[gnome-nettool] Updated French translation



commit b554c035125b4b1f6372eabf918b0c8456728282
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Wed Mar 14 22:32:08 2012 +0100

    Updated French translation

 po/fr.po |  689 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 342 insertions(+), 347 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index ee61cb1..3ad15c4 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # French translation of gnome-nettool.
-# Copyright (C) 1998-2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the GNU General Public License 2.0.
 #
 # Vincent Renardias <vincent ldsol com>, 1998-1999.
@@ -11,14 +11,17 @@
 # Damien Durand <splinux fedoraproject org>, 2006.
 # StÃphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>, 2007-2008.
 # Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2008-2011.
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2012
+# Pierre Henry <pierrehenry73 yahoo fr>, 2012
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-nettool HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-15 22:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-15 22:34+0100\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"nettool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-13 17:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-12 22:58+0100\n"
+"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -53,7 +56,7 @@ msgstr "Outils rÃseau"
 msgid "Graphical user interface for common network utilities"
 msgstr "Interface graphique utilisateur pour les outils rÃseau usuels"
 
-#: ../src/callbacks.c:458 ../src/main.c:142 ../src/nettool.c:483
+#: ../src/callbacks.c:458 ../src/main.c:142 ../src/nettool.c:524
 msgid "Idle"
 msgstr "Inactif"
 
@@ -74,388 +77,398 @@ msgid "View information about your network"
 msgstr "Afficher des informations sur votre rÃseau"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:1
-msgid "A list of domains previously used"
-msgstr "Une liste des domaines prÃcÃdemment utilisÃs"
+msgid "Historically used hostnames"
+msgstr "Historique des noms d'hÃtes utilisÃs"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:2
 msgid "A list of hostnames previously used"
 msgstr "Une liste de noms d'hÃtes prÃcÃdemment utilisÃs"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Historically used usernames"
+msgstr "Historique des noms d'utilisateur utilisÃs"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:4
 msgid "A list of usernames previously used"
 msgstr "Une liste de noms d'utilisateur prÃcÃdemment utilisÃs"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Historically used domains"
 msgstr "Historique des domaines utilisÃs"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Historically used hostnames"
-msgstr "Historique des noms d'hÃtes utilisÃs"
-
 #: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Historically used usernames"
-msgstr "Historique des noms d'utilisateur utilisÃs"
+msgid "A list of domains previously used"
+msgstr "Une liste des domaines prÃcÃdemment utilisÃs"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:1
-msgid "0"
-msgstr "0"
+msgid "Host"
+msgstr "HÃte"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:2
+msgid "User"
+msgstr "Utilisateur"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:3
-#, no-c-format
-msgid "0%"
-msgstr "0Â%"
+msgid "_Tool"
+msgstr "_Outil"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:4
-msgid "0.0"
-msgstr "0.0"
+msgid "Beep on ping"
+msgstr "Ãmettre un bip lors d'un ping"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:5
-msgid "<b>IP Information</b>"
-msgstr "<b>Informations sur l'IP</b>"
+msgid "_Edit"
+msgstr "Ã_dition"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:6
-msgid "<b>Interface Information</b>"
-msgstr "<b>Informations sur l'interface</b>"
+msgid "Copy as text _report"
+msgstr "Copier comme _rapport textuel"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:7
-msgid "<b>Interface Statistics</b>"
-msgstr "<b>Statistiques de l'interface</b>"
+msgid "Clear _History"
+msgstr "Purger l'_historique"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:8
-msgid "<b>Round Trip Time Statistics</b>"
-msgstr "<b>Statistiques de temps de latence</b>"
+msgid "_Help"
+msgstr "Aid_e"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:9
-msgid "<b>Transmission Statistics</b>"
-msgstr "<b>Statistiques de transmission</b>"
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sommaire"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:10
-msgid "Active Network Services"
-msgstr "Services rÃseau actifs"
+msgid "Devices - Network Tools"
+msgstr "PÃriphÃriques - Outils rÃseau"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:11
-msgid "Average:"
-msgstr "MoyenneÂ:"
+msgid "_Network device:"
+msgstr "PÃriphÃrique _rÃseauÂ:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:12
-msgid "Beep on ping"
-msgstr "Ãmettre un bip lors d'un ping"
+msgid "_Configure"
+msgstr "_Configurer"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:13
-msgid "Clear _History"
-msgstr "Purger l'_historique"
+msgid "<b>IP Information</b>"
+msgstr "<b>Informations sur l'IP</b>"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:14
-msgid "Collisions:"
-msgstr "CollisionsÂ:"
+msgid "Hardware address:"
+msgstr "Adresse matÃrielleÂ:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:15
-msgid "Copy as text _report"
-msgstr "Copier comme _rapport textuel"
+msgid "Multicast:"
+msgstr "MulticastÂ:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:16
-msgid "Details"
-msgstr "DÃtails"
+msgid "MTU:"
+msgstr "MTUÂ:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:17
-msgid "Devices"
-msgstr "PÃriphÃriques"
+msgid "Link speed:"
+msgstr "Vitesse du lienÂ:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:18
-msgid "Devices - Network Tools"
-msgstr "PÃriphÃriques - Outils rÃseau"
+msgid "State:"
+msgstr "ÃtatÂ:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:19
-msgid "Display:"
-msgstr "AffichageÂ:"
+msgid "Not Available"
+msgstr "Non disponible"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:20
-msgid "Domain address"
-msgstr "Adresse du domaine"
+msgid "<b>Interface Information</b>"
+msgstr "<b>Informations sur l'interface</b>"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:21
-msgid ""
-"Enter a domain address to lookup its whois information. For example: www."
-"domain.com or 192.168.2.1"
-msgstr ""
-"Saisissez l'adresse d'un domaine pour obtenir ses informations ÂÂwhoisÂÂ. Par "
-"exempleÂ: www.domaine.com ou 192.168.2.1"
+msgid "Transmitted bytes:"
+msgstr "Octets transmisÂ:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:22
-msgid ""
-"Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com "
-"or 192.168.2.1"
-msgstr ""
-"Saisissez l'adresse rÃseau sur laquelle lancer ÂÂfingerÂÂ pour cet "
-"utilisateur. Par exempleÂ: www.domain.com ou 192.168.2.1"
+msgid "Received bytes:"
+msgstr "Octets reÃusÂ:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:23
-msgid ""
-"Enter the network address to lookup. For example: www.domain.com or "
-"192.168.2.1"
-msgstr ""
-"Saisissez l'adresse rÃseau à rechercher. Par exempleÂ: www.domaine.com ou "
-"192.168.2.1"
+msgid "Transmission errors:"
+msgstr "Erreurs de transmissionÂ:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:24
-msgid ""
-"Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
-msgstr ""
-"Saisissez l'adresse rÃseau à laquelle envoyer un ping. Par exempleÂ: www."
-"domaine.com ou 192.168.2.1"
+msgid "Transmitted packets:"
+msgstr "Paquets transmisÂ:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:25
-msgid ""
-"Enter the network address to scan for open ports. For example: www.domain."
-"com or 192.168.2.1"
-msgstr ""
-"Saisissez l'adresse rÃseau sur laquelle scanner les ports ouverts. Par "
-"exempleÂ: www.domaine.com ou 192.168.2.1"
+msgid "Received packets:"
+msgstr "Paquets reÃusÂ:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:26
-msgid ""
-"Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com "
-"or 192.168.2.1"
-msgstr ""
-"Saisissez l'adresse rÃseau vers laquelle tracer une route. Par exempleÂ: www."
-"domaine.com ou 192.168.2.1"
+msgid "Reception errors:"
+msgstr "Erreurs de rÃceptionÂ:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:27
-msgid "Enter the user to finger"
-msgstr "Saisissez l'utilisateur pour lequel lancer ÂÂfingerÂÂ"
+msgid "Collisions:"
+msgstr "CollisionsÂ:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:28 ../src/main.c:812
-msgid "Finger"
-msgstr "Finger"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:28
+msgid "<b>Interface Statistics</b>"
+msgstr "<b>Statistiques de l'interface</b>"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:29
-msgid "Finger output"
-msgstr "Sortie finger"
+msgid "Devices"
+msgstr "PÃriphÃriques"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:30
-msgid "Hardware address:"
-msgstr "Adresse matÃrielleÂ:"
+msgid "Only"
+msgstr "Uniquement"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:31
-msgid "Host"
-msgstr "HÃte"
+msgid "requests"
+msgstr "requÃtes"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:32
-msgid "Link speed:"
-msgstr "Vitesse du lienÂ:"
+msgid "Unlimited requests"
+msgstr "RequÃtes non limitÃes"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:33 ../src/main.c:732
-msgid "Lookup"
-msgstr "Lookup"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:33
+msgid "Send:"
+msgstr "EnvoyerÂ:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:34
-msgid "Lookup output"
-msgstr "Sortie lookup"
+msgid ""
+"Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Saisissez l'adresse rÃseau à laquelle envoyer un ping. Par exempleÂ: www."
+"domaine.com ou 192.168.2.1"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:35
-msgid "MTU:"
-msgstr "MTUÂ:"
+msgid "Network address"
+msgstr "Adresse rÃseau"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:36
-msgid "Maximum:"
-msgstr "MaximumÂ:"
+msgid "_Network address:"
+msgstr "Adresse _rÃseauÂ:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:37
-msgid "Minimum:"
-msgstr "MinimumÂ:"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:37 ../src/main.c:290
+msgid "Ping"
+msgstr "Ping"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:38
-msgid "Multicast Information"
-msgstr "Informations multicast"
+msgid "0.0"
+msgstr "0.0"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:39
-msgid "Multicast:"
-msgstr "MulticastÂ:"
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:40 ../src/main.c:446
-msgid "Netstat"
-msgstr "Statistiques rÃseau"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:40
+msgid "Maximum:"
+msgstr "MaximumÂ:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:41
-msgid "Netstat output"
-msgstr "Sortie statistiques rÃseau"
+msgid "Average:"
+msgstr "MoyenneÂ:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:42
-msgid "Network address"
-msgstr "Adresse rÃseau"
+msgid "Minimum:"
+msgstr "MinimumÂ:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:43
-msgid "Not Available"
-msgstr "Non disponible"
+msgid "<b>Round Trip Time Statistics</b>"
+msgstr "<b>Statistiques de temps de latence</b>"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:44
-msgid "Only"
-msgstr "Uniquement"
-
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:45
-msgid "Output for finger"
-msgstr "RÃsultats de finger"
+msgid "Packets transmitted:"
+msgstr "Paquets transmisÂ:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:46
-msgid "Output for lookup"
-msgstr "RÃsultats de lookup"
+#, no-c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0Â%"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:47
-msgid "Output for net stat"
-msgstr "RÃsultats des statistiques rÃseau"
+msgid "0"
+msgstr "0"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:48
-msgid "Output for port scan"
-msgstr "RÃsultats du scan de ports"
+msgid "Successful packets:"
+msgstr "Paquets reÃus avec succÃsÂ:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:49
-msgid "Output for traceroute"
-msgstr "RÃsultats de traceroute"
+msgid "Packets received:"
+msgstr "Paquets reÃusÂ:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:50
-msgid "Output for whois"
-msgstr "RÃsultats de whois"
+msgid "<b>Transmission Statistics</b>"
+msgstr "<b>Statistiques de transmission</b>"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:51
-msgid "Packets received:"
-msgstr "Paquets reÃusÂ:"
+msgid "Details"
+msgstr "DÃtails"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:52
-msgid "Packets transmitted:"
-msgstr "Paquets transmisÂ:"
+msgid "Display:"
+msgstr "AffichageÂ:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:53 ../src/main.c:290
-msgid "Ping"
-msgstr "Ping"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:53
+msgid "Routing Table Information"
+msgstr "Informations de la table de routage"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:54
-msgid "Port Scan"
-msgstr "Scan de ports"
+msgid "Active Network Services"
+msgstr "Services rÃseau actifs"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:55
-msgid "Port scan output"
-msgstr "Sortie de scan de ports"
+msgid "Multicast Information"
+msgstr "Informations multicast"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:56
-msgid "Received bytes:"
-msgstr "Octets reÃusÂ:"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:56 ../src/main.c:444
+msgid "Netstat"
+msgstr "Statistiques rÃseau"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:57
-msgid "Received packets:"
-msgstr "Paquets reÃusÂ:"
+msgid "Output for net stat"
+msgstr "RÃsultats des statistiques rÃseau"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:58
-msgid "Reception errors:"
-msgstr "Erreurs de rÃceptionÂ:"
+msgid "Netstat output"
+msgstr "Sortie statistiques rÃseau"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:59
-msgid "Routing Table Information"
-msgstr "Informations de la table de routage"
+msgid ""
+"Enter the network address to trace a path to. For example: www.domain.com or "
+"192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Saisissez l'adresse rÃseau vers laquelle tracer un chemin (tracepath). Par "
+"exempleÂ: www.domaine.com ou 192.168.2.1"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:60 ../src/main.c:617
-msgid "Scan"
-msgstr "Scanner"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:60 ../src/main.c:375
+msgid "Trace"
+msgstr "Tracer"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:61
-msgid "Send:"
-msgstr "EnvoyerÂ:"
+msgid "Output for traceroute"
+msgstr "RÃsultats de traceroute"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:62
-msgid "State:"
-msgstr "ÃtatÂ:"
+msgid "Traceroute output"
+msgstr "Sortie de traceroute"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:63
-msgid "Successful packets:"
-msgstr "Paquets reÃus avec succÃsÂ:"
-
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:64 ../src/main.c:375
-msgid "Trace"
-msgstr "Tracer"
+msgid ""
+"Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com "
+"or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Saisissez l'adresse rÃseau vers laquelle tracer une route (traceroute). Par "
+"exempleÂ: www.domaine.com ou 192.168.2.1"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:65
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:64
 msgid "Traceroute"
 msgstr "Traceroute"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:66
-msgid "Traceroute output"
-msgstr "Sortie de traceroute"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:65
+msgid ""
+"Enter the network address to scan for open ports. For example: www.domain."
+"com or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Saisissez l'adresse rÃseau sur laquelle scanner les ports ouverts. Par "
+"exempleÂ: www.domaine.com ou 192.168.2.1"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:66 ../src/main.c:615
+msgid "Scan"
+msgstr "Scanner"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:67
-msgid "Transmission errors:"
-msgstr "Erreurs de transmissionÂ:"
+msgid "Output for port scan"
+msgstr "RÃsultats du scan de ports"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:68
-msgid "Transmitted bytes:"
-msgstr "Octets transmisÂ:"
+msgid "Port scan output"
+msgstr "Sortie de scan de ports"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:69
-msgid "Transmitted packets:"
-msgstr "Paquets transmisÂ:"
+msgid "Port Scan"
+msgstr "Scan de ports"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:70
-msgid "Unlimited requests"
-msgstr "RequÃtes non limitÃes"
+msgid "_Information type:"
+msgstr "Type d'_informationsÂ:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:71
-msgid "User"
-msgstr "Utilisateur"
+msgid "Enter the domain to lookup. For example: domain.com or ftp.domain.com."
+msgstr ""
+"Saisissez le nom de domaine à parcourir. Par exempleÂ: domain.com ou ftp."
+"domain.com."
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:72
-msgid "User name"
-msgstr "Nom d'utilisateur"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:72 ../src/main.c:733
+msgid "Lookup"
+msgstr "Parcourir"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:73 ../src/main.c:918
-msgid "Whois"
-msgstr "Whois"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:73
+msgid "Output for lookup"
+msgstr "RÃsultats du parcours"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:74
-msgid "Whois output"
-msgstr "Sortie de whois"
+msgid "Lookup output"
+msgstr "Sortie du parcours"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:75
-msgid "_Configure"
-msgstr "_Configurer"
+msgid ""
+"Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com "
+"or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Saisissez l'adresse rÃseau sur laquelle lancer ÂÂfingerÂÂ pour cet "
+"utilisateur. Par exempleÂ: www.domain.com ou 192.168.2.1"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:76
-msgid "_Domain address:"
-msgstr "Adresse du _domaineÂ:"
+msgid "Enter the user to finger"
+msgstr "Saisissez l'utilisateur pour lequel lancer ÂÂfingerÂÂ"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:77
-msgid "_Edit"
-msgstr "Ã_dition"
+msgid "User name"
+msgstr "Nom d'utilisateur"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:78
-msgid "_Help"
-msgstr "Aid_e"
+msgid "_Username:"
+msgstr "Nom d'_utilisateurÂ:"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:79
-msgid "_Information type:"
-msgstr "Type d'_informationsÂ:"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:79 ../src/main.c:811
+msgid "Finger"
+msgstr "Finger"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:80
-msgid "_Network address:"
-msgstr "Adresse _rÃseauÂ:"
+msgid "Output for finger"
+msgstr "RÃsultats de finger"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:81
-msgid "_Network device:"
-msgstr "PÃriphÃrique _rÃseauÂ:"
+msgid "Finger output"
+msgstr "Sortie finger"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:82
-msgid "_Tool"
-msgstr "_Outil"
+msgid "_Domain address:"
+msgstr "Adresse du _domaineÂ:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:83
-msgid "_Username:"
-msgstr "Nom d'_utilisateurÂ:"
+msgid ""
+"Enter a domain address to lookup its whois information. For example: www."
+"domain.com or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Saisissez l'adresse d'un domaine à parcourir pour obtenir ses informations "
+"ÂÂwhoisÂÂ. Par exempleÂ: www.domaine.com ou 192.168.2.1"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:84
-msgid "ms"
-msgstr "ms"
+msgid "Domain address"
+msgstr "Adresse du domaine"
 
-#: ../data/gnome-nettool.ui.h:85
-msgid "requests"
-msgstr "requÃtes"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:85 ../src/main.c:915
+msgid "Whois"
+msgstr "Whois"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:86
+msgid "Output for whois"
+msgstr "RÃsultats de whois"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:87
+msgid "Whois output"
+msgstr "Sortie de whois"
 
 #. Interface Name                 Interface Type           icon          Device prefix  Pixbuf
 #: ../src/info.c:60
@@ -494,113 +507,113 @@ msgstr "Interface inconnue"
 msgid "Network Devices Not Found"
 msgstr "PÃriphÃriques rÃseau non trouvÃs"
 
-#: ../src/info.c:400 ../src/info.c:403
+#: ../src/info.c:396 ../src/info.c:399
 msgid "Unknown"
 msgstr "Inconnu"
 
-#: ../src/info.c:474
+#: ../src/info.c:471
 msgid "Active"
 msgstr "Actif"
 
-#: ../src/info.c:476
+#: ../src/info.c:473
 msgid "Inactive"
 msgstr "Inactif"
 
-#: ../src/info.c:481
+#: ../src/info.c:478
 msgid "Loopback"
 msgstr "Loopback"
 
-#: ../src/info.c:490
+#: ../src/info.c:489
 msgid "Enabled"
 msgstr "ActivÃ"
 
-#: ../src/info.c:492
+#: ../src/info.c:491
 msgid "Disabled"
 msgstr "DÃsactivÃ"
 
 #. The info output in a text format (to copy on clipboard)
-#: ../src/info.c:581
+#: ../src/info.c:580
 #, c-format
 msgid "Network device:\t%s\n"
 msgstr "PÃriphÃrique rÃseauÂ:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:582
+#: ../src/info.c:581
 #, c-format
 msgid "Hardware address:\t%s\n"
 msgstr "Adresse matÃrielleÂ:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:583
+#: ../src/info.c:582
 #, c-format
 msgid "Multicast:\t%s\n"
 msgstr "MulticastÂ:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:584
+#: ../src/info.c:583
 #, c-format
 msgid "MTU:\t%s\n"
 msgstr "MTUÂ:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:585
+#: ../src/info.c:584
 #, c-format
 msgid "Link speed:\t%s\n"
 msgstr "Vitesse du lienÂ:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:586
+#: ../src/info.c:585
 #, c-format
 msgid "State:\t%s\n"
 msgstr "ÃtatÂ:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:588
+#: ../src/info.c:587
 #, c-format
 msgid "Transmitted packets:\t%s\n"
 msgstr "Paquets transmisÂ:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:589
+#: ../src/info.c:588
 #, c-format
 msgid "Transmission errors:\t%s\n"
 msgstr "Erreurs de transmissionÂ:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:590
+#: ../src/info.c:589
 #, c-format
 msgid "Received packets:\t%s\n"
 msgstr "Paquets reÃusÂ:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:591
+#: ../src/info.c:590
 #, c-format
 msgid "Reception errors:\t%s\n"
 msgstr "Erreurs de rÃceptionÂ:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:592
+#: ../src/info.c:591
 #, c-format
 msgid "Collisions:\t%s\n"
 msgstr "CollisionsÂ:\t%s\n"
 
-#: ../src/info.h:27
+#: ../src/info.h:23
 msgid "not available"
 msgstr "non disponible"
 
-#: ../src/lookup.c:80
+#: ../src/lookup.c:85
 #, c-format
 msgid "Looking up %s"
-msgstr "Recherche de %s"
+msgstr "Parcours de %s"
 
-#: ../src/lookup.c:274
+#: ../src/lookup.c:279
 msgid "Name"
 msgstr "Nom d'utilisateur"
 
 #. Time To Live of a hostname in a name server
-#: ../src/lookup.c:283
+#: ../src/lookup.c:288
 msgid "TTL"
 msgstr "TTL"
 
-#: ../src/lookup.c:292
+#: ../src/lookup.c:297
 msgid "Address Type"
 msgstr "Type d'adresse"
 
-#: ../src/lookup.c:302
+#: ../src/lookup.c:307
 msgid "Record Type"
 msgstr "Type d'enregistrement"
 
-#: ../src/lookup.c:311
+#: ../src/lookup.c:316
 msgid "Address"
 msgstr "Adresse"
 
@@ -610,7 +623,7 @@ msgstr "Adresse"
 #. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.),
 #. Resolution (results of the query)
 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/lookup.c:339
+#: ../src/lookup.c:344
 msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n"
 msgstr "Source\tTTL\tType d'adresse\tType d'enregistrement\tRÃsolution\n"
 
@@ -677,212 +690,220 @@ msgstr ""
 "Le fichier %s n'existe pas, vÃrifiez que gnome-nettool est correctement "
 "installÃ"
 
-#: ../src/main.c:482 ../src/netstat.c:443
+#: ../src/main.c:478 ../src/netstat.c:464
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocole"
 
-#: ../src/main.c:489
+#: ../src/main.c:485
 msgid "IP Address"
 msgstr "Adresse IP"
 
-#: ../src/main.c:496
+#: ../src/main.c:492
 msgid "Netmask / Prefix"
 msgstr "Masque de rÃseau / PrÃfixe"
 
-#: ../src/main.c:503
+#: ../src/main.c:499
 msgid "Broadcast"
 msgstr "Diffusion"
 
-#: ../src/main.c:510
+#: ../src/main.c:506
 msgid "Scope"
 msgstr "PortÃe"
 
-#: ../src/main.c:667
+#: ../src/main.c:665
 msgid "Default Information"
 msgstr "Informations par dÃfaut"
 
-#: ../src/main.c:668
+#: ../src/main.c:666
 msgid "Internet Address"
 msgstr "Adresse Internet"
 
-#: ../src/main.c:669
+#: ../src/main.c:667
 msgid "Canonical Name"
 msgstr "Nom canonique"
 
-#: ../src/main.c:670
+#: ../src/main.c:668
 msgid "CPU / OS Type"
 msgstr "Type de CPU/OS"
 
 #. When asking for MX record in DNS context
-#: ../src/main.c:672
+#: ../src/main.c:670
 msgid "Mailbox Exchange"
 msgstr "Mailbox Exchange"
 
-#: ../src/main.c:673
+#: ../src/main.c:671
 msgid "Mailbox Information"
 msgstr "Informations Mailbox"
 
 #. When asking for NS record in DNS context
-#: ../src/main.c:675
+#: ../src/main.c:673
 msgid "Name Server"
 msgstr "Serveur de noms"
 
-#: ../src/main.c:676
+#: ../src/main.c:674
 msgid "Host name for Address"
 msgstr "Nom d'hÃte pour l'adresse"
 
-#: ../src/main.c:677
-msgid "Start-of-authority"
-msgstr "Start-of-authority"
-
+#. When asking for SOA record in DNS context.
+#. It defines which server is the primary nameserver
+#. for a domain
 #: ../src/main.c:678
+msgid "Start of Authority"
+msgstr "Start of Authority"
+
+#: ../src/main.c:679
 msgid "Text Information"
 msgstr "Informations texte"
 
-#: ../src/main.c:679
+#: ../src/main.c:680
 msgid "Well Known Services"
 msgstr "Services bien connus"
 
-#: ../src/main.c:680
+#: ../src/main.c:681
 msgid "Any / All Information"
 msgstr "N'importe quelle / toute les informations"
 
-#: ../src/netstat.c:122
+#: ../src/netstat.c:134
 msgid "Getting routing table"
 msgstr "Obtention de la table de routage"
 
-#: ../src/netstat.c:137
+#: ../src/netstat.c:149
 msgid "Getting active Internet connections"
 msgstr "Obtention des connexions Internet actives"
 
-#: ../src/netstat.c:146
+#: ../src/netstat.c:158
 msgid "Getting group memberships"
 msgstr "Obtention des appartenances de groupes"
 
-#: ../src/netstat.c:450
+#: ../src/netstat.c:471
 msgid "IP Source"
 msgstr "Source IP"
 
-#: ../src/netstat.c:458
+#: ../src/netstat.c:479
 msgid "Port/Service"
 msgstr "Port/Service"
 
-#: ../src/netstat.c:466 ../src/scan.c:314
+#: ../src/netstat.c:487 ../src/scan.c:213
 msgid "State"
 msgstr "Ãtat"
 
-#: ../src/netstat.c:609
+#: ../src/netstat.c:640
 msgid "Destination/Prefix"
 msgstr "Destination/PrÃfixe"
 
-#: ../src/netstat.c:611
+#: ../src/netstat.c:642
 msgid "Destination"
 msgstr "Destination"
 
-#: ../src/netstat.c:618
+#: ../src/netstat.c:649
 msgid "Gateway"
 msgstr "Passerelle"
 
-#: ../src/netstat.c:626
+#: ../src/netstat.c:657
 msgid "Netmask"
 msgstr "Masque de rÃseau"
 
-#: ../src/netstat.c:634 ../src/netstat.c:741
+#: ../src/netstat.c:665 ../src/netstat.c:771
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
-#: ../src/netstat.c:748
+#: ../src/netstat.c:778
 msgid "Member"
 msgstr "Membre"
 
-#: ../src/netstat.c:756
+#: ../src/netstat.c:786
 msgid "Group"
 msgstr "Groupe"
 
 #. The netstat "Display active network services" output in
 #. text format.
 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/netstat.c:798
+#: ../src/netstat.c:826
 msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n"
 msgstr "Protocole\tIP Source\tPort/Service\tÃtat\n"
 
 #. The netstat "Display routing" output in text format.
 #. This seems as a route table.
 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/netstat.c:804
+#: ../src/netstat.c:832
 msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n"
 msgstr "Destination\tPasserelle\tMasque de rÃseau\tInterface\n"
 
 #. The netstat "Multicast information" output in text format.
 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/netstat.c:809
+#: ../src/netstat.c:837
 msgid "Interface\tMember\tGroup\n"
 msgstr "Interface\tMembre\tGroupe\n"
 
-#: ../src/nettool.c:199
+#: ../src/nettool.c:204
 msgid "A network address was not specified"
 msgstr "L'adresse rÃseau n'a pas Ãtà indiquÃe"
 
-#: ../src/nettool.c:200 ../src/nettool.c:209
+#: ../src/nettool.c:205 ../src/nettool.c:214
 msgid "Please enter a valid network address and try again."
 msgstr "Saisissez une adresse rÃseau valide et essayez à nouveau."
 
-#: ../src/nettool.c:207
+#: ../src/nettool.c:212
 #, c-format
 msgid "The address '%s' cannot be found"
 msgstr "Impossible de trouver l'adresse ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../src/nettool.c:236
+#: ../src/nettool.c:241
 msgid "A domain address was not specified"
 msgstr "L'adresse de domaine n'a pas Ãtà indiquÃe"
 
-#: ../src/nettool.c:237
+#: ../src/nettool.c:242
 msgid "Please enter a valid domain address and try again."
 msgstr "Saisissez une adresse de domaine valide et essayez à nouveau."
 
-#: ../src/nettool.c:428
+#: ../src/nettool.c:290
+#, c-format
+msgid "An error occurred when try to run '%s'"
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative d'exÃcution de ÂÂ%sÂÂ"
+
+#: ../src/nettool.c:464
 msgid "Information not available"
 msgstr "Information non disponible"
 
-#: ../src/nettool.c:548
+#: ../src/nettool.c:589
 msgid "Stop"
 msgstr "ArrÃter"
 
-#: ../src/nettool.c:554
+#: ../src/nettool.c:595
 msgid "Run"
 msgstr "Lancer"
 
 #. Created up here so we can get the geometry info.
-#: ../src/ping.c:151
+#: ../src/ping.c:155
 msgid "Time (ms):"
 msgstr "Temps (en ms)Â:"
 
-#: ../src/ping.c:172
+#: ../src/ping.c:176
 msgid "Seq. No.:"
 msgstr "NÂ sÃq.Â:"
 
-#: ../src/ping.c:257
+#: ../src/ping.c:261
 #, c-format
 msgid "Sending ping requests to %s"
 msgstr "Envoyer des requÃtes ping à %s"
 
-#: ../src/ping.c:572
+#: ../src/ping.c:577
 msgid "Bytes"
 msgstr "Octets"
 
-#: ../src/ping.c:579
+#: ../src/ping.c:584
 msgid "Source"
 msgstr "Source"
 
-#: ../src/ping.c:587
+#: ../src/ping.c:592
 msgid "Seq"
 msgstr "SÃq"
 
-#: ../src/ping.c:597
+#: ../src/ping.c:602 ../src/traceroute.c:336
 msgid "Time"
 msgstr "Temps"
 
-#: ../src/ping.c:605
+#: ../src/ping.c:610
 msgid "Units"
 msgstr "UnitÃs"
 
@@ -890,104 +911,87 @@ msgstr "UnitÃs"
 #. Bytes received, Address Source, Number of Sequence,
 #. Round Trip Time (Time), Units of Time.
 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/ping.c:631
+#: ../src/ping.c:636
 msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n"
 msgstr "Octets\tSource\tSeq\tTemps\tUnitÃs\n"
 
 #. The ping output in a text format (to copy on clipboard)
-#: ../src/ping.c:646
+#: ../src/ping.c:651
 #, c-format
 msgid "Time minimum:\t%s ms\n"
 msgstr "Temps minimumÂ:\t%s ms\n"
 
-#: ../src/ping.c:647
+#: ../src/ping.c:652
 #, c-format
 msgid "Time average:\t%s ms\n"
 msgstr "Temps moyenÂ:\t%s ms\n"
 
-#: ../src/ping.c:648
+#: ../src/ping.c:653
 #, c-format
 msgid "Time maximum:\t%s ms\n"
 msgstr "Temps maximumÂ:\t%s ms\n"
 
-#: ../src/ping.c:650
+#: ../src/ping.c:655
 #, c-format
 msgid "Packets transmitted:\t%s\n"
 msgstr "Paquets transmisÂ:\t%s\n"
 
-#: ../src/ping.c:652
+#: ../src/ping.c:657
 #, c-format
 msgid "Packets received:\t%s\n"
 msgstr "Paquets reÃusÂ:\t%s\n"
 
-#: ../src/ping.c:655
+#: ../src/ping.c:660
 #, c-format
 msgid "Successful packets:\t%s\n"
 msgstr "Paquets reÃus avec succÃsÂ:\t%s\n"
 
-#: ../src/scan.c:94
+#: ../src/scan.c:68
 #, c-format
 msgid "Scanning %s for open ports"
 msgstr "Recherche de ports ouverts sur %s"
 
-#: ../src/scan.c:169
-msgid "unknown"
-msgstr "inconnu"
-
-#. Translators: "open" is a network status and should be one word.
-#: ../src/scan.c:173
-msgid "open"
-msgstr "ouvert"
-
-#: ../src/scan.c:306
+#: ../src/scan.c:205
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
 
-#: ../src/scan.c:322
+#: ../src/scan.c:221
 msgid "Service"
 msgstr "Service"
 
 #. The portscan output in text format:
 #. Port, State, Service.
 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/scan.c:344
+#: ../src/scan.c:243
 msgid "Port\tState\tService\n"
 msgstr "Port\tÃtat\tService\n"
 
-#: ../src/traceroute.c:62
+#: ../src/traceroute.c:67
 #, c-format
 msgid "Tracing route to %s"
 msgstr "TraÃage d'une route vers %s"
 
-#: ../src/traceroute.c:265
+#: ../src/traceroute.c:309
 msgid "Hop"
 msgstr "Saut"
 
-#: ../src/traceroute.c:273
+#: ../src/traceroute.c:317
 msgid "Hostname"
 msgstr "Nom d'hÃte"
 
-#: ../src/traceroute.c:281
+#: ../src/traceroute.c:325
 msgid "IP"
 msgstr "IP"
 
-#: ../src/traceroute.c:292
-msgid "Time 1"
-msgstr "Temps 1"
-
-#: ../src/traceroute.c:302
-msgid "Time 2"
-msgstr "Temps 2"
-
 #. The traceroute output in text format:
 #. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1),
 #. Round Trip Time 2 (Time2),
 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/traceroute.c:328
-msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\tTime 2\n"
-msgstr "Hop\tNom d'hÃte\tAdresse IP\tTemps 1\tTemps 2\n"
+#: ../src/traceroute.c:361
+msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\n"
+msgstr "Saut\tNom d'hÃte\tAdresse IP\tTemps 1\n"
 
-#: ../src/utils.c:227
+#: ../src/utils.c:231
 #, c-format
 msgid ""
 "In order to use this feature of the program, %s must be installed in your "
@@ -996,26 +1000,17 @@ msgstr ""
 "Afin d'utiliser cette fonction du programme, %s doit Ãtre installà sur votre "
 "systÃme"
 
-#: ../src/finger.c:63
+#: ../src/finger.c:65
 #, c-format
 msgid "Getting information of %s on \"%s\""
 msgstr "Obtention d'informations concernant %s sur ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../src/finger.c:67
+#: ../src/finger.c:69
 #, c-format
 msgid "Getting information of all users on \"%s\""
 msgstr "Obtention d'informations concernant tous les utilisateurs sur ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../src/whois.c:58
+#: ../src/whois.c:62
 #, c-format
 msgid "Getting the whois information of %s"
 msgstr "Obtention des informations ÂÂwhoisÂÂ de %s"
-
-#~ msgid "Broadcast:"
-#~ msgstr "DiffusionÂ:"
-
-#~ msgid "IP Address:"
-#~ msgstr "Adresse IPÂ:"
-
-#~ msgid "Netmask:"
-#~ msgstr "Masque de rÃseauÂ:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]