[gtk+] [l10n]Updated Catalan translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtk+] [l10n]Updated Catalan translation
- Date: Thu, 15 Mar 2012 22:36:00 +0000 (UTC)
commit 374017e4e01e1ad57028552633f0531255ab2b1d
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date: Thu Mar 15 23:35:43 2012 +0100
[l10n]Updated Catalan translation
po-properties/ca.po | 4319 +++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 2283 insertions(+), 2036 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/ca.po b/po-properties/ca.po
index 8665dc3..5de4280 100644
--- a/po-properties/ca.po
+++ b/po-properties/ca.po
@@ -6,7 +6,7 @@
# Mireia FarrÃs <mifarrus hotmail com>, 2003.
# Josep Puigdemont <josep puigdemont gmail com>, 2005, 2006.
# David Planella <david planella gmail com>, 2008, 2009, 2010.
-# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2011.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2011, 2012.
#
# Recull de termes
#
@@ -28,9 +28,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-25 23:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-23 23:10+0200\n"
-"Last-Translator: David Planella <david planella ubuntu com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-15 23:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-12 21:54+0100\n"
+"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -38,145 +38,425 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
-#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
+#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
-#: ../gdk/gdkcursor.c:128
+#: ../gdk/gdkcursor.c:126
msgid "Cursor type"
msgstr "Tipus de cursor"
-#: ../gdk/gdkcursor.c:129
+#: ../gdk/gdkcursor.c:127
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Tipus de cursor estÃndard"
-#: ../gdk/gdkcursor.c:137
+#: ../gdk/gdkcursor.c:135
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Pantalla d'aquest cursor"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:111
+#: ../gdk/gdkdevice.c:109
msgid "Device Display"
msgstr "Pantalla del dispositiu"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:112
+#: ../gdk/gdkdevice.c:110
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Pantalla a la qual pertany el dispositiu"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:126
+#: ../gdk/gdkdevice.c:124
msgid "Device manager"
msgstr "Gestor de dispositius"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:127
+#: ../gdk/gdkdevice.c:125
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Gestor de dispositius al qual pertany el dispositiu"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
+#: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
msgid "Device name"
msgstr "Nom del dispositiu"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:156
+#: ../gdk/gdkdevice.c:154
msgid "Device type"
msgstr "Tipus de dispositiu"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:157
+#: ../gdk/gdkdevice.c:155
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Rol del dispositiu en el gestor de dispositius"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:173
+#: ../gdk/gdkdevice.c:171
msgid "Associated device"
msgstr "Dispositiu associat"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:174
+#: ../gdk/gdkdevice.c:172
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "Punter o teclat associat a aquest dispositiu"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:187
+#: ../gdk/gdkdevice.c:185
msgid "Input source"
msgstr "Font d'entrada"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:188
+#: ../gdk/gdkdevice.c:186
msgid "Source type for the device"
msgstr "Tipus de font del dispositiu"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
+#: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
msgid "Input mode for the device"
msgstr "MÃtode d'entrada del dispositiu"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:219
+#: ../gdk/gdkdevice.c:217
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Si el dispositiu tà un cursor"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:220
+#: ../gdk/gdkdevice.c:218
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Si hi ha un cursor visible que segueix el moviment del dispositiu"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
+#: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Nombre d'eixos del dispositiu"
-#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Pantalla del gestor de dispositius"
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
msgid "Default Display"
msgstr "Pantalla predeterminada"
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
msgid "The default display for GDK"
msgstr "La pantalla predeterminada per al GDK"
-#: ../gdk/gdkscreen.c:92
+#: ../gdk/gdkscreen.c:90
msgid "Font options"
msgstr "Opcions del tipus de lletra"
-#: ../gdk/gdkscreen.c:93
+#: ../gdk/gdkscreen.c:91
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
-#: ../gdk/gdkscreen.c:100
+#: ../gdk/gdkscreen.c:98
msgid "Font resolution"
msgstr "Resolucià del tipus de lletra"
-#: ../gdk/gdkscreen.c:101
+#: ../gdk/gdkscreen.c:99
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "La resolucià del tipus de lletra a la pantalla"
-#: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377
+#: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
msgid "Opcode"
msgstr "Codi d'operaciÃ"
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Codi d'operacià per a les peticions d'XInput2"
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
-msgid "Event base"
-msgstr "Esdeveniment base"
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
+msgid "Major"
+msgstr "Principal"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
+msgid "Major version number"
+msgstr "NÃmero de versià principal"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
+msgid "Minor"
+msgstr "Menor"
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
-msgid "Event base for XInput events"
-msgstr "Esdeveniment base dels esdeveniments XInput"
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
+msgid "Minor version number"
+msgstr "NÃmero de versià menor"
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
msgid "Device ID"
msgstr "Id. del dispositiu"
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
msgid "Device identifier"
msgstr "Identificador del dispositiu"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278
+#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
+msgid "Cell renderer"
+msgstr "Renderitzador de celÂla"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
+msgid "The cell renderer represented by this accessible"
+msgstr "El renderitzador de celÂla que representa aquest accessible"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
+msgid "Has Opacity Control"
+msgstr "TÃ control d'opacitat"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
+msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
+msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
+msgid "Has palette"
+msgstr "TÃ paleta"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
+msgid "Whether a palette should be used"
+msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
+msgid "Current Color"
+msgstr "Color actual"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
+msgid "The current color"
+msgstr "El color actual"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
+msgid "Current Alpha"
+msgstr "Alfa actual"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
+msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+msgstr ""
+"El valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
+msgid "Current RGBA"
+msgstr "RGBA actual"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
+msgid "The current RGBA color"
+msgstr "El color RGBA actual"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Seleccià de color"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
+msgid "The color selection embedded in the dialog."
+msgstr "La seleccià de color incrustada en el diÃleg."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
+msgid "OK Button"
+msgstr "Botà ÂD'acordÂ"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
+msgid "The OK button of the dialog."
+msgstr "El botà de confirmacià del diÃleg."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
+msgid "Cancel Button"
+msgstr "Botà ÂCancelÂlaÂ"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
+msgid "The cancel button of the dialog."
+msgstr "El botà de cancelÂlacià del diÃleg."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
+msgid "Help Button"
+msgstr "Botà ÂAjudaÂ"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
+msgid "The help button of the dialog."
+msgstr "El botà d'ajuda del diÃleg."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
+msgid "Font name"
+msgstr "Nom de tipus de lletra"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
+msgid "The string that represents this font"
+msgstr "La cadena que representa aquest tipus de lletra"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
+msgid "Preview text"
+msgstr "Text previsualitzat"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
+msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
+msgstr "El text a visualitzar per demostrar el tipus de lletra seleccionat"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1065
+#: ../gtk/gtkentry.c:892 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:614 ../gtk/gtkviewport.c:155
+msgid "Shadow type"
+msgstr "Tipus d'ombra"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
+msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
+msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
+msgid "Handle position"
+msgstr "Gestiona posiciÃ"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
+msgid "Position of the handle relative to the child widget"
+msgstr "Posicià de la nansa relativa al giny fill"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
+msgid "Snap edge"
+msgstr "Contorn rÃpid"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
+msgid ""
+"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
+"handlebox"
+msgstr ""
+"Costat del quadre de nanses que està alineat amb el punt per acoblar-lo"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
+msgid "Snap edge set"
+msgstr "Conjunt de contorn rÃpid"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
+msgid ""
+"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
+"handle_position"
+msgstr ""
+"Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat Âsnap_edge o un valor derivat "
+"de Âhandle_positionÂ"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
+msgid "Child Detached"
+msgstr "Fill separat"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
+msgid ""
+"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
+"detached."
+msgstr ""
+"Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o "
+"separat."
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:473
+msgid "Style context"
+msgstr "Context d'estil"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
+msgid "GtkStyleContext to get style from"
+msgstr "El GtkStyleContext d'on agafar l'estil"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
+msgid "Rows"
+msgstr "Files"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
+msgid "The number of rows in the table"
+msgstr "El nombre de files a la taula"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
+msgid "Columns"
+msgstr "Columnes"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
+msgid "The number of columns in the table"
+msgstr "El nombre de columnes a la taula"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1388
+msgid "Row spacing"
+msgstr "Espaiat de files"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1389
+msgid "The amount of space between two consecutive rows"
+msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1395
+msgid "Column spacing"
+msgstr "Espaiat de columnes"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1396
+msgid "The amount of space between two consecutive columns"
+msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
+msgid "Homogeneous"
+msgstr "Homogeni"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
+msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
+msgstr ""
+"Si Ãs ÂTRUEÂ (cert) les celÂles de la taula tindran la mateixa amplada/alÃada"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1416
+msgid "Left attachment"
+msgstr "Adjunt esquerre"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1417 ../gtk/gtkmenu.c:726
+msgid "The column number to attach the left side of the child to"
+msgstr "El nÃmero de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
+msgid "Right attachment"
+msgstr "Adjunt dret"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
+msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
+msgstr ""
+"El nÃmero de la columna on s'ha d'adjuntar el costat dret del giny fill"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1423
+msgid "Top attachment"
+msgstr "Fitxer adjunt superior"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
+msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
+msgstr "El nÃmero de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
+msgid "Bottom attachment"
+msgstr "Fitxer adjunt inferior"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:750
+msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
+msgstr "El nÃmero de fila on adjuntar la part inferior del fill"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
+msgid "Horizontal options"
+msgstr "Opcions horitzontals"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
+msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
+msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
+msgid "Vertical options"
+msgstr "Opcions verticals"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
+msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
+msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
+msgid "Horizontal padding"
+msgstr "Separacià horitzontal"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
+msgid ""
+"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
+"pixels"
+msgstr ""
+"L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veÃns a l'esquerra "
+"i dreta, en pÃxels"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
+msgid "Vertical padding"
+msgstr "Separacià vertical"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
+msgid ""
+"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
+"pixels"
+msgstr ""
+"Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veÃns de dalt i de "
+"baix, en pÃxels"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
msgid "Program name"
msgstr "Nom del programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
@@ -184,92 +464,92 @@ msgstr ""
"El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
"g_get_application_name()"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
msgid "Program version"
msgstr "Versià del programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
msgid "The version of the program"
msgstr "La versià del programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
msgid "Copyright string"
msgstr "Cadena del copyright"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informacià de copyright per al programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
msgid "Comments string"
msgstr "Cadena de comentaris"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
msgid "Comments about the program"
msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
msgid "License Type"
msgstr "Tipus de llicÃncia"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
msgid "The license type of the program"
msgstr "El tipus de llicÃncia del programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
msgid "Website URL"
msgstr "URL del lloc web"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "L'URL per a l'enllaà al lloc web del programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
msgid "Website label"
msgstr "Etiqueta del lloc web"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "L'etiqueta de l'enllaà al lloc web del programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
msgid "Authors"
msgstr "Autors"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Llista d'autors del programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
msgid "Documenters"
msgstr "Documentadors"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
msgid "Artists"
msgstr "Artistes"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Llista de gent que ha contribuÃt amb imatges al programa"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
msgid "Translator credits"
msgstr "Traductors"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "El nom dels traductors. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduÃble"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
msgid "Logo"
msgstr "Logotip"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
@@ -277,109 +557,134 @@ msgstr ""
"Un logotip per a la caixa d'informacià de l'aplicaciÃ. Si no està definit, "
"es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Nom de la icona del logotip"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Una icona amb nom per emprar com a logotip a la caixa d'informaciÃ."
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
msgid "Wrap license"
msgstr "Ajusta la llicÃncia"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de lÃnia del text de la llicÃncia."
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Tancament de drecera"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "El tancament a supervisar per a canvis de drecera"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Element d'interfÃcie accelerador"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "L'element d'interfÃcie a supervisar per a canvis en l'accelerador"
-#: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
-#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:256
+#: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
+msgid "Widget"
+msgstr "Giny"
+
+#: ../gtk/gtkaccessible.c:159
+msgid "The widget referenced by this accessible."
+msgstr "El giny que referencia aquest accessible."
+
+#: ../gtk/gtkactionable.c:70
+msgid "action name"
+msgstr "nom de l'acciÃ"
+
+#: ../gtk/gtkactionable.c:71
+msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
+msgstr "El nom de l'accià associada, com Âapp.quitÂ"
+
+# FIXME
+#: ../gtk/gtkactionable.c:75
+msgid "action target value"
+msgstr "valor de l'objectiu de l'acciÃ"
+
+#: ../gtk/gtkactionable.c:76
+msgid "The parameter for action invocations"
+msgstr "El parÃmetre per les crides a l'acciÃ"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
+#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:250
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../gtk/gtkaction.c:223
+#: ../gtk/gtkaction.c:221
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Un nom Ãnic per a una acciÃ."
-#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:290
-#: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 ../gtk/gtkmenuitem.c:383
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:231 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
+#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:288
+#: ../gtk/gtkframe.c:169 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:375
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
-#: ../gtk/gtkaction.c:242
+#: ../gtk/gtkaction.c:240
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"L'etiqueta usada per als elements de menà i els botons que activen aquesta "
"acciÃ."
-#: ../gtk/gtkaction.c:258
+#: ../gtk/gtkaction.c:256
msgid "Short label"
msgstr "Etiqueta breu"
-#: ../gtk/gtkaction.c:259
+#: ../gtk/gtkaction.c:257
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Una etiqueta mÃs breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
-#: ../gtk/gtkaction.c:267
+#: ../gtk/gtkaction.c:265
msgid "Tooltip"
msgstr "Indicador de funciÃ"
-#: ../gtk/gtkaction.c:268
+#: ../gtk/gtkaction.c:266
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Indicador de funcià per a aquesta acciÃ."
-#: ../gtk/gtkaction.c:283
+#: ../gtk/gtkaction.c:281
msgid "Stock Icon"
msgstr "Icona de recurs"
-#: ../gtk/gtkaction.c:284
+#: ../gtk/gtkaction.c:282
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
"La icona de recurs mostrada en els controls que representen aquesta acciÃ."
-#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
+#: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
-#: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
-#: ../gtk/gtkimage.c:330 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
+#: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
+#: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "La icona GIcon que es mostra"
-#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
-#: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
-#: ../gtk/gtkwindow.c:757
+#: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
+#: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
+#: ../gtk/gtkwindow.c:778
msgid "Icon Name"
msgstr "Nom de la icona"
-#: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
-#: ../gtk/gtkimage.c:313 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
+#: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
+#: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
-#: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
+#: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Visible en horitzontal"
-#: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
+#: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
@@ -387,11 +692,11 @@ msgstr ""
"Si l'element de la barra d'eines Ãs visible quan la barra d'eines està "
"orientada horitzontalment."
-#: ../gtk/gtkaction.c:349
+#: ../gtk/gtkaction.c:347
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Visible en sobreeiximent"
-#: ../gtk/gtkaction.c:350
+#: ../gtk/gtkaction.c:348
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
@@ -399,11 +704,11 @@ msgstr ""
"Quan sigui ÂTRUEÂ (cert), els apoderats d'elements d'eina per a aquesta "
"accià es representaran en el menà sobreeixit de la barra d'eines."
-#: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
+#: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Visible en vertical"
-#: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
+#: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
@@ -411,11 +716,11 @@ msgstr ""
"Si l'element de la barra d'eines Ãs visible quan la barra d'eines està "
"orientada horitzontalment."
-#: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
+#: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
msgid "Is important"
msgstr "Ãs important"
-#: ../gtk/gtkaction.c:366
+#: ../gtk/gtkaction.c:364
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
@@ -424,40 +729,40 @@ msgstr ""
"apoderats dels elements d'eina per a aquesta accià mostraran el text en mode "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
-#: ../gtk/gtkaction.c:374
+#: ../gtk/gtkaction.c:372
msgid "Hide if empty"
msgstr "Amaga si Ãs buit"
-#: ../gtk/gtkaction.c:375
+#: ../gtk/gtkaction.c:373
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
"Quan sigui ÂTRUE (cert), els apoderats de menà per a aquesta accià estaran "
"amagats."
-#: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:990
+#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 ../gtk/gtkwidget.c:1023
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensible"
-#: ../gtk/gtkaction.c:382
+#: ../gtk/gtkaction.c:380
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Si l'accià està habilitada."
-#: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
-#: ../gtk/gtkwidget.c:983
+#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:297 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1016
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
-#: ../gtk/gtkaction.c:389
+#: ../gtk/gtkaction.c:387
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Si l'accià Ãs visible."
-#: ../gtk/gtkaction.c:395
+#: ../gtk/gtkaction.c:393
msgid "Action Group"
msgstr "Grup de l'acciÃ"
-#: ../gtk/gtkaction.c:396
+#: ../gtk/gtkaction.c:394
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
@@ -465,99 +770,99 @@ msgstr ""
"El GtkActionGroup associat amb aquesta GtkAction, o ÂNULLÂ (nul) (per a Ãs "
"intern)."
-#: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
+#: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
msgid "Always show image"
msgstr "Mostra sempre la imatge"
-#: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
+#: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge"
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
msgid "A name for the action group."
msgstr "Un nom per al grup d'acciÃ."
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Si el grup d'accià Ãs habilitat."
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Si el grup d'accià Ãs visible."
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:289
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:287
msgid "Related Action"
msgstr "Accià relacionada"
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:290
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:288
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
"L'accià que aquest element activable activarà i de la qual rebrà "
"actualitzacions"
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:312
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:310
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Utilitza l'aparenÃa de les accions"
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:313
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:311
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr ""
"Si s'han d'utilitzar les propietats de l'aparenÃa de les accions relacionades"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:384
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:377
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:124
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:122
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "El valor de l'ajustament"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:140
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:138
msgid "Minimum Value"
msgstr "Valor mÃnim"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:141
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:139
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "El valor mÃnim de l'ajustament"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:160
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "Maximum Value"
msgstr "Valor mÃxim"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:161
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:159
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "El valor mÃxim de l'ajustament"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:177
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:175
msgid "Step Increment"
msgstr "Increment d'un pas"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:178
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:176
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:194
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:192
msgid "Page Increment"
msgstr "Increment de pÃgina"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:195
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:193
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "L'increment de pÃgina de l'ajustament"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:214
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:212
msgid "Page Size"
msgstr "Mida de pÃgina"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:215
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:213
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "La mida de pÃgina de l'ajustament"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:137
+#: ../gtk/gtkalignment.c:135
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Alineacià horitzontal"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
+#: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:286
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
@@ -565,11 +870,11 @@ msgstr ""
"Posicià vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
"1.0 s'alinea a la dreta"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:147
+#: ../gtk/gtkalignment.c:145
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Alineacià vertical"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
+#: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:305
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
@@ -577,11 +882,11 @@ msgstr ""
"Posicià vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
"s'alinea a baix"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:156
+#: ../gtk/gtkalignment.c:154
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Escala horitzontal"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:157
+#: ../gtk/gtkalignment.c:155
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -589,11 +894,11 @@ msgstr ""
"Si l'espai horitzontal disponible Ãs mÃs gran que el necessari per al fill, "
"quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:165
+#: ../gtk/gtkalignment.c:163
msgid "Vertical scale"
msgstr "Escala vertical"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:166
+#: ../gtk/gtkalignment.c:164
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -601,43 +906,43 @@ msgstr ""
"Si l'espai vertical disponible Ãs mÃs gran que el necessari per al fill, "
"quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:183
+#: ../gtk/gtkalignment.c:181
msgid "Top Padding"
msgstr "Farciment superior"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:184
+#: ../gtk/gtkalignment.c:182
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "El farciment superior per inserir a l'element d'interfÃcie."
-#: ../gtk/gtkalignment.c:200
+#: ../gtk/gtkalignment.c:198
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Farciment inferior"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:201
+#: ../gtk/gtkalignment.c:199
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "El farciment inferior per inserir a l'element d'interfÃcie."
-#: ../gtk/gtkalignment.c:217
+#: ../gtk/gtkalignment.c:215
msgid "Left Padding"
msgstr "Farciment esquerre"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:218
+#: ../gtk/gtkalignment.c:216
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "El farciment esquerre per inserir a l'element d'interfÃcie."
-#: ../gtk/gtkalignment.c:234
+#: ../gtk/gtkalignment.c:232
msgid "Right Padding"
msgstr "Farciment dret"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:235
+#: ../gtk/gtkalignment.c:233
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "El farciment dret per inserir a l'element d'interfÃcie."
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
msgid "Include an 'Other...' item"
msgstr "Inclou un element ÂAltres...Â"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
@@ -645,237 +950,271 @@ msgstr ""
"Si el quadre combinat hauria d'incloure un element que inicia el diÃleg de "
"seleccià d'aplicacions (GtkAppChooserDialog)"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
msgid "Show default item"
msgstr "Mostra l'element per defecte"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr ""
"Si el quadre combinat hauria de mostrar l'aplicacià per defecte al principi"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
msgid "Heading"
msgstr "CapÃalera"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "El text que es mostra a dalt de tot del diÃleg"
-#: ../gtk/gtkappchooser.c:75
+#: ../gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "Tipus de contingut"
-#: ../gtk/gtkappchooser.c:76
+#: ../gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "El tipus de contingut que s'ha utilitzat per a l'objecte ÂObre ambÂ"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:711
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:712
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "El GFile que s'ha utilitzat per al diÃleg de seleccià d'aplicacions"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
msgid "Show default app"
msgstr "Mostra l'aplicacià predeterminada"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Si el giny hauria de mostrar l'aplicacià predeterminada"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Mostra les aplicacions recomanades"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions recomanades"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1059
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Mostra les aplicacions auxiliars"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1060
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions auxiliars"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
msgid "Show other apps"
msgstr "Mostra altres aplicacions"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1073
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Si el giny hauria de mostrar altres aplicacions"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
msgid "Show all apps"
msgstr "Mostra totes les aplicacions"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1087
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Si el giny hauria de mostrar totes les aplicacions"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1101
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
msgid "Widget's default text"
msgstr "Text predeterminat del giny"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1102
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "El text predeterminat que apareixerà quan no hi hagi aplicacions"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:112
+#: ../gtk/gtkapplication.c:754
+msgid "Register session"
+msgstr "Registra la sessiÃ"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:755
+msgid "Register with the session manager"
+msgstr "Registra la sessià amb el gestor de sessions"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:760
+msgid "Application menu"
+msgstr "Menà d'aplicacions"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:761
+msgid "The GMenuModel for the application menu"
+msgstr "El GMenuModel del menà de l'aplicaciÃ"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:767
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barra de menÃ"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:768
+msgid "The GMenuModel for the menubar"
+msgstr "El GMenuModel per la barra de menÃ"
+
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:952
+msgid "Show a menubar"
+msgstr "Mostra la barra de menÃ"
+
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:953
+msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
+msgstr ""
+"ÂTRUE (cert) si la finestra hauria de mostrar una barra de menà a dalt de "
+"tot de la finestra"
+
+#: ../gtk/gtkarrow.c:110
msgid "Arrow direction"
msgstr "Direccià de la fletxa"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:113
+#: ../gtk/gtkarrow.c:111
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "La direccià a la qual ha d'apuntar la fletxa"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:121
+#: ../gtk/gtkarrow.c:119
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Ombra de la fletxa"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:122
+#: ../gtk/gtkarrow.c:120
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "AparenÃa de l'ombra que envolta la fletxa"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:991 ../gtk/gtkmenu.c:798
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
+#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1049 ../gtk/gtkmenu.c:763
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Escalat de la fletxa"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:130
+#: ../gtk/gtkarrow.c:128
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1178
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1211
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alineacià horitzontal"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Alineacià X del fill"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1194
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1227
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alineacià vertical"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Alineacià Y del fill"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
msgid "Ratio"
msgstr "ProporciÃ"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Proporcià si Âobey_child Ãs ÂFALSE (fals)"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
msgid "Obey child"
msgstr "Obeeix el fill"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "ForÃa la proporcià perquà coincideixi amb la forma del fill"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:310
+#: ../gtk/gtkassistant.c:315
msgid "Header Padding"
msgstr "Farciment de la capÃalera"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:311
+#: ../gtk/gtkassistant.c:316
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Nombre de pÃxels al voltant de la capÃalera."
-#: ../gtk/gtkassistant.c:318
+#: ../gtk/gtkassistant.c:323
msgid "Content Padding"
msgstr "Farciment del contingut"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:319
+#: ../gtk/gtkassistant.c:324
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Nombre de pÃxels al voltant de les pÃgines de contingut."
-#: ../gtk/gtkassistant.c:335
+#: ../gtk/gtkassistant.c:340
msgid "Page type"
msgstr "Tipus de pÃgina"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:336
+#: ../gtk/gtkassistant.c:341
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Tipus de pÃgina de l'auxiliar"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:351
+#: ../gtk/gtkassistant.c:356
msgid "Page title"
msgstr "TÃtol de la pÃgina"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:352
+#: ../gtk/gtkassistant.c:357
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "El tÃtol de la pÃgina de l'auxiliar"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:369
+#: ../gtk/gtkassistant.c:374
msgid "Header image"
msgstr "Imatge de la capÃalera"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:370
+#: ../gtk/gtkassistant.c:375
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Imatge de la capÃalera de la pÃgina de l'auxiliar"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:386
+#: ../gtk/gtkassistant.c:391
msgid "Sidebar image"
msgstr "Imatge de la barra lateral"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:387
+#: ../gtk/gtkassistant.c:392
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Imatge de la barra lateral de la pÃgina de l'auxiliar"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:403
+#: ../gtk/gtkassistant.c:408
msgid "Page complete"
msgstr "PÃgina completa"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:404
+#: ../gtk/gtkassistant.c:409
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pÃgina"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:159
+#: ../gtk/gtkbbox.c:158
msgid "Minimum child width"
msgstr "Amplada mÃnima del fill"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:160
+#: ../gtk/gtkbbox.c:159
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Amplada mÃnima dels botons dins la caixa"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:168
+#: ../gtk/gtkbbox.c:167
msgid "Minimum child height"
msgstr "AlÃada mÃnima del fill"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:169
+#: ../gtk/gtkbbox.c:168
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "AlÃada mÃnima dels botons dins la caixa"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:177
+#: ../gtk/gtkbbox.c:176
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:178
+#: ../gtk/gtkbbox.c:177
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:186
+#: ../gtk/gtkbbox.c:185
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Farciment d'alÃada interna del fill"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:187
+#: ../gtk/gtkbbox.c:186
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Quantitat en quà s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:195
+#: ../gtk/gtkbbox.c:194
msgid "Layout style"
msgstr "Estil de la disposiciÃ"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:196
+#: ../gtk/gtkbbox.c:195
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
@@ -883,11 +1222,11 @@ msgstr ""
"Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles sÃn: "
"Âspread (escampats), Âedge (cantonada), Âstart (inici) i Âend (final)"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:204
+#: ../gtk/gtkbbox.c:203
msgid "Secondary"
msgstr "Secundari"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:205
+#: ../gtk/gtkbbox.c:204
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
@@ -895,47 +1234,42 @@ msgstr ""
"Si Ãs ÂTRUE (cert), el fill apareixerà en un grup secundari de fills, "
"adequat, p. ex., per als botons d'ajuda"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:212
+#: ../gtk/gtkbbox.c:211
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "No homogeni"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:213
+#: ../gtk/gtkbbox.c:212
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "Si Ãs ÂTRUE (cert), el fill no està lligat al redimensionat homogeni"
-#: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
-#: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
+#: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
+#: ../gtk/gtkiconview.c:510 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
msgid "Spacing"
msgstr "Espaiament"
-#: ../gtk/gtkbox.c:242
+#: ../gtk/gtkbox.c:241
msgid "The amount of space between children"
msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
-#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:564
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
-msgid "Homogeneous"
-msgstr "Homogeni"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:252
+#: ../gtk/gtkbox.c:251
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa mida"
-#: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:556
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
+#: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:556
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Expand"
msgstr "Expandeix"
-#: ../gtk/gtkbox.c:273
+#: ../gtk/gtkbox.c:272
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare creixi"
-#: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
+#: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
msgid "Fill"
msgstr "Omple"
-#: ../gtk/gtkbox.c:290
+#: ../gtk/gtkbox.c:289
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
@@ -943,19 +1277,19 @@ msgstr ""
"Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar "
"com a separaciÃ"
-#: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
+#: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
msgid "Padding"
msgstr "SeparaciÃ"
-#: ../gtk/gtkbox.c:298
+#: ../gtk/gtkbox.c:297
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veÃns, en pÃxels"
-#: ../gtk/gtkbox.c:304
+#: ../gtk/gtkbox.c:303
msgid "Pack type"
msgstr "Tipus de paquet"
-#: ../gtk/gtkbox.c:305
+#: ../gtk/gtkbox.c:304
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
@@ -963,36 +1297,36 @@ msgstr ""
"Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referÃncia a l'inici o "
"al final del pare"
-#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkpaned.c:349
+#: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkpaned.c:347
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
msgid "Position"
msgstr "PosiciÃ"
-#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:770
+#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:766
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "L'Ãndex del fill en el pare"
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:319
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:305
msgid "Translation Domain"
msgstr "Domini de la traducciÃ"
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:320
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:306
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "El domini de la traduccià que utilitzarà el gettext"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:228
+#: ../gtk/gtkbutton.c:236
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Text de l'etiqueta dins del botÃ, si el botà contà una etiqueta"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:750
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:238
+#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:390 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "Use underline"
msgstr "Utilitza subratllat"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:751
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
+#: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
@@ -1000,71 +1334,71 @@ msgstr ""
"Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el carÃcter segÃent "
"s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
+#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
msgid "Use stock"
msgstr "Utilitza els de recurs"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:244
+#: ../gtk/gtkbutton.c:252
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per triar un element de recurs en lloc "
"de ser mostrada"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:797
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
+#: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkcombobox.c:855
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
msgid "Focus on click"
msgstr "Focus en fer clic"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
+#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Si el botà captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolÃ"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:259
+#: ../gtk/gtkbutton.c:267
msgid "Border relief"
msgstr "Relleu del cantÃ"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:260
+#: ../gtk/gtkbutton.c:268
msgid "The border relief style"
msgstr "L'estil de relleu del cantÃ"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:277
+#: ../gtk/gtkbutton.c:285
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Alineacià horitzontal per al fill"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:296
+#: ../gtk/gtkbutton.c:304
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Alineacià vertical per al fill"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
+#: ../gtk/gtkbutton.c:321 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
msgid "Image widget"
msgstr "Element d'imatge"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:314
+#: ../gtk/gtkbutton.c:322
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Element d'interfÃcie fill que apareix al costat del text del botÃ"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:328
+#: ../gtk/gtkbutton.c:336
msgid "Image position"
msgstr "Posicià de la imatge"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:329
+#: ../gtk/gtkbutton.c:337
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Posicià de la imatge relativa al text"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:449
+#: ../gtk/gtkbutton.c:460
msgid "Default Spacing"
msgstr "Espaiat per defecte"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:450
+#: ../gtk/gtkbutton.c:461
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Espai addicional a afegir per als botons GTK_CAN_DEFAULT"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:464
+#: ../gtk/gtkbutton.c:475
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Espaiat exterior per defecte"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:465
+#: ../gtk/gtkbutton.c:476
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
@@ -1072,33 +1406,33 @@ msgstr ""
"L'espai addicional a afegir per als botons definits com a GTK_CAN_DEFAULT, "
"que sempre es dibuixa fora del contorn"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:470
+#: ../gtk/gtkbutton.c:481
msgid "Child X Displacement"
msgstr "DesplaÃament X del fill"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:471
+#: ../gtk/gtkbutton.c:482
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"A quina distÃncia s'ha de moure el fill en la direccià X quan s'alliberi el "
"botÃ"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:478
+#: ../gtk/gtkbutton.c:489
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "DesplaÃament Y del fill"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:479
+#: ../gtk/gtkbutton.c:490
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"A quina distÃncia s'ha de moure el fill en la direccià Y quan s'alliberi el "
"botÃ"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:495
+#: ../gtk/gtkbutton.c:506
msgid "Displace focus"
msgstr "DesplaÃa el focus"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:496
+#: ../gtk/gtkbutton.c:507
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
@@ -1106,43 +1440,43 @@ msgstr ""
"Si les propietats de desplaÃament dels fills tambà han d'afectar el "
"rectangle del focus"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1870
+#: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:799 ../gtk/gtkentry.c:1883
msgid "Inner Border"
msgstr "Vora interior"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:510
+#: ../gtk/gtkbutton.c:524
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Vora entre el cantà del botà i el fill."
-#: ../gtk/gtkbutton.c:523
+#: ../gtk/gtkbutton.c:537
msgid "Image spacing"
msgstr "Espaiat de la imatge"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:524
+#: ../gtk/gtkbutton.c:538
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "L'espai, en pÃxels, entre la imatge i l'etiqueta"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
msgid "Year"
msgstr "Any"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
msgid "The selected year"
msgstr "L'any seleccionat"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:483
msgid "Month"
msgstr "Mes"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "El mes seleccionat (com a nÃmero entre 0 i 11)"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:498
msgid "Day"
msgstr "Dia"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
@@ -1150,115 +1484,115 @@ msgstr ""
"El dia seleccionat (com a nÃmero entre 1 i 31, o 0 per deseleccionar el dia "
"actualment seleccionat)"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
msgid "Show Heading"
msgstr "Mostra la capÃalera"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:515
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Si Ãs ÂTRUE (cert), es mostrarà una capÃalera"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
msgid "Show Day Names"
msgstr "Mostra el nom dels dies"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Si Ãs ÂTRUEÂ (cert), es mostraran els noms dels dies"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:542
msgid "No Month Change"
msgstr "No canviÃs el mes"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Si Ãs ÂTRUE (cert), no es podrà canviar el mes seleccionat"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:557
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Mostra els nÃmeros de la setmana"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:559
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Si Ãs ÂTRUEÂ (cert), es mostraran els nÃmeros de la setmana"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:573
msgid "Details Width"
msgstr "Amplada dels detalls"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:575
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
msgid "Details width in characters"
msgstr "Amplada dels detalls en carÃcters"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:589
msgid "Details Height"
msgstr "AlÃada dels detalls"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:591
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
msgid "Details height in rows"
msgstr "AlÃada dels detalls en files"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:606
msgid "Show Details"
msgstr "Mostra els detalls"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:608
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Si Ãs ÂTRUEÂ (cert), es mostraran els detalls"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:619
msgid "Inner border"
msgstr "Vora interior"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:621
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
msgid "Inner border space"
msgstr "Espai de la vora interior"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:631
msgid "Vertical separation"
msgstr "Separacià vertical"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:633
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Espaiat entre la capÃalera dels dies i l'Ãrea principal"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:643
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Separacià horitzontal"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:645
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Espai entre les capÃaleres de la setmana i l'Ãrea principal"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "L'espai inserit entre celÂles"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Si la celÂla s'expandeix"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
msgid "Align"
msgstr "AlineaciÃ"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Si la celÂla s'hauria d'alinear amb les files adjacents"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
msgid "Fixed Size"
msgstr "Mida fixa"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Si les celÂles haurien de ser de la mateixa mida a totes les files"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
msgid "Pack Type"
msgstr "Tipus de paquet"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
@@ -1290,307 +1624,307 @@ msgstr "Giny d'ediciÃ"
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "El giny que s'utilitza per editar la celÂla"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
msgid "Area"
msgstr "Ãrea"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "L'Ãrea de la celÂla per a la qual es va crear el context"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
msgid "Minimum Width"
msgstr "Amplada mÃnima"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Amplada mÃnima ja calculada"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
msgid "Minimum Height"
msgstr "AlÃada mÃnima"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
msgid "Minimum cached height"
msgstr "AlÃada mÃnima ja calculada"
-#: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
+#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Edicià cancelÂlada"
-#: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
+#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Indica que s'ha cancelÂlat l'ediciÃ"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
msgid "Accelerator key"
msgstr "Tecla acceleradora"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modificadors de l'accelerador"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "La mÃscara modificadora de l'accelerador"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Mode de l'accelerador"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
msgid "The type of accelerators"
msgstr "El tipus d'acceleradors"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
msgid "mode"
msgstr "mode"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Mode editable del CellRenderer"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
msgid "visible"
msgstr "visible"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "Display the cell"
msgstr "Mostra la celÂla"
# FIXME (dpm)
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Mostra la celÂla de manera sensible"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
msgid "xalign"
msgstr "Alineacià X"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
msgid "The x-align"
msgstr "L'alineacià X"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "yalign"
msgstr "Alineacià Y"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
msgid "The y-align"
msgstr "L'alineacià Y"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "xpad"
msgstr "Separacià X"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
msgid "The xpad"
msgstr "La separacià X"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "ypad"
msgstr "Separacià Y"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
msgid "The ypad"
msgstr "La separacià Y"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "width"
msgstr "amplada"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
msgid "The fixed width"
msgstr "L'amplada fixada"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "height"
msgstr "alÃada"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
msgid "The fixed height"
msgstr "L'alÃada fixada"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "Is Expander"
msgstr "Ãs expansor"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
msgid "Row has children"
msgstr "La fila tà fills"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
msgid "Is Expanded"
msgstr "Ãs expandida"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "La fila Ãs expansora, i Ãs expandida"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
msgid "Cell background color name"
msgstr "Nom del color de fons de la celÂla"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:377
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Color de fons de la celÂla com a cadena"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391
msgid "Cell background color"
msgstr "Color de fons de la celÂla"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:392
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Color de fons de la celÂla com a GdkColor"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Color RGBA de fons de la celÂla"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Color de fons de la celÂla com a GdkRGBA"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
msgid "Editing"
msgstr "En ediciÃ"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Si el representador de celÂles està en mode d'ediciÃ"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:422
msgid "Cell background set"
msgstr "Conjunt de fons de la celÂla"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Com afecta aquesta etiqueta el color de fons de la celÂla"
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "Model"
msgstr "Model"
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "El model que contà els valors possibles del quadre combinat"
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
msgid "Text Column"
msgstr "Columna de text"
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:864
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:922
msgid "Has Entry"
msgstr "TÃ una entrada"
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
"Si Ãs ÂFALSE (fals), no es permetrà introduir cadenes que no siguin les "
"seleccionables"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Objecte pixbuf"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "El pixbuf per representar"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Expansor pixbuf obert"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Expansor pixbuf tancat"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:254
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:238
msgid "Stock ID"
msgstr "Id. del recurs"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "L'identificador de recurs de la icona de recurs per representar"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:279
msgid "Size"
msgstr "Mida"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr ""
"El valor de GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
msgid "Detail"
msgstr "Detall"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Detall de representacià a passar al motor de tema"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
msgid "Follow State"
msgstr "Segueix l'estat"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr ""
"Si la memÃria de pÃxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329
-#: ../gtk/gtkwindow.c:703
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
+#: ../gtk/gtkwindow.c:724
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Valor de la barra de progrÃs"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:843
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Text a la barra de progrÃs"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
msgid "Pulse"
msgstr "PulsaciÃ"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
@@ -1598,11 +1932,11 @@ msgstr ""
"Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
"progrÃs, perà no sabeu quant."
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
msgid "Text x alignment"
msgstr "Alineacià x del text"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
@@ -1610,30 +1944,30 @@ msgstr ""
"L'alineacià horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). NomÃs per "
"a formats RTL (dreta a esquerra)."
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
msgid "Text y alignment"
msgstr "Alineacià y text"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "L'alineacià vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
-#: ../gtk/gtkrange.c:426
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
+#: ../gtk/gtkrange.c:431
msgid "Inverted"
msgstr "Invertit"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr ""
"Inverteix l'orientacià i la direccià de creixement de la barra de progrÃs"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:418
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:323
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:423
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:316
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajust"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:324
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:317
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "L'ajustament que retà el valor del botà de gir"
@@ -1641,230 +1975,230 @@ msgstr "L'ajustament que retà el valor del botà de gir"
msgid "Climb rate"
msgstr "Taxa de pujada"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:332
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:325
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "La taxa d'acceleracià quan es mantà premut un botÃ"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:254
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:341
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:334
msgid "Digits"
msgstr "DÃgits"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:342
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:335
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
-#: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
-#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
+#: ../gtk/gtkmenu.c:553 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:933
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:176
+#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Si l'indicador rotatiu Ãs actiu (Ãs a dir, es mostra) a la celÂla"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Pulsacià de l'indicador rotatiu"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr ""
"El valor GtkIconSize que especifica la mida de l'indicador rotatiu que es "
"representa"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
msgid "Text to render"
msgstr "Text per representar"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
msgid "Markup"
msgstr "Marcatge"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Text marcat per representar"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:736
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtklabel.c:733
msgid "Attributes"
msgstr "Atributs"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text del representador"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Mode de parÃgraf senzill"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Si s'ha de mantenir tot el text en un Ãnic parÃgraf"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
-#: ../gtk/gtktexttag.c:199
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:189
+#: ../gtk/gtktexttag.c:198
msgid "Background color name"
msgstr "Nom del color de fons"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
-#: ../gtk/gtktexttag.c:200
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:190
+#: ../gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Background color as a string"
msgstr "Color de fons com a cadena"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198
-#: ../gtk/gtktexttag.c:207
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:204
+#: ../gtk/gtktexttag.c:213
msgid "Background color"
msgstr "Color de fons"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
-#: ../gtk/gtktexttag.c:208
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:205
+#: ../gtk/gtktexttag.c:214
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Color de fons com a GdkColor"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Color RGBA de fons"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213
-#: ../gtk/gtktexttag.c:223
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:219
+#: ../gtk/gtktexttag.c:229
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Color de fons com a GdkRGBA"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:244
msgid "Foreground color name"
msgstr "Nom del color de primer pla"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:245
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Color de primer pla com a cadena"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:259
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
msgid "Foreground color"
msgstr "Color de primer pla"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:260
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Color RGBA de primer pla"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:275
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Color de primer pla com a GdkRGBA"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:761
-#: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:686
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:758
+#: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:684
msgid "Editable"
msgstr "Editable"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279
-#: ../gtk/gtktextview.c:687
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:292
+#: ../gtk/gtktextview.c:685
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkfontchooser.c:68
-#: ../gtk/gtktexttag.c:295
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
+#: ../gtk/gtktexttag.c:308
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Descripcià del tipus de lletra com una cadena, p. ex. ÂSans Italic 12Â"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkfontchooser.c:81
-#: ../gtk/gtktexttag.c:303
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
+#: ../gtk/gtktexttag.c:316
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Descripcià del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:323
msgid "Font family"
msgstr "FamÃlia de tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:324
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr ""
"Nom de la famÃlia del tipus de lletra, p. ex. Sans, Helvetica, Times, "
"Monospace"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
-#: ../gtk/gtktexttag.c:318
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
+#: ../gtk/gtktexttag.c:331
msgid "Font style"
msgstr "Estil de tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
-#: ../gtk/gtktexttag.c:327
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
+#: ../gtk/gtktexttag.c:340
msgid "Font variant"
msgstr "Variant de tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
-#: ../gtk/gtktexttag.c:336
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
+#: ../gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font weight"
msgstr "Pes del tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
-#: ../gtk/gtktexttag.c:347
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
+#: ../gtk/gtktexttag.c:360
msgid "Font stretch"
msgstr "Estirament de tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
-#: ../gtk/gtktexttag.c:356
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
+#: ../gtk/gtktexttag.c:369
msgid "Font size"
msgstr "Mida del tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:389
msgid "Font points"
msgstr "Punts del tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:390
msgid "Font size in points"
msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:379
msgid "Font scale"
msgstr "Escala del tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:458
msgid "Rise"
msgstr "ElevaciÃ"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"DesplaÃament del text per sobre de la lÃnia de base (per sota si l'elevacià "
"Ãs negativa)"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:498
msgid "Strikethrough"
msgstr "Ratlla"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:499
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:506
msgid "Underline"
msgstr "Subratlla"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:507
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Estil de subratllat per a aquest text"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:418
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
@@ -1874,12 +2208,12 @@ msgstr ""
"pista en representar el text. Si no enteneu aquest parÃmetre, probablement "
"no el necessitareu"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:861
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:858
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "Ellipsize"
msgstr "Punts suspensius"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
@@ -1887,28 +2221,28 @@ msgstr ""
"El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
"representador de celÂles no contà espai suficient per mostrar tota la cadena"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
-#: ../gtk/gtklabel.c:882
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
+#: ../gtk/gtklabel.c:879
msgid "Width In Characters"
msgstr "Amplada en carÃcters"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:883
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:880
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en carÃcters"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:943
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:940
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Amplada mÃxima en carÃcters"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "L'amplada mÃxima de la celÂla, en carÃcters"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:515
msgid "Wrap mode"
msgstr "Mode d'ajust"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
@@ -1916,447 +2250,410 @@ msgstr ""
"Com separar les cadenes en mÃltiples lÃnies, si el representador de cadenes "
"no contà espai suficient per mostrar tota la cadena"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:686
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:744
msgid "Wrap width"
msgstr "Ajusta l'amplada"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
msgid "Alignment"
msgstr "AlineaciÃ"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
msgid "How to align the lines"
msgstr "Com alinear les lÃnies"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317
-#: ../gtk/gtktexttag.c:605
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtkcellview.c:323
+#: ../gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Background set"
msgstr "Conjunt de fons"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318
-#: ../gtk/gtktexttag.c:606
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtkcellview.c:324
+#: ../gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Foreground set"
msgstr "Primer pla"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Si aquest marcador afecta el color de primer pla"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Editability set"
msgstr "Editabilitat"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Com afecta aquest marcador l'editabilitat"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Font family set"
msgstr "FamÃlies de tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la famÃlia de tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Font style set"
msgstr "Estils de tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Com afecta aquest marcador l'estil de tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Font variant set"
msgstr "Variants de tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Com afecta aquest marcador la variant de tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Font weight set"
msgstr "Pes de tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Si aquest marcador afecta el pes del tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Font stretch set"
msgstr "Estirament del tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Com afecta aquest marcador l'estirament de tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:656
msgid "Font size set"
msgstr "Mides del tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Si aquest marcador afecta la mida del tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Font scale set"
msgstr "Escala del tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Si aquest marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:680
msgid "Rise set"
msgstr "ElevaciÃ"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:681
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevaciÃ"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:696
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Ratlla"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:697
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:704
msgid "Underline set"
msgstr "Subratllats"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:705
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Si aquest marcador afecta el subratllat"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:668
msgid "Language set"
msgstr "Idioma"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Punts suspensius"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690
msgid "Align set"
msgstr "Alineacià activada"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode d'alineaciÃ"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
msgid "Toggle state"
msgstr "Estat commutat"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "L'estat commutat del botÃ"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Estat inconsistent"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "L'estat inconsistent del botÃ"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
msgid "Activatable"
msgstr "Activable"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "El botà commutat pot trobar-se activat"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
msgid "Radio state"
msgstr "Estat rÃdio"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Dibuixa el botà de commutacià com a botà de rÃdio"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
msgid "Indicator size"
msgstr "Mida de l'indicador"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Mida de l'indicador de rÃdio o de verificaciÃ"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:212
+#: ../gtk/gtkcellview.c:218
msgid "Background RGBA color"
msgstr "Color RGBA de fons"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:227
+#: ../gtk/gtkcellview.c:233
msgid "CellView model"
msgstr "Model CellView"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:228
+#: ../gtk/gtkcellview.c:234
msgid "The model for cell view"
msgstr "El model per la vista de celÂles"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:950
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
+#: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:635
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:327 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
msgid "Cell Area"
msgstr "Ãrea de la celÂla"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:951
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
+#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1009
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:636
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:328 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "La GtkCellArea utilitzada per disposar les celÂles"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:270
+#: ../gtk/gtkcellview.c:276
msgid "Cell Area Context"
msgstr "El context de l'Ãrea de la celÂla"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:271
+#: ../gtk/gtkcellview.c:277
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr ""
"El GtkCellAreaContext utilitzat per calcular la geometria de la "
"visualitzacià de la celÂla"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:288
+#: ../gtk/gtkcellview.c:294
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Dibuixa en estat sensible"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:289
+#: ../gtk/gtkcellview.c:295
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Si s'ha de forÃar les celÂles a dibuixar-se en l'estat sensible"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:307
+#: ../gtk/gtkcellview.c:313
msgid "Fit Model"
msgstr "Model ajustat"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:308
+#: ../gtk/gtkcellview.c:314
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Si s'ha de demanar l'espai necessari per a cada fila del model"
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
msgid "Indicator Size"
msgstr "Mida de l'indicador"
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Espaiat de l'indicador"
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Espai que envolta l'indicador de rÃdio o de verificaciÃ"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Si l'element del menà Ãs seleccionat"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:184
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inconsistent"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat ÂinconsistentÂ"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Dibuixa com a element de menà de rÃdio"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Si l'element del menà Ãs seleccionat"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
msgstr "Utilitza alfa"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:425 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Title"
msgstr "TÃtol"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "El tÃtol de finestra de seleccià del color"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:335
-msgid "Current Color"
-msgstr "Color actual"
-
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206
msgid "The selected color"
msgstr "El color seleccionat"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:342
-msgid "Current Alpha"
-msgstr "Alfa actual"
-
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"El valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
"opac)"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Color RGBA actual"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:236
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "El color RGBA seleccionat"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:321
-msgid "Has Opacity Control"
-msgstr "TÃ control d'opacitat"
+#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
-msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
+#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
+msgid "Current color, as a GdkRGBA"
+msgstr "Color actual com a GdkRGBA"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:328
-msgid "Has palette"
-msgstr "TÃ paleta"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
-msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
+#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
+msgid "Whether alpha should be shown"
+msgstr "Si s'ha de mostrar l'alfa"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:336
-msgid "The current color"
-msgstr "El color actual"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
+msgid "Show editor"
+msgstr "Mostra l'editor"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:343
-msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
-"El valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:357
-msgid "Current RGBA"
-msgstr "RGBA actual"
-
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:358
-msgid "The current RGBA color"
-msgstr "El color RGBA actual"
+#: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
+msgid "Scale type"
+msgstr "Tipus d'escala"
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
-msgid "Color Selection"
-msgstr "Seleccià de color"
-
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
-msgid "The color selection embedded in the dialog."
-msgstr "La seleccià de color incrustada en el diÃleg."
-
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
-msgid "OK Button"
-msgstr "Botà ÂD'acordÂ"
-
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
-msgid "The OK button of the dialog."
-msgstr "El botà de confirmacià del diÃleg."
-
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
-msgid "Cancel Button"
-msgstr "Botà ÂCancelÂlaÂ"
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
+msgid "RGBA Color"
+msgstr "Color RGBA"
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
-msgid "The cancel button of the dialog."
-msgstr "El botà de cancelÂlacià del diÃleg."
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
+msgid "Color as RGBA"
+msgstr "Color com a RGBA"
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
-msgid "Help Button"
-msgstr "Botà ÂAjudaÂ"
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
+msgid "Selectable"
+msgstr "Seleccionable"
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
-msgid "The help button of the dialog."
-msgstr "El botà d'ajuda del diÃleg."
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
+msgid "Whether the swatch is selectable"
+msgstr "Si es pot seleccionar la paleta de colors"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:669
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:727
msgid "ComboBox model"
msgstr "Model quadre combinat"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:670
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:728
msgid "The model for the combo box"
msgstr "El model per al quadre combinat"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:687
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:745
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:709 ../gtk/gtktreemenu.c:383
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:381
msgid "Row span column"
msgstr "Columna de l'abast de les files"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:710 ../gtk/gtktreemenu.c:384
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtktreemenu.c:382
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr ""
"La columna del model d'arbre que contà els valors de l'abast de les files"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:731 ../gtk/gtktreemenu.c:404
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:402
msgid "Column span column"
msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:732 ../gtk/gtktreemenu.c:405
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtktreemenu.c:403
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr ""
"La columna del model d'arbre que contà els valors de l'abast de les columnes"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:753
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:811
msgid "Active item"
msgstr "Element actiu"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:754
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:812
msgid "The item which is currently active"
msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:773 ../gtk/gtkuimanager.c:479
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:831 ../gtk/gtkuimanager.c:482
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Afegeix separadors als menÃs"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:774
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:832
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Si els menÃs desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtkentry.c:786
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:847 ../gtk/gtkentry.c:783
msgid "Has Frame"
msgstr "TÃ marc"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:790
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:848
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:798
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:856
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolÃ"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:813 ../gtk/gtkmenu.c:643
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:871 ../gtk/gtkmenu.c:608
msgid "Tearoff Title"
msgstr "TÃtol del menà separat"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:814
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:872
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
@@ -2364,31 +2661,31 @@ msgstr ""
"Un tÃtol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
"part desplegable d'un quadre combinat"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:831
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:889
msgid "Popup shown"
msgstr "Es mostra la part desplegable"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:832
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:890
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:848
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:906
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Sensibilitat del botÃ"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:849
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:907
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Si el botà desplegable Ãs sensible quan el model Ãs buit"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:865
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:923
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Si el quadre combinat contà una entrada"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:880
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:938
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Columna d'entrada de text"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:881
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:939
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
@@ -2397,11 +2694,11 @@ msgstr ""
"cadenes de l'entrada si el quadre combinat es va crear amb Â#GtkComboBox:has-"
"entry = %TRUEÂ"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:898
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:956
msgid "ID Column"
msgstr "Id. de la columna"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:899
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:957
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
@@ -2409,19 +2706,19 @@ msgstr ""
"La columna en el model del quadre combinat que proporciona els "
"identificadors de cadenes dels valors del model"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:914
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:972
msgid "Active id"
msgstr "Id. actiu"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:915
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:973
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "El valor de la columna d'identificadors per a la fila activa"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:930
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:988
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Amplada fixa de la finestra emergent"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:931
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:989
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
@@ -2429,62 +2726,104 @@ msgstr ""
"Si l'amplada de la finestra emergent hauria de ser una amplada fixa que "
"coincideixi amb l'amplada ubicada per al quadre combinat"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:957
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
msgid "Appears as list"
msgstr "Apareix com una llista"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:958
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1016
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr ""
"Si els menÃs desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menÃs"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:974
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
msgid "Arrow Size"
msgstr "Mida de la fletxa"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:975
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1033
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "La mida mÃnima de la fletxa al quadre combinat"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:992
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1050
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "La quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1007 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:614
-#: ../gtk/gtkviewport.c:155
-msgid "Shadow type"
-msgstr "Tipus d'ombra"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1008
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1066
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:457
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:456
msgid "Resize mode"
msgstr "Mode de redimensiat"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:458
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:457
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidÃncies gestionades"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:465
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:464
msgid "Border width"
msgstr "Amplada del contorn"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:466
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:465
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:474
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:473
msgid "Child"
msgstr "Fill"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:475
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:474
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Es pot utilitzar per afegir un nou fill a la caixa"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:427
+#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:167
+msgid "Subproperties"
+msgstr "Subpropietats"
+
+#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:168
+msgid "The list of subproperties"
+msgstr "La llista de supropietats"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:236
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
+msgid "The numeric id for quick access"
+msgstr "L'identificador numÃric per un accÃs rÃpid"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:243
+msgid "Specified type"
+msgstr "El tipus especificat"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:244
+msgid "The type of values after parsing"
+msgstr "El tipus de valors desprÃs d'analitzar"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:250
+msgid "Computed type"
+msgstr "Tipus calculat"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251
+msgid "The type of values after style lookup"
+msgstr "El tipus de valors desprÃs d'una consulta d'estil"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:257
+msgid "Inherit"
+msgstr "Heredat"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258
+msgid "Set if the value is inherited by default"
+msgstr "Establert si el valor inicial s'hereda per defecte"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:264
+msgid "Initial value"
+msgstr "Valor inicial"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265
+msgid "The initial specified value used for this property"
+msgstr "El valor inicial especificat que s'utilitza per aquesta propietat"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:408
msgid "Content area border"
msgstr "Contorn de l'Ãrea de contingut"
@@ -2492,7 +2831,7 @@ msgstr "Contorn de l'Ãrea de contingut"
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'Ãrea de diÃleg principal"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:444
+#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:425
msgid "Content area spacing"
msgstr "Espaiat de l'Ãrea de contingut"
@@ -2500,15 +2839,15 @@ msgstr "Espaiat de l'Ãrea de contingut"
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Espai entre els elements de l'Ãrea del diÃleg principal"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:460
+#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:441
msgid "Button spacing"
msgstr "Espaiat del botÃ"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:461
+#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:442
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Espaiat entre botons"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:476
+#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:457
msgid "Action area border"
msgstr "Contorn d'Ãrea d'acciÃ"
@@ -2516,61 +2855,61 @@ msgstr "Contorn d'Ãrea d'acciÃ"
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Amplada del contorn al voltant l'Ãrea de botons per sota del diÃleg"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "El contingut de la memÃria intermÃdia"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:917
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:923
msgid "Text length"
msgstr "Llargada del text"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memÃria intermÃdia"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:769
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:766
msgid "Maximum length"
msgstr "Llargada mÃxima"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:770
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:767
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Nombre mÃxim de carÃcters per aquesta entrada. Zero si no tà mÃxim"
-#: ../gtk/gtkentry.c:733
+#: ../gtk/gtkentry.c:730
msgid "Text Buffer"
msgstr "MemÃria intermÃdia de text"
-#: ../gtk/gtkentry.c:734
+#: ../gtk/gtkentry.c:731
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr ""
"Objecte de memÃria intermÃdia de text que emmagatzema el text de l'entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:824
+#: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtklabel.c:821
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posicià del cursor"
-#: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:825
+#: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:822
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "La posicià actual del cursor d'insercià en carÃcters"
-#: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:834
+#: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:831
msgid "Selection Bound"
msgstr "LÃmit seleccionat"
-#: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:835
+#: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:832
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "La posicià del final oposat de la seleccià des del cursor en carÃcters"
-#: ../gtk/gtkentry.c:762
+#: ../gtk/gtkentry.c:759
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
-#: ../gtk/gtkentry.c:778
+#: ../gtk/gtkentry.c:775
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilitat"
-#: ../gtk/gtkentry.c:779
+#: ../gtk/gtkentry.c:776
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
@@ -2578,32 +2917,32 @@ msgstr ""
"Si Ãs ÂFALSE (fals) mostrarà el ÂcarÃcter d'invisibilitat en lloc del text "
"actual (mode de contrasenya)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:787
+#: ../gtk/gtkentry.c:784
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "Si Ãs ÂFALSE (fals) suprimirà el bisell exterior de l'entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:795
+#: ../gtk/gtkentry.c:800
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
"de dins"
-#: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1399
+#: ../gtk/gtkentry.c:808 ../gtk/gtkentry.c:1409
msgid "Invisible character"
msgstr "CarÃcter d'invisibilitat"
-#: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1400
+#: ../gtk/gtkentry.c:809 ../gtk/gtkentry.c:1410
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"El carÃcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en Âmode "
"contrasenyaÂ)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:810
+#: ../gtk/gtkentry.c:816
msgid "Activates default"
msgstr "Activa per defecte"
-#: ../gtk/gtkentry.c:811
+#: ../gtk/gtkentry.c:817
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
@@ -2611,32 +2950,32 @@ msgstr ""
"Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botà per defecte en un diÃleg) "
"quan es prem Retorn"
-#: ../gtk/gtkentry.c:817
+#: ../gtk/gtkentry.c:823
msgid "Width in chars"
msgstr "Amplada en carÃcters"
-#: ../gtk/gtkentry.c:818
+#: ../gtk/gtkentry.c:824
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Nombre de carÃcters per als quals deixar espai en l'entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:827
+#: ../gtk/gtkentry.c:833
msgid "Scroll offset"
msgstr "DesplaÃament"
-#: ../gtk/gtkentry.c:828
+#: ../gtk/gtkentry.c:834
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Nombre de pÃxels de l'entrada desplaÃats cap a l'esquerre de la pantalla"
-#: ../gtk/gtkentry.c:838
+#: ../gtk/gtkentry.c:844
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Els continguts de l'entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtkmisc.c:105
+#: ../gtk/gtkentry.c:859 ../gtk/gtkmisc.c:103
msgid "X align"
msgstr "Alineacià X"
-#: ../gtk/gtkentry.c:854 ../gtk/gtkmisc.c:106
+#: ../gtk/gtkentry.c:860 ../gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
@@ -2644,63 +2983,63 @@ msgstr ""
"L'alineacià horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). NomÃs per a "
"formats RTL (dreta a esquerra)."
-#: ../gtk/gtkentry.c:870
+#: ../gtk/gtkentry.c:876
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Trunca lÃnies mÃltiples"
-#: ../gtk/gtkentry.c:871
+#: ../gtk/gtkentry.c:877
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Si s'han de truncar enganxades de mÃs d'una lÃnia en una de sola."
-#: ../gtk/gtkentry.c:887
+#: ../gtk/gtkentry.c:893
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan Âhas-frame "
"està activat"
-#: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtktextview.c:766
+#: ../gtk/gtkentry.c:908 ../gtk/gtktextview.c:764
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Mode de sobreescriptura"
-#: ../gtk/gtkentry.c:903
+#: ../gtk/gtkentry.c:909
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Si el text introduÃt de nou sobreescriu l'existent"
-#: ../gtk/gtkentry.c:918
+#: ../gtk/gtkentry.c:924
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:933
+#: ../gtk/gtkentry.c:939
msgid "Invisible character set"
msgstr "CarÃcter d'invisibilitat establert"
-#: ../gtk/gtkentry.c:934
+#: ../gtk/gtkentry.c:940
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Si s'ha establert el carÃcter d'invisibilitat"
-#: ../gtk/gtkentry.c:952
+#: ../gtk/gtkentry.c:958
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "AvÃs de fixacià de majÃscules"
-#: ../gtk/gtkentry.c:953
+#: ../gtk/gtkentry.c:959
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
"Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avÃs quan la fixacià de "
"majÃscules estigui activada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:967
+#: ../gtk/gtkentry.c:973
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Fraccià del progrÃs"
-#: ../gtk/gtkentry.c:968
+#: ../gtk/gtkentry.c:974
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "La fraccià de la tasca actual que s'ha completat"
-#: ../gtk/gtkentry.c:985
+#: ../gtk/gtkentry.c:991
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Pas de la pulsacià de progrÃs"
-#: ../gtk/gtkentry.c:986
+#: ../gtk/gtkentry.c:992
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
@@ -2708,261 +3047,261 @@ msgstr ""
"La fraccià de l'amplada total de l'entrada en quà es mourà el bloc de rebot "
"del progrÃs cada vegada que s'invoqui la funcià gtk_entry_progress_pulse()"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1003
+#: ../gtk/gtkentry.c:1009
msgid "Placeholder text"
msgstr "Text del text variable"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1004
+#: ../gtk/gtkentry.c:1010
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "Mostra el text quan l'entrada Ãs buida i no tà el focus"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1018
+#: ../gtk/gtkentry.c:1024
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "MemÃria intermÃdia de pÃxel primÃria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1019
+#: ../gtk/gtkentry.c:1025
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "MemÃria intermÃdia de pÃxel primÃria per a l'entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1033
+#: ../gtk/gtkentry.c:1039
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "MemÃria intermÃdia de pÃxel secundÃria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1034
+#: ../gtk/gtkentry.c:1040
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "MemÃria intermÃdia de pÃxel secundÃria per a l'entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1048
+#: ../gtk/gtkentry.c:1054
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Id. de recurs primari"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1049
+#: ../gtk/gtkentry.c:1055
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Identificador de recurs per a la icona primÃria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1063
+#: ../gtk/gtkentry.c:1069
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Id. de recurs secundari"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1064
+#: ../gtk/gtkentry.c:1070
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Identificador de recurs per a la icona secundÃria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1078
+#: ../gtk/gtkentry.c:1084
msgid "Primary icon name"
msgstr "Nom de la icona primÃria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1079
+#: ../gtk/gtkentry.c:1085
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Nom d'icona per a la icona primÃria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1093
+#: ../gtk/gtkentry.c:1099
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Nom de la icona secundÃria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1094
+#: ../gtk/gtkentry.c:1100
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Nom d'icona per a la icona secundÃria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1108
+#: ../gtk/gtkentry.c:1114
msgid "Primary GIcon"
msgstr "GIcon primÃria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1109
+#: ../gtk/gtkentry.c:1115
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon per a la icona primÃria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1123
+#: ../gtk/gtkentry.c:1129
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "GIcon secundÃria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1124
+#: ../gtk/gtkentry.c:1130
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon per a la icona secundÃria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1138
+#: ../gtk/gtkentry.c:1144
msgid "Primary storage type"
msgstr "Tipus d'emmagatzematge primari"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1139
+#: ../gtk/gtkentry.c:1145
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "La representacià utilitzada per a la icona primÃria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1154
+#: ../gtk/gtkentry.c:1160
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Tipus d'emmagatzematge secundari"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1155
+#: ../gtk/gtkentry.c:1161
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "La representacià utilitzada per a la icona secundÃria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1176
+#: ../gtk/gtkentry.c:1182
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Icona primÃria activable"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1177
+#: ../gtk/gtkentry.c:1183
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Si la icona primÃria Ãs activable"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1197
+#: ../gtk/gtkentry.c:1203
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Icona secundÃria activable"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1198
+#: ../gtk/gtkentry.c:1204
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Si la icona secundÃria Ãs activable"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1220
+#: ../gtk/gtkentry.c:1226
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Icona primÃria sensible"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1221
+#: ../gtk/gtkentry.c:1227
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Si la icona primÃria Ãs sensible"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1242
+#: ../gtk/gtkentry.c:1248
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Icona secundÃria sensible"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1243
+#: ../gtk/gtkentry.c:1249
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Si la icona secundÃria Ãs sensible"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1259
+#: ../gtk/gtkentry.c:1265
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Text de l'indicador de funcià de la icona primÃria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1260 ../gtk/gtkentry.c:1296
+#: ../gtk/gtkentry.c:1266 ../gtk/gtkentry.c:1302
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "El contingut de l'indicador de funcià de la icona primÃria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1276
+#: ../gtk/gtkentry.c:1282
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Text de l'indicador de funcià de la icona secundÃria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1277 ../gtk/gtkentry.c:1315
+#: ../gtk/gtkentry.c:1283 ../gtk/gtkentry.c:1321
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "El contingut de l'indicador de funcià de la icona secundÃria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1295
+#: ../gtk/gtkentry.c:1301
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Marcatge de l'indicador de funcià de la icona primÃria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1314
+#: ../gtk/gtkentry.c:1320
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Marcatge de l'indicador de funcià de la icona secundÃria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:794
+#: ../gtk/gtkentry.c:1340 ../gtk/gtktextview.c:792
msgid "IM module"
msgstr "MÃdul de mÃtode d'entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1335 ../gtk/gtktextview.c:795
+#: ../gtk/gtkentry.c:1341 ../gtk/gtktextview.c:793
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Quin mÃdul de mÃtode d'entrada s'hauria d'utilitzar"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1349
+#: ../gtk/gtkentry.c:1355
msgid "Completion"
msgstr "CompleciÃ"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1350
+#: ../gtk/gtkentry.c:1356
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "L'objecte de complecià auxiliar"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1364
+#: ../gtk/gtkentry.c:1370
msgid "Icon Prelight"
msgstr "IlÂluminacià d'icones"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1365
+#: ../gtk/gtkentry.c:1371
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
"Si les icones activables s'haurien d'ilÂluminar en passar-hi el punter per "
"sobre"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1378
+#: ../gtk/gtkentry.c:1387
msgid "Progress Border"
msgstr "Vora de la progressiÃ"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1379
+#: ../gtk/gtkentry.c:1388
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Vora al voltant de la barra de progrÃs"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1871
+#: ../gtk/gtkentry.c:1884
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Vora entre el text i el quadre."
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
msgid "Completion Model"
msgstr "Model de compleciÃ"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
msgid "The model to find matches in"
msgstr "El model on cercar coincidÃncies"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Longitud mÃnima de la clau"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Longitud mÃnima de la clau de cerca per cercar coincidÃncies"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:431
msgid "Text column"
msgstr "Columna de text"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "La columna del model que contà les cadenes."
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
msgid "Inline completion"
msgstr "Complecià en lÃnia"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Si el prefix comà s'hauria d'inserir automÃticament"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
msgid "Popup completion"
msgstr "Complecià emergent"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
msgid "Popup set width"
msgstr "Amplada del menà emergent"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
"Si Ãs ÂTRUE (cert), la finestra emergent tindrà la mateixa mida que "
"l'entrada"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
msgid "Popup single match"
msgstr "Amplada d'una coincidÃncia"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr ""
"Si Ãs ÂTRUE (cert), la finestra emergent apareixerà amb nomÃs una "
"coincidÃncia."
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
msgid "Inline selection"
msgstr "Seleccià en lÃnia"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
msgid "Your description here"
msgstr "Poseu una descripcià aquÃ"
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:109
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:107
msgid "Visible Window"
msgstr "Finestra visible"
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:110
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:108
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
@@ -2970,11 +3309,11 @@ msgstr ""
"Si la caixa d'esdeveniments Ãs visible, contrÃriament a invisible i nomÃs "
"per atrapar esdeveniments."
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:116
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
msgid "Above child"
msgstr "Per sobre del fill"
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:117
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
@@ -2982,54 +3321,54 @@ msgstr ""
"Si la finestra per atrapar incidÃncies de la caixa d'incidÃncies Ãs per "
"sobre de la finestra del giny fill, contrÃriament a per sota seu."
-#: ../gtk/gtkexpander.c:282
+#: ../gtk/gtkexpander.c:280
msgid "Expanded"
msgstr "Expandit"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:283
+#: ../gtk/gtkexpander.c:281
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:291
+#: ../gtk/gtkexpander.c:289
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:743
+#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
msgid "Use markup"
msgstr "Utilitza marques"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:744
+#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
"El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:315
+#: ../gtk/gtkexpander.c:313
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:245
+#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:204 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
msgid "Label widget"
msgstr "Giny etiqueta"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:325
+#: ../gtk/gtkexpander.c:323
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la tÃpica etiqueta expansora"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:332
+#: ../gtk/gtkexpander.c:330
msgid "Label fill"
msgstr "Farciment d'etiqueta"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:333
+#: ../gtk/gtkexpander.c:331
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr ""
"Si el giny de l'etiqueta ha d'omplir tot l'espai horitzontal disponible"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:348
+#: ../gtk/gtkexpander.c:346
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Redimensiona el nivell superior"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:349
+#: ../gtk/gtkexpander.c:347
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
@@ -3037,119 +3376,119 @@ msgstr ""
"Si l'expansor redmiensionarà la finestra de nivell superior en expandir-se i "
"colÂlapsar-se"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1186
+#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1194
msgid "Expander Size"
msgstr "Mida de l'expansor"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1187
+#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Mida de la fila expansora"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:365
+#: ../gtk/gtkexpander.c:363
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
msgid "Dialog"
msgstr "DiÃleg"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "El diÃleg de seleccià de fitxer a utilitzar."
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "El tÃtol del diÃleg de seleccià de fitxers."
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "L'amplada desitjada del giny botÃ, en carÃcters."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
msgid "Action"
msgstr "AcciÃ"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "El tipus d'operacià que fa el selector de fitxers"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
msgid "Local Only"
msgstr "NomÃs locals"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
msgid "Preview widget"
msgstr "Giny de visualitzacià prÃvia"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr ""
"Giny proporcionat per l'aplicacià per a visualitzacions prÃvies "
"personalitzades."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Giny de visualitzacià prÃvia actiu"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Si s'ha de mostrar el giny de visualitzacià prÃvia que l'aplicacià "
"proporciona."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualitzacià prÃvia"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
"Si s'ha de mostrar l'etiqueta de recurs amb el nom del fitxer visualitzat."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
msgid "Extra widget"
msgstr "Giny addicional"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Giny proporcionat per l'aplicacià per a opcions addicionals."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
msgid "Select Multiple"
msgstr "Seleccià mÃltiple"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Si es permet o no seleccionar diversos fitxers"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
msgid "Show Hidden"
msgstr "Mostra ocults"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Confirma la sobreescriptura"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
@@ -3157,11 +3496,11 @@ msgstr ""
"Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmacià en cas "
"que se sobreescrigui algun fitxer."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Permet la creacià de carpetes"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
@@ -3169,503 +3508,412 @@ msgstr ""
"Si un selector de fitxers que no estigui en mode d'obertura oferirà la "
"creacià de carpetes noves."
-#: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
+#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
msgid "X position"
msgstr "Posicià X"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
+#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
msgid "X position of child widget"
msgstr "Posicià X del giny fill"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
+#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
msgid "Y position"
msgstr "Posicià Y"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
+#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Posicià Y del giny fill"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "El tÃtol del diÃleg de seleccià de tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:451 ../gtk/gtkfontsel.c:244
-msgid "Font name"
-msgstr "Nom de tipus de lletra"
-
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
msgid "The name of the selected font"
msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
msgid "Use font in label"
msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
msgid "Use size in label"
msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
msgid "Show style"
msgstr "Mostra l'estil"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
msgid "Show size"
msgstr "Mostra la mida"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:80
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
msgid "Font description"
msgstr "Descripcià del tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:93 ../gtk/gtkfontsel.c:251
-msgid "Preview text"
-msgstr "Text previsualitzat"
-
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:94 ../gtk/gtkfontsel.c:252
-msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr "El text a visualitzar per demostrar el tipus de lletra seleccionat"
-
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:106
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Mostra l'entrada de previsualitzacià de text"
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:107
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Si s'ha de mostrar l'entrada de previsualitzacià de text"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:245
-msgid "The string that represents this font"
-msgstr "La cadena que representa aquest tipus de lletra"
-
-#: ../gtk/gtkframe.c:172
+#: ../gtk/gtkframe.c:170
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
-#: ../gtk/gtkframe.c:179
+#: ../gtk/gtkframe.c:177
msgid "Label xalign"
msgstr "Etiqueta d'alineacià horitzontal"
-#: ../gtk/gtkframe.c:180
+#: ../gtk/gtkframe.c:178
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "L'alineacià horitzontal de l'etiqueta"
-#: ../gtk/gtkframe.c:188
+#: ../gtk/gtkframe.c:186
msgid "Label yalign"
msgstr "Etiqueta d'alineacià vertical"
-#: ../gtk/gtkframe.c:189
+#: ../gtk/gtkframe.c:187
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "L'alineacià vertical de l'etiqueta"
-#: ../gtk/gtkframe.c:197
+#: ../gtk/gtkframe.c:195
msgid "Frame shadow"
msgstr "Ombra de marc"
-#: ../gtk/gtkframe.c:198
+#: ../gtk/gtkframe.c:196
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "AparenÃa del contorn del marc"
-#: ../gtk/gtkframe.c:207
+#: ../gtk/gtkframe.c:205
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del tÃpic marc d'etiqueta"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1350 ../gtk/gtktable.c:209
-msgid "Row spacing"
-msgstr "Espaiat de files"
-
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1351 ../gtk/gtktable.c:210
-msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
-
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1357 ../gtk/gtktable.c:218
-msgid "Column spacing"
-msgstr "Espaiat de columnes"
-
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1358 ../gtk/gtktable.c:219
-msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
-
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1364
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1402
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Files homogÃnies"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1365
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1403
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Si Ãs ÂTRUEÂ (cert) totes les files tindran la mateixa alÃada"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1371
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1409
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Columnes homogÃnies"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1372
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1410
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Si Ãs ÂTRUEÂ (cert) totes les columnes tindran la mateixa amplada"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1378 ../gtk/gtktable.c:235
-msgid "Left attachment"
-msgstr "Adjunt esquerre"
-
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1379 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236
-msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr "El nÃmero de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
-
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1385 ../gtk/gtktable.c:249
-msgid "Top attachment"
-msgstr "Fitxer adjunt superior"
-
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1386
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1424
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "El nÃmero de la fila on adjuntar la part superior d'un giny fill"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1392 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1430 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1393
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1431
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "El nombre de columnes sobre les quals s'expandeix el fill"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1399 ../gtk/gtklayout.c:669
-msgid "Height"
-msgstr "AlÃada"
-
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1400
-msgid "The number of rows that a child spans"
-msgstr "El nombre de files sobre les quals s'expandeix el fill"
-
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
-msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
-
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
-msgid "Handle position"
-msgstr "Gestiona posiciÃ"
-
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
-msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr "Posicià de la nansa relativa al giny fill"
-
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
-msgid "Snap edge"
-msgstr "Contorn rÃpid"
-
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
-msgid ""
-"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
-"handlebox"
-msgstr ""
-"Costat del quadre de nanses que està alineat amb el punt per acoblar-lo"
-
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
-msgid "Snap edge set"
-msgstr "Conjunt de contorn rÃpid"
-
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
-msgid ""
-"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
-"handle_position"
-msgstr ""
-"Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat Âsnap_edge o un valor derivat "
-"de Âhandle_positionÂ"
-
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
-msgid "Child Detached"
-msgstr "Fill separat"
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1437 ../gtk/gtklayout.c:681
+msgid "Height"
+msgstr "AlÃada"
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
-msgid ""
-"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
-"detached."
-msgstr ""
-"Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o "
-"separat."
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1438
+msgid "The number of rows that a child spans"
+msgstr "El nombre de files sobre les quals s'expandeix el fill"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:529 ../gtk/gtktreeselection.c:131
+#: ../gtk/gtkiconview.c:394 ../gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Selection mode"
msgstr "Mode de selecciÃ"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:530
+#: ../gtk/gtkiconview.c:395
msgid "The selection mode"
msgstr "Mode de selecciÃ"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:548
+#: ../gtk/gtkiconview.c:413
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Columna de memÃria de pÃxel"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:549
+#: ../gtk/gtkiconview.c:414
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memÃria de pÃxel"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:567
+#: ../gtk/gtkiconview.c:432
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:586
+#: ../gtk/gtkiconview.c:451
msgid "Markup column"
msgstr "Columna d'etiquetatge"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:587
+#: ../gtk/gtkiconview.c:452
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:594
+#: ../gtk/gtkiconview.c:459
msgid "Icon View Model"
msgstr "Model de vista d'icones"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:595
+#: ../gtk/gtkiconview.c:460
msgid "The model for the icon view"
msgstr "El model per la vista d'icones"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:611
+#: ../gtk/gtkiconview.c:476
msgid "Number of columns"
msgstr "El nombre de columnes"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:612
+#: ../gtk/gtkiconview.c:477
msgid "Number of columns to display"
msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:629
+#: ../gtk/gtkiconview.c:494
msgid "Width for each item"
msgstr "Amplada de cada element"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:630
+#: ../gtk/gtkiconview.c:495
msgid "The width used for each item"
msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:646
+#: ../gtk/gtkiconview.c:511
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Espai inserit entre les celÂles de cada element"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:661
+#: ../gtk/gtkiconview.c:526
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espaiat de files"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:662
+#: ../gtk/gtkiconview.c:527
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:677
+#: ../gtk/gtkiconview.c:542
msgid "Column Spacing"
msgstr "Espaiat de columnes"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:678
+#: ../gtk/gtkiconview.c:543
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:693
+#: ../gtk/gtkiconview.c:558
msgid "Margin"
msgstr "Marge"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:694
+#: ../gtk/gtkiconview.c:559
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:709
+#: ../gtk/gtkiconview.c:574
msgid "Item Orientation"
msgstr "Orientacià de l'element"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:710
+#: ../gtk/gtkiconview.c:575
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1021
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
+#: ../gtk/gtkiconview.c:591 ../gtk/gtktreeview.c:1029
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
msgid "Reorderable"
msgstr "Reordenable"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1022
+#: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1030
msgid "View is reorderable"
msgstr "La vista Ãs reordenable"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1172
+#: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1180
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Columna de l'indicador de funciÃ"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:735
+#: ../gtk/gtkiconview.c:600
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr ""
"La columna del model que contà els texts dels indicadors de funcià per als "
"elements"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:752
+#: ../gtk/gtkiconview.c:617
msgid "Item Padding"
msgstr "Farciment dels elements"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:753
+#: ../gtk/gtkiconview.c:618
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Farciment al voltant dels elements de la visualitzacià d'icones"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:784
+#: ../gtk/gtkiconview.c:649
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Color de la caixa de selecciÃ"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:785
+#: ../gtk/gtkiconview.c:650
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Color de la caixa de selecciÃ"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:791
+#: ../gtk/gtkiconview.c:656
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "TransparÃncia de la caixa de selecciÃ"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:792
+#: ../gtk/gtkiconview.c:657
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacitat de la caixa de selecciÃ"
-#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
+#: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
-#: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
+#: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
-#: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
+#: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
msgid "Filename"
msgstr "Nom del fitxer"
-#: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
+#: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
-#: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
+#: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:239
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Id. de recurs per a una icona de recurs a mostrar"
-#: ../gtk/gtkimage.c:262
+#: ../gtk/gtkimage.c:241
msgid "Icon set"
msgstr "Definiu icona"
-#: ../gtk/gtkimage.c:263
+#: ../gtk/gtkimage.c:242
msgid "Icon set to display"
msgstr "Definiu icona per visualitzar"
-#: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
+#: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
msgid "Icon size"
msgstr "Mida d'icona"
-#: ../gtk/gtkimage.c:271
+#: ../gtk/gtkimage.c:250
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Mida simbÃlica a utilitzar per a la icona de recurs, conjunt d'icones o "
"icona especificada"
-#: ../gtk/gtkimage.c:287
+#: ../gtk/gtkimage.c:266
msgid "Pixel size"
msgstr "Mida del pÃxel"
-#: ../gtk/gtkimage.c:288
+#: ../gtk/gtkimage.c:267
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Mida del pÃxel a utilitzar per a la icona especificada"
-#: ../gtk/gtkimage.c:296
+#: ../gtk/gtkimage.c:275
msgid "Animation"
msgstr "AnimaciÃ"
-#: ../gtk/gtkimage.c:297
+#: ../gtk/gtkimage.c:276
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
-#: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
+#: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:270
msgid "Storage type"
msgstr "Tipus d'emmagatzematge"
-#: ../gtk/gtkimage.c:338 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
+#: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "La representacià utilitzada per a les dades d'imatge"
-#: ../gtk/gtkimage.c:356
+#: ../gtk/gtkimage.c:335
msgid "Use Fallback"
msgstr "Utilitza els alternatius"
-#: ../gtk/gtkimage.c:357
+#: ../gtk/gtkimage.c:336
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Si s'ha d'utilitzar els noms d'icones alternatius"
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menÃ"
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr ""
"Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per crear un element de menà de "
"recurs"
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:603
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:568
msgid "Accel Group"
msgstr "Grup de dreceres"
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat de recurs"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:353 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
msgid "Message Type"
msgstr "Tipus de missatge"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:354 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
msgid "The type of message"
msgstr "El tipus de missatge"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:428
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:409
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'Ãrea de contingut"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:445
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:426
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "L'espai entre els elements de l'Ãrea"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:477
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:458
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'Ãrea d'acciÃ"
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:432
-#: ../gtk/gtkwindow.c:765
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:170
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
+#: ../gtk/gtkwindow.c:786
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:766
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:787
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta finestra"
-#: ../gtk/gtklabel.c:730
+#: ../gtk/gtklabel.c:727
msgid "The text of the label"
msgstr "El text de l'etiqueta"
-#: ../gtk/gtklabel.c:737
+#: ../gtk/gtklabel.c:734
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
-#: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
+#: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:701
msgid "Justification"
msgstr "JustificaciÃ"
-#: ../gtk/gtklabel.c:759
+#: ../gtk/gtklabel.c:756
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -3675,11 +3923,11 @@ msgstr ""
"Aixà NO afecta l'alineacià de l'etiqueta en la seva assignaciÃ. Vegeu "
"GtkMisc::xalign"
-#: ../gtk/gtklabel.c:767
+#: ../gtk/gtklabel.c:764
msgid "Pattern"
msgstr "PatrÃ"
-#: ../gtk/gtklabel.c:768
+#: ../gtk/gtklabel.c:765
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
@@ -3687,47 +3935,43 @@ msgstr ""
"Una cadena amb carÃcters _ en posicions corresponen a carÃcters del text per "
"subratllar"
-#: ../gtk/gtklabel.c:775
+#: ../gtk/gtklabel.c:772
msgid "Line wrap"
msgstr "Ajustament de lÃnia"
-#: ../gtk/gtklabel.c:776
+#: ../gtk/gtklabel.c:773
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Si Ãs establert, ajusta les lÃnies si el text arriba a ser massa ample"
-#: ../gtk/gtklabel.c:791
+#: ../gtk/gtklabel.c:788
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Mode de l'ajustament de lÃnia"
-#: ../gtk/gtklabel.c:792
+#: ../gtk/gtklabel.c:789
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
-#: ../gtk/gtklabel.c:799
-msgid "Selectable"
-msgstr "Seleccionable"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:800
+#: ../gtk/gtklabel.c:797
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Si el ratolà pot seleccionar el text de l'etiqueta"
-#: ../gtk/gtklabel.c:806
+#: ../gtk/gtklabel.c:803
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Clau mnemotÃcnica"
-#: ../gtk/gtklabel.c:807
+#: ../gtk/gtklabel.c:804
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "La clau acceleradora mnemotÃcnica per a aquesta etiqueta"
-#: ../gtk/gtklabel.c:815
+#: ../gtk/gtklabel.c:812
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Giny mnemotÃcnic"
-#: ../gtk/gtklabel.c:816
+#: ../gtk/gtklabel.c:813
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotÃcnica"
-#: ../gtk/gtklabel.c:862
+#: ../gtk/gtklabel.c:859
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
@@ -3735,39 +3979,39 @@ msgstr ""
"El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no tà "
"prou espai per mostrar tota la cadena"
-#: ../gtk/gtklabel.c:903
+#: ../gtk/gtklabel.c:900
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Mode de lÃnia simple"
-#: ../gtk/gtklabel.c:904
+#: ../gtk/gtklabel.c:901
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Si l'etiqueta està en mode de lÃnia simple"
-#: ../gtk/gtklabel.c:921
+#: ../gtk/gtklabel.c:918
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
-#: ../gtk/gtklabel.c:922
+#: ../gtk/gtklabel.c:919
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
-#: ../gtk/gtklabel.c:944
+#: ../gtk/gtklabel.c:941
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "L'amplada mÃxima desitjada de l'etiqueta, en carÃcters"
-#: ../gtk/gtklabel.c:962
+#: ../gtk/gtklabel.c:959
msgid "Track visited links"
msgstr "Fes un seguiment dels enllaÃos que s'hagin visitat"
-#: ../gtk/gtklabel.c:963
+#: ../gtk/gtklabel.c:960
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Si s'ha de fer un seguiment dels enllaÃos visitats"
-#: ../gtk/gtklayout.c:661
+#: ../gtk/gtklayout.c:673
msgid "The width of the layout"
msgstr "L'amplada de la disposiciÃ"
-#: ../gtk/gtklayout.c:670
+#: ../gtk/gtklayout.c:682
msgid "The height of the layout"
msgstr "L'alÃada de la disposiciÃ"
@@ -3787,118 +4031,118 @@ msgstr "Visitat"
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Si s'ha visitat aquest enllaÃ."
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:278
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:276
msgid "Permission"
msgstr "PermÃs"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:279
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:277
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "L'objecte GPermission que controla aquest botÃ"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:286
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:284
msgid "Lock Text"
msgstr "Text de blocatge"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:287
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:285
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "El text a visualitzar en indicar a l'usuari que s'ha de blocar"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:295
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:293
msgid "Unlock Text"
msgstr "Text de desblocatge"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:296
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:294
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "El text a visualitzar en indicar a l'usuari que s'ha de desblocar"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:304
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:302
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Indicador de funcià del blocatge"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:305
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:303
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr ""
"L'indicador de funcià a mostrar quan es s'indiqui a l'usuari que s'ha de "
"blocar"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:313
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:311
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Indicador de funcià del desblocatge"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:314
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:312
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr ""
"L'indicador de funcià a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que s'ha de "
"desblocar"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:322
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:320
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Indicador de funcià de no autoritzaciÃ"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:323
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:321
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
"L'indicador de funcià a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que no pot obtenir "
"l'autoritzaciÃ"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:192
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
msgid "Pack direction"
msgstr "Direccià de l'empaquetament"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:193
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:191
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "La direccià de l'empaquetament de la barra d'eines"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:209
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:207
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Direccià de l'empaquetament fill"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "L'orientacià de la barra d'eines"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:219
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menÃ"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:581
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Internal padding"
msgstr "Separacià interna"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:227
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:225
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr ""
"Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menà i els "
"elements del menÃ"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:589
+#: ../gtk/gtkmenu.c:554
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "L'element de menà seleccionat actualment"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:604
+#: ../gtk/gtkmenu.c:569
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "El grup d'acceleradors que contà els acceleradors del menÃ"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
+#: ../gtk/gtkmenu.c:583 ../gtk/gtkmenuitem.c:360
msgid "Accel Path"
msgstr "Camà de l'accelerador"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:619
+#: ../gtk/gtkmenu.c:584
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Un camà d'accelerador que s'utilitza per construir els camins d'accelerador "
"dels elements fill"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:635
+#: ../gtk/gtkmenu.c:600
msgid "Attach Widget"
msgstr "Giny d'acoblament"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:636
+#: ../gtk/gtkmenu.c:601
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "El giny al qual el menà està acoblat"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:644
+#: ../gtk/gtkmenu.c:609
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
@@ -3906,35 +4150,35 @@ msgstr ""
"Un tÃtol que s'ha de visualitzar mitjanÃant el gestor de finestres quan "
"aquest menà es desactivi"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:658
+#: ../gtk/gtkmenu.c:623
msgid "Tearoff State"
msgstr "Estat del menà separat"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:659
+#: ../gtk/gtkmenu.c:624
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Un booleà que indica si el menà està arrencat"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:673
+#: ../gtk/gtkmenu.c:638
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:674
+#: ../gtk/gtkmenu.c:639
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "El monitor on es mostrarà el menÃ"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:680
+#: ../gtk/gtkmenu.c:645
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Separacià vertical"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:681
+#: ../gtk/gtkmenu.c:646
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Espai addicional per sobre i per sota del menÃ"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:703
+#: ../gtk/gtkmenu.c:668
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Mida de la reserva dels commutadors"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:704
+#: ../gtk/gtkmenu.c:669
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
@@ -3942,30 +4186,30 @@ msgstr ""
"Un booleà que indica si el menà ha de reservar espai per als commutadors i "
"les icones"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:710
+#: ../gtk/gtkmenu.c:675
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Farciment horitzontal"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:711
+#: ../gtk/gtkmenu.c:676
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menÃ"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:719
+#: ../gtk/gtkmenu.c:684
msgid "Vertical Offset"
msgstr "DesplaÃament vertical"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:720
+#: ../gtk/gtkmenu.c:685
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Quan el menà Ãs un submenÃ, es desplaÃa verticalment aquest nombre de pÃxels"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:728
+#: ../gtk/gtkmenu.c:693
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "DesplaÃament horitzontal"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:729
+#: ../gtk/gtkmenu.c:694
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
@@ -3973,270 +4217,266 @@ msgstr ""
"Quan el menà Ãs un submenÃ, es desplaÃa horitzontalment aquest nombre de "
"pÃxels"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:737
+#: ../gtk/gtkmenu.c:702
msgid "Double Arrows"
msgstr "Fletxes dobles"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:738
+#: ../gtk/gtkmenu.c:703
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
-#: ../gtk/gtkmenu.c:751
+#: ../gtk/gtkmenu.c:716
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Ubicacià de les fletxes"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:752
+#: ../gtk/gtkmenu.c:717
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaÃament"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:760
+#: ../gtk/gtkmenu.c:725
msgid "Left Attach"
msgstr "Adjunt esquerre"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:768
+#: ../gtk/gtkmenu.c:733
msgid "Right Attach"
msgstr "Adjunt dret"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:769
+#: ../gtk/gtkmenu.c:734
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "El nÃmero de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:776
+#: ../gtk/gtkmenu.c:741
msgid "Top Attach"
msgstr "Adjunt superior"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:777
+#: ../gtk/gtkmenu.c:742
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "El nÃmero de fila on adjuntar la part superior del fill"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:784
+#: ../gtk/gtkmenu.c:749
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Adjunt inferior"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:785 ../gtk/gtktable.c:257
-msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-msgstr "El nÃmero de fila on adjuntar la part inferior del fill"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:799
+#: ../gtk/gtkmenu.c:764
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr ""
"Constant arbitrÃria per la qual es reduirà la mida de la fletxa de "
"desplaÃament"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:336
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
msgid "Right Justified"
msgstr "Alinea a la dreta"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:337
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Estableix si l'element de menà apareix alineat al costat dret d'una barra de "
"menÃ"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:351
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
msgid "Submenu"
msgstr "SubmenÃ"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:352
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr ""
"El submenà adjunt a l'element de menÃ, o bà ÂNULL (nul) si no en tà cap"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:361
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Estableix el camà de l'accelerador de l'element de menÃ"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:376
msgid "The text for the child label"
msgstr "El text de l'etiqueta filla"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:447
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relacià a la mida del tipus de "
"lletra de l'element de menÃ"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:452
msgid "Width in Characters"
msgstr "Amplada en carÃcters"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:461
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "L'amplada desitjada mÃnima de l'element de menÃ, en carÃcters"
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:447
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:449
msgid "Take Focus"
msgstr "Agafa el focus"
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:448
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:450
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Un booleà que indica si el menà agafa el focus del teclat"
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:290
msgid "Menu"
msgstr "MenÃ"
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:291
msgid "The dropdown menu"
msgstr "El menà desplegable"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
msgid "Image/label border"
msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr ""
"Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diÃleg de "
"missatge"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
msgid "Message Buttons"
msgstr "Botons de missatge"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Els botons mostrats en el diÃleg del missatge"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "El text primari del diÃleg de missatge"
# termcat (josep)
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
msgid "Use Markup"
msgstr "Utilitza etiquetatge"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "El text primari del tÃtol inclou etiquetatge Pango."
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
msgid "Secondary Text"
msgstr "Text secundari"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "El text secundari del diÃleg de missatge"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
msgid "The image"
msgstr "La imatge"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
msgid "Message area"
msgstr "Ãrea del missatge"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "La GtkVBox que contà les etiquetes primÃria i secundÃria del diÃleg"
-#: ../gtk/gtkmisc.c:115
+#: ../gtk/gtkmisc.c:113
msgid "Y align"
msgstr "Alineacià Y"
-#: ../gtk/gtkmisc.c:116
+#: ../gtk/gtkmisc.c:114
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "L'alineacià vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
-#: ../gtk/gtkmisc.c:125
+#: ../gtk/gtkmisc.c:123
msgid "X pad"
msgstr "Farciment X"
-#: ../gtk/gtkmisc.c:126
+#: ../gtk/gtkmisc.c:124
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "L'alineacià d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en pÃxels"
-#: ../gtk/gtkmisc.c:135
+#: ../gtk/gtkmisc.c:133
msgid "Y pad"
msgstr "Farciment Y"
-#: ../gtk/gtkmisc.c:136
+#: ../gtk/gtkmisc.c:134
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "L'alineacià d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en pÃxels"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:156
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:154 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
msgid "Parent"
msgstr "Pare"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
msgid "The parent window"
msgstr "La finestra pare"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
msgid "Is Showing"
msgstr "Es mostra"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Si es mostra un diÃleg"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "La pantalla en quà es mostrarà aquesta finestra."
-#: ../gtk/gtknotebook.c:694
+#: ../gtk/gtknotebook.c:690
msgid "Page"
msgstr "PÃgina"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:695
+#: ../gtk/gtknotebook.c:691
msgid "The index of the current page"
msgstr "L'Ãndex de la pÃgina actual"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:703
+#: ../gtk/gtknotebook.c:699
msgid "Tab Position"
msgstr "Posicià de les pestanyes"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:704
+#: ../gtk/gtknotebook.c:700
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Quin costat del bloc de notes contà les pestanyes"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:711
+#: ../gtk/gtknotebook.c:707
msgid "Show Tabs"
msgstr "Mostra les pestanyes"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:712
+#: ../gtk/gtknotebook.c:708
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Si s'han de mostrar les pestanyes"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:718
+#: ../gtk/gtknotebook.c:714
msgid "Show Border"
msgstr "Mostra el contorn"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:719
+#: ../gtk/gtknotebook.c:715
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Si s'ha de mostrar el contorn"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:725
+#: ../gtk/gtknotebook.c:721
msgid "Scrollable"
msgstr "DesplaÃable"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:726
+#: ../gtk/gtknotebook.c:722
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Si Ãs ÂTRUEÂ (cert), s'afegiran fletxes de desplaÃament si hi ha massa "
"pestanyes per ajustar"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:732
+#: ../gtk/gtknotebook.c:728
msgid "Enable Popup"
msgstr "Disponible el menà emergent"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:733
+#: ../gtk/gtknotebook.c:729
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
@@ -4244,382 +4484,398 @@ msgstr ""
"Si Ãs ÂTRUE (cert), prement el botà dret del ratolà sobre el llibre de "
"notes apareixerà un menà que podreu utilitzar per anar a una pÃgina"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:747
+#: ../gtk/gtknotebook.c:743
msgid "Group Name"
msgstr "Nom del grup"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:748
+#: ../gtk/gtknotebook.c:744
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Nom del grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:755
+#: ../gtk/gtknotebook.c:751
msgid "Tab label"
msgstr "Etiqueta de la pestanya"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:756
+#: ../gtk/gtknotebook.c:752
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:762
+#: ../gtk/gtknotebook.c:758
msgid "Menu label"
msgstr "Etiqueta del menÃ"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:763
+#: ../gtk/gtknotebook.c:759
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menà del fill"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:776
+#: ../gtk/gtknotebook.c:772
msgid "Tab expand"
msgstr "Expansià de pestanya"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:777
+#: ../gtk/gtknotebook.c:773
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Si s'ha d'ampliar la pestanya del fill"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:783
+#: ../gtk/gtknotebook.c:779
msgid "Tab fill"
msgstr "Farciment de pestanya"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:784
+#: ../gtk/gtknotebook.c:780
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'Ãrea assignada"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:791
+#: ../gtk/gtknotebook.c:787
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Pestanya reordenable"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:792
+#: ../gtk/gtknotebook.c:788
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Si l'usuari pot canviar l'ordre de les pestanyes"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:798
+#: ../gtk/gtknotebook.c:794
msgid "Tab detachable"
msgstr "Pestanya separable"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:799
+#: ../gtk/gtknotebook.c:795
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Si la pestanya es pot separar"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:814 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
+#: ../gtk/gtknotebook.c:810 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Caminador posterior secundari"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:815
+#: ../gtk/gtknotebook.c:811
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Mostra un altre botà amb fletxa cap endarrere a l'altre extrem de l'Ãrea de "
"pestanyes"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:830 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
+#: ../gtk/gtknotebook.c:826 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Caminador davanter secundari"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:831
+#: ../gtk/gtknotebook.c:827
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Mostra un altre botà amb fletxa cap endavant a l'altre extrem de l'Ãrea de "
"pestanyes"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
+#: ../gtk/gtknotebook.c:841 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Backward stepper"
msgstr "Caminador posterior"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
+#: ../gtk/gtknotebook.c:842 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Visualitza el botà de retrocÃs estÃndard"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
+#: ../gtk/gtknotebook.c:856 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
msgid "Forward stepper"
msgstr "Caminador anterior"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
+#: ../gtk/gtknotebook.c:857 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Visualitza el botà d'avanà estÃndard"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:875
+#: ../gtk/gtknotebook.c:871
msgid "Tab overlap"
msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:876
+#: ../gtk/gtknotebook.c:872
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Mida de l'Ãrea del sobreposat de les pestanyes"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:891
+#: ../gtk/gtknotebook.c:887
msgid "Tab curvature"
msgstr "Curvatura de la pestanya"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:892
+#: ../gtk/gtknotebook.c:888
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:908
+#: ../gtk/gtknotebook.c:904
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Espaiat de la fletxa"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:909
+#: ../gtk/gtknotebook.c:905
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Espaiat de la barra de desplaÃament"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:925
+#: ../gtk/gtknotebook.c:921
msgid "Initial gap"
msgstr "Espai inicial"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:926
+#: ../gtk/gtknotebook.c:922
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "Espai inicial abans de la primera pestanya"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:651
msgid "Icon's count"
msgstr "Comptador de la icona"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "El comptador de l'emblema que s'està mostrant"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:658
msgid "Icon's label"
msgstr "Etiqueta de la icona"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "L'etiqueta que s'ha de mostrar sobre la icona"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:665
msgid "Icon's style context"
msgstr "Context d'estil de la icona"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr ""
"El context d'estil sobre el qual s'aplicarà el tema d'aparenÃa de la icona"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:672
msgid "Background icon"
msgstr "Fons de la icona"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "La icona del fons de l'emblema numÃric"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:679
msgid "Background icon name"
msgstr "Nom de la icona de fons"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "El nom de la icona del fons de l'emblema numÃric"
-#: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
+#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:329
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
msgid "Orientation"
msgstr "OrientaciÃ"
# FIXME: no sà ben bà a quà es refereix (dpm)
-#: ../gtk/gtkorientable.c:64
+#: ../gtk/gtkorientable.c:62
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "L'orientacià de l'orientable"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:350
+#: ../gtk/gtkpaned.c:348
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"La posicià del separador emmarcat en pÃxels (0 significa de tot el trajecte "
"fins l'esquerra/part superior)"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:359
+#: ../gtk/gtkpaned.c:357
msgid "Position Set"
msgstr "Conjunt posiciÃ"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:360
+#: ../gtk/gtkpaned.c:358
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "ÂTRUE (cert) si s'ha d'utilitzar l'atribut Âposition (posiciÃ)"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:366
+#: ../gtk/gtkpaned.c:364
msgid "Handle Size"
msgstr "Mida de la nansa"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:367
+#: ../gtk/gtkpaned.c:365
msgid "Width of handle"
msgstr "Amplada de la nansa"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:383
+#: ../gtk/gtkpaned.c:381
msgid "Minimal Position"
msgstr "Posicià mÃnima"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:384
+#: ../gtk/gtkpaned.c:382
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "El valor mÃs petit possible per a la propietat ÂpositionÂ"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:401
+#: ../gtk/gtkpaned.c:399
msgid "Maximal Position"
msgstr "Posicià mÃxima"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:402
+#: ../gtk/gtkpaned.c:400
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "El valor mÃs gran possible per a la propietat ÂpositionÂ"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:419
+#: ../gtk/gtkpaned.c:417
msgid "Resize"
msgstr "Reajusta"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:420
+#: ../gtk/gtkpaned.c:418
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Si Ãs ÂTRUE (cert), el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la "
"subfinestra"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:435
+#: ../gtk/gtkpaned.c:433
msgid "Shrink"
msgstr "Encongeix"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:436
+#: ../gtk/gtkpaned.c:434
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Si Ãs ÂTRUE (cert), el fill es podrà fer mÃs petit del necessari"
-#: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
+#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:313
msgid "Embedded"
msgstr "Imbricat"
-#: ../gtk/gtkplug.c:204
+#: ../gtk/gtkplug.c:203
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Si l'endoll Ãs imbricat"
-#: ../gtk/gtkplug.c:218
+#: ../gtk/gtkplug.c:217
msgid "Socket Window"
msgstr "Finestra del sÃcol"
-#: ../gtk/gtkplug.c:219
+#: ../gtk/gtkplug.c:218
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "La finestra del sÃcol en el qual l'endoll està incrustat"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:126
+#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
+msgid "Hold Time"
+msgstr "Temps d'espera"
+
+#: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
+msgid "Hold Time (in milliseconds)"
+msgstr "Temps d'espera (en milisegons)"
+
+#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
+msgid "Drag Threshold"
+msgstr "Llindar de l'arrossegament"
+
+#: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
+msgid "Drag Threshold (in pixels)"
+msgstr "Llindar de l'arrossegament (en pÃxels)"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:124
msgid "Name of the printer"
msgstr "Nom de la impressora"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:132
+#: ../gtk/gtkprinter.c:130
msgid "Backend"
msgstr "Rerefons"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:133
+#: ../gtk/gtkprinter.c:131
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Rerefons per a la impressora"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:139
+#: ../gtk/gtkprinter.c:137
msgid "Is Virtual"
msgstr "Ãs virtual"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:140
+#: ../gtk/gtkprinter.c:138
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "ÂFALSEÂ (fals) si representa una impressora de maquinari real"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:146
+#: ../gtk/gtkprinter.c:144
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Accepta PDF"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:147
+#: ../gtk/gtkprinter.c:145
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "ÂTRUEÂ (cert) si aquesta impressora accepta PDF"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:153
+#: ../gtk/gtkprinter.c:151
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Accepta PostScript"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:154
+#: ../gtk/gtkprinter.c:152
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "ÂTRUEÂ (cert) si aquesta impressora accepta PostScript"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:160
+#: ../gtk/gtkprinter.c:158
msgid "State Message"
msgstr "Missatge d'estat"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:161
+#: ../gtk/gtkprinter.c:159
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:167
+#: ../gtk/gtkprinter.c:165
msgid "Location"
msgstr "UbicaciÃ"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:168
+#: ../gtk/gtkprinter.c:166
msgid "The location of the printer"
msgstr "La ubicacià de la impressora"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:175
+#: ../gtk/gtkprinter.c:173
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:181
+#: ../gtk/gtkprinter.c:179
msgid "Job Count"
msgstr "Comptatge de treballs"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:182
+#: ../gtk/gtkprinter.c:180
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:200
+#: ../gtk/gtkprinter.c:198
msgid "Paused Printer"
msgstr "Impressora en pausa"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:201
+#: ../gtk/gtkprinter.c:199
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "ÂTRUE (cert) si aquesta impressora està en pausa"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:214
+#: ../gtk/gtkprinter.c:212
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Accepta tasques"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:215
+#: ../gtk/gtkprinter.c:213
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "ÂTRUEÂ (cert) si aquesta impressora accepta tasques noves"
-#: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
+#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "Valor de l'opciÃ"
-#: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
+#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "El valor de l'opciÃ"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
msgid "Source option"
msgstr "Opcià de la font"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "L'opcià de la impressora que gestiona aquest giny"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:142
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:140
msgid "Title of the print job"
msgstr "TÃtol del treball d'impressiÃ"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:150
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:148
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:151
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:149
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "La impressora on imprimir el treball"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:159
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:157
msgid "Settings"
msgstr "ParÃmetres"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:160
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:158
msgid "Printer settings"
msgstr "ParÃmetres de la impressora"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuracià de la pÃgina"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
msgid "Track Print Status"
msgstr "Segueix l'estat de la impressiÃ"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:178
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:176
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
@@ -4628,51 +4884,51 @@ msgstr ""
"Âstatus-changed un cop ja s'hagin transmÃs les dades a la impressora, o al "
"servidor d'impressiÃ."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Configuracià de la pÃgina per defecte"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
msgid "Print Settings"
msgstr "ParÃmetres de la impressora"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per inicialitzar el diÃleg"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
msgid "Job Name"
msgstr "Nom del treball"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Una cadena per identificar el treball d'impressiÃ."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
msgid "Number of Pages"
msgstr "Nombre de pÃgines"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "El nombre de pÃgines del document."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
msgid "Current Page"
msgstr "PÃgina actual"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
msgid "The current page in the document"
msgstr "La pÃgina actual en el document"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
msgid "Use full page"
msgstr "Utilitza la pÃgina completa"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
@@ -4680,7 +4936,7 @@ msgstr ""
"ÂTRUE (cert) si l'origen del context ha de ser al racà de la pÃgina, i no "
"al racà de l'Ãrea representable"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
@@ -4689,161 +4945,161 @@ msgstr ""
"treball d'impressià quan ja s'hagin enviat tots les dades a la impressora o "
"al servidor d'impressiÃ."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
msgid "Unit"
msgstr "Unitat"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "La unitat amb la que es mesuren distÃncies en el context"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
msgid "Show Dialog"
msgstr "Mostra el diÃleg"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "ÂTRUEÂ (cert) si el diÃleg de progrÃs es mostra mentre s'imprimeix."
# FIXME (josep)
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
msgid "Allow Async"
msgstr "Permet asÃncron"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr ""
"ÂTRUE (cert) si el procÃs d'impressià es pot executar de manera asÃncrona."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
msgid "Export filename"
msgstr "Fitxer a exportar"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
msgid "Status"
msgstr "Estat"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
msgid "The status of the print operation"
msgstr "L'estat de l'operacià d'impressiÃ"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
msgid "Status String"
msgstr "Cadena d'estat"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Descripcià de l'estat"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
msgid "Custom tab label"
msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
msgid "Support Selection"
msgstr "Admet la selecciÃ"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr ""
"TRUE (cert) si l'operacià d'impressià ha d'admetre la impressià de la "
"selecciÃ."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
msgid "Has Selection"
msgstr "TÃ selecciÃ"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "TRUE (cert) si existeix una selecciÃ."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Incrusta la configuracià de la pÃgina"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
msgstr ""
"TRUE (cert) si els quadres combinats de configuracià de pÃgina estan "
"incrustats en un GtkPrintDialog"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Nombre de pÃgines a imprimir"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "El nombre de pÃgines que s'imprimiran."
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
msgid "Selected Printer"
msgstr "Impressora seleccionada"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Capacitats manuals"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Capacitats que l'aplicacià admet"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Si el diÃleg admet la selecciÃ"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Si l'aplicacià tà una selecciÃ"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"TRUE (cert) si els quadres combinats de la configuracià de pÃgina estan "
"incrustats en un GtkPrintUnixDialog"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
msgid "Fraction"
msgstr "FracciÃ"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "La fraccià de treball total que ha estat completada"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
msgid "Pulse Step"
msgstr "Pas de la pulsaciÃ"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"La fraccià de progrÃs total en quà es mourà el bloc de rebot en realitzar el "
"moviment polsant"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrÃs"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
msgid "Show text"
msgstr "Mostra text"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Si el progrÃs s'ha de mostrar com a text."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
@@ -4851,59 +5107,59 @@ msgstr ""
"El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
"progrÃs no tà prou espai per tota la cadena."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
msgid "X spacing"
msgstr "Espaiament X"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrÃs."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
msgid "Y spacing"
msgstr "Espaiament Y"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alÃada d'una barra de progrÃs."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Amplada mÃnima horitzontal de la barra"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "L'amplada mÃnima horitzontal de la barra de progrÃs"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "AlÃada mÃnima horitzontal de la barra"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "L'alÃada mÃnima horitzontal de la barra de progrÃs"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Amplada mÃnima vertical de la barra"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "L'amplada mÃnima vertical de la barra de progrÃs"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "AlÃada mÃnima vertical de la barra"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "L'alÃada mÃnima vertical de la barra de progrÃs"
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:118
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:116
msgid "The value"
msgstr "El valor"
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:119
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:117
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
@@ -4911,20 +5167,20 @@ msgstr ""
"El valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan aquesta accià "
"Ãs l'accià activa del seu grup."
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
msgid "Group"
msgstr "Grup"
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:136
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:134
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "L'accià de radi al grup de la qual pertany aquesta acciÃ."
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:151
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:149
msgid "The current value"
msgstr "El valor actual"
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:152
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:150
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
@@ -4932,33 +5188,33 @@ msgstr ""
"El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
"pertany aquesta acciÃ."
-#: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
+#: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "El botà de grup al grup del qual pertany aquest giny."
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "L'element del botà de grup el grup del qual pertany aquest giny."
# http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button
-#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "El botà d'opcià de l'eina al grup del qual pertany aquest botÃ."
-#: ../gtk/gtkrange.c:419
+#: ../gtk/gtkrange.c:424
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "El GtkAdjustment que contà el valor actual d'aquest rang d'objectes"
-#: ../gtk/gtkrange.c:427
+#: ../gtk/gtkrange.c:432
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
"El lliscador de direccià invertida es mou per incrementar el valor del rang"
-#: ../gtk/gtkrange.c:434
+#: ../gtk/gtkrange.c:439
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Sensibilitat del desplaÃador inferior"
-#: ../gtk/gtkrange.c:435
+#: ../gtk/gtkrange.c:440
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
@@ -4966,11 +5222,11 @@ msgstr ""
"La directiva de sensibilitat del desplaÃador que apunta a la part de baix de "
"l'ajustament"
-#: ../gtk/gtkrange.c:443
+#: ../gtk/gtkrange.c:448
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Sensibilitat del desplaÃador superior"
-#: ../gtk/gtkrange.c:444
+#: ../gtk/gtkrange.c:449
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
@@ -4978,97 +5234,97 @@ msgstr ""
"La directiva de sensibilitat del desplaÃador que apunta a la part de dalt de "
"l'ajustament"
-#: ../gtk/gtkrange.c:461
+#: ../gtk/gtkrange.c:466
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Mostra el nivell d'emplenat"
-#: ../gtk/gtkrange.c:462
+#: ../gtk/gtkrange.c:467
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Si s'ha de mostrar un grÃfic de nivell d'emplenat a la regata."
-#: ../gtk/gtkrange.c:478
+#: ../gtk/gtkrange.c:483
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat"
-#: ../gtk/gtkrange.c:479
+#: ../gtk/gtkrange.c:484
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Si s'ha de restringir el lÃmit superior al nivell d'emplenat."
-#: ../gtk/gtkrange.c:494
+#: ../gtk/gtkrange.c:499
msgid "Fill Level"
msgstr "Nivell d'emplenat"
-#: ../gtk/gtkrange.c:495
+#: ../gtk/gtkrange.c:500
msgid "The fill level."
msgstr "El nivell d'emplenat."
-#: ../gtk/gtkrange.c:512
+#: ../gtk/gtkrange.c:517
msgid "Round Digits"
msgstr "DÃgits d'arrodoniment"
-#: ../gtk/gtkrange.c:513
+#: ../gtk/gtkrange.c:518
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "El nombre de dÃgits al qual s'arrodonirà el valor."
-#: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:817
+#: ../gtk/gtkrange.c:526 ../gtk/gtkswitch.c:968
msgid "Slider Width"
msgstr "Amplada del lliscador"
-#: ../gtk/gtkrange.c:522
+#: ../gtk/gtkrange.c:527
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Amplada de la barra de desplaÃament o del lliscador d'escalat"
-#: ../gtk/gtkrange.c:529
+#: ../gtk/gtkrange.c:534
msgid "Trough Border"
msgstr "Vora de la regata"
-#: ../gtk/gtkrange.c:530
+#: ../gtk/gtkrange.c:535
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separacià de la vora exterior"
-#: ../gtk/gtkrange.c:537
+#: ../gtk/gtkrange.c:542
msgid "Stepper Size"
msgstr "Mida dels desplaÃadors"
-#: ../gtk/gtkrange.c:538
+#: ../gtk/gtkrange.c:543
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Longitud dels botons de desplaÃament als extrems"
-#: ../gtk/gtkrange.c:551
+#: ../gtk/gtkrange.c:556
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Espaiament dels desplaÃadors"
-#: ../gtk/gtkrange.c:552
+#: ../gtk/gtkrange.c:557
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
-#: ../gtk/gtkrange.c:559
+#: ../gtk/gtkrange.c:564
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "DesplaÃament X de la fletxa"
-#: ../gtk/gtkrange.c:560
+#: ../gtk/gtkrange.c:565
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"A quina distÃncia s'ha de moure la fletxa en la direccià X quan es prem el "
"botÃ"
-#: ../gtk/gtkrange.c:567
+#: ../gtk/gtkrange.c:572
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "DesplaÃament Y de la fletxa"
-#: ../gtk/gtkrange.c:568
+#: ../gtk/gtkrange.c:573
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"A quina distÃncia s'ha de moure la fletxa en la direccià Y quan es prem el "
"botÃ"
-#: ../gtk/gtkrange.c:584
+#: ../gtk/gtkrange.c:589
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Regata sota els lliscadors"
-#: ../gtk/gtkrange.c:585
+#: ../gtk/gtkrange.c:590
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
@@ -5076,101 +5332,101 @@ msgstr ""
"Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bà s'han d'excloure els "
"lliscadors i l'espaiament"
-#: ../gtk/gtkrange.c:598
+#: ../gtk/gtkrange.c:603
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Escalat de la fletxa"
-#: ../gtk/gtkrange.c:599
+#: ../gtk/gtkrange.c:604
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr ""
"L'escalat de la fletxa en referÃncia a la mida del botà de desplaÃament"
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
msgid "Show Numbers"
msgstr "Mostra els nombres"
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
msgid "Recent Manager"
msgstr "Gestor recent"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
msgid "Show Private"
msgstr "Mostra privats"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Mostra els indicadors de funciÃ"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funcià per a l'element"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
msgid "Show Icons"
msgstr "Mostra icones"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
msgid "Show Not Found"
msgstr "Mostra els que no es trobin"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Si es permet o no seleccionar diversos elements"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
msgid "Local only"
msgstr "NomÃs locals"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr ""
"Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
msgid "Limit"
msgstr "LÃmit"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "El nombre mÃxim d'elements a mostrar"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
msgid "Sort Type"
msgstr "Tipus d'ordenaciÃ"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "L'ordre d'ordenacià dels elements seleccionats"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "El camà sencer al fitxer a utilitzar per desar i llegir la llista"
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
@@ -5196,41 +5452,49 @@ msgstr "Icones"
msgid "List of icon names"
msgstr "Llista de noms d'icona"
-#: ../gtk/gtkscale.c:255
+#: ../gtk/gtkscale.c:295
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
-#: ../gtk/gtkscale.c:264
+#: ../gtk/gtkscale.c:304
msgid "Draw Value"
msgstr "Valor del dibuix"
-#: ../gtk/gtkscale.c:265
+#: ../gtk/gtkscale.c:305
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
"desplaÃament"
-#: ../gtk/gtkscale.c:272
+#: ../gtk/gtkscale.c:312
+msgid "Has Origin"
+msgstr "TÃ origen"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:313
+msgid "Whether the scale has an origin"
+msgstr "Si l'escala tà un origen"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:320
msgid "Value Position"
msgstr "Posicià del valor"
-#: ../gtk/gtkscale.c:273
+#: ../gtk/gtkscale.c:321
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "La posicià on es mostrarà el valor actual"
-#: ../gtk/gtkscale.c:280
+#: ../gtk/gtkscale.c:328
msgid "Slider Length"
msgstr "Llargada del lliscador"
-#: ../gtk/gtkscale.c:281
+#: ../gtk/gtkscale.c:329
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Llargada del lliscador de l'escala"
-#: ../gtk/gtkscale.c:289
+#: ../gtk/gtkscale.c:337
msgid "Value spacing"
msgstr "Espaiat del valor"
-#: ../gtk/gtkscale.c:290
+#: ../gtk/gtkscale.c:338
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Espai entre el text del valor i l'Ãrea del lliscador/canal"
@@ -5300,43 +5564,43 @@ msgstr ""
"Mostra un segon botà de desplaÃament cap endavant a l'altra banda de la "
"barra de desplaÃament"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Ajust horitzontal"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "El GtkAdjustment per a la posicià horitzontal"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Ajust vertical"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "El GtkAdjustment per a la posicià vertical"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "PolÃtica de la barra de desplaÃament horitzontal"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Quan la barra de desplaÃament horitzontal es mostra"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "PolÃtica de la barra de desplaÃament vertical"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Quan es mostra la barra de desplaÃament vertical"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
msgid "Window Placement"
msgstr "EmplaÃament de la finestra"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
@@ -5344,11 +5608,11 @@ msgstr ""
"Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaÃament. Aquesta "
"propietat nomÃs tà efecte si Âwindows-placement-set Ãs ÂTRUE (cert)."
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Conjunt d'emplaÃament de la finestra"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
@@ -5356,68 +5620,76 @@ msgstr ""
"Si s'ha d'utilitzar Âwindow-placement per determinar la situacià dels "
"continguts de la finestra respecte de les barres de desplaÃament."
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
msgid "Shadow Type"
msgstr "Tipus d'ombra"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Barres de desplaÃament dins del bisell"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr ""
"Situa les barres de desplaÃament dins del bisell de la finestra amb "
"desplaÃament"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Espaiat de barra de desplaÃament"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr ""
"Nombre de pÃxels entre les barres de desplaÃament i la finestra amb "
"desplaÃament"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Amplada mÃnima dels continguts"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"L'amplada mÃnima que la finestra amb desplaÃament ubicarà per aquests "
"continguts"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "AlÃada mÃnima dels continguts"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr ""
"L'alÃada mÃnima que la finestra amb desplaÃament ubicarà per aquests "
"continguts"
-#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
+msgid "Kinetic Scrolling"
+msgstr "DesplaÃament cinÃtic"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
+msgid "Kinetic scrolling mode."
+msgstr "Mode de desplaÃament cinÃtic."
+
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
msgid "Draw"
msgstr "Dibuixa"
-#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
-#: ../gtk/gtksettings.c:322
+#: ../gtk/gtksettings.c:351
msgid "Double Click Time"
msgstr "Temps del doble clic"
-#: ../gtk/gtksettings.c:323
+#: ../gtk/gtksettings.c:352
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
@@ -5425,11 +5697,11 @@ msgstr ""
"Temps mÃxim permÃs entre dos clics perquà es considerin un doble clic (en "
"milÂlisegons)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:330
+#: ../gtk/gtksettings.c:359
msgid "Double Click Distance"
msgstr "DistÃncia de doble clic"
-#: ../gtk/gtksettings.c:331
+#: ../gtk/gtksettings.c:360
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
@@ -5437,35 +5709,35 @@ msgstr ""
"DistÃncia mÃxima permesa entre dos clics perquà es considerin un doble clic "
"(en pÃxels)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:347
+#: ../gtk/gtksettings.c:376
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Parpelleig del cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:348
+#: ../gtk/gtksettings.c:377
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:355
+#: ../gtk/gtksettings.c:384
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:356
+#: ../gtk/gtksettings.c:385
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Llargada del cicle de parpelleig del cursor, en milÂlisegons"
-#: ../gtk/gtksettings.c:375
+#: ../gtk/gtksettings.c:404
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:376
+#: ../gtk/gtksettings.c:405
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpellejar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:383
+#: ../gtk/gtksettings.c:412
msgid "Split Cursor"
msgstr "Cursor partit"
-#: ../gtk/gtksettings.c:384
+#: ../gtk/gtksettings.c:413
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
@@ -5473,85 +5745,85 @@ msgstr ""
"Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
"esquerra"
-#: ../gtk/gtksettings.c:391
+#: ../gtk/gtksettings.c:420
msgid "Theme Name"
msgstr "Nom del tema"
-#: ../gtk/gtksettings.c:392
+#: ../gtk/gtksettings.c:421
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Nom del tema a carregar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:400
+#: ../gtk/gtksettings.c:435
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nom del tema d'icones"
-#: ../gtk/gtksettings.c:401
+#: ../gtk/gtksettings.c:436
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:409
+#: ../gtk/gtksettings.c:444
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:410
+#: ../gtk/gtksettings.c:445
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
# FIXME
-#: ../gtk/gtksettings.c:418
+#: ../gtk/gtksettings.c:453
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nom clau del Tema"
# FIXME
-#: ../gtk/gtksettings.c:419
+#: ../gtk/gtksettings.c:454
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Nom clau del tema a carregar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:427
+#: ../gtk/gtksettings.c:462
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Accelerador de la barra de menÃ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:428
+#: ../gtk/gtksettings.c:463
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Vinculacià de tecla per activar la barra de menÃ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:436
+#: ../gtk/gtksettings.c:471
msgid "Drag threshold"
msgstr "Llindar de l'arrossegament"
-#: ../gtk/gtksettings.c:437
+#: ../gtk/gtksettings.c:472
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Nombre de pÃxels que el cursor pot moure's abans d'avanÃar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:445
+#: ../gtk/gtksettings.c:480
msgid "Font Name"
msgstr "Nom del tipus de lletra"
-#: ../gtk/gtksettings.c:446
+#: ../gtk/gtksettings.c:481
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:468
+#: ../gtk/gtksettings.c:503
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Mides d'icona"
-#: ../gtk/gtksettings.c:469
+#: ../gtk/gtksettings.c:504
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-#: ../gtk/gtksettings.c:477
+#: ../gtk/gtksettings.c:512
msgid "GTK Modules"
msgstr "MÃduls GTK"
-#: ../gtk/gtksettings.c:478
+#: ../gtk/gtksettings.c:513
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Llista dels mÃduls GTK actius ara mateix"
-#: ../gtk/gtksettings.c:486
+#: ../gtk/gtksettings.c:521
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Suavitzat de vores Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:487
+#: ../gtk/gtksettings.c:522
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sÃ, "
@@ -5573,79 +5845,79 @@ msgstr ""
# CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM Hint outlines with medium strength giving a
# compromise between fidelity to the original shapes and contrast
# CAIRO_HINT_STYLE_FULL Hint outlines to maximize contrast
-#: ../gtk/gtksettings.c:496
+#: ../gtk/gtksettings.c:531
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Transforma el contorn Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:497
+#: ../gtk/gtksettings.c:532
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sÃ, "
"-1=predeterminat"
-#: ../gtk/gtksettings.c:506
+#: ../gtk/gtksettings.c:541
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Estil de transformacià Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:507
+#: ../gtk/gtksettings.c:542
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Quin grau de transformacià a emprar: Âhintnone (cap), "
"Âhintslight (senzill), Âhintmedium (mitjÃ), o Âhintfull (complet)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:516
+#: ../gtk/gtksettings.c:551
msgid "Xft RGBA"
msgstr "RGBA de Xft"
# FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
-#: ../gtk/gtksettings.c:517
+#: ../gtk/gtksettings.c:552
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr ""
"Tipus de suavitzat de subpÃxels; Ânone (cap), Ârgb (vermell-verd-blau), "
"Âbgr (blau-verd-vermell), Âvrgb (vermell-verd-blau vertical), Âvbgr (blau-"
"verd-vermell vertical)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:526
+#: ../gtk/gtksettings.c:561
msgid "Xft DPI"
msgstr "DPI de Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:527
+#: ../gtk/gtksettings.c:562
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Resolucià per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
-#: ../gtk/gtksettings.c:536
+#: ../gtk/gtksettings.c:571
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nom del tema del cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:537
+#: ../gtk/gtksettings.c:572
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Nom del tema de cursors a utilitzar, o ÂNULLÂ (nul) per utilitzar el "
"predeterminat"
-#: ../gtk/gtksettings.c:545
+#: ../gtk/gtksettings.c:580
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Mida del tema del cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:546
+#: ../gtk/gtksettings.c:581
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:555
+#: ../gtk/gtksettings.c:590
msgid "Alternative button order"
msgstr "Ordre alternatiu de botons"
-#: ../gtk/gtksettings.c:556
+#: ../gtk/gtksettings.c:591
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Si els botons en els diÃlegs haurien d'utilitzar l'ordre alternatiu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:573
+#: ../gtk/gtksettings.c:608
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Direccià alternativa dels indicadors d'ordenaciÃ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:574
+#: ../gtk/gtksettings.c:609
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
@@ -5654,11 +5926,11 @@ msgstr ""
"i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor predeterminat (on cap avall "
"significa ascendent)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:582
+#: ../gtk/gtksettings.c:617
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Mosta el menà de ÂMÃtodes d'entradaÂ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:583
+#: ../gtk/gtksettings.c:618
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
@@ -5666,11 +5938,11 @@ msgstr ""
"Si els menÃs de context de les entrades i visualitzacions de text han "
"d'oferir canviar el mÃtode d'entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:591
+#: ../gtk/gtksettings.c:626
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Mostra el menà ÂInsereix carÃcters de control UnicodeÂ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:592
+#: ../gtk/gtksettings.c:627
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
@@ -5678,256 +5950,256 @@ msgstr ""
"Si els menÃs de context de les entrades i visualitzacions de text han "
"d'oferir entrar carÃcters de control"
-#: ../gtk/gtksettings.c:600
+#: ../gtk/gtksettings.c:635
msgid "Start timeout"
msgstr "Temps excedit d'inici"
-#: ../gtk/gtksettings.c:601
+#: ../gtk/gtksettings.c:636
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botÃ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:610
+#: ../gtk/gtksettings.c:645
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Temps excedit per a la repeticiÃ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:611
+#: ../gtk/gtksettings.c:646
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor de repeticià per als temps excedits quan es prem un botÃ"
# FIXME: aixà no hi ha qui ho entengui (dpm)
-#: ../gtk/gtksettings.c:620
+#: ../gtk/gtksettings.c:655
msgid "Expand timeout"
msgstr "Temps excedit per a l'expansiÃ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:621
+#: ../gtk/gtksettings.c:656
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Valor d'expansià per als temps excedits quan un giny expandeix una regià nova"
-#: ../gtk/gtksettings.c:656
+#: ../gtk/gtksettings.c:691
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de color"
-#: ../gtk/gtksettings.c:657
+#: ../gtk/gtksettings.c:692
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Una paleta de colors amb nom per utilitzar en temes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:666
+#: ../gtk/gtksettings.c:701
msgid "Enable Animations"
msgstr "Habilita les animacions"
-#: ../gtk/gtksettings.c:667
+#: ../gtk/gtksettings.c:702
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
-#: ../gtk/gtksettings.c:685
+#: ../gtk/gtksettings.c:723
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Habilita el mode de pantalla tÃctil"
-#: ../gtk/gtksettings.c:686
+#: ../gtk/gtksettings.c:724
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Si Ãs ÂTRUEÂ (cert), no es notificaran esdeveniments de moviment a aquesta "
"pantalla"
-#: ../gtk/gtksettings.c:703
+#: ../gtk/gtksettings.c:741
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funciÃ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:704
+#: ../gtk/gtksettings.c:742
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funciÃ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:729
+#: ../gtk/gtksettings.c:767
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funcià en la navegaciÃ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:730
+#: ../gtk/gtksettings.c:768
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funcià amb el mode de "
"navegacià activat"
-#: ../gtk/gtksettings.c:751
+#: ../gtk/gtksettings.c:789
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funcià en mode de navegaciÃ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:752
+#: ../gtk/gtksettings.c:790
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Temps d'espera desprÃs del qual s'inhabilitarà el mode de navegaciÃ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:771
+#: ../gtk/gtksettings.c:809
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Navegacià nomÃs amb tecles de cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:772
+#: ../gtk/gtksettings.c:810
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Si Ãs ÂTRUEÂ (cert), nomÃs es podran utilitzar les tecles de cursor per "
"navegar pels ginys"
-#: ../gtk/gtksettings.c:789
+#: ../gtk/gtksettings.c:827
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "La navegacià per teclat torna a l'inici"
-#: ../gtk/gtksettings.c:790
+#: ../gtk/gtksettings.c:828
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr ""
"Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a la inversa en navegar "
"pels ginys amb el teclat"
-#: ../gtk/gtksettings.c:810
+#: ../gtk/gtksettings.c:848
msgid "Error Bell"
msgstr "Timbre d'error"
-#: ../gtk/gtksettings.c:811
+#: ../gtk/gtksettings.c:849
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Si Ãs ÂTRUE (cert), els errors de la navegacià amb el teclat i altres "
"causaran l'emissià d'un to sonor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:828
+#: ../gtk/gtksettings.c:866
msgid "Color Hash"
msgstr "Taula de dispersià de color"
-#: ../gtk/gtksettings.c:829
+#: ../gtk/gtksettings.c:867
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Una taula dispersià que representa l'esquema de color."
-#: ../gtk/gtksettings.c:837
+#: ../gtk/gtksettings.c:875
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
-#: ../gtk/gtksettings.c:838
+#: ../gtk/gtksettings.c:876
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
-#: ../gtk/gtksettings.c:855
+#: ../gtk/gtksettings.c:893
msgid "Default print backend"
msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressiÃ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:856
+#: ../gtk/gtksettings.c:894
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
-#: ../gtk/gtksettings.c:879
+#: ../gtk/gtksettings.c:917
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
"Ordre que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualitzacià de "
"la impressiÃ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:880
+#: ../gtk/gtksettings.c:918
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Ordre a executar en mostrar una previsualitzacià d'impressiÃ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:896
+#: ../gtk/gtksettings.c:934
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Habilita els mnemÃnics"
-#: ../gtk/gtksettings.c:897
+#: ../gtk/gtksettings.c:935
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemÃnics"
-#: ../gtk/gtksettings.c:913
+#: ../gtk/gtksettings.c:951
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Habilita els acceleradors"
-#: ../gtk/gtksettings.c:914
+#: ../gtk/gtksettings.c:952
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Si els menÃs han de tenir acceleradors"
-#: ../gtk/gtksettings.c:931
+#: ../gtk/gtksettings.c:969
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "LÃmit de fitxers recents"
-#: ../gtk/gtksettings.c:932
+#: ../gtk/gtksettings.c:970
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
-#: ../gtk/gtksettings.c:950
+#: ../gtk/gtksettings.c:990
msgid "Default IM module"
msgstr "MÃdul de mÃtodes d'entrada predeterminat"
-#: ../gtk/gtksettings.c:951
+#: ../gtk/gtksettings.c:991
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr ""
"Quin mÃdul de mÃtodes d'entrada s'ha d'utilitzar de manera predeterminada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:969
+#: ../gtk/gtksettings.c:1009
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Antiguitat mÃxima dels fitxers recents"
-#: ../gtk/gtksettings.c:970
+#: ../gtk/gtksettings.c:1010
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Antiguitat mÃxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies"
-#: ../gtk/gtksettings.c:979
+#: ../gtk/gtksettings.c:1019
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Marca horÃria de la configuracià de la fontconfig"
-#: ../gtk/gtksettings.c:980
+#: ../gtk/gtksettings.c:1020
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Marca horÃria de la configuracià actual de la fontconfig"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1002
+#: ../gtk/gtksettings.c:1042
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Nom del tema de so"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1003
+#: ../gtk/gtksettings.c:1043
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Nom del tema de so XDG"
# FIXME (dpm)
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:1025
+#: ../gtk/gtksettings.c:1065
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1026
+#: ../gtk/gtksettings.c:1066
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reaccià a l'activitat "
"de l'usuari"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1047
+#: ../gtk/gtksettings.c:1087
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1048
+#: ../gtk/gtksettings.c:1088
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1063
+#: ../gtk/gtksettings.c:1103
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Habilita els indicadors de funciÃ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1064
+#: ../gtk/gtksettings.c:1104
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funcià en els ginys"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1077
+#: ../gtk/gtksettings.c:1117
msgid "Toolbar style"
msgstr "Estil de barra d'eines"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1078
+#: ../gtk/gtksettings.c:1118
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Si les barres d'eines tenen nomÃs text, text i icones, nomÃs icones, etc."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1092
+#: ../gtk/gtksettings.c:1132
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1093
+#: ../gtk/gtksettings.c:1133
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Mida de les icones a les barres d'eines predeterminades."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1110
+#: ../gtk/gtksettings.c:1150
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "MnemÃnics automÃtics"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1111
+#: ../gtk/gtksettings.c:1151
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
@@ -5935,11 +6207,11 @@ msgstr ""
"Si s'han de mostrar i ocultar automÃticament els mnemÃnics en prÃmer el seu "
"activador."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1127
+#: ../gtk/gtksettings.c:1167
msgid "Visible Focus"
msgstr "Focus visible"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1128
+#: ../gtk/gtksettings.c:1168
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
@@ -5947,61 +6219,61 @@ msgstr ""
"Si els Ârectangles del focus s'haurien d'amagar fins que l'usuari comenci a "
"utilitzar el teclat."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1154
+#: ../gtk/gtksettings.c:1194
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "L'aplicacià prefereix un tema fosc"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1155
+#: ../gtk/gtksettings.c:1195
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Si l'aplicacià prefereix utilitzar un tema fosc."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1170
+#: ../gtk/gtksettings.c:1210
msgid "Show button images"
msgstr "Mostra imatges de botons"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1171
+#: ../gtk/gtksettings.c:1211
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1179 ../gtk/gtksettings.c:1273
+#: ../gtk/gtksettings.c:1219 ../gtk/gtksettings.c:1313
msgid "Select on focus"
msgstr "Selecciona en enfocar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1180
+#: ../gtk/gtksettings.c:1220
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1197
+#: ../gtk/gtksettings.c:1237
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1198
+#: ../gtk/gtksettings.c:1238
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer carÃcter introduÃt en les "
"entrades ocultes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1207
+#: ../gtk/gtksettings.c:1247
msgid "Show menu images"
msgstr "Mostra imatges del menÃ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1208
+#: ../gtk/gtksettings.c:1248
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menÃs"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1216
+#: ../gtk/gtksettings.c:1256
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Retard abans que apareguin els menÃs desplegables"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1217
+#: ../gtk/gtksettings.c:1257
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Retard abans que apareguin els submenÃs d'una barra de menÃ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1234
+#: ../gtk/gtksettings.c:1274
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Situacià de la finestra amb desplaÃament"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1235
+#: ../gtk/gtksettings.c:1275
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
@@ -6010,74 +6282,99 @@ msgstr ""
"barres de desplaÃament, si no Ãs que se substitueix per la posicià de la "
"prÃpia finestra."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1244
+#: ../gtk/gtksettings.c:1284
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Poden canviar els acceleradors"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1245
+#: ../gtk/gtksettings.c:1285
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Si els acceleradors del menà es poden canviar prement una tecla sobre "
"l'element del menÃ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1253
+#: ../gtk/gtksettings.c:1293
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Retard abans que apareguin els submenÃs"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1254
+#: ../gtk/gtksettings.c:1294
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"El temps mÃnim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menà abans "
"que n'aparegui el submenÃ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1263
+#: ../gtk/gtksettings.c:1303
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Retard abans d'ocultar un submenÃ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1264
+#: ../gtk/gtksettings.c:1304
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"El temps abans d'ocultar un submenà quan el punter es mou cap al submenÃ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1274
+#: ../gtk/gtksettings.c:1314
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
"obtingui el focus"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1282
+#: ../gtk/gtksettings.c:1322
msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta personalitzada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1283
+#: ../gtk/gtksettings.c:1323
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1291
+#: ../gtk/gtksettings.c:1331
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Estil de preedicià del mÃtode d'entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1292
+#: ../gtk/gtksettings.c:1332
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Com dibuixar la cadena de preedicià del mÃtode d'entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1301
+#: ../gtk/gtksettings.c:1341
msgid "IM Status style"
msgstr "Estil de l'estat del mÃtode d'entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1302
+#: ../gtk/gtksettings.c:1342
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mÃtode d'entrada"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:130
+#: ../gtk/gtksettings.c:1351
+msgid "Desktop shell shows app menu"
+msgstr "L'escriptori mostra el menà d'aplicacions"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1352
+msgid ""
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
+"the app should display it itself."
+msgstr ""
+"S'estableix a ÂTRUE (cert) si l'entorn d'escriptori mostra el menà "
+"d'aplicaciÃ, a ÂFALSE (fals) si l'aplicacià l'hauria de mostrar per ella "
+"mateixa."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1361
+msgid "Desktop shell shows the menubar"
+msgstr "L'escriptori mostra la barra de menÃ"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1362
+msgid ""
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
+"the app should display it itself."
+msgstr ""
+"S'estableix a ÂTRUEÂ (cert) si l'entorn d'escriptori mostra la barra de "
+"menÃ, a ÂFALSE (fals) si l'aplicacià l'hauria de mostrar per ella mateixa."
+
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:383
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:381
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
@@ -6085,26 +6382,26 @@ msgstr ""
"Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides solÂlicitades "
"dels seus ginys d'elements"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:399
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:397
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignora els amagats"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:400
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:398
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Si Ãs ÂTRUEÂ (cert), els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la "
"mida del grup"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:331
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:324
msgid "Climb Rate"
msgstr "Taxa de pujada"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "DesplaÃa a les marques"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:345
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
@@ -6112,42 +6409,42 @@ msgstr ""
"Si els valors erronis es canvien automÃticament a l'increment de pas mÃs "
"proper d'un botà de rotaciÃ"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
msgid "Numeric"
msgstr "NumÃric"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:353
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Si els carÃcters no numÃrics s'haurien d'ignorar"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
msgid "Wrap"
msgstr "Ajust"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:361
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Si un botà de rotacià ha d'ajustar-se sobre els seus lÃmits"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:375
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
msgid "Update Policy"
msgstr "Actualitza la polÃtica"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:369
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Si el botà de rotacià s'hauria d'actualitzar sempre, o nomÃs quan el valor "
"Ãs legal"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Llegeix el valor actual, o fixa'n un de nou"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Estil del bisell al voltant del botà de rotaciÃ"
-#: ../gtk/gtkspinner.c:116
+#: ../gtk/gtkspinner.c:115
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Si l'indicador rotatiu Ãs actiu"
@@ -6155,185 +6452,119 @@ msgstr "Si l'indicador rotatiu Ãs actiu"
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
msgid "The size of the icon"
msgstr "La mida de la icona"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "La pantalla on es mostrarà aquesta icona d'estat"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:298
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Si la icona d'estat Ãs visible"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:314
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Si la icona d'estat Ãs imbricada"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:330 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "L'orientacià de la safata"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1091
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:357 ../gtk/gtkwidget.c:1124
msgid "Has tooltip"
msgstr "TÃ indicador de funciÃ"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Si aquesta icona de la safata tà un indicador de funciÃ"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1112
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:1145
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Text de l'indicador de funciÃ"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1113 ../gtk/gtkwidget.c:1134
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1146 ../gtk/gtkwidget.c:1167
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Els continguts de l'indicador de funcià d'aquest giny"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1133
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtkwidget.c:1166
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funciÃ"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "El contingut de l'indicador de funcià d'aquesta icona de la safata"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:426
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "El tÃtol d'aquesta icona de l'Ãrea de notificaciÃ"
-#: ../gtk/gtkstyle.c:471
-msgid "Style context"
-msgstr "Context d'estil"
-
-#: ../gtk/gtkstyle.c:472
-msgid "GtkStyleContext to get style from"
-msgstr "El GtkStyleContext d'on agafar l'estil"
-
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:433
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "La GdkScreen associada"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:439
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
msgid "Direction"
msgstr "DirecciÃ"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:269
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:282
msgid "Text direction"
msgstr "Direccià del text"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:784
-msgid "Whether the switch is on or off"
-msgstr "Si el commutador està activat o desactivat"
-
-#: ../gtk/gtkswitch.c:818
-msgid "The minimum width of the handle"
-msgstr "El valor mÃnim de la nansa"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:191
-msgid "Rows"
-msgstr "Files"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:192
-msgid "The number of rows in the table"
-msgstr "El nombre de files a la taula"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:200
-msgid "Columns"
-msgstr "Columnes"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:201
-msgid "The number of columns in the table"
-msgstr "El nombre de columnes a la taula"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:228
-msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
-msgstr ""
-"Si Ãs ÂTRUEÂ (cert) les celÂles de la taula tindran la mateixa amplada/alÃada"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:242
-msgid "Right attachment"
-msgstr "Adjunt dret"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:243
-msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr ""
-"El nÃmero de la columna on s'ha d'adjuntar el costat dret del giny fill"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:250
-msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-msgstr "El nÃmero de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:256
-msgid "Bottom attachment"
-msgstr "Fitxer adjunt inferior"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:263
-msgid "Horizontal options"
-msgstr "Opcions horitzontals"
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
+msgid "The parent style context"
+msgstr "El context d'estil pare"
-#: ../gtk/gtktable.c:264
-msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:270
-msgid "Vertical options"
-msgstr "Opcions verticals"
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
+msgid "Property name"
+msgstr "Nom de la propietat"
-#: ../gtk/gtktable.c:271
-msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
+msgid "The name of the property"
+msgstr "El nom de la propietat"
-#: ../gtk/gtktable.c:277
-msgid "Horizontal padding"
-msgstr "Separacià horitzontal"
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
+msgid "Value type"
+msgstr "Tipus de valor"
-#: ../gtk/gtktable.c:278
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veÃns a l'esquerra "
-"i dreta, en pÃxels"
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
+msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
+msgstr "El tipus de valor que retorna el GtkStyleContext"
-#: ../gtk/gtktable.c:284
-msgid "Vertical padding"
-msgstr "Separacià vertical"
+#: ../gtk/gtkswitch.c:934
+msgid "Whether the switch is on or off"
+msgstr "Si el commutador està activat o desactivat"
-#: ../gtk/gtktable.c:285
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veÃns de dalt i de "
-"baix, en pÃxels"
+#: ../gtk/gtkswitch.c:969
+msgid "The minimum width of the handle"
+msgstr "El valor mÃnim de la nansa"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
msgid "Tag Table"
msgstr "Taula de marcadors"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Taula de marcadors de text"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "El text actual de la memÃria intermÃdia"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
msgid "Has selection"
msgstr "TÃ selecciÃ"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Si la memÃria intermÃdia tà text seleccionat"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
msgid "Cursor position"
msgstr "Posicià del cursor"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
@@ -6341,11 +6572,11 @@ msgstr ""
"memÃria intermÃdia)"
# FIXME
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
msgid "Copy target list"
msgstr "Llista de destinacions de cÃpia"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
@@ -6353,11 +6584,11 @@ msgstr ""
"per copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
# FIXME
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
msgid "Paste target list"
msgstr "Llista de destinacions d'enganxament"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
@@ -6377,25 +6608,25 @@ msgstr "Gravetat esquerra"
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Si la marca tà gravetat a l'esquerra"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:189
+#: ../gtk/gtktexttag.c:188
msgid "Tag name"
msgstr "Nom de marcador"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:190
+#: ../gtk/gtktexttag.c:189
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. ÂNULLÂ (nul) per a "
"marcadors anÃnims"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:222
+#: ../gtk/gtktexttag.c:228
msgid "Background RGBA"
msgstr "RGBA de fons"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:230
+#: ../gtk/gtktexttag.c:236
msgid "Background full height"
msgstr "AlÃÃria completa del fons"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:231
+#: ../gtk/gtktexttag.c:237
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
@@ -6403,26 +6634,26 @@ msgstr ""
"Si el color de fons omple l'alÃada de la lÃnia sencera o nomÃs l'alÃada dels "
"carÃcters marcats"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:261
+#: ../gtk/gtktexttag.c:274
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "RGBA de primer pla"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:270
+#: ../gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Sentit del text, p. ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:319
+#: ../gtk/gtktexttag.c:332
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr ""
"Estil del tipus de lletra com a ÂPangoStyleÂ, p. ex. ÂPANGO_STYLE_ITALICÂ"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:328
+#: ../gtk/gtktexttag.c:341
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
"Variant del tipus de lletra, com a ÂPangoVariantÂ, p. ex. "
"ÂPANGO_VARIANT_SMALL_CAPSÂ"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:337
+#: ../gtk/gtktexttag.c:350
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
@@ -6430,17 +6661,17 @@ msgstr ""
"Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
"ÂPangoWeightÂ; p. ex. ÂPANGO_WEIGHT_BOLDÂ"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:348
+#: ../gtk/gtktexttag.c:361
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
"Amplia el tipus de lletra, com a ÂPangoStretchÂ, p. ex. "
"ÂPANGO_STRETCH_CONDENSEDÂ"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:357
+#: ../gtk/gtktexttag.c:370
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:367
+#: ../gtk/gtktexttag.c:380
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
@@ -6450,11 +6681,11 @@ msgstr ""
"defecte. Aixà s'adapta prÃpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
"recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara ÂPANGO_SCALE_X_LARGEÂ"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:704
+#: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:702
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Justificacià a l'esquerre, dreta, o centre"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:406
+#: ../gtk/gtktexttag.c:419
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
@@ -6462,31 +6693,31 @@ msgstr ""
"El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
"representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat mÃs apropiat."
-#: ../gtk/gtktexttag.c:413
+#: ../gtk/gtktexttag.c:426
msgid "Left margin"
msgstr "Marge esquerre"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:713
+#: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:711
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Amplada del marge esquerre en pÃxels"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:423
+#: ../gtk/gtktexttag.c:436
msgid "Right margin"
msgstr "Marge dret"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:723
+#: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:721
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Amplada del marge dret en pÃxels"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:732
+#: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:730
msgid "Indent"
msgstr "Sagnat"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:733
+#: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:731
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Quantitat a sagnar el parÃgraf, en pÃxels"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:446
+#: ../gtk/gtktexttag.c:459
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
@@ -6494,272 +6725,272 @@ msgstr ""
"DesplaÃament del text per sobre de la lÃnia de base (per sota de la lÃnia de "
"base si l'elevacià Ãs negativa) en unitats del Pango"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:455
+#: ../gtk/gtktexttag.c:468
msgid "Pixels above lines"
msgstr "PÃxels per sobre les lÃnies"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:657
+#: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:655
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "PÃxels d'espais en blanc per sobre els parÃgrafs"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:465
+#: ../gtk/gtktexttag.c:478
msgid "Pixels below lines"
msgstr "PÃxels per sota les lÃnies"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:667
+#: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:665
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "PÃxels d'espais en blanc per sota els parÃgrafs"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:475
+#: ../gtk/gtktexttag.c:488
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "PÃxels dins l'ajustament"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:677
+#: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:675
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "PÃxels d'espais en blanc entre lÃnies ajustades a un parÃgraf"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:695
+#: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:693
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Si no s'ha d'ajustar mai les lÃnies, o fer-ho en els lÃmits de les paraules "
"o carÃcters"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:742
+#: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:740
msgid "Tabs"
msgstr "Pestanyes"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:743
+#: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:741
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:531
+#: ../gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:532
+#: ../gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Si aquest text està amagat."
-#: ../gtk/gtktexttag.c:546
+#: ../gtk/gtktexttag.c:559
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Nom del color de fons del parÃgraf"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:547
+#: ../gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Color de fons del parÃgraf com a cadena"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:561
+#: ../gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Color de fons del parÃgraf"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:562
+#: ../gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Color de fons del parÃgraf com a GdkColor"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:576
+#: ../gtk/gtktexttag.c:591
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Fons RGBA del parÃgraf"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:577
+#: ../gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Fons del parÃgraf en RGBA com a GdkRGBA"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:595
+#: ../gtk/gtktexttag.c:610
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Acumulacià de marges"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:596
+#: ../gtk/gtktexttag.c:611
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Si s'han d'acumular els marges dret i esquerre."
-#: ../gtk/gtktexttag.c:609
+#: ../gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Background full height set"
msgstr "AlÃÃria completa de fons fixada"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:610
+#: ../gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alÃada del fons"
# FIXME
-#: ../gtk/gtktexttag.c:649
+#: ../gtk/gtktexttag.c:664
msgid "Justification set"
msgstr "Definiu justificaciÃ"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:650
+#: ../gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificacià del parÃgraf"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:657
+#: ../gtk/gtktexttag.c:672
msgid "Left margin set"
msgstr "Marge esquerre fixat"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:658
+#: ../gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:661
+#: ../gtk/gtktexttag.c:676
msgid "Indent set"
msgstr "Sagnat fixat"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:662
+#: ../gtk/gtktexttag.c:677
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:669
+#: ../gtk/gtktexttag.c:684
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "PÃxels per sobre del conjunt de lÃnies"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674
+#: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de pÃxels per sobre les lÃnies"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:673
+#: ../gtk/gtktexttag.c:688
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "PÃxels per sota del conjunt lÃnies"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:677
+#: ../gtk/gtktexttag.c:692
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "PÃxels dins del conjunt d'ajust"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:678
+#: ../gtk/gtktexttag.c:693
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Si aquest marcador afecta el nombre de pÃxels entre lÃnies ajustades"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:685
+#: ../gtk/gtktexttag.c:700
msgid "Right margin set"
msgstr "Marge dret fixat"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:686
+#: ../gtk/gtktexttag.c:701
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:693
+#: ../gtk/gtktexttag.c:708
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Conjunt mode ajust"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:694
+#: ../gtk/gtktexttag.c:709
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de lÃnia"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:697
+#: ../gtk/gtktexttag.c:712
msgid "Tabs set"
msgstr "Tabuladors fixats"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:698
+#: ../gtk/gtktexttag.c:713
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:701
+#: ../gtk/gtktexttag.c:716
msgid "Invisible set"
msgstr "Invisible activat"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:702
+#: ../gtk/gtktexttag.c:717
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:705
+#: ../gtk/gtktexttag.c:720
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Estableix el fons del parÃgraf"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:706
+#: ../gtk/gtktexttag.c:721
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Si aquest marcador afecta el color de fons del parÃgraf"
-#: ../gtk/gtktextview.c:656
+#: ../gtk/gtktextview.c:654
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "PÃxels per sobre les lÃnies"
-#: ../gtk/gtktextview.c:666
+#: ../gtk/gtktextview.c:664
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "PÃxels per sota les lÃnies"
-#: ../gtk/gtktextview.c:676
+#: ../gtk/gtktextview.c:674
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "PÃxels dins de l'ajust"
-#: ../gtk/gtktextview.c:694
+#: ../gtk/gtktextview.c:692
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Mode ajust"
-#: ../gtk/gtktextview.c:712
+#: ../gtk/gtktextview.c:710
msgid "Left Margin"
msgstr "Marge esquerre"
-#: ../gtk/gtktextview.c:722
+#: ../gtk/gtktextview.c:720
msgid "Right Margin"
msgstr "Marge dret"
-#: ../gtk/gtktextview.c:750
+#: ../gtk/gtktextview.c:748
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor visible"
-#: ../gtk/gtktextview.c:751
+#: ../gtk/gtktextview.c:749
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Si es mostra el cursor d'inserciÃ"
-#: ../gtk/gtktextview.c:758
+#: ../gtk/gtktextview.c:756
msgid "Buffer"
msgstr "Text a memÃria intermÃdia"
-#: ../gtk/gtktextview.c:759
+#: ../gtk/gtktextview.c:757
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "El text a la memÃria intermÃdia que es mostrarÃ"
-#: ../gtk/gtktextview.c:767
+#: ../gtk/gtktextview.c:765
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
-#: ../gtk/gtktextview.c:774
+#: ../gtk/gtktextview.c:772
msgid "Accepts tab"
msgstr "Accepta tabuladors"
-#: ../gtk/gtktextview.c:775
+#: ../gtk/gtktextview.c:773
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Si la tecla de tabulacià entra un carÃcter de tabulaciÃ"
-#: ../gtk/gtktextview.c:810
+#: ../gtk/gtktextview.c:808
msgid "Error underline color"
msgstr "Color de les lÃnies d'error inferiors"
-#: ../gtk/gtktextview.c:811
+#: ../gtk/gtktextview.c:809
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "El color amb el que es dibuixa la lÃnia inferior que indica un error"
-#: ../gtk/gtkthemingengine.c:257
+#: ../gtk/gtkthemingengine.c:251
msgid "Theming engine name"
msgstr "Nom del motor de tema"
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Crea els mateixos apoderats com a accià de rÃdio"
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
"Si els apoderats per a aquesta accià semblen apoderats d'accià de rÃdio"
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Si l'accià de commutacià ha d'estar activa"
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Si el botà de commutacià ha d'estar premut cap endins"
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:185
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Si el botà de commutacià Ãs en un estat ÂintermediÂ"
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:192
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Indicador de dibuix"
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Si la part de commutacià del botà es visualitza"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Estil de la barra d'eines"
@@ -6780,11 +7011,11 @@ msgstr ""
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Mida de les icones d'aquesta barra d'eines"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1023
msgid "Icon size set"
msgstr "Mida de les icones establerta"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establert"
@@ -6839,11 +7070,11 @@ msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Text a mostrar en l'element."
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
@@ -6852,43 +7083,43 @@ msgstr ""
"carÃcter segÃent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotÃcnica "
"en el menÃ"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:252
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
msgid "Stock Id"
msgstr "Id. de recurs"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "La icona de recurs que es visualitzarà en l'element"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:269
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
msgid "Icon name"
msgstr "Nom de la icona"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:276
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
msgid "Icon widget"
msgstr "Giny icona"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
msgid "Icon spacing"
msgstr "Espaiat entre icones"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
-#: ../gtk/gtktoolitem.c:209
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:206
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
@@ -6957,449 +7188,445 @@ msgstr "Si l'element ha de comenÃar una fila nova"
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Posicià de l'element dins d'aquest grup"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Mida de les icones d'aquesta paleta d'eines"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Estil dels elements de la paleta d'eines"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
msgid "Exclusive"
msgstr "Exclusiu"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr "Si el grup d'elements ha d'Ãsser l'Ãnic que s'expandeixi a la vegada"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr ""
"Si el grup d'elements ha de rebre espai addicional quan la paleta creixi"
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Color de primer pla per a les icones simbÃliques"
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
msgid "Error color"
msgstr "Color d'error"
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "Color d'error per a les icones simbÃliques"
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
msgid "Warning color"
msgstr "Color d'avÃs"
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "Color d'avÃs per a les icones simbÃliques"
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
msgid "Success color"
msgstr "Color d'Ãxit"
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "Color d'Ãxit per a les icones simbÃliques"
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Separacià que hi hauria d'haver al voltant de les icones a la safata"
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
msgid "Icon Size"
msgstr "Mida de les icones"
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr "La mida de pÃxel a la qual s'haurien de forÃar les icones, o zero"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:287
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:285
msgid "TreeMenu model"
msgstr "Model del menà en arbre"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:288
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:286
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "El model pel menà en arbre"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:310
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:308
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "Fila arrel del menà en arbre"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:311
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:309
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "El menà en arbre mostrarà els fills de l'arrel especificada"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:344
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:342
msgid "Tearoff"
msgstr "Separador"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:345
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:343
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "Si el menà tà un element separador"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:361
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:359
msgid "Wrap Width"
msgstr "Ajusta l'amplada"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:362
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:360
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Model d'ordenacià del model d'arbre"
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "El model per a l'ordenacià del model d'arbre a ordenar"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:984
+#: ../gtk/gtktreeview.c:992
msgid "TreeView Model"
msgstr "Model de vista d'arbre"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:985
+#: ../gtk/gtktreeview.c:993
msgid "The model for the tree view"
msgstr "El model per la vista d'arbre"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:997
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
msgid "Headers Visible"
msgstr "CapÃaleres visibles"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:998
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Mostra els botons de la capÃalera de columna"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1013
msgid "Headers Clickable"
msgstr "CapÃaleres clicables"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Les capÃaleres de columna responen als clics"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1013
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1021
msgid "Expander Column"
msgstr "Columna expansora"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1022
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1029
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
msgid "Rules Hint"
msgstr "Indicacià de les regles"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1030
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
"alternants"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1045
msgid "Enable Search"
msgstr "Habilita la cerca"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
"La visualitzacià permet a l'usuari cercar interactivament a travÃs de "
"columnes"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1045
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1053
msgid "Search Column"
msgstr "Cerca columna"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1054
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1066
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1074
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Mode d'alÃada fixa"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1067
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1075
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Fa mÃs rÃpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
"alÃada"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1087
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1095
msgid "Hover Selection"
msgstr "Segueix el punter"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1088
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1096
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Si la seleccià ha de seguir el punter"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1107
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1115
msgid "Hover Expand"
msgstr "Expandeix amb el punter"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1108
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1116
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1122
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1130
msgid "Show Expanders"
msgstr "Mostra els expansors"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1123
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1131
msgid "View has expanders"
msgstr "La visualitzacià tà expansors"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1137
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1145
msgid "Level Indentation"
msgstr "Nivell del sagnat"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1138
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1146
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1147
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Seleccià per goma elÃstica"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1148
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Si es permet o no seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
"ratolÃ"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1163
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Habilita les lÃnies de graella"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Si s'han de mostrar les lÃnies de graella en la visualitzacià d'arbre"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1172
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Habilita les lÃnies dels arbres"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1165
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr ""
"Si s'han de dibuixar les lÃnies dels arbres en la visualitzacià d'arbre"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1181
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr ""
"La columna del model que contà els texts dels indicadors de funcià per a les "
"files"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1203
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Amplada del separador vertical"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1196
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Espai vertical entre celÂles. Ha de ser un nÃmero parell"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1212
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Amplada del separador horitzontal"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1205
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Espai horitzontal entre celÂles. Ha de ser un nÃmero parell"
# FIXME (josep)
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
msgid "Allow Rules"
msgstr "Permet regles"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1214
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1220
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Sagna els expansors"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Fes els expansors sagnats"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1227
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
msgid "Even Row Color"
msgstr "Color de la fila parell"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1234
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Color de la fila imparell"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1243
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1241
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
msgid "Grid line width"
msgstr "Amplada de lÃnia de la graella"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "L'amplada, en pÃxels, de la lÃnia de la graella de la vista d'arbre"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1248
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
msgid "Tree line width"
msgstr "Amplada de la lÃnia de l'arbre"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Amplada, en pÃxels, de les lÃnies de la vista d'arbre"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1255
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Patrà de les lÃnies de graella"
# FIXME
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr ""
"Patrà de traà utilitzat per dibuixar les lÃnies de graella de la "
"visualitzacià en arbre"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1262
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Patrà de la lÃnia dels arbres"
# FIXME
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr ""
"Patrà de traà utilitzat per dibuixar les lÃnies de la visualitzacià en arbre"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Si es mostra la columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:650
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:656
msgid "Resizable"
msgstr "Redimensionable"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "L'usuari pot redimensionar la columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Posicià X actual de la columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Current width of the column"
msgstr "Amplada actual de la columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Sizing"
msgstr "Dimensionatge"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Mode de redimensionat de la columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Fixed Width"
msgstr "Amplada fixa"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Amplada mÃnima permesa de la columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
msgid "Maximum Width"
msgstr "Amplada mÃxima"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Amplada mÃxima permesa de la columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "TÃtol que apareix a la capÃalera de la columna"
# FIXME (josep)
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "La columna obtà una porcià de l'amplada addicional assignada al giny"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
msgid "Clickable"
msgstr "Clicable"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Si es pot fer clic a la capÃalera"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
-msgid "Widget"
-msgstr "Giny"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"Giny per posar al botà de capÃalera de columna en lloc del tÃtol de columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Alineacià X del text de la capÃalera de columna o giny"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capÃalera"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indicador d'ordenaciÃ"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenaciÃ"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
msgid "Sort order"
msgstr "Ordre d'ordenaciÃ"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Direccià d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
msgid "Sort column ID"
msgstr "Id. de columna per a l'ordenaciÃ"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"Identificador de columna lÃgic que s'utilitzarà per a l'ordenacià en "
"seleccionar-lo"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:480
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:483
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Si s'han d'afegir elements separadors de menà als menÃs"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:487
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:490
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Definicià d'IU mesclada"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:488
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:491
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
@@ -7407,35 +7634,35 @@ msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subÃrea"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Utilitza icones simbÃliques"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Si s'han d'utilitzar icones simbÃliques"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:950
+#: ../gtk/gtkwidget.c:983
msgid "Widget name"
msgstr "Nom del giny"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:951
+#: ../gtk/gtkwidget.c:984
msgid "The name of the widget"
msgstr "El nom del giny"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:957
+#: ../gtk/gtkwidget.c:990
msgid "Parent widget"
msgstr "Giny pare"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:958
+#: ../gtk/gtkwidget.c:991
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "El giny pare d'aquest giny. Ha de ser un giny contenidor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:965
+#: ../gtk/gtkwidget.c:998
msgid "Width request"
msgstr "Peticià d'amplada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:966
+#: ../gtk/gtkwidget.c:999
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
@@ -7443,11 +7670,11 @@ msgstr ""
"Substitueix per solÂlicitud d'amplada del giny, o -1 si la solÂlicitud "
"natural haguÃs de ser utilitzada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:974
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1007
msgid "Height request"
msgstr "Peticià d'alÃada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:975
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1008
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
@@ -7455,93 +7682,93 @@ msgstr ""
"Substitueix per solÂlicitud d'alÃada del giny, o -1 si la solÂlicitud "
"natural haguÃs de ser utilitzada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:984
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1017
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Si el giny Ãs visible"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:991
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1024
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:997
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1030
msgid "Application paintable"
msgstr "Aplicacià dibuixable"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:998
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1031
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Si l'aplicacià pintarà directament en el giny"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1004
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1037
msgid "Can focus"
msgstr "Pot enfocar-se"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1005
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1038
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1011
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1044
msgid "Has focus"
msgstr "TÃ focus"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1012
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1045
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Si el giny tà l'entrada de focus"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1018
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1051
msgid "Is focus"
msgstr "Ãs focus"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1019
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1052
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Si el giny Ãs el giny de focus dins del nivell superior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1025
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1058
msgid "Can default"
msgstr "Pot per defecte"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1026
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1059
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1032
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1065
msgid "Has default"
msgstr "TÃ per defecte"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1033
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1066
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Si el giny Ãs el giny per defecte"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1039
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1072
msgid "Receives default"
msgstr "Rep per defecte"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1040
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1073
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Si Ãs ÂTRUE (cert), el giny rebrà l'accià per defecte quan s'enfoqui"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1046
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1079
msgid "Composite child"
msgstr "Fill compost"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1047
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1080
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Si el giny Ãs part d'un giny compost o no"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1053
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1086
msgid "Style"
msgstr "Estil"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1054
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1087
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "Estil del giny, que contà informacià sobre com es veurà (colors, etc.)"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1060
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1093
msgid "Events"
msgstr "Esdeveniments"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1061
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1094
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"La mÃscara d'incidÃncies que decideix quin tipus de GdkEvents obtà aquest "
@@ -7549,174 +7776,174 @@ msgstr ""
# NOTA: segons la segÃent cadena, indica si la funcià show_all afecta a aquest
# giny o no, per tant he deixat el nom del mÃtode en anglÃs.
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1068
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1101
msgid "No show all"
msgstr "No Âshow_allÂ"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1069
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1102
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar aquest giny"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1092
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1125
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Si aquest giny tà un indicador de funciÃ"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1148
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1181
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
# Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm)
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1149
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1182
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "La finestra del giny, en cas que sigui realitzada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1163
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1196
msgid "Double Buffered"
msgstr "MemÃria intermÃdia doble"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1164
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1197
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Si el giny utilitza una doble memÃria intermÃdia"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1179
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1212
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "EstratÃgia de posicionament quan hi hagi espai horitzontal addicional"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1195
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1228
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "EstratÃgia de posicionament quan hi hagi espai vertical addicional"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1214
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1247
msgid "Margin on Left"
msgstr "Marge a l'esquerra"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1215
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1248
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "PÃxels d'espai addicional al costat esquerre"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1235
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1268
msgid "Margin on Right"
msgstr "Marge a la dreta"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1236
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1269
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "PÃxels d'espai addicional al costat dret"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1256
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1289
msgid "Margin on Top"
msgstr "Marge a sobre"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1257
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1290
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "PÃxels d'espai addicional a sobre"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1277
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1310
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Marge a sota"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1278
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1311
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "PÃxels d'espai addicional a sota"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1295
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1328
msgid "All Margins"
msgstr "Tots els marges"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1296
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1329
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "PÃxels d'espai addicional als quatre costats"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1329
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1362
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Expansià horitzontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1330
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1363
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Si el giny necessita mÃs espai horitzontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1344
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1377
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Conjunt d'expansià horitzontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1345
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1378
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansià horitzontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1359
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1392
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Expansià vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1360
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1393
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Si el giny necessita mÃs espai vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1374
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1407
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Conjunt d'expansià vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1375
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1408
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansià vertical"
# FIXME: aixà no hi ha qui ho entengui (dpm)
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1389
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1422
msgid "Expand Both"
msgstr "Expandeix per ambdues dimensions"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1390
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1423
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Si el giny vol expandir-se en ambdues dimensions"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3029
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3130
msgid "Interior Focus"
msgstr "Focus interior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3030
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3131
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3036
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3137
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Amplada de lÃnia del focus"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3037
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3138
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Amplada, en pÃxels, de la lÃnia indicadora del focus"
# FIXME traà (josep)
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3043
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3144
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Patrà de traà de la lÃnia de focus"
# FIXME
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3044
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3145
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Patrà de traà utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3049
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3150
msgid "Focus padding"
msgstr "Separacià del focus"
# Aquà es tracta d'una errada en la cadena original.
# No Ãs clar si volen dir Âwidget's 'box'Â o Â'box' widgetÂ
# Com que 'box' està entre cometes, em decantaria per la segona opciÃ
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3050
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3151
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Amplada, en pÃxels, entre l'indicador de focus i el giny ÂcaixaÂ"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3055
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3156
msgid "Cursor color"
msgstr "Color del cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3056
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3157
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserciÃ"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3061
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3162
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Color del cursor secundari"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3062
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3163
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
@@ -7724,43 +7951,43 @@ msgstr ""
"Color per dibuixar el cursor d'insercià secundÃria en editar la barreja del "
"text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3067
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3168
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "RÃtio d'aspecte de la lÃnia del cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3068
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3169
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "RÃtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserciÃ"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3074
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3175
msgid "Window dragging"
msgstr "Arrossegament de les finestres"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3075
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3176
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr "Si la finestra es pot arrossegar en fer-hi clic a les Ãrees buides"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3088
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3189
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Color dels enllaÃos no visitats"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3089
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3190
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "El color dels enllaÃos que no s'hagin visitat"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3102
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3203
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Color dels enllaÃos visitats"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3103
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3204
msgid "Color of visited links"
msgstr "El color dels enllaÃos que s'hagin visitat"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3117
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3218
msgid "Wide Separators"
msgstr "Separadors amples"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3118
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3219
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
@@ -7768,80 +7995,80 @@ msgstr ""
"Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
"amb una caixa en lloc d'una lÃnia"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3132
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3233
msgid "Separator Width"
msgstr "Amplada del separador"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3133
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3234
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "L'amplada dels separadors si Âwide-separators Ãs ÂTRUE (cert)"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3147
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3248
msgid "Separator Height"
msgstr "AlÃada del separador"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3148
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3249
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "L'alÃada dels separadors si Âwide-separators Ãs ÂTRUE (cert)"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3162
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3263
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Longitud de la fletxa de desplaÃament horitzontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3163
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3264
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "La longitud de la fletxa de desplaÃament horitzontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3177
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3278
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Longitud de la fletxa de desplaÃament vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3178
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3279
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "La longitud de la fletxa de desplaÃament vertical"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:608
+#: ../gtk/gtkwindow.c:614
msgid "Window Type"
msgstr "Tipus de finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:609
+#: ../gtk/gtkwindow.c:615
msgid "The type of the window"
msgstr "El tipus de finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:617
+#: ../gtk/gtkwindow.c:623
msgid "Window Title"
msgstr "TÃtol de finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:618
+#: ../gtk/gtkwindow.c:624
msgid "The title of the window"
msgstr "El tÃtol de finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:625
+#: ../gtk/gtkwindow.c:631
msgid "Window Role"
msgstr "Rol de la finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:626
+#: ../gtk/gtkwindow.c:632
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Identificador Ãnic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessiÃ"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:642
+#: ../gtk/gtkwindow.c:648
msgid "Startup ID"
msgstr "Id. d'inici"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:643
+#: ../gtk/gtkwindow.c:649
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Identificador Ãnic de la finestra utilitzada per a la notificacià de l'inici"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:651
+#: ../gtk/gtkwindow.c:657
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Si Ãs ÂTRUEÂ (cert), els usuaris podran redimensionar la finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:658
+#: ../gtk/gtkwindow.c:664
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:659
+#: ../gtk/gtkwindow.c:665
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
@@ -7849,88 +8076,97 @@ msgstr ""
"Si Ãs ÂTRUE (cert), la finestra serà modal (les altres finestres no es "
"podran utilitzar mentre aquesta estigui oberta)"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:666
+#: ../gtk/gtkwindow.c:672
msgid "Window Position"
msgstr "Posicià de la finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:667
+#: ../gtk/gtkwindow.c:673
msgid "The initial position of the window"
msgstr "La posicià inicial de la finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:675
+#: ../gtk/gtkwindow.c:681
msgid "Default Width"
msgstr "Amplada per defecte"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:676
+#: ../gtk/gtkwindow.c:682
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
"la finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:685
+#: ../gtk/gtkwindow.c:691
msgid "Default Height"
msgstr "AlÃÃria per defecte"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:686
+#: ../gtk/gtkwindow.c:692
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"L'alÃada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
"la finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:695
+#: ../gtk/gtkwindow.c:701
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Destrueix amb el pare"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:696
+#: ../gtk/gtkwindow.c:702
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Si s'hauria de destruir aquesta finestra quan es destrueixi el pare"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:704
+#: ../gtk/gtkwindow.c:716
+msgid "Hide the titlebar during maximization"
+msgstr "Oculta la barra de tÃtol en maximitzar"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:717
+msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
+msgstr ""
+"Si s'hauria d'ocultar la barra de tÃtol quan la finestra està maximitzada"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:725
msgid "Icon for this window"
msgstr "Icona per a aquesta finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:722
+#: ../gtk/gtkwindow.c:743
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "MnemÃnics visibles"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:723
+#: ../gtk/gtkwindow.c:744
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Si els mnemÃnics sÃn actualment visibles en aquesta finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:741
+#: ../gtk/gtkwindow.c:762
msgid "Focus Visible"
msgstr "Focus visible"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:742
+#: ../gtk/gtkwindow.c:763
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Si els rectangles de focus sÃn visibles en aquesta finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:758
+#: ../gtk/gtkwindow.c:779
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Nom de la icona del tema per a aquesta finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:773
+#: ../gtk/gtkwindow.c:794
msgid "Is Active"
msgstr "Està activa"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:774
+#: ../gtk/gtkwindow.c:795
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Si el giny de nivell superior Ãs la finestra activa actualment"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:781
+#: ../gtk/gtkwindow.c:802
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Focus al nivell superior"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:782
+#: ../gtk/gtkwindow.c:803
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Si el focus d'entrada Ãs en aquest GtkWindow"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:789
+#: ../gtk/gtkwindow.c:810
msgid "Type hint"
msgstr "Pista de tipus"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:790
+#: ../gtk/gtkwindow.c:811
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
@@ -7938,130 +8174,144 @@ msgstr ""
"Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra Ãs "
"i com tractar-la."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:798
+#: ../gtk/gtkwindow.c:819
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Omet la barra de tasques"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:799
+#: ../gtk/gtkwindow.c:820
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "ÂTRUEÂ (cert) si la finestra no ha de ser a la barra de tasques."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:806
+#: ../gtk/gtkwindow.c:827
msgid "Skip pager"
msgstr "Omet el paginador"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:807
+#: ../gtk/gtkwindow.c:828
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "ÂTRUEÂ (cert) si la finestra no ha de ser al paginador."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:814
+#: ../gtk/gtkwindow.c:835
msgid "Urgent"
msgstr "Urgent"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:815
+#: ../gtk/gtkwindow.c:836
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "ÂTRUE (cert) si la finestra no ha de captar l'atencià de l'usuari."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:829
+#: ../gtk/gtkwindow.c:850
msgid "Accept focus"
msgstr "Accepta el focus"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:830
+#: ../gtk/gtkwindow.c:851
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "ÂTRUEÂ (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:844
+#: ../gtk/gtkwindow.c:865
msgid "Focus on map"
msgstr "Focus en mapar"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:845
+#: ../gtk/gtkwindow.c:866
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr ""
"ÂTRUEÂ (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
# NOTE: the window (josep)
-#: ../gtk/gtkwindow.c:859
+#: ../gtk/gtkwindow.c:880
msgid "Decorated"
msgstr "Decorada"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:860
+#: ../gtk/gtkwindow.c:881
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:874
+#: ../gtk/gtkwindow.c:895
msgid "Deletable"
msgstr "Suprimible"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:875
+#: ../gtk/gtkwindow.c:896
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botà de tancar"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:894
+#: ../gtk/gtkwindow.c:915
msgid "Resize grip"
msgstr "Agafador de canvi de mida"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:895
+#: ../gtk/gtkwindow.c:916
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr ""
"Especifica si la finestra hauria de tenir un agafador per canviar-ne la mida"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:909
+#: ../gtk/gtkwindow.c:930
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "L'agafador de canvi de mida Ãs visible"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:910
+#: ../gtk/gtkwindow.c:931
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr ""
"Especifica si l'agafador per canviar la mida de la finestra Ãs visible."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:926
+#: ../gtk/gtkwindow.c:947
msgid "Gravity"
msgstr "Gravetat"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:927
+#: ../gtk/gtkwindow.c:948
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:944
+#: ../gtk/gtkwindow.c:965
msgid "Transient for Window"
msgstr "Finestra transitÃria"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:945
+#: ../gtk/gtkwindow.c:966
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "El pare transitori del diÃleg"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:960
+#: ../gtk/gtkwindow.c:986
+msgid "Attached to Widget"
+msgstr "Acoblat a un giny"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:987
+msgid "The widget where the window is attached"
+msgstr "El giny al qual la finestra està acoblada"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1002
msgid "Opacity for Window"
msgstr "Opacitat de la finestra"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:961
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1003
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "L'opacitat de la finestra, de 0 a 1"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:971 ../gtk/gtkwindow.c:972
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1013 ../gtk/gtkwindow.c:1014
msgid "Width of resize grip"
msgstr "Amplada de l'agafador per canviar la mida"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:977 ../gtk/gtkwindow.c:978
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1019 ../gtk/gtkwindow.c:1020
msgid "Height of resize grip"
msgstr "AlÃada de l'agafador per canviar la mida"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1000
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1042
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1001
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1043
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "La GtkApplication per la finestra"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "TÃtol del perfil de color"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "El tÃtol del perfil de color a utilitzar"
+#~ msgid "Event base"
+#~ msgstr "Esdeveniment base"
+
+#~ msgid "Event base for XInput events"
+#~ msgstr "Esdeveniment base dels esdeveniments XInput"
+
#~ msgid "The title of the font selection dialog"
#~ msgstr "El tÃtol del diÃleg de seleccià del tipus de lletra"
@@ -8117,9 +8367,6 @@ msgstr "El tÃtol del perfil de color a utilitzar"
#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "MÃtrica"
-#~ msgid "The metric used for the ruler"
-#~ msgstr "La mÃtrica utilitzada per al regle"
-
#~ msgid "Number of steps"
#~ msgstr "Nombre de passos"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]