[gnome-nettool] Updated French translation
- From: Bruno Brouard <bbrouard src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-nettool] Updated French translation
- Date: Wed, 14 Mar 2012 21:32:16 +0000 (UTC)
commit b554c035125b4b1f6372eabf918b0c8456728282
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date: Wed Mar 14 22:32:08 2012 +0100
Updated French translation
po/fr.po | 689 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 342 insertions(+), 347 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index ee61cb1..3ad15c4 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# French translation of gnome-nettool.
-# Copyright (C) 1998-2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the GNU General Public License 2.0.
#
# Vincent Renardias <vincent ldsol com>, 1998-1999.
@@ -11,14 +11,17 @@
# Damien Durand <splinux fedoraproject org>, 2006.
# StÃphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>, 2007-2008.
# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2008-2011.
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2012
+# Pierre Henry <pierrehenry73 yahoo fr>, 2012
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-nettool HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-15 22:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-15 22:34+0100\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"nettool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-13 17:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-12 22:58+0100\n"
+"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -53,7 +56,7 @@ msgstr "Outils rÃseau"
msgid "Graphical user interface for common network utilities"
msgstr "Interface graphique utilisateur pour les outils rÃseau usuels"
-#: ../src/callbacks.c:458 ../src/main.c:142 ../src/nettool.c:483
+#: ../src/callbacks.c:458 ../src/main.c:142 ../src/nettool.c:524
msgid "Idle"
msgstr "Inactif"
@@ -74,388 +77,398 @@ msgid "View information about your network"
msgstr "Afficher des informations sur votre rÃseau"
#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:1
-msgid "A list of domains previously used"
-msgstr "Une liste des domaines prÃcÃdemment utilisÃs"
+msgid "Historically used hostnames"
+msgstr "Historique des noms d'hÃtes utilisÃs"
#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:2
msgid "A list of hostnames previously used"
msgstr "Une liste de noms d'hÃtes prÃcÃdemment utilisÃs"
#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Historically used usernames"
+msgstr "Historique des noms d'utilisateur utilisÃs"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:4
msgid "A list of usernames previously used"
msgstr "Une liste de noms d'utilisateur prÃcÃdemment utilisÃs"
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:5
msgid "Historically used domains"
msgstr "Historique des domaines utilisÃs"
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Historically used hostnames"
-msgstr "Historique des noms d'hÃtes utilisÃs"
-
#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Historically used usernames"
-msgstr "Historique des noms d'utilisateur utilisÃs"
+msgid "A list of domains previously used"
+msgstr "Une liste des domaines prÃcÃdemment utilisÃs"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:1
-msgid "0"
-msgstr "0"
+msgid "Host"
+msgstr "HÃte"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:2
+msgid "User"
+msgstr "Utilisateur"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:3
-#, no-c-format
-msgid "0%"
-msgstr "0Â%"
+msgid "_Tool"
+msgstr "_Outil"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:4
-msgid "0.0"
-msgstr "0.0"
+msgid "Beep on ping"
+msgstr "Ãmettre un bip lors d'un ping"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:5
-msgid "<b>IP Information</b>"
-msgstr "<b>Informations sur l'IP</b>"
+msgid "_Edit"
+msgstr "Ã_dition"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:6
-msgid "<b>Interface Information</b>"
-msgstr "<b>Informations sur l'interface</b>"
+msgid "Copy as text _report"
+msgstr "Copier comme _rapport textuel"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:7
-msgid "<b>Interface Statistics</b>"
-msgstr "<b>Statistiques de l'interface</b>"
+msgid "Clear _History"
+msgstr "Purger l'_historique"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:8
-msgid "<b>Round Trip Time Statistics</b>"
-msgstr "<b>Statistiques de temps de latence</b>"
+msgid "_Help"
+msgstr "Aid_e"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:9
-msgid "<b>Transmission Statistics</b>"
-msgstr "<b>Statistiques de transmission</b>"
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sommaire"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:10
-msgid "Active Network Services"
-msgstr "Services rÃseau actifs"
+msgid "Devices - Network Tools"
+msgstr "PÃriphÃriques - Outils rÃseau"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:11
-msgid "Average:"
-msgstr "MoyenneÂ:"
+msgid "_Network device:"
+msgstr "PÃriphÃrique _rÃseauÂ:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:12
-msgid "Beep on ping"
-msgstr "Ãmettre un bip lors d'un ping"
+msgid "_Configure"
+msgstr "_Configurer"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:13
-msgid "Clear _History"
-msgstr "Purger l'_historique"
+msgid "<b>IP Information</b>"
+msgstr "<b>Informations sur l'IP</b>"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:14
-msgid "Collisions:"
-msgstr "CollisionsÂ:"
+msgid "Hardware address:"
+msgstr "Adresse matÃrielleÂ:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:15
-msgid "Copy as text _report"
-msgstr "Copier comme _rapport textuel"
+msgid "Multicast:"
+msgstr "MulticastÂ:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:16
-msgid "Details"
-msgstr "DÃtails"
+msgid "MTU:"
+msgstr "MTUÂ:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:17
-msgid "Devices"
-msgstr "PÃriphÃriques"
+msgid "Link speed:"
+msgstr "Vitesse du lienÂ:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:18
-msgid "Devices - Network Tools"
-msgstr "PÃriphÃriques - Outils rÃseau"
+msgid "State:"
+msgstr "ÃtatÂ:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:19
-msgid "Display:"
-msgstr "AffichageÂ:"
+msgid "Not Available"
+msgstr "Non disponible"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:20
-msgid "Domain address"
-msgstr "Adresse du domaine"
+msgid "<b>Interface Information</b>"
+msgstr "<b>Informations sur l'interface</b>"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:21
-msgid ""
-"Enter a domain address to lookup its whois information. For example: www."
-"domain.com or 192.168.2.1"
-msgstr ""
-"Saisissez l'adresse d'un domaine pour obtenir ses informations ÂÂwhoisÂÂ. Par "
-"exempleÂ: www.domaine.com ou 192.168.2.1"
+msgid "Transmitted bytes:"
+msgstr "Octets transmisÂ:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:22
-msgid ""
-"Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com "
-"or 192.168.2.1"
-msgstr ""
-"Saisissez l'adresse rÃseau sur laquelle lancer ÂÂfingerÂÂ pour cet "
-"utilisateur. Par exempleÂ: www.domain.com ou 192.168.2.1"
+msgid "Received bytes:"
+msgstr "Octets reÃusÂ:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:23
-msgid ""
-"Enter the network address to lookup. For example: www.domain.com or "
-"192.168.2.1"
-msgstr ""
-"Saisissez l'adresse rÃseau à rechercher. Par exempleÂ: www.domaine.com ou "
-"192.168.2.1"
+msgid "Transmission errors:"
+msgstr "Erreurs de transmissionÂ:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:24
-msgid ""
-"Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
-msgstr ""
-"Saisissez l'adresse rÃseau à laquelle envoyer un ping. Par exempleÂ: www."
-"domaine.com ou 192.168.2.1"
+msgid "Transmitted packets:"
+msgstr "Paquets transmisÂ:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:25
-msgid ""
-"Enter the network address to scan for open ports. For example: www.domain."
-"com or 192.168.2.1"
-msgstr ""
-"Saisissez l'adresse rÃseau sur laquelle scanner les ports ouverts. Par "
-"exempleÂ: www.domaine.com ou 192.168.2.1"
+msgid "Received packets:"
+msgstr "Paquets reÃusÂ:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:26
-msgid ""
-"Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com "
-"or 192.168.2.1"
-msgstr ""
-"Saisissez l'adresse rÃseau vers laquelle tracer une route. Par exempleÂ: www."
-"domaine.com ou 192.168.2.1"
+msgid "Reception errors:"
+msgstr "Erreurs de rÃceptionÂ:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:27
-msgid "Enter the user to finger"
-msgstr "Saisissez l'utilisateur pour lequel lancer ÂÂfingerÂÂ"
+msgid "Collisions:"
+msgstr "CollisionsÂ:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:28 ../src/main.c:812
-msgid "Finger"
-msgstr "Finger"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:28
+msgid "<b>Interface Statistics</b>"
+msgstr "<b>Statistiques de l'interface</b>"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:29
-msgid "Finger output"
-msgstr "Sortie finger"
+msgid "Devices"
+msgstr "PÃriphÃriques"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:30
-msgid "Hardware address:"
-msgstr "Adresse matÃrielleÂ:"
+msgid "Only"
+msgstr "Uniquement"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:31
-msgid "Host"
-msgstr "HÃte"
+msgid "requests"
+msgstr "requÃtes"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:32
-msgid "Link speed:"
-msgstr "Vitesse du lienÂ:"
+msgid "Unlimited requests"
+msgstr "RequÃtes non limitÃes"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:33 ../src/main.c:732
-msgid "Lookup"
-msgstr "Lookup"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:33
+msgid "Send:"
+msgstr "EnvoyerÂ:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:34
-msgid "Lookup output"
-msgstr "Sortie lookup"
+msgid ""
+"Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Saisissez l'adresse rÃseau à laquelle envoyer un ping. Par exempleÂ: www."
+"domaine.com ou 192.168.2.1"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:35
-msgid "MTU:"
-msgstr "MTUÂ:"
+msgid "Network address"
+msgstr "Adresse rÃseau"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:36
-msgid "Maximum:"
-msgstr "MaximumÂ:"
+msgid "_Network address:"
+msgstr "Adresse _rÃseauÂ:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:37
-msgid "Minimum:"
-msgstr "MinimumÂ:"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:37 ../src/main.c:290
+msgid "Ping"
+msgstr "Ping"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:38
-msgid "Multicast Information"
-msgstr "Informations multicast"
+msgid "0.0"
+msgstr "0.0"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:39
-msgid "Multicast:"
-msgstr "MulticastÂ:"
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:40 ../src/main.c:446
-msgid "Netstat"
-msgstr "Statistiques rÃseau"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:40
+msgid "Maximum:"
+msgstr "MaximumÂ:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:41
-msgid "Netstat output"
-msgstr "Sortie statistiques rÃseau"
+msgid "Average:"
+msgstr "MoyenneÂ:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:42
-msgid "Network address"
-msgstr "Adresse rÃseau"
+msgid "Minimum:"
+msgstr "MinimumÂ:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:43
-msgid "Not Available"
-msgstr "Non disponible"
+msgid "<b>Round Trip Time Statistics</b>"
+msgstr "<b>Statistiques de temps de latence</b>"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:44
-msgid "Only"
-msgstr "Uniquement"
-
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:45
-msgid "Output for finger"
-msgstr "RÃsultats de finger"
+msgid "Packets transmitted:"
+msgstr "Paquets transmisÂ:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:46
-msgid "Output for lookup"
-msgstr "RÃsultats de lookup"
+#, no-c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0Â%"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:47
-msgid "Output for net stat"
-msgstr "RÃsultats des statistiques rÃseau"
+msgid "0"
+msgstr "0"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:48
-msgid "Output for port scan"
-msgstr "RÃsultats du scan de ports"
+msgid "Successful packets:"
+msgstr "Paquets reÃus avec succÃsÂ:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:49
-msgid "Output for traceroute"
-msgstr "RÃsultats de traceroute"
+msgid "Packets received:"
+msgstr "Paquets reÃusÂ:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:50
-msgid "Output for whois"
-msgstr "RÃsultats de whois"
+msgid "<b>Transmission Statistics</b>"
+msgstr "<b>Statistiques de transmission</b>"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:51
-msgid "Packets received:"
-msgstr "Paquets reÃusÂ:"
+msgid "Details"
+msgstr "DÃtails"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:52
-msgid "Packets transmitted:"
-msgstr "Paquets transmisÂ:"
+msgid "Display:"
+msgstr "AffichageÂ:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:53 ../src/main.c:290
-msgid "Ping"
-msgstr "Ping"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:53
+msgid "Routing Table Information"
+msgstr "Informations de la table de routage"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:54
-msgid "Port Scan"
-msgstr "Scan de ports"
+msgid "Active Network Services"
+msgstr "Services rÃseau actifs"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:55
-msgid "Port scan output"
-msgstr "Sortie de scan de ports"
+msgid "Multicast Information"
+msgstr "Informations multicast"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:56
-msgid "Received bytes:"
-msgstr "Octets reÃusÂ:"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:56 ../src/main.c:444
+msgid "Netstat"
+msgstr "Statistiques rÃseau"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:57
-msgid "Received packets:"
-msgstr "Paquets reÃusÂ:"
+msgid "Output for net stat"
+msgstr "RÃsultats des statistiques rÃseau"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:58
-msgid "Reception errors:"
-msgstr "Erreurs de rÃceptionÂ:"
+msgid "Netstat output"
+msgstr "Sortie statistiques rÃseau"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:59
-msgid "Routing Table Information"
-msgstr "Informations de la table de routage"
+msgid ""
+"Enter the network address to trace a path to. For example: www.domain.com or "
+"192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Saisissez l'adresse rÃseau vers laquelle tracer un chemin (tracepath). Par "
+"exempleÂ: www.domaine.com ou 192.168.2.1"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:60 ../src/main.c:617
-msgid "Scan"
-msgstr "Scanner"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:60 ../src/main.c:375
+msgid "Trace"
+msgstr "Tracer"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:61
-msgid "Send:"
-msgstr "EnvoyerÂ:"
+msgid "Output for traceroute"
+msgstr "RÃsultats de traceroute"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:62
-msgid "State:"
-msgstr "ÃtatÂ:"
+msgid "Traceroute output"
+msgstr "Sortie de traceroute"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:63
-msgid "Successful packets:"
-msgstr "Paquets reÃus avec succÃsÂ:"
-
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:64 ../src/main.c:375
-msgid "Trace"
-msgstr "Tracer"
+msgid ""
+"Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com "
+"or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Saisissez l'adresse rÃseau vers laquelle tracer une route (traceroute). Par "
+"exempleÂ: www.domaine.com ou 192.168.2.1"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:65
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:64
msgid "Traceroute"
msgstr "Traceroute"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:66
-msgid "Traceroute output"
-msgstr "Sortie de traceroute"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:65
+msgid ""
+"Enter the network address to scan for open ports. For example: www.domain."
+"com or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Saisissez l'adresse rÃseau sur laquelle scanner les ports ouverts. Par "
+"exempleÂ: www.domaine.com ou 192.168.2.1"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:66 ../src/main.c:615
+msgid "Scan"
+msgstr "Scanner"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:67
-msgid "Transmission errors:"
-msgstr "Erreurs de transmissionÂ:"
+msgid "Output for port scan"
+msgstr "RÃsultats du scan de ports"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:68
-msgid "Transmitted bytes:"
-msgstr "Octets transmisÂ:"
+msgid "Port scan output"
+msgstr "Sortie de scan de ports"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:69
-msgid "Transmitted packets:"
-msgstr "Paquets transmisÂ:"
+msgid "Port Scan"
+msgstr "Scan de ports"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:70
-msgid "Unlimited requests"
-msgstr "RequÃtes non limitÃes"
+msgid "_Information type:"
+msgstr "Type d'_informationsÂ:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:71
-msgid "User"
-msgstr "Utilisateur"
+msgid "Enter the domain to lookup. For example: domain.com or ftp.domain.com."
+msgstr ""
+"Saisissez le nom de domaine à parcourir. Par exempleÂ: domain.com ou ftp."
+"domain.com."
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:72
-msgid "User name"
-msgstr "Nom d'utilisateur"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:72 ../src/main.c:733
+msgid "Lookup"
+msgstr "Parcourir"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:73 ../src/main.c:918
-msgid "Whois"
-msgstr "Whois"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:73
+msgid "Output for lookup"
+msgstr "RÃsultats du parcours"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:74
-msgid "Whois output"
-msgstr "Sortie de whois"
+msgid "Lookup output"
+msgstr "Sortie du parcours"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:75
-msgid "_Configure"
-msgstr "_Configurer"
+msgid ""
+"Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com "
+"or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Saisissez l'adresse rÃseau sur laquelle lancer ÂÂfingerÂÂ pour cet "
+"utilisateur. Par exempleÂ: www.domain.com ou 192.168.2.1"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:76
-msgid "_Domain address:"
-msgstr "Adresse du _domaineÂ:"
+msgid "Enter the user to finger"
+msgstr "Saisissez l'utilisateur pour lequel lancer ÂÂfingerÂÂ"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:77
-msgid "_Edit"
-msgstr "Ã_dition"
+msgid "User name"
+msgstr "Nom d'utilisateur"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:78
-msgid "_Help"
-msgstr "Aid_e"
+msgid "_Username:"
+msgstr "Nom d'_utilisateurÂ:"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:79
-msgid "_Information type:"
-msgstr "Type d'_informationsÂ:"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:79 ../src/main.c:811
+msgid "Finger"
+msgstr "Finger"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:80
-msgid "_Network address:"
-msgstr "Adresse _rÃseauÂ:"
+msgid "Output for finger"
+msgstr "RÃsultats de finger"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:81
-msgid "_Network device:"
-msgstr "PÃriphÃrique _rÃseauÂ:"
+msgid "Finger output"
+msgstr "Sortie finger"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:82
-msgid "_Tool"
-msgstr "_Outil"
+msgid "_Domain address:"
+msgstr "Adresse du _domaineÂ:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:83
-msgid "_Username:"
-msgstr "Nom d'_utilisateurÂ:"
+msgid ""
+"Enter a domain address to lookup its whois information. For example: www."
+"domain.com or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Saisissez l'adresse d'un domaine à parcourir pour obtenir ses informations "
+"ÂÂwhoisÂÂ. Par exempleÂ: www.domaine.com ou 192.168.2.1"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:84
-msgid "ms"
-msgstr "ms"
+msgid "Domain address"
+msgstr "Adresse du domaine"
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:85
-msgid "requests"
-msgstr "requÃtes"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:85 ../src/main.c:915
+msgid "Whois"
+msgstr "Whois"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:86
+msgid "Output for whois"
+msgstr "RÃsultats de whois"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:87
+msgid "Whois output"
+msgstr "Sortie de whois"
#. Interface Name Interface Type icon Device prefix Pixbuf
#: ../src/info.c:60
@@ -494,113 +507,113 @@ msgstr "Interface inconnue"
msgid "Network Devices Not Found"
msgstr "PÃriphÃriques rÃseau non trouvÃs"
-#: ../src/info.c:400 ../src/info.c:403
+#: ../src/info.c:396 ../src/info.c:399
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
-#: ../src/info.c:474
+#: ../src/info.c:471
msgid "Active"
msgstr "Actif"
-#: ../src/info.c:476
+#: ../src/info.c:473
msgid "Inactive"
msgstr "Inactif"
-#: ../src/info.c:481
+#: ../src/info.c:478
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"
-#: ../src/info.c:490
+#: ../src/info.c:489
msgid "Enabled"
msgstr "ActivÃ"
-#: ../src/info.c:492
+#: ../src/info.c:491
msgid "Disabled"
msgstr "DÃsactivÃ"
#. The info output in a text format (to copy on clipboard)
-#: ../src/info.c:581
+#: ../src/info.c:580
#, c-format
msgid "Network device:\t%s\n"
msgstr "PÃriphÃrique rÃseauÂ:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:582
+#: ../src/info.c:581
#, c-format
msgid "Hardware address:\t%s\n"
msgstr "Adresse matÃrielleÂ:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:583
+#: ../src/info.c:582
#, c-format
msgid "Multicast:\t%s\n"
msgstr "MulticastÂ:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:584
+#: ../src/info.c:583
#, c-format
msgid "MTU:\t%s\n"
msgstr "MTUÂ:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:585
+#: ../src/info.c:584
#, c-format
msgid "Link speed:\t%s\n"
msgstr "Vitesse du lienÂ:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:586
+#: ../src/info.c:585
#, c-format
msgid "State:\t%s\n"
msgstr "ÃtatÂ:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:588
+#: ../src/info.c:587
#, c-format
msgid "Transmitted packets:\t%s\n"
msgstr "Paquets transmisÂ:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:589
+#: ../src/info.c:588
#, c-format
msgid "Transmission errors:\t%s\n"
msgstr "Erreurs de transmissionÂ:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:590
+#: ../src/info.c:589
#, c-format
msgid "Received packets:\t%s\n"
msgstr "Paquets reÃusÂ:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:591
+#: ../src/info.c:590
#, c-format
msgid "Reception errors:\t%s\n"
msgstr "Erreurs de rÃceptionÂ:\t%s\n"
-#: ../src/info.c:592
+#: ../src/info.c:591
#, c-format
msgid "Collisions:\t%s\n"
msgstr "CollisionsÂ:\t%s\n"
-#: ../src/info.h:27
+#: ../src/info.h:23
msgid "not available"
msgstr "non disponible"
-#: ../src/lookup.c:80
+#: ../src/lookup.c:85
#, c-format
msgid "Looking up %s"
-msgstr "Recherche de %s"
+msgstr "Parcours de %s"
-#: ../src/lookup.c:274
+#: ../src/lookup.c:279
msgid "Name"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#. Time To Live of a hostname in a name server
-#: ../src/lookup.c:283
+#: ../src/lookup.c:288
msgid "TTL"
msgstr "TTL"
-#: ../src/lookup.c:292
+#: ../src/lookup.c:297
msgid "Address Type"
msgstr "Type d'adresse"
-#: ../src/lookup.c:302
+#: ../src/lookup.c:307
msgid "Record Type"
msgstr "Type d'enregistrement"
-#: ../src/lookup.c:311
+#: ../src/lookup.c:316
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
@@ -610,7 +623,7 @@ msgstr "Adresse"
#. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.),
#. Resolution (results of the query)
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/lookup.c:339
+#: ../src/lookup.c:344
msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n"
msgstr "Source\tTTL\tType d'adresse\tType d'enregistrement\tRÃsolution\n"
@@ -677,212 +690,220 @@ msgstr ""
"Le fichier %s n'existe pas, vÃrifiez que gnome-nettool est correctement "
"installÃ"
-#: ../src/main.c:482 ../src/netstat.c:443
+#: ../src/main.c:478 ../src/netstat.c:464
msgid "Protocol"
msgstr "Protocole"
-#: ../src/main.c:489
+#: ../src/main.c:485
msgid "IP Address"
msgstr "Adresse IP"
-#: ../src/main.c:496
+#: ../src/main.c:492
msgid "Netmask / Prefix"
msgstr "Masque de rÃseau / PrÃfixe"
-#: ../src/main.c:503
+#: ../src/main.c:499
msgid "Broadcast"
msgstr "Diffusion"
-#: ../src/main.c:510
+#: ../src/main.c:506
msgid "Scope"
msgstr "PortÃe"
-#: ../src/main.c:667
+#: ../src/main.c:665
msgid "Default Information"
msgstr "Informations par dÃfaut"
-#: ../src/main.c:668
+#: ../src/main.c:666
msgid "Internet Address"
msgstr "Adresse Internet"
-#: ../src/main.c:669
+#: ../src/main.c:667
msgid "Canonical Name"
msgstr "Nom canonique"
-#: ../src/main.c:670
+#: ../src/main.c:668
msgid "CPU / OS Type"
msgstr "Type de CPU/OS"
#. When asking for MX record in DNS context
-#: ../src/main.c:672
+#: ../src/main.c:670
msgid "Mailbox Exchange"
msgstr "Mailbox Exchange"
-#: ../src/main.c:673
+#: ../src/main.c:671
msgid "Mailbox Information"
msgstr "Informations Mailbox"
#. When asking for NS record in DNS context
-#: ../src/main.c:675
+#: ../src/main.c:673
msgid "Name Server"
msgstr "Serveur de noms"
-#: ../src/main.c:676
+#: ../src/main.c:674
msgid "Host name for Address"
msgstr "Nom d'hÃte pour l'adresse"
-#: ../src/main.c:677
-msgid "Start-of-authority"
-msgstr "Start-of-authority"
-
+#. When asking for SOA record in DNS context.
+#. It defines which server is the primary nameserver
+#. for a domain
#: ../src/main.c:678
+msgid "Start of Authority"
+msgstr "Start of Authority"
+
+#: ../src/main.c:679
msgid "Text Information"
msgstr "Informations texte"
-#: ../src/main.c:679
+#: ../src/main.c:680
msgid "Well Known Services"
msgstr "Services bien connus"
-#: ../src/main.c:680
+#: ../src/main.c:681
msgid "Any / All Information"
msgstr "N'importe quelle / toute les informations"
-#: ../src/netstat.c:122
+#: ../src/netstat.c:134
msgid "Getting routing table"
msgstr "Obtention de la table de routage"
-#: ../src/netstat.c:137
+#: ../src/netstat.c:149
msgid "Getting active Internet connections"
msgstr "Obtention des connexions Internet actives"
-#: ../src/netstat.c:146
+#: ../src/netstat.c:158
msgid "Getting group memberships"
msgstr "Obtention des appartenances de groupes"
-#: ../src/netstat.c:450
+#: ../src/netstat.c:471
msgid "IP Source"
msgstr "Source IP"
-#: ../src/netstat.c:458
+#: ../src/netstat.c:479
msgid "Port/Service"
msgstr "Port/Service"
-#: ../src/netstat.c:466 ../src/scan.c:314
+#: ../src/netstat.c:487 ../src/scan.c:213
msgid "State"
msgstr "Ãtat"
-#: ../src/netstat.c:609
+#: ../src/netstat.c:640
msgid "Destination/Prefix"
msgstr "Destination/PrÃfixe"
-#: ../src/netstat.c:611
+#: ../src/netstat.c:642
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
-#: ../src/netstat.c:618
+#: ../src/netstat.c:649
msgid "Gateway"
msgstr "Passerelle"
-#: ../src/netstat.c:626
+#: ../src/netstat.c:657
msgid "Netmask"
msgstr "Masque de rÃseau"
-#: ../src/netstat.c:634 ../src/netstat.c:741
+#: ../src/netstat.c:665 ../src/netstat.c:771
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
-#: ../src/netstat.c:748
+#: ../src/netstat.c:778
msgid "Member"
msgstr "Membre"
-#: ../src/netstat.c:756
+#: ../src/netstat.c:786
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#. The netstat "Display active network services" output in
#. text format.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/netstat.c:798
+#: ../src/netstat.c:826
msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n"
msgstr "Protocole\tIP Source\tPort/Service\tÃtat\n"
#. The netstat "Display routing" output in text format.
#. This seems as a route table.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/netstat.c:804
+#: ../src/netstat.c:832
msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n"
msgstr "Destination\tPasserelle\tMasque de rÃseau\tInterface\n"
#. The netstat "Multicast information" output in text format.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/netstat.c:809
+#: ../src/netstat.c:837
msgid "Interface\tMember\tGroup\n"
msgstr "Interface\tMembre\tGroupe\n"
-#: ../src/nettool.c:199
+#: ../src/nettool.c:204
msgid "A network address was not specified"
msgstr "L'adresse rÃseau n'a pas Ãtà indiquÃe"
-#: ../src/nettool.c:200 ../src/nettool.c:209
+#: ../src/nettool.c:205 ../src/nettool.c:214
msgid "Please enter a valid network address and try again."
msgstr "Saisissez une adresse rÃseau valide et essayez à nouveau."
-#: ../src/nettool.c:207
+#: ../src/nettool.c:212
#, c-format
msgid "The address '%s' cannot be found"
msgstr "Impossible de trouver l'adresse ÂÂ%sÂÂ"
-#: ../src/nettool.c:236
+#: ../src/nettool.c:241
msgid "A domain address was not specified"
msgstr "L'adresse de domaine n'a pas Ãtà indiquÃe"
-#: ../src/nettool.c:237
+#: ../src/nettool.c:242
msgid "Please enter a valid domain address and try again."
msgstr "Saisissez une adresse de domaine valide et essayez à nouveau."
-#: ../src/nettool.c:428
+#: ../src/nettool.c:290
+#, c-format
+msgid "An error occurred when try to run '%s'"
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative d'exÃcution de ÂÂ%sÂÂ"
+
+#: ../src/nettool.c:464
msgid "Information not available"
msgstr "Information non disponible"
-#: ../src/nettool.c:548
+#: ../src/nettool.c:589
msgid "Stop"
msgstr "ArrÃter"
-#: ../src/nettool.c:554
+#: ../src/nettool.c:595
msgid "Run"
msgstr "Lancer"
#. Created up here so we can get the geometry info.
-#: ../src/ping.c:151
+#: ../src/ping.c:155
msgid "Time (ms):"
msgstr "Temps (en ms)Â:"
-#: ../src/ping.c:172
+#: ../src/ping.c:176
msgid "Seq. No.:"
msgstr "NÂ sÃq.Â:"
-#: ../src/ping.c:257
+#: ../src/ping.c:261
#, c-format
msgid "Sending ping requests to %s"
msgstr "Envoyer des requÃtes ping à %s"
-#: ../src/ping.c:572
+#: ../src/ping.c:577
msgid "Bytes"
msgstr "Octets"
-#: ../src/ping.c:579
+#: ../src/ping.c:584
msgid "Source"
msgstr "Source"
-#: ../src/ping.c:587
+#: ../src/ping.c:592
msgid "Seq"
msgstr "SÃq"
-#: ../src/ping.c:597
+#: ../src/ping.c:602 ../src/traceroute.c:336
msgid "Time"
msgstr "Temps"
-#: ../src/ping.c:605
+#: ../src/ping.c:610
msgid "Units"
msgstr "UnitÃs"
@@ -890,104 +911,87 @@ msgstr "UnitÃs"
#. Bytes received, Address Source, Number of Sequence,
#. Round Trip Time (Time), Units of Time.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/ping.c:631
+#: ../src/ping.c:636
msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n"
msgstr "Octets\tSource\tSeq\tTemps\tUnitÃs\n"
#. The ping output in a text format (to copy on clipboard)
-#: ../src/ping.c:646
+#: ../src/ping.c:651
#, c-format
msgid "Time minimum:\t%s ms\n"
msgstr "Temps minimumÂ:\t%s ms\n"
-#: ../src/ping.c:647
+#: ../src/ping.c:652
#, c-format
msgid "Time average:\t%s ms\n"
msgstr "Temps moyenÂ:\t%s ms\n"
-#: ../src/ping.c:648
+#: ../src/ping.c:653
#, c-format
msgid "Time maximum:\t%s ms\n"
msgstr "Temps maximumÂ:\t%s ms\n"
-#: ../src/ping.c:650
+#: ../src/ping.c:655
#, c-format
msgid "Packets transmitted:\t%s\n"
msgstr "Paquets transmisÂ:\t%s\n"
-#: ../src/ping.c:652
+#: ../src/ping.c:657
#, c-format
msgid "Packets received:\t%s\n"
msgstr "Paquets reÃusÂ:\t%s\n"
-#: ../src/ping.c:655
+#: ../src/ping.c:660
#, c-format
msgid "Successful packets:\t%s\n"
msgstr "Paquets reÃus avec succÃsÂ:\t%s\n"
-#: ../src/scan.c:94
+#: ../src/scan.c:68
#, c-format
msgid "Scanning %s for open ports"
msgstr "Recherche de ports ouverts sur %s"
-#: ../src/scan.c:169
-msgid "unknown"
-msgstr "inconnu"
-
-#. Translators: "open" is a network status and should be one word.
-#: ../src/scan.c:173
-msgid "open"
-msgstr "ouvert"
-
-#: ../src/scan.c:306
+#: ../src/scan.c:205
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: ../src/scan.c:322
+#: ../src/scan.c:221
msgid "Service"
msgstr "Service"
#. The portscan output in text format:
#. Port, State, Service.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/scan.c:344
+#: ../src/scan.c:243
msgid "Port\tState\tService\n"
msgstr "Port\tÃtat\tService\n"
-#: ../src/traceroute.c:62
+#: ../src/traceroute.c:67
#, c-format
msgid "Tracing route to %s"
msgstr "TraÃage d'une route vers %s"
-#: ../src/traceroute.c:265
+#: ../src/traceroute.c:309
msgid "Hop"
msgstr "Saut"
-#: ../src/traceroute.c:273
+#: ../src/traceroute.c:317
msgid "Hostname"
msgstr "Nom d'hÃte"
-#: ../src/traceroute.c:281
+#: ../src/traceroute.c:325
msgid "IP"
msgstr "IP"
-#: ../src/traceroute.c:292
-msgid "Time 1"
-msgstr "Temps 1"
-
-#: ../src/traceroute.c:302
-msgid "Time 2"
-msgstr "Temps 2"
-
#. The traceroute output in text format:
#. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1),
#. Round Trip Time 2 (Time2),
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/traceroute.c:328
-msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\tTime 2\n"
-msgstr "Hop\tNom d'hÃte\tAdresse IP\tTemps 1\tTemps 2\n"
+#: ../src/traceroute.c:361
+msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\n"
+msgstr "Saut\tNom d'hÃte\tAdresse IP\tTemps 1\n"
-#: ../src/utils.c:227
+#: ../src/utils.c:231
#, c-format
msgid ""
"In order to use this feature of the program, %s must be installed in your "
@@ -996,26 +1000,17 @@ msgstr ""
"Afin d'utiliser cette fonction du programme, %s doit Ãtre installà sur votre "
"systÃme"
-#: ../src/finger.c:63
+#: ../src/finger.c:65
#, c-format
msgid "Getting information of %s on \"%s\""
msgstr "Obtention d'informations concernant %s sur ÂÂ%sÂÂ"
-#: ../src/finger.c:67
+#: ../src/finger.c:69
#, c-format
msgid "Getting information of all users on \"%s\""
msgstr "Obtention d'informations concernant tous les utilisateurs sur ÂÂ%sÂÂ"
-#: ../src/whois.c:58
+#: ../src/whois.c:62
#, c-format
msgid "Getting the whois information of %s"
msgstr "Obtention des informations ÂÂwhoisÂÂ de %s"
-
-#~ msgid "Broadcast:"
-#~ msgstr "DiffusionÂ:"
-
-#~ msgid "IP Address:"
-#~ msgstr "Adresse IPÂ:"
-
-#~ msgid "Netmask:"
-#~ msgstr "Masque de rÃseauÂ:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]