[gnome-shell] Updated Czech translation
- From: Marek Äernockà <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Czech translation
- Date: Fri, 16 Mar 2012 20:58:28 +0000 (UTC)
commit 2e42eb6bad163484d61b2133d96fdf5d46e965c6
Author: Marek Äernockà <marek manet cz>
Date: Fri Mar 16 21:58:21 2012 +0100
Updated Czech translation
po/cs.po | 504 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 283 insertions(+), 221 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index a32703d..c2016dc 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -5,14 +5,16 @@
# Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2009.
# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2009, 2010, 2011.
# Adam MatouÅek <adydas95 gmail com>, 2012
+# Marek Äernockà <marek manet cz>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-10 10:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-13 15:48+0100\n"
-"Last-Translator: Adam MatouÅek <adydas95 gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-29 22:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-16 21:54+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Äernockà <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -30,8 +32,8 @@ msgid "Window management and application launching"
msgstr "SprÃva oken a spouÅtÄnà aplikacÃ"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:154
-msgid "GNOME Shell Extensions Preferences"
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
+msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "PÅedvolby rozÅÃÅenà GNOME Shell"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
@@ -43,32 +45,56 @@ msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "Povolit pÅes Alt-F2 vnitÅnà nÃstroje urÄenà pro vÃvojÃÅe a testery"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog."
-msgstr "Poskytuje pÅÃstup k vnitÅnÃm ladicÃm a monitorovacÃm nÃstrojÅm pomocà okna ovlÃdanÃho pÅes Alt-F2."
+msgid ""
+"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Poskytuje pÅÃstup k vnitÅnÃm ladicÃm a monitorovacÃm nÃstrojÅm pomocà okna "
+"ovlÃdanÃho pÅes Alt-F2."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
msgid "Uuids of extensions to enable"
msgstr "Uuid rozÅÃÅenÃ, kterà se majà zapnout"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
-msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
-msgstr "RozÅÃÅenà GNOME Shell majà vlastnost uuid; tento klÃÄ je seznamem rozÅÃÅenÃ, kterà by mÄla bÃt naÄÃtÃna. KaÅdà rozÅÃÅenÃ, kterà mà bÃt naÄÃtÃno, musà bÃt na tomto seznamu. S tÃmto seznamem mÅÅete pracovat takà pomocà metod EnableExtension a DisableExtension sbÄrnice DBus na org.gnome.Shell."
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
+"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
+"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
+"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
+msgstr ""
+"RozÅÃÅenà GNOME Shell majà vlastnost uuid; tento klÃÄ je seznamem rozÅÃÅenÃ, "
+"kterà by mÄla bÃt naÄÃtÃna. KaÅdà rozÅÃÅenÃ, kterà mà bÃt naÄÃtÃno, musà bÃt "
+"na tomto seznamu. S tÃmto seznamem mÅÅete pracovat takà pomocà metod "
+"EnableExtension a DisableExtension sbÄrnice DBus na org.gnome.Shell."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Zda sbÃrat statistickà data o pouÅÃvÃnà aplikacÃ"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
-msgid "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data."
-msgstr "Program GNOME Shell obvykle sleduje aktivnà aplikace, aby mohl nabÃdnout ty nejpouÅÃvanÄjÅà (napÅ. ve spouÅtÄÄÃch). Data budou uchovÃvÃna v soukromÃ, pÅesto ale mÅÅete z dÅvodu ochrany soukromà tuto funkci zakÃzat. VezmÄte prosÃm v potaz skuteÄnost, Åe zakÃzanà funkce neodstranà jiÅ uloÅenà data."
+msgid ""
+"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
+"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
+"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
+"remove already saved data."
+msgstr ""
+"Program GNOME Shell obvykle sleduje aktivnà aplikace, aby mohl nabÃdnout ty "
+"nejpouÅÃvanÄjÅÃ (napÅ. ve spouÅtÄÄÃch). Data budou uchovÃvÃna v soukromÃ, "
+"pÅesto ale mÅÅete z dÅvodu ochrany soukromà tuto funkci zakÃzat. VezmÄte "
+"prosÃm v potaz skuteÄnost, Åe zakÃzanà funkce neodstranà jiÅ uloÅenà data."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Seznam ID souborÅ desktop oblÃbenÃch aplikacÃ"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
-msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area."
-msgstr "Aplikace odpovÃdajÃcà tÄmto identifikÃtorÅm budou zobrazeny oblasti oblÃbenÃch."
+msgid ""
+"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
+"favorites area."
+msgstr ""
+"Aplikace odpovÃdajÃcà tÄmto identifikÃtorÅm budou zobrazeny oblasti "
+"oblÃbenÃch."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "disabled OpenSearch providers"
@@ -83,74 +109,122 @@ msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Historie dialogovÃho okna âlooking glassâ (Alt-F2)"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
+"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
+msgstr ""
+"InternÄ pouÅÃvÃno k uchovÃnà poslednÃho stavu pÅÃtomnosti uÅivatele, kterà "
+"byl ruÄnÄ nastaven v rychlà komunikaci. Tato hodnota pochÃzà z vÃÄtu "
+"TpConnectionPresenceType."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
+msgid ""
+"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
+"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
+msgstr ""
+"InternÄ pouÅÃvÃno k uchovÃnà poslednÃho stavu pÅÃtomnosti uÅivatele v "
+"sezenÃ. Tato hodnota pochÃzà z vÃÄtu GsmPresenceStatus."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Zobrazovat v kalendÃÅi ÄÃsla tÃdnÅ"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat v kalendÃÅi ÄÃsla tÃdnÅ dle ISO."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Kterà klÃvesnice se mà pouÅÃvat"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Typ klÃvesnice, kterà se mà pouÅÃvat."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Zobrazovat Äas vÄetnÄ sekund"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat Äas vÄetnÄ sekund."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "Show date in clock"
msgstr "Zobrazovat v hodinÃch datum"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat v hodinÃch kromÄ Äasu i datum."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr "Frekvence snÃmkÅ pÅi nahrÃvÃnà dÄnà na obrazovce."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
-msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second."
-msgstr "Frekvence snÃmkÅ za sekundu vÃslednà nahrÃvky dÄnà na obrazovce, kterà byla nahrÃna zÃznamovÃm programem GNOME Shell."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
+msgid ""
+"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
+"screencast recorder in frames-per-second."
+msgstr ""
+"Frekvence snÃmkÅ za sekundu vÃslednà nahrÃvky dÄnà na obrazovce, kterà byla "
+"nahrÃna zÃznamovÃm programem GNOME Shell."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "Roura systÃmu gstreamer urÄenà ke kÃdovÃnà nahrÃvky dÄnà na obrazovce"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
#, no-c-format
-msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
-msgstr "Nastavuje rouru systÃmu GStreamer urÄenou ke kÃdovÃnà nahrÃvek. Respektuje syntax gst-launch. Roura by mÄla mÃt nepÅipojenà cÃl, ve kterÃm se video nahrÃvÃ. Obvykle mà nepÅipojenà zdroj; vÃstup z takovÃho zdroje bude zapisovÃn do vÃstupnÃho souboru. Roura je ale schopna zabezpeÄit i vlastnà vÃstup, coÅ lze vyuÅÃt pÅi odeslÃnà vÃstupu na server icecast pÅes shout2send apod. NenÃ-li nastaveno nebo je-li nastaveno na prÃzdnou hodnotu, bude pouÅita vÃchozà roura. AktuÃlnÄ to je âvp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmuxâ s nahrÃvÃnÃm do WEBM s kodekem VP8. %T je pouÅito jako zÃstupnà symbol odhadu nejvhodnÄjÅÃho poÄtu vlÃken na systÃmu."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
+msgid ""
+"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
+"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
+"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
+"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
+"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
+"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
+"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
+"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
+"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal "
+"thread count on the system."
+msgstr ""
+"Nastavuje rouru systÃmu GStreamer urÄenou ke kÃdovÃnà nahrÃvek. Respektuje "
+"syntax gst-launch. Roura by mÄla mÃt nepÅipojenà cÃl, ve kterÃm se video "
+"nahrÃvÃ. Obvykle mà nepÅipojenà zdroj; vÃstup z takovÃho zdroje bude "
+"zapisovÃn do vÃstupnÃho souboru. Roura je ale schopna zabezpeÄit i vlastnà "
+"vÃstup, coÅ lze vyuÅÃt pÅi odeslÃnà vÃstupu na server icecast pÅes "
+"shout2send apod. NenÃ-li nastaveno nebo je-li nastaveno na prÃzdnou hodnotu, "
+"bude pouÅita vÃchozà roura. AktuÃlnÄ to je âvp8enc quality=8 speed=6 threads="
+"%T ! queue ! webmmuxâ s nahrÃvÃnÃm do WEBM s kodekem VP8. %T je pouÅito jako "
+"zÃstupnà symbol odhadu nejvhodnÄjÅÃho poÄtu vlÃken na systÃmu."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr "PÅÃpona souboru s nahrÃvkou dÄnà na obrazovce"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
-msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format."
-msgstr "NÃzev souboru nahranÃch dÄnà na obrazovce se bude sestÃvat z jedineÄnÃho nÃzvu vychÃzejÃcÃho z aktuÃlnÃho data a bude pouÅÃvat tuto pÅÃponu. PÅi nahrÃvÃnà do jinÃho formÃtu kontejneru by mÄla bÃt provedena Ãprava pravidel."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
+"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
+"a different container format."
+msgstr ""
+"NÃzev souboru nahranÃch dÄnà na obrazovce se bude sestÃvat z jedineÄnÃho "
+"nÃzvu vychÃzejÃcÃho z aktuÃlnÃho data a bude pouÅÃvat tuto pÅÃponu. PÅi "
+"nahrÃvÃnà do jinÃho formÃtu kontejneru by mÄla bÃt provedena Ãprava pravidel."
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:126
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
#, c-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
-msgstr "PÅi naÄÃtÃnà dialogovÃho okna s vlastnostmi rozÅÃÅenà %s se vyskytla chyba:"
+msgstr ""
+"PÅi naÄÃtÃnà dialogovÃho okna s vlastnostmi rozÅÃÅenà %s se vyskytla chyba:"
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:166
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
msgid "<b>Extension</b>"
msgstr "<b>RozÅÃÅenÃ</b>"
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:190
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
-msgstr "Pomocà rozbalovacÃho seznamu vÃÅe zvolte rozÅÃÅenÃ, kterà chete nastavit."
+msgstr ""
+"Pomocà rozbalovacÃho seznamu vÃÅe zvolte rozÅÃÅenÃ, kterà chete nastavit."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:624
msgid "Session..."
@@ -174,12 +248,9 @@ msgstr "(nebo otisknÄte prst)"
msgid "Not listed?"
msgstr "Nejste na seznamu?"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:419
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:401
-#: ../js/ui/networkAgent.js:145
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:462
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:401 ../js/ui/networkAgent.js:153
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
msgid "Cancel"
msgstr "ZruÅit"
@@ -192,18 +263,16 @@ msgstr "PÅihlÃsit se"
msgid "Login Window"
msgstr "PÅihlaÅovacà okno"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:113
-#: ../js/ui/userMenu.js:581
-#: ../js/ui/userMenu.js:583
-#: ../js/ui/userMenu.js:652
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:581
+#: ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:652
msgid "Suspend"
msgstr "Uspat do pamÄti"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:118
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:157
msgid "Restart"
msgstr "Restartovat"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:123
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:162
msgid "Power Off"
msgstr "Vypnout"
@@ -231,19 +300,19 @@ msgstr "VÅechny"
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "APLIKACE"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:366
+#: ../js/ui/appDisplay.js:371
msgid "SETTINGS"
msgstr "NASTAVENÃ"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:666
+#: ../js/ui/appDisplay.js:676
msgid "New Window"
msgstr "Novà okno"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:669
+#: ../js/ui/appDisplay.js:679
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Odstranit z oblÃbenÃch"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:670
+#: ../js/ui/appDisplay.js:680
msgid "Add to Favorites"
msgstr "PÅidat mezi oblÃbenÃ"
@@ -417,25 +486,20 @@ msgstr "Tento tÃden"
msgid "Next week"
msgstr "NÃsledujÃcà tÃden"
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:63
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:486
-#: ../js/ui/status/power.js:215
-#: ../src/shell-app.c:372
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486
+#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372
msgid "Unknown"
msgstr "NeznÃmÃ"
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:84
-#: ../js/ui/userMenu.js:127
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127
msgid "Available"
msgstr "PÅÃtomen"
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:89
-#: ../js/ui/userMenu.js:136
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136
msgid "Away"
msgstr "NepÅÃtomen"
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
-#: ../js/ui/userMenu.js:130
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130
msgid "Busy"
msgstr "ZaneprÃzdnÄn"
@@ -447,8 +511,7 @@ msgstr "Odpojen"
msgid "CONTACTS"
msgstr "KONTAKTY"
-#: ../js/ui/dash.js:229
-#: ../js/ui/messageTray.js:1204
+#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1204
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
@@ -516,10 +579,6 @@ msgstr "%A, %l:%M %p"
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e. %B, %Y"
-#: ../js/ui/docDisplay.js:13
-msgid "RECENT ITEMS"
-msgstr "NEDÃVNÃ POLOÅKY"
-
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
#, c-format
msgctxt "title"
@@ -533,7 +592,8 @@ msgstr "OdhlÃÅenÃ"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
-msgstr "Tyto aplikace ukonÄÃte a ze systÃmu se odhlÃsÃte kliknutÃm na OdhlÃsit."
+msgstr ""
+"Tyto aplikace ukonÄÃte a ze systÃmu se odhlÃsÃte kliknutÃm na OdhlÃsit."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
#, c-format
@@ -581,8 +641,7 @@ msgstr[2] "SystÃm bude automaticky vypnut za %d sekund."
msgid "Powering off the system."
msgstr "VypÃnÃnà systÃmu."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Restartovat"
@@ -626,11 +685,18 @@ msgstr "StÃhnout a nainstalovat â%sâ z extensions.gnome.org?"
msgid "tray"
msgstr "panel"
-#: ../js/ui/keyboard.js:539
-#: ../js/ui/status/power.js:203
+#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Keyboard"
msgstr "KlÃvesnice"
+#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272
+msgid "Password:"
+msgstr "Heslo:"
+
+#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101
+msgid "Type again:"
+msgstr "NapiÅte znovu:"
+
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
msgid "No extensions installed"
msgstr "Nejsou nainstalovÃna ÅÃdnà rozÅÃÅenÃ"
@@ -645,8 +711,7 @@ msgstr "RozÅÃÅenà %s nevyvolalo ÅÃdnà chyby."
msgid "Hide Errors"
msgstr "SkrÃvat chyby"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:789
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:840
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840
msgid "Show Errors"
msgstr "Zobrazovat chyby"
@@ -656,8 +721,7 @@ msgstr "Povoleno"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:801
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
msgid "Disabled"
msgstr "ZakÃzÃno"
@@ -681,6 +745,12 @@ msgstr "Zobrazit zdroj"
msgid "Web Page"
msgstr "Webovà strÃnka"
+#. Translators: this is a filename used for screencast recording
+#: ../js/ui/main.js:116
+#, no-c-format
+msgid "Screencast from %d %t"
+msgstr "ZÃznam obrazovky z %d %t"
+
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
msgid "Open"
msgstr "OtevÅÃt"
@@ -693,86 +763,87 @@ msgstr "ZruÅit ztlumenÃ"
msgid "Mute"
msgstr "Ztlumit"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2446
+#: ../js/ui/messageTray.js:2447
msgid "System Information"
msgstr "Informace o systÃmu"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:140
+#: ../js/ui/networkAgent.js:148
msgid "Connect"
msgstr "PÅipojit"
#. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:235
-#: ../js/ui/networkAgent.js:247
-#: ../js/ui/networkAgent.js:274
-#: ../js/ui/networkAgent.js:294
-#: ../js/ui/networkAgent.js:304
+#: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255
+#: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302
+#: ../js/ui/networkAgent.js:312
msgid "Password: "
msgstr "Heslo: "
#. static WEP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:240
+#: ../js/ui/networkAgent.js:248
msgid "Key: "
msgstr "KlÃÄ: "
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: ../js/ui/networkAgent.js:272
-#: ../js/ui/networkAgent.js:290
+#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298
msgid "Username: "
msgstr "UÅivatelskà jmÃno: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:278
+#: ../js/ui/networkAgent.js:286
msgid "Identity: "
msgstr "Indentita: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:280
+#: ../js/ui/networkAgent.js:288
msgid "Private key password: "
msgstr "Heslo soukromÃho klÃÄe: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:292
+#: ../js/ui/networkAgent.js:300
msgid "Service: "
msgstr "SluÅba: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:321
+#: ../js/ui/networkAgent.js:329
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "K bezdrÃtovà sÃti je vyÅadovÃno ovÄÅenÃ"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:322
+#: ../js/ui/networkAgent.js:330
#, c-format
-msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
-msgstr "Pro pÅÃstup k bezdrÃtovà sÃti â%sâ jsou vyÅadovÃna hesla nebo Åifrovacà klÃÄe."
+msgid ""
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
+"'%s'."
+msgstr ""
+"Pro pÅÃstup k bezdrÃtovà sÃti â%sâ jsou vyÅadovÃna hesla nebo Åifrovacà "
+"klÃÄe."
-#: ../js/ui/networkAgent.js:326
+#: ../js/ui/networkAgent.js:334
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "OvÄÅenà drÃtovÃho pÅipojenà 802.1X"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:328
+#: ../js/ui/networkAgent.js:336
msgid "Network name: "
msgstr "NÃzev sÃtÄ: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:333
+#: ../js/ui/networkAgent.js:341
msgid "DSL authentication"
msgstr "OvÄÅenà DSL"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:340
+#: ../js/ui/networkAgent.js:348
msgid "PIN code required"
msgstr "PoÅadovÃn kÃd PIN"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:341
+#: ../js/ui/networkAgent.js:349
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Pro mobilnà ÅirokopÃsmovà zaÅÃzenà je vyÅadovÃn kÃd PIN"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:342
+#: ../js/ui/networkAgent.js:350
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:348
+#: ../js/ui/networkAgent.js:356
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Heslo k mobilnà ÅirokopÃsmovà sÃti"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:349
+#: ../js/ui/networkAgent.js:357
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Pro pÅipojenà k â%sâ je vyÅadovÃno heslo."
@@ -791,22 +862,21 @@ msgstr "Aplikace"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:226
+#: ../js/ui/overview.js:228
msgid "Dash"
msgstr "OblÃbenÃ"
-#: ../js/ui/panel.js:572
-#| msgid "Quit %s"
+#: ../js/ui/panel.js:583
msgid "Quit"
msgstr "UkonÄit"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:603
+#: ../js/ui/panel.js:614
msgid "Activities"
msgstr "Äinnosti"
-#: ../js/ui/panel.js:971
+#: ../js/ui/panel.js:987
msgid "Top Bar"
msgstr "Hornà liÅta"
@@ -847,10 +917,6 @@ msgstr "OvÄÅit"
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "OvÄÅenà bohuÅel nebylo ÃspÄÅnÃ. Zkuste to prosÃm znovu."
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272
-msgid "Password:"
-msgstr "Heslo:"
-
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
@@ -864,11 +930,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Zadejte prosÃm pÅÃkaz:"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:333
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:349
msgid "Searching..."
msgstr "Hledà seâ"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:356
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:417
msgid "No matching results."
msgstr "NeodpovÃdà ani jeden z vÃsledkÅ."
@@ -893,7 +959,6 @@ msgid "Wrong password, please try again"
msgstr "Åpatnà heslo, zkuste to prosÃm znovu"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
-#| msgid "Visibility"
msgid "Accessibility"
msgstr "ZpÅÃstupnÄnÃ"
@@ -940,14 +1005,10 @@ msgstr "Vysokà kontrast"
msgid "Large Text"
msgstr "Styl velkÃho textu"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:35
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436
-#: ../js/ui/status/network.js:893
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 ../js/ui/status/bluetooth.js:341
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 ../js/ui/status/bluetooth.js:407
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 ../js/ui/status/network.js:893
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
@@ -968,8 +1029,7 @@ msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Nastavit Bluetooth"
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107
-#: ../js/ui/status/network.js:256
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256
msgid "hardware disabled"
msgstr "zaÅÃzenà zakÃzÃno"
@@ -977,13 +1037,11 @@ msgstr "zaÅÃzenà zakÃzÃno"
msgid "Connection"
msgstr "PÅipojenÃ"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214
-#: ../js/ui/status/network.js:491
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:491
msgid "disconnecting..."
msgstr "odpojovÃnÃâ"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227
-#: ../js/ui/status/network.js:497
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:497
msgid "connecting..."
msgstr "pÅipojovÃnÃâ"
@@ -1012,8 +1070,7 @@ msgstr "Nastavenà klÃvesnice"
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Nastavenà myÅi"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276
-#: ../js/ui/status/volume.js:59
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:59
msgid "Sound Settings"
msgstr "Nastavenà zvuku"
@@ -1035,8 +1092,7 @@ msgstr "VÅdy udÄlovat pÅÃstup"
msgid "Grant this time only"
msgstr "UdÄlit pouze tentokrÃt"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1098
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1091
msgid "Reject"
msgstr "OdmÃtnout"
@@ -1045,8 +1101,7 @@ msgstr "OdmÃtnout"
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Potvrzenà spÃrovÃnà pro %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:444
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "ZaÅÃzenà %s se chce spÃrovat s tÃmto poÄÃtaÄem"
@@ -1126,15 +1181,13 @@ msgstr "nedostupnÃ"
msgid "connection failed"
msgstr "pÅipojenà selhalo"
-#: ../js/ui/status/network.js:585
-#: ../js/ui/status/network.js:1505
+#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1505
msgid "More..."
msgstr "VÃceâ"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:621
-#: ../js/ui/status/network.js:1440
+#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1440
msgid "Connected (private)"
msgstr "PÅipojenà (soukromÃ)"
@@ -1151,8 +1204,7 @@ msgid "Auto dial-up"
msgstr "Automatickà vytÃÄenÃ"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:879
-#: ../js/ui/status/network.js:1452
+#: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Automatickà %s"
@@ -1166,7 +1218,6 @@ msgid "Auto wireless"
msgstr "Automatickà bezdrÃtovÃ"
#: ../js/ui/status/network.js:1541
-#| msgid "Network error"
msgid "Network"
msgstr "SÃÅ"
@@ -1260,8 +1311,7 @@ msgstr[0] "zbÃvà %d minuta"
msgstr[1] "zbÃvajà %d minuty"
msgstr[2] "zbÃvà %d minut"
-#: ../js/ui/status/power.js:116
-#: ../js/ui/status/power.js:186
+#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186
#, c-format
msgctxt "percent of battery remaining"
msgid "%d%%"
@@ -1308,8 +1358,7 @@ msgid "Computer"
msgstr "PoÄÃtaÄ"
#. Translators: This is the label for audio volume
-#: ../js/ui/status/volume.js:25
-#: ../js/ui/status/volume.js:39
+#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39
msgid "Volume"
msgstr "Hlasitost"
@@ -1319,44 +1368,44 @@ msgstr "Mikrofon"
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:225
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:220
msgid "Invitation"
msgstr "PozvÃnÃ"
#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:278
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:271
msgid "Call"
msgstr "Hovor"
#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:294
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:287
msgid "File Transfer"
msgstr "PÅenos souborÅ"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:376
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:369
msgid "Subscription request"
msgstr "PoÅadavek na pÅihlÃÅenÃ"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:412
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:405
msgid "Connection error"
msgstr "Chyba pÅipojenÃ"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:670
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:663
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "Kontakt %s je pÅipojen."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:674
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:667
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "Kontakt %s je odpojen."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:678
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:671
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "Kontakt %s je nepÅÃtomen."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:681
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:674
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "Kontakt %s je zaneprÃzdnÄn."
@@ -1364,35 +1413,35 @@ msgstr "Kontakt %s je zaneprÃzdnÄn."
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:894
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:887
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Äas odeslÃnÃ: <b>%X</b>, den odeslÃnÃ: <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:900
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:893
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Den odeslÃnÃ: <b>%A</b>, <b>%e. %B</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:905
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:898
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Den odeslÃnÃ: <b>%A</b>, <b>%e. %B</b> %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:947
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:940
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s je teÄ znÃm jako %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1049
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "PozvÃnka na pÅipojenà k %s"
@@ -1400,37 +1449,35 @@ msgstr "PozvÃnka na pÅipojenà k %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
#. * for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1057
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s vÃs zve do %s"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1059
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1138
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1236
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229
msgid "Decline"
msgstr "OdmÃtnout"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1060
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1139
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1237
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053 ../js/ui/telepathyClient.js:1132
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1230
msgid "Accept"
msgstr "PÅijmout"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1090
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Videohovor od %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Hovor od %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1100
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093
msgid "Answer"
msgstr "Zvednout"
@@ -1439,131 +1486,137 @@ msgstr "Zvednout"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1132
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s vÃm posÃlà %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s vÃs ÅÃdà o oprÃvnÄnà vidÄt, Åe jste dostupnÃ"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
msgid "Network error"
msgstr "Chyba sÃtÄ"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
msgid "Authentication failed"
msgstr "OvÄÅenà selhalo"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
msgid "Encryption error"
msgstr "Chyba ÅifrovÃnÃ"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1300
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
msgid "Certificate not provided"
msgstr "CertifikÃt neposkytnut"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1302
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "NedÅvÄryhodnà certifikÃt"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1304
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
msgid "Certificate expired"
msgstr "Platnost certifikÃtu vyprÅela"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1306
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
msgid "Certificate not activated"
msgstr "CertifikÃt nenà aktivovÃn"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "NÃzev poÄÃtaÄe certifikÃtu nesouhlasÃ"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1310
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Otisk prstu certifikÃtu nesouhlasÃ"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "CertifikÃt je podepsÃn sÃm sebou"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1314
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Stav nastaven na âOdhlÃÅenâ"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1316
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
msgid "Encryption is not available"
msgstr "ÅifrovÃnà nenà dostupnÃ"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "CertifikÃt je neplatnÃ"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1320
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Spojenà bylo odmÃtnuto"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1322
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Spojenà nemohlo bÃt navÃzÃno"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1324
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Spojenà bylo ztraceno"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1326
-#| msgid "This resource is already connected to the server"
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Tento ÃÄet je jiÅ pÅipojen k serveru"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1328
-msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Spojenà bylo nahrazeno novÃm spojenÃm, kterà pouÅÃvà stejnà zdroj"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1330
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Takovà ÃÄet jiÅ na serveru existuje"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Server je prÃvÄ pÅÃliÅ zaneprÃzdnÄn na to, aby obslouÅil spojenÃ"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1334
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "CertifikÃt byl odvolÃn"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1336
-msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr "CertifikÃt pouÅÃvà nepÅÃliÅ bezpeÄnà Åifrovacà algoritmus nebo je z kryptografickÃho hlediska slabÃ"
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr ""
+"CertifikÃt pouÅÃvà nepÅÃliÅ bezpeÄnà Åifrovacà algoritmus nebo je z "
+"kryptografickÃho hlediska slabÃ"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1338
-msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-msgstr "DÃlka certifikÃtu serveru nebo dÃlka zÅetÄzenÃch certifikÃtÅ serveru pÅesÃhla omezenà danà kryptografickou knihovnou"
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"DÃlka certifikÃtu serveru nebo dÃlka zÅetÄzenÃch certifikÃtÅ serveru "
+"pÅesÃhla omezenà danà kryptografickou knihovnou"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1340
-#| msgid "Connection error"
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
msgid "Internal error"
msgstr "VnitÅnà chyba"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1350
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "PÅipojenà k â%sâ selhalo"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1359
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
msgid "Reconnect"
msgstr "Znovu pÅipojit"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1360
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353
msgid "Edit account"
msgstr "Upravit ÃÄet"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
msgid "Unknown reason"
msgstr "NeznÃmà dÅvod"
@@ -1579,9 +1632,7 @@ msgstr "NeÄinnÃ"
msgid "Unavailable"
msgstr "NedostupnÃ"
-#: ../js/ui/userMenu.js:579
-#: ../js/ui/userMenu.js:583
-#: ../js/ui/userMenu.js:653
+#: ../js/ui/userMenu.js:579 ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:653
msgid "Power Off..."
msgstr "Vypnoutâ"
@@ -1614,8 +1665,12 @@ msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "VÃÅ stav v konverzacÃch byl nastaven na âZaneprÃzdnÄnâ"
#: ../js/ui/userMenu.js:673
-msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
-msgstr "UpozornÄnà jsou nynà vypnuta, vÄetnÄ zprÃv v konverzacÃch. VÃÅ stav on-line byl zmÄnÄn tak, aby ostatnà vÄdÄli, Åe si jejich zprÃvy nemusÃte pÅeÄÃst."
+msgid ""
+"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
+"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
+msgstr ""
+"UpozornÄnà jsou nynà vypnuta, vÄetnÄ zprÃv v konverzacÃch. VÃÅ stav on-line "
+"byl zmÄnÄn tak, aby ostatnà vÄdÄli, Åe si jejich zprÃvy nemusÃte pÅeÄÃst."
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
@@ -1625,8 +1680,7 @@ msgstr "UpozornÄnà jsou nynà vypnuta, vÄetnÄ zprÃv v konverzacÃch. VÃÅ
msgid "Type to search..."
msgstr "VyhledÃvejte psanÃmâ"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:131
-#: ../src/shell-util.c:244
+#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:252
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
@@ -1648,7 +1702,7 @@ msgstr "%s ÅÃkà Prorok"
msgid "Your favorite Easter Egg"
msgstr "VaÅe oblÃbenà velikonoÄnà vajÃÄko"
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:33
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "PÅipraveno â%sâ"
@@ -1690,6 +1744,14 @@ msgstr "ReÅim pouÅità GDM pro pÅihlaÅovacà obrazovku"
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Nelze spustit â%sâ"
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "Hesla si neodpovÃdajÃ."
+
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716
+msgid "Password cannot be blank"
+msgstr "Heslo nemÅÅe bÃt prÃzdnÃ."
+
#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
msgid "United Kingdom"
msgstr "Spojenà krÃlovstvÃ"
@@ -1698,19 +1760,19 @@ msgstr "Spojenà krÃlovstvÃ"
msgid "Default"
msgstr "VÃchozÃ"
-#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:332
+#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:339
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Dialogovà okno ovÄÅenà bylo uÅivatelem zruÅeno"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:89
+#: ../src/shell-util.c:97
msgid "Home"
msgstr "Domovskà sloÅka"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:98
+#: ../src/shell-util.c:106
msgid "File System"
msgstr "SystÃm souborÅ"
@@ -1719,7 +1781,7 @@ msgstr "SystÃm souborÅ"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
-#: ../src/shell-util.c:294
+#: ../src/shell-util.c:302
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]