[release-notes/gnome-3-4] Updated Spanish translation



commit a203a2bf4ca61a093fae3a9f9c7119fe72f0b2a7
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed Mar 14 17:37:13 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po | 2525 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 2525 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
new file mode 100644
index 0000000..3298439
--- /dev/null
+++ b/help/es/es.po
@@ -0,0 +1,2525 @@
+# Spanish translation for release-notes.
+# Copyright (C) 2011 release-notes's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the release-notes package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, YEAR.
+# 
+# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2011., 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-2\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-14 13:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-14 17:35+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:10(title)
+msgid "Looking Forward to GNOME 3.6"
+msgstr "Mirando al futuro con GNOME 3.6"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:11(para)
+msgid ""
+"The next release in the GNOME 3 series is scheduled for September 2012. Many "
+"new features and enhancements are planned for 3.6."
+msgstr ""
+"La siguiente publicaciÃn de la serie GNOME 3 està prevista para septiembre "
+"de 2012. Existen muchas caracterÃsticas y mejoras nuevas planeadas para 3.6."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:16(title)
+msgid "User-visible changes"
+msgstr "Cambios visibles al usuario"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:18(para)
+msgid ""
+"Improved rendering of HTML messages in <application>Evolution</application> "
+"by using <application>WebKit</application> instead of <application>GtkHtml</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Renderizado de mensajes HTML mejorado en <application>Evolution</"
+"application> usando <application>WebKit</application> en lugar de "
+"<application>GtkHtml</application>."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:23(para)
+msgid ""
+"<application>Boxes</application> is in the making: An application for easy "
+"accessing of other computer systems or images."
+msgstr ""
+
+#: C/rnlookingforward.xml:30(title)
+msgid "Accessibility changes"
+msgstr "Cambios en la accesibilidad"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:32(para)
+msgid ""
+"TODO: WebKitGtk+2: http://blogs.igalia.com/mario/2012/01/27/accessibility-";
+"support-in-webkit2gtk/ ?"
+msgstr ""
+"Por hacer: WebKitGtk+2: http://blogs.igalia.com/mario/2012/01/27/";
+"accessibility-support-in-webkit2gtk/ ?"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:38(title)
+msgid "Developer-related changes"
+msgstr "Cambios relativos al desarrollo"
+
+#: C/rninstallation.xml:9(title)
+msgid "Installing GNOME"
+msgstr "Instalar GNOME"
+
+#: C/rninstallation.xml:11(para)
+msgid ""
+"You can try out GNOME 3.4 with GNOME Live Media, which contains all of the "
+"software included in GNOME 3.4 in a virtual machine. Using virtual images, "
+"you can try out the latest GNOME in QEMU, KVM, Virtualbox or VMWare. GNOME "
+"Live Media can be downloaded from the GNOME <ulink url=\"http://torrent.";
+"gnome.org/\">BitTorrent site</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/rninstallation.xml:19(para)
+msgid ""
+"To install or upgrade your machine to GNOME 3.4, we recommend you install "
+"official packages from your vendor or distribution. Popular distributions "
+"will make GNOME 3.4 available very soon, and some already have development "
+"versions with GNOME 3.4 available."
+msgstr ""
+"Para instalar o actualizar su equipo a GNOME 3.4 le recomendamos que instale "
+"los paquetes oficiales proporcionados por su fabricante o distribuidor. Las "
+"distribuciones mÃs populares publicarÃn GNOME 3.4 muy pronto y algunas ya "
+"tienen versiones de desarrollo de GNOME 3.4 disponibles."
+
+#: C/rninstallation.xml:26(para)
+msgid ""
+"If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, we "
+"recommend you use <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/";
+"\">JHBuild</ulink>, which is designed to build the latest GNOME from Git. "
+"You can use JHBuild to build GNOME 3.4.x by using the <filename>gnome-3.4</"
+"filename> moduleset."
+msgstr ""
+"Si es paciente y valiente, y quiere construir GNOME desde el cÃdigo fuente, "
+"le recomendamos usar <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/";
+"\">JHBuild</ulink> que està diseÃado para construir el Ãltimo GNOME desde "
+"Git. Puede usar JHBuild para construir GNOME 3.4.x usando el repositorio "
+"<filename>gnome-3.4</filename>."
+
+#: C/rni18n.xml:9(title)
+msgid "Internationalization"
+msgstr "InternacionalizacioÌn"
+
+#. Translators: number of languages might change before final date
+#: C/rni18n.xml:12(para)
+msgid ""
+"Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 3.4 offers "
+"support for more than 50 languages with at least 80 percent of strings "
+"translated, including the user and administration manuals for many languages."
+msgstr ""
+"Gracias a los miembros del <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
+"TranslationProject\">Proyecto de traducciÃn de GNOME</ulink> mundial, GNOME "
+"3.4 ofrece soporte para mÃs de 50 idiomas con al menos el 80 por ciento de "
+"sus cadenas traducidas, incluyendo los manuales de administraciÃn y de "
+"usuario en muchos idiomas."
+
+#: C/rni18n.xml:27(para)
+msgid "Arabic"
+msgstr "AÌrabe"
+
+#: C/rni18n.xml:28(para)
+msgid "Assamese"
+msgstr "AsamÃs"
+
+#: C/rni18n.xml:29(para)
+msgid "Asturian"
+msgstr "Asturiano"
+
+#: C/rni18n.xml:30(para)
+msgid "Basque"
+msgstr "Vasco"
+
+#: C/rni18n.xml:31(para)
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Bielorruso"
+
+#: C/rni18n.xml:32(para)
+msgid "Bengali"
+msgstr "BengaliÌ"
+
+#: C/rni18n.xml:33(para)
+msgid "Bengali (India)"
+msgstr "Bengalà de la India"
+
+#: C/rni18n.xml:34(para)
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "PortugueÌs de Brasil"
+
+#: C/rni18n.xml:35(para)
+msgid "British English"
+msgstr "IngleÌs britaÌnico"
+
+#: C/rni18n.xml:36(para)
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "BuÌlgaro"
+
+#: C/rni18n.xml:37(para)
+msgid "Catalan"
+msgstr "CatalaÌn"
+
+#: C/rni18n.xml:38(para)
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "Valenciano"
+
+#: C/rni18n.xml:39(para)
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "Chino (China)"
+
+#: C/rni18n.xml:40(para)
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "Chino (Hong Kong)"
+
+#: C/rni18n.xml:41(para)
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "Chino (TaiwaÌn)"
+
+#: C/rni18n.xml:42(para)
+msgid "Czech"
+msgstr "Checo"
+
+#: C/rni18n.xml:43(para)
+msgid "Danish"
+msgstr "DaneÌs"
+
+#: C/rni18n.xml:44(para)
+msgid "Dutch"
+msgstr "HolandeÌs"
+
+#: C/rni18n.xml:45(para)
+msgid "English (US)"
+msgstr "IngleÌs (EE.UU.)"
+
+#: C/rni18n.xml:46(para)
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estonio"
+
+#: C/rni18n.xml:47(para)
+msgid "Finnish"
+msgstr "FinlandeÌs"
+
+#: C/rni18n.xml:48(para)
+msgid "French"
+msgstr "FranceÌs"
+
+#: C/rni18n.xml:49(para)
+msgid "Galician"
+msgstr "Gallego"
+
+#: C/rni18n.xml:50(para)
+msgid "German"
+msgstr "AlemaÌn"
+
+#: C/rni18n.xml:51(para)
+msgid "Greek"
+msgstr "Griego"
+
+#: C/rni18n.xml:52(para)
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: C/rni18n.xml:53(para)
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreo"
+
+#: C/rni18n.xml:54(para)
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: C/rni18n.xml:55(para)
+msgid "Hungarian"
+msgstr "HuÌngaro"
+
+#: C/rni18n.xml:56(para)
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonesio"
+
+#: C/rni18n.xml:57(para)
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiano"
+
+#: C/rni18n.xml:58(para)
+msgid "Japanese"
+msgstr "JaponeÌs"
+
+#: C/rni18n.xml:59(para)
+msgid "Kannada"
+msgstr "CanareÌs"
+
+#: C/rni18n.xml:60(para)
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
+
+#: C/rni18n.xml:61(para)
+msgid "Latvian"
+msgstr "LetoÌn"
+
+#: C/rni18n.xml:62(para)
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituano"
+
+#: C/rni18n.xml:63(para)
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macedonio"
+
+#: C/rni18n.xml:64(para)
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malayalam"
+
+#: C/rni18n.xml:65(para)
+msgid "Marathi"
+msgstr "MaratiÌ"
+
+#: C/rni18n.xml:66(para)
+msgid "Norwegian BokmÃl"
+msgstr "Noruego BokmaÌl"
+
+#: C/rni18n.xml:67(para)
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "Noruego Nynorsk"
+
+#: C/rni18n.xml:68(para)
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriya"
+
+#: C/rni18n.xml:69(para)
+msgid "Polish"
+msgstr "Polaco"
+
+#: C/rni18n.xml:70(para)
+msgid "Portuguese"
+msgstr "PortugueÌs"
+
+#: C/rni18n.xml:71(para)
+msgid "Punjabi"
+msgstr "PanyabiÌ"
+
+#: C/rni18n.xml:72(para)
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumano"
+
+#: C/rni18n.xml:73(para)
+msgid "Russian"
+msgstr "Ruso"
+
+#: C/rni18n.xml:74(para)
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbio"
+
+#: C/rni18n.xml:75(para)
+msgid "Slovak"
+msgstr "Eslovaco"
+
+#: C/rni18n.xml:76(para)
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Esloveno"
+
+#: C/rni18n.xml:77(para)
+msgid "Spanish"
+msgstr "EspanÌol"
+
+#: C/rni18n.xml:78(para)
+msgid "Swedish"
+msgstr "Sueco"
+
+#: C/rni18n.xml:79(para)
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamil"
+
+#: C/rni18n.xml:80(para)
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#: C/rni18n.xml:81(para)
+msgid "Thai"
+msgstr "TailandeÌs"
+
+#: C/rni18n.xml:82(para)
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#: C/rni18n.xml:83(para)
+msgid "Uighur"
+msgstr "Uigur"
+
+#: C/rni18n.xml:84(para)
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucraniano"
+
+#: C/rni18n.xml:85(para)
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#: C/rni18n.xml:19(para)
+msgid "Supported languages: <placeholder-1/>"
+msgstr "Idiomas soportados: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rni18n.xml:89(para)
+msgid ""
+"Many other languages are partially supported, with more than half of their "
+"strings translated."
+msgstr ""
+"Otros muchos idiomas estÃn parcialmente soportados, con mÃs de la mitad de "
+"los mensajes traducidos."
+
+#: C/rni18n.xml:92(para)
+msgid ""
+"Translating a software package as large as GNOME into a new language can be "
+"an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this "
+"release a stellar effort has been done by the Belarusian team, increasing "
+"the completeness of their translation by more than 39 points since version "
+"3.0. The Macedonian team is also to be congratulated as they raised their "
+"translation status 22 points since 3.0."
+msgstr ""
+
+#: C/rni18n.xml:103(para)
+msgid ""
+"Detailed statistics and more information are available on GNOME's <ulink url="
+"\"http://l10n.gnome.org/\";>translation status site</ulink>."
+msgstr ""
+"Hay estadÃsticas detalladas y mÃs informaciÃn en la <ulink url=\"http://l10n.";
+"gnome.org/\">pÃgina de estado de las traducciones</ulink> de GNOME."
+
+#: C/rndevelopers.xml:12(title)
+msgid "What's New for Developers"
+msgstr "Novedades para los desarrolladores"
+
+#: C/rndevelopers.xml:13(para)
+msgid ""
+"The following changes are important for developers using the GNOME 3.4 "
+"Developer Platform. If you are not interested in changes for developers, you "
+"can skip forward to <xref linkend=\"rni18\"/>."
+msgstr ""
+"Los siguientes cambios son importantes para los desarrolladores que usen la "
+"Plataforma de desarrollo de GNOME 3.4. Si no està interesado en los cambios "
+"para los desarrolladores, puede saltar a la <xref linkend=\"rni18\"/>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:20(para)
+msgid ""
+"Included in GNOME 3.4 is the latest release of the GNOME Developer Platform. "
+"This consists of a set of API- and ABI-stable libraries available under the "
+"GNU LGPL that can be used for the development of cross-platform applications."
+msgstr ""
+"GNOME 3.4 incluye la Ãltima publicaciÃn de la Plataforma de desarrollo de "
+"GNOME. Esta consiste en un conjunto de bibliotecas con API y la ABI "
+"estables, disponibles bajo la licencia GNU LPGL que se pueden usar para "
+"desarrollar aplicaciones multiplataforma."
+
+#: C/rndevelopers.xml:27(para)
+msgid ""
+"For information on developing with GNOME please visit the <ulink url="
+"\"http://developer.gnome.org/\";>GNOME Developer Center</ulink>."
+msgstr ""
+"Para obtener mÃs informaciÃn acerca de cÃmo desarrollar para GNOME, visite "
+"el <ulink url=\"http://developer.gnome.org/\";>Centro del desarrollador de "
+"GNOME</ulink>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:32(title)
+msgid "GLib 2.32"
+msgstr "GLib 2.32"
+
+#: C/rndevelopers.xml:36(para)
+msgid ""
+"The Threading support was <ulink url=\"http://developer.gnome.org/glib/2.32/";
+"glib-Threads.html\">rewritten</ulink>. As a side effect, calling <ulink url="
+"\"http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-Deprecated-Thread-APIs.html#g-";
+"thread-init\"><classname>g_thread_init()</classname></ulink> is no longer "
+"needed."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:39(para)
+msgid ""
+"GNOME's default storage backend <classname>GSettings</classname> received "
+"native support for Mac OS X. There is also better <classname>GSettings</"
+"classname> support for plugins and extensions via <ulink url=\"http://";
+"developer.gnome.org/gio/2.32/gio-GSettingsSchema-GSettingsSchemaSource.html"
+"\"><classname>GSettingsSchemaSource</classname></ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:43(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://developer.gnome.org/gio/2.32/gio-GResource.html";
+"\"><classname>GResource</classname></ulink> provides support for embedding "
+"resources in binaries"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:46(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.unicode.org/versions/Unicode6.1.0/\";>Unicode 6.1</"
+"ulink> support"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:49(para)
+msgid ""
+"New Network status monitor interface: <ulink url=\"http://developer.gnome.";
+"org/gio/2.32/GNetworkMonitor.html\"><classname>GNetworkMonitor</classname></"
+"ulink>"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:53(para)
+msgid ""
+"<application>GLib</application> and <application>GTK+</application> "
+"introduced versioned deprecations. By using "
+"<classname>GLIB_VERSION_MIN_REQUIRED</classname> (resp. "
+"<classname>GDK_VERSION_MIN_REQUIRED</classname> for <application>GTK+</"
+"application>) you can for example receive warnings about API that was "
+"deprecated before the last stable version but not for the latest 2.31 "
+"development version. Corresponding functionality exists for too new API by "
+"using <classname>GLIB_VERSION_MAX_ALLOWED</classname> (resp. "
+"<classname>GDK_VERSION_MAX_ALLOWED</classname> for <application>GTK+</"
+"application>)."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:33(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"GNOME's low-level software utility library <application>GLib</application> "
+"has seen various improvements: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Existen varias mejoras para la biblioteca de utilidades para software de "
+"bajo nivel <application>GLib</application>:"
+
+#: C/rndevelopers.xml:61(title)
+msgid "GTK+ 3.4"
+msgstr "GTK+ 3.4"
+
+#: C/rndevelopers.xml:67(para)
+msgid ""
+"More complete CSS support in theming and better transparency support in "
+"theming and backgrounds"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:70(para)
+msgid ""
+"Improved cross-platform keyboard shortcut handling by using 'Primary' "
+"instead of 'Control'"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:80(para)
+msgid ""
+"Basic support for touch events (and support for <application>XInput 2.2</"
+"application>): Widgets can get <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+"gdk3/3.4/gdk3-Event-Structures.html#GdkEventTouch\">touch events</ulink> by "
+"connecting to the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.3/GtkWidget.";
+"html#GtkWidget-touch-event\">GtkWidget::touch-event signal</ulink>. GTK+ "
+"uses touch events to implement kinetic scrolling in <ulink url=\"http://";
+"developer.gnome.org/gtk3/3.3/GtkScrolledWindow.html\">GtkScrolledWindow</"
+"ulink> and touch-compatible menu behavior"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:84(para)
+msgid ""
+"Smooth scrolling support by the new scroll direction <ulink url=\"http://";
+"developer.gnome.org/gdk3/3.4/gdk3-Event-Structures.html#GdkScrollDirection"
+"\">GTK_SCROLL_SMOOTH</ulink> and the new event mask <ulink url=\"http://";
+"developer.gnome.org/gdk3/3.4/gdk3-Events.html#GdkEventMask"
+"\">GDK_SMOOTH_SCROLL_MASK</ulink>. <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+"gdk3/3.4/gdk3-Events.html#gdk-event-get-scroll-deltas"
+"\">gdk_event_get_scroll_deltas()</ulink> provides the scroll deltas."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:88(para)
+msgid ""
+"Session support: <classname>GtkApplication</classname> supports logout "
+"notification and negotiation (similar to deprecated EggSMClient)"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:91(para)
+msgid ""
+"Menu and Window support in <classname><ulink url=\"http://developer.gnome.";
+"org/gtk3/3.4/GtkApplication.html\">GtkApplication</ulink></classname>, "
+"including Mac OS X support"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:62(para)
+msgid ""
+"GTK+ 3.4 is the latest release of the GTK+ toolkit, which is at the heart of "
+"GNOME. GTK+ 3.4 includes new features for developers, as well as extensive "
+"bug fixes. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"GTK+ 3.4 es la Ãltima versiÃn del kit de herramientas GTK+, que es el "
+"corazÃn de GNOME. GTK+ 3.4 incluye caracterÃsticas nuevas para los "
+"desarrolladores, asà como muchas correcciones de errores. <placeholder-1/>"
+
+#: C/rndevelopers.xml:99(title)
+msgid "Clutter 1.10"
+msgstr "Clutter 1.10"
+
+#: C/rndevelopers.xml:106(para)
+msgid ""
+"<classname>ClutterGestureAction</classname>, for writing gesture recognizers"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:109(para)
+msgid ""
+"<classname>ClutterSwipeAction</classname>, for detecting \"swipe\" gestures"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:112(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<classname>ClutterDropAction</classname>, for making actors drop targets "
+"when using <classname>ClutterDragAction</classname>"
+msgstr ""
+"Las transiciones <classname>ClutterState</classname> se pueden vincular con "
+"seÃales de objetos al crear una escena en <classname>ClutterScript</"
+"classname>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:115(para)
+msgid "Long-press support to <classname>ClutterClickAction</classname>"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:103(para)
+msgid "Newly available actions: <placeholder-1/>"
+msgstr "Nuevas acciones disponibles: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rndevelopers.xml:120(para)
+msgid ""
+"Allow binding <classname>ClutterState</classname> transitions to object "
+"signals when creating a scene in <classname>ClutterScript</classname> (see "
+"the corresponding <ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter-";
+"cookbook/1.0/script-state.html\">cookbook recipe</ulink>)"
+msgstr ""
+"Las transiciones <classname>ClutterState</classname> se pueden vincular con "
+"seÃales de objetos al crear una escena en <classname>ClutterScript</"
+"classname> (consulte la <ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/";
+"clutter-cookbook/1.0/script-state.html\">receta</ulink> correspondiente)."
+
+#: C/rndevelopers.xml:126(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://developer.gnome.org/clutter/unstable/ClutterCairoTexture.";
+"html#ClutterCairoTexture-draw\">Improved <application>Cairo</application> "
+"drawing integration</ulink>, with the same signal-based approach used by "
+"<application>GTK+</application>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://developer.gnome.org/clutter/unstable/ClutterCairoTexture.";
+"html#ClutterCairoTexture-draw\">IntegraciÃn de dibujado en "
+"<application>Cairo</application> mejorada</ulink>, con el mismo enfoque "
+"basado en seÃales de <application>GTK+</application>"
+
+#: C/rndevelopers.xml:130(para)
+msgid ""
+"Expose <application>Cogl</application>, the GPU programming API used by "
+"<application>Clutter</application>, as a separate library"
+msgstr ""
+"<classname>Cogl</classname>, la interfaz de programaciÃn GPU que usa "
+"<application>Clutter</application>, se proporciona como librerÃa aparte."
+
+#: C/rndevelopers.xml:100(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"GNOME's graphics library for hardware-accelerated user interfaces "
+"<application>Clutter</application> provides the following improvements: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<application>Clutter</application>, la biblioteca de GNOME para interfaces "
+"de usuario acelerados por hardware, proporciona las siguientes mejoras:"
+
+#: C/rndevelopers.xml:138(title)
+msgid "DConf"
+msgstr "DConf"
+
+#: C/rndevelopers.xml:139(para)
+msgid ""
+"GNOME's default <classname>GSettings</classname> backend has seen several "
+"improvements:"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:144(para)
+msgid ""
+"<application>DConf</application> can now read from multiple user "
+"configuration databases. The dconf profile format now explicitly identifies "
+"user and system dconf databases, rather than assuming that only the first "
+"line specifies a user database. Users interested in sharing part of their "
+"dconf profile between multiple systems, such as via a version-controlled "
+"home directory, can use this support to read from a shared dconf database in "
+"addition to the live-writable dconf database."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:147(para)
+msgid ""
+"<application>DConf</application> now supports dconf profiles specified by an "
+"absolute path in <filename>$DCONF_PROFILE</filename>, rather than just a "
+"path relative to <filename>/etc/dconf/profiles/</filename>. This allows "
+"users to specify a profile in their own home directory, such as to specify "
+"multiple user databases."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:154(title)
+msgid "Use of Deprecated Libraries"
+msgstr "Uso de bibliotecas obsoletas"
+
+#: C/rndevelopers.xml:155(para)
+msgid ""
+"Further progress has been made in the continuous work of replacing outdated "
+"technologies with superior facilities."
+msgstr ""
+"Se ha conseguido un mayor progreso en el reemplazo de tecnologÃas obsoletas "
+"con mejores instalaciones."
+
+#: C/rndevelopers.xml:161(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Several applications (such as <application>gnome-control-center</"
+"application>, <application>gnome-games</application>, <application>gthumb</"
+"application>, <application>gucharmap</application>, <application>metacity</"
+"application>, <application>mutter</application> and <application>Rhythmbox</"
+"application>) now use <classname>GSettings</classname> as their storage "
+"backend instead of deprecated <application>GConf</application>. For "
+"<application>mutter</application> this meant <ulink url=\"http://blogs.gnome.";
+"org/fmuellner/2011/11/22/gnome-shell-gsettings-and-keybindings/\">some "
+"keybinding changes</ulink>."
+msgstr ""
+"Ahora varias aplicaciones (por ejemplo <application>Accerciser</"
+"application>, <application>Dasher</application>, <application>GHex</"
+"application>, el depurador grÃfico <application>Nemiver</application> y la "
+"herramienta de gestiÃn de contraseÃas y cifrados <application>Seahorse</"
+"application>) usan <classname>GSettings</classname> como motor de depÃsito, "
+"en lugar de <application>GConf</application>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:167(para)
+msgid ""
+"<application>libgoffice</application>, <application>libgnomekbd</"
+"application> and <application>libxklavier</application> received GObject "
+"introspection support which makes the API of those modules automatically "
+"available to a wide variety of other programming languages and runtimes. On "
+"a related note, <application>gevice</application> was converted from using "
+"static deprecated Python bindings to using introspection."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:175(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Several packages (such as <application>gnome-bluetooth</application>, "
+"<application>gnome-control-center</application>, <application>gnome-settings-"
+"daemon</application>, <application>gnome-shell</application>, "
+"<application>sound-juicer</application>) have been converted from using "
+"<ulink url=\"http://developer.gnome.org/gio/2.32/ch29.html";
+"\"><application>dbus-glib</application> to <classname>GDBus</classname></"
+"ulink> and from <ulink url=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.4/gtk-";
+"migrating-GtkApplication.html\"><application>libunique</application> to "
+"<classname>G(tk)Application</classname></ulink>."
+msgstr ""
+"Algunos paquetes, tales como el navegador web <application>Epiphany</"
+"application> han cambiado el uso de <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+"gio/2.30/ch29.html\"><application>dbus-glib</application> a "
+"<classname>GDBus</classname></ulink> y de <ulink url=\"http://developer.";
+"gnome.org/gtk3/3.2/gtk-migrating-GtkApplication.html"
+"\"><application>libunique</application> a <classname>G(tk)Application</"
+"classname></ulink>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:190(title)
+msgid "Again easier to Compile GNOME With JHBuild"
+msgstr "Compilar GNOME con JHBuild es mÃs fÃcil"
+
+#. TODO: Andre asked fredp to come up with a list of relevant changes
+#: C/rndevelopers.xml:192(para)
+msgid "TODO: \"jhbuild make\""
+msgstr "Por hacer: \"jhbuild make\""
+
+#: C/rndevelopers.xml:196(title)
+msgid "Improved Developer Documentation"
+msgstr ""
+
+#. http://git.gnome.org/browse/gnome-devel-docs/commit/?id=c5e43559c0d79f01764a720c9c99b733fbb0e17a
+#: C/rndevelopers.xml:198(para)
+msgid ""
+"The GNOME platform overview in the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+"\">GNOME Developer Center</ulink> has been reorganized to make it easier to "
+"start GNOME development in one of the featured languages C, C++, Python, "
+"Javascript and Vala. Also, the Javascript tutorials have received many "
+"improvements."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:208(title)
+msgid "Miscellaneous Developer Updates"
+msgstr "Actualizaciones variadas para desarrolladores"
+
+#: C/rndevelopers.xml:209(para)
+msgid "Other GNOME Platform improvements in GNOME 3.4 include:"
+msgstr "Otras mejoras en la Plataforma de GNOME para la versiÃn 3.4 incluyen:"
+
+#: C/rndevelopers.xml:213(para)
+msgid ""
+"The project management of the Integrated Development Environment <ulink url="
+"\"http://projects.gnome.org/anjuta/\";><application>Anjuta</application></"
+"ulink> is now much easier to use and more powerful. <application>Anjuta</"
+"application> also improved its integration with the User Interface Designer "
+"<ulink url=\"http://glade.gnome.org/\";><application>Glade</application></"
+"ulink> by allowing to automatically connect widgets and code."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:223(para)
+msgid ""
+"Several applications (such as <application>gnome-dictionary</application>, "
+"<application>gnome-system-monitor</application>, <application>transmageddon</"
+"application>) provide improved cross-desktop compatibility by inheriting the "
+"<ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/latest/index.html";
+"\">FreeDesktop.org directory specification</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:229(para)
+msgid ""
+"Developers that use the text editor <application>Gedit</application> can use "
+"the new plugin <application>gedit-code-assistance</application> which "
+"provides code assistance for C, C++ and Objective-C by utilizing "
+"<application>clang</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:234(para)
+msgid ""
+"<application>Evolution-Data-Server</application> previously downloaded all "
+"(old) messages when adding an IMAP account. Now you can define to only "
+"<ulink url=\"http://developer.gnome.org/camel/3.4/CamelFolder.";
+"html#CamelFetchType\">download older messages</ulink> when required. This "
+"saves bandwidth and disk space. It also saw several synchronization API "
+"improvements with regard to performance and convenience."
+msgstr ""
+
+#: C/rna11y.xml:9(title)
+msgid "What's New in Accessibility"
+msgstr "Novedades en accesibilidad"
+
+#: C/rna11y.xml:10(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.4 is the most beautiful accessible desktop to date, with an emphasis "
+"on being reliable and usable for everyone."
+msgstr ""
+"GNOME 3.4 es el escritorio accesible mÃs bonito hasta la fecha, con Ãnfasis "
+"en ser Ãtil y fiable para todo el mundo."
+
+#: C/rna11y.xml:15(para)
+msgid ""
+"TODO: High Contrast Icons: http://fordmeg.blogspot.com/2012/03/new-things-";
+"gnome.html , but was that done? - https://live.gnome.org/ThreePointThree/";
+"Features/HighContrastTheme does not imply so"
+msgstr ""
+
+#: C/rna11y.xml:18(para)
+msgid ""
+"TODO: Magnifier configuration: https://live.gnome.org/ThreePointThree/";
+"Features/ZoomOptionsDialog"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:210(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/color-chooser.png'; md5=68c956ff60ef7afc3b327f1b10033d97"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/color-chooser.png'; md5=68c956ff60ef7afc3b327f1b10033d97"
+
+#: C/rnusers.xml:11(title)
+msgid "What's New for Users"
+msgstr "Novedades para los usuarios"
+
+#: C/rnusers.xml:14(title)
+msgid "TODO: shell related things, let's list them here for the beginning"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:16(para)
+msgid ""
+"TODO: gnome-shell overview has a search provider for (gnome-)documents now "
+"according to https://live.gnome.org/ThreePointThree/Features/GnomeDocuments";
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:19(para)
+msgid ""
+"TODO: https://live.gnome.org/ThreePointThree/Features/Jumplists - no idea "
+"about its status, was this implemented? or move to 3.6 status?"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:22(para)
+msgid ""
+"TODO: Keyring dialogs now look cute like the rest | TODO: Add screenshot "
+"TODO: Also, VPN and similar network-related password dialogs have been "
+"ported to shell design - see http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658484";
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:28(para)
+msgid ""
+"TODO: https://live.gnome.org/ThreePointThree/Features/";
+"LightnessBrightnessContrastEffects - this does not look like done for 3.4 at "
+"all. - move to 3.6 section?"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:31(para)
+msgid ""
+"TODO: Wanda the Fish http://git.gnome.org/browse/gnome-shell/commit/?";
+"id=50aa15dec9c64d6b08fc863bdb909ab07438c110"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:34(para)
+msgid "TODO: Facility to add more application search providers"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:37(para)
+msgid ""
+"TODO: Nicer screen recorder - https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?";
+"id=669066"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:44(title)
+msgid "TODO: Browse the Web"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:45(para)
+msgid ""
+"TODO: Epiphany now called <application>Web</application> and new interface: "
+"http://blogs.gnome.org/xan/2012/01/17/epiphany-marches-on/ | Misc: http://";
+"blogs.igalia.com/mario/2011/12/06/webkitgtk-hackfest-wk2-a11y-and-ephiphanys-"
+"ad-blocker/"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:51(title)
+msgid "TODO: Communication: Empathy"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:53(para)
+msgid ""
+"TODO: Brand new audio/Video call UI: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?";
+"id=629902"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:56(para)
+msgid ""
+"TODO: MSN-XMPP support: blogs.gnome.org/xclaesse/2011/11/03/msn-in-empathy-"
+"with-xmpp/ | Windows Live chat in Online Accounts: http://blogs.gnome.org/";
+"xclaesse/2011/12/19/updates-on-xmpp-support-in-msn/"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:59(para)
+msgid ""
+"TODO: Microsoft Live Messenger OAuth2: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.";
+"cgi?id=661067"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:62(para)
+msgid ""
+"TODO: Accounts dialog partially re-designed: the tech details of the account "
+"are not hidden in their own dialog"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:65(para)
+msgid ""
+"TODO: Empathy new relies on gnome-contact to display contacts' details and "
+"link contacts together (which is great because gnome-contacts now suggest "
+"you contacts to link)"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:68(para)
+msgid ""
+"TODO: support for X-FACEBOOK-PLATFORM to enable single sign one integration "
+"with GNOME Online account: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=652544";
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:71(para)
+msgid ""
+"TODO: For the developers: Convenient \"Send to pastebin\" button for the "
+"debug window: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=658724";
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:78(title)
+msgid "Better Integration"
+msgstr "Mejor integraciÃn"
+
+#: C/rnusers.xml:81(para)
+msgid ""
+"TODO: Application menus: https://live.gnome.org/ThreePointThree/Features/";
+"ApplicationMenu | Also use list of applications that use this from that page "
+"| TODO: Really needs a screenshot!"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:85(para)
+msgid ""
+"TODO: Following up the support for Wacom graphics tablets in 3.2, "
+"Calibration and button mapping for Wacom graphics tablets got implemented in "
+"gnome-control-center 3.3.4 and we are able to identify different tablets and "
+"their capabilities. It is now also possible to configure multiple tablets. | "
+"http://www.hadess.net/2012/01/wacom-tablets-in-gnome-34.html and http://www.";
+"hadess.net/2012/02/wacom-tablets-in-gnome-34-part-2.html"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:92(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The low-level system and service manager <ulink url=\"http://freedesktop.org/";
+"wiki/Software/systemd/\">systemd</ulink> was integrated into several modules."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/multiseat";
+"\">Multipuesto</ulink> automÃtico usando <application>systemd</application>."
+
+#: C/rnusers.xml:97(para)
+msgid ""
+"Color management now stores metadata about the hardware that you use. This "
+"means if you reinstall the system or send the profile file to someone with "
+"identical hardware, it automatically gets added as the default color profile."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:103(para)
+msgid "Better handling of docking stations and plugging of external monitors"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:106(para)
+msgid "Support for volume keys on USB speakers and headsets"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:113(title)
+msgid "TODO: Even more beautiful | Small but usable improvements"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:118(para)
+msgid "* New window labels and captions"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:121(para)
+msgid "* Many interaction bugs fixed"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:124(para)
+msgid "* Keyboard navigation"
+msgstr "* NavegacioÌn con el teclado"
+
+#: C/rnusers.xml:127(para)
+msgid "* Theme refinements - consistent legible text styles"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:115(para)
+msgid ""
+"TODO: Every Detail matters: https://live.gnome.org/EveryDetailMatters | "
+"http://afaikblog.wordpress.com/2012/01/06/every-detail-matters-an-update/ | "
+"http://afaikblog.wordpress.com/2012/01/19/every-detail-matters-half-way-";
+"there/ | http://afaikblog.wordpress.com/2012/02/28/looking-forward-to-gnome-";
+"3-4/ <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:132(para)
+msgid ""
+"TODO: Updated GNOME 3 Application Designs: Documents: No sidebar; New search "
+"interface; Collections; App menu; can print, and has Portrait mode."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:136(para)
+msgid ""
+"TODO: Updated GNOME 3 Application Designs: Contacts: New sidebar and contact "
+"pane design; Inline editing; Inline linking suggestions; App menu; Webcam "
+"integration; Type-Ahead; New avatar selector"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:139(para)
+msgid ""
+"TODO: Go thru http://afaikblog.wordpress.com/2011/11/10/gnome-design-update/";
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:142(para)
+msgid ""
+"Also use top bar above window for unmaximizing drag gesture: https://";
+"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=666359"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:145(para)
+msgid ""
+"TODO: NetworkMenu: show hardware disabled when rfkill is active: http://git.";
+"gnome.org/browse/gnome-shell/commit/?"
+"id=7fa7d04ed0b184702089f6ff65400a28cb6c3b05"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:148(para)
+msgid ""
+"TODO: The list of recent files in the Open and Save dialogs "
+"(GtkFileChooserEntry) has seen some improvements - https://bugzilla.gnome.";
+"org/show_bug.cgi?id=663573"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:155(title)
+msgid "TODO: Manage your Storage Media"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:156(para)
+msgid ""
+"TODO: gnome-disk-utility rewrite: http://davidz25.blogspot.com/2012/03/";
+"simpler-faster-better.html"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:161(title)
+msgid "Documentation That Really Helps You"
+msgstr "DocumentaciÃn que realmente le ayuda"
+
+#: C/rnusers.xml:162(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Traditional user documentation is written like a paper book; a good story, "
+"but it is very long and takes time to read through. It's not ideal if you "
+"just want to quickly find out how to perform a certain task. To address "
+"this, applications are gradually updated to provide topic-orientated "
+"documentation. The following applications provide new documentation in GNOME "
+"3.4:"
+msgstr ""
+"La documentaciÃn de usuario tradicional està escrita como un libro; una "
+"buena historia, pero muy larga y que lleva mucho tiempo leer. No es ideal si "
+"simplemente quiere saber cÃmo realizar cierta tarea. Para solucionarlo, "
+"ahora las siguientes aplicaciones incluyen documentaciÃn orientada a temas:"
+
+#: C/rnusers.xml:170(para)
+msgid ""
+"The disk usage analyzer <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/";
+"users/baobab/3.4\">Baobab</ulink></application>"
+msgstr ""
+"El analizador de uso del disco <application><ulink url=\"http://library.";
+"gnome.org/users/baobab/3.4\">Baobab</ulink></application>"
+
+#: C/rnusers.xml:173(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The archive manager <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
+"file-roller/3.4\">File Roller</ulink></application>"
+msgstr ""
+"El visor de imÃgenes <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/";
+"users/eog/3.2/\">Eye of GNOME</ulink></application>"
+
+#: C/rnusers.xml:176(para)
+msgid ""
+"The games <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/glines/3.4";
+"\">Glines</ulink></application>, <application><ulink url=\"http://library.";
+"gnome.org/users/iagno/3.4\">Iagno</ulink></application>, <application><ulink "
+"url=\"http://library.gnome.org/users/mahjongg/3.4\";>Mahjongg</ulink></"
+"application>, and <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
+"gnome-sudoku/3.4\">Sudoku</ulink></application>"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:179(para)
+msgid ""
+"The <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/gnome-system-";
+"log/3.4\">log file viewer</ulink></application>"
+msgstr ""
+"El <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/gnome-system-";
+"log/3.4\">visor de archivos de sucesos</ulink></application>"
+
+#: C/rnusers.xml:182(para)
+msgid ""
+"The dialog box tool <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
+"zenity/3.4\">Zenity</ulink></application>"
+msgstr ""
+"La herramienta de cuadros de diÃlogo <application><ulink url=\"http://";
+"library.gnome.org/users/zenity/3.4\">Zenity</ulink></application>"
+
+#: C/rnusers.xml:186(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There have also been large improvements and enhancements to the <ulink url="
+"\"http://library.gnome.org/users/gnome-help/3.4\";>Desktop Help</ulink>."
+msgstr ""
+"TambiÃn se han hecho grandes mejoras en la <ulink url=\"http://library.gnome.";
+"org/users/gnome-help/3.2/\">Ayuda del escritorio</ulink>."
+
+#: C/rnusers.xml:192(title)
+msgid "But Wait, There's Moreâ"
+msgstr "Pero espere, auÌn hay maÌs..."
+
+#: C/rnusers.xml:193(para)
+msgid ""
+"As well as big changes, there are also various small additions and tweaks "
+"that happen in every GNOME release."
+msgstr ""
+"Asà como grandes cambios, tambiÃn existen pequeÃas mejoras al igual que en "
+"cada publicaciÃn de GNOME."
+
+#: C/rnusers.xml:198(para)
+msgid "A simplified color chooser."
+msgstr "Un selector de color simplificado."
+
+#. TODO: Argh, take screenshot again without icons on buttons
+#: C/rnusers.xml:203(title)
+msgid "Simplified Color Chooser"
+msgstr "Selector de color simplificado"
+
+#: C/rnusers.xml:215(para)
+msgid ""
+"The text editor <application>Gedit</application> received native support for "
+"Mac OS X."
+msgstr ""
+"El editor de texto <application>Gedit</application> ya tiene soporte nativo "
+"para Mac OS X."
+
+#: C/rnusers.xml:219(para)
+msgid ""
+"The webcam booth <application>Cheese</application> now uses vp8/webm by "
+"default for encoding instead of theora/ogg."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:224(para)
+msgid ""
+"The file manager <application>Nautilus</application> provides Undo support "
+"which allows you to revert any of your actions."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:228(para)
+msgid ""
+"TODO: gnome-games improvements: https://live.gnome.org/GnomeGames/";
+"Modernisation , e.g. using app menus or refreshed look"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:232(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME System Monitor</application> received <ulink url=\"http://";
+"www.mjmwired.net/kernel/Documentation/cgroups.txt\">Control Groups</ulink> "
+"support."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:236(para)
+msgid ""
+"The image viewer <application>Eye of GNOME</application> again provides an "
+"image metadata view in its sidebar. It displays the most common data values "
+"to improve readability."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:243(para)
+msgid ""
+"With the mail and calendar groupware client <application>Evolution</"
+"application> it is now possible to connect to <ulink url=\"http://www.kolab.";
+"org/\">Kolab Groupware</ulink> servers by using the <application>evolution-"
+"kolab</application> backend."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:248(para)
+msgid ""
+"When you set up your mail account you do not have to enter server data "
+"anymore. If you use a common mail provider, just enter your email address "
+"and all the server details will be populated for you, making account setup "
+"quick and easy."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:251(para)
+msgid ""
+"You can now also have a custom order of your mail accounts in the left pane."
+msgstr ""
+
+#: C/release-notes.xml:15(title)
+msgid "GNOME 3.4 Release Notes"
+msgstr "Notas de publicacioÌn de GNOME 3.4"
+
+#: C/release-notes.xml:18(year)
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#: C/release-notes.xml:19(holder) C/release-notes.xml:23(publishername)
+msgid "GNOME Foundation"
+msgstr "FundacioÌn GNOME"
+
+#: C/release-notes.xml:25(pubdate)
+msgid "2012-03-28"
+msgstr "2012-03-28"
+
+#: C/release-notes.xml:26(edition)
+msgid "3.4"
+msgstr "3.4"
+
+#: C/release-notes.xml:28(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.4 follows the project's predictable release cycle and comes six "
+"months after the last GNOME major release, version 3.2. It includes "
+"improvements and interesting new features."
+msgstr ""
+"GNOME 3.4 sigue el ciclo de publicaciones previstas del proyecto y se "
+"publica seis meses despuÃs de la Ãltima publicaciÃn de GNOME, la versiÃn "
+"3.2. Incluye mejoras y caracterÃsticas nuevas muy interesantes."
+
+#: C/release-notes.xml:35(firstname)
+msgid "Andre"
+msgstr "Andre"
+
+#: C/release-notes.xml:36(surname)
+msgid "Klapper"
+msgstr "Klapper"
+
+#: C/release-notes.xml:38(orgname)
+msgid "GNOME Marketing Team"
+msgstr "Equipo de marketing de GNOME"
+
+#. TRANSLATOR: change your affiliation if required
+#: C/release-notes.xml:49(orgname)
+msgid "GNOME Translation Project"
+msgstr "Proyecto de traduccioÌn de GNOME"
+
+#: C/release-notes.xml:57(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "IntroduccioÌn"
+
+#: C/release-notes.xml:59(para)
+msgid ""
+"The GNOME Project is an international community that works to make great "
+"software available to all. GNOME focuses on ease of use, stability, first-"
+"class internationalization, and accessibility. GNOME is Free and Open Source "
+"Software. This means that all our work is free to use, modify and "
+"redistribute."
+msgstr ""
+"El proyecto GNOME es una comunidad internacional que trabaja para hacer un "
+"software disponible para todos. GNOME se centra en la facilidad de uso, "
+"estabilidad, internacionalizaciÃn de primera clase y accesibilidad. GNOME es "
+"software de cÃdigo abierto y libre, lo que significa que el trabajo es libre "
+"de usarse, modificarse y redistribuirse."
+
+#: C/release-notes.xml:66(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"GNOME is released every six months. Since the last version, 3.2, "
+"approximately 0 people made about 0 changes to GNOME. Interested in what we "
+"do? Follow us on <ulink url=\"http://identi.ca/gnome\";>Identi.ca</ulink>, "
+"<ulink url=\"https://twitter.com/GNOME\";>Twitter</ulink> or <ulink url="
+"\"https://www.facebook.com/GNOMEDesktop\";>Facebook</ulink>."
+msgstr ""
+"GNOME se publica cada seis meses. Desde la Ãltima versiÃn, 3.2, "
+"aproximadamente 1 270 personas han realizado 38 500 cambios en GNOME. ÂEstà "
+"interesado en saber quà hacemos? SÃganos en <ulink url=\"http://identi.ca/";
+"gnome\">Identi.ca</ulink>, <ulink url=\"https://twitter.com/GNOME\";>Twitter</"
+"ulink> o <ulink url=\"https://www.facebook.com/GNOMEDesktop\";>Facebook</"
+"ulink>."
+
+#: C/release-notes.xml:75(para)
+msgid ""
+"If you would like to help make our products even better, <ulink url=\"http://";
+"live.gnome.org/JoinGnome\">join us</ulink>. We always welcome more people "
+"who can translate from English, assist with marketing, write documentation, "
+"test, or do development."
+msgstr ""
+"Si quiere ayudar a mejorar aÃn mÃs nuestros productos, <ulink url=\"http://";
+"live.gnome.org/JoinGnome\">Ãnase a nosotros</ulink>. Siempre damos la "
+"bienvenida a mÃs gente que pueda traducir del inglÃs, ayudar con el "
+"marketing, escribir documentaciÃn, probar o desarrollar."
+
+#: C/release-notes.xml:81(para)
+msgid ""
+"You can also support us financially by becoming a <ulink url=\"http://www.";
+"gnome.org/friends/\">Friend of GNOME</ulink>."
+msgstr ""
+"TambiÃn puede ayudarnos financieramente haciÃndose <ulink url=\"http://www.";
+"gnome.org/friends/\">Amigo de GNOME</ulink>."
+
+#: C/release-notes.xml:85(para)
+msgid ""
+"If you want to celebrate the release of 3.4 with others, <ulink url="
+"\"https://live.gnome.org/GnomeMarketing/ThreePointFour/ReleaseParties";
+"\">check out whether a Release Party takes place nearby</ulink>!"
+msgstr ""
+"Si quiere celebrar la publicaciÃn de GNOME 3.4 con otros, <ulink url="
+"\"https://live.gnome.org/GnomeMarketing/ThreePointFour/ReleaseParties";
+"\">compruebe si hay una fiesta cerca</ulink>."
+
+#: C/release-notes.xml:116(title)
+msgid "Credits"
+msgstr "CreÌditos"
+
+#: C/release-notes.xml:117(para)
+msgid ""
+"These release notes were compiled by Olav Vitters and Andrà Klapper with "
+"extensive help from the GNOME community."
+msgstr ""
+"Olav Vitters, Andrà Klapper y Allan Day recopilaron estas notas de "
+"publicaciÃn con la ayuda de la comunidad de GNOME."
+
+#: C/release-notes.xml:123(para)
+msgid ""
+"This release could not have been possible without the hard work and "
+"dedication of <ulink url=\"http://www.gnome.org/foundation/membership/\";>the "
+"GNOME community</ulink>. Congratulations and thanks to everyone."
+msgstr ""
+"Esta publicaciÃn no habrÃa sido posible sin el duro trabajo y la dedicaciÃn "
+"de <ulink url=\"http://www.gnome.org/foundation/membership/\";>la comunidad "
+"de GNOME</ulink>. Felicidades y agradecimientos a todos aquellos que lo han "
+"hecho posible."
+
+#: C/release-notes.xml:128(para)
+msgid ""
+"These release notes can be freely translated into any language. If you wish "
+"to translate them into your language, please contact the <ulink url=\"http://";
+"live.gnome.org/TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>."
+msgstr ""
+"Estas notas de publicacioÌn se pueden traducir libremente a cualquier idioma. "
+"Si desea traducirlo a su idioma, contacte con el <ulink url=\"http://live.";
+"gnome.org/TranslationProject\">Proyecto de traduccioÌn de GNOME</ulink>."
+
+#: C/release-notes.xml:135(para)
+msgid ""
+"This document is distributed under the <ulink url=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0 license</ulink>. "
+"Copyright  The GNOME Project"
+msgstr ""
+"Este documento se distribuye bajo la <ulink url=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-sa/3.0/\">Licencia Creative Commons Compartir-igual 3.0</ulink>. "
+"Copyright  El proyecto GNOME"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/release-notes.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012\n"
+"Jorge GonzaÌlez <jorgegonz svn gnome org>, 2011"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Continued work on evolving GNOME 3, for instance by improving "
+#~ "<quote>focus follows mouse</quote>, making it easier to start multiple "
+#~ "applications at the same time, and more."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha seguido trabajando en la evoluciÃn de GNOME 3, por ejemplo, "
+#~ "mejorando el <quote>seguimiento del foco del ratÃn</quote>, haciendo que "
+#~ "sea mÃs fÃcil iniciar diversas aplicaciones a la vez y mucho mÃs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Better installing, enabling and disabling of GNOME Shell extensions, "
+#~ "which can provide tweaks, adjustments and enhanced functionality."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mejor instalaciÃn, activaciÃn y desactivaciÃn de extensiones de GNOME "
+#~ "Shell que pueden proporcionar ajustes adicionales y funcionalidades "
+#~ "mejoradas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Easier input of certain characters and symbols that are not directly "
+#~ "supported by the keyboard via better integration of <application>IBus</"
+#~ "application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entrada mÃs fÃcil de ciertos caracteres y sÃmbolos que no estÃn "
+#~ "directamente soportados por el teclado a travÃs de una mejor integraciÃn "
+#~ "con <application>IBus</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Social network integration via <application>libsocialweb</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "IntegraciÃn de redes sociales a travÃs de <application>libsocialweb</"
+#~ "application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new design for the Call user interface of <application>Empathy</"
+#~ "application> that allows users to select the webcam and microphone used "
+#~ "during the call, to move the video preview around, and might also include "
+#~ "support for video effects."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un diseÃo nuevo para la interfaz de usuario de llamadas de "
+#~ "<application>Empathy</application> que permite a los usuarios seleccionar "
+#~ "la cÃmara web y el micrÃfono que usar durante la llamada, mover la vista "
+#~ "previa de vÃdeo alrededor e inlcuso soporta efectos de vÃdeo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An extensive set of Symbolic and High Contrast icons is being worked on. "
+#~ "These icons will enable brand new accessible and complete High Contrast "
+#~ "and High Contrast Inverse themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se està trabajando exhaustivamente en un conjunto de iconos simbÃlicos y "
+#~ "de alto contraste. Estos iconos permiten el uso de temas accesibles de "
+#~ "alto contraste y de alto contraste invertido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Further enhancements to GNOME Shell Magnifier, including caret and focus "
+#~ "tracking along with additional options for customizing brightness and "
+#~ "contrast."
+#~ msgstr ""
+#~ "MÃs mejoras en el Magnificador de GNOME Shell, incluyendo seguimiento del "
+#~ "foco y del cursor y opciones adicionales para personalizar el brillo y "
+#~ "contraste."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Continued work on GNOME Shellâs accessibility and the tools used to "
+#~ "access it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seguir trabajando en la accesibilidad de GNOME Shell y las herramientas "
+#~ "usadas para acceder a ella."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Continued cleanup of the platform (for example moving from "
+#~ "<application>dbus-glib</application> and <application>libunique</"
+#~ "application> to <classname>GDBus</classname>/<classname>G(tk)Application</"
+#~ "classname>, and migration of <application>Evolution-Data-Server</"
+#~ "application>'s storage backend from <application>Gconf</application> to "
+#~ "<classname>GSettings</classname>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha continuado con la limpieza de la plataforma (por ejemplo, cambiando "
+#~ "de <application>dbus-glib</application> y <application>libunique</"
+#~ "application> a <classname>GDBus</classname>/<classname>G(tk)Application</"
+#~ "classname>, y migrando el motor de almacenamiento de "
+#~ "<application>Evolution-Data-Server</application> desde "
+#~ "<application>Gconf</application> a <classname>GSettings</classname>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Source code tarballs will only be made available using the .xz "
+#~ "compression method."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los Âtarball de fuentes sÃlo estarÃn disponibles usando el mÃtodo de "
+#~ "compresiÃn Â.xzÂ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to try out GNOME, download one of our live images. These are "
+#~ "available on our <ulink url=\"http://www.gnome.org/getting-gnome/";
+#~ "\">Getting GNOME</ulink> page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si quiere probar GNOME descargue una de nuestras imÃgenes ÂliveÂ. EstÃn "
+#~ "disponibles en nuestra pÃgina <ulink url=\"http://www.gnome.org/getting-";
+#~ "gnome/\">Obtener GNOME</ulink>."
+
+#~ msgid "Serbian Latin"
+#~ msgstr "Serbio latino"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<classname>GApplication</classname> can now be used for non-unique "
+#~ "applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora <classname>GApplication</classname> se puede usar para aplicaciones "
+#~ "no Ãnicas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>GLib</application> now installs a separate header for Unix-"
+#~ "specific APIs: <filename>glib-unix.h</filename>. Among other things, it "
+#~ "provides a mainloop source for Unix signals."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora <application>GLib</application> instala una cabecera separada para "
+#~ "API especÃficas de Unix: <filename>glib-unix.h</filename>. Entre otras "
+#~ "cosas, proporciona una fuente para el bucle principal de las seÃales en "
+#~ "Unix."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<classname>GDBus</classname> supports the 'object manager' pattern with a "
+#~ "number of new interfaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "<classname>GDBus</classname> soporta el patrÃn de gestiÃn de objetos con "
+#~ "cierto nÃmero de interfaces nuevas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<classname>GDBus</classname> has a code generator now: <command>gdbus-"
+#~ "codegen</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora <classname>GDBus</classname> tiene un generador de cÃdigo: "
+#~ "<command>gdbus-codegen</command>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Atomic operations have been rewritten to use gcc builtins; calls with "
+#~ "explicit casts may be problematic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las operaciones atÃmicas se han reescrito para que usen las opciones "
+#~ "integradas de gcc; las llamadas con Âcast especÃficos pueden dar "
+#~ "problemas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Atomic operations on pointers have been added, including bit-locks on "
+#~ "pointer-size locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se han aÃadido operaciones atÃmicas en punteros, incluyendo bloqueos de "
+#~ "bit en ubicaciones de tamaÃo de puntero."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The units policy has been changed to prefer <acronym>SI</acronym> units; "
+#~ "<function>g_format_size_for_display</function> has been deprecated in "
+#~ "favor of <function>g_format_size</function>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha cambiado la polÃtica de unidades para preferir unidades "
+#~ "<acronym>SI</acronym>; <function>g_format_size</function> reemplaza a "
+#~ "<function>g_format_size_for_display</function> que queda obsoleta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support for <acronym>HMAC</acronym> digests has been added: "
+#~ "<classname>GHmac</classname>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha aÃadido soporte para resÃmenes <acronym>HMAC</acronym>: "
+#~ "<classname>GHmac</classname>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An interface for certificate and key lookup has been added: "
+#~ "<classname>GTlsDatabase</classname>. An implementation is provided by "
+#~ "glib-networking."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha aÃadido una interfaz para la bÃsqueda de certificados y claves: "
+#~ "<classname>GTlsDatabase</classname>. glib-networking proporciona la "
+#~ "implementaciÃn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Entries can now contain hints. See "
+#~ "<function>gtk_entry_set_placeholder_text</function>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora las entradas pueden contener sugerencias. Consulte "
+#~ "<function>gtk_entry_set_placeholder_text</function>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many more widgets support height-for-width geometry management. It is "
+#~ "important to set reasonable sizes on labels and check window sizes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muchos mÃs Âwidgets soportan gestiÃn de geometrÃa altura-por-anchura. Es "
+#~ "importante establecer tamaÃos razonables en las etiquetas y comprobar los "
+#~ "tamaÃos de las ventanas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<classname>GtkLockButton</classname> for privileged operations, as seen "
+#~ "in some control-center panels."
+#~ msgstr ""
+#~ "<classname>GtkLockButton</classname> para operaciones con privilegios, "
+#~ "como se ve en algunos paneles del Centro de control."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<classname>GtkOverlay</classname> for floating controls over a content "
+#~ "area, as seen in web browsers."
+#~ msgstr ""
+#~ "<classname>GtkOverlay</classname> para controles flotantes sobre un Ãrea "
+#~ "de contenido, como se ve en los navegadores web."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<classname>GtkFontChooserDialog</classname>, a new font selection dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "<classname>GtkFontChooserDialog</classname>, un nuevo diÃlogo de "
+#~ "selecciÃn de tipografÃa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Much improved CSS theming support, including style classes for primary "
+#~ "and inline toolbars."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un soporte de temas CSS muy mejorado, incluyendo clases de estilos para "
+#~ "las barras de herramientas primarias y en lÃnea."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The HTML backend <application>Broadway</application>, which renders in a "
+#~ "browser by using websockets, <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/";
+#~ "alexl/2011/03/15/gtk-html-backend-update/\">has been improved</ulink> but "
+#~ "is still experimental. This potentially allows you to either run your own "
+#~ "apps on your server and access it from anywhere, or to put it on a public "
+#~ "server that spawns a new instance of the application for every user. Note "
+#~ "that this requires compiling GTK+ with <varname>--enable-x11-backend --"
+#~ "enable-broadway-backend</varname> and environment variable "
+#~ "<envar>GDK_BACKEND</envar> at runtime."
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"http://blogs.gnome.org/alexl/2011/03/15/gtk-html-backend-";
+#~ "update/\">Se ha mejorado</ulink> el Âbackend HTML <application>Broadway</"
+#~ "application>, que renderiza en un navegador web usando ÂwebsocketsÂ, pero "
+#~ "aÃn sigue siendo experimental. Esto le permite tanto ejecutar sus propias "
+#~ "aplicaciones en su servidor y acceder a ellas desde cualquier parte, o "
+#~ "ponerlas en un servidor pÃblico que cree una nueva instancia de las "
+#~ "aplicaciones para cada usuario. Note que esto requiere compilar GTK+ con "
+#~ "<varname>--enable-x11-backend --enable-broadway-backend</varname> y la "
+#~ "variable de entorno <envar>GDK_BACKEND</envar> en la ejecuciÃn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support for reftests <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/otte/2011/05/05/";
+#~ "reftests/\">has been added</ulink> to make it easier to write test cases."
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"http://blogs.gnome.org/otte/2011/05/05/reftests/\";>Se ha "
+#~ "aÃadido soporte para tests de referencia</ulink> para que sea mÃs fÃcil "
+#~ "escribir casos de tests."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Various GTK+ performance improvements <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/";
+#~ "otte/2011/03/30/the-book-was-better/\">have taken place</ulink> in the "
+#~ "areas of caching size requests, reading CSS styling information, and "
+#~ "widget size computation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se han realizado <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/otte/2011/03/30/the-";
+#~ "book-was-better/\">varias mejoras de rendimiento en GTK+</ulink> en las "
+#~ "Ãreas de solicitudes de tamaÃos de cachÃ, leer informaciÃn de estilo CSS "
+#~ "y computaciÃn de tamaÃo de ÂwidgetsÂ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "New actions, such as <classname>ClutterGestureAction</classname> for "
+#~ "writing gesture recognizers, <classname>ClutterSwipeAction</classname> "
+#~ "for detecting swipe gestures, <classname>ClutterDropAction</classname> "
+#~ "for making actors drop targets when using <classname>ClutterDragAction</"
+#~ "classname>, and long-press support for <classname>ClutterClickAction</"
+#~ "classname>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Acciones nuevas, tales como <classname>ClutterGestureAction</classname> "
+#~ "para escribir reconocedores de gestos, <classname>ClutterSwipeAction</"
+#~ "classname> para detectar gestos de movimientos de dedos, "
+#~ "<classname>ClutterDropAction</classname> para que los actores suelnte "
+#~ "objetivos usando <classname>ClutterDragAction</classname> y soporte de "
+#~ "pulsaciones largas para <classname>ClutterClickAction</classname>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>GConf</application> now uses <application>D-Bus</"
+#~ "application> by default and hence does not require <application>ORBit2</"
+#~ "application> anymore. As a consequence, the deprecated libraries "
+#~ "<application>ORBit2</application> and <application>libIDL</application> "
+#~ "have been removed from GNOME."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora <application>GConf</application> usa <application>D-Bus</"
+#~ "application> de forma predeterminada y por ello ya no necesita "
+#~ "<application>ORBit2</application>. Como consecuencia, se han eliminado "
+#~ "las bibliotecas <application>ORBit2</application> y <application>libIDL</"
+#~ "application> de GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME core modules now only depend on introspection-based Python bindings "
+#~ "(<application>pygobject-3</application>) and hence <application>pygtk</"
+#~ "application>, <application>gnome-python</application> and "
+#~ "<application>gnome-python-desktop</application> are not required anymore."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora los mÃdulos del nÃcleo de GNOME sÃlo dependen de vinculaciones "
+#~ "Python basadas en introspecciÃn (<application>pygobject-3</application>) "
+#~ "y por ello ya no se necesitan <application>pygtk</application>, "
+#~ "<application>gnome-python</application> y <application>gnome-python-"
+#~ "desktop</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's build tool <application><ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+#~ "jhbuild/\">JHBuild</ulink></application> does not build a module anymore "
+#~ "if the version installed on your system is recent enough. This is "
+#~ "controlled by the configuration option <varname>partial_build</varname> "
+#~ "and it is enabled by default. The command <command>jhbuild sysdeps</"
+#~ "command> lists which system modules have been found as well as the "
+#~ "modules that are going to be build."
+#~ msgstr ""
+#~ "La herramienta de construcciÃn de GNOME <application><ulink url=\"http://";
+#~ "developer.gnome.org/jhbuild/\">JHBuild</ulink></application> ya no "
+#~ "construye mÃdulos si versiÃn instalada en su sistema es suficientemente "
+#~ "reciente. Esto se controla a travÃs de la opciÃn de configuraciÃn "
+#~ "<varname>partial_build</varname> y se activa de forma predeterminada. El "
+#~ "comando <command>jhbuild sysdeps</command> lista los mÃdulos del sistema "
+#~ "encontrados asà como los mÃdulos que se van a construir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you start to build GNOME from scratch with a recent distribution, this "
+#~ "can easily drop 50 modules from the list of modules to compile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si construye GNOME desde cero con una distribuciÃn reciente puede "
+#~ "descartar fÃcilmente 50 mÃdulos de la lista de mÃdulos que compilar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The classic (static) Python bindings were removed for PyGObject 3.0 and "
+#~ "only dynamic Python bindings are provided (via introspection). PyGObject "
+#~ "2 and 3 are parallel-installable as introspection is turned off by "
+#~ "default in the PyGObject 2 packages. Information on <ulink url=\"http://";
+#~ "www.j5live.com/2011/08/14/announce-pygobject-2-90-1-released-3-0-pre-"
+#~ "release/\">how to port applications from PyGObject 2 to PyGObject 3</"
+#~ "ulink> is available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las vinculaciones clÃsicas (estÃticas) de Python se quitaron en PyGObject "
+#~ "3.0 y sÃlo se proporcionan vinculaciones Python dinÃmicas (a travÃs de "
+#~ "introspecciÃn). PyGObject 2 y 3 se pueden instalar de forma paralela ya "
+#~ "que la introspecciÃn se desactiva de forma predeterminada en los paquetes "
+#~ "de PyGObject 2. Existe informaciÃn disponible acerca de <ulink url="
+#~ "\"http://www.j5live.com/2011/08/14/announce-pygobject-2-90-1-released-3-0-";
+#~ "pre-release/\">cÃmo portar aplicaciones de PyGObject 2 a PyGObject 3</"
+#~ "ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Tracker</application> version 0.12 provides support for "
+#~ "<application>Firefox</application> â 4.0, <application>Thunderbird</"
+#~ "application> â 5.0, MeeGoTouch, several additional SPARQL parameters, "
+#~ "extracting information from EPub files, and local XDG directories for "
+#~ "desktop files."
+#~ msgstr ""
+#~ "La versiÃn 0.12 de <application>Tracker</application> proporciona soporte "
+#~ "para versiones iguales o superiores a la 4.0 de <application>Firefox</"
+#~ "application>, versiones iguales o superiores a la 5.0 de "
+#~ "<application>Thunderbird</application>, MeeGoTouch, varios parÃmetros "
+#~ "SPARQL adicionales, extracciÃn de informaciÃn de archivos EPub y "
+#~ "directorios XDG locales para archivos de escritorio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>NetworkManager</application> version 0.9 provides "
+#~ "introspection support and a simplified <application>D-Bus</application> "
+#~ "API. Information <ulink url=\"http://projects.gnome.org/NetworkManager/";
+#~ "developers/api/09/ref-migrating.html\">how to port applications from "
+#~ "<application>NetworkManager</application> 0.8 to 0.9</ulink> is available."
+#~ msgstr ""
+#~ "La versiÃn 0.9 de <application>NetworkManager</application> proporciona "
+#~ "soporte para introspecciÃn y una API para <application>D-Bus</"
+#~ "application>. Existe informaciÃn disponible acerca de <ulink url=\"http://";
+#~ "projects.gnome.org/NetworkManager/developers/api/09/ref-migrating.html"
+#~ "\">cÃmo portar aplicaciones de <application>NetworkManager</application> "
+#~ "0.8 a la versiÃn 0.9</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As part of the aforementioned effort to use and promote PKCS#11 as glue "
+#~ "between encryption libraries, various parts of <application>gnome-"
+#~ "keyring</application> have been split into <ulink url=\"http://p11-glue.";
+#~ "freedesktop.org/\">desktop-independent libraries</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Como parte del ya mencionado esfuerzo para usar y promocionar PKCS#11 "
+#~ "como un Âpegamento entre las bibliotecas de cifrado, varias partes de "
+#~ "<application>gnome-keyring</application> se han dividido en <ulink url="
+#~ "\"http://p11-glue.freedesktop.org/\";>bibliotecas independientes de "
+#~ "escritorios</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>GtkSourceView</application> now supports syntax highlighting "
+#~ "of Markdown and Standard ML files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora <application>GtkSourceView</application> soporta resaltado de "
+#~ "sintaxis de archivos ÂMarkdown y ÂStandard MLÂ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Evolution-Data-Server</application> received many "
+#~ "introspection support fixes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se han solucionado muchos problemas de introspecciÃn en "
+#~ "<application>Evolution-Data-Server</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application><ulink url=\"http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Folks";
+#~ "\">libfolks</ulink></application> now includes an Evolution-Data-Server "
+#~ "backend, which is used by the new <application>Contacts</application> "
+#~ "application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora <application><ulink url=\"http://telepathy.freedesktop.org/wiki/";
+#~ "Folks\">libfolks</ulink></application> incluye un motor de Âbackend de "
+#~ "Evolution-Data-Server, usado para la nueva aplicaciÃn "
+#~ "<application>Contacts</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Among the tools used for documentation processing, <application>gnome-doc-"
+#~ "utils</application> and <application>xml2po</application> are slowly "
+#~ "being replaced by <application>yelp-tools</application> and "
+#~ "<application>itstool</application>. <application>yelp-xsl</application> "
+#~ "includes a few experimental <ulink url=\"http://projectmallard.org/";
+#~ "\">Mallard</ulink> extensions, such as conditional processing and dynamic "
+#~ "glossaries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entre las herramientas usadas para el procesado de documentaciÃn, "
+#~ "<application>gnome-doc-utils</application> y <application>xml2po</"
+#~ "application> estÃn siendo lentamente reemplazadas por <application>yelp-"
+#~ "tools</application> y <application>itstool</application>. "
+#~ "<application>yelp-xsl</application> incluye unas pocas extensiones <ulink "
+#~ "url=\"http://projectmallard.org/\";>Mallard</ulink> experimentales, tales "
+#~ "como procesado condicional y glosarios dinÃmicos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/on-screen-keyboard.png'; "
+#~ "md5=2634fd0926ab6af8292470e966950779"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/on-screen-keyboard.png'; "
+#~ "md5=2634fd0926ab6af8292470e966950779"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Until GNOME 3.2, assistive technology users have faced an unfortunate "
+#~ "dilemma: It was not possible to dynamically activate accessibility "
+#~ "support. Thanks to improvements to <application>AT-SPI2</application>, "
+#~ "applications now have a cross-desktop way to determine if accessibility "
+#~ "support is enabled and a way to enable it. GNOME is first to implement "
+#~ "this, so more work needs to be done to really work across desktops."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hasta GNOME 3.2 los usuarios de las tecnologÃas de asistencia se "
+#~ "enfrentaban a un dilema: no era posible activar el soporte de "
+#~ "accesibilidad de forma dinÃmica. Gracias a las mejoras en <application>AT-"
+#~ "SPI2</application> ahora las aplicaciones disponen de un mecanismo para "
+#~ "determinar si el soporte de accesibilidad està activado y una forma de "
+#~ "activarlo. GNOME es el primer escritorio en implementarlo, de tal forma "
+#~ "que se necesita mÃs trabajo para que funcione entre los distintos "
+#~ "escritorios."
+
+#~ msgid "Other improvements:"
+#~ msgstr "Otras mejoras:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For those users who require an on-screen keyboard, a brand new one has "
+#~ "been built in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para aquellos usuarios que necesitan un teclado en pantalla se ha creado "
+#~ "uno nuevo integrado."
+
+#~ msgid "On-Screen Keyboard"
+#~ msgstr "Teclado en pantalla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Using the overview mode with a keyboard works better than ever. In "
+#~ "addition to being fully keyboard navigable, users of the screen reader "
+#~ "<application>Orca</application> will experience much more reliable and "
+#~ "accurate presentation while navigating."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usando el modo de vista general con un teclado funciona mejor que nunca. "
+#~ "AdemÃs de se completamente navegable, los usuarios del lector de pantalla "
+#~ "<application>Orca</application> tendrÃn una experiencia mÃs fiable y "
+#~ "precisa al navegar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Orca</application>âs migration to introspection has made "
+#~ "GNOMEâs screen reader noticeably snappier. And now that the ATK bridge "
+#~ "only listens for signals when assistive technologies are being used, "
+#~ "enabling accessibility support in GNOME should no longer result in a "
+#~ "significant performance degradation."
+#~ msgstr ""
+#~ "La migraciÃn de <application>Orca</application> a instrospecciÃn ha hecho "
+#~ "que el lector de pantalla de GNOME sea mÃs Ãgil. Y ahora el puente de ATK "
+#~ "sÃlo escucha seÃales cuando se usan las tecnologÃas de asistencia, "
+#~ "permitiendo que el soporte de accesibilidad de GNOME no acabe degradando "
+#~ "el rendimiento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The accessibility service interface <application>AT-SPI2</application> "
+#~ "has been greatly stabilized: Crashes, memory leaks, and a variety of "
+#~ "other bugs have been fixed."
+#~ msgstr ""
+#~ "La interfaz del servicio de accesibilidad <application>AT-SPI2</"
+#~ "application> se ha estabilizado en gran medida: se han solucionado los "
+#~ "cuelgues, las fugas de memoria y otros errores."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's Accessibility Implementation Library <application>Gail</"
+#~ "application> has been completely merged into GTK+, bringing GNOME yet "
+#~ "another step closer to accessibility that's built in, not bolted on."
+#~ msgstr ""
+#~ "La biblioteca de implementaciÃn de accesibilidad de GNOME, "
+#~ "<application>Gail</application>, se ha integrado completamente en GTK+, "
+#~ "proporcionando a GNOME otro paso mÃs cercano a una accesibilidad "
+#~ "integrada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gnome-online-accounts.png'; "
+#~ "md5=4b011e6ead01c73dd894b4c9143acd5a"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gnome-online-accounts.png'; "
+#~ "md5=4b011e6ead01c73dd894b4c9143acd5a"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/epiphany-webapplication.png'; "
+#~ "md5=e1c043bb9a72d1a90fa3137c5a2727f2"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/epiphany-webapplication.png'; "
+#~ "md5=e1c043bb9a72d1a90fa3137c5a2727f2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gnome-contacts.png'; "
+#~ "md5=08a457feedf5274772ba7955162bbd2e"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gnome-contacts.png'; "
+#~ "md5=08a457feedf5274772ba7955162bbd2e"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/file-save-dialog.png'; "
+#~ "md5=08656b8020c2b7535287dc8953f342b9"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/file-save-dialog.png'; "
+#~ "md5=08656b8020c2b7535287dc8953f342b9"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gnome-documents-local.png'; "
+#~ "md5=beb460980adcf95cd2c527fa0641997e"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gnome-documents-local.png'; "
+#~ "md5=beb460980adcf95cd2c527fa0641997e"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gnome-documents-google.png'; "
+#~ "md5=d5e8587ba11f6f949d5578a7d8c94366"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/gnome-documents-google.png'; "
+#~ "md5=d5e8587ba11f6f949d5578a7d8c94366"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/sushi-800px.png'; md5=130cbbf70616fb82556af86c8a82e3de"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/sushi-800px.png'; md5=130cbbf70616fb82556af86c8a82e3de"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/color-management.png'; "
+#~ "md5=055698d73194f08ae0d23874b48707a2"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/color-management.png'; "
+#~ "md5=055698d73194f08ae0d23874b48707a2"
+
+#~ msgid "@@image: 'figures/gdm.png'; md5=b624407581d8291bcbf910d38aa52e82"
+#~ msgstr "@@image: 'figures/gdm.png'; md5=b624407581d8291bcbf910d38aa52e82"
+
+#~ msgid "@@image: 'figures/hotplug.png'; md5=18147b3ed3713b4b038f4e20e7a9cdea"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/hotplug.png'; md5=18147b3ed3713b4b038f4e20e7a9cdea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/contacts-search.png'; "
+#~ "md5=c1fad1fe3434018c037618c0053cf85e"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/contacts-search.png'; "
+#~ "md5=c1fad1fe3434018c037618c0053cf85e"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/certificate-viewer.png'; "
+#~ "md5=999438045cdd96c0b18238860e38c140"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/certificate-viewer.png'; "
+#~ "md5=999438045cdd96c0b18238860e38c140"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/empathy-log.png'; md5=b3bb4faa38af7915ab14d7d83947805d"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/empathy-log.png'; md5=b3bb4faa38af7915ab14d7d83947805d"
+
+#~ msgid "3.0, Evolved"
+#~ msgstr "3.0, evolucionado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Based on user feedback, lots of small changes have been made to give a "
+#~ "smoother experience in GNOME 3.2. Some noteworthy highlights:"
+#~ msgstr ""
+#~ "BasÃndose en los comentarios de los usuarios, se han realizado un montÃn "
+#~ "de pequeÃos cambios para proporcionar una experiencia mÃs cÃmoda en GNOME "
+#~ "3.2. Algunos cambios destacados son:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is now easier to resize a window as the area for this has been "
+#~ "increased."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora es mÃs fÃcil redimensionar una ventana ya que se ha aumentado el "
+#~ "Ãrea para ello."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>System Settings</application> now includes links to related "
+#~ "settings found in other locations. For instance, the Keyboard section now "
+#~ "has a link to the keyboard layout."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora la <application>ConfiguraciÃn del sistema</application> incluye "
+#~ "enlaces a ajustes relacionados que se encuentran en otras ubicaciones. "
+#~ "Por ejemplo, la secciÃn del teclado incluye un enlace a la distribuciÃn "
+#~ "del teclado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Titlebars, buttons, and other controls are less tall, making it easier to "
+#~ "use GNOME on small screens."
+#~ msgstr ""
+#~ "Barras de tÃtulo, botones y otros controles son menos altos, para una "
+#~ "mayor facilidad de uso de GNOME en pantallas pequeÃas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notifications in the lower-right corner now include a counter. This makes "
+#~ "it easier to see how many emails are waiting for you without having to "
+#~ "open your email program, or to determine how many messages you have "
+#~ "missed in a particular chat."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora las notificaciones en la esquina inferior derecha incluyen un "
+#~ "contador. Esto hace que sea mÃs fÃcil ver cuÃntos correos hay sin leer en "
+#~ "su programa de correo electrÃnico o determinar cuÃntos mensajes no ha "
+#~ "leÃdo en un chat en particular."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The highlight effect that indicates that an application is already "
+#~ "running has been made more obvious."
+#~ msgstr ""
+#~ "El efecto de resaltado que indica que una aplicaciÃn ya se està "
+#~ "ejecutando es ahora mÃs obvio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the user menu, notifications can be configured independently from the "
+#~ "chat status."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se pueden configurar las notificaciones independientemente del estado del "
+#~ "chat en el menà de usuario."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The workspace switcher in the overview remains expanded by keeping its "
+#~ "full width displayed when you are using more than one workspace."
+#~ msgstr ""
+#~ "El selector de Ãreas de trabajo en la vista general se mantiene expandido "
+#~ "mostrando su anchura completa cuando està usando mÃs de un Ãrea de "
+#~ "trabajo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Instead of assuming <application>Evolution</application>, the application "
+#~ "for the calendar drop-down can now be customized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora puede personalizar la aplicaciÃn para el desplegable del calendario "
+#~ "en lugar de asumir que <application>Evolution</application> es la "
+#~ "herramienta predeterminada."
+
+#~ msgid "The battery power status is now shown using a bar."
+#~ msgstr "Ahora la baterÃa restante se muestra usando una barra."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Focus_%28computing%";
+#~ "29#Focus_follows_pointer\">Focus-follows-mouse</ulink> handling has "
+#~ "improved, though more work is needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha mejorado la gestiÃn del <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+#~ "Focus_%28computing%29#Focus_follows_pointer\">foco siguiendo al ratÃn</"
+#~ "ulink>, aunque se debe mejorar mÃs."
+
+#~ msgid "Please keep the feedback coming."
+#~ msgstr "Por favor, siga dÃndonos ideas sobre cÃmo mejorar GNOME."
+
+#~ msgid "Online Accounts"
+#~ msgstr "Cuentas en lÃnea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Documents, contacts, calendars â They can be stored locally on the "
+#~ "computer, but storing this type of information online is becoming "
+#~ "increasingly popular. In GNOME 3.2, <application>Online Accounts</"
+#~ "application> provides one place to manage these online sources. These "
+#~ "online accounts are automatically used by <application>Documents</"
+#~ "application>, <application>Contacts</application>, <application>Empathy</"
+#~ "application>, <application>Evolution</application> as well as the "
+#~ "calendar drop-down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Documentos, contactos y calendarios: se pueden almacenar localmente en el "
+#~ "equipo pero almacenar esta informaciÃn en lÃnea se està convirtiendo en "
+#~ "la soluciÃn mÃs popular. En GNOME 3.2, <application>Cuentas en lÃnea</"
+#~ "application> proporciona un sitio donde gestionar estos recursos en "
+#~ "lÃnea. Estas cuentas en lÃnea las usan automÃticamente "
+#~ "<application>Documentos</application>, <application>Contactos</"
+#~ "application>, <application>Empathy</application> y "
+#~ "<application>Evolution</application> asà como el desplegable del "
+#~ "calendario."
+
+#~ msgid "Web Applications"
+#~ msgstr "Aplicaciones web"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Certain web sites are used as if they are applications. Some sites are "
+#~ "opened the minute the computer is turned on; the site is open all the "
+#~ "time and checked periodically. Wouldn't it be nice if GNOME treats these "
+#~ "sites as actual applications?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunos sitios web se usan como si fueran aplicaciones. Algunos sitios se "
+#~ "abren en el mismo momento en el que se enciende el equipo; el sitio està "
+#~ "abierto todo el tiempo y se visita periÃdicamente. ÂNo estarÃa bien que "
+#~ "GNOME tratase esos sitios como si fuesen autÃnticas aplicaciones?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.2 makes it possible to use a site as an application thanks to "
+#~ "<application>Epiphany</application>, our standard web browser. To do so, "
+#~ "press <keysym>Ctrl-Shift-A</keysym>, or access the <guimenu>File</"
+#~ "guimenu> menu and select <guimenuitem>Save as Web Application</"
+#~ "guimenuitem>. Once the web application has been created, it can be "
+#~ "launched from the overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.2 hace posible usar un sitio web como una aplicaciÃn gracias a "
+#~ "<application>Epiphany</application>, el navegador web estÃndar. Para "
+#~ "ello, pulse <keysym>Ctrl+MayÃs+A</keysym> o acceda al menà "
+#~ "<guimenu>Archivo</guimenu> y seleccione <guimenuitem>Guardar como "
+#~ "aplicaciÃn web</guimenuitem>. Una vez que la aplicaciÃn web se ha creado, "
+#~ "puede lanzarla desde la vista general."
+
+#~ msgid "Microblogging as a web application"
+#~ msgstr "Microblogging como una aplicaciÃn web"
+
+#~ msgid "The following is a brief list of the benefits:"
+#~ msgstr "Una breve lista de los beneficios:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Web applications can easily be launched from the overview mode. They can "
+#~ "also be pinned as favorites."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las aplicaciones web se pueden lanzar fÃcilmente desde el modo de vista "
+#~ "general. TambiÃn se pueden anclar como favoritas."
+
+#~ msgid "The entire window is used for the site."
+#~ msgstr "Se usa la ventana completa para el sitio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The application is restricted to the saved site. Attempts to go somewhere "
+#~ "else, say by clicking a link, are shown in a normal browser window."
+#~ msgstr ""
+#~ "La aplicaciÃn està restringida al sitio guardado. Cualquier intento de ir "
+#~ "a otro sitio, pulsando un enlace por ejemplo, se muestra en una ventana "
+#~ "normal del navegador."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The icon used when switching windows or to start the web application "
+#~ "shows the site's logo or a clipped screenshot of the site."
+#~ msgstr ""
+#~ "El icono usado al cambiar entre ventanas o iniciar la aplicaciÃn web "
+#~ "muestra el logotipo del sitio o una captura de pantalla del mismo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The web application is distinct from the normal browser. Should the main "
+#~ "browser crash, the web application will not be affected."
+#~ msgstr ""
+#~ "La aplicaciÃn web es distinta del navegador normal. La aplicaciÃn web no "
+#~ "se verà afectada si el navegador principal se cuelga."
+
+#~ msgid "Manage your Contacts"
+#~ msgstr "Gestionar sus contactos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Contacts</application> is a new application focused on "
+#~ "people. The goal is to provide one overview of people, whether the "
+#~ "contacts are stored online, within <application>Evolution</application> "
+#~ "or the chat application <application>Empathy</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Contactos</application> es una nueva aplicaciÃn centrada en "
+#~ "la gente. El objetivo es proporcionar una vista general de sus contactos, "
+#~ "ya estÃn almacenados en lÃnea, en <application>Evolution</application> o "
+#~ "en la aplicaciÃn de chat <application>Empathy</application>."
+
+#~ msgid "Contacts application"
+#~ msgstr "AplicaciÃn de contactos"
+
+#~ msgid "Manage your Documents and Files"
+#~ msgstr "Gestionar sus documentos y archivos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When dealing with a lot of documents, it can be hard to keep track of "
+#~ "them. In GNOME 3.2, steps have been taken to make this easier."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al manejar muchos documentos puede ser difÃfil seguirlos la pista. En "
+#~ "GNOME 3.2 se han tomado varias acciones para facilitar la tarea."
+
+#~ msgid "Helpful File Open and Save dialogs"
+#~ msgstr "DiÃlogos de Abrir archivo y Guardar mÃs Ãtiles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Opening and saving files has been made easier. When opening a file in an "
+#~ "application, GNOME will helpfully show a list of recent files. Similarly, "
+#~ "a list of recent directories will be shown when a file is saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abrir archivos guardados nunca ha sido tan fÃcil. Al abrir un archivo en "
+#~ "una aplicaciÃn GNOME mostrarà una lista de archivos recientes muy Ãtil. "
+#~ "De forma similar, se mostrarà una lista de carpetas recientes al guardar "
+#~ "un archivo."
+
+#~ msgid "Recent Directories in File Saving Dialog"
+#~ msgstr "Carpetas recientes en el diÃlogo de Guardar archivo"
+
+#~ msgid "Documents application"
+#~ msgstr "AplicaciÃn de documentos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In GNOME 3.2, the Documents application is focused on providing a simple "
+#~ "and effective way to find, organize and view documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "En GNOME 3.2 la aplicaciÃn de Documentos està enfocada en proporcionar "
+#~ "una forma simple pero efectiva de buscar, organizar y ver documentos."
+
+#~ msgid "The new <application>Documents</application> application"
+#~ msgstr "La nueva aplicaciÃn <application>Documentos</application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Thanks to the <application>Online Accounts</application> integration, "
+#~ "finding documents is the same whether they're stored locally or online."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gracias a la integraciÃn de <application>Cuentas en lÃnea</application>, "
+#~ "la bÃsqueda de documentos se realiza de igual forma si estÃn almacenados "
+#~ "localmente o en lÃnea."
+
+#~ msgid "<application>Documents</application> showing online documents"
+#~ msgstr "<application>Documentos</application> mostrando documentos en lÃnea"
+
+#~ msgid "Quickly Preview your Files in the File Manager"
+#~ msgstr "Vista previa de sus archivos en el Gestor de archivos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>File Manager</application> can now quickly preview movie, "
+#~ "music, picture and other files. The preview can be shown and hidden again "
+#~ "by pressing <keysym>space</keysym>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora el <application>Gestor de archivos</application> puede "
+#~ "previsualizar rÃpidamente una pelÃcula, mÃsica, imÃgenes y otros "
+#~ "archivos. La vista previsa se puede mostrar y ocultar de nuevo pulsando "
+#~ "la <keysym>barra espaciadora</keysym>."
+
+#~ msgid "Quick Preview of a GNOME 3 release party picture"
+#~ msgstr "Vista previa de una fiesta de publicaciÃn de GNOME 3"
+
+#~ msgid "Color management"
+#~ msgstr "GestioÌn del color"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Due to differences in the way colors are shown, the same picture can look "
+#~ "different between monitors. Similarly, when the picture is printed its "
+#~ "colors might have changed again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debido a las diferencias en cÃmo se muestran los colores, la misma imagen "
+#~ "puede parecer diferente en dos monitores distintos. De igual forma pueden "
+#~ "cambiar sus colores al imprimir la imagen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.2 allows you to calibrate devices to ensure the shown colors are "
+#~ "representative."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.2 le permite calibrar dispositivos para asegurarse de que los "
+#~ "colores mostrados son representativos."
+
+#~ msgid "Color management in <application>System Settings</application>"
+#~ msgstr ""
+#~ "GestiÃn de color en la <application>ConfiguraciÃn del sistema</"
+#~ "application>"
+
+#~ msgid "Messaging Built In"
+#~ msgstr "MensajerÃa integrada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You no longer have to open a separate application to sign in to chat and "
+#~ "messaging services. In 3.2, GNOME will do it for you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ya no tiene que abrir una aplicaciÃn separada para iniciar sesiÃn en un "
+#~ "chat y en servicios de mensajerÃa. En la versiÃn 3.2 GNOME lo harà por "
+#~ "usted."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change available or unavailable status quickly using the user menu at the "
+#~ "top-right hand corner of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambie su estado de disponible a no disponible y viceversa usando el menà "
+#~ "de usuario en la esquina superior derecha de la pantalla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Easily approve or reject new buddy requests, audio/video calls, and file "
+#~ "transfers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Acepte o rechace de forma mÃs fÃcil peticiones de amigos nuevos, llamadas "
+#~ "de vÃdeo y sonido y transferencias de archivos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Get notified in case there is a connection problem with a chat or "
+#~ "messaging service."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obtenga notificaciones en caso de que exista un problema con el servicio "
+#~ "de chat o de mensajerÃa."
+
+#~ msgid "Wacom graphics tablets"
+#~ msgstr "Tabletas grÃficas Wacom"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Wacom graphics tablets can be configured in <application>System Settings</"
+#~ "application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se pueden configurar tabletas grÃficas Wacom en la "
+#~ "<application>ConfiguraciÃn del sistema</application>."
+
+#~ msgid "Login screen"
+#~ msgstr "Pantalla de inicio de sesiÃn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME 3 login screen has been integrated with the rest of the user "
+#~ "experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "La pantalla de GNOME 3 se ha integrado con el resto de la apariencia del "
+#~ "escritorio."
+
+#~ msgid "Touchscreen devices"
+#~ msgstr "Dispositivos tÃctiles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On tablets and similar touchscreen devices, rotating the device will "
+#~ "automatically rotate the screen. Additionally, touchscreen devices will "
+#~ "not show a mouse cursor unless a mouse is attached."
+#~ msgstr ""
+#~ "En tabletas y dispositivos tÃctiles similares, rotar el dispositivo "
+#~ "rotarà automÃticamente la pantalla. Adicionalmente, los dispositivos de "
+#~ "pantalla tÃctil no mostrarÃn un cursor de ratÃn a no ser que se conecte "
+#~ "un ratÃn."
+
+#~ msgid "Media hotplugging"
+#~ msgstr "ConexiÃn de dispositivos multimedia"
+
+#~ msgid "GNOME 3 now features integrated media hotplugging notifications."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3 incorpora un sistema de notificaciones al usuario al conectar "
+#~ "dispositivos multimedia."
+
+#~ msgid "Hotplugging Notification"
+#~ msgstr "NotificaciÃn de conexiones"
+
+#~ msgid "Contacts search"
+#~ msgstr "BÃsqueda de contactos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The search box in the overview mode now lets you search through your "
+#~ "contacts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora la caja de bÃsqueda en el modo de vista general le permite buscar "
+#~ "en sus contactos."
+
+#~ msgid "Contacts Search in the Overview"
+#~ msgstr "BÃsqueda de contactos en la vista general"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The accessibility explorer <application><ulink url=\"http://library.gnome.";
+#~ "org/users/accerciser/3.2/\">Accerciser</ulink></application>"
+#~ msgstr ""
+#~ "El explorador de accesibilidad <application><ulink url=\"http://library.";
+#~ "gnome.org/users/accerciser/3.2/\">Accerciser</ulink></application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Integrated Development Environment <application><ulink url=\"http://";
+#~ "developer.gnome.org/anjuta-manual/3.2\">Anjuta</ulink></application>"
+#~ msgstr ""
+#~ "El Entorno integrado de desarrollo <application><ulink url=\"http://";
+#~ "developer.gnome.org/anjuta-manual/3.2\">Anjuta</ulink></application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The CD and DVD burning application <application><ulink url=\"http://";
+#~ "library.gnome.org/users/brasero/3.2/\">Brasero</ulink></application>"
+#~ msgstr ""
+#~ "La aplicaciÃn de grabaciÃn de CD y DVD <application><ulink url=\"http://";
+#~ "library.gnome.org/users/brasero/3.2/\">Brasero</ulink></application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The webcam application <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/";
+#~ "users/cheese/3.2/\">Cheese</ulink></application>"
+#~ msgstr ""
+#~ "La aplicaciÃn de cÃmara web <application><ulink url=\"http://library.";
+#~ "gnome.org/users/cheese/3.2/\">Cheese</ulink></application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The mail and calendar application <application><ulink url=\"http://";
+#~ "library.gnome.org/users/evolution/3.2/\">Evolution</ulink></application>"
+#~ msgstr ""
+#~ "La aplicaciÃn de correo y calendario <application><ulink url=\"http://";
+#~ "library.gnome.org/users/evolution/3.2/\">Evolution</ulink></application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The remote desktop viewer <application><ulink url=\"http://library.gnome.";
+#~ "org/users/vinagre/3.2/\">Vinagre</ulink></application>"
+#~ msgstr ""
+#~ "El visor de escritorios remotos <application><ulink url=\"http://library.";
+#~ "gnome.org/users/vinagre/3.2/\">Vinagre</ulink></application>"
+
+#~ msgid "Even more beautiful"
+#~ msgstr "MÃs que bonito"
+
+#~ msgid ""
+#~ "3.2 has received lots of visual polish, making it even more beautiful "
+#~ "than before. This would not have been possible without the work done on "
+#~ "the CSS support in GTK+, see <xref linkend=\"gtk\"/> from the developer "
+#~ "section for the changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "La versiÃn 3.2 ha conseguido un mejor acabado visual, haciÃndolo mÃs "
+#~ "bonito que antes. No habrÃa sido posible sin el trabajo realizado para "
+#~ "soportar CSS en GTK+, consulte la <xref linkend=\"gtk\"/> en la secciÃn "
+#~ "para desarrolladores para ver los cambios."
+
+#~ msgid "The visual polish includes:"
+#~ msgstr "El nuevo acabado visual incluye:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dark theme: media applications can now opt to use a dark theme variant. "
+#~ "This is used by <application>Movie Player</application> and "
+#~ "<application>Image Viewer</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tema oscuro: ahora las aplicaciones multimedia pueden optar por usar una "
+#~ "variante de tema oscuro. Lo usa el <application>Reproductor de pelÃculas</"
+#~ "application> y el <application>Visor de imÃgenes</application>."
+
+#~ msgid "Window corners are now smoothly anti-aliased."
+#~ msgstr "Ahora las esquinas de las ventanas se dibujan de forma mÃs suave."
+
+#~ msgid "Chat notifications are more visually pleasing."
+#~ msgstr "Las notificaciones de chat son visualmente mÃs atractivas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Various dialogs such as the network dialogs now match the style used by "
+#~ "GNOME shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora varios diÃlogos, tales como los diÃlogos de red, usan el estilo de "
+#~ "GNOME Shell."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Various visual improvements for people with an eye for detail, such as "
+#~ "drop shadows on button labels, new inline toolbar and raised button "
+#~ "styles, and refined pressed button states. Additionally, focus rectangles "
+#~ "will only be shown when using the keyboard to interact with an "
+#~ "application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Varias mejoras visuales para las personas que se fijan en los detalles, "
+#~ "tales como sombras arrojadas sobre las etiquetas de los botones, una "
+#~ "nueva barra de herramientas en lÃnea y estilos de botones mejorados y "
+#~ "refinados estados de botones pulsados. Adicionalmente, los rectÃngulos de "
+#~ "foco solo se mostrarÃn al usar el teclado para interactuar con una "
+#~ "aplicaciÃn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ability to access and modify documents shared via the <ulink url=\"http://";
+#~ "en.wikipedia.org/wiki/Apple_Filing_Protocol\">Apple Filing Protocol (AFP)"
+#~ "</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Capacidad de acceder a documentos modificados compartidos a travÃs de "
+#~ "<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_Filing_Protocol";
+#~ "\">Protocolo de archivado de Apple (AFP)</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Movie Player</application> has a new plugin to allow videos "
+#~ "to be rotated in case they're in the wrong orientation, such as those "
+#~ "recorded on a photo camera or a smart phone."
+#~ msgstr ""
+#~ "El <application>Reproductor de pelÃculas</application> tiene un "
+#~ "complemento nuevo que permite rotar los vÃdeos en caso de que tengan la "
+#~ "orientaciÃn incorrecta, tales como los grabados con una cÃmara de fotos o "
+#~ "un telÃfono inteligente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Improved access of applications to certificates and keys and more "
+#~ "consistent behavior when dealing with certificate authorities, keys, and "
+#~ "smart cards by using PKCS#11. (Further improvements in this area are "
+#~ "planned for version 3.4.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Acceso mejorado de las aplicaciones a los certificados y claves y un "
+#~ "comportamiento mÃs consistente al tratar con autoridades de certificados, "
+#~ "claves y tarjetas inteligentes usando PKCS#11. (Existen mÃs mejoras "
+#~ "planeadas en este sentido para la versiÃn 3.4.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new viewer for certificate and key files so you can quickly inspect "
+#~ "such files by double-clicking them in the <application>File Manager</"
+#~ "application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un nuevo visor de archivos de certificados y claves para que pueda "
+#~ "inspeccionar rÃpidamente tales archivos simplemente pulsando dos veces "
+#~ "sobre ellos en el <application>Gestor de archivos</application>."
+
+#~ msgid "Viewer for Certificate and Key files"
+#~ msgstr "Visor de certificados y archivos de claves"
+
+#~ msgid "Encryption and certification improvements: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "Mejoras en el cifrado y los certificados: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Empathy</application>'s log viewer for previous "
+#~ "conversations has a cleaner design. <application>Empathy</application> "
+#~ "also supports sending SMS messages, and SIP accounts can be marked as "
+#~ "being able to make PSTN calls. Such accounts can be used to call landline "
+#~ "and mobile phones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha limpiado el diseÃo del visor de registros de <application>Empathy</"
+#~ "application> para conversaciones anteriores. <application>Empathy</"
+#~ "application> tambiÃn soporta envÃo de mensajes SMS y se pueden marcar "
+#~ "cuentas SIP como disponibles para llamadas PSTN. Dichas cuentas se pueden "
+#~ "usar para llamar a telÃfonos fijos y mÃviles."
+
+#~ msgid "<application>Empathy</application> Log Viewer"
+#~ msgstr "El visor del registro de <application>Empathy</application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>NetworkManager</application> version 0.9 provides fast user "
+#~ "switching, improved WiFi roaming, WiMAX support, flexible permissions and "
+#~ "centralized storage of network connection information."
+#~ msgstr ""
+#~ "La versiÃn 0.9 de <application>NetworkManager</application> proporciona "
+#~ "un rÃpido cambio de usuario, itinerancia inalÃmbrica majorada, soporta "
+#~ "para WiMAX, permisos flexibles y un almacenamiento centralizado de la "
+#~ "informaciÃn de conexiÃn de red."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Evolution</application> can now show the pictures of "
+#~ "contacts stored in Google address books. Furthermore, to make clear that "
+#~ "a port number of a mail server can be set, a separate field has been "
+#~ "added."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora <application>Evolution</application> puede mostrar imÃgenes de los "
+#~ "contactos almacenados en las libretas de direcciones de Google. AÃn mÃs, "
+#~ "se ha aÃadido un campo para dejar claro que se puede establecer un puerto "
+#~ "para el servidor de correo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Various performance improvements. Most noticeable improvement is with "
+#~ "fullscreen 3D games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Varias mejoras de rendimiento. Perceptibles especialmente en juegos 3D a "
+#~ "pantalla completa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ability to set regional settings in Region panel of <application>System "
+#~ "Settings</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Capacidad para configurar ajustes regionales en el panel de RegiÃn en la "
+#~ "<application>ConfiguraciÃn del sistema</application>."
+
+#~ msgid "A redesigned font chooser dialog."
+#~ msgstr "Un diÃlogo de selecciÃn de tipografÃas rediseÃado."
+
+#~ msgid "New Font Chooser (in <application>Gedit</application>)"
+#~ msgstr "Nuevo selector de tipografÃas (en <application>gedit</application>)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/evolution-server-port.png'; "
+#~ "md5=144edaa423457fe581a857e30aeacec8"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/evolution-server-port.png'; "
+#~ "md5=144edaa423457fe581a857e30aeacec8"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]