[mutter] Updated Dutch translation
- From: Wouter Bolsterlee <wbolster src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [mutter] Updated Dutch translation
- Date: Fri, 16 Mar 2012 22:21:11 +0000 (UTC)
commit 6dfde4378648eaea513cf621b05d50390ebe9923
Author: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>
Date: Fri Mar 16 23:20:55 2012 +0100
Updated Dutch translation
po/nl.po | 1149 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 564 insertions(+), 585 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 68cd67f..0b05816 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -5,13 +5,13 @@
# Tino Meinen <a t meinen chello nl>, 2003â2004, 2006, 2008.
# Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>, 2003â2007.
# Michiel Sikkes <michiels gnome org>, 2005.
-# Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2006â2011.
+# Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2006â2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-29 23:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-16 23:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-29 23:29+0200\n"
"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
@@ -21,319 +21,30 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../src/core/all-keybindings.h:88
-msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr "Schakelen naar werkblad 1"
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
+msgid "Windows"
+msgstr "Vensters"
-#: ../src/core/all-keybindings.h:90
-msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr "Schakelen naar werkblad 2"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:92
-msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr "Schakelen naar werkblad 3"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:94
-msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr "Schakelen naar werkblad 4"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:96
-msgid "Switch to workspace 5"
-msgstr "Schakelen naar werkblad 5"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:98
-msgid "Switch to workspace 6"
-msgstr "Schakelen naar werkblad 6"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:100
-msgid "Switch to workspace 7"
-msgstr "Schakelen naar werkblad 7"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:102
-msgid "Switch to workspace 8"
-msgstr "Schakelen naar werkblad 8"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:104
-msgid "Switch to workspace 9"
-msgstr "Schakelen naar werkblad 9"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:106
-msgid "Switch to workspace 10"
-msgstr "Schakelen naar werkblad 10"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:108
-msgid "Switch to workspace 11"
-msgstr "Schakelen naar werkblad 11"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:110
-msgid "Switch to workspace 12"
-msgstr "Schakelen naar werkblad 12"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:122
-msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
-msgstr "Schakelen naar werkblad links van het huidige werkblad"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:126
-msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
-msgstr "Schakelen naar werkblad rechts van het huidige werkblad"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:130
-msgid "Switch to workspace above the current workspace"
-msgstr "Schakelen naar werkblad boven van het huidige werkblad"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:134
-msgid "Switch to workspace below the current workspace"
-msgstr "Schakelen naar werkblad onder van het huidige werkblad"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:150
-msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Wisselen van venster binnen een toepassing met een opduikvenster"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:153
-msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
+msgid "View split on left"
msgstr ""
-"Achterwaarts wisselen van venster binnen een toepassing met een opduikvenster"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:157
-msgid "Move between windows, using a popup window"
-msgstr "Wisselen van venster met een opduikvenster"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:160
-msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-msgstr "Achterwaarts wisselen van venster met een opduikvenster"
-#: ../src/core/all-keybindings.h:163
-msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Wisselen tussen panelen en het bureaublad met een opduikvenster"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:166
-msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
+msgid "View split on right"
msgstr ""
-"Achterwaarts wisselen tussen panelen en het bureaublad met een opduikvenster"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:171
-msgid "Move between windows of an application immediately"
-msgstr "Direct wisselen van venster binnen een toepassing"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:174
-msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-msgstr "Direct achterwaarts wisselen van venster binnen een toepassing"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:177
-msgid "Move between windows immediately"
-msgstr "Direct wisselen van venster"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:180
-msgid "Move backward between windows immediately"
-msgstr "Direct achterwaarts wisselen van venster"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:183
-msgid "Move between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Direct wisselen tussen panelen en het bureaublad"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:186
-msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Direct achterwaards wisselen tussen panelen en het bureaublad"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:203
-msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
-msgstr "Alle normale vensters verbergen en het bureaublad de aandacht geven"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:206
-msgid "Show the panel's main menu"
-msgstr "Het paneelmenu tonen"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:209
-msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
-msgstr "Het paneeldialoogvenster âToepassing uitvoerenâ tonen"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:211
-msgid "Start or stop recording the session"
-msgstr "Opnemen van sessie starten of beÃindingen"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:252
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Een schermafdruk maken"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:254
-msgid "Take a screenshot of a window"
-msgstr "Een schermafdruk van een venster maken"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:256
-msgid "Run a terminal"
-msgstr "Een terminal opstarten"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:271
-msgid "Activate the window menu"
-msgstr "Venstermenu activeren"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:274
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Volledig scherm-modus omschakelen"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:276
-msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "Maximalisatie in- of uitschakelen"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:278
-msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-msgstr "âAltijd bovenopâ-instelling omschakelen"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:280
-msgid "Maximize window"
-msgstr "Venster maximaliseren"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:282
-msgid "Restore window"
-msgstr "Venster herstellen"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:284
-msgid "Toggle shaded state"
-msgstr "Oprollen in- of uitschakelen"
-#: ../src/core/all-keybindings.h:286
-msgid "Minimize window"
-msgstr "Venster minimaliseren"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:288
-msgid "Close window"
-msgstr "Venster sluiten"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:290
-msgid "Move window"
-msgstr "Venster verplaatsen"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:292
-msgid "Resize window"
-msgstr "Vensterafmetingen veranderen"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:295
-msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
-msgstr "âVenster is op alle werkbladen zichtbaarâ omschakelen"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:299
-msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 1"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:302
-msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 2"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:305
-msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 3"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:308
-msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 4"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:311
-msgid "Move window to workspace 5"
-msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 5"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:314
-msgid "Move window to workspace 6"
-msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 6"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:317
-msgid "Move window to workspace 7"
-msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 7"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:320
-msgid "Move window to workspace 8"
-msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 8"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:323
-msgid "Move window to workspace 9"
-msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 9"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:326
-msgid "Move window to workspace 10"
-msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 10"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:329
-msgid "Move window to workspace 11"
-msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 11"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:332
-msgid "Move window to workspace 12"
-msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 12"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:344
-msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "Venster ÃÃn werkblad naar links verplaatsen"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:347
-msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "Venster ÃÃn werkblad naar rechts verplaatsen"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:350
-msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "Venster ÃÃn werkblad naar boven verplaatsen"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:353
-msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "Venster ÃÃn werkblad naar beneden verplaatsen"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:356
-msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
+#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
+#. * we have no way to get it to exit
+#: ../src/compositor/compositor.c:492
+#, c-format
+msgid ""
+"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
+"\"."
msgstr ""
-"Venster naar boven halen indien overlapt door een ander venster, anders naar "
-"beneden halen"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:358
-msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "Venster voor andere vensters brengen"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:360
-msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "Venster achter andere vensters brengen"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:364
-msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "Een venster verticaal maximaliseren"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:368
-msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "Een venster horizontaal maximaliseren"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:372
-msgid "Move window to north-west (top left) corner"
-msgstr "Venster verplaatsen naar de noordwest-hoek (linksboven)"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:375
-msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-msgstr "Venster verplaatsen naar de noordoost-hoek (rechtsboven)"
+"Er is al een andere âcompositing managerâ actief op scherm %i van display "
+"â%sâ."
-#: ../src/core/all-keybindings.h:378
-msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr "Venster verplaatsen naar de zuidwest-hoek (linksonder)"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:381
-msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr "Venster verplaatsen naar de zuidoost-hoek (rechtsonder)"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:385
-msgid "Move window to north (top) side of screen"
-msgstr "Venster verplaatsen naar de noordkant van het scherm (bovenzijde)"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:388
-msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-msgstr "Venster verplaatsen naar de zuidkant van het scherm (onderzijde)"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:391
-msgid "Move window to east (right) side of screen"
-msgstr "Venster verplaatsen naar de oostkant van het scherm (rechterzijde)"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:394
-msgid "Move window to west (left) side of screen"
-msgstr "Venster verplaatsen naar de westkant van het scherm (linkerzijde)"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:397
-msgid "Move window to center of screen"
-msgstr "Venster naar het midden van het scherm verplaatsen"
-
-#: ../src/core/bell.c:310
+#: ../src/core/bell.c:307
msgid "Bell event"
msgstr "Bel-evenement"
@@ -342,13 +53,16 @@ msgstr "Bel-evenement"
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Onbekende aanvraag voor vensterinformatie: %d"
-#. Translators: %s is a window title
-#: ../src/core/delete.c:94
+#: ../src/core/delete.c:111
#, c-format
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
msgstr "<tt>%s</tt> reageert niet."
-#: ../src/core/delete.c:99
+#: ../src/core/delete.c:114
+msgid "Application is not responding."
+msgstr "De toepassing reageert niet."
+
+#: ../src/core/delete.c:119
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
@@ -356,26 +70,26 @@ msgstr ""
"U kunt ervoor kiezen even te wachten totdat het doorgaat of de toepassing "
"dwingen om helemaal af te sluiten."
-#: ../src/core/delete.c:108
+#: ../src/core/delete.c:126
msgid "_Wait"
msgstr "_Wachten"
-#: ../src/core/delete.c:108
+#: ../src/core/delete.c:126
msgid "_Force Quit"
msgstr "Ge_forceerd afsluiten"
-#: ../src/core/display.c:365
+#: ../src/core/display.c:387
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Benodigde extensie â%sâ voor âcompositingâ ontbreekt"
-#: ../src/core/display.c:431
+#: ../src/core/display.c:453
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Openen van X Window System display â%sâ mislukt\n"
# Gebruik controletoets als vertaling van modifier (Ctrl/Shift/Alt/Esc)
-#: ../src/core/keybindings.c:759
+#: ../src/core/keybindings.c:852
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -384,30 +98,6 @@ msgstr ""
"Een ander programma gebruikt reeds de %s-toets met controletoets %x als "
"sneltoets\n"
-#. Displayed when a keybinding which is
-#. * supposed to launch a program fails.
-#.
-#: ../src/core/keybindings.c:2468
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Er trad een fout op bij het uitvoeren van <tt>%s</tt>:\n"
-"\n"
-"%s."
-
-#: ../src/core/keybindings.c:2558
-#, c-format
-msgid "No command %d has been defined.\n"
-msgstr "Er is geen opdracht %d gedefinieerd.\n"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:3570
-#, c-format
-msgid "No terminal command has been defined.\n"
-msgstr "Er is geen opdracht voor de terminal gedefinieerd.\n"
-
#: ../src/core/main.c:206
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Schakel de verbinding met het sessiebeheer uit"
@@ -432,12 +122,12 @@ msgstr "Initialiseer de sessie middels een opslagbestand"
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X-aanroepen synchroon maken"
-#: ../src/core/main.c:506
+#: ../src/core/main.c:504
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Kon themamap niet scannen: %s\n"
-#: ../src/core/main.c:522
+#: ../src/core/main.c:520
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -445,7 +135,7 @@ msgstr ""
"Kon geen thema vinden! Zorg ervoor dat %s bestaat en de gebruikelijke "
"thema's bevat.\n"
-#: ../src/core/mutter.c:42
+#: ../src/core/mutter.c:40
#, c-format
msgid ""
"mutter %s\n"
@@ -460,55 +150,15 @@ msgstr ""
"Er is GEEN garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR "
"EEN BEPAALD DOEL.\n"
-#: ../src/core/mutter.c:56
+#: ../src/core/mutter.c:54
msgid "Print version"
msgstr "Versie-informatie tonen"
-#: ../src/core/mutter.c:62
+#: ../src/core/mutter.c:60
msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
msgstr "Komma-gescheiden lijst van compositor-plugins"
-#.
-#. * We found it, but it was invalid. Complain.
-#. *
-#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
-#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
-#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
-#. * the symtab.)
-#. *
-#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
-#.
-#.
-#: ../src/core/prefs.c:543 ../src/core/prefs.c:704
-#, c-format
-msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
-msgstr "GConf-sleutel '%s' is ingesteld op een ongeldige waarde\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:873
-#, c-format
-msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
-msgstr "%d opgeslagen in GConf-sleutel %s valt buiten het bereik %d tot %d\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:674 ../src/core/prefs.c:751 ../src/core/prefs.c:799
-#: ../src/core/prefs.c:863 ../src/core/prefs.c:1324 ../src/core/prefs.c:1340
-#: ../src/core/prefs.c:1357 ../src/core/prefs.c:1373
-#, c-format
-msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
-msgstr "GConf-sleutel â%sâ is op een ongeldig type ingesteld\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1203
-#, c-format
-msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
-msgstr ""
-"Gconf-sleutel â%sâ is al in gebruik en kan niet gebruikt worden om â%sâ te "
-"overschrijven\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1262
-#, c-format
-msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
-msgstr "Can GConf-sleutel niet overschrijven: %s niet gevonden\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1447
+#: ../src/core/prefs.c:1077
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@@ -516,12 +166,12 @@ msgstr ""
"Werkoplossing voor gebroken toepassingen uitgezet. Bepaalde toepassingen "
"zullen niet naar behoren functioneren.\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1524
+#: ../src/core/prefs.c:1152
#, c-format
-msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
-msgstr "Kon lettertypebeschrijving â%sâ niet lezen uit GConf-sleutel %s\n"
+msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
+msgstr "Kon lettertypebeschrijving â%sâ niet lezen uit GSettings-sleutel %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1586
+#: ../src/core/prefs.c:1218
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -530,17 +180,7 @@ msgstr ""
"â%sâ, gevonden in de configuratiedatabase, is geen geldige waarde voor de "
"muisknop-optietoets\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2016
-#, c-format
-msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
-msgstr "Fout bij het instellen van het aantal werkbladen op %d: %s\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:2200 ../src/core/prefs.c:2702
-#, c-format
-msgid "Workspace %d"
-msgstr "Werkblad %d"
-
-#: ../src/core/prefs.c:2232 ../src/core/prefs.c:2410
+#: ../src/core/prefs.c:1739
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -548,27 +188,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"â%sâ in de configuratiedatabase is geen geldige waarde voor sneltoets â%sâ\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2783
-#, c-format
-msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
-msgstr "Fout bij het instellen van de naam voor werkblad %d op â%sâ: %s\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:2997
+#: ../src/core/prefs.c:1836
#, c-format
-msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
-msgstr "Fout bij het instellen van âliveâ-status voor verborgen vensters: %s\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:3032
-#, c-format
-msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
-msgstr "Fout bij het instellen van âno tab popupâ-status: %s\n"
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "Werkblad %d"
-#: ../src/core/screen.c:624
+#: ../src/core/screen.c:730
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Scherm %d op display '%s' is ongeldig\n"
-#: ../src/core/screen.c:640
+#: ../src/core/screen.c:746
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -577,71 +207,71 @@ msgstr ""
"Scherm %d op display â%sâ heeft al een âwindow managerâ; probeer de optie: --"
"replace te gebruiken om de huidige âwindow managerâ te vervangen.\n"
-#: ../src/core/screen.c:667
+#: ../src/core/screen.c:773
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr ""
"Kon âwindow managerâ-selectie niet verkrijgen op scherm %d display â%sâ\n"
-#: ../src/core/screen.c:722
+#: ../src/core/screen.c:828
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Scherm %d op display â%sâ heeft al een âwindow managerâ\n"
-#: ../src/core/screen.c:907
+#: ../src/core/screen.c:1013
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Kon scherm %d op display â%sâ niet vrijmaken\n"
-#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844
+#: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Kon map '%s' niet aanmaken: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:854
+#: ../src/core/session.c:860
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Kon sessiebestand '%s' niet openen voor schrijven: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:995
+#: ../src/core/session.c:1001
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Fout bij schrijven sessiebestand '%s': %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1000
+#: ../src/core/session.c:1006
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Fout bij sluiten sessiebestand '%s': %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1130
+#: ../src/core/session.c:1136
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Verwerken van opgeslagen sessiebestand mislukt: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1179
+#: ../src/core/session.c:1185
#, c-format
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "<mutter_session>-attribuut opgemerkt maar sessie-ID was al bekend"
-#: ../src/core/session.c:1192 ../src/core/session.c:1267
-#: ../src/core/session.c:1299 ../src/core/session.c:1371
-#: ../src/core/session.c:1431
+#: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273
+#: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377
+#: ../src/core/session.c:1437
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "Onbekend attribuut â%sâ op <%s>-element"
-#: ../src/core/session.c:1209
+#: ../src/core/session.c:1215
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr "ingebedde <window>-markering"
-#: ../src/core/session.c:1451
+#: ../src/core/session.c:1457
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Onbekend element %s"
-#: ../src/core/session.c:1803
+#: ../src/core/session.c:1809
msgid ""
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
@@ -669,30 +299,24 @@ msgstr "Logboek %s geopend\n"
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter is gecompileerd zonder ondersteuning voor verbose-mode\n"
-#: ../src/core/util.c:286
+#: ../src/core/util.c:290
msgid "Window manager: "
msgstr "Vensterbeheer:"
-#: ../src/core/util.c:434
+#: ../src/core/util.c:438
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Fout in vensterbeheer:"
-#: ../src/core/util.c:467
+#: ../src/core/util.c:471
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Waarschuwing van vensterbeheer:"
-#: ../src/core/util.c:495
+#: ../src/core/util.c:499
msgid "Window manager error: "
msgstr "Fout van vensterbeheer:"
-#. Translators: This is the title used on dialog boxes
-#: ../src/core/util.c:615 ../src/mutter.desktop.in.h:1
-#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
-msgid "Mutter"
-msgstr "Mutter"
-
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:6847
+#: ../src/core/window.c:7274
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -708,7 +332,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
-#: ../src/core/window.c:7510
+#: ../src/core/window.c:7937
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -728,11 +352,16 @@ msgstr "Toepassing heeft een overbodige _NET_WM_PID %lu ingesteld\n"
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (op %s)"
-#: ../src/core/window-props.c:1482
+#: ../src/core/window-props.c:1481
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Ongeldig WM_TRANSIENT_FOR venster 0x%lx opgegeven voor %s.\n"
+#: ../src/core/window-props.c:1492
+#, c-format
+msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
+msgstr "WM_TRANSIENT_FOR venster 0x%lx voor %s zou een âloopâ creÃren.\n"
+
#: ../src/core/xprops.c:155
#, c-format
msgid ""
@@ -762,35 +391,15 @@ msgstr ""
"Eigenschap %s bij venster 0x%lx bevat ongeldige UTF-8 voor item %d van de "
"lijst\n"
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:1
-msgid "Attach modal dialogs"
-msgstr "Blokkerende dialoogvensters vastmaken"
-
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
-"other workspaces than the current one) should be kept alive."
-msgstr ""
-"Geeft aan of verborgen vensters (bijvoorbeeld geminimaliseerd of op een "
-"ander werkblad) in âliveâ gehouden moeten worden."
-
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
-"monitors or only for windows on the primary monitor."
-msgstr ""
-"Geeft aan of wisselen van werkblad voor vensters op alle schermen of alleen "
-"voor vensters op het hoofdscherm moet gebeuren."
-
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
-msgid "Live Hidden Windows"
-msgstr "Verborgen vensters âliveâ houden"
+#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
+msgid "Mutter"
+msgstr "Mutter"
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Controletoets voor uitgebreide vensterbeheerfunctionaliteit"
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
@@ -802,7 +411,11 @@ msgstr ""
"toets en de bedoeling is dat deze sneltoets ofwel de standaardwaarde bevat "
"ofwel leeggemaakt is."
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Attach modal dialogs"
+msgstr "Blokkerende dialoogvensters vastmaken"
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
@@ -812,58 +425,85 @@ msgstr ""
"maar vastgekoppeld aan het achterliggende venster en bewegen daardoor ook "
"mee met het achterliggende venster."
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
-msgid "Workspaces only on primary"
-msgstr "Werkbladen alleen voor primaire venster"
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Live Hidden Windows"
+msgstr "Verborgen vensters âliveâ houden"
-#: ../src/tools/mutter-message.c:123
-#, c-format
-msgid "Usage: %s\n"
-msgstr "Gebruik: %s\n"
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
+"other workspaces than the current one) should be kept alive."
+msgstr ""
+"Geeft aan of verborgen vensters (bijvoorbeeld geminimaliseerd of op een "
+"ander werkblad) in âliveâ gehouden moeten worden."
-#: ../src/ui/frames.c:1099
-msgid "Close Window"
-msgstr "Venster sluiten"
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/frames.c:1102
-msgid "Window Menu"
-msgstr "Venstermenu"
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
+"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
+"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Workspaces are managed dynamically"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/frames.c:1105
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Venster minimaliseren"
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
+"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
+"gnome.desktop.wm.preferences)."
+msgstr ""
-#: ../src/ui/frames.c:1108
-msgid "Maximize Window"
-msgstr "Venster maximaliseren"
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Workspaces only on primary"
+msgstr "Werkbladen alleen voor primaire venster"
-#: ../src/ui/frames.c:1111
-msgid "Restore Window"
-msgstr "Venster herstellen"
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
+"monitors or only for windows on the primary monitor."
+msgstr ""
+"Geeft aan of wisselen van werkblad voor vensters op alle schermen of alleen "
+"voor vensters op het hoofdscherm moet gebeuren."
-#: ../src/ui/frames.c:1114
-msgid "Roll Up Window"
-msgstr "Venster oprollen"
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
+msgid "No tab popup"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/frames.c:1117
-msgid "Unroll Window"
-msgstr "Venster afrollen"
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
+"for window cycling."
+msgstr ""
-#: ../src/ui/frames.c:1120
-msgid "Keep Window On Top"
-msgstr "Venster bovenop houden"
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Draggable border width"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/frames.c:1123
-msgid "Remove Window From Top"
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
+"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Venster van boven weghalen"
-#: ../src/ui/frames.c:1126
-msgid "Always On Visible Workspace"
-msgstr "Altijd op zichtbaar werkblad"
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Cancel tab popup"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/frames.c:1129
-msgid "Put Window On Only One Workspace"
-msgstr "Venster op slechts ÃÃn werkblad zetten"
+#: ../src/tools/mutter-message.c:123
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Gebruik: %s\n"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
@@ -1064,50 +704,75 @@ msgstr "Mod5"
msgid "%d x %d"
msgstr "%dÃ%d"
-#: ../src/ui/theme.c:255
+#: ../src/ui/theme.c:253
msgid "top"
msgstr "boven"
-#: ../src/ui/theme.c:257
+#: ../src/ui/theme.c:255
msgid "bottom"
msgstr "onder"
-#: ../src/ui/theme.c:259
+#: ../src/ui/theme.c:257
msgid "left"
msgstr "links"
-#: ../src/ui/theme.c:261
+#: ../src/ui/theme.c:259
msgid "right"
msgstr "rechts"
# betere vertaling voor frame geometry?
-#: ../src/ui/theme.c:288
+#: ../src/ui/theme.c:286
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "kader-afmetingen geeft geen â%sâ dimensie"
-#: ../src/ui/theme.c:307
+#: ../src/ui/theme.c:305
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "kader-afmetingen geeft geen dimensie â%sâ voor rand â%sâ"
-#: ../src/ui/theme.c:344
+#: ../src/ui/theme.c:342
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Knopverhouding %g is onredelijk"
-#: ../src/ui/theme.c:356
+#: ../src/ui/theme.c:354
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Kader-afmetingen geeft geen afmeting van knoppen"
# GradiÃnt hier beter?
-#: ../src/ui/theme.c:1064
+#: ../src/ui/theme.c:1067
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Kleurverloop moet tenminste twee kleuren hebben"
-#: ../src/ui/theme.c:1202
+#: ../src/ui/theme.c:1219
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
+"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"GTK-kleurspecificatie moet een sluithaakje hebben na de status, dus: gtk: fg"
+"[NORMAL] waarbij NORMAL de stutus is; kon â%sâ niet verwerken"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1235
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
+"_ are valid"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1249
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
+"fit the format"
+msgstr ""
+"Schaduwformaat is âschaduw/basiskleur/factorâ, â%sâ voldoet niet aan dit "
+"formaat"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1294
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1116,7 +781,7 @@ msgstr ""
"GTK-kleurspecificatie moet de toestand in rechte haken hebben, bijv. gtk:fg"
"[NORMAL] waarbij NORMAL de toestand is; kon â%sâ niet verwerken"
-#: ../src/ui/theme.c:1216
+#: ../src/ui/theme.c:1308
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1125,17 +790,17 @@ msgstr ""
"GTK-kleurspecificatie moet een sluithaakje hebben na de status, dus: gtk: fg"
"[NORMAL] waarbij NORMAL de stutus is; kon â%sâ niet verwerken"
-#: ../src/ui/theme.c:1227
+#: ../src/ui/theme.c:1319
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Niet begrepen: status â%sâ in kleurspecificatie"
-#: ../src/ui/theme.c:1240
+#: ../src/ui/theme.c:1332
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Niet begrepen: kleurcomponent â%sâ in kleurspecificatie"
-#: ../src/ui/theme.c:1270
+#: ../src/ui/theme.c:1361
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1144,17 +809,17 @@ msgstr ""
"Mengformaat is âmeng/vg_kleur/ag_kleur/alphaâ, â%sâ voldoet niet aan dit "
"formaat"
-#: ../src/ui/theme.c:1281
+#: ../src/ui/theme.c:1372
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Kon alpha-waarde â%sâ niet verwerken in gemengde kleur"
-#: ../src/ui/theme.c:1291
+#: ../src/ui/theme.c:1382
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Alpha-waarde â%sâ in gemengde kleur zit niet tussen 0.0 en 1.0"
-#: ../src/ui/theme.c:1338
+#: ../src/ui/theme.c:1429
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@@ -1162,27 +827,27 @@ msgstr ""
"Schaduwformaat is âschaduw/basiskleur/factorâ, â%sâ voldoet niet aan dit "
"formaat"
-#: ../src/ui/theme.c:1349
+#: ../src/ui/theme.c:1440
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Kon schaduwfactor â%sâ in schaduwkleur niet verwerken"
-#: ../src/ui/theme.c:1359
+#: ../src/ui/theme.c:1450
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Schaduwfactor â%sâ in schaduwkleur is negatief"
-#: ../src/ui/theme.c:1388
+#: ../src/ui/theme.c:1479
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Kon kleur â%sâ niet verwerken"
-#: ../src/ui/theme.c:1646
+#: ../src/ui/theme.c:1790
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "CoÃrdinaatuitdrukking bevat letterteken '%s' wat niet is toegestaan"
-#: ../src/ui/theme.c:1673
+#: ../src/ui/theme.c:1817
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1191,14 +856,14 @@ msgstr ""
"CoÃrdinaatuitdrukking bevat floating-point getal '%s' wat niet kon worden "
"verwerkt"
-#: ../src/ui/theme.c:1687
+#: ../src/ui/theme.c:1831
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr ""
"CoÃrdinaatuitdrukking bevat geheel getal '%s' wat niet kon worden verwerkt"
# hoe vertalen we operator en operand?
-#: ../src/ui/theme.c:1809
+#: ../src/ui/theme.c:1953
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1207,17 +872,17 @@ msgstr ""
"CoÃrdinaatuitdrukking bevat een onbekende functie aan het begin van deze "
"tekst: â%sâ"
-#: ../src/ui/theme.c:1866
+#: ../src/ui/theme.c:2010
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "CoÃrdinaatuitdrukking was leeg of was niet begrepen"
-#: ../src/ui/theme.c:1977 ../src/ui/theme.c:1987 ../src/ui/theme.c:2021
+#: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "CoÃrdinaatuitdrukking resulteert in een deling door nul"
-#: ../src/ui/theme.c:2029
+#: ../src/ui/theme.c:2173
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1225,26 +890,26 @@ msgstr ""
"CoÃrdinaatuitdrukking probeert een mod-functie te gebruiken op een floating-"
"point getal"
-#: ../src/ui/theme.c:2085
+#: ../src/ui/theme.c:2229
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
"CoÃrdinaatuitdrukking bevat een functie â%sâ waar een argument werd verwacht"
-#: ../src/ui/theme.c:2094
+#: ../src/ui/theme.c:2238
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr ""
"CoÃrdinaatuitdrukking bevat een argument waar een functie werd verwacht"
-#: ../src/ui/theme.c:2102
+#: ../src/ui/theme.c:2246
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr ""
"CoÃrdinaatuitdrukking eindigde met een functie in plaats van een argument"
-#: ../src/ui/theme.c:2112
+#: ../src/ui/theme.c:2256
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1253,7 +918,7 @@ msgstr ""
"CoÃrdinaatuitdrukking bevat functie â%câ volgend op functie â%câ zonder "
"argument in het midden"
-#: ../src/ui/theme.c:2263 ../src/ui/theme.c:2308
+#: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "CoÃrdinaatuitdrukking bevat een onbekende variabele of constante â%sâ"
@@ -1261,32 +926,32 @@ msgstr "CoÃrdinaatuitdrukking bevat een onbekende variabele of constante â%s
# Dit is zo'n dergelijk moeilijke vertaling als in het Nederlands, dat het
# Engelse origineel een beter restultaat oplevert.
# -- Michiel Sikkes, zo 9 apr 2006
-#: ../src/ui/theme.c:2362
+#: ../src/ui/theme.c:2506
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Coordinate experssion parser overflowed its buffer."
-#: ../src/ui/theme.c:2391
+#: ../src/ui/theme.c:2535
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "CoÃrdinaatuitdrukking bevat een sluithaakje zonder openingshaakje"
-#: ../src/ui/theme.c:2455
+#: ../src/ui/theme.c:2599
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "CoÃrdinaatuitdrukking bevat een openingshaakje zonder sluithaakje"
-#: ../src/ui/theme.c:2466
+#: ../src/ui/theme.c:2610
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "CoÃrdinaatuitdrukking bevat schijnbaar geen functies of argumenten"
-#: ../src/ui/theme.c:2676 ../src/ui/theme.c:2696 ../src/ui/theme.c:2716
+#: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Expressie in thema resulteerde in een foutmelding: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4410
+#: ../src/ui/theme.c:4533
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1295,25 +960,25 @@ msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"iets\"/> moet voor deze "
"kader-stijl gespecificeerd worden"
-#: ../src/ui/theme.c:4940 ../src/ui/theme.c:4965
+#: ../src/ui/theme.c:5066 ../src/ui/theme.c:5091
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Ontbrekende <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" docus=\"%s\" style=\"iets\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5013
+#: ../src/ui/theme.c:5139
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Laden thema â%sâ mislukt: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:5149 ../src/ui/theme.c:5156 ../src/ui/theme.c:5163
-#: ../src/ui/theme.c:5170 ../src/ui/theme.c:5177
+#: ../src/ui/theme.c:5275 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5289
+#: ../src/ui/theme.c:5296 ../src/ui/theme.c:5303
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Geen <%s> ingesteld voor thema â%sâ "
-#: ../src/ui/theme.c:5185
+#: ../src/ui/theme.c:5311
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1322,7 +987,7 @@ msgstr ""
"Geen kader-stijl ingesteld voor venstertype â%sâ in thema â%sâ, voeg een "
"<window type=\"%s\" style_set=\"iets\"/> element toe"
-#: ../src/ui/theme.c:5635 ../src/ui/theme.c:5697 ../src/ui/theme.c:5760
+#: ../src/ui/theme.c:5709 ../src/ui/theme.c:5771 ../src/ui/theme.c:5834
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1330,7 +995,7 @@ msgstr ""
"Door de gebruiker gedefinieerde constanten moeten met een hoofdletter "
"beginnen; â%sâ doet dat niet"
-#: ../src/ui/theme.c:5643 ../src/ui/theme.c:5705 ../src/ui/theme.c:5768
+#: ../src/ui/theme.c:5717 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5842
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Constante â%sâ is reeds gedefinieerd"
@@ -1780,101 +1445,101 @@ msgstr "Dit is een demoknop met een 'openen'-pictogram"
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "Dit is een demoknop met een 'afsluiten'-pictogram"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:253
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:248
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Dit is een voorbeeldbericht in een voorbeelddialoogvenster"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:336
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:328
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Nepmenu-item %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
msgid "Border-only window"
msgstr "Venster met alleen randen"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:365
msgid "Bar"
msgstr "Balk"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Normaal programmavenster"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
msgid "Dialog Box"
msgstr "Dialoogvenster"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Blokkerend dialoogvenster"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
msgid "Utility Palette"
msgstr "Gereedschapskist"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Losgescheurd menu"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
msgid "Border"
msgstr "Rand"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
msgid "Attached Modal Dialog"
msgstr "Aangekoppeld blokkerend dialoogvenster"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:744
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:739
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Knoppenopmaaktest %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:773
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:768
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milliseconden om een vensterraamwerk te tekenen"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Gebruik: metacity-theme-viewer [THEMANAAM]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:825
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:820
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Fout bij laden van thema: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:831
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:826
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Thema â%sâ in %g seconden geladen\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Lettertype voor normale titel"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
msgid "Small Title Font"
msgstr "Lettertype voor kleine titel"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:882
msgid "Large Title Font"
msgstr "Lettertype voor grote titel"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
msgid "Button Layouts"
msgstr "Knoppenopmaak"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:897
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
msgid "Benchmark"
msgstr "Benchmark"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:944
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Hier komt de titel"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1055
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -1885,41 +1550,355 @@ msgstr ""
"en %g seconden op wandklok inclusief X serverbronnen (%g milliseconden per "
"frame)\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "positie-expressietest gaf WAAR terug, maar gaf wel een fout"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "positie-expressietest gaf ONWAAR terug, maar gaf geen fout"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Fout verwacht maar niet ontvangen"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1282
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Fout %d verwacht maar %d gekregen"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1288
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Geen fout verwacht maar kreeg wel een fout: %s"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1292
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x-waarde is %d, %d verwacht"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1295
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y-waarde is %d, %d verwacht"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1360
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr ""
"%d coÃrdinatenexpressies verwerkt in %g seconden (gemiddelde van %g "
"seconden)\n"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 1"
+#~ msgstr "Schakelen naar werkblad 1"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 2"
+#~ msgstr "Schakelen naar werkblad 2"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 3"
+#~ msgstr "Schakelen naar werkblad 3"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 4"
+#~ msgstr "Schakelen naar werkblad 4"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 5"
+#~ msgstr "Schakelen naar werkblad 5"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 6"
+#~ msgstr "Schakelen naar werkblad 6"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 7"
+#~ msgstr "Schakelen naar werkblad 7"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 8"
+#~ msgstr "Schakelen naar werkblad 8"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 9"
+#~ msgstr "Schakelen naar werkblad 9"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 10"
+#~ msgstr "Schakelen naar werkblad 10"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 11"
+#~ msgstr "Schakelen naar werkblad 11"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 12"
+#~ msgstr "Schakelen naar werkblad 12"
+
+#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
+#~ msgstr "Schakelen naar werkblad links van het huidige werkblad"
+
+#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
+#~ msgstr "Schakelen naar werkblad rechts van het huidige werkblad"
+
+#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
+#~ msgstr "Schakelen naar werkblad boven van het huidige werkblad"
+
+#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
+#~ msgstr "Schakelen naar werkblad onder van het huidige werkblad"
+
+#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
+#~ msgstr "Wisselen van venster binnen een toepassing met een opduikvenster"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Achterwaarts wisselen van venster binnen een toepassing met een "
+#~ "opduikvenster"
+
+#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
+#~ msgstr "Wisselen van venster met een opduikvenster"
+
+#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
+#~ msgstr "Achterwaarts wisselen van venster met een opduikvenster"
+
+#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
+#~ msgstr "Wisselen tussen panelen en het bureaublad met een opduikvenster"
+
+#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Achterwaarts wisselen tussen panelen en het bureaublad met een "
+#~ "opduikvenster"
+
+#~ msgid "Move between windows of an application immediately"
+#~ msgstr "Direct wisselen van venster binnen een toepassing"
+
+#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
+#~ msgstr "Direct achterwaarts wisselen van venster binnen een toepassing"
+
+#~ msgid "Move between windows immediately"
+#~ msgstr "Direct wisselen van venster"
+
+#~ msgid "Move backward between windows immediately"
+#~ msgstr "Direct achterwaarts wisselen van venster"
+
+#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
+#~ msgstr "Direct wisselen tussen panelen en het bureaublad"
+
+#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
+#~ msgstr "Direct achterwaards wisselen tussen panelen en het bureaublad"
+
+#~ msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
+#~ msgstr "Alle normale vensters verbergen en het bureaublad de aandacht geven"
+
+#~ msgid "Show the panel's main menu"
+#~ msgstr "Het paneelmenu tonen"
+
+#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
+#~ msgstr "Het paneeldialoogvenster âToepassing uitvoerenâ tonen"
+
+#~ msgid "Start or stop recording the session"
+#~ msgstr "Opnemen van sessie starten of beÃindingen"
+
+#~ msgid "Take a screenshot"
+#~ msgstr "Een schermafdruk maken"
+
+#~ msgid "Take a screenshot of a window"
+#~ msgstr "Een schermafdruk van een venster maken"
+
+#~ msgid "Run a terminal"
+#~ msgstr "Een terminal opstarten"
+
+#~ msgid "Activate the window menu"
+#~ msgstr "Venstermenu activeren"
+
+#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
+#~ msgstr "Volledig scherm-modus omschakelen"
+
+#~ msgid "Toggle maximization state"
+#~ msgstr "Maximalisatie in- of uitschakelen"
+
+#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
+#~ msgstr "âAltijd bovenopâ-instelling omschakelen"
+
+#~ msgid "Maximize window"
+#~ msgstr "Venster maximaliseren"
+
+#~ msgid "Restore window"
+#~ msgstr "Venster herstellen"
+
+#~ msgid "Toggle shaded state"
+#~ msgstr "Oprollen in- of uitschakelen"
+
+#~ msgid "Minimize window"
+#~ msgstr "Venster minimaliseren"
+
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "Venster sluiten"
+
+#~ msgid "Move window"
+#~ msgstr "Venster verplaatsen"
+
+#~ msgid "Resize window"
+#~ msgstr "Vensterafmetingen veranderen"
+
+#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
+#~ msgstr "âVenster is op alle werkbladen zichtbaarâ omschakelen"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 1"
+#~ msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 1"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 2"
+#~ msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 2"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 3"
+#~ msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 3"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 4"
+#~ msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 4"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 5"
+#~ msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 5"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 6"
+#~ msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 6"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 7"
+#~ msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 7"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 8"
+#~ msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 8"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 9"
+#~ msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 9"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 10"
+#~ msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 10"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 11"
+#~ msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 11"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 12"
+#~ msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 12"
+
+#~ msgid "Move window one workspace to the left"
+#~ msgstr "Venster ÃÃn werkblad naar links verplaatsen"
+
+#~ msgid "Move window one workspace to the right"
+#~ msgstr "Venster ÃÃn werkblad naar rechts verplaatsen"
+
+#~ msgid "Move window one workspace up"
+#~ msgstr "Venster ÃÃn werkblad naar boven verplaatsen"
+
+#~ msgid "Move window one workspace down"
+#~ msgstr "Venster ÃÃn werkblad naar beneden verplaatsen"
+
+#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Venster naar boven halen indien overlapt door een ander venster, anders "
+#~ "naar beneden halen"
+
+#~ msgid "Raise window above other windows"
+#~ msgstr "Venster voor andere vensters brengen"
+
+#~ msgid "Lower window below other windows"
+#~ msgstr "Venster achter andere vensters brengen"
+
+#~ msgid "Maximize window vertically"
+#~ msgstr "Een venster verticaal maximaliseren"
+
+#~ msgid "Maximize window horizontally"
+#~ msgstr "Een venster horizontaal maximaliseren"
+
+#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
+#~ msgstr "Venster verplaatsen naar de noordwest-hoek (linksboven)"
+
+#~ msgid "Move window to north-east (top right) corner"
+#~ msgstr "Venster verplaatsen naar de noordoost-hoek (rechtsboven)"
+
+#~ msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
+#~ msgstr "Venster verplaatsen naar de zuidwest-hoek (linksonder)"
+
+#~ msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
+#~ msgstr "Venster verplaatsen naar de zuidoost-hoek (rechtsonder)"
+
+#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
+#~ msgstr "Venster verplaatsen naar de noordkant van het scherm (bovenzijde)"
+
+#~ msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
+#~ msgstr "Venster verplaatsen naar de zuidkant van het scherm (onderzijde)"
+
+#~ msgid "Move window to east (right) side of screen"
+#~ msgstr "Venster verplaatsen naar de oostkant van het scherm (rechterzijde)"
+
+#~ msgid "Move window to west (left) side of screen"
+#~ msgstr "Venster verplaatsen naar de westkant van het scherm (linkerzijde)"
+
+#~ msgid "Move window to center of screen"
+#~ msgstr "Venster naar het midden van het scherm verplaatsen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Er trad een fout op bij het uitvoeren van <tt>%s</tt>:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s."
+
+#~ msgid "No command %d has been defined.\n"
+#~ msgstr "Er is geen opdracht %d gedefinieerd.\n"
+
+#~ msgid "No terminal command has been defined.\n"
+#~ msgstr "Er is geen opdracht voor de terminal gedefinieerd.\n"
+
+#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
+#~ msgstr "GConf-sleutel '%s' is ingesteld op een ongeldige waarde\n"
+
+#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%d opgeslagen in GConf-sleutel %s valt buiten het bereik %d tot %d\n"
+
+#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
+#~ msgstr "GConf-sleutel â%sâ is op een ongeldig type ingesteld\n"
+
+#~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gconf-sleutel â%sâ is al in gebruik en kan niet gebruikt worden om â%sâ "
+#~ "te overschrijven\n"
+
+#~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
+#~ msgstr "Can GConf-sleutel niet overschrijven: %s niet gevonden\n"
+
+#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
+#~ msgstr "Fout bij het instellen van het aantal werkbladen op %d: %s\n"
+
+#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Fout bij het instellen van de naam voor werkblad %d op â%sâ: %s\n"
+
+#~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fout bij het instellen van âliveâ-status voor verborgen vensters: %s\n"
+
+#~ msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
+#~ msgstr "Fout bij het instellen van âno tab popupâ-status: %s\n"
+
+#~ msgid "Close Window"
+#~ msgstr "Venster sluiten"
+
+#~ msgid "Window Menu"
+#~ msgstr "Venstermenu"
+
+#~ msgid "Minimize Window"
+#~ msgstr "Venster minimaliseren"
+
+#~ msgid "Maximize Window"
+#~ msgstr "Venster maximaliseren"
+
+#~ msgid "Restore Window"
+#~ msgstr "Venster herstellen"
+
+#~ msgid "Roll Up Window"
+#~ msgstr "Venster oprollen"
+
+#~ msgid "Unroll Window"
+#~ msgstr "Venster afrollen"
+
+#~ msgid "Keep Window On Top"
+#~ msgstr "Venster bovenop houden"
+
+#~ msgid "Always On Visible Workspace"
+#~ msgstr "Altijd op zichtbaar werkblad"
+
+#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
+#~ msgstr "Venster op slechts ÃÃn werkblad zetten"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]