[metacity] Updated Portuguese translation



commit 14fcc616365a8bc12245285a27a660350f783877
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date:   Wed Mar 14 23:59:35 2012 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po | 2081 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 984 insertions(+), 1097 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index f4ca4ec..7388278 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # metacity's Portuguese Translation
-# Copyright  2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 metacity
+# Copyright  2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 metacity
 # Distributed under the same licence as the metacity package
-# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 3.0\n"
+"Project-Id-Version: 3.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-15 00:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-15 00:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-14 23:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-15 00:05+0000\n"
 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
 "Language: pt\n"
@@ -16,27 +16,183 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1
-msgid "Launchers"
-msgstr "Iniciadores"
-
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
 msgid "Navigation"
 msgstr "NavegaÃÃo"
 
-#: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1
-msgid "Screenshots"
-msgstr "Capturas de EcrÃ"
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Mover janela para a Ãrea de trabalho 1"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Mover janela para a Ãrea de trabalho 2"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Mover janela para a Ãrea de trabalho 3"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Mover janela para a Ãrea de trabalho 4"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Mover a janela uma Ãrea de trabalho para a esquerda"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Mover a janela uma Ãrea de trabalho para a direita"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Mover a janela uma Ãrea de trabalho acima"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Mover a janela uma Ãrea de trabalho abaixo"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Alternar entre aplicaÃÃes"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Alternar entre janelas de uma aplicaÃÃo"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Alternar entre controlos de sistema"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Alternar directamente janelas"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Alternar directamente entre janelas de uma aplicaÃÃo"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Alternar directamente controlos de sistema"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Esconder todas as janelas normais"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Mover para a Ãrea de trabalho 1"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Mover para a Ãrea de trabalho 2"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Mover para a Ãrea de trabalho 3"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Mover para a Ãrea de trabalho 4"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21
+msgid "Move to workspace left"
+msgstr "Mover para a Ãrea de trabalho à esquerda"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
+msgid "Move to workspace right"
+msgstr "Mover para a Ãrea de trabalho à direita"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
+msgid "Move to workspace above"
+msgstr "Mover para a Ãrea de trabalho acima"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
+msgid "Move to workspace below"
+msgstr "Mover para a Ãrea de trabalho abaixo"
 
 #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
+#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Apresentar a linha de comando de execuÃÃo"
+
+#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Apresentar o resumo de actividades"
+
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
 msgid "Windows"
 msgstr "Janelas"
 
-#: ../src/core/bell.c:299
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Activar o menu de janela"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Alternar modo de ecrà completo"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Alternar estado de maximizaÃÃo"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Maximizar a janela"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6
+msgid "Restore window"
+msgstr "Restaurar a janela"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Alternar estado sombreado"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8
+msgid "Close window"
+msgstr "Fechar a janela"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Minimizar a janela"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10
+msgid "Move window"
+msgstr "Mover a janela"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11
+msgid "Resize window"
+msgstr "Redimensionar a janela"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Alternar janela em todas as Ãreas de trabalho ou apenas numa"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "Elevar a janela se estiver tapada, caso contrÃrio baixÃ-la"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Elevar janela acima de outras janelas"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Baixar janela abaixo de outras janelas"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Maximizar janela verticalmente"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Maximizar janela horizontalmente"
+
+#: ../src/core/bell.c:296
 msgid "Bell event"
 msgstr "Evento de campainha"
 
@@ -107,30 +263,6 @@ msgstr ""
 "A tecla %s com os modificadores %x jà està a ser utilizada como atalho por "
 "outra aplicaÃÃo\n"
 
-#. Displayed when a keybinding which is
-#. * supposed to launch a program fails.
-#.
-#: ../src/core/keybindings.c:2343
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao executar <tt>%s</tt>:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:2432
-#, c-format
-msgid "No command %d has been defined.\n"
-msgstr "NÃo foi definido nenhum comando %d.\n"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:3386
-#, c-format
-msgid "No terminal command has been defined.\n"
-msgstr "NÃo foi definido nenhum comando de consola.\n"
-
 #: ../src/core/main.c:131
 #, c-format
 msgid ""
@@ -208,35 +340,7 @@ msgstr ""
 msgid "Failed to restart: %s\n"
 msgstr "Falha ao reiniciar: %s\n"
 
-#.
-#. * We found it, but it was invalid.  Complain.
-#. *
-#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
-#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
-#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
-#. * the symtab.)
-#. *
-#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
-#.
-#.
-#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663
-#, c-format
-msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
-msgstr "Chave GConf '%s' està definida com um valor invÃlido\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832
-#, c-format
-msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
-msgstr "%d armazenado na chave GConf %s està fora do intervalo de %d a %d\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758
-#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131
-#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164
-#, c-format
-msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
-msgstr "Chave GConf \"%s\" està definida para um tipo invÃlido\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1234
+#: ../src/core/prefs.c:880
 msgid ""
 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
 "behave properly.\n"
@@ -244,12 +348,12 @@ msgstr ""
 "Recursos para aplicaÃÃes problemÃticas inactivos. Algumas aplicaÃÃes poderÃo "
 "nÃo funcionar correctamente.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1305
+#: ../src/core/prefs.c:949
 #, c-format
-msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
-msgstr "Incapaz de processar descriÃÃo de fonte \"%s\" da chave GConf %s\n"
+msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
+msgstr "Incapaz de processar descriÃÃo de fonte \"%s\" da chave GSettings %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1367
+#: ../src/core/prefs.c:1015
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -258,17 +362,7 @@ msgstr ""
 "\"%s\" encontrado na base de dados de configuraÃÃo nÃo à um valor vÃlido "
 "para o modificador de botÃo de rato\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1788
-#, c-format
-msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
-msgstr "Erro ao definir nÃmero de ambientes de trabalho para %d: %s\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1959 ../src/core/prefs.c:2461
-#, c-format
-msgid "Workspace %d"
-msgstr "Ãrea de Trabalho %d"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1988 ../src/core/prefs.c:2166
+#: ../src/core/prefs.c:1494
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -277,15 +371,10 @@ msgstr ""
 "\"%s\" encontrado na base de dados de configuraÃÃo nÃo à um valor vÃlido "
 "para o atalho de teclado \"%s\"\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2542
-#, c-format
-msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
-msgstr "Erro ao definir nome da Ãrea de trabalho %d para \"%s\": %s\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:2746
+#: ../src/core/prefs.c:1601
 #, c-format
-msgid "Error setting compositor status: %s\n"
-msgstr "Erro ao definir o estado da composiÃÃo: %s\n"
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "Ãrea de Trabalho %d"
 
 #: ../src/core/screen.c:357
 #, c-format
@@ -318,48 +407,6 @@ msgstr "Ecrà %d no monitor \"%s\" jà tem um gestor de janelas\n"
 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
 msgstr "Incapaz libertar ecrà %d no monitor \"%s\"\n"
 
-#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
-#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault).
-#. * "disabled" must also stay as it is.
-#.
-#: ../src/core/schema-bindings.c:169
-msgid ""
-"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
-"\n"
-"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\".\n"
-"\n"
-"O processador à razoavelmente liberal e permite capitalizaÃÃo maiÃscula ou "
-"minÃscula e tambÃm abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir "
-"a opÃÃo para a expressÃo especial \"disabled\", nÃo existirÃo quaisquer "
-"atalhos de teclado para esta acÃÃo."
-
-#: ../src/core/schema-bindings.c:177
-msgid ""
-"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
-"\n"
-"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action.\n"
-"\n"
-"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
-"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
-msgstr ""
-"O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\".\n"
-"\n"
-"O processador à razoavelmente liberal e permite capitalizaÃÃo maiÃscula ou "
-"minÃscula e tambÃm abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se definir "
-"a opÃÃo para a expressÃo especial \"disabled\", nÃo existirÃo quaisquer "
-"atalhos de teclado para esta acÃÃo.\n"
-"\n"
-"Este atalho de teclado poderà ser invertido premindo a tecla \"shift\"; "
-"assim, \"shift\" nÃo poderà ser uma das teclas utilizadas."
-
 #: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
 #, c-format
 msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
@@ -453,7 +500,6 @@ msgid "Window manager error: "
 msgstr "Erro do gestor de janelas: "
 
 #. Translators: This is the title used on dialog boxes
-#. eof all-keybindings.h
 #: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1
 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
 msgid "Metacity"
@@ -546,451 +592,24 @@ msgstr "Propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 invÃlido\n"
 #: ../src/core/xprops.c:484
 #, c-format
 msgid ""
-"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
-msgstr ""
-"Propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 invÃlido para item %d na "
-"lista\n"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:88
-msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr "Mover para a Ãrea de trabalho 1"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:90
-msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr "Mover para a Ãrea de trabalho 2"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:92
-msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr "Mover para a Ãrea de trabalho 3"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:94
-msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr "Mover para a Ãrea de trabalho 4"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:96
-msgid "Switch to workspace 5"
-msgstr "Mover para a Ãrea de trabalho 5"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:98
-msgid "Switch to workspace 6"
-msgstr "Mover para a Ãrea de trabalho 6"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:100
-msgid "Switch to workspace 7"
-msgstr "Mover para a Ãrea de trabalho 7"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:102
-msgid "Switch to workspace 8"
-msgstr "Mover para a Ãrea de trabalho 8"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:104
-msgid "Switch to workspace 9"
-msgstr "Mover para a Ãrea de trabalho 9"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:106
-msgid "Switch to workspace 10"
-msgstr "Mover para a Ãrea de trabalho 10"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:108
-msgid "Switch to workspace 11"
-msgstr "Mover para a Ãrea de trabalho 11"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:110
-msgid "Switch to workspace 12"
-msgstr "Mover para a Ãrea de trabalho 12"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:122
-msgid "Move to workspace left"
-msgstr "Mover para a Ãrea de trabalho à esquerda"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:126
-msgid "Move to workspace right"
-msgstr "Mover para a Ãrea de trabalho à direita"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:130
-msgid "Move to workspace above"
-msgstr "Mover para a Ãrea de trabalho acima"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:134
-msgid "Move to workspace below"
-msgstr "Mover para a Ãrea de trabalho abaixo"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:150
-msgid "Switch windows of an application"
-msgstr "Alternar entre janelas de uma aplicaÃÃo"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:153
-msgid "Reverse switch windows of an application"
-msgstr "Alternar inversamente entre janelas de uma aplicaÃÃo"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:156
-msgid "Switch applications"
-msgstr "Alternar entre aplicaÃÃes"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:159
-msgid "Reverse switch applications"
-msgstr "Alternar inversamente entre aplicaÃÃes"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:162
-msgid "Switch system controls"
-msgstr "Alternar entre controlos de sistema"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:165
-msgid "Reverse switch system controls"
-msgstr "Alternar inversamente entre controlos de sistema"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:169
-msgid "Switch windows of an app directly"
-msgstr "Alternar directamente entre janelas de uma aplicaÃÃo"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:172
-msgid "Reverse switch windows of an app directly"
-msgstr "Alternar inversamente directamente entre janelas de uma aplicaÃÃo"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:175
-msgid "Switch windows directly"
-msgstr "Alternar directamente janelas"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:178
-msgid "Reverse switch windows directly"
-msgstr "Alternar inversamente directamente janelas"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:181
-msgid "Switch system controls directly"
-msgstr "Alternar directamente controlos de sistema"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:184
-msgid "Reverse switch system controls directly"
-msgstr "Alternar inversamente directamente controlos de sistema"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:189
-msgid "Hide all normal windows"
-msgstr "Esconder todas as janelas normais"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:192
-msgid "Show the activities overview"
-msgstr "Apresentar o resumo de actividades"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:195
-msgid "Show the run command prompt"
-msgstr "Apresentar a linha de comando de execuÃÃo"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:236
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Efectuar uma captura de ecrÃ"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:238
-msgid "Take a screenshot of a window"
-msgstr "Efectuar uma captura de uma janela"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:240
-msgid "Launch Terminal"
-msgstr "Iniciar Consola"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:255
-msgid "Activate the window menu"
-msgstr "Activar o menu de janela"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:258
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Alternar modo de ecrà completo"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:260
-msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "Alternar estado de maximizaÃÃo"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:262
-msgid "Toggle window always appearing on top"
-msgstr "Alternar estado de janela sempre no topo"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:264
-msgid "Maximize window"
-msgstr "Maximizar a janela"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:266
-msgid "Restore window"
-msgstr "Restaurar a janela"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:268
-msgid "Toggle shaded state"
-msgstr "Alternar estado sombreado"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:270
-msgid "Minimize window"
-msgstr "Minimizar a janela"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:272
-msgid "Close window"
-msgstr "Fechar a janela"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:274
-msgid "Move window"
-msgstr "Mover a janela"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:276
-msgid "Resize window"
-msgstr "Redimensionar a janela"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:279
-msgid "Toggle window on all workspaces or one"
-msgstr "Alternar janela em todas as Ãreas de trabalho ou apenas numa"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:283
-msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "Mover janela para a Ãrea de trabalho 1"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:286
-msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "Mover janela para a Ãrea de trabalho 2"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:289
-msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "Mover janela para a Ãrea de trabalho 3"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:292
-msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "Mover janela para a Ãrea de trabalho 4"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:295
-msgid "Move window to workspace 5"
-msgstr "Mover janela para a Ãrea de trabalho 5"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:298
-msgid "Move window to workspace 6"
-msgstr "Mover janela para a Ãrea de trabalho 6"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:301
-msgid "Move window to workspace 7"
-msgstr "Mover janela para a Ãrea de trabalho 7"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:304
-msgid "Move window to workspace 8"
-msgstr "Mover janela para a Ãrea de trabalho 8"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:307
-msgid "Move window to workspace 9"
-msgstr "Mover janela para a Ãrea de trabalho 9"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:310
-msgid "Move window to workspace 10"
-msgstr "Mover janela para a Ãrea de trabalho 10"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:313
-msgid "Move window to workspace 11"
-msgstr "Mover janela para a Ãrea de trabalho 11"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:316
-msgid "Move window to workspace 12"
-msgstr "Mover janela para a Ãrea de trabalho 12"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:328
-msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "Mover a janela uma Ãrea de trabalho para a esquerda"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:331
-msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "Mover a janela uma Ãrea de trabalho para a direita"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:334
-msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "Mover a janela uma Ãrea de trabalho acima"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:337
-msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "Mover a janela uma Ãrea de trabalho abaixo"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:340
-msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
-msgstr ""
-"Elevar a janela se estiver tapada, caso contrÃrio baixÃ-la"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:342
-msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "Elevar janela acima de outras janelas"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:344
-msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "Baixar janela abaixo de outras janelas"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:348
-msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "Maximizar janela verticalmente"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:352
-msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "Maximizar janela horizontalmente"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:356
-msgid "Move window to top left corner"
-msgstr "Mover a janela para o canto superior esquerdo"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:359
-msgid "Move window to top right corner"
-msgstr "Mover a janela para o canto superior direito"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:362
-msgid "Move window to bottom left corner"
-msgstr "Mover a janela para o canto inferior esquerdo"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:365
-msgid "Move window to bottom right corner"
-msgstr "Mover a janela para o canto inferior direito"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:369
-msgid "Move window to top edge of screen"
-msgstr "Mover a janela para o topo do ecrÃ"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:372
-msgid "Move window to bottom edge of screen"
-msgstr "Mover a janela para o fundo do ecrÃ"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:375
-msgid "Move window to right side of screen"
-msgstr "Mover a janela para o lado direito do ecrÃ"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:378
-msgid "Move window to left side of screen"
-msgstr "Mover a janela para o lado esquerdo do ecrÃ"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:381
-msgid "Move window to center of screen"
-msgstr "Mover a janela para o centro do ecrÃ"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1
-msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr ""
-"(NÃo implementado) NavegaÃÃo funciona em termos de aplicaÃÃes e nÃo janelas"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2
-msgid ""
-"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
-"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
-"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
-"option is set to true."
-msgstr ""
-"Uma expressÃo de descriÃÃo de fonte que descreve uma fonte para as barras de "
-"tÃtulo. O tamanho da descriÃÃo apenas serà utilizada se a opÃÃo "
-"titlebar_font_size estiver definida como 0. Esta opÃÃo serà desabilitada se "
-"a opÃÃo titlebar_uses_desktop_font estiver definida como verdadeira."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3
-msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr "AcÃÃo do duplo-clique na barra de tÃtulo"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4
-msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr "AcÃÃo do clique-do-meio na barra de tÃtulo"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5
-msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr "AcÃÃo do clique-direito na barra de tÃtulo"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6
-msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr "DisposiÃÃo dos botÃes na barra de tÃtulo"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7
-msgid ""
-"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
-"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
-"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
-"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
-"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
-"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
-"some space between two adjacent buttons."
-msgstr ""
-"DisposiÃÃo dos botÃes na barra de tÃtulo. O valor deverà ser uma expressÃo, "
-"tal como \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; o dois-pontos separa o "
-"canto esquerdo da janela do direito, e os nomes dos botÃes sÃo separados por "
-"vÃrgulas. NÃo sÃo permitidos botÃes duplicados. Nomes de botÃes "
-"desconhecidos sÃo ignorados para que possam ser adicionados botÃes em "
-"versÃes futuras do metacity sem gerar erros em versÃes antigas. Pode ser "
-"utilizada uma etiqueta especial de espaÃamento (spacer) para inserir algum "
-"espaÃo entre dois botÃes adjacentes."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8
-msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr "Eleva automaticamente a janela com o foco"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
-msgid ""
-"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
-"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
-"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
-"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;"
-"\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
-msgstr ""
-"Clicar numa janela durante a pressÃo desta tecla modificadora irà mover a "
-"janela (clique esquerdo), redimensionar a janela (clique do meio) ou "
-"apresentar o menu da janela (clique direito). As operaÃÃes de clique do meio "
-"e direito podem ser trocadas utilizando a chave \"resize_with_right_button"
-"\". Modificador à expresso como \"&lt;Alt&gt;\" ou \"&lt;Super&gt;\", por "
-"exemplo."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
-msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr "Comandos a executar em resposta a um atalho de teclado"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11
-msgid "Compositing Manager"
-msgstr "Gestor de ComposiÃÃes"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12
-msgid "Control how new windows get focus"
-msgstr "Controla como as novas janelas obtÃm o foco"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13
-msgid "Current theme"
-msgstr "Tema actual"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14
-msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr "Atraso em milisegundos para a opÃÃo de elevar automaticamente"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15
-msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
-msgstr "Determina se o Metacity à ou nÃo um gestor de composiÃÃes."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16
-msgid ""
-"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
-"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
-msgstr ""
-"Determina se as aplicaÃÃes ou o sistema podem gerar 'beeps' audÃveis; pode "
-"ser utilizado em conjunto com a campainha visual para permitir 'beeps' "
-"silenciosos."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17
-msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
 msgstr ""
-"Desabilitar funcionalidades invÃlidas requeridas por aplicaÃÃes antigas ou "
-"estragadas"
+"Propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 invÃlido para item %d na "
+"lista\n"
 
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18
-msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr "Activar Campainha Visual"
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Compositing Manager"
+msgstr "Gestor de ComposiÃÃes"
 
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19
-msgid ""
-"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
-"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
-"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
-"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, e o modo de foco for \"sloppy\" ou \"mouse\" entÃo a janela "
-"com foco serà automaticamente elevada apÃs um atraso especificado pela chave "
-"auto_raise_delay. Isto nÃo està relacionado com clicar numa janela para a "
-"elevar, nem com entrar numa janela durante um processo de arrastar-e-largar."
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
+msgstr "Determina se o Metacity à ou nÃo um gestor de composiÃÃes."
 
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20
-msgid ""
-"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
-"font for window titles."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, ignora a opÃÃo titlebar_font e utiliza a fonte standard da "
-"aplicaÃÃo para os tÃtulos da janela."
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3
+msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
+msgstr "Se verdadeiro, trocar usabilidade por menor utilizaÃÃo de recursos"
 
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
 "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
@@ -1006,381 +625,52 @@ msgstr ""
 "funcionalidade de molduras de linhas estarà inactiva quando a acessibilidade "
 "estiver activa."
 
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22
-msgid ""
-"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
-"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
-"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
-"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
-"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
-"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
-"unimplemented at the moment."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, o Metacity funcionarà em termos de aplicaÃÃes e nÃo de "
-"janelas. O conceito à algo abstracto, mas em geral uma configuraÃÃo baseada "
-"em aplicaÃÃes à mais tipo Mac e menos tipo Windows. Ao colocar o foco numa "
-"janela em modo aplicaÃÃo, todas as janelas da aplicaÃÃo sÃo elevadas. "
-"TambÃm, em modo aplicaÃÃo, cliques de foco nÃo sÃo passados para janelas "
-"noutras aplicaÃÃes. O modo aplicaÃÃo està ainda, no entanto, quase todo por "
-"implementar."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23
-msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr "Se verdadeiro, trocar usabilidade por menor utilizaÃÃo de recursos"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24
-msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr "Modificador a utilizar para acÃÃes de clique de janela modificada"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25
-msgid "Name of workspace"
-msgstr "Nome da Ãrea de trabalho"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26
-msgid "Number of workspaces"
-msgstr "NÃmero de Ãreas de trabalho"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27
-msgid ""
-"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
-"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
-"workspaces."
-msgstr ""
-"NÃmero de Ãreas de trabalho. Tem de ser maior do que zero, e tem um mÃximo "
-"fixo (para impedir que torne o seu ambiente de trabalho inutilizÃvel por "
-"pedir demasiadas Ãreas de trabalho)."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28
-msgid "Run a defined command"
-msgstr "Executar um comando definido"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29
-msgid ""
-"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
-"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
-"set it to false to make it work the opposite way around."
-msgstr ""
-"Definir como verdadeiro para redimensionar com o botÃo direito e apresentar "
-"o menu com o botÃo do meio enquanto à premida a tecla indicada em "
-"\"mouse_button_modifier\"; definir como falso para que funcione de forma "
-"inversa."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
-msgid ""
-"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
-"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
-"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
-"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
-"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
-"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome.";
-"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
-"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
-"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
-"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
-"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
-"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
-"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
-"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
-"user complaining that your application does not work with this setting "
-"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
-"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
-"\" they requested."
-msgstr ""
-"Definir esta opÃÃo como \"false\" poderà originar um comportamento com "
-"erros, pelo que se desaconselha a alteraÃÃo do valor por omissÃo, que à "
-"\"true\". Muitas acÃÃes (por ex. clicar na Ãrea de cliente, mover ou "
-"redimensionar a janela) normalmente elevam a janela como efeito colateral. "
-"Definir esta opÃÃo como \"false\", o que à fortemente desencorajado, irà "
-"desassociar o elevar de outras acÃÃes do utilizador, e ignorar pedidos de "
-"elevaÃÃo gerados por aplicaÃÃes. Consulte http://bugzilla.gnome.org/show_bug.";
-"cgi?id=445447#c6. Mesmo quando esta opÃÃo à \"false\", as janelas ainda "
-"podem ser elevadas com um alt-clique-esquerdo em qualquer local da janela, "
-"um clique normal nas decoraÃÃes da janela, ou por mensagens especiais de "
-"pagers, tais como pedidos de activaÃÃo de applets de lista de tarefas. Esta "
-"opÃÃo està de momento desactivada no modo clique-para-transmitir-foco. Note "
-"que a lista de formas de elevar janelas quando raise_on_click for \"false\" "
-"nÃo inclui pedidos programÃticos de aplicaÃÃes para elevar janelas; tais "
-"pedidos serÃo ignorados independentemente do motivo do pedido. Se for um "
-"programador de aplicaÃÃes e tiver um utilizador a queixar-se que a sua "
-"aplicaÃÃo nÃo funciona com esta definiÃÃo desactivada, diga-lhe que à _dele_ "
-"a culpa de quebrar o seu gestor de janelas e que terà de alterar esta opÃÃo "
-"de volta para \"true\" ou viver com o erro que deseja e originou."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
-msgid ""
-"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
-"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
-"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
-"run any misbehaving applications."
-msgstr ""
-"Algumas aplicaÃÃes ignoram as especificaÃÃes de formas que resultam num "
-"funcionamento incorrecto do gestor de janelas. Esta opÃÃo coloca o Metacity "
-"num modo de correcÃÃo estrita, o que disponibiliza um interface de "
-"utilizador mais consistente, desde que nÃo seja necessÃrio utilizar nenhuma "
-"aplicaÃÃo que seja problemÃtica."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32
-msgid "System Bell is Audible"
-msgstr "Campainha de Sistema à AudÃvel"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33
-msgid ""
-"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
-"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
-"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
-"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
-"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
-"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
-"currently focused window's titlebar is flashed."
-msgstr ""
-"Indica ao Metacity como implementar a indicaÃÃo visual de que a campainha de "
-"sistema ou o indicador de 'campainha' de outra aplicaÃÃo tocou. Actualmente "
-"existem dois valores vÃlidos, \"fullscreen\", que causa um flash branco-"
-"preto de ecrà completo, e \"frame_flash\" que faz com que a barra de tÃtulo "
-"da aplicaÃÃo que emitiu a campainha emita um flash. Se a aplicaÃÃo que tocou "
-"a campainha for desconhecida (Ã normalmente o caso para o \"beep de sistema"
-"\" por omissÃo), irà emitir flash a barra de tÃtulo da aplicaÃÃo com o foco."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
-msgid ""
-"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
-"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
-"will execute command_N."
-msgstr ""
-"As chaves /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definem atalhos de "
-"teclado que correspondem a estes comandos. Premir o atalho de teclado para "
-"run_command_N irà executar o command_N."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
-msgid ""
-"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
-"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
-msgstr ""
-"A chave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot define um "
-"atalho de teclado que invoca o comando especificado por esta definiÃÃo."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
-msgid ""
-"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
-"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
-"be invoked."
-msgstr ""
-"A chave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
-"define um atalho de teclado que invoca o comando especificado por esta "
-"definiÃÃo."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
-msgid ""
-"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
-"metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
-"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
-"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
-"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"O atalho de teclado que executa o comando correspondente numerado em /apps/"
-"metacity/keybinding_commands O formato assemelha-se a \"&lt;Control&gt;a\" "
-"ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O processador à razoavelmente liberal e "
-"permite capitalizaÃÃo maiÃscula ou minÃscula e tambÃm abreviaturas tais como "
-"\"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se definir a opÃÃo para a expressÃo "
-"especial \"disabled\", nÃo existirÃo quaisquer atalhos de teclado para esta "
-"acÃÃo."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
-msgid "The name of a workspace."
-msgstr "O nome de uma Ãrea de trabalho."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
-msgid "The screenshot command"
-msgstr "O comando de captura de ecrÃ"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
-msgid ""
-"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
-"forth."
-msgstr ""
-"O tema determina a aparÃncia das margens das janelas, barras de tÃtulo, etc."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
-msgid ""
-"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
-"delay is given in thousandths of a second."
-msgstr ""
-"O atraso temporal antes de elevar uma janela caso auto_raise esteja definido "
-"como verdadeiro. O atraso à especificado em milÃsimas de segundo."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
-msgid ""
-"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
-"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
-"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
-"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
-"unfocused when the mouse leaves the window."
-msgstr ""
-"O modo de foco de janela indica como as janelas sÃo activadas. Tem trÃs "
-"valores possÃveis; \"click\" significa que a janela tem de ser clicada para "
-"obter o foco, \"sloppy\" significa que a janela fica com foco quando o rato "
-"entra na janela, e \"mouse\" significa que a janela fica com o foco quando o "
-"rato entra na janela e o perde quando o rato sai."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
-msgid "The window screenshot command"
-msgstr "O comando de captura de janela"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
-msgid ""
-"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
-"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
-"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
-"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
-"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
-"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr ""
-"Esta opÃÃo determina o efeito do clique-duplo na barra de tÃtulo. As opÃÃes "
-"actualmente vÃlidas sÃo 'toggle_shade', que sombreia/remove sombra na "
-"janela, 'toggle_maximize' que maximiza/restaura a janela, "
-"'toggle_maximize_horizontally' e 'toggle_maximize_vertically' que irÃo "
-"maximizar/restaurar a janela apenas nessa direcÃÃo, 'minimize' que irà "
-"minimizar a janela, 'shade' que irà enrolar a janela, 'menu' que irà "
-"apresentar o menu da janela, 'lower' que irà colocar a janela por detrÃs de "
-"todas as outras e 'none' que nÃo farà qualquer acÃÃo."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
-msgid ""
-"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
-"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
-"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
-"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
-"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
-"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr ""
-"Esta opÃÃo determina o efeito do clique-do-meio na barra de tÃtulo. As "
-"opÃÃes actualmente vÃlidas sÃo 'toggle_shade', que sombreia/remove sombra na "
-"janela, 'toggle_maximize' que maximiza/restaura a janela, "
-"'toggle_maximize_horizontally' e 'toggle_maximize_vertically' que irÃo "
-"maximizar/restaurar a janela apenas nessa direcÃÃo, 'minimize' que irà "
-"minimizar a janela, 'shade' que irà enrolar a janela, 'menu' que irà "
-"apresentar o menu da janela, 'lower' que irà colocar a janela por detrÃs de "
-"todas as outras e 'none' que nÃo farà qualquer acÃÃo."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
-msgid ""
-"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
-"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
-"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
-"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
-"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
-"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr ""
-"Esta opÃÃo determina o efeito do clique-direito na barra de tÃtulo. As "
-"opÃÃes actualmente vÃlidas sÃo 'toggle_shade', que sombreia/remove sombra na "
-"janela, 'toggle_maximize' que maximiza/restaura a janela, "
-"'toggle_maximize_horizontally' e 'toggle_maximize_vertically' que irÃo "
-"maximizar/restaurar a janela apenas nessa direcÃÃo, 'minimize' que irà "
-"minimizar a janela, 'shade' que irà enrolar a janela, 'menu' que irà "
-"apresentar o menu da janela, 'lower' que irà colocar a janela por detrÃs de "
-"todas as outras e 'none' que nÃo farà qualquer acÃÃo."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
-msgid ""
-"This option provides additional control over how newly created windows get "
-"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
-"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
-"given focus."
-msgstr ""
-"Esta opÃÃo disponibiliza controlo adicional sobre como as janelas novas "
-"obtÃm o foco. Existem dois valores possÃveis; \"smart\" aplica o modo normal "
-"de foco do utilizador, e \"strict\" resulta em janelas iniciadas a partir de "
-"uma consola nÃo receberem o foco."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
-msgid ""
-"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
-"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
-"environments."
-msgstr ""
-"Activa um indicador visual de quando uma aplicaÃÃo ou o sistema emitem uma "
-"'campainha' ou 'beep'; Ãtil para os deficientes auditivos e para utilizar em "
-"ambientes ruidosos."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
-msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr "Utilizar fonte de sistema standard nos tÃtulos das janelas"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50
-msgid "Visual Bell Type"
-msgstr "Tipo de Campainha Visual"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
-msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr ""
-"Se elevar deverà ou nÃo ser um efeito secundÃrio de outras acÃÃes do "
-"utilizador"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
-msgid "Whether to resize with the right button"
-msgstr "Se redimensionar ou nÃo com o botÃo direito do rato"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53
-msgid "Window focus mode"
-msgstr "Modo de foco de janela"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54
-msgid "Window title font"
-msgstr "Fonte de tÃtulo de janela"
-
 #: ../src/tools/metacity-message.c:150
 #, c-format
 msgid "Usage: %s\n"
 msgstr "UtilizaÃÃo: %s\n"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1120
+#: ../src/ui/frames.c:1114
 msgid "Close Window"
 msgstr "Fechar Janela"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1123
+#: ../src/ui/frames.c:1117
 msgid "Window Menu"
 msgstr "Menu de Janela"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1126
+#: ../src/ui/frames.c:1120
 msgid "Minimize Window"
 msgstr "Minimizar Janela"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1129
+#: ../src/ui/frames.c:1123
 msgid "Maximize Window"
 msgstr "Maximizar Janela"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1132
+#: ../src/ui/frames.c:1126
 msgid "Restore Window"
 msgstr "Restaurar a Janela"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1135
+#: ../src/ui/frames.c:1129
 msgid "Roll Up Window"
 msgstr "Enrolar a Janela"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1138
+#: ../src/ui/frames.c:1132
 msgid "Unroll Window"
 msgstr "Desenrolar a Janela"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1141
+#: ../src/ui/frames.c:1135
 msgid "Keep Window On Top"
 msgstr "Manter a Janela no Topo"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1144
+#: ../src/ui/frames.c:1138
 msgid "Remove Window From Top"
 msgstr "Remover a Janela do Topo"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1147
+#: ../src/ui/frames.c:1141
 msgid "Always On Visible Workspace"
 msgstr "Sempre na Ãrea de Trabalho VisÃvel"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1150
+#: ../src/ui/frames.c:1144
 msgid "Put Window On Only One Workspace"
 msgstr "Colocar a Janela Apenas em Uma Ãrea de Trabalho"
 
@@ -1466,22 +756,22 @@ msgstr "Mover para a Ãrea de Trabalho A_baixo"
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fechar"
 
-#: ../src/ui/menu.c:203
+#: ../src/ui/menu.c:205
 #, c-format
 msgid "Workspace %d%n"
 msgstr "Ãrea de Trabalho %d%n"
 
-#: ../src/ui/menu.c:213
+#: ../src/ui/menu.c:215
 #, c-format
 msgid "Workspace 1_0"
 msgstr "Ãrea de Trabalho 1_0"
 
-#: ../src/ui/menu.c:215
+#: ../src/ui/menu.c:217
 #, c-format
 msgid "Workspace %s%d"
 msgstr "Ãrea de Trabalho %s%d"
 
-#: ../src/ui/menu.c:395
+#: ../src/ui/menu.c:398
 msgid "Move to Another _Workspace"
 msgstr "Mover para Outra Ãrea de _Trabalho"
 
@@ -1490,7 +780,7 @@ msgstr "Mover para Outra Ãrea de _Trabalho"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:80
 msgid "Shift"
 msgstr "Shift"
 
@@ -1499,7 +789,7 @@ msgstr "Shift"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:86
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
@@ -1508,7 +798,7 @@ msgstr "Ctrl"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:92
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
@@ -1517,7 +807,7 @@ msgstr "Alt"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:98
 msgid "Meta"
 msgstr "Meta"
 
@@ -1526,7 +816,7 @@ msgstr "Meta"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
 msgid "Super"
 msgstr "Super"
 
@@ -1535,7 +825,7 @@ msgstr "Super"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
 msgid "Hyper"
 msgstr "Hyper"
 
@@ -1544,7 +834,7 @@ msgstr "Hyper"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
 msgid "Mod2"
 msgstr "Mod2"
 
@@ -1553,7 +843,7 @@ msgstr "Mod2"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
 msgid "Mod3"
 msgstr "Mod3"
 
@@ -1562,7 +852,7 @@ msgstr "Mod3"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
 msgid "Mod4"
 msgstr "Mod4"
 
@@ -1571,7 +861,7 @@ msgstr "Mod4"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
 msgid "Mod5"
 msgstr "Mod5"
 
@@ -1924,59 +1214,59 @@ msgstr ""
 "TÃtulo de escala \"%s\" invÃlido (tem de ser um de xx-small,x-small,small,"
 "medium,large,x-large,xx-large)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136
+#: ../src/ui/theme-parser.c:947 ../src/ui/theme-parser.c:1010
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1044 ../src/ui/theme-parser.c:1147
 #, c-format
 msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
 msgstr "Nome \"%s\" de <%s> utilizado uma segunda vez"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
+#: ../src/ui/theme-parser.c:959 ../src/ui/theme-parser.c:1056
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1159
 #, c-format
 msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
 msgstr "Pai \"%s\" de <%s> nÃo foi definido"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1069
 #, c-format
 msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
 msgstr "Geometria \"%s\" de <%s> nÃo foi definida"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1082
 #, c-format
 msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
 msgstr "<%s> tem de especificar ou uma geometria ou um pai que tenha geometria"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1124
 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
 msgstr ""
 "Tem de especificar um fundo para que o valor alfa tenha algum significado"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
 #, c-format
 msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
 msgstr "Tipo \"%s\" desconhecido no elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1202
 #, c-format
 msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
 msgstr "Style_set \"%s\" desconhecido no elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1210
 #, c-format
 msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
 msgstr "Tipo de janela \"%s\" jà tem um tipo de estilo atribuido"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1240 ../src/ui/theme-parser.c:1304
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1530 ../src/ui/theme-parser.c:2751
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2797 ../src/ui/theme-parser.c:2945
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3137 ../src/ui/theme-parser.c:3175
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3213 ../src/ui/theme-parser.c:3251
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "Elemento <%s> no à permitido abaixo de <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1354 ../src/ui/theme-parser.c:1368
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1413
 msgid ""
 "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
 "for buttons"
@@ -1984,123 +1274,123 @@ msgstr ""
 "ImpossÃvel especificar ambos \"button_width\"/\"button_height\" e "
 "\"aspect_ratio\" para botÃes"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1377
 #, c-format
 msgid "Distance \"%s\" is unknown"
 msgstr "DistÃncia \"%s\" Ã desconhecida"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1422
 #, c-format
 msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
 msgstr "RÃcio de aparÃncia \"%s\" Ã desconhecido"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1484
 #, c-format
 msgid "Border \"%s\" is unknown"
 msgstr "Margem \"%s\" Ã desconhecida"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1784
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1795
 #, c-format
 msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Nenhum atributo \"start_angle\" ou \"from\" no elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1791
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1802
 #, c-format
 msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Nenhum atributo \"extent_angle\" ou \"to\" no elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2031
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2042
 #, c-format
 msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
 msgstr "Incapaz de compreender valor \"%s\" para tipo de gradiente"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2120 ../src/ui/theme-parser.c:2495
 #, c-format
 msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Incapaz de compreender tipo de enchimento \"%s\" para elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2422
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2287 ../src/ui/theme-parser.c:2370
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2433
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Incapaz de compreender estado \"%s\" para elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2297 ../src/ui/theme-parser.c:2380
 #, c-format
 msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Incapaz de compreender sombra \"%s\" para elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2296
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2307
 #, c-format
 msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Incapaz de compreender seta \"%s\" para elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2607 ../src/ui/theme-parser.c:2703
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
 msgstr "NÃo foi definido nenhum <draw_ops> chamado \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2619 ../src/ui/theme-parser.c:2715
 #, c-format
 msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
 msgstr "Incluir aqui draw_ops \"%s\" iria criar uma referÃncia circular"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2830
 #, c-format
 msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
 msgstr "PosiÃÃo \"%s\" desconhecida para peÃa de moldura"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2827
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2838
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a piece at position %s"
 msgstr "Estilo de moldura jà tem uma peÃa na posiÃÃo %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2855 ../src/ui/theme-parser.c:2930
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
 msgstr "NÃo foi definido nenhum <draw_ops> com o nome \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2873
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2884
 #, c-format
 msgid "Unknown function \"%s\" for button"
 msgstr "FunÃÃo \"%s\" desconhecida para botÃo"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2882
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2893
 #, c-format
 msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
 msgstr "FunÃÃo do botÃo \"%s\" nÃo existe nesta versÃo (%d, necessita %d)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2905
 #, c-format
 msgid "Unknown state \"%s\" for button"
 msgstr "Estado \"%s\" desconhecido para botÃo"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2902
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2913
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
 msgstr "Estilo de moldura jà tem um botÃo para a funÃÃo %s estado %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2973
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
 msgstr "\"%s\" nÃo à um valor vÃlido para o atributo de foco"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2993
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
 msgstr "\"%s\" nÃo à um valor vÃlido para o atributo de estado"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3003
 #, c-format
 msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
 msgstr "NÃo foi definido um estilo chamado \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3024 ../src/ui/theme-parser.c:3047
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
 msgstr "\"%s\" nÃo à um valor vÃlido para o atributo redimensionar"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3058
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
@@ -2109,7 +1399,7 @@ msgstr ""
 "NÃo deveria ter atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados "
 "maximizado/sombreado"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3061
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3072
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
@@ -2117,18 +1407,18 @@ msgstr ""
 "NÃo deveria ter atributo \"resize\" no elemento <%s> para os estados "
 "maximizados"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
 msgstr ""
 "Estilo jà foi especificado para o estado %s redimensionamento %s foco %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3097 ../src/ui/theme-parser.c:3119
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
 msgstr "Estilo jà foi especificado para o estado %s foco %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3158
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -2137,7 +1427,7 @@ msgstr ""
 "atributo draw_ops e tambÃm um elemento <draw_ops>, ou especificou dois "
 "elementos)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3185
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3196
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -2146,7 +1436,7 @@ msgstr ""
 "atributo draw_ops e tambÃm um elemento <draw_ops>, ou especificou dois "
 "elementos)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3223
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3234
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
 "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -2155,12 +1445,12 @@ msgstr ""
 "atributo draw_ops e tambÃm um elemento <draw_ops>, ou especificou dois "
 "elementos)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3282
 #, c-format
 msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
 msgstr "Elemento mais externo tem de ser <metacity_theme> nÃo <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3291
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3302
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
@@ -2168,12 +1458,12 @@ msgstr ""
 "Elemento <%s> nÃo à permitido dentro de um elemento name/author/date/"
 "description"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3296
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3307
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
 msgstr "Elemento <%s> nÃo à permitido dentro de um elemento <constant>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3308
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3319
 #, c-format
 msgid ""
 "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
@@ -2181,187 +1471,195 @@ msgstr ""
 "Elemento <%s> nÃo à permitido dentro de um elemento distance/border/"
 "aspect_ratio"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3330
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3341
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
 msgstr ""
 "Elemento <%s> nÃo à permitido dentro de um elemento de operaÃÃo de desenho"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3351 ../src/ui/theme-parser.c:3381
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3386 ../src/ui/theme-parser.c:3391
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
 msgstr "Elemento <%s> nÃo à permitido dentro de um elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3602
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3613
 msgid "No draw_ops provided for frame piece"
 msgstr "Nenhum draw_ops indicado para peÃa de moldura"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3617
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3628
 msgid "No draw_ops provided for button"
 msgstr "Nenhum draw_ops indicado para botÃo"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3669
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3680
 #, c-format
 msgid "No text is allowed inside element <%s>"
 msgstr "NÃo à permitido texto dentro do elemento <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3772
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3735 ../src/ui/theme-parser.c:3747
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3759 ../src/ui/theme-parser.c:3771
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3783
 #, c-format
 msgid "<%s> specified twice for this theme"
 msgstr "<%s> especificado duas vezes para este tema"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4040
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4051
 #, c-format
 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
 msgstr "Falha ao procurar um ficheiro vÃlido para o tema %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4096
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4107
 #, c-format
 msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
 msgstr "Ficheiro de tema %s nÃo continha um elemento raiz <metacity_theme>"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
-msgid "/_Windows"
-msgstr "/_Janelas"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Janelas"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
+msgid "_Dialog"
+msgstr "_DiÃlogo"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
+msgid "_Modal dialog"
+msgstr "DiÃlogo _modal"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
-msgid "/Windows/tearoff"
-msgstr "/Janelas/destavÃvel"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
+msgid "_Utility"
+msgstr "_UtilitÃrio"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
-msgid "/Windows/_Dialog"
-msgstr "/Janelas/_DiÃlogo"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
+msgid "_Splashscreen"
+msgstr "_Ecrà de Logotipo"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
-msgid "/Windows/_Modal dialog"
-msgstr "/Janelas/DiÃlogo _modal"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
+msgid "_Top dock"
+msgstr "Doca _superior"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
-msgid "/Windows/_Utility"
-msgstr "/Janelas/_UtilitÃrio"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
+msgid "_Bottom dock"
+msgstr "Doca _inferior"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
-msgid "/Windows/_Splashscreen"
-msgstr "/Janelas/_Ecrà de Logotipo"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
+msgid "_Left dock"
+msgstr "Doca _esquerda"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
-msgid "/Windows/_Top dock"
-msgstr "/Janelas/Doca _superior"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
+msgid "_Right dock"
+msgstr "Doca _direita"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
-msgid "/Windows/_Bottom dock"
-msgstr "/Janelas/Doca _inferior"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
+msgid "_All docks"
+msgstr "_Todas as docas"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
-msgid "/Windows/_Left dock"
-msgstr "/Janelas/Doca _esquerda"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
+msgid "Des_ktop"
+msgstr "Ãrea de Tra_balho"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
-msgid "/Windows/_Right dock"
-msgstr "/Janelas/Doca _direita"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
+msgid "Open another one of these windows"
+msgstr "Abrir outra destas janelas"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
-msgid "/Windows/_All docks"
-msgstr "/Janelas/_Todas as docas"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
+msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
+msgstr "Este à um botÃo de demonstraÃÃo com um Ãcone 'abrir'"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
-msgid "/Windows/Des_ktop"
-msgstr "/Janelas/Ãrea de Trabal_ho"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
+msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
+msgstr "Este à um botÃo de demonstraÃÃo com um Ãcone 'sair'"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:244
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:253
 msgid "This is a sample message in a sample dialog"
 msgstr "Esta à uma mensagem de exemplo num diÃlogo de exemplo"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:327
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:336
 #, c-format
 msgid "Fake menu item %d\n"
 msgstr "Item de menu %d falso\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
 msgid "Border-only window"
 msgstr "Janela apenas com margem"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
 msgid "Bar"
 msgstr "Barra"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:380
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
 msgid "Normal Application Window"
 msgstr "Janela Normal de AplicaÃÃo"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:384
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
 msgid "Dialog Box"
 msgstr "Janela de DiÃlogo"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
 msgid "Modal Dialog Box"
 msgstr "Janela de DiÃlogo Modal"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:392
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
 msgid "Utility Palette"
 msgstr "Paleta de UtilitÃrios"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
 msgid "Torn-off Menu"
 msgstr "Menu DestacÃvel"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
 msgid "Border"
 msgstr "Margem"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:728
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
 #, c-format
 msgid "Button layout test %d"
 msgstr "Teste %d de disposiÃÃo de botÃo"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:757
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
 #, c-format
 msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
 msgstr "%g milisegundos para desenhar uma moldura de janela"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:800
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:810
 #, c-format
 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
 msgstr "UtilizaÃÃo: metacity-theme-viewer [NOMETEMA]\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:817
 #, c-format
 msgid "Error loading theme: %s\n"
 msgstr "Erro ao ler tema: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:823
 #, c-format
 msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
 msgstr "Tema \"%s\" lido em %g segundos\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
 msgid "Normal Title Font"
 msgstr "Fonte Normal de TÃtulo"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
 msgid "Small Title Font"
 msgstr "Fonte Pequena de TÃtulo"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
 msgid "Large Title Font"
 msgstr "Fonte Grande de TÃtulo"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
 msgid "Button Layouts"
 msgstr "DisposiÃÃo de BotÃes"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:888
 msgid "Benchmark"
 msgstr "AnÃlise de Desempenho"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:935
 msgid "Window Title Goes Here"
 msgstr "TÃtulo da Janela Fica Aqui"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039
 #, c-format
 msgid ""
 "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -2372,47 +1670,645 @@ msgstr ""
 "frame) e %g segundos globais incluindo recursos do servidor X (%g "
 "milisegundos por frame)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
 msgid "position expression test returned TRUE but set error"
 msgstr "teste de expressÃo de posiÃÃo devolveu VERDADEIRO mas definiu um erro"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
 msgstr "teste de expressÃo de posiÃÃo devolveu FALSO mas nÃo definiu um erro"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
 msgid "Error was expected but none given"
 msgstr "Era esperado um erro mas nenhum foi devolvido"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
 #, c-format
 msgid "Error %d was expected but %d given"
 msgstr "Era esperado o erro %d mas foi devolvido o %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
 #, c-format
 msgid "Error not expected but one was returned: %s"
 msgstr "NÃo era esperado nenhum erro mas foi devolvido um: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
 #, c-format
 msgid "x value was %d, %d was expected"
 msgstr "valor x era %d, era esperado %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
 #, c-format
 msgid "y value was %d, %d was expected"
 msgstr "valor y era %d, era esperado %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344
 #, c-format
 msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
 msgstr ""
 "expressÃes de coordenada %d processadas em %g segundos (%g segundos em "
 "mÃdia)\n"
 
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Ãrea de Trabalho"
+#~ msgid "Launchers"
+#~ msgstr "Iniciadores"
+
+#~ msgid "Screenshots"
+#~ msgstr "Capturas de EcrÃ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocorreu um erro ao executar <tt>%s</tt>:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "No command %d has been defined.\n"
+#~ msgstr "NÃo foi definido nenhum comando %d.\n"
+
+#~ msgid "No terminal command has been defined.\n"
+#~ msgstr "NÃo foi definido nenhum comando de consola.\n"
+
+#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
+#~ msgstr "Chave GConf '%s' està definida com um valor invÃlido\n"
+
+#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
+#~ msgstr "%d armazenado na chave GConf %s està fora do intervalo de %d a %d\n"
+
+#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
+#~ msgstr "Chave GConf \"%s\" està definida para um tipo invÃlido\n"
+
+#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
+#~ msgstr "Erro ao definir nÃmero de ambientes de trabalho para %d: %s\n"
+
+#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Erro ao definir nome da Ãrea de trabalho %d para \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "Error setting compositor status: %s\n"
+#~ msgstr "Erro ao definir o estado da composiÃÃo: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "O processador à razoavelmente liberal e permite capitalizaÃÃo maiÃscula "
+#~ "ou minÃscula e tambÃm abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se "
+#~ "definir a opÃÃo para a expressÃo especial \"disabled\", nÃo existirÃo "
+#~ "quaisquer atalhos de teclado para esta acÃÃo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
+#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
+#~ msgstr ""
+#~ "O formato assemelha-se a \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "O processador à razoavelmente liberal e permite capitalizaÃÃo maiÃscula "
+#~ "ou minÃscula e tambÃm abreviaturas tais como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se "
+#~ "definir a opÃÃo para a expressÃo especial \"disabled\", nÃo existirÃo "
+#~ "quaisquer atalhos de teclado para esta acÃÃo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Este atalho de teclado poderà ser invertido premindo a tecla \"shift\"; "
+#~ "assim, \"shift\" nÃo poderà ser uma das teclas utilizadas."
+
+#~ msgid "Switch to workspace 5"
+#~ msgstr "Mover para a Ãrea de trabalho 5"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 6"
+#~ msgstr "Mover para a Ãrea de trabalho 6"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 7"
+#~ msgstr "Mover para a Ãrea de trabalho 7"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 8"
+#~ msgstr "Mover para a Ãrea de trabalho 8"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 9"
+#~ msgstr "Mover para a Ãrea de trabalho 9"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 10"
+#~ msgstr "Mover para a Ãrea de trabalho 10"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 11"
+#~ msgstr "Mover para a Ãrea de trabalho 11"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 12"
+#~ msgstr "Mover para a Ãrea de trabalho 12"
+
+#~ msgid "Reverse switch windows of an application"
+#~ msgstr "Alternar inversamente entre janelas de uma aplicaÃÃo"
+
+#~ msgid "Reverse switch applications"
+#~ msgstr "Alternar inversamente entre aplicaÃÃes"
+
+#~ msgid "Reverse switch system controls"
+#~ msgstr "Alternar inversamente entre controlos de sistema"
+
+#~ msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+#~ msgstr "Alternar inversamente directamente entre janelas de uma aplicaÃÃo"
+
+#~ msgid "Reverse switch windows directly"
+#~ msgstr "Alternar inversamente directamente janelas"
+
+#~ msgid "Reverse switch system controls directly"
+#~ msgstr "Alternar inversamente directamente controlos de sistema"
+
+#~ msgid "Take a screenshot"
+#~ msgstr "Efectuar uma captura de ecrÃ"
+
+#~ msgid "Take a screenshot of a window"
+#~ msgstr "Efectuar uma captura de uma janela"
+
+#~ msgid "Launch Terminal"
+#~ msgstr "Iniciar Consola"
+
+#~ msgid "Toggle window always appearing on top"
+#~ msgstr "Alternar estado de janela sempre no topo"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 5"
+#~ msgstr "Mover janela para a Ãrea de trabalho 5"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 6"
+#~ msgstr "Mover janela para a Ãrea de trabalho 6"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 7"
+#~ msgstr "Mover janela para a Ãrea de trabalho 7"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 8"
+#~ msgstr "Mover janela para a Ãrea de trabalho 8"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 9"
+#~ msgstr "Mover janela para a Ãrea de trabalho 9"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 10"
+#~ msgstr "Mover janela para a Ãrea de trabalho 10"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 11"
+#~ msgstr "Mover janela para a Ãrea de trabalho 11"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 12"
+#~ msgstr "Mover janela para a Ãrea de trabalho 12"
+
+#~ msgid "Move window to top left corner"
+#~ msgstr "Mover a janela para o canto superior esquerdo"
+
+#~ msgid "Move window to top right corner"
+#~ msgstr "Mover a janela para o canto superior direito"
+
+#~ msgid "Move window to bottom left corner"
+#~ msgstr "Mover a janela para o canto inferior esquerdo"
+
+#~ msgid "Move window to bottom right corner"
+#~ msgstr "Mover a janela para o canto inferior direito"
+
+#~ msgid "Move window to top edge of screen"
+#~ msgstr "Mover a janela para o topo do ecrÃ"
+
+#~ msgid "Move window to bottom edge of screen"
+#~ msgstr "Mover a janela para o fundo do ecrÃ"
+
+#~ msgid "Move window to right side of screen"
+#~ msgstr "Mover a janela para o lado direito do ecrÃ"
+
+#~ msgid "Move window to left side of screen"
+#~ msgstr "Mover a janela para o lado esquerdo do ecrÃ"
+
+#~ msgid "Move window to center of screen"
+#~ msgstr "Mover a janela para o centro do ecrÃ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "(NÃo implementado) NavegaÃÃo funciona em termos de aplicaÃÃes e nÃo "
+#~ "janelas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The "
+#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size "
+#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the "
+#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma expressÃo de descriÃÃo de fonte que descreve uma fonte para as barras "
+#~ "de tÃtulo. O tamanho da descriÃÃo apenas serà utilizada se a opÃÃo "
+#~ "titlebar_font_size estiver definida como 0. Esta opÃÃo serà desabilitada "
+#~ "se a opÃÃo titlebar_uses_desktop_font estiver definida como verdadeira."
+
+#~ msgid "Action on title bar double-click"
+#~ msgstr "AcÃÃo do duplo-clique na barra de tÃtulo"
+
+#~ msgid "Action on title bar middle-click"
+#~ msgstr "AcÃÃo do clique-do-meio na barra de tÃtulo"
+
+#~ msgid "Action on title bar right-click"
+#~ msgstr "AcÃÃo do clique-direito na barra de tÃtulo"
+
+#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+#~ msgstr "DisposiÃÃo dos botÃes na barra de tÃtulo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
+#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
+#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
+#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
+#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
+#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
+#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "DisposiÃÃo dos botÃes na barra de tÃtulo. O valor deverà ser uma "
+#~ "expressÃo, tal como \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; o dois-"
+#~ "pontos separa o canto esquerdo da janela do direito, e os nomes dos "
+#~ "botÃes sÃo separados por vÃrgulas. NÃo sÃo permitidos botÃes duplicados. "
+#~ "Nomes de botÃes desconhecidos sÃo ignorados para que possam ser "
+#~ "adicionados botÃes em versÃes futuras do metacity sem gerar erros em "
+#~ "versÃes antigas. Pode ser utilizada uma etiqueta especial de espaÃamento "
+#~ "(spacer) para inserir algum espaÃo entre dois botÃes adjacentes."
+
+#~ msgid "Automatically raises the focused window"
+#~ msgstr "Eleva automaticamente a janela com o foco"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
+#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
+#~ "menu (right click). The middle and right click operations may be swapped "
+#~ "using the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
+#~ "\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
+#~ msgstr ""
+#~ "Clicar numa janela durante a pressÃo desta tecla modificadora irà mover a "
+#~ "janela (clique esquerdo), redimensionar a janela (clique do meio) ou "
+#~ "apresentar o menu da janela (clique direito). As operaÃÃes de clique do "
+#~ "meio e direito podem ser trocadas utilizando a chave "
+#~ "\"resize_with_right_button\". Modificador à expresso como \"&lt;Alt&gt;\" "
+#~ "ou \"&lt;Super&gt;\", por exemplo."
+
+#~ msgid "Commands to run in response to keybindings"
+#~ msgstr "Comandos a executar em resposta a um atalho de teclado"
+
+#~ msgid "Control how new windows get focus"
+#~ msgstr "Controla como as novas janelas obtÃm o foco"
+
+#~ msgid "Current theme"
+#~ msgstr "Tema actual"
+
+#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+#~ msgstr "Atraso em milisegundos para a opÃÃo de elevar automaticamente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines whether applications or the system can generate audible "
+#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
+#~ "'beeps'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Determina se as aplicaÃÃes ou o sistema podem gerar 'beeps' audÃveis; "
+#~ "pode ser utilizado em conjunto com a campainha visual para permitir "
+#~ "'beeps' silenciosos."
+
+#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desabilitar funcionalidades invÃlidas requeridas por aplicaÃÃes antigas "
+#~ "ou estragadas"
+
+#~ msgid "Enable Visual Bell"
+#~ msgstr "Activar Campainha Visual"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+#~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified "
+#~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window "
+#~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verdadeiro, e o modo de foco for \"sloppy\" ou \"mouse\" entÃo a "
+#~ "janela com foco serà automaticamente elevada apÃs um atraso especificado "
+#~ "pela chave auto_raise_delay. Isto nÃo està relacionado com clicar numa "
+#~ "janela para a elevar, nem com entrar numa janela durante um processo de "
+#~ "arrastar-e-largar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard "
+#~ "application font for window titles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verdadeiro, ignora a opÃÃo titlebar_font e utiliza a fonte standard da "
+#~ "aplicaÃÃo para os tÃtulos da janela."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than "
+#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-"
+#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a "
+#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will "
+#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
+#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
+#~ "however, largely unimplemented at the moment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verdadeiro, o Metacity funcionarà em termos de aplicaÃÃes e nÃo de "
+#~ "janelas. O conceito à algo abstracto, mas em geral uma configuraÃÃo "
+#~ "baseada em aplicaÃÃes à mais tipo Mac e menos tipo Windows. Ao colocar o "
+#~ "foco numa janela em modo aplicaÃÃo, todas as janelas da aplicaÃÃo sÃo "
+#~ "elevadas. TambÃm, em modo aplicaÃÃo, cliques de foco nÃo sÃo passados "
+#~ "para janelas noutras aplicaÃÃes. O modo aplicaÃÃo està ainda, no entanto, "
+#~ "quase todo por implementar."
+
+#~ msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+#~ msgstr "Modificador a utilizar para acÃÃes de clique de janela modificada"
+
+#~ msgid "Name of workspace"
+#~ msgstr "Nome da Ãrea de trabalho"
+
+#~ msgid "Number of workspaces"
+#~ msgstr "NÃmero de Ãreas de trabalho"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+#~ "workspaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "NÃmero de Ãreas de trabalho. Tem de ser maior do que zero, e tem um "
+#~ "mÃximo fixo (para impedir que torne o seu ambiente de trabalho "
+#~ "inutilizÃvel por pedir demasiadas Ãreas de trabalho)."
+
+#~ msgid "Run a defined command"
+#~ msgstr "Executar um comando definido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+#~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier"
+#~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir como verdadeiro para redimensionar com o botÃo direito e "
+#~ "apresentar o menu com o botÃo do meio enquanto à premida a tecla indicada "
+#~ "em \"mouse_button_modifier\"; definir como falso para que funcione de "
+#~ "forma inversa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
+#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
+#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, "
+#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
+#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://";
+#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
+#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
+#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
+#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
+#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
+#~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include "
+#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
+#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
+#~ "application developer and have a user complaining that your application "
+#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault "
+#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
+#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir esta opÃÃo como \"false\" poderà originar um comportamento com "
+#~ "erros, pelo que se desaconselha a alteraÃÃo do valor por omissÃo, que à "
+#~ "\"true\". Muitas acÃÃes (por ex. clicar na Ãrea de cliente, mover ou "
+#~ "redimensionar a janela) normalmente elevam a janela como efeito "
+#~ "colateral. Definir esta opÃÃo como \"false\", o que à fortemente "
+#~ "desencorajado, irà desassociar o elevar de outras acÃÃes do utilizador, e "
+#~ "ignorar pedidos de elevaÃÃo gerados por aplicaÃÃes. Consulte http://";
+#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Mesmo quando esta opÃÃo à "
+#~ "\"false\", as janelas ainda podem ser elevadas com um alt-clique-esquerdo "
+#~ "em qualquer local da janela, um clique normal nas decoraÃÃes da janela, "
+#~ "ou por mensagens especiais de pagers, tais como pedidos de activaÃÃo de "
+#~ "applets de lista de tarefas. Esta opÃÃo està de momento desactivada no "
+#~ "modo clique-para-transmitir-foco. Note que a lista de formas de elevar "
+#~ "janelas quando raise_on_click for \"false\" nÃo inclui pedidos "
+#~ "programÃticos de aplicaÃÃes para elevar janelas; tais pedidos serÃo "
+#~ "ignorados independentemente do motivo do pedido. Se for um programador de "
+#~ "aplicaÃÃes e tiver um utilizador a queixar-se que a sua aplicaÃÃo nÃo "
+#~ "funciona com esta definiÃÃo desactivada, diga-lhe que à _dele_ a culpa de "
+#~ "quebrar o seu gestor de janelas e que terà de alterar esta opÃÃo de volta "
+#~ "para \"true\" ou viver com o erro que deseja e originou."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct "
+#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not "
+#~ "need to run any misbehaving applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algumas aplicaÃÃes ignoram as especificaÃÃes de formas que resultam num "
+#~ "funcionamento incorrecto do gestor de janelas. Esta opÃÃo coloca o "
+#~ "Metacity num modo de correcÃÃo estrita, o que disponibiliza um interface "
+#~ "de utilizador mais consistente, desde que nÃo seja necessÃrio utilizar "
+#~ "nenhuma aplicaÃÃo que seja problemÃtica."
+
+#~ msgid "System Bell is Audible"
+#~ msgstr "Campainha de Sistema à AudÃvel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system "
+#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently "
+#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen "
+#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the "
+#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which "
+#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system "
+#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica ao Metacity como implementar a indicaÃÃo visual de que a campainha "
+#~ "de sistema ou o indicador de 'campainha' de outra aplicaÃÃo tocou. "
+#~ "Actualmente existem dois valores vÃlidos, \"fullscreen\", que causa um "
+#~ "flash branco-preto de ecrà completo, e \"frame_flash\" que faz com que a "
+#~ "barra de tÃtulo da aplicaÃÃo que emitiu a campainha emita um flash. Se a "
+#~ "aplicaÃÃo que tocou a campainha for desconhecida (Ã normalmente o caso "
+#~ "para o \"beep de sistema\" por omissÃo), irà emitir flash a barra de "
+#~ "tÃtulo da aplicaÃÃo com o foco."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define "
+#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding "
+#~ "for run_command_N will execute command_N."
+#~ msgstr ""
+#~ "As chaves /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definem atalhos "
+#~ "de teclado que correspondem a estes comandos. Premir o atalho de teclado "
+#~ "para run_command_N irà executar o command_N."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines "
+#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
+#~ "invoked."
+#~ msgstr ""
+#~ "A chave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot define "
+#~ "um atalho de teclado que invoca o comando especificado por esta definiÃÃo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
+#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting "
+#~ "to be invoked."
+#~ msgstr ""
+#~ "A chave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
+#~ "define um atalho de teclado que invoca o comando especificado por esta "
+#~ "definiÃÃo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
+#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
+#~ "or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
+#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
+#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "O atalho de teclado que executa o comando correspondente numerado em /"
+#~ "apps/metacity/keybinding_commands O formato assemelha-se a \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O processador à "
+#~ "razoavelmente liberal e permite capitalizaÃÃo maiÃscula ou minÃscula e "
+#~ "tambÃm abreviaturas tais como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se "
+#~ "definir a opÃÃo para a expressÃo especial \"disabled\", nÃo existirÃo "
+#~ "quaisquer atalhos de teclado para esta acÃÃo."
+
+#~ msgid "The name of a workspace."
+#~ msgstr "O nome de uma Ãrea de trabalho."
+
+#~ msgid "The screenshot command"
+#~ msgstr "O comando de captura de ecrÃ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+#~ "forth."
+#~ msgstr ""
+#~ "O tema determina a aparÃncia das margens das janelas, barras de tÃtulo, "
+#~ "etc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
+#~ "delay is given in thousandths of a second."
+#~ msgstr ""
+#~ "O atraso temporal antes de elevar uma janela caso auto_raise esteja "
+#~ "definido como verdadeiro. O atraso à especificado em milÃsimas de segundo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to "
+#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters "
+#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters "
+#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "O modo de foco de janela indica como as janelas sÃo activadas. Tem trÃs "
+#~ "valores possÃveis; \"click\" significa que a janela tem de ser clicada "
+#~ "para obter o foco, \"sloppy\" significa que a janela fica com foco quando "
+#~ "o rato entra na janela, e \"mouse\" significa que a janela fica com o "
+#~ "foco quando o rato entra na janela e o perde quando o rato sai."
+
+#~ msgid "The window screenshot command"
+#~ msgstr "O comando de captura de janela"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
+#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
+#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
+#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
+#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opÃÃo determina o efeito do clique-duplo na barra de tÃtulo. As "
+#~ "opÃÃes actualmente vÃlidas sÃo 'toggle_shade', que sombreia/remove sombra "
+#~ "na janela, 'toggle_maximize' que maximiza/restaura a janela, "
+#~ "'toggle_maximize_horizontally' e 'toggle_maximize_vertically' que irÃo "
+#~ "maximizar/restaurar a janela apenas nessa direcÃÃo, 'minimize' que irà "
+#~ "minimizar a janela, 'shade' que irà enrolar a janela, 'menu' que irà "
+#~ "apresentar o menu da janela, 'lower' que irà colocar a janela por detrÃs "
+#~ "de todas as outras e 'none' que nÃo farà qualquer acÃÃo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
+#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
+#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
+#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
+#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opÃÃo determina o efeito do clique-do-meio na barra de tÃtulo. As "
+#~ "opÃÃes actualmente vÃlidas sÃo 'toggle_shade', que sombreia/remove sombra "
+#~ "na janela, 'toggle_maximize' que maximiza/restaura a janela, "
+#~ "'toggle_maximize_horizontally' e 'toggle_maximize_vertically' que irÃo "
+#~ "maximizar/restaurar a janela apenas nessa direcÃÃo, 'minimize' que irà "
+#~ "minimizar a janela, 'shade' que irà enrolar a janela, 'menu' que irà "
+#~ "apresentar o menu da janela, 'lower' que irà colocar a janela por detrÃs "
+#~ "de todas as outras e 'none' que nÃo farà qualquer acÃÃo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
+#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
+#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
+#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
+#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opÃÃo determina o efeito do clique-direito na barra de tÃtulo. As "
+#~ "opÃÃes actualmente vÃlidas sÃo 'toggle_shade', que sombreia/remove sombra "
+#~ "na janela, 'toggle_maximize' que maximiza/restaura a janela, "
+#~ "'toggle_maximize_horizontally' e 'toggle_maximize_vertically' que irÃo "
+#~ "maximizar/restaurar a janela apenas nessa direcÃÃo, 'minimize' que irà "
+#~ "minimizar a janela, 'shade' que irà enrolar a janela, 'menu' que irà "
+#~ "apresentar o menu da janela, 'lower' que irà colocar a janela por detrÃs "
+#~ "de todas as outras e 'none' que nÃo farà qualquer acÃÃo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option provides additional control over how newly created windows "
+#~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's "
+#~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a "
+#~ "terminal not being given focus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opÃÃo disponibiliza controlo adicional sobre como as janelas novas "
+#~ "obtÃm o foco. Existem dois valores possÃveis; \"smart\" aplica o modo "
+#~ "normal de foco do utilizador, e \"strict\" resulta em janelas iniciadas a "
+#~ "partir de uma consola nÃo receberem o foco."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+#~ "environments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activa um indicador visual de quando uma aplicaÃÃo ou o sistema emitem "
+#~ "uma 'campainha' ou 'beep'; Ãtil para os deficientes auditivos e para "
+#~ "utilizar em ambientes ruidosos."
+
+#~ msgid "Use standard system font in window titles"
+#~ msgstr "Utilizar fonte de sistema standard nos tÃtulos das janelas"
+
+#~ msgid "Visual Bell Type"
+#~ msgstr "Tipo de Campainha Visual"
+
+#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se elevar deverà ou nÃo ser um efeito secundÃrio de outras acÃÃes do "
+#~ "utilizador"
+
+#~ msgid "Whether to resize with the right button"
+#~ msgstr "Se redimensionar ou nÃo com o botÃo direito do rato"
+
+#~ msgid "Window focus mode"
+#~ msgstr "Modo de foco de janela"
+
+#~ msgid "Window title font"
+#~ msgstr "Fonte de tÃtulo de janela"
+
+#~ msgid "/Windows/tearoff"
+#~ msgstr "/Janelas/destavÃvel"
+
+#~ msgid "/Windows/_Dialog"
+#~ msgstr "/Janelas/_DiÃlogo"
+
+#~ msgid "/Windows/_Modal dialog"
+#~ msgstr "/Janelas/DiÃlogo _modal"
+
+#~ msgid "/Windows/Des_ktop"
+#~ msgstr "/Janelas/Ãrea de Trabal_ho"
 
 #~ msgid "Window Management"
 #~ msgstr "GestÃo de Janelas"
@@ -2482,15 +2378,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
 #~ msgstr "Mover a janela para o lado norte (topo) do ecrÃ"
 
-#~ msgid "Open another one of these windows"
-#~ msgstr "Abrir outra destas janelas"
-
-#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-#~ msgstr "Este à um botÃo de demonstraÃÃo com um Ãcone 'abrir'"
-
-#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
-#~ msgstr "Este à um botÃo de demonstraÃÃo com um Ãcone 'sair'"
-
 #~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
 #~ msgstr "Falha ao processar mensagem \"%s\" do processo de diÃlogo\n"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]