[cheese] Updated Catalan translation



commit ee94fa02496ad3d8aa0164403e57b1b94dae1600
Author: David Planella <david planella gmail com>
Date:   Tue Mar 13 00:14:49 2012 +0100

    Updated Catalan translation

 po/ca.po |  634 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 376 insertions(+), 258 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index bd686ef..1485ee2 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: cheese\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-02 20:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-02 20:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-13 00:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-12 22:37+0100\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -16,281 +16,438 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: ../data/cheese-about.ui.h:1 ../data/cheese.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/cheese-main.vala:57
-msgid "Cheese"
-msgstr "Cheese"
+#: ../data/cheese-about.ui.h:1 ../data/cheese.desktop.in.in.h:3
+msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
+msgstr "Feu fotos i vÃdeos amb la cÃmera web, amb efectes grÃfics divertits"
 
 #: ../data/cheese-about.ui.h:2
 msgid "Cheese Website"
 msgstr "Lloc web del Cheese"
 
-#: ../data/cheese-about.ui.h:3 ../data/cheese.desktop.in.in.h:3
-msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
-msgstr "Feu fotos i vÃdeos amb la cÃmera web, amb efectes grÃfics divertits"
-
-#: ../data/cheese-about.ui.h:4
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version.\n"
-"\n"
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
-"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n";
-msgstr ""
-"Aquest programa Ãs programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
-"sota els termes de la LlicÃncia PÃblica General GNU tal com ha estat "
-"publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versià 2 de la "
-"LlicÃncia o bà (si ho preferiu) qualsevol altra versià posterior.\n"
-"\n"
-"Aquest programa es distribueix amb l'expectativa que serà Ãtil, perà SENSE "
-"CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implÃcita de COMERCIABILITAT o "
-"ADEQUACIÃ PER UN PROPÃSIT PARTICULAR. Vegeu la LlicÃncia PÃblica General GNU "
-"per obtenir-ne mÃs detalls.\n"
-"\n"
-"HaurÃeu d'haver rebut una cÃpia de la LlicÃncia PÃblica General GNU "
-"juntament amb aquest programa. Si no, vegeu http://www.gnu.org/licenses/\n";
-
-#: ../data/cheese-about.ui.h:10
+#: ../data/cheese-about.ui.h:3
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Gil Forcada <gilforcada guifi net>"
 
 #: ../data/cheese-actions.ui.h:1
-msgid "Move _All to Trash"
-msgstr "Mou-ho _tot a la paperera"
+msgid "_Cheese"
+msgstr "_Cheese"
 
 #: ../data/cheese-actions.ui.h:2
-msgid "Move to _Trash"
-msgstr "Mou-lo a la _paperera"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edita"
 
 #: ../data/cheese-actions.ui.h:3
-msgid "Ne_xt Effects"
-msgstr "Efectes _segÃents"
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
 
 #: ../data/cheese-actions.ui.h:4
-msgid "P_revious Effects"
-msgstr "Efectes _anteriors"
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Continguts"
 
 #: ../data/cheese-actions.ui.h:5
-msgid "Record a video"
-msgstr "Enregistra un vÃdeo"
+msgid "_About"
+msgstr "_Quant a"
 
 #: ../data/cheese-actions.ui.h:6
-msgid "Save _Asâ"
-msgstr "_Anomena i desaâ"
+msgid "Shareâ"
+msgstr "Comparteixâ"
 
 #: ../data/cheese-actions.ui.h:7
-msgid "Take _Multiple Photos"
-msgstr "Fes _diverses fotos"
+msgid "Save _Asâ"
+msgstr "_Anomena i desaâ"
 
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:8 ../data/cheese-main-window.ui.h:7
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:210
-msgid "Take a photo"
-msgstr "Fes una foto"
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:8
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "Mou-lo a la _paperera"
 
 #: ../data/cheese-actions.ui.h:9
-msgid "Take multiple photos"
-msgstr "Fes diverses fotos"
+msgid "Move _All to Trash"
+msgstr "Mou-ho _tot a la paperera"
 
 #: ../data/cheese-actions.ui.h:10
-msgid "_About"
-msgstr "_Quant a"
+msgid "_Wide Mode"
+msgstr "Mode _ampla"
 
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:11
-msgid "_Burst"
-msgstr "_SeqÃÃncia"
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:11 ../data/cheese-main-window.ui.h:5
+msgid "_Take a Photo"
+msgstr "Fes una f_oto"
 
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:12
-msgid "_Cheese"
-msgstr "_Cheese"
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:12 ../data/cheese-main-window.ui.h:4
+#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:263
+msgid "Take a photo"
+msgstr "Fes una foto"
 
 #: ../data/cheese-actions.ui.h:13
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Continguts"
+msgid "_Record a Video"
+msgstr "E_nregistra un vÃdeo"
 
 #: ../data/cheese-actions.ui.h:14
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edita"
+msgid "Record a video"
+msgstr "Enregistra un vÃdeo"
 
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:15 ../data/cheese-main-window.ui.h:9
-msgid "_Effects"
-msgstr "E_fectes"
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:15
+msgid "Take _Multiple Photos"
+msgstr "Fes _diverses fotos"
 
 #: ../data/cheese-actions.ui.h:16
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+msgid "Take multiple photos"
+msgstr "Fes diverses fotos"
 
 #: ../data/cheese-actions.ui.h:17
 msgid "_Photo"
 msgstr "_Foto"
 
 #: ../data/cheese-actions.ui.h:18
-msgid "_Record a Video"
-msgstr "E_nregistra un vÃdeo"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:19 ../data/cheese-main-window.ui.h:11
-msgid "_Take a Photo"
-msgstr "Fes una f_oto"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:20
 msgid "_Video"
 msgstr "_VÃdeo"
 
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:19
+msgid "_Burst"
+msgstr "_SeqÃÃncia"
+
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:20 ../data/cheese-main-window.ui.h:8
+msgid "_Effects"
+msgstr "E_fectes"
+
 #: ../data/cheese-actions.ui.h:21
-msgid "_Wide Mode"
-msgstr "Mode _ampla"
+msgid "P_revious Effects"
+msgstr "Efectes _anteriors"
+
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:22
+msgid "Ne_xt Effects"
+msgstr "Efectes _segÃents"
 
 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
-msgid "Effects"
-msgstr "Efectes"
+msgid "Photo mode"
+msgstr "Mode foto"
 
 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
-msgid "Leave fullscreen"
-msgstr "Surt de la pantalla completa"
+msgid "Video mode"
+msgstr "Mode vÃdeo"
 
 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
-msgid "Next"
-msgstr "SegÃent"
-
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:4
 msgid "Photo burst mode"
 msgstr "Mode seqÃÃncia de fotos"
 
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:5
-msgid "Photo mode"
-msgstr "Mode foto"
-
 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:8
-msgid "Video mode"
-msgstr "Mode vÃdeo"
+#: ../data/cheese-main-window.ui.h:7
+msgid "Effects"
+msgstr "Efectes"
+
+#: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
+msgid "Next"
+msgstr "SegÃent"
 
 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
+msgid "Leave fullscreen"
+msgstr "Surt de la pantalla completa"
+
+#: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "_Surt de la pantalla completa"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Shutter</b>"
-msgstr "<b>Obturador</b>"
+msgid "Preferences"
+msgstr "PreferÃncies"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
-msgid "Brightness"
-msgstr "Brillantor"
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositiu"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
-msgid "Burst mode"
-msgstr "Mode seqÃÃncia"
+msgid "Photo resolution"
+msgstr "Resolucià de la foto"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contrast"
+msgid "Video resolution"
+msgstr "Resolucià del vÃdeo"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
-msgid "Delay between photos (seconds)"
-msgstr "Temps d'espera entre fotos (segons)"
+msgid "Webcam"
+msgstr "CÃmera web"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositiu"
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brillantor"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
-msgid "Fire _Flash"
-msgstr "Dispara el _flaix"
+msgid "Saturation"
+msgstr "SaturaciÃ"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
 msgid "Hue"
 msgstr "To"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
-msgid "Image properties"
-msgstr "Propietats de la foto"
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contrast"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
-msgid "Number of photos"
-msgstr "Nombre de fotos"
+msgid "Image"
+msgstr "Imatge"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
-msgid "Photo resolution"
-msgstr "Resolucià de la foto"
+msgid "<b>Shutter</b>"
+msgstr "<b>Obturador</b>"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
-msgid "Preferences"
-msgstr "PreferÃncies"
+msgid "_Countdown"
+msgstr "_Temporitzador"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
-msgid "Saturation"
-msgstr "SaturaciÃ"
+msgid "Fire _Flash"
+msgstr "Dispara el _flaix"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
-msgid "Video resolution"
-msgstr "Resolucià del vÃdeo"
+msgid "Burst mode"
+msgstr "Mode seqÃÃncia"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
-msgid "Webcam"
-msgstr "CÃmera web"
+msgid "Number of photos"
+msgstr "Nombre de fotos"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
-msgid "_Countdown"
-msgstr "_Temporitzador"
+msgid "Delay between photos (seconds)"
+msgstr "Temps d'espera entre fotos (segons)"
+
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:17
+msgid "Capture"
+msgstr "Captura"
+
+#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese-main.vala:67
+msgid "Cheese"
+msgstr "Cheese"
 
 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2
 msgid "Cheese Webcam Booth"
 msgstr "Cabina de fotografia del Cheese"
 
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:108 ../src/cheese-window.vala:674
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Use a countdown"
+msgstr "Utilitza un temporitzador"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
+msgstr ""
+"Establiu-lo a Âtrue (cert) perquà es mostri un temporitzador quan es facin "
+"fotos"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Countdown length"
+msgstr "Durada del temporitzador"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
+msgstr "La durada del temporitzador abans de fer una foto, en segons"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Fire flash before taking a picture"
+msgstr "Activa el flaix abans de fer una fotografia"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Set to true to fire a flash when taking a picture"
+msgstr "Establiu-lo a Âtrue (cert) per utilitzar el flaix quan es facin fotos"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Camera device string indicator"
+msgstr "Cadena que indica el dispositiu de la cÃmera"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
+"video0"
+msgstr ""
+"El camà al node de dispositiu que fa referÃncia a la cÃmera (p. ex. /dev/"
+"video0)"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Last selected effect"
+msgstr "Darrer efecte seleccionat"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Name of the installed effect that was selected last"
+msgstr "Nom de l'efecte instalÂlat que es va seleccionar per darrera vegada"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Photo width"
+msgstr "Amplada de la foto"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:12
+msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
+msgstr "L'amplada de la imatge capturada amb la cÃmera, en pÃxels"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Photo height"
+msgstr "AlÃada de la foto"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:14
+msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
+msgstr "L'alÃada de la imatge capturada amb la cÃmera, en pÃxels"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Video width"
+msgstr "Amplada del vÃdeo"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
+msgstr "L'amplada del vÃdeo capturat amb la cÃmera, en pÃxels"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Video height"
+msgstr "AlÃada del vÃdeo"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:18
+msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
+msgstr "L'alÃada del vÃdeo capturat amb la cÃmera, en pÃxels"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Picture brightness"
+msgstr "Brillantor de la foto"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Adjusts the brightness of the picture coming from the camera"
+msgstr "Ajusta la brillantor de la foto que provà de la cÃmera"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Picture contrast"
+msgstr "Contrast de la foto"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Adjusts the contrast of the picture coming from the camera"
+msgstr "Ajusta el contrast de la foto que provà de la cÃmera"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Picture saturation"
+msgstr "Saturacià de la foto"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Adjusts the saturation of the picture coming from the camera"
+msgstr "Ajusta la saturacià de la foto que provà de la cÃmera"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Picture hue"
+msgstr "To de la foto"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Adjusts the hue (color tint) of the picture coming from the camera"
+msgstr "Ajusta el to de la foto que provà de la cÃmera"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Video Path"
+msgstr "Camà del vÃdeo"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Defineix el camà a on es desen els vÃdeos. Si Ãs buit s'utilitzarà "
+"ÂXDG_VIDEO/WebcamÂ."
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Photo Path"
+msgstr "Camà de la foto"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Defineix el camà on es desen les fotos. Si Ãs buit s'utilitzarà ÂXDG_PHOTO/"
+"WebcamÂ."
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Whether to start in wide mode"
+msgstr "Si s'ha d'iniciar en el mode ample"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image collection "
+"placed on the right-hand side. Useful with small screens."
+msgstr ""
+"Si s'estableix com a Âtrue (cert) el Cheese s'iniciarà en mode ample amb la "
+"colÂleccià de fotos a la banda dreta. Pot ser Ãtil en pantalles petites."
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Whether to start in fullscreen"
+msgstr "Si s'ha d'iniciar en mode de pantalla completa"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:34
+msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Si s'estableix a Âtrue (cert), el Cheese s'iniciarà en mode de pantalla "
+"completa."
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Time between photos in burst mode"
+msgstr "Temps entre foto i foto en el mode seqÃÃncia"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
+"burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
+"duration, the countdown duration will be used instead."
+msgstr ""
+"La durada, en milÂlisegons, entre foto i foto en el mode de seqÃÃncia de "
+"fotos. Si la durada de la seqÃÃncia Ãs menor que la del temporitzador, "
+"s'utilitzarà la del temporitzador."
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Number of photos in burst mode"
+msgstr "Nombre de fotografies en el mode seqÃÃncia"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:38
+msgid "The number of photos to take in a single burst."
+msgstr "El nombre de fotos a fer en una sola seqÃÃncia."
+
+#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:138 ../src/cheese-window.vala:918
 msgid "Shutter sound"
 msgstr "So del disparador"
 
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:228
+#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:281
 msgid "_Take a photo"
 msgstr "Fes una f_oto"
 
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:241
+#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:294
 msgid "_Discard photo"
 msgstr "_Descarta la foto"
 
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:329
+#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:390
 msgid "Device capabilities not supported"
 msgstr "No estan implementades les funcions del dispositiu"
 
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:357
+#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:419
 #, c-format
 msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
 msgstr "No s'ha pogut iniciar el dispositiu %s per provar les seves funcions"
 
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:515
+#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:608
 msgid "Unknown device"
 msgstr "Dispositiu desconegut"
 
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:539
+#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:631
 msgid "Cancellable initialization not supported"
 msgstr "No es pot cancelÂlar la inicialitzaciÃ"
 
-#: ../libcheese/cheese-camera.c:1184
+#: ../libcheese/cheese-camera.c:1489
 #, c-format
 msgid "No device found"
 msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu"
 
-#: ../libcheese/cheese-camera.c:1234
+#: ../libcheese/cheese-camera.c:1539
 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
 msgstr "Manquen un o mÃs elements necessaris del GStreamer: "
 
-#: ../src/cheese-effects-manager.vala:118
+#: ../src/cheese-effects-manager.vala:50
 msgid "No Effect"
 msgstr "Sense efectes"
 
 #: ../src/cheese-main.vala:37
 msgid "Start in wide mode"
-msgstr "Inicia en el mode ampla"
+msgstr "Inicia en el mode ample"
 
 #: ../src/cheese-main.vala:38
 msgid "Device to use as a camera"
@@ -308,34 +465,105 @@ msgstr "Mostra la informacià de la versià i surt"
 msgid "Start in fullscreen mode"
 msgstr "Inicia en mode a pantalla completa"
 
-#: ../src/cheese-main.vala:108
+#: ../src/cheese-main.vala:125
 msgid "- Take photos and videos from your webcam"
 msgstr "- Fes fotos i vÃdeos amb la cÃmera web"
 
-#: ../src/cheese-main.vala:119
+#: ../src/cheese-main.vala:137
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "Executeu Â%s --help per veure tota la llista d'opcions de la lÃnia d'ordres "
 "disponibles.\n"
 
-#: ../src/cheese-main.vala:134
+#: ../src/cheese-main.vala:152
 #, c-format
 msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
 msgstr "Ja s'està executant una altra instÃncia del Cheese\n"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:765
+#: ../src/cheese-window.vala:222
+#, c-format
+msgid "Could not open %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:250
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
+msgstr[0] "Segur que voleu suprimir permanentment el fitxer?"
+msgstr[1] "Segur que voleu suprimir permanentment Â%d fitxers?"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:256
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
+msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
+msgstr[0] "Si suprimiu un element, es perdrà per sempre."
+msgstr[1] "Si suprimiu els elements, es perdran per sempre."
+
+#: ../src/cheese-window.vala:332
+#, c-format
+msgid "Could not move %s to trash"
+msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer %s a la paperera"
+
+#. Nothing selected.
+#: ../src/cheese-window.vala:481
+msgid "Save File"
+msgstr "Desa el fitxer"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:515
+#, c-format
+msgid "Could not save %s"
+msgstr "No s'ha pogut desar %s"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:1027
 msgid "Stop _Recording"
 msgstr "Atura l'e_nregistrament"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:789
+#: ../src/cheese-window.vala:1028
+msgid "Stop recording"
+msgstr "Atura l'enregistrament"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:1056
 msgid "Stop _Taking Pictures"
 msgstr "Deixa de _fer fotos"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:921
+#: ../src/cheese-window.vala:1057
+msgid "Stop taking pictures"
+msgstr "No facis mÃs fotos"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:1240
 msgid "No effects found"
 msgstr "No s'ha trobat cap efecte"
 
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
+#~ "Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n";
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest programa Ãs programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-"
+#~ "lo sota els termes de la LlicÃncia PÃblica General GNU tal com ha estat "
+#~ "publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versià 2 de la "
+#~ "LlicÃncia o bà (si ho preferiu) qualsevol altra versià posterior.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Aquest programa es distribueix amb l'expectativa que serà Ãtil, perà "
+#~ "SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implÃcita de COMERCIABILITAT "
+#~ "o ADEQUACIÃ PER UN PROPÃSIT PARTICULAR. Vegeu la LlicÃncia PÃblica "
+#~ "General GNU per obtenir-ne mÃs detalls.\n"
+#~ "\n"
+#~ "HaurÃeu d'haver rebut una cÃpia de la LlicÃncia PÃblica General GNU "
+#~ "juntament amb aquest programa. Si no, vegeu http://www.gnu.org/licenses/\n";
+
+#~ msgid "Image properties"
+#~ msgstr "Propietats de la foto"
+
 #~ msgid "Fullscreen"
 #~ msgstr "Pantalla completa"
 
@@ -362,43 +590,6 @@ msgstr "No s'ha trobat cap efecte"
 #~ "horitzontal), Âshagadelic (psicodÃlic), Âvertigo (vertigen), "
 #~ "Âedge (contorns), Âdice (trossos) i Âwarp (distorsiÃ)"
 
-#~ msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the camera"
-#~ msgstr "Ajusta el nivell de brillantor de la foto que provà de la cÃmera"
-
-#~ msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the camera"
-#~ msgstr "Ajusta el nivell de contrast de la foto que provà de la cÃmera"
-
-#~ msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the camera"
-#~ msgstr "Ajusta el nivell del to de la foto que provà de la cÃmera"
-
-#~ msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the camera"
-#~ msgstr "Ajusta el nivell de saturacià de la foto que provà de la cÃmera"
-
-#~ msgid "Camera device string indicator"
-#~ msgstr "Cadena que indica el dispositiu de la cÃmera"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam"
-#~ "\" will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Defineix el camà a on es desen les fotos, si Ãs buit s'utilitzarà "
-#~ "ÂXDG_PHOTO/WebcamÂ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam"
-#~ "\" will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Defineix el camà a on es desen els vÃdeos, si Ãs buit s'utilitzarà "
-#~ "ÂXDG_VIDEO/WebcamÂ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, Cheese will start up in a wide mode with the image "
-#~ "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'estableix com a ÂTrue (cert) el Cheese s'iniciarà en mode ampla amb "
-#~ "la colÂleccià de fotos a la banda dreta. Pot ser Ãtil en pantalles "
-#~ "petites."
-
 #~ msgid ""
 #~ "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
 #~ "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -408,67 +599,9 @@ msgstr "No s'ha trobat cap efecte"
 #~ "immediatament sense moure'l primer a la paperera. Aquesta funcionalitat "
 #~ "pot ser perillosa, aneu amb compte."
 
-#~ msgid "Milliseconds between photos in burst mode."
-#~ msgstr "MilÂlisegons entre foto i foto en el mode seqÃÃncia."
-
-#~ msgid "Number of photos in burst mode."
-#~ msgstr "Nombre de fotos en el mode seqÃÃncia."
-
-#~ msgid "Photo Path"
-#~ msgstr "Camà de la foto"
-
-#~ msgid "Picture brightness"
-#~ msgstr "Brillantor de la foto"
-
-#~ msgid "Picture contrast"
-#~ msgstr "Contrast de la foto"
-
-#~ msgid "Picture hue"
-#~ msgstr "To de la foto"
-
-#~ msgid "Picture saturation"
-#~ msgstr "Saturacià de la foto"
-
-#~ msgid "Selected Effects"
-#~ msgstr "Efectes seleccionats"
-
-#~ msgid "Set to True to show countdown when taking a photo"
-#~ msgstr ""
-#~ "Establiu-lo a ÂTrue (cert) perquà es mostri un temporitzador quan es "
-#~ "facin fotos"
-
-#~ msgid "Set to True to use flash when taking a photo"
-#~ msgstr ""
-#~ "Establiu-lo a ÂTrue (cert) per utilitzar el flaix quan es facin fotos"
-
-#~ msgid "The device which points to the camera (e.g. /dev/video0)"
-#~ msgstr "El dispositiu que fa referÃncia a la cÃmera (p. e. /dev/video0)"
-
-#~ msgid "The height resolution of the image captured from the camera"
-#~ msgstr "La resolucià de l'alÃada de la foto creada amb la cÃmera"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo "
-#~ "in a burst sequence of photos."
-#~ msgstr ""
-#~ "La durada, en milÂlisegons, entre foto i foto en el mode de seqÃÃncia de "
-#~ "fotos."
-
-#~ msgid "The number of photos to take in a single burst."
-#~ msgstr "El nombre de fotos a fer en una sola seqÃÃncia."
-
-#~ msgid "The width resolution of the image captured from the camera"
-#~ msgstr "La resolucià de l'amplada de la foto creada amb la cÃmera"
-
-#~ msgid "Use a countdown"
-#~ msgstr "Utilitza un temporitzador"
-
 #~ msgid "Use a flash"
 #~ msgstr "Utilitza el flaix"
 
-#~ msgid "Video Path"
-#~ msgstr "Camà del vÃdeo"
-
 #~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
 #~ msgstr "Si s'ha d'habilitar la supressià immediata"
 
@@ -508,12 +641,6 @@ msgstr "No s'ha trobat cap efecte"
 #~ "%s\n"
 #~ "%s"
 
-#~ msgid "Save File"
-#~ msgstr "Desa el fitxer"
-
-#~ msgid "Could not save %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut desar %s"
-
 #~ msgid "Error while deleting"
 #~ msgstr "S'ha produÃt un error en suprimir"
 
@@ -527,12 +654,6 @@ msgstr "No s'ha trobat cap efecte"
 #~ msgstr[1] ""
 #~ "Segur que voleu suprimir permanentment els %'d elements seleccionats?"
 
-#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-#~ msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment Â%sÂ?"
-
-#~ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
-#~ msgstr "Si suprimiu un element, es perdrà per sempre."
-
 #~ msgid "Unknown Error"
 #~ msgstr "Error desconegut"
 
@@ -690,9 +811,6 @@ msgstr "No s'ha trobat cap efecte"
 #~ msgid "The Y resolution of the image captured from the camera"
 #~ msgstr "La resolucià Y de la foto creada amb la cÃmera"
 
-#~ msgid "Cannot move file to trash"
-#~ msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer a la paperera"
-
 #~ msgid "_Back"
 #~ msgstr "_Enrere"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]