[gtk+] [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation



commit 95bf1f98c478c3c30b8e77eb43912d09964c7756
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date:   Thu Mar 15 23:35:53 2012 +0100

    [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation

 po-properties/ca valencia po | 4321 ++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 2284 insertions(+), 2037 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/ca valencia po b/po-properties/ca valencia po
index 3495f00..38d31cf 100644
--- a/po-properties/ca valencia po
+++ b/po-properties/ca valencia po
@@ -6,7 +6,7 @@
 # Mireia FarrÃs <mifarrus hotmail com>, 2003.
 # Josep Puigdemont <josep puigdemont gmail com>, 2005, 2006.
 # David Planella <david planella gmail com>, 2008, 2009, 2010.
-# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2011.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2011, 2012.
 #
 # Recull de termes
 #
@@ -28,9 +28,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-26 14:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-23 23:10+0200\n"
-"Last-Translator: David Planella <david planella ubuntu com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-15 23:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-12 21:54+0100\n"
+"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca-XV\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -38,145 +38,425 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
-#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
+#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
 msgid "Display"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: ../gdk/gdkcursor.c:128
+#: ../gdk/gdkcursor.c:126
 msgid "Cursor type"
 msgstr "Tipus de cursor"
 
-#: ../gdk/gdkcursor.c:129
+#: ../gdk/gdkcursor.c:127
 msgid "Standard cursor type"
 msgstr "Tipus de cursor estÃndard"
 
-#: ../gdk/gdkcursor.c:137
+#: ../gdk/gdkcursor.c:135
 msgid "Display of this cursor"
 msgstr "Pantalla d'este cursor"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:111
+#: ../gdk/gdkdevice.c:109
 msgid "Device Display"
 msgstr "Pantalla del dispositiu"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:112
+#: ../gdk/gdkdevice.c:110
 msgid "Display which the device belongs to"
 msgstr "Pantalla a la qual pertany el dispositiu"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:126
+#: ../gdk/gdkdevice.c:124
 msgid "Device manager"
 msgstr "Gestor de dispositius"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:127
+#: ../gdk/gdkdevice.c:125
 msgid "Device manager which the device belongs to"
 msgstr "Gestor de dispositius al qual pertany el dispositiu"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
+#: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
 msgid "Device name"
 msgstr "Nom del dispositiu"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:156
+#: ../gdk/gdkdevice.c:154
 msgid "Device type"
 msgstr "Tipus de dispositiu"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:157
+#: ../gdk/gdkdevice.c:155
 msgid "Device role in the device manager"
 msgstr "Rol del dispositiu en el gestor de dispositius"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:173
+#: ../gdk/gdkdevice.c:171
 msgid "Associated device"
 msgstr "Dispositiu associat"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:174
+#: ../gdk/gdkdevice.c:172
 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
 msgstr "Punter o teclat associat a este dispositiu"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:187
+#: ../gdk/gdkdevice.c:185
 msgid "Input source"
 msgstr "Font d'entrada"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:188
+#: ../gdk/gdkdevice.c:186
 msgid "Source type for the device"
 msgstr "Tipus de font del dispositiu"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
+#: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
 msgid "Input mode for the device"
 msgstr "MÃtode d'entrada del dispositiu"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:219
+#: ../gdk/gdkdevice.c:217
 msgid "Whether the device has a cursor"
 msgstr "Si el dispositiu tà un cursor"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:220
+#: ../gdk/gdkdevice.c:218
 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
 msgstr "Si hi ha un cursor visible que segueix el moviment del dispositiu"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
+#: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
 msgid "Number of axes in the device"
 msgstr "Nombre d'eixos del dispositiu"
 
-#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
 msgid "Display for the device manager"
 msgstr "Pantalla del gestor de dispositius"
 
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
 msgid "Default Display"
 msgstr "Pantalla predeterminada"
 
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
 msgid "The default display for GDK"
 msgstr "La pantalla predeterminada per al GDK"
 
-#: ../gdk/gdkscreen.c:92
+#: ../gdk/gdkscreen.c:90
 msgid "Font options"
 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
 
-#: ../gdk/gdkscreen.c:93
+#: ../gdk/gdkscreen.c:91
 msgid "The default font options for the screen"
 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
 
-#: ../gdk/gdkscreen.c:100
+#: ../gdk/gdkscreen.c:98
 msgid "Font resolution"
 msgstr "Resolucià del tipus de lletra"
 
-#: ../gdk/gdkscreen.c:101
+#: ../gdk/gdkscreen.c:99
 msgid "The resolution for fonts on the screen"
 msgstr "La resolucià del tipus de lletra a la pantalla"
 
-#: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377
+#: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367
 msgid "Cursor"
 msgstr "Cursor"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
 msgid "Opcode"
 msgstr "Codi d'operaciÃ"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
 msgid "Opcode for XInput2 requests"
 msgstr "Codi d'operacià per a les peticions d'XInput2"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
-msgid "Event base"
-msgstr "Esdeveniment base"
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
+msgid "Major"
+msgstr "Principal"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
+msgid "Major version number"
+msgstr "NÃmero de versià principal"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
+msgid "Minor"
+msgstr "Menor"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
-msgid "Event base for XInput events"
-msgstr "Esdeveniment base dels esdeveniments XInput"
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
+msgid "Minor version number"
+msgstr "NÃmero de versià menor"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
 msgid "Device ID"
 msgstr "Id. del dispositiu"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
 msgid "Device identifier"
 msgstr "Identificador del dispositiu"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278
+#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
+msgid "Cell renderer"
+msgstr "Renderitzador de celÂla"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
+msgid "The cell renderer represented by this accessible"
+msgstr "El renderitzador de celÂla que representa este accessible"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
+msgid "Has Opacity Control"
+msgstr "TÃ control d'opacitat"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
+msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
+msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
+msgid "Has palette"
+msgstr "TÃ paleta"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
+msgid "Whether a palette should be used"
+msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
+msgid "Current Color"
+msgstr "Color actual"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
+msgid "The current color"
+msgstr "El color actual"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
+msgid "Current Alpha"
+msgstr "Alfa actual"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
+msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+msgstr ""
+"El valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
+msgid "Current RGBA"
+msgstr "RGBA actual"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
+msgid "The current RGBA color"
+msgstr "El color RGBA actual"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Seleccià de color"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
+msgid "The color selection embedded in the dialog."
+msgstr "La seleccià de color incrustada en el diÃleg."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
+msgid "OK Button"
+msgstr "Botà ÂD'acordÂ"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
+msgid "The OK button of the dialog."
+msgstr "El botà de confirmacià del diÃleg."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
+msgid "Cancel Button"
+msgstr "Botà ÂCancelÂlaÂ"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
+msgid "The cancel button of the dialog."
+msgstr "El botà de cancelÂlacià del diÃleg."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
+msgid "Help Button"
+msgstr "Botà ÂAjudaÂ"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
+msgid "The help button of the dialog."
+msgstr "El botà d'ajuda del diÃleg."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
+msgid "Font name"
+msgstr "Nom de tipus de lletra"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
+msgid "The string that represents this font"
+msgstr "La cadena que representa este tipus de lletra"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
+msgid "Preview text"
+msgstr "Text previsualitzat"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
+msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
+msgstr "El text a visualitzar per demostrar el tipus de lletra seleccionat"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1065
+#: ../gtk/gtkentry.c:892 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:614 ../gtk/gtkviewport.c:155
+msgid "Shadow type"
+msgstr "Tipus d'ombra"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
+msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
+msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
+msgid "Handle position"
+msgstr "Gestiona posiciÃ"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
+msgid "Position of the handle relative to the child widget"
+msgstr "Posicià de la nansa relativa al giny fill"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
+msgid "Snap edge"
+msgstr "Contorn rÃpid"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
+msgid ""
+"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
+"handlebox"
+msgstr ""
+"Costat del quadre de nanses que està alineat amb el punt per acoblar-lo"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
+msgid "Snap edge set"
+msgstr "Conjunt de contorn rÃpid"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
+msgid ""
+"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
+"handle_position"
+msgstr ""
+"Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat Âsnap_edge o un valor derivat "
+"de Âhandle_positionÂ"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
+msgid "Child Detached"
+msgstr "Fill separat"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
+msgid ""
+"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
+"detached."
+msgstr ""
+"Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o "
+"separat."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:473
+msgid "Style context"
+msgstr "Context d'estil"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
+msgid "GtkStyleContext to get style from"
+msgstr "El GtkStyleContext d'on agafar l'estil"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
+msgid "Rows"
+msgstr "Files"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
+msgid "The number of rows in the table"
+msgstr "El nombre de files a la taula"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
+msgid "Columns"
+msgstr "Columnes"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
+msgid "The number of columns in the table"
+msgstr "El nombre de columnes a la taula"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1388
+msgid "Row spacing"
+msgstr "Espaiat de files"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1389
+msgid "The amount of space between two consecutive rows"
+msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1395
+msgid "Column spacing"
+msgstr "Espaiat de columnes"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1396
+msgid "The amount of space between two consecutive columns"
+msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
+msgid "Homogeneous"
+msgstr "Homogeni"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
+msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
+msgstr ""
+"Si Ãs ÂTRUEÂ (cert) les celÂles de la taula tindran la mateixa amplada/alÃada"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1416
+msgid "Left attachment"
+msgstr "Adjunt esquerre"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1417 ../gtk/gtkmenu.c:726
+msgid "The column number to attach the left side of the child to"
+msgstr "El nÃmero de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
+msgid "Right attachment"
+msgstr "Adjunt dret"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
+msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
+msgstr ""
+"El nÃmero de la columna on s'ha d'adjuntar el costat dret del giny fill"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1423
+msgid "Top attachment"
+msgstr "Fitxer adjunt superior"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
+msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
+msgstr "El nÃmero de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
+msgid "Bottom attachment"
+msgstr "Fitxer adjunt inferior"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:750
+msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
+msgstr "El nÃmero de fila on adjuntar la part inferior del fill"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
+msgid "Horizontal options"
+msgstr "Opcions horitzontals"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
+msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
+msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
+msgid "Vertical options"
+msgstr "Opcions verticals"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
+msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
+msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
+msgid "Horizontal padding"
+msgstr "Separacià horitzontal"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
+msgid ""
+"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
+"pixels"
+msgstr ""
+"L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veÃns a l'esquerra "
+"i dreta, en pÃxels"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
+msgid "Vertical padding"
+msgstr "Separacià vertical"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
+msgid ""
+"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
+"pixels"
+msgstr ""
+"Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veÃns de dalt i de "
+"baix, en pÃxels"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
 msgid "Program name"
 msgstr "Nom del programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
 msgid ""
 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 "g_get_application_name()"
@@ -184,92 +464,92 @@ msgstr ""
 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
 "g_get_application_name()"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
 msgid "Program version"
 msgstr "Versià del programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
 msgid "The version of the program"
 msgstr "La versià del programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
 msgid "Copyright string"
 msgstr "Cadena del copyright"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
 msgid "Copyright information for the program"
 msgstr "Informacià de copyright per al programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
 msgid "Comments string"
 msgstr "Cadena de comentaris"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
 msgid "Comments about the program"
 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
 msgid "License Type"
 msgstr "Tipus de llicÃncia"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
 msgid "The license type of the program"
 msgstr "El tipus de llicÃncia del programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
 msgid "Website URL"
 msgstr "URL del lloc web"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
 msgid "The URL for the link to the website of the program"
 msgstr "L'URL per a l'enllaà al lloc web del programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
 msgid "Website label"
 msgstr "Etiqueta del lloc web"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
 msgid "The label for the link to the website of the program"
 msgstr "L'etiqueta de l'enllaà al lloc web del programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
 msgid "Authors"
 msgstr "Autors"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
 msgid "List of authors of the program"
 msgstr "Llista d'autors del programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
 msgid "Documenters"
 msgstr "Documentadors"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
 msgid "List of people documenting the program"
 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
 msgid "Artists"
 msgstr "Artistes"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 msgstr "Llista de gent que ha contribuÃt amb imatges al programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
 msgid "Translator credits"
 msgstr "Traductors"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
 msgid ""
 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 msgstr "El nom dels traductors. Esta cadena s'ha de marcar com a traduÃble"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
 msgid "Logo"
 msgstr "Logotip"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
 msgid ""
 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
@@ -277,109 +557,134 @@ msgstr ""
 "Un logotip per a la caixa d'informacià de l'aplicaciÃ. Si no està definit, "
 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
 msgid "Logo Icon Name"
 msgstr "Nom de la icona del logotip"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 msgstr "Una icona amb nom per emprar com a logotip a la caixa d'informaciÃ."
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
 msgid "Wrap license"
 msgstr "Ajusta la llicÃncia"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
 msgid "Whether to wrap the license text."
 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de lÃnia del text de la llicÃncia."
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
 msgid "Accelerator Closure"
 msgstr "Tancament de drecera"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "El tancament a supervisar per a canvis de drecera"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
 msgid "Accelerator Widget"
 msgstr "Element d'interfÃcie accelerador"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "L'element d'interfÃcie a supervisar per a canvis en l'accelerador"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
-#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:256
+#: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
+msgid "Widget"
+msgstr "Giny"
+
+#: ../gtk/gtkaccessible.c:159
+msgid "The widget referenced by this accessible."
+msgstr "El giny que referencia este accessible."
+
+#: ../gtk/gtkactionable.c:70
+msgid "action name"
+msgstr "nom de l'acciÃ"
+
+#: ../gtk/gtkactionable.c:71
+msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
+msgstr "El nom de l'accià associada, com Âapp.quitÂ"
+
+# FIXME
+#: ../gtk/gtkactionable.c:75
+msgid "action target value"
+msgstr "valor de l'objectiu de l'acciÃ"
+
+#: ../gtk/gtkactionable.c:76
+msgid "The parameter for action invocations"
+msgstr "El parÃmetre per les crides a l'acciÃ"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
+#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:250
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:223
+#: ../gtk/gtkaction.c:221
 msgid "A unique name for the action."
 msgstr "Un nom Ãnic per a una acciÃ."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:290
-#: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 ../gtk/gtkmenuitem.c:383
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:231 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
+#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:288
+#: ../gtk/gtkframe.c:169 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:375
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:242
+#: ../gtk/gtkaction.c:240
 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
 msgstr ""
 "L'etiqueta usada per als elements de menà i els botons que activen esta "
 "acciÃ."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:258
+#: ../gtk/gtkaction.c:256
 msgid "Short label"
 msgstr "Etiqueta breu"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:259
+#: ../gtk/gtkaction.c:257
 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
 msgstr "Una etiqueta mÃs breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:267
+#: ../gtk/gtkaction.c:265
 msgid "Tooltip"
 msgstr "Indicador de funciÃ"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:268
+#: ../gtk/gtkaction.c:266
 msgid "A tooltip for this action."
 msgstr "Indicador de funcià per a esta acciÃ."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:283
+#: ../gtk/gtkaction.c:281
 msgid "Stock Icon"
 msgstr "Icona de recurs"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:284
+#: ../gtk/gtkaction.c:282
 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
 msgstr ""
 "La icona de recurs mostrada en els controls que representen esta acciÃ."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
+#: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
 msgid "GIcon"
 msgstr "GIcon"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
-#: ../gtk/gtkimage.c:330 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
+#: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
+#: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
 msgid "The GIcon being displayed"
 msgstr "La icona GIcon que es mostra"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
-#: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
-#: ../gtk/gtkwindow.c:757
+#: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
+#: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
+#: ../gtk/gtkwindow.c:778
 msgid "Icon Name"
 msgstr "Nom de la icona"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
-#: ../gtk/gtkimage.c:313 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
+#: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
+#: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
 msgid "The name of the icon from the icon theme"
 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
+#: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
 msgid "Visible when horizontal"
 msgstr "Visible en horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
+#: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 "orientation."
@@ -387,11 +692,11 @@ msgstr ""
 "Si l'element de la barra d'eines Ãs visible quan la barra d'eines està "
 "orientada horitzontalment."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:349
+#: ../gtk/gtkaction.c:347
 msgid "Visible when overflown"
 msgstr "Visible en sobreeiximent"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:350
+#: ../gtk/gtkaction.c:348
 msgid ""
 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
 "overflow menu."
@@ -399,11 +704,11 @@ msgstr ""
 "Quan siga ÂTRUE (cert), els apoderats d'elements d'eina per a esta accià es "
 "representaran en el menà sobreeixit de la barra d'eines."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
+#: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
 msgid "Visible when vertical"
 msgstr "Visible en vertical"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
+#: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
 "orientation."
@@ -411,11 +716,11 @@ msgstr ""
 "Si l'element de la barra d'eines Ãs visible quan la barra d'eines està "
 "orientada horitzontalment."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
+#: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
 msgid "Is important"
 msgstr "Ãs important"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:366
+#: ../gtk/gtkaction.c:364
 msgid ""
 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
@@ -424,40 +729,40 @@ msgstr ""
 "dels elements d'eina per a esta accià mostraran el text en mode "
 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:374
+#: ../gtk/gtkaction.c:372
 msgid "Hide if empty"
 msgstr "Amaga si Ãs buit"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:375
+#: ../gtk/gtkaction.c:373
 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 msgstr ""
 "Quan siga ÂTRUE (cert), els apoderats de menà per a esta accià estaran "
 "amagats."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:990
+#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 ../gtk/gtkwidget.c:1023
 msgid "Sensitive"
 msgstr "Sensible"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:382
+#: ../gtk/gtkaction.c:380
 msgid "Whether the action is enabled."
 msgstr "Si l'accià està habilitada."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
-#: ../gtk/gtkwidget.c:983
+#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:297 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1016
 msgid "Visible"
 msgstr "Visible"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:389
+#: ../gtk/gtkaction.c:387
 msgid "Whether the action is visible."
 msgstr "Si l'accià Ãs visible."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:395
+#: ../gtk/gtkaction.c:393
 msgid "Action Group"
 msgstr "Grup de l'acciÃ"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:396
+#: ../gtk/gtkaction.c:394
 msgid ""
 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
 "use)."
@@ -465,99 +770,99 @@ msgstr ""
 "El GtkActionGroup associat amb esta GtkAction, o ÂNULLÂ (nul) (per a Ãs "
 "intern)."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
+#: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
 msgid "Always show image"
 msgstr "Mostra sempre la imatge"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
+#: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
 msgid "Whether the image will always be shown"
 msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge"
 
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
 msgid "A name for the action group."
 msgstr "Un nom per al grup d'acciÃ."
 
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
 msgid "Whether the action group is enabled."
 msgstr "Si el grup d'accià Ãs habilitat."
 
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
 msgid "Whether the action group is visible."
 msgstr "Si el grup d'accià Ãs visible."
 
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:289
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:287
 msgid "Related Action"
 msgstr "Accià relacionada"
 
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:290
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:288
 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
 msgstr ""
 "L'accià que este element activable activarà i de la qual rebrà "
 "actualitzacions"
 
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:312
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:310
 msgid "Use Action Appearance"
 msgstr "Utilitza l'aparenÃa de les accions"
 
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:313
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:311
 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
 msgstr ""
 "Si s'han d'utilitzar les propietats de l'aparenÃa de les accions relacionades"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:384
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:377
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:124
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:122
 msgid "The value of the adjustment"
 msgstr "El valor de l'ajustament"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:140
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:138
 msgid "Minimum Value"
 msgstr "Valor mÃnim"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:141
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:139
 msgid "The minimum value of the adjustment"
 msgstr "El valor mÃnim de l'ajustament"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:160
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
 msgid "Maximum Value"
 msgstr "Valor mÃxim"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:161
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:159
 msgid "The maximum value of the adjustment"
 msgstr "El valor mÃxim de l'ajustament"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:177
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:175
 msgid "Step Increment"
 msgstr "Increment d'un pas"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:178
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:176
 msgid "The step increment of the adjustment"
 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:194
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:192
 msgid "Page Increment"
 msgstr "Increment de pÃgina"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:195
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:193
 msgid "The page increment of the adjustment"
 msgstr "L'increment de pÃgina de l'ajustament"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:214
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:212
 msgid "Page Size"
 msgstr "Mida de pÃgina"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:215
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:213
 msgid "The page size of the adjustment"
 msgstr "La mida de pÃgina de l'ajustament"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:137
+#: ../gtk/gtkalignment.c:135
 msgid "Horizontal alignment"
 msgstr "Alineacià horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
+#: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:286
 msgid ""
 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 "right aligned"
@@ -565,11 +870,11 @@ msgstr ""
 "Posicià vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
 "1.0 s'alinea a la dreta"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:147
+#: ../gtk/gtkalignment.c:145
 msgid "Vertical alignment"
 msgstr "Alineacià vertical"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
+#: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:305
 msgid ""
 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 "bottom aligned"
@@ -577,11 +882,11 @@ msgstr ""
 "Posicià vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
 "s'alinea a baix"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:156
+#: ../gtk/gtkalignment.c:154
 msgid "Horizontal scale"
 msgstr "Escala horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:157
+#: ../gtk/gtkalignment.c:155
 msgid ""
 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -589,11 +894,11 @@ msgstr ""
 "Si l'espai horitzontal disponible Ãs mÃs gran que el necessari per al fill, "
 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:165
+#: ../gtk/gtkalignment.c:163
 msgid "Vertical scale"
 msgstr "Escala vertical"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:166
+#: ../gtk/gtkalignment.c:164
 msgid ""
 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -601,43 +906,43 @@ msgstr ""
 "Si l'espai vertical disponible Ãs mÃs gran que el necessari per al fill, "
 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:183
+#: ../gtk/gtkalignment.c:181
 msgid "Top Padding"
 msgstr "Farciment superior"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:184
+#: ../gtk/gtkalignment.c:182
 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
 msgstr "El farciment superior per inserir a l'element d'interfÃcie."
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:200
+#: ../gtk/gtkalignment.c:198
 msgid "Bottom Padding"
 msgstr "Farciment inferior"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:201
+#: ../gtk/gtkalignment.c:199
 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
 msgstr "El farciment inferior per inserir a l'element d'interfÃcie."
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:217
+#: ../gtk/gtkalignment.c:215
 msgid "Left Padding"
 msgstr "Farciment esquerre"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:218
+#: ../gtk/gtkalignment.c:216
 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
 msgstr "El farciment esquerre per inserir a l'element d'interfÃcie."
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:234
+#: ../gtk/gtkalignment.c:232
 msgid "Right Padding"
 msgstr "Farciment dret"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:235
+#: ../gtk/gtkalignment.c:233
 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
 msgstr "El farciment dret per inserir a l'element d'interfÃcie."
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
 msgid "Include an 'Other...' item"
 msgstr "Inclou un element ÂAltres...Â"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
 msgid ""
 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
 "GtkAppChooserDialog"
@@ -645,237 +950,271 @@ msgstr ""
 "Si el quadre combinat hauria d'incloure un element que inicia el diÃleg de "
 "seleccià d'aplicacions (GtkAppChooserDialog)"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
 msgid "Show default item"
 msgstr "Mostra l'element per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
 msgstr ""
 "Si el quadre combinat hauria de mostrar l'aplicacià per defecte al principi"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
 msgid "Heading"
 msgstr "CapÃalera"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
 msgid "The text to show at the top of the dialog"
 msgstr "El text que es mostra a dalt de tot del diÃleg"
 
-#: ../gtk/gtkappchooser.c:75
+#: ../gtk/gtkappchooser.c:73
 msgid "Content type"
 msgstr "Tipus de contingut"
 
-#: ../gtk/gtkappchooser.c:76
+#: ../gtk/gtkappchooser.c:74
 msgid "The content type used by the open with object"
 msgstr "El tipus de contingut que s'ha utilitzat per a l'objecte ÂObri ambÂ"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:711
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
 msgid "GFile"
 msgstr "GFile"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:712
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
 msgstr "El GFile que s'ha utilitzat per al diÃleg de seleccià d'aplicacions"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
 msgid "Show default app"
 msgstr "Mostra l'aplicacià predeterminada"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
 msgid "Whether the widget should show the default application"
 msgstr "Si el giny hauria de mostrar l'aplicacià predeterminada"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
 msgid "Show recommended apps"
 msgstr "Mostra les aplicacions recomanades"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
 msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions recomanades"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1059
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
 msgid "Show fallback apps"
 msgstr "Mostra les aplicacions auxiliars"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1060
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
 msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions auxiliars"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
 msgid "Show other apps"
 msgstr "Mostra altres aplicacions"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1073
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
 msgid "Whether the widget should show other applications"
 msgstr "Si el giny hauria de mostrar altres aplicacions"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
 msgid "Show all apps"
 msgstr "Mostra totes les aplicacions"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1087
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
 msgid "Whether the widget should show all applications"
 msgstr "Si el giny hauria de mostrar totes les aplicacions"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1101
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
 msgid "Widget's default text"
 msgstr "Text predeterminat del giny"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1102
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
 msgid "The default text appearing when there are no applications"
 msgstr "El text predeterminat que apareixerà quan no hi haja aplicacions"
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:112
+#: ../gtk/gtkapplication.c:754
+msgid "Register session"
+msgstr "Registra la sessiÃ"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:755
+msgid "Register with the session manager"
+msgstr "Registra la sessià amb el gestor de sessions"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:760
+msgid "Application menu"
+msgstr "Menà d'aplicacions"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:761
+msgid "The GMenuModel for the application menu"
+msgstr "El GMenuModel del menà de l'aplicaciÃ"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:767
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barra de menÃ"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:768
+msgid "The GMenuModel for the menubar"
+msgstr "El GMenuModel per la barra de menÃ"
+
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:952
+msgid "Show a menubar"
+msgstr "Mostra la barra de menÃ"
+
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:953
+msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
+msgstr ""
+"ÂTRUE (cert) si la finestra hauria de mostrar una barra de menà a dalt de "
+"tot de la finestra"
+
+#: ../gtk/gtkarrow.c:110
 msgid "Arrow direction"
 msgstr "Direccià de la fletxa"
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:113
+#: ../gtk/gtkarrow.c:111
 msgid "The direction the arrow should point"
 msgstr "La direccià a la qual ha d'apuntar la fletxa"
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:121
+#: ../gtk/gtkarrow.c:119
 msgid "Arrow shadow"
 msgstr "Ombra de la fletxa"
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:122
+#: ../gtk/gtkarrow.c:120
 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 msgstr "AparenÃa de l'ombra que envolta la fletxa"
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:991 ../gtk/gtkmenu.c:798
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
+#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1049 ../gtk/gtkmenu.c:763
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
 msgid "Arrow Scaling"
 msgstr "Escalat de la fletxa"
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:130
+#: ../gtk/gtkarrow.c:128
 msgid "Amount of space used up by arrow"
 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1178
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1211
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "Alineacià horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
 msgid "X alignment of the child"
 msgstr "Alineacià X del fill"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1194
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1227
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "Alineacià vertical"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
 msgid "Y alignment of the child"
 msgstr "Alineacià Y del fill"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
 msgid "Ratio"
 msgstr "ProporciÃ"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 msgstr "Proporcià si Âobey_child Ãs ÂFALSE (fals)"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
 msgid "Obey child"
 msgstr "Obeeix el fill"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 msgstr "ForÃa la proporcià perquà coincidisca amb la forma del fill"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:310
+#: ../gtk/gtkassistant.c:315
 msgid "Header Padding"
 msgstr "Farciment de la capÃalera"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:311
+#: ../gtk/gtkassistant.c:316
 msgid "Number of pixels around the header."
 msgstr "Nombre de pÃxels al voltant de la capÃalera."
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:318
+#: ../gtk/gtkassistant.c:323
 msgid "Content Padding"
 msgstr "Farciment del contingut"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:319
+#: ../gtk/gtkassistant.c:324
 msgid "Number of pixels around the content pages."
 msgstr "Nombre de pÃxels al voltant de les pÃgines de contingut."
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:335
+#: ../gtk/gtkassistant.c:340
 msgid "Page type"
 msgstr "Tipus de pÃgina"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:336
+#: ../gtk/gtkassistant.c:341
 msgid "The type of the assistant page"
 msgstr "Tipus de pÃgina de l'auxiliar"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:351
+#: ../gtk/gtkassistant.c:356
 msgid "Page title"
 msgstr "TÃtol de la pÃgina"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:352
+#: ../gtk/gtkassistant.c:357
 msgid "The title of the assistant page"
 msgstr "El tÃtol de la pÃgina de l'auxiliar"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:369
+#: ../gtk/gtkassistant.c:374
 msgid "Header image"
 msgstr "Imatge de la capÃalera"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:370
+#: ../gtk/gtkassistant.c:375
 msgid "Header image for the assistant page"
 msgstr "Imatge de la capÃalera de la pÃgina de l'auxiliar"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:386
+#: ../gtk/gtkassistant.c:391
 msgid "Sidebar image"
 msgstr "Imatge de la barra lateral"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:387
+#: ../gtk/gtkassistant.c:392
 msgid "Sidebar image for the assistant page"
 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pÃgina de l'auxiliar"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:403
+#: ../gtk/gtkassistant.c:408
 msgid "Page complete"
 msgstr "PÃgina completa"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:404
+#: ../gtk/gtkassistant.c:409
 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pÃgina"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:159
+#: ../gtk/gtkbbox.c:158
 msgid "Minimum child width"
 msgstr "Amplada mÃnima del fill"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:160
+#: ../gtk/gtkbbox.c:159
 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 msgstr "Amplada mÃnima dels botons dins la caixa"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:168
+#: ../gtk/gtkbbox.c:167
 msgid "Minimum child height"
 msgstr "AlÃada mÃnima del fill"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:169
+#: ../gtk/gtkbbox.c:168
 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 msgstr "AlÃada mÃnima dels botons dins la caixa"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:177
+#: ../gtk/gtkbbox.c:176
 msgid "Child internal width padding"
 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:178
+#: ../gtk/gtkbbox.c:177
 msgid "Amount to increase child's size on either side"
 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:186
+#: ../gtk/gtkbbox.c:185
 msgid "Child internal height padding"
 msgstr "Farciment d'alÃada interna del fill"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:187
+#: ../gtk/gtkbbox.c:186
 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 msgstr "Quantitat en quà s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:195
+#: ../gtk/gtkbbox.c:194
 msgid "Layout style"
 msgstr "Estil de la disposiciÃ"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:196
+#: ../gtk/gtkbbox.c:195
 msgid ""
 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
 "start and end"
@@ -883,11 +1222,11 @@ msgstr ""
 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles sÃn: "
 "Âspread (escampats), Âedge (cantonada), Âstart (inici) i Âend (final)"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:204
+#: ../gtk/gtkbbox.c:203
 msgid "Secondary"
 msgstr "Secundari"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:205
+#: ../gtk/gtkbbox.c:204
 msgid ""
 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 "g., help buttons"
@@ -895,47 +1234,42 @@ msgstr ""
 "Si Ãs ÂTRUE (cert), el fill apareixerà en un grup secundari de fills, "
 "adequat, p. ex., per als botons d'ajuda"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:212
+#: ../gtk/gtkbbox.c:211
 msgid "Non-Homogeneous"
 msgstr "No homogeni"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:213
+#: ../gtk/gtkbbox.c:212
 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
 msgstr "Si Ãs ÂTRUE (cert), el fill no està lligat al redimensionat homogeni"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
-#: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
+#: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
+#: ../gtk/gtkiconview.c:510 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
 msgid "Spacing"
 msgstr "Espaiament"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:242
+#: ../gtk/gtkbox.c:241
 msgid "The amount of space between children"
 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:564
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
-msgid "Homogeneous"
-msgstr "Homogeni"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:252
+#: ../gtk/gtkbox.c:251
 msgid "Whether the children should all be the same size"
 msgstr "Si tots els fills han de tindre la mateixa mida"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:556
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
+#: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:556
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
 msgid "Expand"
 msgstr "Expandeix"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:273
+#: ../gtk/gtkbox.c:272
 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare crisca"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
+#: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
 msgid "Fill"
 msgstr "Omple"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:290
+#: ../gtk/gtkbox.c:289
 msgid ""
 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 "used as padding"
@@ -943,19 +1277,19 @@ msgstr ""
 "Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar "
 "com a separaciÃ"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
+#: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
 msgid "Padding"
 msgstr "SeparaciÃ"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:298
+#: ../gtk/gtkbox.c:297
 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veÃns, en pÃxels"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:304
+#: ../gtk/gtkbox.c:303
 msgid "Pack type"
 msgstr "Tipus de paquet"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:305
+#: ../gtk/gtkbox.c:304
 msgid ""
 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 "start or end of the parent"
@@ -963,36 +1297,36 @@ msgstr ""
 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referÃncia a l'inici o "
 "al final del pare"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkpaned.c:349
+#: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkpaned.c:347
 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
 msgid "Position"
 msgstr "PosiciÃ"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:770
+#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:766
 msgid "The index of the child in the parent"
 msgstr "L'Ãndex del fill en el pare"
 
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:319
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:305
 msgid "Translation Domain"
 msgstr "Domini de la traducciÃ"
 
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:320
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:306
 msgid "The translation domain used by gettext"
 msgstr "El domini de la traduccià que utilitzarà el gettext"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:228
+#: ../gtk/gtkbutton.c:236
 msgid ""
 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 "widget"
 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botÃ, si el botà contà una etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:750
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:238
+#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:390 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
 msgid "Use underline"
 msgstr "Utilitza subratllat"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:751
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
+#: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
 msgid ""
 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 "for the mnemonic accelerator key"
@@ -1000,71 +1334,71 @@ msgstr ""
 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el carÃcter segÃent "
 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
+#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
 msgid "Use stock"
 msgstr "Utilitza els de recurs"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:244
+#: ../gtk/gtkbutton.c:252
 msgid ""
 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 msgstr ""
 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per triar un element de recurs en lloc "
 "de ser mostrada"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:797
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
+#: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkcombobox.c:855
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
 msgid "Focus on click"
 msgstr "Focus en fer clic"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
+#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
 msgstr "Si el botà captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolÃ"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:259
+#: ../gtk/gtkbutton.c:267
 msgid "Border relief"
 msgstr "Relleu del cantÃ"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:260
+#: ../gtk/gtkbutton.c:268
 msgid "The border relief style"
 msgstr "L'estil de relleu del cantÃ"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:277
+#: ../gtk/gtkbutton.c:285
 msgid "Horizontal alignment for child"
 msgstr "Alineacià horitzontal per al fill"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:296
+#: ../gtk/gtkbutton.c:304
 msgid "Vertical alignment for child"
 msgstr "Alineacià vertical per al fill"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
+#: ../gtk/gtkbutton.c:321 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
 msgid "Image widget"
 msgstr "Element d'imatge"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:314
+#: ../gtk/gtkbutton.c:322
 msgid "Child widget to appear next to the button text"
 msgstr "Element d'interfÃcie fill que apareix al costat del text del botÃ"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:328
+#: ../gtk/gtkbutton.c:336
 msgid "Image position"
 msgstr "Posicià de la imatge"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:329
+#: ../gtk/gtkbutton.c:337
 msgid "The position of the image relative to the text"
 msgstr "Posicià de la imatge relativa al text"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:449
+#: ../gtk/gtkbutton.c:460
 msgid "Default Spacing"
 msgstr "Espaiat per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:450
+#: ../gtk/gtkbutton.c:461
 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
 msgstr "Espai addicional a afegir per als botons GTK_CAN_DEFAULT"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:464
+#: ../gtk/gtkbutton.c:475
 msgid "Default Outside Spacing"
 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:465
+#: ../gtk/gtkbutton.c:476
 msgid ""
 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
 "the border"
@@ -1072,33 +1406,33 @@ msgstr ""
 "L'espai addicional a afegir per als botons definits com a GTK_CAN_DEFAULT, "
 "que sempre es dibuixa fora del contorn"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:470
+#: ../gtk/gtkbutton.c:481
 msgid "Child X Displacement"
 msgstr "DesplaÃament X del fill"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:471
+#: ../gtk/gtkbutton.c:482
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr ""
 "A quina distÃncia s'ha de moure el fill en la direccià X quan s'alliberi el "
 "botÃ"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:478
+#: ../gtk/gtkbutton.c:489
 msgid "Child Y Displacement"
 msgstr "DesplaÃament Y del fill"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:479
+#: ../gtk/gtkbutton.c:490
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr ""
 "A quina distÃncia s'ha de moure el fill en la direccià Y quan s'alliberi el "
 "botÃ"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:495
+#: ../gtk/gtkbutton.c:506
 msgid "Displace focus"
 msgstr "DesplaÃa el focus"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:496
+#: ../gtk/gtkbutton.c:507
 msgid ""
 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
 "rectangle"
@@ -1106,43 +1440,43 @@ msgstr ""
 "Si les propietats de desplaÃament dels fills tambà han d'afectar el "
 "rectangle del focus"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1870
+#: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:799 ../gtk/gtkentry.c:1883
 msgid "Inner Border"
 msgstr "Vora interior"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:510
+#: ../gtk/gtkbutton.c:524
 msgid "Border between button edges and child."
 msgstr "Vora entre el cantà del botà i el fill."
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:523
+#: ../gtk/gtkbutton.c:537
 msgid "Image spacing"
 msgstr "Espaiat de la imatge"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:524
+#: ../gtk/gtkbutton.c:538
 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
 msgstr "L'espai, en pÃxels, entre la imatge i l'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
 msgid "Year"
 msgstr "Any"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
 msgid "The selected year"
 msgstr "L'any seleccionat"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:483
 msgid "Month"
 msgstr "Mes"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
 msgstr "El mes seleccionat (com a nÃmero entre 0 i 11)"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:498
 msgid "Day"
 msgstr "Dia"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
 msgid ""
 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 "currently selected day)"
@@ -1150,115 +1484,115 @@ msgstr ""
 "El dia seleccionat (com a nÃmero entre 1 i 31, o 0 per deseleccionar el dia "
 "actualment seleccionat)"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
 msgid "Show Heading"
 msgstr "Mostra la capÃalera"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:515
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
 msgstr "Si Ãs ÂTRUE (cert), es mostrarà una capÃalera"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
 msgid "Show Day Names"
 msgstr "Mostra el nom dels dies"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
 msgid "If TRUE, day names are displayed"
 msgstr "Si Ãs ÂTRUEÂ (cert), es mostraran els noms dels dies"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:542
 msgid "No Month Change"
 msgstr "No canvies el mes"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
 msgstr "Si Ãs ÂTRUE (cert), no es podrà canviar el mes seleccionat"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:557
 msgid "Show Week Numbers"
 msgstr "Mostra els nÃmeros de la setmana"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:559
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
 msgstr "Si Ãs ÂTRUEÂ (cert), es mostraran els nÃmeros de la setmana"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:573
 msgid "Details Width"
 msgstr "Amplada dels detalls"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:575
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
 msgid "Details width in characters"
 msgstr "Amplada dels detalls en carÃcters"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:589
 msgid "Details Height"
 msgstr "AlÃada dels detalls"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:591
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
 msgid "Details height in rows"
 msgstr "AlÃada dels detalls en files"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:606
 msgid "Show Details"
 msgstr "Mostra els detalls"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:608
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
 msgid "If TRUE, details are shown"
 msgstr "Si Ãs ÂTRUEÂ (cert), es mostraran els detalls"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:619
 msgid "Inner border"
 msgstr "Vora interior"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:621
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
 msgid "Inner border space"
 msgstr "Espai de la vora interior"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:631
 msgid "Vertical separation"
 msgstr "Separacià vertical"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:633
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
 msgid "Space between day headers and main area"
 msgstr "Espaiat entre la capÃalera dels dies i l'Ãrea principal"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:643
 msgid "Horizontal separation"
 msgstr "Separacià horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:645
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
 msgid "Space between week headers and main area"
 msgstr "Espai entre les capÃaleres de la setmana i l'Ãrea principal"
 
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
 msgid "Space which is inserted between cells"
 msgstr "L'espai inserit entre celÂles"
 
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
 msgid "Whether the cell expands"
 msgstr "Si la celÂla s'expandeix"
 
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
 msgid "Align"
 msgstr "AlineaciÃ"
 
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
 msgstr "Si la celÂla s'hauria d'alinear amb les files adjacents"
 
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
 msgid "Fixed Size"
 msgstr "Mida fixa"
 
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
 msgstr "Si les celÂles haurien de ser de la mateixa mida a totes les files"
 
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
 msgid "Pack Type"
 msgstr "Tipus de paquet"
 
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
 msgid ""
 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
 "start or end of the cell area"
@@ -1290,307 +1624,307 @@ msgstr "Giny d'ediciÃ"
 msgid "The widget currently editing the edited cell"
 msgstr "El giny que s'utilitza per editar la celÂla"
 
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
 msgid "Area"
 msgstr "Ãrea"
 
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
 msgid "The Cell Area this context was created for"
 msgstr "L'Ãrea de la celÂla per a la qual es va crear el context"
 
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
 msgid "Minimum Width"
 msgstr "Amplada mÃnima"
 
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
 msgid "Minimum cached width"
 msgstr "Amplada mÃnima ja calculada"
 
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
 msgid "Minimum Height"
 msgstr "AlÃada mÃnima"
 
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
 msgid "Minimum cached height"
 msgstr "AlÃada mÃnima ja calculada"
 
-#: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
+#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
 msgid "Editing Canceled"
 msgstr "Edicià cancelÂlada"
 
-#: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
+#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
 msgid "Indicates that editing has been canceled"
 msgstr "Indica que s'ha cancelÂlat l'ediciÃ"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
 msgid "Accelerator key"
 msgstr "Tecla acceleradora"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
 msgid "The keyval of the accelerator"
 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
 msgid "Accelerator modifiers"
 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
 msgid "The modifier mask of the accelerator"
 msgstr "La mÃscara modificadora de l'accelerador"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
 msgid "Accelerator keycode"
 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
 msgid "Accelerator Mode"
 msgstr "Mode de l'accelerador"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
 msgid "The type of accelerators"
 msgstr "El tipus d'acceleradors"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
 msgid "mode"
 msgstr "mode"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276
 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
 msgid "visible"
 msgstr "visible"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
 msgid "Display the cell"
 msgstr "Mostra la celÂla"
 
 # FIXME (dpm)
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292
 msgid "Display the cell sensitive"
 msgstr "Mostra la celÂla de manera sensible"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
 msgid "xalign"
 msgstr "Alineacià X"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
 msgid "The x-align"
 msgstr "L'alineacià X"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
 msgid "yalign"
 msgstr "Alineacià Y"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
 msgid "The y-align"
 msgstr "L'alineacià Y"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
 msgid "xpad"
 msgstr "Separacià X"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
 msgid "The xpad"
 msgstr "La separacià X"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
 msgid "ypad"
 msgstr "Separacià Y"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
 msgid "The ypad"
 msgstr "La separacià Y"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
 msgid "width"
 msgstr "amplada"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
 msgid "The fixed width"
 msgstr "L'amplada fixada"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
 msgid "height"
 msgstr "alÃada"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
 msgid "The fixed height"
 msgstr "L'alÃada fixada"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
 msgid "Is Expander"
 msgstr "Ãs expansor"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
 msgid "Row has children"
 msgstr "La fila tà fills"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
 msgid "Is Expanded"
 msgstr "Ãs expandida"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 msgstr "La fila Ãs expansora, i Ãs expandida"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
 msgid "Cell background color name"
 msgstr "Nom del color de fons de la celÂla"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:377
 msgid "Cell background color as a string"
 msgstr "Color de fons de la celÂla com a cadena"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391
 msgid "Cell background color"
 msgstr "Color de fons de la celÂla"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:392
 msgid "Cell background color as a GdkColor"
 msgstr "Color de fons de la celÂla com a GdkColor"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
 msgid "Cell background RGBA color"
 msgstr "Color RGBA de fons de la celÂla"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
 msgstr "Color de fons de la celÂla com a GdkRGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
 msgid "Editing"
 msgstr "En ediciÃ"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
 msgstr "Si el representador de celÂles està en mode d'ediciÃ"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:422
 msgid "Cell background set"
 msgstr "Conjunt de fons de la celÂla"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
 msgstr "Com afecta esta etiqueta el color de fons de la celÂla"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
 msgid "Model"
 msgstr "Model"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
 msgstr "El model que contà els valors possibles del quadre combinat"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
 msgid "Text Column"
 msgstr "Columna de text"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtindre les cadenes"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:864
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:922
 msgid "Has Entry"
 msgstr "TÃ una entrada"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
 msgstr ""
 "Si Ãs ÂFALSE (fals), no es permetrà introduir cadenes que no siguen les "
 "seleccionables"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
 msgid "Pixbuf Object"
 msgstr "Objecte pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
 msgid "The pixbuf to render"
 msgstr "El pixbuf per representar"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
 msgid "Pixbuf Expander Open"
 msgstr "Expansor pixbuf obert"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
 msgid "Pixbuf for open expander"
 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
 msgid "Pixbuf Expander Closed"
 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
 msgid "Pixbuf for closed expander"
 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:254
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:238
 msgid "Stock ID"
 msgstr "Id. del recurs"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 msgstr "L'identificador de recurs de la icona de recurs per representar"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:279
 msgid "Size"
 msgstr "Mida"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
 msgstr ""
 "El valor de GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
 msgid "Detail"
 msgstr "Detall"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 msgstr "Detall de representacià a passar al motor de tema"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
 msgid "Follow State"
 msgstr "Segueix l'estat"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
 msgstr ""
 "Si la memÃria de pÃxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329
-#: ../gtk/gtkwindow.c:703
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
+#: ../gtk/gtkwindow.c:724
 msgid "Icon"
 msgstr "Icona"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
 msgid "Value of the progress bar"
 msgstr "Valor de la barra de progrÃs"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:843
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
 msgid "Text on the progress bar"
 msgstr "Text a la barra de progrÃs"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
 msgid "Pulse"
 msgstr "PulsaciÃ"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
 msgid ""
 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
 "don't know how much."
@@ -1598,11 +1932,11 @@ msgstr ""
 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
 "progrÃs, perà no sabeu quant."
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
 msgid "Text x alignment"
 msgstr "Alineacià x del text"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
 msgid ""
 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts."
@@ -1610,30 +1944,30 @@ msgstr ""
 "L'alineacià horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). NomÃs per "
 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
 msgid "Text y alignment"
 msgstr "Alineacià y text"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
 msgstr "L'alineacià vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
-#: ../gtk/gtkrange.c:426
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
+#: ../gtk/gtkrange.c:431
 msgid "Inverted"
 msgstr "Invertit"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
 msgstr ""
 "Inverteix l'orientacià i la direccià de creixement de la barra de progrÃs"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:418
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:323
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:423
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:316
 msgid "Adjustment"
 msgstr "Ajust"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:324
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:317
 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
 msgstr "L'ajustament que retà el valor del botà de gir"
 
@@ -1641,230 +1975,230 @@ msgstr "L'ajustament que retà el valor del botà de gir"
 msgid "Climb rate"
 msgstr "Taxa de pujada"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:332
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:325
 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 msgstr "La taxa d'acceleracià quan es mantà premut un botÃ"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:254
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:341
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:334
 msgid "Digits"
 msgstr "DÃgits"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:342
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:335
 msgid "The number of decimal places to display"
 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
-#: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
-#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
+#: ../gtk/gtkmenu.c:553 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:933
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:176
+#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
 msgid "Active"
 msgstr "Actiu"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127
 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
 msgstr "Si l'indicador rotatiu Ãs actiu (Ãs a dir, es mostra) a la celÂla"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
 msgid "Pulse of the spinner"
 msgstr "Pulsacià de l'indicador rotatiu"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
 msgstr ""
 "El valor GtkIconSize que especifica la mida de l'indicador rotatiu que es "
 "representa"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
 msgid "Text to render"
 msgstr "Text per representar"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
 msgid "Markup"
 msgstr "Marcatge"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
 msgid "Marked up text to render"
 msgstr "Text marcat per representar"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:736
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtklabel.c:733
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributs"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text del representador"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
 msgid "Single Paragraph Mode"
 msgstr "Mode de parÃgraf senzill"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
 msgstr "Si s'ha de mantindre tot el text en un Ãnic parÃgraf"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
-#: ../gtk/gtktexttag.c:199
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:189
+#: ../gtk/gtktexttag.c:198
 msgid "Background color name"
 msgstr "Nom del color de fons"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
-#: ../gtk/gtktexttag.c:200
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:190
+#: ../gtk/gtktexttag.c:199
 msgid "Background color as a string"
 msgstr "Color de fons com a cadena"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198
-#: ../gtk/gtktexttag.c:207
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:204
+#: ../gtk/gtktexttag.c:213
 msgid "Background color"
 msgstr "Color de fons"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
-#: ../gtk/gtktexttag.c:208
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:205
+#: ../gtk/gtktexttag.c:214
 msgid "Background color as a GdkColor"
 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
 msgid "Background color as RGBA"
 msgstr "Color RGBA de fons"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213
-#: ../gtk/gtktexttag.c:223
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:219
+#: ../gtk/gtktexttag.c:229
 msgid "Background color as a GdkRGBA"
 msgstr "Color de fons com a GdkRGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:244
 msgid "Foreground color name"
 msgstr "Nom del color de primer pla"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:245
 msgid "Foreground color as a string"
 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:259
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
 msgid "Foreground color"
 msgstr "Color de primer pla"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:260
 msgid "Foreground color as a GdkColor"
 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
 msgid "Foreground color as RGBA"
 msgstr "Color RGBA de primer pla"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:275
 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
 msgstr "Color de primer pla com a GdkRGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:761
-#: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:686
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:758
+#: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:684
 msgid "Editable"
 msgstr "Editable"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279
-#: ../gtk/gtktextview.c:687
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:292
+#: ../gtk/gtktextview.c:685
 msgid "Whether the text can be modified by the user"
 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
 msgid "Font"
 msgstr "Tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkfontchooser.c:68
-#: ../gtk/gtktexttag.c:295
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
+#: ../gtk/gtktexttag.c:308
 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
 msgstr "Descripcià del tipus de lletra com una cadena, p. ex. ÂSans Italic 12Â"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkfontchooser.c:81
-#: ../gtk/gtktexttag.c:303
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
+#: ../gtk/gtktexttag.c:316
 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 msgstr "Descripcià del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:323
 msgid "Font family"
 msgstr "FamÃlia de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:324
 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 msgstr ""
 "Nom de la famÃlia del tipus de lletra, p. ex. Sans, Helvetica, Times, "
 "Monospace"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
-#: ../gtk/gtktexttag.c:318
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
+#: ../gtk/gtktexttag.c:331
 msgid "Font style"
 msgstr "Estil de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
-#: ../gtk/gtktexttag.c:327
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
+#: ../gtk/gtktexttag.c:340
 msgid "Font variant"
 msgstr "Variant de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
-#: ../gtk/gtktexttag.c:336
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
+#: ../gtk/gtktexttag.c:349
 msgid "Font weight"
 msgstr "Pes del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
-#: ../gtk/gtktexttag.c:347
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
+#: ../gtk/gtktexttag.c:360
 msgid "Font stretch"
 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
-#: ../gtk/gtktexttag.c:356
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
+#: ../gtk/gtktexttag.c:369
 msgid "Font size"
 msgstr "Mida del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:389
 msgid "Font points"
 msgstr "Punts del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:390
 msgid "Font size in points"
 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:379
 msgid "Font scale"
 msgstr "Escala del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
 msgid "Font scaling factor"
 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:458
 msgid "Rise"
 msgstr "ElevaciÃ"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 msgstr ""
 "DesplaÃament del text per sobre de la lÃnia de base (per sota si l'elevacià "
 "Ãs negativa)"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:498
 msgid "Strikethrough"
 msgstr "Ratlla"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:499
 msgid "Whether to strike through the text"
 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:506
 msgid "Underline"
 msgstr "Subratlla"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:507
 msgid "Style of underline for this text"
 msgstr "Estil de subratllat per a este text"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:418
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
@@ -1874,12 +2208,12 @@ msgstr ""
 "pista en representar el text. Si no enteneu este parÃmetre, probablement no "
 "el necessitareu"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:861
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:858
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
 msgid "Ellipsize"
 msgstr "Punts suspensius"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
@@ -1887,28 +2221,28 @@ msgstr ""
 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
 "representador de celÂles no contà espai suficient per mostrar tota la cadena"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
-#: ../gtk/gtklabel.c:882
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
+#: ../gtk/gtklabel.c:879
 msgid "Width In Characters"
 msgstr "Amplada en carÃcters"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:883
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:880
 msgid "The desired width of the label, in characters"
 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en carÃcters"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:943
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:940
 msgid "Maximum Width In Characters"
 msgstr "Amplada mÃxima en carÃcters"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
 msgstr "L'amplada mÃxima de la celÂla, en carÃcters"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:515
 msgid "Wrap mode"
 msgstr "Mode d'ajust"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
 msgid ""
 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
@@ -1916,447 +2250,410 @@ msgstr ""
 "Com separar les cadenes en mÃltiples lÃnies, si el representador de cadenes "
 "no contà espai suficient per mostrar tota la cadena"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:686
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:744
 msgid "Wrap width"
 msgstr "Ajusta l'amplada"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
 msgid "The width at which the text is wrapped"
 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
 msgid "Alignment"
 msgstr "AlineaciÃ"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
 msgid "How to align the lines"
 msgstr "Com alinear les lÃnies"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317
-#: ../gtk/gtktexttag.c:605
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtkcellview.c:323
+#: ../gtk/gtktexttag.c:620
 msgid "Background set"
 msgstr "Conjunt de fons"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318
-#: ../gtk/gtktexttag.c:606
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtkcellview.c:324
+#: ../gtk/gtktexttag.c:621
 msgid "Whether this tag affects the background color"
 msgstr "Si este marcador afecta el color de fons"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:628
 msgid "Foreground set"
 msgstr "Primer pla"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:629
 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 msgstr "Si este marcador afecta el color de primer pla"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:632
 msgid "Editability set"
 msgstr "Editabilitat"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:633
 msgid "Whether this tag affects text editability"
 msgstr "Com afecta este marcador l'editabilitat"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:636
 msgid "Font family set"
 msgstr "FamÃlies de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:637
 msgid "Whether this tag affects the font family"
 msgstr "Com afecta esta etiqueta la famÃlia de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:640
 msgid "Font style set"
 msgstr "Estils de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:641
 msgid "Whether this tag affects the font style"
 msgstr "Com afecta este marcador l'estil de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:644
 msgid "Font variant set"
 msgstr "Variants de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:645
 msgid "Whether this tag affects the font variant"
 msgstr "Com afecta este marcador la variant de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:648
 msgid "Font weight set"
 msgstr "Pes de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:649
 msgid "Whether this tag affects the font weight"
 msgstr "Si este marcador afecta el pes del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:652
 msgid "Font stretch set"
 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:653
 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 msgstr "Com afecta este marcador l'estirament de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:656
 msgid "Font size set"
 msgstr "Mides del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:657
 msgid "Whether this tag affects the font size"
 msgstr "Si este marcador afecta la mida del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:660
 msgid "Font scale set"
 msgstr "Escala del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:661
 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 msgstr "Si este marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:680
 msgid "Rise set"
 msgstr "ElevaciÃ"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:681
 msgid "Whether this tag affects the rise"
 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'elevaciÃ"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:696
 msgid "Strikethrough set"
 msgstr "Ratlla"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:697
 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 msgstr "Si esta etiqueta afecta el ratllat"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:704
 msgid "Underline set"
 msgstr "Subratllats"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:705
 msgid "Whether this tag affects underlining"
 msgstr "Si este marcador afecta el subratllat"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:668
 msgid "Language set"
 msgstr "Idioma"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:669
 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686
 msgid "Ellipsize set"
 msgstr "Punts suspensius"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687
 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
 msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690
 msgid "Align set"
 msgstr "Alineacià activada"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691
 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
 msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode d'alineaciÃ"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
 msgid "Toggle state"
 msgstr "Estat commutat"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
 msgid "The toggle state of the button"
 msgstr "L'estat commutat del botÃ"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
 msgid "Inconsistent state"
 msgstr "Estat inconsistent"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
 msgid "The inconsistent state of the button"
 msgstr "L'estat inconsistent del botÃ"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
 msgid "Activatable"
 msgstr "Activable"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
 msgid "The toggle button can be activated"
 msgstr "El botà commutat pot trobar-se activat"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
 msgid "Radio state"
 msgstr "Estat rÃdio"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 msgstr "Dibuixa el botà de commutacià com a botà de rÃdio"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
 msgid "Indicator size"
 msgstr "Mida de l'indicador"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
 msgid "Size of check or radio indicator"
 msgstr "Mida de l'indicador de rÃdio o de verificaciÃ"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:212
+#: ../gtk/gtkcellview.c:218
 msgid "Background RGBA color"
 msgstr "Color RGBA de fons"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:227
+#: ../gtk/gtkcellview.c:233
 msgid "CellView model"
 msgstr "Model CellView"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:228
+#: ../gtk/gtkcellview.c:234
 msgid "The model for cell view"
 msgstr "El model per la vista de celÂles"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:950
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
+#: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:635
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:327 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
 msgid "Cell Area"
 msgstr "Ãrea de la celÂla"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:951
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
+#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1009
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:636
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:328 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
 msgstr "La GtkCellArea utilitzada per disposar les celÂles"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:270
+#: ../gtk/gtkcellview.c:276
 msgid "Cell Area Context"
 msgstr "El context de l'Ãrea de la celÂla"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:271
+#: ../gtk/gtkcellview.c:277
 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
 msgstr ""
 "El GtkCellAreaContext utilitzat per calcular la geometria de la "
 "visualitzacià de la celÂla"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:288
+#: ../gtk/gtkcellview.c:294
 msgid "Draw Sensitive"
 msgstr "Dibuixa en estat sensible"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:289
+#: ../gtk/gtkcellview.c:295
 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
 msgstr "Si s'ha de forÃar les celÂles a dibuixar-se en l'estat sensible"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:307
+#: ../gtk/gtkcellview.c:313
 msgid "Fit Model"
 msgstr "Model ajustat"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:308
+#: ../gtk/gtkcellview.c:314
 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
 msgstr "Si s'ha de demanar l'espai necessari per a cada fila del model"
 
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
 msgid "Indicator Size"
 msgstr "Mida de l'indicador"
 
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
 msgid "Indicator Spacing"
 msgstr "Espaiat de l'indicador"
 
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
 msgid "Spacing around check or radio indicator"
 msgstr "Espai que envolta l'indicador de rÃdio o de verificaciÃ"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
 msgid "Whether the menu item is checked"
 msgstr "Si l'element del menà Ãs seleccionat"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:184
 msgid "Inconsistent"
 msgstr "Inconsistent"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat ÂinconsistentÂ"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
 msgid "Draw as radio menu item"
 msgstr "Dibuixa com a element de menà de rÃdio"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
 msgstr "Si l'element del menà Ãs seleccionat"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
 msgid "Use alpha"
 msgstr "Utilitza alfa"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174
 msgid "Whether to give the color an alpha value"
 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:425 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
 msgid "Title"
 msgstr "TÃtol"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "El tÃtol de finestra de seleccià del color"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:335
-msgid "Current Color"
-msgstr "Color actual"
-
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206
 msgid "The selected color"
 msgstr "El color seleccionat"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:342
-msgid "Current Alpha"
-msgstr "Alfa actual"
-
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221
 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr ""
 "El valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
 "opac)"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
 msgid "Current RGBA Color"
 msgstr "Color RGBA actual"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:236
 msgid "The selected RGBA color"
 msgstr "El color RGBA seleccionat"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:321
-msgid "Has Opacity Control"
-msgstr "TÃ control d'opacitat"
+#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
-msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
+#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
+msgid "Current color, as a GdkRGBA"
+msgstr "Color actual com a GdkRGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:328
-msgid "Has palette"
-msgstr "TÃ paleta"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
-msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
+#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
+msgid "Whether alpha should be shown"
+msgstr "Si s'ha de mostrar l'alfa"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:336
-msgid "The current color"
-msgstr "El color actual"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
+msgid "Show editor"
+msgstr "Mostra l'editor"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:343
-msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
-"El valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:357
-msgid "Current RGBA"
-msgstr "RGBA actual"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:358
-msgid "The current RGBA color"
-msgstr "El color RGBA actual"
+#: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
+msgid "Scale type"
+msgstr "Tipus d'escala"
 
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
-msgid "Color Selection"
-msgstr "Seleccià de color"
-
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
-msgid "The color selection embedded in the dialog."
-msgstr "La seleccià de color incrustada en el diÃleg."
-
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
-msgid "OK Button"
-msgstr "Botà ÂD'acordÂ"
-
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
-msgid "The OK button of the dialog."
-msgstr "El botà de confirmacià del diÃleg."
-
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
-msgid "Cancel Button"
-msgstr "Botà ÂCancelÂlaÂ"
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
+msgid "RGBA Color"
+msgstr "Color RGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
-msgid "The cancel button of the dialog."
-msgstr "El botà de cancelÂlacià del diÃleg."
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
+msgid "Color as RGBA"
+msgstr "Color com a RGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
-msgid "Help Button"
-msgstr "Botà ÂAjudaÂ"
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
+msgid "Selectable"
+msgstr "Seleccionable"
 
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
-msgid "The help button of the dialog."
-msgstr "El botà d'ajuda del diÃleg."
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
+msgid "Whether the swatch is selectable"
+msgstr "Si es pot seleccionar la paleta de colors"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:669
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:727
 msgid "ComboBox model"
 msgstr "Model quadre combinat"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:670
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:728
 msgid "The model for the combo box"
 msgstr "El model per al quadre combinat"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:687
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:745
 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:709 ../gtk/gtktreemenu.c:383
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:381
 msgid "Row span column"
 msgstr "Columna de l'abast de les files"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:710 ../gtk/gtktreemenu.c:384
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtktreemenu.c:382
 msgid "TreeModel column containing the row span values"
 msgstr ""
 "La columna del model d'arbre que contà els valors de l'abast de les files"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:731 ../gtk/gtktreemenu.c:404
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:402
 msgid "Column span column"
 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:732 ../gtk/gtktreemenu.c:405
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtktreemenu.c:403
 msgid "TreeModel column containing the column span values"
 msgstr ""
 "La columna del model d'arbre que contà els valors de l'abast de les columnes"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:753
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:811
 msgid "Active item"
 msgstr "Element actiu"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:754
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:812
 msgid "The item which is currently active"
 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:773 ../gtk/gtkuimanager.c:479
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:831 ../gtk/gtkuimanager.c:482
 msgid "Add tearoffs to menus"
 msgstr "Afig separadors als menÃs"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:774
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:832
 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 msgstr "Si els menÃs desplegables han de tindre un element per desprendre'ls"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtkentry.c:786
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:847 ../gtk/gtkentry.c:783
 msgid "Has Frame"
 msgstr "TÃ marc"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:790
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:848
 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:798
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:856
 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolÃ"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:813 ../gtk/gtkmenu.c:643
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:871 ../gtk/gtkmenu.c:608
 msgid "Tearoff Title"
 msgstr "TÃtol del menà separat"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:814
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:872
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
 "off"
@@ -2364,31 +2661,31 @@ msgstr ""
 "Un tÃtol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
 "part desplegable d'un quadre combinat"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:831
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:889
 msgid "Popup shown"
 msgstr "Es mostra la part desplegable"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:832
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:890
 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:848
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:906
 msgid "Button Sensitivity"
 msgstr "Sensibilitat del botÃ"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:849
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:907
 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
 msgstr "Si el botà desplegable Ãs sensible quan el model Ãs buit"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:865
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:923
 msgid "Whether combo box has an entry"
 msgstr "Si el quadre combinat contà una entrada"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:880
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:938
 msgid "Entry Text Column"
 msgstr "Columna d'entrada de text"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:881
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:939
 msgid ""
 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
@@ -2397,11 +2694,11 @@ msgstr ""
 "cadenes de l'entrada si el quadre combinat es va crear amb Â#GtkComboBox:has-"
 "entry = %TRUEÂ"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:898
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:956
 msgid "ID Column"
 msgstr "Id. de la columna"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:899
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:957
 msgid ""
 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
 "in the model"
@@ -2409,19 +2706,19 @@ msgstr ""
 "La columna en el model del quadre combinat que proporciona els "
 "identificadors de cadenes dels valors del model"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:914
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:972
 msgid "Active id"
 msgstr "Id. actiu"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:915
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:973
 msgid "The value of the id column for the active row"
 msgstr "El valor de la columna d'identificadors per a la fila activa"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:930
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:988
 msgid "Popup Fixed Width"
 msgstr "Amplada fixa de la finestra emergent"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:931
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:989
 msgid ""
 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
 "width of the combo box"
@@ -2429,62 +2726,104 @@ msgstr ""
 "Si l'amplada de la finestra emergent hauria de ser una amplada fixa que "
 "coincidisca amb l'amplada ubicada per al quadre combinat"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:957
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
 msgid "Appears as list"
 msgstr "Apareix com una llista"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:958
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1016
 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
 msgstr ""
 "Si els menÃs desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menÃs"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:974
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
 msgid "Arrow Size"
 msgstr "Mida de la fletxa"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:975
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1033
 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
 msgstr "La mida mÃnima de la fletxa al quadre combinat"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:992
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1050
 msgid "The amount of space used by the arrow"
 msgstr "La quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1007 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:614
-#: ../gtk/gtkviewport.c:155
-msgid "Shadow type"
-msgstr "Tipus d'ombra"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1008
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1066
 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:457
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:456
 msgid "Resize mode"
 msgstr "Mode de redimensiat"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:458
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:457
 msgid "Specify how resize events are handled"
 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidÃncies gestionades"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:465
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:464
 msgid "Border width"
 msgstr "Amplada del contorn"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:466
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:465
 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:474
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:473
 msgid "Child"
 msgstr "Fill"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:475
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:474
 msgid "Can be used to add a new child to the container"
 msgstr "Es pot utilitzar per afegir un nou fill a la caixa"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:427
+#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:167
+msgid "Subproperties"
+msgstr "Subpropietats"
+
+#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:168
+msgid "The list of subproperties"
+msgstr "La llista de supropietats"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:236
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
+msgid "The numeric id for quick access"
+msgstr "L'identificador numÃric per un accÃs rÃpid"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:243
+msgid "Specified type"
+msgstr "El tipus especificat"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:244
+msgid "The type of values after parsing"
+msgstr "El tipus de valors desprÃs d'analitzar"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:250
+msgid "Computed type"
+msgstr "Tipus calculat"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251
+msgid "The type of values after style lookup"
+msgstr "El tipus de valors desprÃs d'una consulta d'estil"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:257
+msgid "Inherit"
+msgstr "Heredat"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258
+msgid "Set if the value is inherited by default"
+msgstr "Establit si el valor inicial s'hereda per defecte"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:264
+msgid "Initial value"
+msgstr "Valor inicial"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265
+msgid "The initial specified value used for this property"
+msgstr "El valor inicial especificat que s'utilitza per esta propietat"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:408
 msgid "Content area border"
 msgstr "Contorn de l'Ãrea de contingut"
 
@@ -2492,7 +2831,7 @@ msgstr "Contorn de l'Ãrea de contingut"
 msgid "Width of border around the main dialog area"
 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'Ãrea de diÃleg principal"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:444
+#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:425
 msgid "Content area spacing"
 msgstr "Espaiat de l'Ãrea de contingut"
 
@@ -2500,15 +2839,15 @@ msgstr "Espaiat de l'Ãrea de contingut"
 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
 msgstr "Espai entre els elements de l'Ãrea del diÃleg principal"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:460
+#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:441
 msgid "Button spacing"
 msgstr "Espaiat del botÃ"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:461
+#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:442
 msgid "Spacing between buttons"
 msgstr "Espaiat entre botons"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:476
+#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:457
 msgid "Action area border"
 msgstr "Contorn d'Ãrea d'acciÃ"
 
@@ -2516,61 +2855,61 @@ msgstr "Contorn d'Ãrea d'acciÃ"
 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'Ãrea de botons per sota del diÃleg"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
 msgid "The contents of the buffer"
 msgstr "El contingut de la memÃria intermÃdia"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:917
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:923
 msgid "Text length"
 msgstr "Llargada del text"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
 msgid "Length of the text currently in the buffer"
 msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memÃria intermÃdia"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:769
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:766
 msgid "Maximum length"
 msgstr "Llargada mÃxima"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:770
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:767
 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 msgstr "Nombre mÃxim de carÃcters per esta entrada. Zero si no tà mÃxim"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:733
+#: ../gtk/gtkentry.c:730
 msgid "Text Buffer"
 msgstr "MemÃria intermÃdia de text"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:734
+#: ../gtk/gtkentry.c:731
 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
 msgstr ""
 "Objecte de memÃria intermÃdia de text que emmagatzema el text de l'entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:824
+#: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtklabel.c:821
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Posicià del cursor"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:825
+#: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:822
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 msgstr "La posicià actual del cursor d'insercià en carÃcters"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:834
+#: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:831
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "LÃmit seleccionat"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:835
+#: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:832
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 msgstr "La posicià del final oposat de la seleccià des del cursor en carÃcters"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:762
+#: ../gtk/gtkentry.c:759
 msgid "Whether the entry contents can be edited"
 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:778
+#: ../gtk/gtkentry.c:775
 msgid "Visibility"
 msgstr "Visibilitat"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:779
+#: ../gtk/gtkentry.c:776
 msgid ""
 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 "mode)"
@@ -2578,32 +2917,32 @@ msgstr ""
 "Si Ãs ÂFALSE (fals) mostrarà el ÂcarÃcter d'invisibilitat en lloc del text "
 "actual (mode de contrasenya)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:787
+#: ../gtk/gtkentry.c:784
 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 msgstr "Si Ãs ÂFALSE (fals) suprimirà el bisell exterior de l'entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:795
+#: ../gtk/gtkentry.c:800
 msgid ""
 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
 msgstr ""
 "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
 "de dins"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1399
+#: ../gtk/gtkentry.c:808 ../gtk/gtkentry.c:1409
 msgid "Invisible character"
 msgstr "CarÃcter d'invisibilitat"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1400
+#: ../gtk/gtkentry.c:809 ../gtk/gtkentry.c:1410
 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 msgstr ""
 "El carÃcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en Âmode "
 "contrasenyaÂ)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:810
+#: ../gtk/gtkentry.c:816
 msgid "Activates default"
 msgstr "Activa per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:811
+#: ../gtk/gtkentry.c:817
 msgid ""
 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 "dialog) when Enter is pressed"
@@ -2611,32 +2950,32 @@ msgstr ""
 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botà per defecte en un diÃleg) "
 "quan es prem Retorn"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:817
+#: ../gtk/gtkentry.c:823
 msgid "Width in chars"
 msgstr "Amplada en carÃcters"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:818
+#: ../gtk/gtkentry.c:824
 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 msgstr "Nombre de carÃcters per als quals deixar espai en l'entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:827
+#: ../gtk/gtkentry.c:833
 msgid "Scroll offset"
 msgstr "DesplaÃament"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:828
+#: ../gtk/gtkentry.c:834
 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 msgstr ""
 "Nombre de pÃxels de l'entrada desplaÃats cap a l'esquerre de la pantalla"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:838
+#: ../gtk/gtkentry.c:844
 msgid "The contents of the entry"
 msgstr "Els continguts de l'entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtkmisc.c:105
+#: ../gtk/gtkentry.c:859 ../gtk/gtkmisc.c:103
 msgid "X align"
 msgstr "Alineacià X"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:854 ../gtk/gtkmisc.c:106
+#: ../gtk/gtkentry.c:860 ../gtk/gtkmisc.c:104
 msgid ""
 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts."
@@ -2644,63 +2983,63 @@ msgstr ""
 "L'alineacià horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). NomÃs per a "
 "formats RTL (dreta a esquerra)."
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:870
+#: ../gtk/gtkentry.c:876
 msgid "Truncate multiline"
 msgstr "Trunca lÃnies mÃltiples"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:871
+#: ../gtk/gtkentry.c:877
 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de mÃs d'una lÃnia en una de sola."
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:887
+#: ../gtk/gtkentry.c:893
 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
 msgstr ""
 "Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan Âhas-frame "
 "està activat"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtktextview.c:766
+#: ../gtk/gtkentry.c:908 ../gtk/gtktextview.c:764
 msgid "Overwrite mode"
 msgstr "Mode de sobreescriptura"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:903
+#: ../gtk/gtkentry.c:909
 msgid "Whether new text overwrites existing text"
 msgstr "Si el text introduÃt de nou sobreescriu l'existent"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:918
+#: ../gtk/gtkentry.c:924
 msgid "Length of the text currently in the entry"
 msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:933
+#: ../gtk/gtkentry.c:939
 msgid "Invisible character set"
 msgstr "CarÃcter d'invisibilitat establit"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:934
+#: ../gtk/gtkentry.c:940
 msgid "Whether the invisible character has been set"
 msgstr "Si s'ha establit el carÃcter d'invisibilitat"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:952
+#: ../gtk/gtkentry.c:958
 msgid "Caps Lock warning"
 msgstr "AvÃs de fixacià de majÃscules"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:953
+#: ../gtk/gtkentry.c:959
 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
 msgstr ""
 "Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avÃs quan la fixacià de "
 "majÃscules estiga activada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:967
+#: ../gtk/gtkentry.c:973
 msgid "Progress Fraction"
 msgstr "Fraccià del progrÃs"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:968
+#: ../gtk/gtkentry.c:974
 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
 msgstr "La fraccià de la tasca actual que s'ha completat"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:985
+#: ../gtk/gtkentry.c:991
 msgid "Progress Pulse Step"
 msgstr "Pas de la pulsacià de progrÃs"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:986
+#: ../gtk/gtkentry.c:992
 msgid ""
 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
@@ -2708,261 +3047,261 @@ msgstr ""
 "La fraccià de l'amplada total de l'entrada en quà es mourà el bloc de rebot "
 "del progrÃs cada vegada que s'invoqui la funcià gtk_entry_progress_pulse()"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1003
+#: ../gtk/gtkentry.c:1009
 msgid "Placeholder text"
 msgstr "Text del text variable"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1004
+#: ../gtk/gtkentry.c:1010
 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
 msgstr "Mostra el text quan l'entrada Ãs buida i no tà el focus"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1018
+#: ../gtk/gtkentry.c:1024
 msgid "Primary pixbuf"
 msgstr "MemÃria intermÃdia de pÃxel primÃria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1019
+#: ../gtk/gtkentry.c:1025
 msgid "Primary pixbuf for the entry"
 msgstr "MemÃria intermÃdia de pÃxel primÃria per a l'entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1033
+#: ../gtk/gtkentry.c:1039
 msgid "Secondary pixbuf"
 msgstr "MemÃria intermÃdia de pÃxel secundÃria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1034
+#: ../gtk/gtkentry.c:1040
 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
 msgstr "MemÃria intermÃdia de pÃxel secundÃria per a l'entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1048
+#: ../gtk/gtkentry.c:1054
 msgid "Primary stock ID"
 msgstr "Id. de recurs primari"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1049
+#: ../gtk/gtkentry.c:1055
 msgid "Stock ID for primary icon"
 msgstr "Identificador de recurs per a la icona primÃria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1063
+#: ../gtk/gtkentry.c:1069
 msgid "Secondary stock ID"
 msgstr "Id. de recurs secundari"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1064
+#: ../gtk/gtkentry.c:1070
 msgid "Stock ID for secondary icon"
 msgstr "Identificador de recurs per a la icona secundÃria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1078
+#: ../gtk/gtkentry.c:1084
 msgid "Primary icon name"
 msgstr "Nom de la icona primÃria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1079
+#: ../gtk/gtkentry.c:1085
 msgid "Icon name for primary icon"
 msgstr "Nom d'icona per a la icona primÃria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1093
+#: ../gtk/gtkentry.c:1099
 msgid "Secondary icon name"
 msgstr "Nom de la icona secundÃria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1094
+#: ../gtk/gtkentry.c:1100
 msgid "Icon name for secondary icon"
 msgstr "Nom d'icona per a la icona secundÃria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1108
+#: ../gtk/gtkentry.c:1114
 msgid "Primary GIcon"
 msgstr "GIcon primÃria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1109
+#: ../gtk/gtkentry.c:1115
 msgid "GIcon for primary icon"
 msgstr "GIcon per a la icona primÃria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1123
+#: ../gtk/gtkentry.c:1129
 msgid "Secondary GIcon"
 msgstr "GIcon secundÃria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1124
+#: ../gtk/gtkentry.c:1130
 msgid "GIcon for secondary icon"
 msgstr "GIcon per a la icona secundÃria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1138
+#: ../gtk/gtkentry.c:1144
 msgid "Primary storage type"
 msgstr "Tipus d'emmagatzematge primari"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1139
+#: ../gtk/gtkentry.c:1145
 msgid "The representation being used for primary icon"
 msgstr "La representacià utilitzada per a la icona primÃria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1154
+#: ../gtk/gtkentry.c:1160
 msgid "Secondary storage type"
 msgstr "Tipus d'emmagatzematge secundari"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1155
+#: ../gtk/gtkentry.c:1161
 msgid "The representation being used for secondary icon"
 msgstr "La representacià utilitzada per a la icona secundÃria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1176
+#: ../gtk/gtkentry.c:1182
 msgid "Primary icon activatable"
 msgstr "Icona primÃria activable"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1177
+#: ../gtk/gtkentry.c:1183
 msgid "Whether the primary icon is activatable"
 msgstr "Si la icona primÃria Ãs activable"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1197
+#: ../gtk/gtkentry.c:1203
 msgid "Secondary icon activatable"
 msgstr "Icona secundÃria activable"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1198
+#: ../gtk/gtkentry.c:1204
 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
 msgstr "Si la icona secundÃria Ãs activable"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1220
+#: ../gtk/gtkentry.c:1226
 msgid "Primary icon sensitive"
 msgstr "Icona primÃria sensible"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1221
+#: ../gtk/gtkentry.c:1227
 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
 msgstr "Si la icona primÃria Ãs sensible"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1242
+#: ../gtk/gtkentry.c:1248
 msgid "Secondary icon sensitive"
 msgstr "Icona secundÃria sensible"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1243
+#: ../gtk/gtkentry.c:1249
 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
 msgstr "Si la icona secundÃria Ãs sensible"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1259
+#: ../gtk/gtkentry.c:1265
 msgid "Primary icon tooltip text"
 msgstr "Text de l'indicador de funcià de la icona primÃria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1260 ../gtk/gtkentry.c:1296
+#: ../gtk/gtkentry.c:1266 ../gtk/gtkentry.c:1302
 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
 msgstr "El contingut de l'indicador de funcià de la icona primÃria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1276
+#: ../gtk/gtkentry.c:1282
 msgid "Secondary icon tooltip text"
 msgstr "Text de l'indicador de funcià de la icona secundÃria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1277 ../gtk/gtkentry.c:1315
+#: ../gtk/gtkentry.c:1283 ../gtk/gtkentry.c:1321
 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
 msgstr "El contingut de l'indicador de funcià de la icona secundÃria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1295
+#: ../gtk/gtkentry.c:1301
 msgid "Primary icon tooltip markup"
 msgstr "Marcatge de l'indicador de funcià de la icona primÃria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1314
+#: ../gtk/gtkentry.c:1320
 msgid "Secondary icon tooltip markup"
 msgstr "Marcatge de l'indicador de funcià de la icona secundÃria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:794
+#: ../gtk/gtkentry.c:1340 ../gtk/gtktextview.c:792
 msgid "IM module"
 msgstr "MÃdul de mÃtode d'entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1335 ../gtk/gtktextview.c:795
+#: ../gtk/gtkentry.c:1341 ../gtk/gtktextview.c:793
 msgid "Which IM module should be used"
 msgstr "Quin mÃdul de mÃtode d'entrada s'hauria d'utilitzar"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1349
+#: ../gtk/gtkentry.c:1355
 msgid "Completion"
 msgstr "CompleciÃ"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1350
+#: ../gtk/gtkentry.c:1356
 msgid "The auxiliary completion object"
 msgstr "L'objecte de complecià auxiliar"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1364
+#: ../gtk/gtkentry.c:1370
 msgid "Icon Prelight"
 msgstr "IlÂluminacià d'icones"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1365
+#: ../gtk/gtkentry.c:1371
 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
 msgstr ""
 "Si les icones activables s'haurien d'ilÂluminar en passar-hi el punter per "
 "sobre"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1378
+#: ../gtk/gtkentry.c:1387
 msgid "Progress Border"
 msgstr "Vora de la progressiÃ"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1379
+#: ../gtk/gtkentry.c:1388
 msgid "Border around the progress bar"
 msgstr "Vora al voltant de la barra de progrÃs"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1871
+#: ../gtk/gtkentry.c:1884
 msgid "Border between text and frame."
 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
 msgid "Completion Model"
 msgstr "Model de compleciÃ"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
 msgid "The model to find matches in"
 msgstr "El model on cercar coincidÃncies"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
 msgid "Minimum Key Length"
 msgstr "Longitud mÃnima de la clau"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 msgstr "Longitud mÃnima de la clau de cerca per cercar coincidÃncies"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:431
 msgid "Text column"
 msgstr "Columna de text"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
 msgid "The column of the model containing the strings."
 msgstr "La columna del model que contà les cadenes."
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
 msgid "Inline completion"
 msgstr "Complecià en lÃnia"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
 msgstr "Si el prefix comà s'hauria d'inserir automÃticament"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
 msgid "Popup completion"
 msgstr "Complecià emergent"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
 msgid "Popup set width"
 msgstr "Amplada del menà emergent"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
 msgstr ""
 "Si Ãs ÂTRUE (cert), la finestra emergent tindrà la mateixa mida que "
 "l'entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
 msgid "Popup single match"
 msgstr "Amplada d'una coincidÃncia"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
 msgstr ""
 "Si Ãs ÂTRUE (cert), la finestra emergent apareixerà amb nomÃs una "
 "coincidÃncia."
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
 msgid "Inline selection"
 msgstr "Seleccià en lÃnia"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
 msgid "Your description here"
 msgstr "Poseu una descripcià acÃ"
 
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:109
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:107
 msgid "Visible Window"
 msgstr "Finestra visible"
 
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:110
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:108
 msgid ""
 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
 "trap events."
@@ -2970,11 +3309,11 @@ msgstr ""
 "Si la caixa d'esdeveniments Ãs visible, contrÃriament a invisible i nomÃs "
 "per atrapar esdeveniments."
 
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:116
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
 msgid "Above child"
 msgstr "Per sobre del fill"
 
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:117
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
 msgid ""
 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
 "child widget as opposed to below it."
@@ -2982,54 +3321,54 @@ msgstr ""
 "Si la finestra per atrapar incidÃncies de la caixa d'incidÃncies Ãs per "
 "sobre de la finestra del giny fill, contrÃriament a per sota seu."
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:282
+#: ../gtk/gtkexpander.c:280
 msgid "Expanded"
 msgstr "Expandit"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:283
+#: ../gtk/gtkexpander.c:281
 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:291
+#: ../gtk/gtkexpander.c:289
 msgid "Text of the expander's label"
 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:743
+#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
 msgid "Use markup"
 msgstr "Utilitza marques"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:744
+#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 msgstr ""
 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:315
+#: ../gtk/gtkexpander.c:313
 msgid "Space to put between the label and the child"
 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:245
+#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:204 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
 msgid "Label widget"
 msgstr "Giny etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:325
+#: ../gtk/gtkexpander.c:323
 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la tÃpica etiqueta expansora"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:332
+#: ../gtk/gtkexpander.c:330
 msgid "Label fill"
 msgstr "Farciment d'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:333
+#: ../gtk/gtkexpander.c:331
 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
 msgstr ""
 "Si el giny de l'etiqueta ha d'omplir tot l'espai horitzontal disponible"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:348
+#: ../gtk/gtkexpander.c:346
 msgid "Resize toplevel"
 msgstr "Redimensiona el nivell superior"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:349
+#: ../gtk/gtkexpander.c:347
 msgid ""
 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
 "collapsing"
@@ -3037,119 +3376,119 @@ msgstr ""
 "Si l'expansor redmiensionarà la finestra de nivell superior en expandir-se i "
 "colÂlapsar-se"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1186
+#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1194
 msgid "Expander Size"
 msgstr "Mida de l'expansor"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1187
+#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
 msgid "Size of the expander arrow"
 msgstr "Mida de la fila expansora"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:365
+#: ../gtk/gtkexpander.c:363
 msgid "Spacing around expander arrow"
 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
 msgid "Dialog"
 msgstr "DiÃleg"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
 msgid "The file chooser dialog to use."
 msgstr "El diÃleg de seleccià de fitxer a utilitzar."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
 msgid "The title of the file chooser dialog."
 msgstr "El tÃtol del diÃleg de seleccià de fitxers."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
 msgstr "L'amplada desitjada del giny botÃ, en carÃcters."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
 msgid "Action"
 msgstr "AcciÃ"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 msgstr "El tipus d'operacià que fa el selector de fitxers"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtre"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
 msgid "Local Only"
 msgstr "NomÃs locals"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
 msgid "Preview widget"
 msgstr "Giny de visualitzacià prÃvia"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
 msgid "Application supplied widget for custom previews."
 msgstr ""
 "Giny proporcionat per l'aplicacià per a visualitzacions prÃvies "
 "personalitzades."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
 msgid "Preview Widget Active"
 msgstr "Giny de visualitzacià prÃvia actiu"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
 msgid ""
 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 msgstr ""
 "Si s'ha de mostrar el giny de visualitzacià prÃvia que l'aplicacià "
 "proporciona."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
 msgid "Use Preview Label"
 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualitzacià prÃvia"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
 msgstr ""
 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta de recurs amb el nom del fitxer visualitzat."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
 msgid "Extra widget"
 msgstr "Giny addicional"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
 msgid "Application supplied widget for extra options."
 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicacià per a opcions addicionals."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
 msgid "Select Multiple"
 msgstr "Seleccià mÃltiple"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
 msgstr "Si es permet o no seleccionar diversos fitxers"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
 msgid "Show Hidden"
 msgstr "Mostra ocults"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
 msgid "Do overwrite confirmation"
 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
 msgid ""
 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
 "dialog if necessary."
@@ -3157,11 +3496,11 @@ msgstr ""
 "Si un selector de fitxers que permeta alÃar ha de demanar confirmacià en cas "
 "que se sobreescrigui algun fitxer."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
 msgid "Allow folder creation"
 msgstr "Permet la creacià de carpetes"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
 msgid ""
 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
 "folders."
@@ -3169,503 +3508,412 @@ msgstr ""
 "Si un selector de fitxers que no estiga en mode d'obertura oferirà la "
 "creacià de carpetes noves."
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
+#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
 msgid "X position"
 msgstr "Posicià X"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
+#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
 msgid "X position of child widget"
 msgstr "Posicià X del giny fill"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
+#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
 msgid "Y position"
 msgstr "Posicià Y"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
+#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
 msgid "Y position of child widget"
 msgstr "Posicià Y del giny fill"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
 msgid "The title of the font chooser dialog"
 msgstr "El tÃtol del diÃleg de seleccià de tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:451 ../gtk/gtkfontsel.c:244
-msgid "Font name"
-msgstr "Nom de tipus de lletra"
-
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
 msgid "The name of the selected font"
 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
 msgid "Use font in label"
 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
 msgid "Use size in label"
 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
 msgid "Show style"
 msgstr "Mostra l'estil"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
 msgid "Show size"
 msgstr "Mostra la mida"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:80
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
 msgid "Font description"
 msgstr "Descripcià del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:93 ../gtk/gtkfontsel.c:251
-msgid "Preview text"
-msgstr "Text previsualitzat"
-
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:94 ../gtk/gtkfontsel.c:252
-msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr "El text a visualitzar per demostrar el tipus de lletra seleccionat"
-
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:106
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
 msgid "Show preview text entry"
 msgstr "Mostra l'entrada de previsualitzacià de text"
 
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:107
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
 msgstr "Si s'ha de mostrar l'entrada de previsualitzacià de text"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:245
-msgid "The string that represents this font"
-msgstr "La cadena que representa este tipus de lletra"
-
-#: ../gtk/gtkframe.c:172
+#: ../gtk/gtkframe.c:170
 msgid "Text of the frame's label"
 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:179
+#: ../gtk/gtkframe.c:177
 msgid "Label xalign"
 msgstr "Etiqueta d'alineacià horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:180
+#: ../gtk/gtkframe.c:178
 msgid "The horizontal alignment of the label"
 msgstr "L'alineacià horitzontal de l'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:188
+#: ../gtk/gtkframe.c:186
 msgid "Label yalign"
 msgstr "Etiqueta d'alineacià vertical"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:189
+#: ../gtk/gtkframe.c:187
 msgid "The vertical alignment of the label"
 msgstr "L'alineacià vertical de l'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:197
+#: ../gtk/gtkframe.c:195
 msgid "Frame shadow"
 msgstr "Ombra de marc"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:198
+#: ../gtk/gtkframe.c:196
 msgid "Appearance of the frame border"
 msgstr "AparenÃa del contorn del marc"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:207
+#: ../gtk/gtkframe.c:205
 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del tÃpic marc d'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1350 ../gtk/gtktable.c:209
-msgid "Row spacing"
-msgstr "Espaiat de files"
-
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1351 ../gtk/gtktable.c:210
-msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
-
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1357 ../gtk/gtktable.c:218
-msgid "Column spacing"
-msgstr "Espaiat de columnes"
-
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1358 ../gtk/gtktable.c:219
-msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
-
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1364
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1402
 msgid "Row Homogeneous"
 msgstr "Files homogÃnies"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1365
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1403
 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
 msgstr "Si Ãs ÂTRUEÂ (cert) totes les files tindran la mateixa alÃada"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1371
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1409
 msgid "Column Homogeneous"
 msgstr "Columnes homogÃnies"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1372
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1410
 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
 msgstr "Si Ãs ÂTRUEÂ (cert) totes les columnes tindran la mateixa amplada"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1378 ../gtk/gtktable.c:235
-msgid "Left attachment"
-msgstr "Adjunt esquerre"
-
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1379 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236
-msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr "El nÃmero de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
-
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1385 ../gtk/gtktable.c:249
-msgid "Top attachment"
-msgstr "Fitxer adjunt superior"
-
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1386
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1424
 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
 msgstr "El nÃmero de la fila on adjuntar la part superior d'un giny fill"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1392 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1430 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
 msgid "Width"
 msgstr "Amplada"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1393
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1431
 msgid "The number of columns that a child spans"
 msgstr "El nombre de columnes sobre les quals s'expandeix el fill"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1399 ../gtk/gtklayout.c:669
-msgid "Height"
-msgstr "AlÃada"
-
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1400
-msgid "The number of rows that a child spans"
-msgstr "El nombre de files sobre les quals s'expandeix el fill"
-
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
-msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
-
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
-msgid "Handle position"
-msgstr "Gestiona posiciÃ"
-
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
-msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr "Posicià de la nansa relativa al giny fill"
-
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
-msgid "Snap edge"
-msgstr "Contorn rÃpid"
-
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
-msgid ""
-"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
-"handlebox"
-msgstr ""
-"Costat del quadre de nanses que està alineat amb el punt per acoblar-lo"
-
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
-msgid "Snap edge set"
-msgstr "Conjunt de contorn rÃpid"
-
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
-msgid ""
-"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
-"handle_position"
-msgstr ""
-"Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat Âsnap_edge o un valor derivat "
-"de Âhandle_positionÂ"
-
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
-msgid "Child Detached"
-msgstr "Fill separat"
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1437 ../gtk/gtklayout.c:681
+msgid "Height"
+msgstr "AlÃada"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
-msgid ""
-"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
-"detached."
-msgstr ""
-"Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o "
-"separat."
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1438
+msgid "The number of rows that a child spans"
+msgstr "El nombre de files sobre les quals s'expandeix el fill"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:529 ../gtk/gtktreeselection.c:131
+#: ../gtk/gtkiconview.c:394 ../gtk/gtktreeselection.c:130
 msgid "Selection mode"
 msgstr "Mode de selecciÃ"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:530
+#: ../gtk/gtkiconview.c:395
 msgid "The selection mode"
 msgstr "Mode de selecciÃ"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:548
+#: ../gtk/gtkiconview.c:413
 msgid "Pixbuf column"
 msgstr "Columna de memÃria de pÃxel"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:549
+#: ../gtk/gtkiconview.c:414
 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 msgstr "Columna del model d'on obtindre la icona de la memÃria de pÃxel"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:567
+#: ../gtk/gtkiconview.c:432
 msgid "Model column used to retrieve the text from"
 msgstr "Columna del model d'on obtindre el text"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:586
+#: ../gtk/gtkiconview.c:451
 msgid "Markup column"
 msgstr "Columna d'etiquetatge"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:587
+#: ../gtk/gtkiconview.c:452
 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 msgstr ""
 "Columna del model d'on obtindre el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:594
+#: ../gtk/gtkiconview.c:459
 msgid "Icon View Model"
 msgstr "Model de vista d'icones"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:595
+#: ../gtk/gtkiconview.c:460
 msgid "The model for the icon view"
 msgstr "El model per la vista d'icones"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:611
+#: ../gtk/gtkiconview.c:476
 msgid "Number of columns"
 msgstr "El nombre de columnes"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:612
+#: ../gtk/gtkiconview.c:477
 msgid "Number of columns to display"
 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:629
+#: ../gtk/gtkiconview.c:494
 msgid "Width for each item"
 msgstr "Amplada de cada element"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:630
+#: ../gtk/gtkiconview.c:495
 msgid "The width used for each item"
 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:646
+#: ../gtk/gtkiconview.c:511
 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
 msgstr "Espai inserit entre les celÂles de cada element"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:661
+#: ../gtk/gtkiconview.c:526
 msgid "Row Spacing"
 msgstr "Espaiat de files"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:662
+#: ../gtk/gtkiconview.c:527
 msgid "Space which is inserted between grid rows"
 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:677
+#: ../gtk/gtkiconview.c:542
 msgid "Column Spacing"
 msgstr "Espaiat de columnes"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:678
+#: ../gtk/gtkiconview.c:543
 msgid "Space which is inserted between grid columns"
 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:693
+#: ../gtk/gtkiconview.c:558
 msgid "Margin"
 msgstr "Marge"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:694
+#: ../gtk/gtkiconview.c:559
 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:709
+#: ../gtk/gtkiconview.c:574
 msgid "Item Orientation"
 msgstr "Orientacià de l'element"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:710
+#: ../gtk/gtkiconview.c:575
 msgid ""
 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1021
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
+#: ../gtk/gtkiconview.c:591 ../gtk/gtktreeview.c:1029
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
 msgid "Reorderable"
 msgstr "Reordenable"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1022
+#: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1030
 msgid "View is reorderable"
 msgstr "La vista Ãs reordenable"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1172
+#: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1180
 msgid "Tooltip Column"
 msgstr "Columna de l'indicador de funciÃ"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:735
+#: ../gtk/gtkiconview.c:600
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
 msgstr ""
 "La columna del model que contà els texts dels indicadors de funcià per als "
 "elements"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:752
+#: ../gtk/gtkiconview.c:617
 msgid "Item Padding"
 msgstr "Farciment dels elements"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:753
+#: ../gtk/gtkiconview.c:618
 msgid "Padding around icon view items"
 msgstr "Farciment al voltant dels elements de la visualitzacià d'icones"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:784
+#: ../gtk/gtkiconview.c:649
 msgid "Selection Box Color"
 msgstr "Color de la caixa de selecciÃ"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:785
+#: ../gtk/gtkiconview.c:650
 msgid "Color of the selection box"
 msgstr "Color de la caixa de selecciÃ"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:791
+#: ../gtk/gtkiconview.c:656
 msgid "Selection Box Alpha"
 msgstr "TransparÃncia de la caixa de selecciÃ"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:792
+#: ../gtk/gtkiconview.c:657
 msgid "Opacity of the selection box"
 msgstr "Opacitat de la caixa de selecciÃ"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
+#: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
 msgid "Pixbuf"
 msgstr "Pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
+#: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
 msgid "A GdkPixbuf to display"
 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
+#: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
 msgid "Filename"
 msgstr "Nom del fitxer"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
+#: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
 msgid "Filename to load and display"
 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
+#: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:239
 msgid "Stock ID for a stock image to display"
 msgstr "Id. de recurs per a una icona de recurs a mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:262
+#: ../gtk/gtkimage.c:241
 msgid "Icon set"
 msgstr "Definiu icona"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:263
+#: ../gtk/gtkimage.c:242
 msgid "Icon set to display"
 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
+#: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
 msgid "Icon size"
 msgstr "Mida d'icona"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:271
+#: ../gtk/gtkimage.c:250
 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 msgstr ""
 "Mida simbÃlica a utilitzar per a la icona de recurs, conjunt d'icones o "
 "icona especificada"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:287
+#: ../gtk/gtkimage.c:266
 msgid "Pixel size"
 msgstr "Mida del pÃxel"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:288
+#: ../gtk/gtkimage.c:267
 msgid "Pixel size to use for named icon"
 msgstr "Mida del pÃxel a utilitzar per a la icona especificada"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:296
+#: ../gtk/gtkimage.c:275
 msgid "Animation"
 msgstr "AnimaciÃ"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:297
+#: ../gtk/gtkimage.c:276
 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
+#: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:270
 msgid "Storage type"
 msgstr "Tipus d'emmagatzematge"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:338 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
+#: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
 msgid "The representation being used for image data"
 msgstr "La representacià utilitzada per a les dades d'imatge"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:356
+#: ../gtk/gtkimage.c:335
 msgid "Use Fallback"
 msgstr "Utilitza els alternatius"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:357
+#: ../gtk/gtkimage.c:336
 msgid "Whether to use icon names fallback"
 msgstr "Si s'ha d'utilitzar els noms d'icones alternatius"
 
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menÃ"
 
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
 msgstr ""
 "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per crear un element de menà de "
 "recurs"
 
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:603
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:568
 msgid "Accel Group"
 msgstr "Grup de dreceres"
 
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
 msgstr "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat de recurs"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:353 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
 msgid "Message Type"
 msgstr "Tipus de missatge"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:354 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
 msgid "The type of message"
 msgstr "El tipus de missatge"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:428
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:409
 msgid "Width of border around the content area"
 msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'Ãrea de contingut"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:445
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:426
 msgid "Spacing between elements of the area"
 msgstr "L'espai entre els elements de l'Ãrea"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:477
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:458
 msgid "Width of border around the action area"
 msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'Ãrea d'acciÃ"
 
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:432
-#: ../gtk/gtkwindow.c:765
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:170
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
+#: ../gtk/gtkwindow.c:786
 msgid "Screen"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:766
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:787
 msgid "The screen where this window will be displayed"
 msgstr "La pantalla on es mostrarà esta finestra"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:730
+#: ../gtk/gtklabel.c:727
 msgid "The text of the label"
 msgstr "El text de l'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:737
+#: ../gtk/gtklabel.c:734
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
+#: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:701
 msgid "Justification"
 msgstr "JustificaciÃ"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:759
+#: ../gtk/gtklabel.c:756
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -3675,11 +3923,11 @@ msgstr ""
 "Aixà NO afecta l'alineacià de l'etiqueta en la seua assignaciÃ. Vegeu "
 "GtkMisc::xalign"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:767
+#: ../gtk/gtklabel.c:764
 msgid "Pattern"
 msgstr "PatrÃ"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:768
+#: ../gtk/gtklabel.c:765
 msgid ""
 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 "to underline"
@@ -3687,47 +3935,43 @@ msgstr ""
 "Una cadena amb carÃcters _ en posicions corresponen a carÃcters del text per "
 "subratllar"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:775
+#: ../gtk/gtklabel.c:772
 msgid "Line wrap"
 msgstr "Ajustament de lÃnia"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:776
+#: ../gtk/gtklabel.c:773
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 msgstr "Si Ãs establit, ajusta les lÃnies si el text arriba a ser massa ample"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:791
+#: ../gtk/gtklabel.c:788
 msgid "Line wrap mode"
 msgstr "Mode de l'ajustament de lÃnia"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:792
+#: ../gtk/gtklabel.c:789
 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
 msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:799
-msgid "Selectable"
-msgstr "Seleccionable"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:800
+#: ../gtk/gtklabel.c:797
 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 msgstr "Si el ratolà pot seleccionar el text de l'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:806
+#: ../gtk/gtklabel.c:803
 msgid "Mnemonic key"
 msgstr "Clau mnemotÃcnica"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:807
+#: ../gtk/gtklabel.c:804
 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 msgstr "La clau acceleradora mnemotÃcnica per a esta etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:815
+#: ../gtk/gtklabel.c:812
 msgid "Mnemonic widget"
 msgstr "Giny mnemotÃcnic"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:816
+#: ../gtk/gtklabel.c:813
 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 msgstr "El giny a activar quan se'n prema la clau mnemotÃcnica"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:862
+#: ../gtk/gtklabel.c:859
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 "enough room to display the entire string"
@@ -3735,39 +3979,39 @@ msgstr ""
 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no tà "
 "prou espai per mostrar tota la cadena"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:903
+#: ../gtk/gtklabel.c:900
 msgid "Single Line Mode"
 msgstr "Mode de lÃnia simple"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:904
+#: ../gtk/gtklabel.c:901
 msgid "Whether the label is in single line mode"
 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de lÃnia simple"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:921
+#: ../gtk/gtklabel.c:918
 msgid "Angle"
 msgstr "Angle"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:922
+#: ../gtk/gtklabel.c:919
 msgid "Angle at which the label is rotated"
 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:944
+#: ../gtk/gtklabel.c:941
 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 msgstr "L'amplada mÃxima desitjada de l'etiqueta, en carÃcters"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:962
+#: ../gtk/gtklabel.c:959
 msgid "Track visited links"
 msgstr "Fes un seguiment dels enllaÃos que s'hagen visitat"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:963
+#: ../gtk/gtklabel.c:960
 msgid "Whether visited links should be tracked"
 msgstr "Si s'ha de fer un seguiment dels enllaÃos visitats"
 
-#: ../gtk/gtklayout.c:661
+#: ../gtk/gtklayout.c:673
 msgid "The width of the layout"
 msgstr "L'amplada de la disposiciÃ"
 
-#: ../gtk/gtklayout.c:670
+#: ../gtk/gtklayout.c:682
 msgid "The height of the layout"
 msgstr "L'alÃada de la disposiciÃ"
 
@@ -3787,118 +4031,118 @@ msgstr "Visitat"
 msgid "Whether this link has been visited."
 msgstr "Si s'ha visitat este enllaÃ."
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:278
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:276
 msgid "Permission"
 msgstr "PermÃs"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:279
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:277
 msgid "The GPermission object controlling this button"
 msgstr "L'objecte GPermission que controla este botÃ"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:286
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:284
 msgid "Lock Text"
 msgstr "Text de blocatge"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:287
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:285
 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
 msgstr "El text a visualitzar en indicar a l'usuari que s'ha de blocar"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:295
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:293
 msgid "Unlock Text"
 msgstr "Text de desblocatge"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:296
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:294
 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
 msgstr "El text a visualitzar en indicar a l'usuari que s'ha de desblocar"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:304
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:302
 msgid "Lock Tooltip"
 msgstr "Indicador de funcià del blocatge"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:305
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:303
 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
 msgstr ""
 "L'indicador de funcià a mostrar quan es s'indiqui a l'usuari que s'ha de "
 "blocar"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:313
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:311
 msgid "Unlock Tooltip"
 msgstr "Indicador de funcià del desblocatge"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:314
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:312
 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
 msgstr ""
 "L'indicador de funcià a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que s'ha de "
 "desblocar"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:322
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:320
 msgid "Not Authorized Tooltip"
 msgstr "Indicador de funcià de no autoritzaciÃ"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:323
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:321
 msgid ""
 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
 msgstr ""
 "L'indicador de funcià a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que no pot "
 "obtindre l'autoritzaciÃ"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:192
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
 msgid "Pack direction"
 msgstr "Direccià de l'empaquetament"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:193
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:191
 msgid "The pack direction of the menubar"
 msgstr "La direccià de l'empaquetament de la barra d'eines"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:209
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:207
 msgid "Child Pack direction"
 msgstr "Direccià de l'empaquetament fill"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
 msgid "The child pack direction of the menubar"
 msgstr "L'orientacià de la barra d'eines"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:219
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
 msgid "Style of bevel around the menubar"
 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menÃ"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:581
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:581
 msgid "Internal padding"
 msgstr "Separacià interna"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:227
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:225
 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 msgstr ""
 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menà i els "
 "elements del menÃ"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:589
+#: ../gtk/gtkmenu.c:554
 msgid "The currently selected menu item"
 msgstr "L'element de menà seleccionat actualment"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:604
+#: ../gtk/gtkmenu.c:569
 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
 msgstr "El grup d'acceleradors que contà els acceleradors del menÃ"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
+#: ../gtk/gtkmenu.c:583 ../gtk/gtkmenuitem.c:360
 msgid "Accel Path"
 msgstr "Camà de l'accelerador"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:619
+#: ../gtk/gtkmenu.c:584
 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
 msgstr ""
 "Un camà d'accelerador que s'utilitza per construir els camins d'accelerador "
 "dels elements fill"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:635
+#: ../gtk/gtkmenu.c:600
 msgid "Attach Widget"
 msgstr "Giny d'acoblament"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:636
+#: ../gtk/gtkmenu.c:601
 msgid "The widget the menu is attached to"
 msgstr "El giny al qual el menà està acoblat"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:644
+#: ../gtk/gtkmenu.c:609
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 "off"
@@ -3906,35 +4150,35 @@ msgstr ""
 "Un tÃtol que s'ha de visualitzar mitjanÃant el gestor de finestres quan este "
 "menà es desactive"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:658
+#: ../gtk/gtkmenu.c:623
 msgid "Tearoff State"
 msgstr "Estat del menà separat"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:659
+#: ../gtk/gtkmenu.c:624
 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
 msgstr "Un booleà que indica si el menà està arrencat"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:673
+#: ../gtk/gtkmenu.c:638
 msgid "Monitor"
 msgstr "Monitor"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:674
+#: ../gtk/gtkmenu.c:639
 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
 msgstr "El monitor on es mostrarà el menÃ"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:680
+#: ../gtk/gtkmenu.c:645
 msgid "Vertical Padding"
 msgstr "Separacià vertical"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:681
+#: ../gtk/gtkmenu.c:646
 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
 msgstr "Espai addicional per sobre i per sota del menÃ"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:703
+#: ../gtk/gtkmenu.c:668
 msgid "Reserve Toggle Size"
 msgstr "Mida de la reserva dels commutadors"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:704
+#: ../gtk/gtkmenu.c:669
 msgid ""
 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
 "icons"
@@ -3942,300 +4186,296 @@ msgstr ""
 "Un booleà que indica si el menà ha de reservar espai per als commutadors i "
 "les icones"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:710
+#: ../gtk/gtkmenu.c:675
 msgid "Horizontal Padding"
 msgstr "Farciment horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:711
+#: ../gtk/gtkmenu.c:676
 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
 msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menÃ"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:719
+#: ../gtk/gtkmenu.c:684
 msgid "Vertical Offset"
 msgstr "DesplaÃament vertical"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:720
+#: ../gtk/gtkmenu.c:685
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "vertically"
 msgstr ""
 "Quan el menà Ãs un submenÃ, es desplaÃa verticalment este nombre de pÃxels"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:728
+#: ../gtk/gtkmenu.c:693
 msgid "Horizontal Offset"
 msgstr "DesplaÃament horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:729
+#: ../gtk/gtkmenu.c:694
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "horizontally"
 msgstr ""
 "Quan el menà Ãs un submenÃ, es desplaÃa horitzontalment este nombre de pÃxels"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:737
+#: ../gtk/gtkmenu.c:702
 msgid "Double Arrows"
 msgstr "Fletxes dobles"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:738
+#: ../gtk/gtkmenu.c:703
 msgid "When scrolling, always show both arrows."
 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:751
+#: ../gtk/gtkmenu.c:716
 msgid "Arrow Placement"
 msgstr "Ubicacià de les fletxes"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:752
+#: ../gtk/gtkmenu.c:717
 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
 msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaÃament"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:760
+#: ../gtk/gtkmenu.c:725
 msgid "Left Attach"
 msgstr "Adjunt esquerre"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:768
+#: ../gtk/gtkmenu.c:733
 msgid "Right Attach"
 msgstr "Adjunt dret"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:769
+#: ../gtk/gtkmenu.c:734
 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 msgstr "El nÃmero de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:776
+#: ../gtk/gtkmenu.c:741
 msgid "Top Attach"
 msgstr "Adjunt superior"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:777
+#: ../gtk/gtkmenu.c:742
 msgid "The row number to attach the top of the child to"
 msgstr "El nÃmero de fila on adjuntar la part superior del fill"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:784
+#: ../gtk/gtkmenu.c:749
 msgid "Bottom Attach"
 msgstr "Adjunt inferior"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:785 ../gtk/gtktable.c:257
-msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-msgstr "El nÃmero de fila on adjuntar la part inferior del fill"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:799
+#: ../gtk/gtkmenu.c:764
 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
 msgstr ""
 "Constant arbitrÃria per la qual es reduirà la mida de la fletxa de "
 "desplaÃament"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:336
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
 msgid "Right Justified"
 msgstr "Alinea a la dreta"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:337
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
 msgid ""
 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
 msgstr ""
 "Estableix si l'element de menà apareix alineat al costat dret d'una barra de "
 "menÃ"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:351
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
 msgid "Submenu"
 msgstr "SubmenÃ"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:352
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
 msgstr ""
 "El submenà adjunt a l'element de menÃ, o bà ÂNULL (nul) si no en tà cap"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:361
 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
 msgstr "Estableix el camà de l'accelerador de l'element de menÃ"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:376
 msgid "The text for the child label"
 msgstr "El text de l'etiqueta filla"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:447
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
 msgstr ""
 "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relacià a la mida del tipus de "
 "lletra de l'element de menÃ"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:452
 msgid "Width in Characters"
 msgstr "Amplada en carÃcters"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:461
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
 msgstr "L'amplada desitjada mÃnima de l'element de menÃ, en carÃcters"
 
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:447
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:449
 msgid "Take Focus"
 msgstr "Agafa el focus"
 
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:448
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:450
 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
 msgstr "Un booleà que indica si el menà agafa el focus del teclat"
 
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:290
 msgid "Menu"
 msgstr "MenÃ"
 
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:291
 msgid "The dropdown menu"
 msgstr "El menà desplegable"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
 msgid "Image/label border"
 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 msgstr ""
 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diÃleg de "
 "missatge"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
 msgid "Message Buttons"
 msgstr "Botons de missatge"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
 msgid "The buttons shown in the message dialog"
 msgstr "Els botons mostrats en el diÃleg del missatge"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
 msgid "The primary text of the message dialog"
 msgstr "El text primari del diÃleg de missatge"
 
 # termcat (josep)
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
 msgid "Use Markup"
 msgstr "Utilitza etiquetatge"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
 msgstr "El text primari del tÃtol inclou etiquetatge Pango."
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
 msgid "Secondary Text"
 msgstr "Text secundari"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
 msgid "The secondary text of the message dialog"
 msgstr "El text secundari del diÃleg de missatge"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
 msgid "Use Markup in secondary"
 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
 msgid "The secondary text includes Pango markup."
 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
 msgid "Image"
 msgstr "Imatge"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
 msgid "The image"
 msgstr "La imatge"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
 msgid "Message area"
 msgstr "Ãrea del missatge"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
 msgstr "La GtkVBox que contà les etiquetes primÃria i secundÃria del diÃleg"
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:115
+#: ../gtk/gtkmisc.c:113
 msgid "Y align"
 msgstr "Alineacià Y"
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:116
+#: ../gtk/gtkmisc.c:114
 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 msgstr "L'alineacià vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:125
+#: ../gtk/gtkmisc.c:123
 msgid "X pad"
 msgstr "Farciment X"
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:126
+#: ../gtk/gtkmisc.c:124
 msgid ""
 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 msgstr "L'alineacià d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en pÃxels"
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:135
+#: ../gtk/gtkmisc.c:133
 msgid "Y pad"
 msgstr "Farciment Y"
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:136
+#: ../gtk/gtkmisc.c:134
 msgid ""
 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 msgstr "L'alineacià d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en pÃxels"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:156
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:154 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
 msgid "Parent"
 msgstr "Pare"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
 msgid "The parent window"
 msgstr "La finestra pare"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
 msgid "Is Showing"
 msgstr "Es mostra"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
 msgid "Are we showing a dialog"
 msgstr "Si es mostra un diÃleg"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
 msgid "The screen where this window will be displayed."
 msgstr "La pantalla en quà es mostrarà esta finestra."
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:694
+#: ../gtk/gtknotebook.c:690
 msgid "Page"
 msgstr "PÃgina"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:695
+#: ../gtk/gtknotebook.c:691
 msgid "The index of the current page"
 msgstr "L'Ãndex de la pÃgina actual"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:703
+#: ../gtk/gtknotebook.c:699
 msgid "Tab Position"
 msgstr "Posicià de les pestanyes"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:704
+#: ../gtk/gtknotebook.c:700
 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 msgstr "Quin costat del bloc de notes contà les pestanyes"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:711
+#: ../gtk/gtknotebook.c:707
 msgid "Show Tabs"
 msgstr "Mostra les pestanyes"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:712
+#: ../gtk/gtknotebook.c:708
 msgid "Whether tabs should be shown"
 msgstr "Si s'han de mostrar les pestanyes"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:718
+#: ../gtk/gtknotebook.c:714
 msgid "Show Border"
 msgstr "Mostra el contorn"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:719
+#: ../gtk/gtknotebook.c:715
 msgid "Whether the border should be shown"
 msgstr "Si s'ha de mostrar el contorn"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:725
+#: ../gtk/gtknotebook.c:721
 msgid "Scrollable"
 msgstr "DesplaÃable"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:726
+#: ../gtk/gtknotebook.c:722
 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 msgstr ""
 "Si Ãs ÂTRUEÂ (cert), s'afegiran fletxes de desplaÃament si hi ha massa "
 "pestanyes per ajustar"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:732
+#: ../gtk/gtknotebook.c:728
 msgid "Enable Popup"
 msgstr "Disponible el menà emergent"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:733
+#: ../gtk/gtknotebook.c:729
 msgid ""
 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 "you can use to go to a page"
@@ -4243,382 +4483,398 @@ msgstr ""
 "Si Ãs ÂTRUE (cert), prement el botà dret del ratolà sobre el llibre de "
 "notes apareixerà un menà que podreu utilitzar per anar a una pÃgina"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:747
+#: ../gtk/gtknotebook.c:743
 msgid "Group Name"
 msgstr "Nom del grup"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:748
+#: ../gtk/gtknotebook.c:744
 msgid "Group name for tab drag and drop"
 msgstr "Nom del grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:755
+#: ../gtk/gtknotebook.c:751
 msgid "Tab label"
 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:756
+#: ../gtk/gtknotebook.c:752
 msgid "The string displayed on the child's tab label"
 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:762
+#: ../gtk/gtknotebook.c:758
 msgid "Menu label"
 msgstr "Etiqueta del menÃ"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:763
+#: ../gtk/gtknotebook.c:759
 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menà del fill"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:776
+#: ../gtk/gtknotebook.c:772
 msgid "Tab expand"
 msgstr "Expansià de pestanya"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:777
+#: ../gtk/gtknotebook.c:773
 msgid "Whether to expand the child's tab"
 msgstr "Si s'ha d'ampliar la pestanya del fill"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:783
+#: ../gtk/gtknotebook.c:779
 msgid "Tab fill"
 msgstr "Farciment de pestanya"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:784
+#: ../gtk/gtknotebook.c:780
 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'Ãrea assignada"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:791
+#: ../gtk/gtknotebook.c:787
 msgid "Tab reorderable"
 msgstr "Pestanya reordenable"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:792
+#: ../gtk/gtknotebook.c:788
 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
 msgstr "Si l'usuari pot canviar l'orde de les pestanyes"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:798
+#: ../gtk/gtknotebook.c:794
 msgid "Tab detachable"
 msgstr "Pestanya separable"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:799
+#: ../gtk/gtknotebook.c:795
 msgid "Whether the tab is detachable"
 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:814 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
+#: ../gtk/gtknotebook.c:810 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
 msgid "Secondary backward stepper"
 msgstr "Caminador posterior secundari"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:815
+#: ../gtk/gtknotebook.c:811
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr ""
 "Mostra un altre botà amb fletxa cap arrere a l'altre extrem de l'Ãrea de "
 "pestanyes"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:830 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
+#: ../gtk/gtknotebook.c:826 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
 msgid "Secondary forward stepper"
 msgstr "Caminador davanter secundari"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:831
+#: ../gtk/gtknotebook.c:827
 msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr ""
 "Mostra un altre botà amb fletxa cap avant a l'altre extrem de l'Ãrea de "
 "pestanyes"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
+#: ../gtk/gtknotebook.c:841 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
 msgid "Backward stepper"
 msgstr "Caminador posterior"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
+#: ../gtk/gtknotebook.c:842 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
 msgid "Display the standard backward arrow button"
 msgstr "Visualitza el botà de retrocÃs estÃndard"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
+#: ../gtk/gtknotebook.c:856 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
 msgid "Forward stepper"
 msgstr "Caminador anterior"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
+#: ../gtk/gtknotebook.c:857 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
 msgid "Display the standard forward arrow button"
 msgstr "Visualitza el botà d'avanà estÃndard"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:875
+#: ../gtk/gtknotebook.c:871
 msgid "Tab overlap"
 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:876
+#: ../gtk/gtknotebook.c:872
 msgid "Size of tab overlap area"
 msgstr "Mida de l'Ãrea del sobreposat de les pestanyes"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:891
+#: ../gtk/gtknotebook.c:887
 msgid "Tab curvature"
 msgstr "Curvatura de la pestanya"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:892
+#: ../gtk/gtknotebook.c:888
 msgid "Size of tab curvature"
 msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:908
+#: ../gtk/gtknotebook.c:904
 msgid "Arrow spacing"
 msgstr "Espaiat de la fletxa"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:909
+#: ../gtk/gtknotebook.c:905
 msgid "Scroll arrow spacing"
 msgstr "Espaiat de la barra de desplaÃament"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:925
+#: ../gtk/gtknotebook.c:921
 msgid "Initial gap"
 msgstr "Espai inicial"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:926
+#: ../gtk/gtknotebook.c:922
 msgid "Initial gap before the first tab"
 msgstr "Espai inicial abans de la primera pestanya"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:651
 msgid "Icon's count"
 msgstr "Comptador de la icona"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
 msgid "The count of the emblem currently displayed"
 msgstr "El comptador de l'emblema que s'està mostrant"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:658
 msgid "Icon's label"
 msgstr "Etiqueta de la icona"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
 msgid "The label to be displayed over the icon"
 msgstr "L'etiqueta que s'ha de mostrar sobre la icona"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:665
 msgid "Icon's style context"
 msgstr "Context d'estil de la icona"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
 msgid "The style context to theme the icon appearance"
 msgstr ""
 "El context d'estil sobre el qual s'aplicarà el tema d'aparenÃa de la icona"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:672
 msgid "Background icon"
 msgstr "Fons de la icona"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
 msgid "The icon for the number emblem background"
 msgstr "La icona del fons de l'emblema numÃric"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:679
 msgid "Background icon name"
 msgstr "Nom de la icona  de fons"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
 msgid "The icon name for the number emblem background"
 msgstr "El nom de la icona del fons de l'emblema numÃric"
 
-#: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
+#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:329
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
 msgid "Orientation"
 msgstr "OrientaciÃ"
 
 # FIXME: no sà ben bà a quà es refereix (dpm)
-#: ../gtk/gtkorientable.c:64
+#: ../gtk/gtkorientable.c:62
 msgid "The orientation of the orientable"
 msgstr "L'orientacià de l'orientable"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:350
+#: ../gtk/gtkpaned.c:348
 msgid ""
 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 msgstr ""
 "La posicià del separador emmarcat en pÃxels (0 significa de tot el trajecte "
 "fins l'esquerra/part superior)"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:359
+#: ../gtk/gtkpaned.c:357
 msgid "Position Set"
 msgstr "Conjunt posiciÃ"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:360
+#: ../gtk/gtkpaned.c:358
 msgid "TRUE if the Position property should be used"
 msgstr "ÂTRUE (cert) si s'ha d'utilitzar l'atribut Âposition (posiciÃ)"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:366
+#: ../gtk/gtkpaned.c:364
 msgid "Handle Size"
 msgstr "Mida de la nansa"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:367
+#: ../gtk/gtkpaned.c:365
 msgid "Width of handle"
 msgstr "Amplada de la nansa"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:383
+#: ../gtk/gtkpaned.c:381
 msgid "Minimal Position"
 msgstr "Posicià mÃnima"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:384
+#: ../gtk/gtkpaned.c:382
 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
 msgstr "El valor mÃs petit possible per a la propietat ÂpositionÂ"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:401
+#: ../gtk/gtkpaned.c:399
 msgid "Maximal Position"
 msgstr "Posicià mÃxima"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:402
+#: ../gtk/gtkpaned.c:400
 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
 msgstr "El valor mÃs gran possible per a la propietat ÂpositionÂ"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:419
+#: ../gtk/gtkpaned.c:417
 msgid "Resize"
 msgstr "Reajusta"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:420
+#: ../gtk/gtkpaned.c:418
 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 msgstr ""
 "Si Ãs ÂTRUE (cert), el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la "
 "subfinestra"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:435
+#: ../gtk/gtkpaned.c:433
 msgid "Shrink"
 msgstr "Encongeix"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:436
+#: ../gtk/gtkpaned.c:434
 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 msgstr "Si Ãs ÂTRUE (cert), el fill es podrà fer mÃs petit del necessari"
 
-#: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
+#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:313
 msgid "Embedded"
 msgstr "Imbricat"
 
-#: ../gtk/gtkplug.c:204
+#: ../gtk/gtkplug.c:203
 msgid "Whether the plug is embedded"
 msgstr "Si l'endoll Ãs imbricat"
 
-#: ../gtk/gtkplug.c:218
+#: ../gtk/gtkplug.c:217
 msgid "Socket Window"
 msgstr "Finestra del sÃcol"
 
-#: ../gtk/gtkplug.c:219
+#: ../gtk/gtkplug.c:218
 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
 msgstr "La finestra del sÃcol en el qual l'endoll està incrustat"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:126
+#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
+msgid "Hold Time"
+msgstr "Temps d'espera"
+
+#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
+msgid "Hold Time (in milliseconds)"
+msgstr "Temps d'espera (en milisegons)"
+
+#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
+msgid "Drag Threshold"
+msgstr "Llindar de l'arrossegament"
+
+#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
+msgid "Drag Threshold (in pixels)"
+msgstr "Llindar de l'arrossegament (en pÃxels)"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:124
 msgid "Name of the printer"
 msgstr "Nom de la impressora"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:132
+#: ../gtk/gtkprinter.c:130
 msgid "Backend"
 msgstr "Rerefons"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:133
+#: ../gtk/gtkprinter.c:131
 msgid "Backend for the printer"
 msgstr "Rerefons per a la impressora"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:139
+#: ../gtk/gtkprinter.c:137
 msgid "Is Virtual"
 msgstr "Ãs virtual"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:140
+#: ../gtk/gtkprinter.c:138
 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
 msgstr "ÂFALSEÂ (fals) si representa una impressora de maquinari real"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:146
+#: ../gtk/gtkprinter.c:144
 msgid "Accepts PDF"
 msgstr "Accepta PDF"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:147
+#: ../gtk/gtkprinter.c:145
 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
 msgstr "ÂTRUEÂ (cert) si esta impressora accepta PDF"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:153
+#: ../gtk/gtkprinter.c:151
 msgid "Accepts PostScript"
 msgstr "Accepta PostScript"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:154
+#: ../gtk/gtkprinter.c:152
 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
 msgstr "ÂTRUEÂ (cert) si esta impressora accepta PostScript"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:160
+#: ../gtk/gtkprinter.c:158
 msgid "State Message"
 msgstr "Missatge d'estat"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:161
+#: ../gtk/gtkprinter.c:159
 msgid "String giving the current state of the printer"
 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:167
+#: ../gtk/gtkprinter.c:165
 msgid "Location"
 msgstr "UbicaciÃ"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:168
+#: ../gtk/gtkprinter.c:166
 msgid "The location of the printer"
 msgstr "La ubicacià de la impressora"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:175
+#: ../gtk/gtkprinter.c:173
 msgid "The icon name to use for the printer"
 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:181
+#: ../gtk/gtkprinter.c:179
 msgid "Job Count"
 msgstr "Comptatge de treballs"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:182
+#: ../gtk/gtkprinter.c:180
 msgid "Number of jobs queued in the printer"
 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:200
+#: ../gtk/gtkprinter.c:198
 msgid "Paused Printer"
 msgstr "Impressora en pausa"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:201
+#: ../gtk/gtkprinter.c:199
 msgid "TRUE if this printer is paused"
 msgstr "ÂTRUE (cert) si esta impressora està en pausa"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:214
+#: ../gtk/gtkprinter.c:212
 msgid "Accepting Jobs"
 msgstr "Accepta tasques"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:215
+#: ../gtk/gtkprinter.c:213
 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
 msgstr "ÂTRUEÂ (cert) si esta impressora accepta tasques noves"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
+#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
 msgid "Option Value"
 msgstr "Valor de l'opciÃ"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
+#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
 msgid "Value of the option"
 msgstr "El valor de l'opciÃ"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
 msgid "Source option"
 msgstr "Opcià de la font"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
 msgid "The PrinterOption backing this widget"
 msgstr "L'opcià de la impressora que gestiona este giny"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:142
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:140
 msgid "Title of the print job"
 msgstr "TÃtol del treball d'impressiÃ"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:150
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:148
 msgid "Printer"
 msgstr "Impressora"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:151
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:149
 msgid "Printer to print the job to"
 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:159
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:157
 msgid "Settings"
 msgstr "ParÃmetres"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:160
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:158
 msgid "Printer settings"
 msgstr "ParÃmetres de la impressora"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Configuracià de la pÃgina"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
 msgid "Track Print Status"
 msgstr "Segueix l'estat de la impressiÃ"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:178
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:176
 msgid ""
 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
 "print data has been sent to the printer or print server."
@@ -4627,51 +4883,51 @@ msgstr ""
 "Âstatus-changed un cop ja s'hagen transmÃs les dades a la impressora, o al "
 "servidor d'impressiÃ."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
 msgid "Default Page Setup"
 msgstr "Configuracià de la pÃgina per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
 msgid "The GtkPageSetup used by default"
 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
 msgid "Print Settings"
 msgstr "ParÃmetres de la impressora"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per inicialitzar el diÃleg"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
 msgid "Job Name"
 msgstr "Nom del treball"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
 msgid "A string used for identifying the print job."
 msgstr "Una cadena per identificar el treball d'impressiÃ."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
 msgid "Number of Pages"
 msgstr "Nombre de pÃgines"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
 msgid "The number of pages in the document."
 msgstr "El nombre de pÃgines del document."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
 msgid "Current Page"
 msgstr "PÃgina actual"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
 msgid "The current page in the document"
 msgstr "La pÃgina actual en el document"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
 msgid "Use full page"
 msgstr "Utilitza la pÃgina completa"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
 msgid ""
 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
 "not the corner of the imageable area"
@@ -4679,7 +4935,7 @@ msgstr ""
 "ÂTRUE (cert) si l'origen del context ha de ser al racà de la pÃgina, i no "
 "al racà de l'Ãrea representable"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
 msgid ""
 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
 "after the print data has been sent to the printer or print server."
@@ -4688,161 +4944,161 @@ msgstr ""
 "treball d'impressià quan ja s'hagen enviat tots les dades a la impressora o "
 "al servidor d'impressiÃ."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
 msgid "Unit"
 msgstr "Unitat"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distÃncies en el context"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
 msgid "Show Dialog"
 msgstr "Mostra el diÃleg"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
 msgstr "ÂTRUEÂ (cert) si el diÃleg de progrÃs es mostra mentre s'imprimeix."
 
 # FIXME (josep)
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
 msgid "Allow Async"
 msgstr "Permet asÃncron"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
 msgstr ""
 "ÂTRUE (cert) si el procÃs d'impressià es pot executar de manera asÃncrona."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
 msgid "Export filename"
 msgstr "Fitxer a exportar"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
 msgid "Status"
 msgstr "Estat"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
 msgid "The status of the print operation"
 msgstr "L'estat de l'operacià d'impressiÃ"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
 msgid "Status String"
 msgstr "Cadena d'estat"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
 msgid "A human-readable description of the status"
 msgstr "Descripcià de l'estat"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
 msgid "Custom tab label"
 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que continga ginys personalitzats."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
 msgid "Support Selection"
 msgstr "Admet la selecciÃ"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
 msgstr ""
 "TRUE (cert) si l'operacià d'impressià ha d'admetre la impressià de la "
 "selecciÃ."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
 msgid "Has Selection"
 msgstr "TÃ selecciÃ"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
 msgid "TRUE if a selection exists."
 msgstr "TRUE (cert) si existeix una selecciÃ."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
 msgid "Embed Page Setup"
 msgstr "Incrusta la configuracià de la pÃgina"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403
 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
 msgstr ""
 "TRUE (cert) si els quadres combinats de configuracià de pÃgina estan "
 "incrustats en un GtkPrintDialog"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
 msgid "Number of Pages To Print"
 msgstr "Nombre de pÃgines a imprimir"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
 msgid "The number of pages that will be printed."
 msgstr "El nombre de pÃgines que s'imprimiran."
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
 msgid "The GtkPageSetup to use"
 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
 msgid "Selected Printer"
 msgstr "Impressora seleccionada"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
 msgid "The GtkPrinter which is selected"
 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
 msgid "Manual Capabilities"
 msgstr "Capacitats manuals"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
 msgid "Capabilities the application can handle"
 msgstr "Capacitats que l'aplicacià admet"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
 msgid "Whether the dialog supports selection"
 msgstr "Si el diÃleg admet la selecciÃ"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
 msgid "Whether the application has a selection"
 msgstr "Si l'aplicacià tà una selecciÃ"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
 msgstr ""
 "TRUE (cert) si els quadres combinats de la configuracià de pÃgina estan "
 "incrustats en un GtkPrintUnixDialog"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
 msgid "Fraction"
 msgstr "FracciÃ"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
 msgid "The fraction of total work that has been completed"
 msgstr "La fraccià de treball total que ha estat completada"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
 msgid "Pulse Step"
 msgstr "Pas de la pulsaciÃ"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 msgstr ""
 "La fraccià de progrÃs total en quà es mourà el bloc de rebot en realitzar el "
 "moviment polsant"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrÃs"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
 msgid "Show text"
 msgstr "Mostra text"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
 msgid "Whether the progress is shown as text."
 msgstr "Si el progrÃs s'ha de mostrar com a text."
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
 "have enough room to display the entire string, if at all."
@@ -4850,59 +5106,59 @@ msgstr ""
 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
 "progrÃs no tà prou espai per tota la cadena."
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
 msgid "X spacing"
 msgstr "Espaiament X"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrÃs."
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
 msgid "Y spacing"
 msgstr "Espaiament Y"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alÃada d'una barra de progrÃs."
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
 msgid "Minimum horizontal bar width"
 msgstr "Amplada mÃnima horitzontal de la barra"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
 msgstr "L'amplada mÃnima horitzontal de la barra de progrÃs"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
 msgid "Minimum horizontal bar height"
 msgstr "AlÃada mÃnima horitzontal de la barra"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
 msgstr "L'alÃada mÃnima horitzontal de la barra de progrÃs"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
 msgid "Minimum vertical bar width"
 msgstr "Amplada mÃnima vertical de la barra"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
 msgstr "L'amplada mÃnima vertical de la barra de progrÃs"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
 msgid "Minimum vertical bar height"
 msgstr "AlÃada mÃnima vertical de la barra"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
 msgstr "L'alÃada mÃnima vertical de la barra de progrÃs"
 
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:118
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:116
 msgid "The value"
 msgstr "El valor"
 
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:119
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:117
 msgid ""
 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
 "is the current action of its group."
@@ -4910,20 +5166,20 @@ msgstr ""
 "El valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan esta accià Ãs "
 "l'accià activa del seu grup."
 
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
 msgid "Group"
 msgstr "Grup"
 
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:136
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:134
 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
 msgstr "L'accià de radi al grup de la qual pertany esta acciÃ."
 
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:151
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:149
 msgid "The current value"
 msgstr "El valor actual"
 
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:152
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:150
 msgid ""
 "The value property of the currently active member of the group to which this "
 "action belongs."
@@ -4931,33 +5187,33 @@ msgstr ""
 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
 "pertany esta acciÃ."
 
-#: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
+#: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 msgstr "El botà de grup al grup del qual pertany este giny."
 
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:428
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
 msgstr "L'element del botà de grup el grup del qual pertany este giny."
 
 # http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button
-#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 msgstr "El botà d'opcià de l'eina al grup del qual pertany este botÃ."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:419
+#: ../gtk/gtkrange.c:424
 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 msgstr "El GtkAdjustment que contà el valor actual d'este rang d'objectes"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:427
+#: ../gtk/gtkrange.c:432
 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 msgstr ""
 "El lliscador de direccià invertida es mou per incrementar el valor del rang"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:434
+#: ../gtk/gtkrange.c:439
 msgid "Lower stepper sensitivity"
 msgstr "Sensibilitat del desplaÃador inferior"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:435
+#: ../gtk/gtkrange.c:440
 msgid ""
 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
 "side"
@@ -4965,11 +5221,11 @@ msgstr ""
 "La directiva de sensibilitat del desplaÃador que apunta a la part de baix de "
 "l'ajustament"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:443
+#: ../gtk/gtkrange.c:448
 msgid "Upper stepper sensitivity"
 msgstr "Sensibilitat del desplaÃador superior"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:444
+#: ../gtk/gtkrange.c:449
 msgid ""
 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
 "side"
@@ -4977,97 +5233,97 @@ msgstr ""
 "La directiva de sensibilitat del desplaÃador que apunta a la part de dalt de "
 "l'ajustament"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:461
+#: ../gtk/gtkrange.c:466
 msgid "Show Fill Level"
 msgstr "Mostra el nivell d'emplenat"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:462
+#: ../gtk/gtkrange.c:467
 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
 msgstr "Si s'ha de mostrar un grÃfic de nivell d'emplenat a la regata."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:478
+#: ../gtk/gtkrange.c:483
 msgid "Restrict to Fill Level"
 msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:479
+#: ../gtk/gtkrange.c:484
 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
 msgstr "Si s'ha de restringir el lÃmit superior al nivell d'emplenat."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:494
+#: ../gtk/gtkrange.c:499
 msgid "Fill Level"
 msgstr "Nivell d'emplenat"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:495
+#: ../gtk/gtkrange.c:500
 msgid "The fill level."
 msgstr "El nivell d'emplenat."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:512
+#: ../gtk/gtkrange.c:517
 msgid "Round Digits"
 msgstr "DÃgits d'arrodoniment"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:513
+#: ../gtk/gtkrange.c:518
 msgid "The number of digits to round the value to."
 msgstr "El nombre de dÃgits al qual s'arrodonirà el valor."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:817
+#: ../gtk/gtkrange.c:526 ../gtk/gtkswitch.c:968
 msgid "Slider Width"
 msgstr "Amplada del lliscador"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:522
+#: ../gtk/gtkrange.c:527
 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 msgstr "Amplada de la barra de desplaÃament o del lliscador d'escalat"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:529
+#: ../gtk/gtkrange.c:534
 msgid "Trough Border"
 msgstr "Vora de la regata"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:530
+#: ../gtk/gtkrange.c:535
 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separacià de la vora exterior"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:537
+#: ../gtk/gtkrange.c:542
 msgid "Stepper Size"
 msgstr "Mida dels desplaÃadors"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:538
+#: ../gtk/gtkrange.c:543
 msgid "Length of step buttons at ends"
 msgstr "Longitud dels botons de desplaÃament als extrems"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:551
+#: ../gtk/gtkrange.c:556
 msgid "Stepper Spacing"
 msgstr "Espaiament dels desplaÃadors"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:552
+#: ../gtk/gtkrange.c:557
 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:559
+#: ../gtk/gtkrange.c:564
 msgid "Arrow X Displacement"
 msgstr "DesplaÃament X de la fletxa"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:560
+#: ../gtk/gtkrange.c:565
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr ""
 "A quina distÃncia s'ha de moure la fletxa en la direccià X quan es prem el "
 "botÃ"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:567
+#: ../gtk/gtkrange.c:572
 msgid "Arrow Y Displacement"
 msgstr "DesplaÃament Y de la fletxa"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:568
+#: ../gtk/gtkrange.c:573
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr ""
 "A quina distÃncia s'ha de moure la fletxa en la direccià Y quan es prem el "
 "botÃ"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:584
+#: ../gtk/gtkrange.c:589
 msgid "Trough Under Steppers"
 msgstr "Regata sota els lliscadors"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:585
+#: ../gtk/gtkrange.c:590
 msgid ""
 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
 "spacing"
@@ -5075,101 +5331,101 @@ msgstr ""
 "Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bà s'han d'excloure els "
 "lliscadors i l'espaiament"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:598
+#: ../gtk/gtkrange.c:603
 msgid "Arrow scaling"
 msgstr "Escalat de la fletxa"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:599
+#: ../gtk/gtkrange.c:604
 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
 msgstr ""
 "L'escalat de la fletxa en referÃncia a la mida del botà de desplaÃament"
 
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
 msgid "Show Numbers"
 msgstr "Mostra els nombres"
 
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
 msgid "Recent Manager"
 msgstr "Gestor recent"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
 msgid "The RecentManager object to use"
 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
 msgid "Show Private"
 msgstr "Mostra privats"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
 msgid "Whether the private items should be displayed"
 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
 msgid "Show Tooltips"
 msgstr "Mostra els indicadors de funciÃ"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funcià per a l'element"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
 msgid "Show Icons"
 msgstr "Mostra icones"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
 msgid "Whether there should be an icon near the item"
 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
 msgid "Show Not Found"
 msgstr "Mostra els que no es troben"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
 msgstr "Si es permet o no seleccionar diversos elements"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
 msgid "Local only"
 msgstr "NomÃs locals"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
 msgstr ""
 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
 msgid "Limit"
 msgstr "LÃmit"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
 msgid "The maximum number of items to be displayed"
 msgstr "El nombre mÃxim d'elements a mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
 msgid "Sort Type"
 msgstr "Tipus d'ordenaciÃ"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
 msgid "The sorting order of the items displayed"
 msgstr "L'orde d'ordenacià dels elements seleccionats"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
 
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
 msgstr "El camà sencer al fitxer a utilitzar per alÃar i llegir la llista"
 
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
 msgid "The size of the recently used resources list"
 msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
 
@@ -5195,41 +5451,49 @@ msgstr "Icones"
 msgid "List of icon names"
 msgstr "Llista de noms d'icona"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:255
+#: ../gtk/gtkscale.c:295
 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:264
+#: ../gtk/gtkscale.c:304
 msgid "Draw Value"
 msgstr "Valor del dibuix"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:265
+#: ../gtk/gtkscale.c:305
 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 msgstr ""
 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
 "desplaÃament"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:272
+#: ../gtk/gtkscale.c:312
+msgid "Has Origin"
+msgstr "TÃ origen"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:313
+msgid "Whether the scale has an origin"
+msgstr "Si l'escala tà un origen"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:320
 msgid "Value Position"
 msgstr "Posicià del valor"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:273
+#: ../gtk/gtkscale.c:321
 msgid "The position in which the current value is displayed"
 msgstr "La posicià on es mostrarà el valor actual"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:280
+#: ../gtk/gtkscale.c:328
 msgid "Slider Length"
 msgstr "Llargada del lliscador"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:281
+#: ../gtk/gtkscale.c:329
 msgid "Length of scale's slider"
 msgstr "Llargada del lliscador de l'escala"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:289
+#: ../gtk/gtkscale.c:337
 msgid "Value spacing"
 msgstr "Espaiat del valor"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:290
+#: ../gtk/gtkscale.c:338
 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 msgstr "Espai entre el text del valor i l'Ãrea del lliscador/canal"
 
@@ -5299,43 +5563,43 @@ msgstr ""
 "Mostra un segon botà de desplaÃament cap avant a l'altra banda de la barra "
 "de desplaÃament"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
 msgid "Horizontal Adjustment"
 msgstr "Ajust horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 msgstr "El GtkAdjustment per a la posicià horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
 msgid "Vertical Adjustment"
 msgstr "Ajust vertical"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 msgstr "El GtkAdjustment per a la posicià vertical"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 msgstr "PolÃtica de la barra de desplaÃament horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 msgstr "Quan la barra de desplaÃament horitzontal es mostra"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 msgstr "PolÃtica de la barra de desplaÃament vertical"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaÃament vertical"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
 msgid "Window Placement"
 msgstr "EmplaÃament de la finestra"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
 msgid ""
 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
@@ -5343,11 +5607,11 @@ msgstr ""
 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaÃament. Esta "
 "propietat nomÃs tà efecte si Âwindows-placement-set Ãs ÂTRUE (cert)."
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
 msgid "Window Placement Set"
 msgstr "Conjunt d'emplaÃament de la finestra"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
 msgid ""
 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
 "contents with respect to the scrollbars."
@@ -5355,67 +5619,75 @@ msgstr ""
 "Si s'ha d'utilitzar Âwindow-placement per determinar la situacià dels "
 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaÃament."
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
 msgid "Shadow Type"
 msgstr "Tipus d'ombra"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
 msgid "Style of bevel around the contents"
 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
 msgid "Scrollbars within bevel"
 msgstr "Barres de desplaÃament dins del bisell"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
 msgstr ""
 "Situa les barres de desplaÃament dins del bisell de la finestra amb "
 "desplaÃament"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
 msgid "Scrollbar spacing"
 msgstr "Espaiat de barra de desplaÃament"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 msgstr ""
 "Nombre de pÃxels entre les barres de desplaÃament i la finestra amb "
 "desplaÃament"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
 msgid "Minimum Content Width"
 msgstr "Amplada mÃnima dels continguts"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
 msgstr ""
 "L'amplada mÃnima que la finestra amb desplaÃament ubicarà per estos "
 "continguts"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
 msgid "Minimum Content Height"
 msgstr "AlÃada mÃnima dels continguts"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
 msgid ""
 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
 msgstr ""
 "L'alÃada mÃnima que la finestra amb desplaÃament ubicarà per estos continguts"
 
-#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
+msgid "Kinetic Scrolling"
+msgstr "DesplaÃament cinÃtic"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
+msgid "Kinetic scrolling mode."
+msgstr "Mode de desplaÃament cinÃtic."
+
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
 msgid "Draw"
 msgstr "Dibuixa"
 
-#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:322
+#: ../gtk/gtksettings.c:351
 msgid "Double Click Time"
 msgstr "Temps del doble clic"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:323
+#: ../gtk/gtksettings.c:352
 msgid ""
 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 "click (in milliseconds)"
@@ -5423,11 +5695,11 @@ msgstr ""
 "Temps mÃxim permÃs entre dos clics perquà es considerin un doble clic (en "
 "milÂlisegons)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:330
+#: ../gtk/gtksettings.c:359
 msgid "Double Click Distance"
 msgstr "DistÃncia de doble clic"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:331
+#: ../gtk/gtksettings.c:360
 msgid ""
 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 "double click (in pixels)"
@@ -5435,35 +5707,35 @@ msgstr ""
 "DistÃncia mÃxima permesa entre dos clics perquà es considerin un doble clic "
 "(en pÃxels)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:347
+#: ../gtk/gtksettings.c:376
 msgid "Cursor Blink"
 msgstr "Parpelleig del cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:348
+#: ../gtk/gtksettings.c:377
 msgid "Whether the cursor should blink"
 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:355
+#: ../gtk/gtksettings.c:384
 msgid "Cursor Blink Time"
 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:356
+#: ../gtk/gtksettings.c:385
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
 msgstr "Llargada del cicle de parpelleig del cursor, en milÂlisegons"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:375
+#: ../gtk/gtksettings.c:404
 msgid "Cursor Blink Timeout"
 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:376
+#: ../gtk/gtksettings.c:405
 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpellejar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:383
+#: ../gtk/gtksettings.c:412
 msgid "Split Cursor"
 msgstr "Cursor partit"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:384
+#: ../gtk/gtksettings.c:413
 msgid ""
 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 "left text"
@@ -5471,85 +5743,85 @@ msgstr ""
 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
 "esquerra"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:391
+#: ../gtk/gtksettings.c:420
 msgid "Theme Name"
 msgstr "Nom del tema"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:392
+#: ../gtk/gtksettings.c:421
 msgid "Name of theme to load"
 msgstr "Nom del tema a carregar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:400
+#: ../gtk/gtksettings.c:435
 msgid "Icon Theme Name"
 msgstr "Nom del tema d'icones"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:401
+#: ../gtk/gtksettings.c:436
 msgid "Name of icon theme to use"
 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:409
+#: ../gtk/gtksettings.c:444
 msgid "Fallback Icon Theme Name"
 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:410
+#: ../gtk/gtksettings.c:445
 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
 
 # FIXME
-#: ../gtk/gtksettings.c:418
+#: ../gtk/gtksettings.c:453
 msgid "Key Theme Name"
 msgstr "Nom clau del Tema"
 
 # FIXME
-#: ../gtk/gtksettings.c:419
+#: ../gtk/gtksettings.c:454
 msgid "Name of key theme to load"
 msgstr "Nom clau del tema a carregar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:427
+#: ../gtk/gtksettings.c:462
 msgid "Menu bar accelerator"
 msgstr "Accelerador de la barra de menÃ"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:428
+#: ../gtk/gtksettings.c:463
 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 msgstr "Vinculacià de tecla per activar la barra de menÃ"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:436
+#: ../gtk/gtksettings.c:471
 msgid "Drag threshold"
 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:437
+#: ../gtk/gtksettings.c:472
 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 msgstr "Nombre de pÃxels que el cursor pot moure's abans d'avanÃar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:445
+#: ../gtk/gtksettings.c:480
 msgid "Font Name"
 msgstr "Nom del tipus de lletra"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:446
+#: ../gtk/gtksettings.c:481
 msgid "Name of default font to use"
 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:468
+#: ../gtk/gtksettings.c:503
 msgid "Icon Sizes"
 msgstr "Mides d'icona"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:469
+#: ../gtk/gtksettings.c:504
 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:477
+#: ../gtk/gtksettings.c:512
 msgid "GTK Modules"
 msgstr "MÃduls GTK"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:478
+#: ../gtk/gtksettings.c:513
 msgid "List of currently active GTK modules"
 msgstr "Llista dels mÃduls GTK actius ara mateix"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:486
+#: ../gtk/gtksettings.c:521
 msgid "Xft Antialias"
 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:487
+#: ../gtk/gtksettings.c:522
 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr ""
 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sÃ, "
@@ -5571,79 +5843,79 @@ msgstr ""
 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM 	Hint outlines with medium strength giving a
 #  compromise between fidelity to the original shapes and contrast
 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL 	Hint outlines to maximize contrast
-#: ../gtk/gtksettings.c:496
+#: ../gtk/gtksettings.c:531
 msgid "Xft Hinting"
 msgstr "Transforma el contorn Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:497
+#: ../gtk/gtksettings.c:532
 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr ""
 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sÃ, "
 "-1=predeterminat"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:506
+#: ../gtk/gtksettings.c:541
 msgid "Xft Hint Style"
 msgstr "Estil de transformacià Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:507
+#: ../gtk/gtksettings.c:542
 msgid ""
 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 msgstr ""
 "Quin grau de transformacià a emprar: Âhintnone (cap), "
 "Âhintslight (senzill), Âhintmedium (mitjÃ), o Âhintfull (complet)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:516
+#: ../gtk/gtksettings.c:551
 msgid "Xft RGBA"
 msgstr "RGBA de Xft"
 
 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
-#: ../gtk/gtksettings.c:517
+#: ../gtk/gtksettings.c:552
 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 msgstr ""
 "Tipus de suavitzat de subpÃxels; Ânone (cap), Ârgb (roig-verd-blau), "
 "Âbgr (blau-verd-roig), Âvrgb (roig-verd-blau vertical), Âvbgr (blau-verd-"
 "roig vertical)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:526
+#: ../gtk/gtksettings.c:561
 msgid "Xft DPI"
 msgstr "DPI de Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:527
+#: ../gtk/gtksettings.c:562
 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 msgstr ""
 "Resolucià per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:536
+#: ../gtk/gtksettings.c:571
 msgid "Cursor theme name"
 msgstr "Nom del tema del cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:537
+#: ../gtk/gtksettings.c:572
 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
 msgstr ""
 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o ÂNULLÂ (nul) per utilitzar el "
 "predeterminat"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:545
+#: ../gtk/gtksettings.c:580
 msgid "Cursor theme size"
 msgstr "Mida del tema del cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:546
+#: ../gtk/gtksettings.c:581
 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:555
+#: ../gtk/gtksettings.c:590
 msgid "Alternative button order"
 msgstr "Orde alternatiu de botons"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:556
+#: ../gtk/gtksettings.c:591
 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 msgstr "Si els botons en els diÃlegs haurien d'utilitzar l'orde alternatiu"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:573
+#: ../gtk/gtksettings.c:608
 msgid "Alternative sort indicator direction"
 msgstr "Direccià alternativa dels indicadors d'ordenaciÃ"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:574
+#: ../gtk/gtksettings.c:609
 msgid ""
 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
@@ -5652,11 +5924,11 @@ msgstr ""
 "i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor predeterminat (on cap avall "
 "significa ascendent)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:582
+#: ../gtk/gtksettings.c:617
 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
 msgstr "Mosta el menà de ÂMÃtodes d'entradaÂ"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:583
+#: ../gtk/gtksettings.c:618
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 "the input method"
@@ -5664,11 +5936,11 @@ msgstr ""
 "Si els menÃs de context de les entrades i visualitzacions de text han "
 "d'oferir canviar el mÃtode d'entrada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:591
+#: ../gtk/gtksettings.c:626
 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
 msgstr "Mostra el menà ÂInsereix carÃcters de control UnicodeÂ"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:592
+#: ../gtk/gtksettings.c:627
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 "control characters"
@@ -5676,256 +5948,256 @@ msgstr ""
 "Si els menÃs de context de les entrades i visualitzacions de text han "
 "d'oferir entrar carÃcters de control"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:600
+#: ../gtk/gtksettings.c:635
 msgid "Start timeout"
 msgstr "Temps excedit d'inici"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:601
+#: ../gtk/gtksettings.c:636
 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botÃ"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:610
+#: ../gtk/gtksettings.c:645
 msgid "Repeat timeout"
 msgstr "Temps excedit per a la repeticiÃ"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:611
+#: ../gtk/gtksettings.c:646
 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "Valor de repeticià per als temps excedits quan es prem un botÃ"
 
 # FIXME: aixà no hi ha qui ho entengui (dpm)
-#: ../gtk/gtksettings.c:620
+#: ../gtk/gtksettings.c:655
 msgid "Expand timeout"
 msgstr "Temps excedit per a l'expansiÃ"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:621
+#: ../gtk/gtksettings.c:656
 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
 msgstr ""
 "Valor d'expansià per als temps excedits quan un giny expandeix una regià nova"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:656
+#: ../gtk/gtksettings.c:691
 msgid "Color scheme"
 msgstr "Esquema de color"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:657
+#: ../gtk/gtksettings.c:692
 msgid "A palette of named colors for use in themes"
 msgstr "Una paleta de colors amb nom per utilitzar en temes"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:666
+#: ../gtk/gtksettings.c:701
 msgid "Enable Animations"
 msgstr "Habilita les animacions"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:667
+#: ../gtk/gtksettings.c:702
 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:685
+#: ../gtk/gtksettings.c:723
 msgid "Enable Touchscreen Mode"
 msgstr "Habilita el mode de pantalla tÃctil"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:686
+#: ../gtk/gtksettings.c:724
 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
 msgstr ""
 "Si Ãs ÂTRUEÂ (cert), no es notificaran esdeveniments de moviment a esta "
 "pantalla"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:703
+#: ../gtk/gtksettings.c:741
 msgid "Tooltip timeout"
 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funciÃ"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:704
+#: ../gtk/gtksettings.c:742
 msgid "Timeout before tooltip is shown"
 msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funciÃ"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:729
+#: ../gtk/gtksettings.c:767
 msgid "Tooltip browse timeout"
 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funcià en la navegaciÃ"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:730
+#: ../gtk/gtksettings.c:768
 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
 msgstr ""
 "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funcià amb el mode de "
 "navegacià activat"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:751
+#: ../gtk/gtksettings.c:789
 msgid "Tooltip browse mode timeout"
 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funcià en mode de navegaciÃ"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:752
+#: ../gtk/gtksettings.c:790
 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
 msgstr "Temps d'espera desprÃs del qual s'inhabilitarà el mode de navegaciÃ"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:771
+#: ../gtk/gtksettings.c:809
 msgid "Keynav Cursor Only"
 msgstr "Navegacià nomÃs amb tecles de cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:772
+#: ../gtk/gtksettings.c:810
 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
 msgstr ""
 "Si Ãs ÂTRUEÂ (cert), nomÃs es podran utilitzar les tecles de cursor per "
 "navegar pels ginys"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:789
+#: ../gtk/gtksettings.c:827
 msgid "Keynav Wrap Around"
 msgstr "La navegacià per teclat torna a l'inici"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:790
+#: ../gtk/gtksettings.c:828
 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
 msgstr ""
 "Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a la inversa en navegar "
 "pels ginys amb el teclat"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:810
+#: ../gtk/gtksettings.c:848
 msgid "Error Bell"
 msgstr "Timbre d'error"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:811
+#: ../gtk/gtksettings.c:849
 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
 msgstr ""
 "Si Ãs ÂTRUE (cert), els errors de la navegacià amb el teclat i altres "
 "causaran l'emissià d'un to sonor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:828
+#: ../gtk/gtksettings.c:866
 msgid "Color Hash"
 msgstr "Taula de dispersià de color"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:829
+#: ../gtk/gtksettings.c:867
 msgid "A hash table representation of the color scheme."
 msgstr "Una taula dispersià que representa l'esquema de color."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:837
+#: ../gtk/gtksettings.c:875
 msgid "Default file chooser backend"
 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:838
+#: ../gtk/gtksettings.c:876
 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:855
+#: ../gtk/gtksettings.c:893
 msgid "Default print backend"
 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressiÃ"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:856
+#: ../gtk/gtksettings.c:894
 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:879
+#: ../gtk/gtksettings.c:917
 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
 msgstr ""
 "Orde que s'ha d'executar per defecte quan es mostre la previsualitzacià de "
 "la impressiÃ"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:880
+#: ../gtk/gtksettings.c:918
 msgid "Command to run when displaying a print preview"
 msgstr "Orde a executar en mostrar una previsualitzacià d'impressiÃ"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:896
+#: ../gtk/gtksettings.c:934
 msgid "Enable Mnemonics"
 msgstr "Habilita els mnemÃnics"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:897
+#: ../gtk/gtksettings.c:935
 msgid "Whether labels should have mnemonics"
 msgstr "Si les etiquetes haurien de tindre mnemÃnics"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:913
+#: ../gtk/gtksettings.c:951
 msgid "Enable Accelerators"
 msgstr "Habilita els acceleradors"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:914
+#: ../gtk/gtksettings.c:952
 msgid "Whether menu items should have accelerators"
 msgstr "Si els menÃs han de tindre acceleradors"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:931
+#: ../gtk/gtksettings.c:969
 msgid "Recent Files Limit"
 msgstr "LÃmit de fitxers recents"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:932
+#: ../gtk/gtksettings.c:970
 msgid "Number of recently used files"
 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:950
+#: ../gtk/gtksettings.c:990
 msgid "Default IM module"
 msgstr "MÃdul de mÃtodes d'entrada predeterminat"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:951
+#: ../gtk/gtksettings.c:991
 msgid "Which IM module should be used by default"
 msgstr ""
 "Quin mÃdul de mÃtodes d'entrada s'ha d'utilitzar de manera predeterminada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:969
+#: ../gtk/gtksettings.c:1009
 msgid "Recent Files Max Age"
 msgstr "Antiguitat mÃxima dels fitxers recents"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:970
+#: ../gtk/gtksettings.c:1010
 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
 msgstr "Antiguitat mÃxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:979
+#: ../gtk/gtksettings.c:1019
 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
 msgstr "Marca horÃria de la configuracià de la fontconfig"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:980
+#: ../gtk/gtksettings.c:1020
 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
 msgstr "Marca horÃria de la configuracià actual de la fontconfig"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1002
+#: ../gtk/gtksettings.c:1042
 msgid "Sound Theme Name"
 msgstr "Nom del tema de so"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1003
+#: ../gtk/gtksettings.c:1043
 msgid "XDG sound theme name"
 msgstr "Nom del tema de so XDG"
 
 # FIXME (dpm)
 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:1025
+#: ../gtk/gtksettings.c:1065
 msgid "Audible Input Feedback"
 msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1026
+#: ../gtk/gtksettings.c:1066
 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
 msgstr ""
 "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reaccià a l'activitat "
 "de l'usuari"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1047
+#: ../gtk/gtksettings.c:1087
 msgid "Enable Event Sounds"
 msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1048
+#: ../gtk/gtksettings.c:1088
 msgid "Whether to play any event sounds at all"
 msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1063
+#: ../gtk/gtksettings.c:1103
 msgid "Enable Tooltips"
 msgstr "Habilita els indicadors de funciÃ"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1064
+#: ../gtk/gtksettings.c:1104
 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
 msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funcià en els ginys"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1077
+#: ../gtk/gtksettings.c:1117
 msgid "Toolbar style"
 msgstr "Estil de barra d'eines"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1078
+#: ../gtk/gtksettings.c:1118
 msgid ""
 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 msgstr ""
 "Si les barres d'eines tenen nomÃs text, text i icones, nomÃs icones, etc."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1092
+#: ../gtk/gtksettings.c:1132
 msgid "Toolbar Icon Size"
 msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1093
+#: ../gtk/gtksettings.c:1133
 msgid "The size of icons in default toolbars."
 msgstr "Mida de les icones a les barres d'eines predeterminades."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1110
+#: ../gtk/gtksettings.c:1150
 msgid "Auto Mnemonics"
 msgstr "MnemÃnics automÃtics"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1111
+#: ../gtk/gtksettings.c:1151
 msgid ""
 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
 "presses the mnemonic activator."
@@ -5933,11 +6205,11 @@ msgstr ""
 "Si s'han de mostrar i ocultar automÃticament els mnemÃnics en prÃmer el seu "
 "activador."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1127
+#: ../gtk/gtksettings.c:1167
 msgid "Visible Focus"
 msgstr "Focus visible"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1128
+#: ../gtk/gtksettings.c:1168
 msgid ""
 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
 "keyboard."
@@ -5945,61 +6217,61 @@ msgstr ""
 "Si els Ârectangles del focus s'haurien d'amagar fins que l'usuari comence a "
 "utilitzar el teclat."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1154
+#: ../gtk/gtksettings.c:1194
 msgid "Application prefers a dark theme"
 msgstr "L'aplicacià prefereix un tema fosc"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1155
+#: ../gtk/gtksettings.c:1195
 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
 msgstr "Si l'aplicacià prefereix utilitzar un tema fosc."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1170
+#: ../gtk/gtksettings.c:1210
 msgid "Show button images"
 msgstr "Mostra imatges de botons"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1171
+#: ../gtk/gtksettings.c:1211
 msgid "Whether images should be shown on buttons"
 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1179 ../gtk/gtksettings.c:1273
+#: ../gtk/gtksettings.c:1219 ../gtk/gtksettings.c:1313
 msgid "Select on focus"
 msgstr "Selecciona en enfocar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1180
+#: ../gtk/gtksettings.c:1220
 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1197
+#: ../gtk/gtksettings.c:1237
 msgid "Password Hint Timeout"
 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1198
+#: ../gtk/gtksettings.c:1238
 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
 msgstr ""
 "Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer carÃcter introduÃt en les "
 "entrades ocultes"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1207
+#: ../gtk/gtksettings.c:1247
 msgid "Show menu images"
 msgstr "Mostra imatges del menÃ"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1208
+#: ../gtk/gtksettings.c:1248
 msgid "Whether images should be shown in menus"
 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menÃs"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1216
+#: ../gtk/gtksettings.c:1256
 msgid "Delay before drop down menus appear"
 msgstr "Retard abans que apareguen els menÃs desplegables"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1217
+#: ../gtk/gtksettings.c:1257
 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 msgstr "Retard abans que apareguen els submenÃs d'una barra de menÃ"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1234
+#: ../gtk/gtksettings.c:1274
 msgid "Scrolled Window Placement"
 msgstr "Situacià de la finestra amb desplaÃament"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1235
+#: ../gtk/gtksettings.c:1275
 msgid ""
 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
@@ -6008,74 +6280,99 @@ msgstr ""
 "barres de desplaÃament, si no Ãs que se substitueix per la posicià de la "
 "prÃpia finestra."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1244
+#: ../gtk/gtksettings.c:1284
 msgid "Can change accelerators"
 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1245
+#: ../gtk/gtksettings.c:1285
 msgid ""
 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 msgstr ""
 "Si els acceleradors del menà es poden canviar prement una tecla sobre "
 "l'element del menÃ"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1253
+#: ../gtk/gtksettings.c:1293
 msgid "Delay before submenus appear"
 msgstr "Retard abans que apareguen els submenÃs"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1254
+#: ../gtk/gtksettings.c:1294
 msgid ""
 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 msgstr ""
 "El temps mÃnim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menà abans "
 "que n'aparega el submenÃ"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1263
+#: ../gtk/gtksettings.c:1303
 msgid "Delay before hiding a submenu"
 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenÃ"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1264
+#: ../gtk/gtksettings.c:1304
 msgid ""
 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 "submenu"
 msgstr ""
 "El temps abans d'ocultar un submenà quan el punter es mou cap al submenÃ"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1274
+#: ../gtk/gtksettings.c:1314
 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
 msgstr ""
 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
 "obtinga el focus"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1282
+#: ../gtk/gtksettings.c:1322
 msgid "Custom palette"
 msgstr "Paleta personalitzada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1283
+#: ../gtk/gtksettings.c:1323
 msgid "Palette to use in the color selector"
 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1291
+#: ../gtk/gtksettings.c:1331
 msgid "IM Preedit style"
 msgstr "Estil de preedicià del mÃtode d'entrada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1292
+#: ../gtk/gtksettings.c:1332
 msgid "How to draw the input method preedit string"
 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedicià del mÃtode d'entrada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1301
+#: ../gtk/gtksettings.c:1341
 msgid "IM Status style"
 msgstr "Estil de l'estat del mÃtode d'entrada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1302
+#: ../gtk/gtksettings.c:1342
 msgid "How to draw the input method statusbar"
 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mÃtode d'entrada"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:130
+#: ../gtk/gtksettings.c:1351
+msgid "Desktop shell shows app menu"
+msgstr "L'escriptori mostra el menà d'aplicacions"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1352
+msgid ""
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
+"the app should display it itself."
+msgstr ""
+"S'estableix a ÂTRUE (cert) si l'entorn d'escriptori mostra el menà "
+"d'aplicaciÃ, a ÂFALSE (fals) si l'aplicacià l'hauria de mostrar per ella "
+"mateixa."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1361
+msgid "Desktop shell shows the menubar"
+msgstr "L'escriptori mostra la barra de menÃ"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1362
+msgid ""
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
+"the app should display it itself."
+msgstr ""
+"S'estableix a ÂTRUEÂ (cert) si l'entorn d'escriptori mostra la barra de "
+"menÃ, a ÂFALSE (fals) si l'aplicacià l'hauria de mostrar per ella mateixa."
+
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
 msgid "Mode"
 msgstr "Mode"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:383
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:381
 msgid ""
 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
 "component widgets"
@@ -6083,26 +6380,26 @@ msgstr ""
 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides solÂlicitades "
 "dels seus ginys d'elements"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:399
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:397
 msgid "Ignore hidden"
 msgstr "Ignora els amagats"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:400
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:398
 msgid ""
 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
 msgstr ""
 "Si Ãs ÂTRUEÂ (cert), els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la "
 "mida del grup"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:331
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:324
 msgid "Climb Rate"
 msgstr "Taxa de pujada"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
 msgid "Snap to Ticks"
 msgstr "DesplaÃa a les marques"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:345
 msgid ""
 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 "nearest step increment"
@@ -6110,42 +6407,42 @@ msgstr ""
 "Si els valors erronis es canvien automÃticament a l'increment de pas mÃs "
 "proper d'un botà de rotaciÃ"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
 msgid "Numeric"
 msgstr "NumÃric"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:353
 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 msgstr "Si els carÃcters no numÃrics s'haurien d'ignorar"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
 msgid "Wrap"
 msgstr "Ajust"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:361
 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 msgstr "Si un botà de rotacià ha d'ajustar-se sobre els seus lÃmits"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:375
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
 msgid "Update Policy"
 msgstr "Actualitza la polÃtica"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:369
 msgid ""
 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 msgstr ""
 "Si el botà de rotacià s'hauria d'actualitzar sempre, o nomÃs quan el valor "
 "Ãs legal"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 msgstr "Llig el valor actual, o fixa'n un de nou"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
 msgid "Style of bevel around the spin button"
 msgstr "Estil del bisell al voltant del botà de rotaciÃ"
 
-#: ../gtk/gtkspinner.c:116
+#: ../gtk/gtkspinner.c:115
 msgid "Whether the spinner is active"
 msgstr "Si l'indicador rotatiu Ãs actiu"
 
@@ -6153,185 +6450,119 @@ msgstr "Si l'indicador rotatiu Ãs actiu"
 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
 msgid "The size of the icon"
 msgstr "La mida de la icona"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290
 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
 msgstr "La pantalla on es mostrarà esta icona d'estat"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:298
 msgid "Whether the status icon is visible"
 msgstr "Si la icona d'estat Ãs visible"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:314
 msgid "Whether the status icon is embedded"
 msgstr "Si la icona d'estat Ãs imbricada"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:330 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
 msgid "The orientation of the tray"
 msgstr "L'orientacià de la safata"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1091
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:357 ../gtk/gtkwidget.c:1124
 msgid "Has tooltip"
 msgstr "TÃ indicador de funciÃ"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358
 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
 msgstr "Si esta icona de la safata tà un indicador de funciÃ"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1112
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:1145
 msgid "Tooltip Text"
 msgstr "Text de l'indicador de funciÃ"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1113 ../gtk/gtkwidget.c:1134
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1146 ../gtk/gtkwidget.c:1167
 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
 msgstr "Els continguts de l'indicador de funcià d'este giny"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1133
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtkwidget.c:1166
 msgid "Tooltip markup"
 msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funciÃ"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
 msgstr "El contingut de l'indicador de funcià d'esta icona de la safata"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:426
 msgid "The title of this tray icon"
 msgstr "El tÃtol d'esta icona de l'Ãrea de notificaciÃ"
 
-#: ../gtk/gtkstyle.c:471
-msgid "Style context"
-msgstr "Context d'estil"
-
-#: ../gtk/gtkstyle.c:472
-msgid "GtkStyleContext to get style from"
-msgstr "El GtkStyleContext d'on agafar l'estil"
-
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:433
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
 msgid "The associated GdkScreen"
 msgstr "La GdkScreen associada"
 
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:439
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
 msgid "Direction"
 msgstr "DirecciÃ"
 
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:269
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:282
 msgid "Text direction"
 msgstr "Direccià del text"
 
-#: ../gtk/gtkswitch.c:784
-msgid "Whether the switch is on or off"
-msgstr "Si el commutador està activat o desactivat"
-
-#: ../gtk/gtkswitch.c:818
-msgid "The minimum width of the handle"
-msgstr "El valor mÃnim de la nansa"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:191
-msgid "Rows"
-msgstr "Files"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:192
-msgid "The number of rows in the table"
-msgstr "El nombre de files a la taula"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:200
-msgid "Columns"
-msgstr "Columnes"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:201
-msgid "The number of columns in the table"
-msgstr "El nombre de columnes a la taula"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:228
-msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
-msgstr ""
-"Si Ãs ÂTRUEÂ (cert) les celÂles de la taula tindran la mateixa amplada/alÃada"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:242
-msgid "Right attachment"
-msgstr "Adjunt dret"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:243
-msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr ""
-"El nÃmero de la columna on s'ha d'adjuntar el costat dret del giny fill"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:250
-msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-msgstr "El nÃmero de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:256
-msgid "Bottom attachment"
-msgstr "Fitxer adjunt inferior"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:263
-msgid "Horizontal options"
-msgstr "Opcions horitzontals"
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
+msgid "The parent style context"
+msgstr "El context d'estil pare"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:264
-msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:270
-msgid "Vertical options"
-msgstr "Opcions verticals"
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
+msgid "Property name"
+msgstr "Nom de la propietat"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:271
-msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
+msgid "The name of the property"
+msgstr "El nom de la propietat"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:277
-msgid "Horizontal padding"
-msgstr "Separacià horitzontal"
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
+msgid "Value type"
+msgstr "Tipus de valor"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:278
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veÃns a l'esquerra "
-"i dreta, en pÃxels"
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
+msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
+msgstr "El tipus de valor que retorna el GtkStyleContext"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:284
-msgid "Vertical padding"
-msgstr "Separacià vertical"
+#: ../gtk/gtkswitch.c:934
+msgid "Whether the switch is on or off"
+msgstr "Si el commutador està activat o desactivat"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:285
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veÃns de dalt i de "
-"baix, en pÃxels"
+#: ../gtk/gtkswitch.c:969
+msgid "The minimum width of the handle"
+msgstr "El valor mÃnim de la nansa"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
 msgid "Tag Table"
 msgstr "Taula de marcadors"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
 msgid "Text Tag Table"
 msgstr "Taula de marcadors de text"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
 msgid "Current text of the buffer"
 msgstr "El text actual de la memÃria intermÃdia"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
 msgid "Has selection"
 msgstr "TÃ selecciÃ"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
 msgstr "Si la memÃria intermÃdia tà text seleccionat"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
 msgid "Cursor position"
 msgstr "Posicià del cursor"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
 msgid ""
 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
 msgstr ""
@@ -6339,11 +6570,11 @@ msgstr ""
 "memÃria intermÃdia)"
 
 # FIXME
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
 msgid "Copy target list"
 msgstr "Llista de destinacions de cÃpia"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
 msgid ""
 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
 msgstr ""
@@ -6351,17 +6582,17 @@ msgstr ""
 "copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
 
 # FIXME
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
 msgid "Paste target list"
 msgstr "Llista de destinacions d'enganxament"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
 msgid ""
 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
 "destination"
 msgstr ""
 "La llista de destinacions que este element de memÃria intermÃdia permet per "
-"enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
+"apegar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
 
 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
 msgid "Mark name"
@@ -6375,25 +6606,25 @@ msgstr "Gravetat esquerra"
 msgid "Whether the mark has left gravity"
 msgstr "Si la marca tà gravetat a l'esquerra"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:189
+#: ../gtk/gtktexttag.c:188
 msgid "Tag name"
 msgstr "Nom de marcador"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:190
+#: ../gtk/gtktexttag.c:189
 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 msgstr ""
 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. ÂNULLÂ (nul) per a "
 "marcadors anÃnims"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:222
+#: ../gtk/gtktexttag.c:228
 msgid "Background RGBA"
 msgstr "RGBA de fons"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:230
+#: ../gtk/gtktexttag.c:236
 msgid "Background full height"
 msgstr "AlÃÃria completa del fons"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:231
+#: ../gtk/gtktexttag.c:237
 msgid ""
 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 "of the tagged characters"
@@ -6401,26 +6632,26 @@ msgstr ""
 "Si el color de fons omple l'alÃada de la lÃnia sencera o nomÃs l'alÃada dels "
 "carÃcters marcats"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:261
+#: ../gtk/gtktexttag.c:274
 msgid "Foreground RGBA"
 msgstr "RGBA de primer pla"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:270
+#: ../gtk/gtktexttag.c:283
 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 msgstr "Sentit del text, p. ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:319
+#: ../gtk/gtktexttag.c:332
 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 msgstr ""
 "Estil del tipus de lletra com a ÂPangoStyleÂ, p. ex. ÂPANGO_STYLE_ITALICÂ"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:328
+#: ../gtk/gtktexttag.c:341
 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 msgstr ""
 "Variant del tipus de lletra, com a ÂPangoVariantÂ, p. ex. "
 "ÂPANGO_VARIANT_SMALL_CAPSÂ"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:337
+#: ../gtk/gtktexttag.c:350
 msgid ""
 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
@@ -6428,17 +6659,17 @@ msgstr ""
 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
 "ÂPangoWeightÂ; p. ex. ÂPANGO_WEIGHT_BOLDÂ"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:348
+#: ../gtk/gtktexttag.c:361
 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 msgstr ""
 "Amplia el tipus de lletra, com a ÂPangoStretchÂ, p. ex. "
 "ÂPANGO_STRETCH_CONDENSEDÂ"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:357
+#: ../gtk/gtktexttag.c:370
 msgid "Font size in Pango units"
 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:367
+#: ../gtk/gtktexttag.c:380
 msgid ""
 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
@@ -6448,11 +6679,11 @@ msgstr ""
 "defecte. Aixà s'adapta prÃpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara ÂPANGO_SCALE_X_LARGEÂ"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:704
+#: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:702
 msgid "Left, right, or center justification"
 msgstr "Justificacià a l'esquerre, dreta, o centre"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:406
+#: ../gtk/gtktexttag.c:419
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
@@ -6460,31 +6691,31 @@ msgstr ""
 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
 "representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat mÃs apropiat."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:413
+#: ../gtk/gtktexttag.c:426
 msgid "Left margin"
 msgstr "Marge esquerre"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:713
+#: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:711
 msgid "Width of the left margin in pixels"
 msgstr "Amplada del marge esquerre en pÃxels"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:423
+#: ../gtk/gtktexttag.c:436
 msgid "Right margin"
 msgstr "Marge dret"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:723
+#: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:721
 msgid "Width of the right margin in pixels"
 msgstr "Amplada del marge dret en pÃxels"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:732
+#: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:730
 msgid "Indent"
 msgstr "Sagnat"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:733
+#: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:731
 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 msgstr "Quantitat a sagnar el parÃgraf, en pÃxels"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:446
+#: ../gtk/gtktexttag.c:459
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 "in Pango units"
@@ -6492,271 +6723,271 @@ msgstr ""
 "DesplaÃament del text per sobre de la lÃnia de base (per sota de la lÃnia de "
 "base si l'elevacià Ãs negativa) en unitats del Pango"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:455
+#: ../gtk/gtktexttag.c:468
 msgid "Pixels above lines"
 msgstr "PÃxels per sobre les lÃnies"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:657
+#: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:655
 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 msgstr "PÃxels d'espais en blanc per sobre els parÃgrafs"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:465
+#: ../gtk/gtktexttag.c:478
 msgid "Pixels below lines"
 msgstr "PÃxels per sota les lÃnies"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:667
+#: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:665
 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 msgstr "PÃxels d'espais en blanc per sota els parÃgrafs"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:475
+#: ../gtk/gtktexttag.c:488
 msgid "Pixels inside wrap"
 msgstr "PÃxels dins l'ajustament"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:677
+#: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:675
 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 msgstr "PÃxels d'espais en blanc entre lÃnies ajustades a un parÃgraf"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:695
+#: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:693
 msgid ""
 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 msgstr ""
 "Si no s'ha d'ajustar mai les lÃnies, o fer-ho en els lÃmits de les paraules "
 "o carÃcters"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:742
+#: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:740
 msgid "Tabs"
 msgstr "Pestanyes"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:743
+#: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:741
 msgid "Custom tabs for this text"
 msgstr "Pestanyes personalitzades per a este text"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:531
+#: ../gtk/gtktexttag.c:544
 msgid "Invisible"
 msgstr "Invisible"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:532
+#: ../gtk/gtktexttag.c:545
 msgid "Whether this text is hidden."
 msgstr "Si este text està amagat."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:546
+#: ../gtk/gtktexttag.c:559
 msgid "Paragraph background color name"
 msgstr "Nom del color de fons del parÃgraf"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:547
+#: ../gtk/gtktexttag.c:560
 msgid "Paragraph background color as a string"
 msgstr "Color de fons del parÃgraf com a cadena"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:561
+#: ../gtk/gtktexttag.c:576
 msgid "Paragraph background color"
 msgstr "Color de fons del parÃgraf"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:562
+#: ../gtk/gtktexttag.c:577
 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
 msgstr "Color de fons del parÃgraf com a GdkColor"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:576
+#: ../gtk/gtktexttag.c:591
 msgid "Paragraph background RGBA"
 msgstr "Fons RGBA del parÃgraf"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:577
+#: ../gtk/gtktexttag.c:592
 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
 msgstr "Fons del parÃgraf en RGBA com a GdkRGBA"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:595
+#: ../gtk/gtktexttag.c:610
 msgid "Margin Accumulates"
 msgstr "Acumulacià de marges"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:596
+#: ../gtk/gtktexttag.c:611
 msgid "Whether left and right margins accumulate."
 msgstr "Si s'han d'acumular els marges dret i esquerre."
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:609
+#: ../gtk/gtktexttag.c:624
 msgid "Background full height set"
 msgstr "AlÃÃria completa de fons fixada"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:610
+#: ../gtk/gtktexttag.c:625
 msgid "Whether this tag affects background height"
 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'alÃada del fons"
 
 # FIXME
-#: ../gtk/gtktexttag.c:649
+#: ../gtk/gtktexttag.c:664
 msgid "Justification set"
 msgstr "Definiu justificaciÃ"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:650
+#: ../gtk/gtktexttag.c:665
 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 msgstr "Si esta etiqueta afecta la justificacià del parÃgraf"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:657
+#: ../gtk/gtktexttag.c:672
 msgid "Left margin set"
 msgstr "Marge esquerre fixat"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:658
+#: ../gtk/gtktexttag.c:673
 msgid "Whether this tag affects the left margin"
 msgstr "Si esta etiqueta afecta el marge esquerre"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:661
+#: ../gtk/gtktexttag.c:676
 msgid "Indent set"
 msgstr "Sagnat fixat"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:662
+#: ../gtk/gtktexttag.c:677
 msgid "Whether this tag affects indentation"
 msgstr "Si esta etiqueta afecta el sagnat"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:669
+#: ../gtk/gtktexttag.c:684
 msgid "Pixels above lines set"
 msgstr "PÃxels per sobre del conjunt de lÃnies"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674
+#: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 msgstr "Si esta etiqueta afecta el nombre de pÃxels per sobre les lÃnies"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:673
+#: ../gtk/gtktexttag.c:688
 msgid "Pixels below lines set"
 msgstr "PÃxels per sota del conjunt lÃnies"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:677
+#: ../gtk/gtktexttag.c:692
 msgid "Pixels inside wrap set"
 msgstr "PÃxels dins del conjunt d'ajust"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:678
+#: ../gtk/gtktexttag.c:693
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 msgstr "Si este marcador afecta el nombre de pÃxels entre lÃnies ajustades"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:685
+#: ../gtk/gtktexttag.c:700
 msgid "Right margin set"
 msgstr "Marge dret fixat"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:686
+#: ../gtk/gtktexttag.c:701
 msgid "Whether this tag affects the right margin"
 msgstr "Quan esta etiqueta afecta el marge dret"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:693
+#: ../gtk/gtktexttag.c:708
 msgid "Wrap mode set"
 msgstr "Conjunt mode ajust"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:694
+#: ../gtk/gtktexttag.c:709
 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 msgstr "Quan esta etiqueta afecta el mode d'ajustat de lÃnia"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:697
+#: ../gtk/gtktexttag.c:712
 msgid "Tabs set"
 msgstr "Tabuladors fixats"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:698
+#: ../gtk/gtktexttag.c:713
 msgid "Whether this tag affects tabs"
 msgstr "Si esta etiqueta afecta els tabuladors"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:701
+#: ../gtk/gtktexttag.c:716
 msgid "Invisible set"
 msgstr "Invisible activat"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:702
+#: ../gtk/gtktexttag.c:717
 msgid "Whether this tag affects text visibility"
 msgstr "Si esta etiqueta afecta la visibilitat del text"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:705
+#: ../gtk/gtktexttag.c:720
 msgid "Paragraph background set"
 msgstr "Estableix el fons del parÃgraf"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:706
+#: ../gtk/gtktexttag.c:721
 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
 msgstr "Si este marcador afecta el color de fons del parÃgraf"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:656
+#: ../gtk/gtktextview.c:654
 msgid "Pixels Above Lines"
 msgstr "PÃxels per sobre les lÃnies"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:666
+#: ../gtk/gtktextview.c:664
 msgid "Pixels Below Lines"
 msgstr "PÃxels per sota les lÃnies"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:676
+#: ../gtk/gtktextview.c:674
 msgid "Pixels Inside Wrap"
 msgstr "PÃxels dins de l'ajust"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:694
+#: ../gtk/gtktextview.c:692
 msgid "Wrap Mode"
 msgstr "Mode ajust"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:712
+#: ../gtk/gtktextview.c:710
 msgid "Left Margin"
 msgstr "Marge esquerre"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:722
+#: ../gtk/gtktextview.c:720
 msgid "Right Margin"
 msgstr "Marge dret"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:750
+#: ../gtk/gtktextview.c:748
 msgid "Cursor Visible"
 msgstr "Cursor visible"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:751
+#: ../gtk/gtktextview.c:749
 msgid "If the insertion cursor is shown"
 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserciÃ"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:758
+#: ../gtk/gtktextview.c:756
 msgid "Buffer"
 msgstr "Text a memÃria intermÃdia"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:759
+#: ../gtk/gtktextview.c:757
 msgid "The buffer which is displayed"
 msgstr "El text a la memÃria intermÃdia que es mostrarÃ"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:767
+#: ../gtk/gtktextview.c:765
 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:774
+#: ../gtk/gtktextview.c:772
 msgid "Accepts tab"
 msgstr "Accepta tabuladors"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:775
+#: ../gtk/gtktextview.c:773
 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 msgstr "Si la tecla de tabulacià entra un carÃcter de tabulaciÃ"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:810
+#: ../gtk/gtktextview.c:808
 msgid "Error underline color"
 msgstr "Color de les lÃnies d'error inferiors"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:811
+#: ../gtk/gtktextview.c:809
 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 msgstr "El color amb el que es dibuixa la lÃnia inferior que indica un error"
 
-#: ../gtk/gtkthemingengine.c:257
+#: ../gtk/gtkthemingengine.c:251
 msgid "Theming engine name"
 msgstr "Nom del motor de tema"
 
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
 msgid "Create the same proxies as a radio action"
 msgstr "Crea els mateixos apoderats com a accià de rÃdio"
 
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
 msgstr "Si els apoderats per a esta accià pareixen apoderats d'accià de rÃdio"
 
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
 msgid "Whether the toggle action should be active"
 msgstr "Si l'accià de commutacià ha d'estar activa"
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
 msgid "If the toggle button should be pressed in"
 msgstr "Si el botà de commutacià ha d'estar premut cap endins"
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:185
 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
 msgstr "Si el botà de commutacià Ãs en un estat ÂintermediÂ"
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:192
 msgid "Draw Indicator"
 msgstr "Indicador de dibuix"
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 msgstr "Si la part de commutacià del botà es visualitza"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Estil de la barra d'eines"
 
@@ -6777,11 +7008,11 @@ msgstr ""
 msgid "Size of icons in this toolbar"
 msgstr "Mida de les icones d'esta barra d'eines"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1023
 msgid "Icon size set"
 msgstr "Mida de les icones establerta"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
 msgid "Whether the icon-size property has been set"
 msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establit"
 
@@ -6837,11 +7068,11 @@ msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
 msgid "Style of bevel around the toolbar"
 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
 msgid "Text to show in the item."
 msgstr "Text a mostrar en l'element."
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
 msgid ""
 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
@@ -6850,43 +7081,43 @@ msgstr ""
 "carÃcter segÃent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotÃcnica "
 "en el menÃ"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
 msgid "Widget to use as the item label"
 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:252
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
 msgid "Stock Id"
 msgstr "Id. de recurs"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
 msgid "The stock icon displayed on the item"
 msgstr "La icona de recurs que es visualitzarà en l'element"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:269
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
 msgid "Icon name"
 msgstr "Nom de la icona"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:276
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
 msgid "Icon widget"
 msgstr "Giny icona"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
 msgid "Icon widget to display in the item"
 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
 msgid "Icon spacing"
 msgstr "Espaiat entre icones"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtktoolitem.c:209
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:206
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
@@ -6955,449 +7186,445 @@ msgstr "Si l'element ha de comenÃar una fila nova"
 msgid "Position of the item within this group"
 msgstr "Posicià de l'element dins d'este grup"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
 msgid "Size of icons in this tool palette"
 msgstr "Mida de les icones d'esta paleta d'eines"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
 msgid "Style of items in the tool palette"
 msgstr "Estil dels elements de la paleta d'eines"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
 msgid "Exclusive"
 msgstr "Exclusiu"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
 msgstr "Si el grup d'elements ha d'Ãsser l'Ãnic que s'expandisca a la vegada"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
 msgid ""
 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
 msgstr ""
 "Si el grup d'elements ha de rebre espai addicional quan la paleta crisca"
 
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
 msgid "Foreground color for symbolic icons"
 msgstr "Color de primer pla per a les icones simbÃliques"
 
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
 msgid "Error color"
 msgstr "Color d'error"
 
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
 msgid "Error color for symbolic icons"
 msgstr "Color d'error per a les icones simbÃliques"
 
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
 msgid "Warning color"
 msgstr "Color d'avÃs"
 
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
 msgid "Warning color for symbolic icons"
 msgstr "Color d'avÃs per a les icones simbÃliques"
 
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
 msgid "Success color"
 msgstr "Color d'Ãxit"
 
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
 msgid "Success color for symbolic icons"
 msgstr "Color d'Ãxit per a les icones simbÃliques"
 
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
 msgstr "Separacià que hi hauria d'haver al voltant de les icones a la safata"
 
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
 msgid "Icon Size"
 msgstr "Mida de les icones"
 
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
 msgstr "La mida de pÃxel a la qual s'haurien de forÃar les icones, o zero"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:287
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:285
 msgid "TreeMenu model"
 msgstr "Model del menà en arbre"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:288
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:286
 msgid "The model for the tree menu"
 msgstr "El model pel menà en arbre"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:310
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:308
 msgid "TreeMenu root row"
 msgstr "Fila arrel del menà en arbre"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:311
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:309
 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
 msgstr "El menà en arbre mostrarà els fills de l'arrel especificada"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:344
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:342
 msgid "Tearoff"
 msgstr "Separador"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:345
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:343
 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
 msgstr "Si el menà tà un element separador"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:361
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:359
 msgid "Wrap Width"
 msgstr "Ajusta l'amplada"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:362
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:360
 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
 
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
 msgid "TreeModelSort Model"
 msgstr "Model d'ordenacià del model d'arbre"
 
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 msgstr "El model per a l'ordenacià del model d'arbre a ordenar"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:984
+#: ../gtk/gtktreeview.c:992
 msgid "TreeView Model"
 msgstr "Model de vista d'arbre"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:985
+#: ../gtk/gtktreeview.c:993
 msgid "The model for the tree view"
 msgstr "El model per la vista d'arbre"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:997
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
 msgid "Headers Visible"
 msgstr "CapÃaleres visibles"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:998
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
 msgid "Show the column header buttons"
 msgstr "Mostra els botons de la capÃalera de columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1013
 msgid "Headers Clickable"
 msgstr "CapÃaleres clicables"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
 msgid "Column headers respond to click events"
 msgstr "Les capÃaleres de columna responen als clics"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1013
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1021
 msgid "Expander Column"
 msgstr "Columna expansora"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1022
 msgid "Set the column for the expander column"
 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1029
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
 msgid "Rules Hint"
 msgstr "Indicacià de les regles"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1030
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 msgstr ""
 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
 "alternants"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1045
 msgid "Enable Search"
 msgstr "Habilita la cerca"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
 msgid "View allows user to search through columns interactively"
 msgstr ""
 "La visualitzacià permet a l'usuari cercar interactivament a travÃs de "
 "columnes"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1045
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1053
 msgid "Search Column"
 msgstr "Cerca columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1054
 msgid "Model column to search through during interactive search"
 msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1066
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1074
 msgid "Fixed Height Mode"
 msgstr "Mode d'alÃada fixa"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1067
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1075
 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 msgstr ""
 "Fa mÃs rÃpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
 "alÃada"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1087
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1095
 msgid "Hover Selection"
 msgstr "Segueix el punter"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1088
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1096
 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 msgstr "Si la seleccià ha de seguir el punter"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1107
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1115
 msgid "Hover Expand"
 msgstr "Expandeix amb el punter"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1108
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1116
 msgid ""
 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 msgstr ""
 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1122
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1130
 msgid "Show Expanders"
 msgstr "Mostra els expansors"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1123
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1131
 msgid "View has expanders"
 msgstr "La visualitzacià tà expansors"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1137
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1145
 msgid "Level Indentation"
 msgstr "Nivell del sagnat"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1138
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1146
 msgid "Extra indentation for each level"
 msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1147
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
 msgid "Rubber Banding"
 msgstr "Seleccià per goma elÃstica"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1148
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
 msgid ""
 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
 msgstr ""
 "Si es permet o no seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
 "ratolÃ"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1163
 msgid "Enable Grid Lines"
 msgstr "Habilita les lÃnies de graella"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
 msgstr "Si s'han de mostrar les lÃnies de graella en la visualitzacià d'arbre"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1172
 msgid "Enable Tree Lines"
 msgstr "Habilita les lÃnies dels arbres"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1165
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
 msgstr ""
 "Si s'han de dibuixar les lÃnies dels arbres en la visualitzacià d'arbre"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1181
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
 msgstr ""
 "La columna del model que contà els texts dels indicadors de funcià per a les "
 "files"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1203
 msgid "Vertical Separator Width"
 msgstr "Amplada del separador vertical"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1196
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "Espai vertical entre celÂles. Ha de ser un nÃmero parell"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1212
 msgid "Horizontal Separator Width"
 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1205
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "Espai horitzontal entre celÂles. Ha de ser un nÃmero parell"
 
 # FIXME (josep)
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
 msgid "Allow Rules"
 msgstr "Permet regles"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1214
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1220
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
 msgid "Indent Expanders"
 msgstr "Sagna els expansors"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
 msgid "Make the expanders indented"
 msgstr "Fes els expansors sagnats"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1227
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
 msgid "Even Row Color"
 msgstr "Color de la fila parell"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
 msgid "Color to use for even rows"
 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1234
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
 msgid "Odd Row Color"
 msgstr "Color de la fila imparell"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1243
 msgid "Color to use for odd rows"
 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1241
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
 msgid "Grid line width"
 msgstr "Amplada de lÃnia de la graella"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
 msgstr "L'amplada, en pÃxels, de la lÃnia de la graella de la vista d'arbre"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1248
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
 msgid "Tree line width"
 msgstr "Amplada de la lÃnia de l'arbre"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
 msgstr "Amplada, en pÃxels, de les lÃnies de la vista d'arbre"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1255
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
 msgid "Grid line pattern"
 msgstr "Patrà de les lÃnies de graella"
 
 # FIXME
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
 msgstr ""
 "Patrà de traà utilitzat per dibuixar les lÃnies de graella de la "
 "visualitzacià en arbre"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1262
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
 msgid "Tree line pattern"
 msgstr "Patrà de la lÃnia dels arbres"
 
 # FIXME
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
 msgstr ""
 "Patrà de traà utilitzat per dibuixar les lÃnies de la visualitzacià en arbre"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
 msgid "Whether to display the column"
 msgstr "Si es mostra la columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:650
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:656
 msgid "Resizable"
 msgstr "Redimensionable"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
 msgid "Column is user-resizable"
 msgstr "L'usuari pot redimensionar la columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
 msgid "Current X position of the column"
 msgstr "Posicià X actual de la columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
 msgid "Current width of the column"
 msgstr "Amplada actual de la columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
 msgid "Sizing"
 msgstr "Dimensionatge"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
 msgid "Resize mode of the column"
 msgstr "Mode de redimensionat de la columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
 msgid "Fixed Width"
 msgstr "Amplada fixa"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
 msgid "Current fixed width of the column"
 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
 msgid "Minimum allowed width of the column"
 msgstr "Amplada mÃnima permesa de la columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
 msgid "Maximum Width"
 msgstr "Amplada mÃxima"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
 msgid "Maximum allowed width of the column"
 msgstr "Amplada mÃxima permesa de la columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
 msgid "Title to appear in column header"
 msgstr "TÃtol que apareix a la capÃalera de la columna"
 
 # FIXME (josep)
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 msgstr "La columna obtà una porcià de l'amplada addicional assignada al giny"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
 msgid "Clickable"
 msgstr "Clicable"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
 msgid "Whether the header can be clicked"
 msgstr "Si es pot fer clic a la capÃalera"
 
 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
-msgid "Widget"
-msgstr "Giny"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 msgstr ""
 "Giny per posar al botà de capÃalera de columna en lloc del tÃtol de columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 msgstr "Alineacià X del text de la capÃalera de columna o giny"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capÃalera"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
 msgid "Sort indicator"
 msgstr "Indicador d'ordenaciÃ"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
 msgid "Whether to show a sort indicator"
 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenaciÃ"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
 msgid "Sort order"
 msgstr "Orde d'ordenaciÃ"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 msgstr "Direccià d'orde que l'indicador haurà d'indicar"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
 msgid "Sort column ID"
 msgstr "Id. de columna per a l'ordenaciÃ"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
 msgstr ""
 "Identificador de columna lÃgic que s'utilitzarà per a l'ordenacià en "
 "seleccionar-lo"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:480
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:483
 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
 msgstr "Si s'han d'afegir elements separadors de menà als menÃs"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:487
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:490
 msgid "Merged UI definition"
 msgstr "Definicià d'IU mesclada"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:488
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:491
 msgid "An XML string describing the merged UI"
 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
 
@@ -7405,35 +7632,35 @@ msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subÃrea"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
 msgid "Use symbolic icons"
 msgstr "Utilitza icones simbÃliques"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
 msgid "Whether to use symbolic icons"
 msgstr "Si s'han d'utilitzar icones simbÃliques"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:950
+#: ../gtk/gtkwidget.c:983
 msgid "Widget name"
 msgstr "Nom del giny"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:951
+#: ../gtk/gtkwidget.c:984
 msgid "The name of the widget"
 msgstr "El nom del giny"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:957
+#: ../gtk/gtkwidget.c:990
 msgid "Parent widget"
 msgstr "Giny pare"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:958
+#: ../gtk/gtkwidget.c:991
 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 msgstr "El giny pare d'este giny. Ha de ser un giny contenidor"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:965
+#: ../gtk/gtkwidget.c:998
 msgid "Width request"
 msgstr "Peticià d'amplada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:966
+#: ../gtk/gtkwidget.c:999
 msgid ""
 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 "used"
@@ -7441,11 +7668,11 @@ msgstr ""
 "Substitueix per solÂlicitud d'amplada del giny, o -1 si la solÂlicitud "
 "natural haguera de ser utilitzada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:974
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1007
 msgid "Height request"
 msgstr "Peticià d'alÃada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:975
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1008
 msgid ""
 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 "be used"
@@ -7453,267 +7680,267 @@ msgstr ""
 "Substitueix per solÂlicitud d'alÃada del giny, o -1 si la solÂlicitud "
 "natural haguera de ser utilitzada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:984
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1017
 msgid "Whether the widget is visible"
 msgstr "Si el giny Ãs visible"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:991
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1024
 msgid "Whether the widget responds to input"
 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:997
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1030
 msgid "Application paintable"
 msgstr "Aplicacià dibuixable"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:998
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1031
 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 msgstr "Si l'aplicacià pintarà directament en el giny"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1004
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1037
 msgid "Can focus"
 msgstr "Pot enfocar-se"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1005
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1038
 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1011
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1044
 msgid "Has focus"
 msgstr "TÃ focus"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1012
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1045
 msgid "Whether the widget has the input focus"
 msgstr "Si el giny tà l'entrada de focus"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1018
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1051
 msgid "Is focus"
 msgstr "Ãs focus"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1019
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1052
 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 msgstr "Si el giny Ãs el giny de focus dins del nivell superior"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1025
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1058
 msgid "Can default"
 msgstr "Pot per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1026
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1059
 msgid "Whether the widget can be the default widget"
 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1032
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1065
 msgid "Has default"
 msgstr "TÃ per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1033
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1066
 msgid "Whether the widget is the default widget"
 msgstr "Si el giny Ãs el giny per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1039
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1072
 msgid "Receives default"
 msgstr "Rep per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1040
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1073
 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 msgstr "Si Ãs ÂTRUE (cert), el giny rebrà l'accià per defecte quan s'enfoqui"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1046
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1079
 msgid "Composite child"
 msgstr "Fill compost"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1047
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1080
 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 msgstr "Si el giny Ãs part d'un giny compost o no"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1053
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1086
 msgid "Style"
 msgstr "Estil"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1054
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1087
 msgid ""
 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 "(colors etc)"
 msgstr "Estil del giny, que contà informacià sobre com es veurà (colors, etc.)"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1060
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1093
 msgid "Events"
 msgstr "Esdeveniments"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1061
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1094
 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 msgstr ""
 "La mÃscara d'incidÃncies que decideix quin tipus de GdkEvents obtà este giny"
 
 # NOTA: segons la segÃent cadena, indica si la funcià show_all afecta a aquest
 #   giny o no, per tant he deixat el nom del mÃtode en anglÃs.
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1068
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1101
 msgid "No show all"
 msgstr "No Âshow_allÂ"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1069
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1102
 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar este giny"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1092
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1125
 msgid "Whether this widget has a tooltip"
 msgstr "Si este giny tà un indicador de funciÃ"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1148
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1181
 msgid "Window"
 msgstr "Finestra"
 
 # Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm)
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1149
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1182
 msgid "The widget's window if it is realized"
 msgstr "La finestra del giny, en cas que siga realitzada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1163
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1196
 msgid "Double Buffered"
 msgstr "MemÃria intermÃdia doble"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1164
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1197
 msgid "Whether the widget is double buffered"
 msgstr "Si el giny utilitza una doble memÃria intermÃdia"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1179
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1212
 msgid "How to position in extra horizontal space"
 msgstr "EstratÃgia de posicionament quan hi haja espai horitzontal addicional"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1195
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1228
 msgid "How to position in extra vertical space"
 msgstr "EstratÃgia de posicionament quan hi haja espai vertical addicional"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1214
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1247
 msgid "Margin on Left"
 msgstr "Marge a l'esquerra"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1215
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1248
 msgid "Pixels of extra space on the left side"
 msgstr "PÃxels d'espai addicional al costat esquerre"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1235
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1268
 msgid "Margin on Right"
 msgstr "Marge a la dreta"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1236
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1269
 msgid "Pixels of extra space on the right side"
 msgstr "PÃxels d'espai addicional al costat dret"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1256
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1289
 msgid "Margin on Top"
 msgstr "Marge a sobre"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1257
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1290
 msgid "Pixels of extra space on the top side"
 msgstr "PÃxels d'espai addicional a sobre"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1277
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1310
 msgid "Margin on Bottom"
 msgstr "Marge a sota"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1278
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1311
 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
 msgstr "PÃxels d'espai addicional a sota"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1295
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1328
 msgid "All Margins"
 msgstr "Tots els marges"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1296
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1329
 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
 msgstr "PÃxels d'espai addicional als quatre costats"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1329
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1362
 msgid "Horizontal Expand"
 msgstr "Expansià horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1330
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1363
 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
 msgstr "Si el giny necessita mÃs espai horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1344
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1377
 msgid "Horizontal Expand Set"
 msgstr "Conjunt d'expansià horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1345
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1378
 msgid "Whether to use the hexpand property"
 msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansià horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1359
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1392
 msgid "Vertical Expand"
 msgstr "Expansià vertical"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1360
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1393
 msgid "Whether widget wants more vertical space"
 msgstr "Si el giny necessita mÃs espai vertical"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1374
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1407
 msgid "Vertical Expand Set"
 msgstr "Conjunt d'expansià vertical"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1375
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1408
 msgid "Whether to use the vexpand property"
 msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansià vertical"
 
 # FIXME: aixà no hi ha qui ho entengui (dpm)
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1389
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1422
 msgid "Expand Both"
 msgstr "Expandeix per ambdues dimensions"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1390
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1423
 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
 msgstr "Si el giny vol expandir-se en ambdues dimensions"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3029
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3130
 msgid "Interior Focus"
 msgstr "Focus interior"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3030
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3131
 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3036
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3137
 msgid "Focus linewidth"
 msgstr "Amplada de lÃnia del focus"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3037
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3138
 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 msgstr "Amplada, en pÃxels, de la lÃnia indicadora del focus"
 
 # FIXME traà (josep)
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3043
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3144
 msgid "Focus line dash pattern"
 msgstr "Patrà de traà de la lÃnia de focus"
 
 # FIXME
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3044
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3145
 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 msgstr "Patrà de traà utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3049
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3150
 msgid "Focus padding"
 msgstr "Separacià del focus"
 
 # Aquà es tracta d'una errada en la cadena original.
 # No Ãs clar si volen dir Âwidget's 'box'Â o Â'box' widgetÂ
 # Com que 'box' està entre cometes, em decantaria per la segona opciÃ
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3050
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3151
 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 msgstr "Amplada, en pÃxels, entre l'indicador de focus i el giny ÂcaixaÂ"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3055
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3156
 msgid "Cursor color"
 msgstr "Color del cursor"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3056
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3157
 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserciÃ"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3061
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3162
 msgid "Secondary cursor color"
 msgstr "Color del cursor secundari"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3062
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3163
 msgid ""
 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 "right-to-left and left-to-right text"
@@ -7721,43 +7948,43 @@ msgstr ""
 "Color per dibuixar el cursor d'insercià secundÃria en editar la barreja del "
 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3067
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3168
 msgid "Cursor line aspect ratio"
 msgstr "RÃtio d'aspecte de la lÃnia del cursor"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3068
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3169
 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 msgstr "RÃtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserciÃ"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3074
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3175
 msgid "Window dragging"
 msgstr "Arrossegament de les finestres"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3075
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3176
 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
 msgstr "Si la finestra es pot arrossegar en fer-hi clic a les Ãrees buides"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3088
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3189
 msgid "Unvisited Link Color"
 msgstr "Color dels enllaÃos no visitats"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3089
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3190
 msgid "Color of unvisited links"
 msgstr "El color dels enllaÃos que no s'hagen visitat"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3102
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3203
 msgid "Visited Link Color"
 msgstr "Color dels enllaÃos visitats"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3103
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3204
 msgid "Color of visited links"
 msgstr "El color dels enllaÃos que s'hagen visitat"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3117
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3218
 msgid "Wide Separators"
 msgstr "Separadors amples"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3118
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3219
 msgid ""
 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
 "instead of a line"
@@ -7765,80 +7992,80 @@ msgstr ""
 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
 "amb una caixa en lloc d'una lÃnia"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3132
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3233
 msgid "Separator Width"
 msgstr "Amplada del separador"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3133
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3234
 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
 msgstr "L'amplada dels separadors si Âwide-separators Ãs ÂTRUE (cert)"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3147
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3248
 msgid "Separator Height"
 msgstr "AlÃada del separador"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3148
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3249
 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
 msgstr "L'alÃada dels separadors si Âwide-separators Ãs ÂTRUE (cert)"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3162
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3263
 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaÃament horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3163
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3264
 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaÃament horitzontal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3177
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3278
 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaÃament vertical"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3178
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3279
 msgid "The length of vertical scroll arrows"
 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaÃament vertical"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:608
+#: ../gtk/gtkwindow.c:614
 msgid "Window Type"
 msgstr "Tipus de finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:609
+#: ../gtk/gtkwindow.c:615
 msgid "The type of the window"
 msgstr "El tipus de finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:617
+#: ../gtk/gtkwindow.c:623
 msgid "Window Title"
 msgstr "TÃtol de finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:618
+#: ../gtk/gtkwindow.c:624
 msgid "The title of the window"
 msgstr "El tÃtol de finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:625
+#: ../gtk/gtkwindow.c:631
 msgid "Window Role"
 msgstr "Rol de la finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:626
+#: ../gtk/gtkwindow.c:632
 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 msgstr "Identificador Ãnic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessiÃ"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:642
+#: ../gtk/gtkwindow.c:648
 msgid "Startup ID"
 msgstr "Id. d'inici"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:643
+#: ../gtk/gtkwindow.c:649
 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
 msgstr ""
 "Identificador Ãnic de la finestra utilitzada per a la notificacià de l'inici"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:651
+#: ../gtk/gtkwindow.c:657
 msgid "If TRUE, users can resize the window"
 msgstr "Si Ãs ÂTRUEÂ (cert), els usuaris podran redimensionar la finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:658
+#: ../gtk/gtkwindow.c:664
 msgid "Modal"
 msgstr "Modal"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:659
+#: ../gtk/gtkwindow.c:665
 msgid ""
 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 "up)"
@@ -7846,88 +8073,97 @@ msgstr ""
 "Si Ãs ÂTRUE (cert), la finestra serà modal (les altres finestres no es "
 "podran utilitzar mentre esta estiga oberta)"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:666
+#: ../gtk/gtkwindow.c:672
 msgid "Window Position"
 msgstr "Posicià de la finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:667
+#: ../gtk/gtkwindow.c:673
 msgid "The initial position of the window"
 msgstr "La posicià inicial de la finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:675
+#: ../gtk/gtkwindow.c:681
 msgid "Default Width"
 msgstr "Amplada per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:676
+#: ../gtk/gtkwindow.c:682
 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
 "la finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:685
+#: ../gtk/gtkwindow.c:691
 msgid "Default Height"
 msgstr "AlÃÃria per defecte"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:686
+#: ../gtk/gtkwindow.c:692
 msgid ""
 "The default height of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
 "L'alÃada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
 "la finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:695
+#: ../gtk/gtkwindow.c:701
 msgid "Destroy with Parent"
 msgstr "Destrueix amb el pare"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:696
+#: ../gtk/gtkwindow.c:702
 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 msgstr "Si s'hauria de destruir esta finestra quan es destruÃsca el pare"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:704
+#: ../gtk/gtkwindow.c:716
+msgid "Hide the titlebar during maximization"
+msgstr "Oculta la barra de tÃtol en maximitzar"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:717
+msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
+msgstr ""
+"Si s'hauria d'ocultar la barra de tÃtol quan la finestra està maximitzada"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:725
 msgid "Icon for this window"
 msgstr "Icona per a esta finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:722
+#: ../gtk/gtkwindow.c:743
 msgid "Mnemonics Visible"
 msgstr "MnemÃnics visibles"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:723
+#: ../gtk/gtkwindow.c:744
 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
 msgstr "Si els mnemÃnics sÃn actualment visibles en esta finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:741
+#: ../gtk/gtkwindow.c:762
 msgid "Focus Visible"
 msgstr "Focus visible"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:742
+#: ../gtk/gtkwindow.c:763
 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
 msgstr "Si els rectangles de focus sÃn visibles en esta finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:758
+#: ../gtk/gtkwindow.c:779
 msgid "Name of the themed icon for this window"
 msgstr "Nom de la icona del tema per a esta finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:773
+#: ../gtk/gtkwindow.c:794
 msgid "Is Active"
 msgstr "Està activa"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:774
+#: ../gtk/gtkwindow.c:795
 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 msgstr "Si el giny de nivell superior Ãs la finestra activa actualment"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:781
+#: ../gtk/gtkwindow.c:802
 msgid "Focus in Toplevel"
 msgstr "Focus al nivell superior"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:782
+#: ../gtk/gtkwindow.c:803
 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 msgstr "Si el focus d'entrada Ãs en este GtkWindow"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:789
+#: ../gtk/gtkwindow.c:810
 msgid "Type hint"
 msgstr "Pista de tipus"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:790
+#: ../gtk/gtkwindow.c:811
 msgid ""
 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 "and how to treat it."
@@ -7935,130 +8171,144 @@ msgstr ""
 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra Ãs "
 "i com tractar-la."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:798
+#: ../gtk/gtkwindow.c:819
 msgid "Skip taskbar"
 msgstr "Omet la barra de tasques"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:799
+#: ../gtk/gtkwindow.c:820
 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 msgstr "ÂTRUEÂ (cert) si la finestra no ha de ser a la barra de tasques."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:806
+#: ../gtk/gtkwindow.c:827
 msgid "Skip pager"
 msgstr "Omet el paginador"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:807
+#: ../gtk/gtkwindow.c:828
 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 msgstr "ÂTRUEÂ (cert) si la finestra no ha de ser al paginador."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:814
+#: ../gtk/gtkwindow.c:835
 msgid "Urgent"
 msgstr "Urgent"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:815
+#: ../gtk/gtkwindow.c:836
 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
 msgstr "ÂTRUE (cert) si la finestra no  ha de captar l'atencià de l'usuari."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:829
+#: ../gtk/gtkwindow.c:850
 msgid "Accept focus"
 msgstr "Accepta el focus"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:830
+#: ../gtk/gtkwindow.c:851
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 msgstr "ÂTRUEÂ (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:844
+#: ../gtk/gtkwindow.c:865
 msgid "Focus on map"
 msgstr "Focus en mapar"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:845
+#: ../gtk/gtkwindow.c:866
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 msgstr ""
 "ÂTRUEÂ (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
 
 # NOTE: the window (josep)
-#: ../gtk/gtkwindow.c:859
+#: ../gtk/gtkwindow.c:880
 msgid "Decorated"
 msgstr "Decorada"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:860
+#: ../gtk/gtkwindow.c:881
 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:874
+#: ../gtk/gtkwindow.c:895
 msgid "Deletable"
 msgstr "Suprimible"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:875
+#: ../gtk/gtkwindow.c:896
 msgid "Whether the window frame should have a close button"
 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tindre un botà de tancar"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:894
+#: ../gtk/gtkwindow.c:915
 msgid "Resize grip"
 msgstr "Agafador de canvi de mida"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:895
+#: ../gtk/gtkwindow.c:916
 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
 msgstr ""
 "Especifica si la finestra hauria de tindre un agafador per canviar-ne la mida"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:909
+#: ../gtk/gtkwindow.c:930
 msgid "Resize grip is visible"
 msgstr "L'agafador de canvi de mida Ãs visible"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:910
+#: ../gtk/gtkwindow.c:931
 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
 msgstr ""
 "Especifica si l'agafador per canviar la mida de la finestra Ãs visible."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:926
+#: ../gtk/gtkwindow.c:947
 msgid "Gravity"
 msgstr "Gravetat"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:927
+#: ../gtk/gtkwindow.c:948
 msgid "The window gravity of the window"
 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:944
+#: ../gtk/gtkwindow.c:965
 msgid "Transient for Window"
 msgstr "Finestra transitÃria"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:945
+#: ../gtk/gtkwindow.c:966
 msgid "The transient parent of the dialog"
 msgstr "El pare transitori del diÃleg"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:960
+#: ../gtk/gtkwindow.c:986
+msgid "Attached to Widget"
+msgstr "Acoblat a un giny"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:987
+msgid "The widget where the window is attached"
+msgstr "El giny al qual la finestra està acoblada"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1002
 msgid "Opacity for Window"
 msgstr "Opacitat de la finestra"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:961
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1003
 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
 msgstr "L'opacitat de la finestra, de 0 a 1"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:971 ../gtk/gtkwindow.c:972
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1013 ../gtk/gtkwindow.c:1014
 msgid "Width of resize grip"
 msgstr "Amplada de l'agafador per canviar la mida"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:977 ../gtk/gtkwindow.c:978
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1019 ../gtk/gtkwindow.c:1020
 msgid "Height of resize grip"
 msgstr "AlÃada de l'agafador per canviar la mida"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1000
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1042
 msgid "GtkApplication"
 msgstr "GtkApplication"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1001
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1043
 msgid "The GtkApplication for the window"
 msgstr "La GtkApplication per la finestra"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
 msgid "Color Profile Title"
 msgstr "TÃtol del perfil de color"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
 msgid "The title of the color profile to use"
 msgstr "El tÃtol del perfil de color a utilitzar"
 
+#~ msgid "Event base"
+#~ msgstr "Esdeveniment base"
+
+#~ msgid "Event base for XInput events"
+#~ msgstr "Esdeveniment base dels esdeveniments XInput"
+
 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
 #~ msgstr "El tÃtol del diÃleg de seleccià del tipus de lletra"
 
@@ -8114,9 +8364,6 @@ msgstr "El tÃtol del perfil de color a utilitzar"
 #~ msgid "Metric"
 #~ msgstr "MÃtrica"
 
-#~ msgid "The metric used for the ruler"
-#~ msgstr "La mÃtrica utilitzada per al regle"
-
 #~ msgid "Number of steps"
 #~ msgstr "Nombre de passos"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]