[empathy] Updated Brazilian Portuguese translation by Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org> and mys



commit 9f6c17e462e1c9d2c2833c1c863d7619997f5fc6
Author: Djavan Fagundes <djavanf gnome org>
Date:   Fri Mar 9 11:06:49 2012 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation by Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org> and myself

 po/pt_BR.po | 2548 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 1264 insertions(+), 1284 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 98744a3..bd45e6a 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -4,574 +4,588 @@
 # Luiz Guaraldo <software livre terra com br>, 2004.
 # Andrà Filipe de AssunÃÃo e Brito <decko ufpr br>, 2007.
 # Og Maciel <ogmaciel gnome org>, 2007-2009, 2011.
-# Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2008, 2010.
+# Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2008, 2010, 2012.
 # FÃbio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>, 2008-2009.
 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2008.
 # Taylon Silmer <taylonsilva gmail com>, 2009.
 # Michel Recondo <michel recondo com br>, 2009.
 # Vladimir Melo <vmelo gnome org>, 2009.
 # Rodrigo L. M. Flores <mail rodrigoflores org>, 2009.
-# Andrà Gondim <andregondim ubuntu com>, 2009.
+# Andrà Gondim <In Memoriam>, 2009.
 # Henrique P. Machado <hpmachado gnome org>, 2010.
 # Rodrigo Padula de Oliveira <contato rodrigopadula com>, 2011.
 # Felipe Borges <felipe10borges gmail com>, 2011.
 # Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>, 2011.
 # Jonh Wendell <jwendell gnome org>, 2009, 2010, 2012.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Empathy\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-01 10:09-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-01 10:09-0300\n"
-"Last-Translator: Jonh Wendell <jwendell gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath";
+"y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-12 16:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-09 11:05-0200\n"
+"Last-Translator: Djavan Fagundes <djavan comum org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-msgstr ""
-"Converse no Google Talk, Facebook, MSN e muitos outros serviÃos de bate-papo"
-
-#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
 msgid "Empathy"
 msgstr "Empathy"
 
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
+msgid "IM Client"
+msgstr "Cliente de mensagens instantÃneas"
+
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
 msgid "Empathy Internet Messaging"
 msgstr "Mensageiro InstantÃneo Empathy"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
-msgid "IM Client"
-msgstr "Cliente de mensagens instantÃneas"
-
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr "Gerencia contas de mensagem e VoIP"
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+msgstr ""
+"Converse no Google Talk, Facebook, MSN e muitos outros serviÃos de bate-papo"
 
 #. Tweak the dialog
-#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2450
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2454
 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
 msgstr "Contas de Mensagem e VoIP"
 
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
+msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+msgstr "Gerencia contas de mensagem e VoIP"
+
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Always open a separate chat window for new chats."
-msgstr "Sempre abrir uma janela de bate-papo separada para novos bate-papos."
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "Devem ser utilizados gerenciadores de conexÃo"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Camera device"
-msgstr "Dispositivo da cÃmera"
+msgid ""
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
+msgstr ""
+"Usa gerenciadores de conexÃo para desconectar/reconectar automaticamente."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Camera position"
-msgstr "PosiÃÃo da cÃmera"
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "Conectar-se automaticamente ao iniciar"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
-msgstr ""
-"Caracteres para adicionar depois do apelido quando usar completamento de "
-"apelidos (tab) em bate-papo em grupo."
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgstr "Conecta automaticamente Ãs suas contas ao iniciar."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Chat window theme"
-msgstr "Tema para a janela de bate-papo"
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "O Empathy deve definir como ausente automaticamente quando ocioso"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Chat window theme variant"
-msgstr "Variante do tema da janela de conversa"
+msgid ""
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+msgstr "Deve ir ao modo ausente automaticamente se o usuÃrio estiver ocioso."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
-msgid ""
-"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
-msgstr ""
-"Lista, separada por vÃrgulas, de idiomas de verificaÃÃo ortogrÃfica para "
-"usar (ex: \"en, fr, nl\")."
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Pasta padrÃo de download do Empathy"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Compact contact list"
-msgstr "Lista de contatos compacta"
+msgid "The default folder to save file transfers in."
+msgstr "A pasta padrÃo onde salvar os arquivos transferidos."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Connection managers should be used"
-msgstr "Devem ser utilizados gerenciadores de conexÃo"
+msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
+msgstr "NÃmero mÃgico usado para verificar se deve executar tarefas de limpeza"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Contact list sort criterion"
-msgstr "CritÃrio de ordenaÃÃo da lista de contatos"
+msgid ""
+"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
+"should be executed or not. Users should not change this key manually."
+msgstr ""
+"empathy-sanity-cleaning.c usa esse nÃmero para verificar se as tarefas de "
+"limpeza devem ser executadas ou nÃo. UsuÃrios nÃo devem mudar essa chave "
+"manualmente."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
-msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-msgstr "Caminho D-Bus da Ãltima conta escolhida ao entrar numa sala."
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Mostra contatos desconectados"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-msgstr ""
-"Dispositivo de cÃmera padrÃo para uso em chamadas de vÃdeo, por exemplo, /"
-"dev/video0."
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr "Mostra os contatos que estÃo desconectados na lista de contatos."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "DiretÃrio padrÃo para selecionar uma imagem para seu perfil"
+msgid "Show avatars"
+msgstr "Mostra avatares"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "Desabilitar notificaÃÃes quando ausente"
+msgid ""
+"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+msgstr ""
+"Mostra os avatares para contatos na lista de contatos e janelas de bate-papo."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "Desabilitar sons quando ausente"
+msgid "Show protocols"
+msgstr "Exibir protocolos"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Display incoming events in the status area"
-msgstr "Exibir eventos recebidos na Ãrea de status"
+msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
+msgstr "Mostra os protocolos para contatos na lista de contatos."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
-msgid ""
-"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-"user immediately."
-msgstr ""
-"Exibe eventos recebidos na Ãrea de status. Se falso, apresenta-os "
-"imediatamente ao usuÃrio."
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Mostrar crÃditos na lista de contatos"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Echo cancellation support"
-msgstr "Suporte para cancelamento de eco"
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "Mostra os crÃditos das contas na lista de contatos."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr "O Empathy pode publicar a localizaÃÃo do usuÃrio"
+msgid "Compact contact list"
+msgstr "Lista de contatos compacta"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "O Empathy pode usar o GPS para adivinhar a localizaÃÃo"
+msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+msgstr "Mostra a lista de contatos no modo compacto."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr "O Empathy pode usar a rede de celular para adivinhar a localizaÃÃo"
+msgid "Hide main window"
+msgstr "Ocultar janela principal"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "O Empathy pode usar a rede para adivinhar a localizaÃÃo"
+msgid "Hide the main window."
+msgstr "Oculta a janela principal."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Empathy default download folder"
-msgstr "Pasta padrÃo de download do Empathy"
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "DiretÃrio padrÃo para selecionar uma imagem para seu perfil"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Empathy should auto-away when idle"
-msgstr "O Empathy deve definir como ausente automaticamente quando ocioso"
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "O Ãltimo diretÃrio onde uma imagem de avatar foi escolhida."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Conectar-se automaticamente ao iniciar"
+msgid "Open new chats in separate windows"
+msgstr "Abre novos bate-papos em janelas separadas"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "O Empathy deve reduzir a precisÃo da localizaÃÃo"
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "Sempre abrir uma janela de bate-papo separada para novos bate-papos."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr "Usar o avatar dos contatos como Ãcone da janela de bate-papo"
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "Exibir eventos recebidos na Ãrea de status"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "Habilitar Ferramentas de Desenvolvedor WebKit"
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
+msgstr ""
+"Exibe eventos recebidos na Ãrea de status. Se falso, apresenta-os "
+"imediatamente ao usuÃrio."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "Habilitar notificaÃÃo para novas mensagens"
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "A posiÃÃo da janela de bate-papo no painel lateral"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Habilitar verificador ortogrÃfico"
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr ""
+"A posiÃÃo armazenada (em pixels) da janela de bate-papo no painel lateral."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Hide main window"
-msgstr "Ocultar janela principal"
+msgid "Show contact groups"
+msgstr "Mostra grupos"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Hide the main window."
-msgstr "Oculta a janela principal."
+msgid "Whether to show groups in the contact list."
+msgstr "Mostra ou nÃo os grupos na lista de contatos."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Inform other users when you are typing to them"
-msgstr "Informar aos outros usuÃrios quando vocà està digitando"
+msgid "Contact list sort criterion"
+msgstr "CritÃrio de ordenaÃÃo da lista de contatos"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-msgstr "Ãltima conta escolhida ao entrar numa sala"
+msgid ""
+"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
+"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
+"the contact list by name."
+msgstr ""
+"Qual critÃrio usar para ordernar a lista de contatos. O padrÃo à ordernar "
+"pelo estado do contato, se o valor for \"state\". Se o valor for \"name\", a "
+"ordenaÃÃo à feita pelo nome."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Nick completed character"
-msgstr "Caractere de completamento de apelidos"
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "Usa sons de notificaÃÃo"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Open new chats in separate windows"
-msgstr "Abre novos bate-papos em janelas separadas"
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Reproduzir um som de notificaÃÃo para eventos."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Path of the Adium theme to use"
-msgstr "Caminho do tema do Adium para utilizar"
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Desabilitar sons quando ausente"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
-msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
-msgstr ""
-"Caminho do tema do Adium para usar se o tema usado para este bate-papo à do "
-"Adium."
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr "Reproduz ou nÃo sons de notificaÃÃo quando ausente ou ocupado."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Play a sound for incoming messages"
 msgstr "Reproduz um som quando receber mensagens"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
-msgid "Play a sound for new conversations"
-msgstr "Reproduz um som para novas conversas"
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
+msgstr "Reproduzir um som de notificaÃÃo para mensagens recebidas."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
 msgstr "Reproduz um som para mensagens enviadas"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
-msgid "Play a sound when a contact logs in"
-msgstr "Reproduz um som quando um contato conectar"
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "Reproduzir um som de notificaÃÃo para mensagens enviadas."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
-msgid "Play a sound when a contact logs out"
-msgstr "Reproduz um som quando um contato desconectar"
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "Reproduz um som para novas conversas"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
-msgid "Play a sound when we log in"
-msgstr "Reproduz um som quando conectarmos"
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "Reproduzir um som de notificaÃÃo para novas conversas."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
-msgid "Play a sound when we log out"
-msgstr "Reproduz um som quando desconectarmos"
+msgid "Play a sound when a contact logs in"
+msgstr "Reproduz um som quando um contato conectar"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
-msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
-msgstr "Mostra notificaÃÃes se a janela de bate-papo nÃo estiver em foco"
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgstr ""
+"Reproduz ou nÃo um som de notificaÃÃo para contatos conectando-se à rede."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-msgstr "Mostra notificaÃÃes quando um contato conecta"
+msgid "Play a sound when a contact logs out"
+msgstr "Reproduz um som quando um contato desconectar"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-msgstr "Mostra notificaÃÃes quando um contato desconecta"
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr ""
+"Reproduz ou nÃo um som de notificaÃÃo para contatos desconectando-se da rede."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Position the camera preview should be during a call."
-msgstr "PosiÃÃo de visualizaÃÃo da cÃmera que deve estar durante a chamada."
+msgid "Play a sound when we log in"
+msgstr "Reproduz um som quando conectarmos"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
-msgid "Show Balance in contact list"
-msgstr "Mostrar crÃditos na lista de contatos"
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
+msgstr "Reproduzir um som de notificaÃÃo ao conectar-se em uma rede."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
-msgid "Show avatars"
-msgstr "Mostra avatares"
+msgid "Play a sound when we log out"
+msgstr "Reproduz um som quando desconectarmos"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
-msgid "Show contact groups"
-msgstr "Mostra grupos"
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Reproduzir um som de notificaÃÃo ao desconectar-se de uma rede."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Show contact list in rooms"
-msgstr "Mostra lista de contatos nas salas"
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Habilitar notificaÃÃo para novas mensagens"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr "Mostra dica sobre como fechar a janela principal"
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr "Mostra uma notificaÃÃo quando receber uma nova mensagem."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Mostra contatos desconectados"
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Desabilitar notificaÃÃes quando ausente"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Show protocols"
-msgstr "Exibir protocolos"
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
+msgstr "Mostra uma notificaÃÃo quado estiver ausente ou ocupado."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Idiomas para verificaÃÃo ortogrÃfica"
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "Mostra notificaÃÃes se a janela de bate-papo nÃo estiver em foco"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
-msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "A pasta padrÃo onde salvar os arquivos transferidos."
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Mostra uma notificaÃÃo quando receber uma nova mensagem mesmo se a janela de "
+"bate papo estiver aberta, mas nÃo estiver com o foco."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
-msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "O Ãltimo diretÃrio onde uma imagem de avatar foi escolhida."
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+msgstr "Mostra notificaÃÃes quando um contato conecta"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
-msgid "The position for the chat window side pane"
-msgstr "A posiÃÃo da janela de bate-papo no painel lateral"
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
+msgstr "Mostra uma notificaÃÃo quando um contato conectar."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
-msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-msgstr ""
-"A posiÃÃo armazenada (em pixels) da janela de bate-papo no painel lateral."
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+msgstr "Mostra notificaÃÃes quando um contato desconecta"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
-msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr "O tema que à usado para exibir a conversa em janelas de bate-papo."
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
+msgstr "Mostra uma notificaÃÃo quando um contato estiver desconectado."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
-msgid ""
-"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr ""
-"A variaÃÃo do tema que à usada para exibir a conversa em janelas de bate-"
-"papo."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "Usa smileys grÃficos"
 
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr "Converte os smileys para imagens grÃficas durante as conversas."
+
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
-msgid "Use notification sounds"
-msgstr "Usa sons de notificaÃÃo"
+msgid "Show contact list in rooms"
+msgstr "Mostra lista de contatos nas salas"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
-msgid "Use theme for chat rooms"
-msgstr "Usa tema para salas de bate-papo"
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Mostra a lista de contatos nas salas de bate-papo."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
-msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-msgstr "Publica a localizaÃÃo do usuÃrio para seus contatos."
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Tema para a janela de bate-papo"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
-msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Usa o GPS para adivinhar a localizaÃÃo."
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "O tema que à usado para exibir a conversa em janelas de bate-papo."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr "Usa a rede de celular para adivinhar a localizaÃÃo."
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Variante do tema da janela de conversa"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "Usa a rede para adivinhar a localizaÃÃo."
+msgid ""
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr ""
+"A variaÃÃo do tema que à usada para exibir a conversa em janelas de bate-"
+"papo."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
-msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr "Conecta automaticamente Ãs suas contas ao iniciar."
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Caminho do tema do Adium para utilizar"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
-msgid ""
-"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
-msgstr "Deve ir ao modo ausente automaticamente se o usuÃrio estiver ocioso."
+msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
+msgstr ""
+"Caminho do tema do Adium para usar se o tema usado para este bate-papo à do "
+"Adium."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
-msgid ""
-"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-msgstr "Reduz a precisÃo de localizaÃÃo por razÃes de privacidade."
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "Habilitar Ferramentas de Desenvolvedor WebKit"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
 msgid ""
-"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
-msgstr ""
-"Usa os avatares da lista de contatos como Ãcones da janela de bate-papo."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
-msgid ""
 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
 msgstr "Habilita ferramentas de desenvolvedor WebKit, como o Web Inspector."
 
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Inform other users when you are typing to them"
+msgstr "Informar aos outros usuÃrios quando vocà està digitando"
+
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
 msgid ""
-"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-"reconnect."
+"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
+"affect the 'gone' state."
 msgstr ""
-"Usa gerenciadores de conexÃo para desconectar/reconectar automaticamente."
+"Envia ou nÃo os estados \"composing\" ou \"paused\" no bate-papo. Atualmente "
+"nÃo afeta o estado \"gone\"."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
-msgid ""
-"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-msgstr ""
-"Verifica as palavras digitadas usando os idiomas escolhidos para verificaÃÃo "
-"ortogrÃfica."
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "Usa tema para salas de bate-papo"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "Converte os smileys para imagens grÃficas durante as conversas."
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Usa o tema em salas de bate-papo."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
-msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-msgstr "Habilitar filtro de cancelamento de eco do Pulseaudio."
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Idiomas para verificaÃÃo ortogrÃfica"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgid ""
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
 msgstr ""
-"Reproduz ou nÃo um som de notificaÃÃo para contatos conectando-se à rede."
+"Lista, separada por vÃrgulas, de idiomas de verificaÃÃo ortogrÃfica para "
+"usar (ex: \"en, fr, nl\")."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
-msgid ""
-"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-msgstr ""
-"Reproduz ou nÃo um som de notificaÃÃo para contatos desconectando-se da rede."
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Habilitar verificador ortogrÃfico"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
-msgid "Whether to play a sound to notify of events."
-msgstr "Reproduzir um som de notificaÃÃo para eventos."
+msgid ""
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+msgstr ""
+"Verifica as palavras digitadas usando os idiomas escolhidos para verificaÃÃo "
+"ortogrÃfica."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
-msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-msgstr "Reproduzir um som de notificaÃÃo para mensagens recebidas."
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Caractere de completamento de apelidos"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
-msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-msgstr "Reproduzir um som de notificaÃÃo para novas conversas."
+msgid ""
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
+msgstr ""
+"Caracteres para adicionar depois do apelido quando usar completamento de "
+"apelidos (tab) em bate-papo em grupo."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-msgstr "Reproduzir um som de notificaÃÃo para mensagens enviadas."
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
+msgstr "Usar o avatar dos contatos como Ãcone da janela de bate-papo"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
-msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-msgstr "Reproduzir um som de notificaÃÃo ao conectar-se em uma rede."
+msgid ""
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+msgstr ""
+"Usa os avatares da lista de contatos como Ãcones da janela de bate-papo."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
-msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-msgstr "Reproduzir um som de notificaÃÃo ao desconectar-se de uma rede."
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "Ãltima conta escolhida ao entrar numa sala"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
-msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-msgstr "Reproduz ou nÃo sons de notificaÃÃo quando ausente ou ocupado."
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
+msgstr "Caminho D-Bus da Ãltima conta escolhida ao entrar numa sala."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
-msgid ""
-"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
-"affect the 'gone' state."
-msgstr ""
-"Envia ou nÃo os estados \"composing\" ou \"paused\" no bate-papo. Atualmente "
-"nÃo afeta o estado \"gone\"."
+msgid "Camera device"
+msgstr "Dispositivo da cÃmera"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr "Mostra uma notificaÃÃo quando um contato estiver desconectado."
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+msgstr ""
+"Dispositivo de cÃmera padrÃo para uso em chamadas de vÃdeo, por exemplo, /"
+"dev/video0."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
-msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr "Mostra uma notificaÃÃo quando um contato conectar."
+msgid "Camera position"
+msgstr "PosiÃÃo da cÃmera"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
-msgid ""
-"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-"the chat is already opened, but not focused."
-msgstr ""
-"Mostra uma notificaÃÃo quando receber uma nova mensagem mesmo se a janela de "
-"bate papo estiver aberta, mas nÃo estiver com o foco."
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
+msgstr "PosiÃÃo de visualizaÃÃo da cÃmera que deve estar durante a chamada."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
-msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr "Mostra uma notificaÃÃo quando receber uma nova mensagem."
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Suporte para cancelamento de eco"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
-msgid "Whether to show account balances in the contact list."
-msgstr "Mostra os crÃditos das contas na lista de contatos."
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr "Habilitar filtro de cancelamento de eco do Pulseaudio."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
-msgid ""
-"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-msgstr ""
-"Mostra os avatares para contatos na lista de contatos e janelas de bate-papo."
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Mostra dica sobre como fechar a janela principal"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
-msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "Mostra os contatos que estÃo desconectados na lista de contatos."
+msgid ""
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
+msgstr ""
+"Mostra o diÃlogo de mensagens sobre fechar a janela principal com o botÃo \"x"
+"\" na barra do tÃtulo."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
-msgid "Whether to show groups in the contact list."
-msgstr "Mostra ou nÃo os grupos na lista de contatos."
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "O Empathy pode publicar a localizaÃÃo do usuÃrio"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
-msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-msgstr "Mostra uma notificaÃÃo quado estiver ausente ou ocupado."
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
+msgstr "Publica a localizaÃÃo do usuÃrio para seus contatos."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
-msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-msgstr "Mostra os protocolos para contatos na lista de contatos."
+msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+msgstr "O Empathy pode usar a rede para adivinhar a localizaÃÃo"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
-msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "Mostra a lista de contatos nas salas de bate-papo."
+msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+msgstr "Usa a rede para adivinhar a localizaÃÃo."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
-msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-msgstr "Mostra a lista de contatos no modo compacto."
+msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+msgstr "O Empathy pode usar a rede de celular para adivinhar a localizaÃÃo"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
-msgid ""
-"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-"'x' button in the title bar."
-msgstr ""
-"Mostra o diÃlogo de mensagens sobre fechar a janela principal com o botÃo \"x"
-"\" na barra do tÃtulo."
+msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+msgstr "Usa a rede de celular para adivinhar a localizaÃÃo."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
-msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
-msgstr "Usa o tema em salas de bate-papo."
+msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+msgstr "O Empathy pode usar o GPS para adivinhar a localizaÃÃo"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
+msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+msgstr "Usa o GPS para adivinhar a localizaÃÃo."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "O Empathy deve reduzir a precisÃo da localizaÃÃo"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
 msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
-"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
-"the contact list by name."
-msgstr ""
-"Qual critÃrio usar para ordernar a lista de contatos. O padrÃo à ordernar "
-"pelo estado do contato, se o valor for \"state\". Se o valor for \"name\", a "
-"ordenaÃÃo à feita pelo nome."
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgstr "Reduz a precisÃo de localizaÃÃo por razÃes de privacidade."
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
 msgid "No reason was specified"
 msgstr "Nenhum motivo foi especificado"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
 msgid "The change in state was requested"
 msgstr "A alteraÃÃo de estado foi solicitada"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
 msgid "You canceled the file transfer"
 msgstr "Vocà cancelou a transferÃncia do arquivo"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
 msgid "The other participant canceled the file transfer"
 msgstr "O outro participante cancelou a transferÃncia do arquivo"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
 msgid "Error while trying to transfer the file"
 msgstr "Erro ao tentar transferir o arquivo"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "O outro participante nÃo pode transferir o arquivo"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Motivo desconhecido"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
 msgstr "TransferÃncia de arquivo concluÃda, porÃm o arquivo estava corrompido"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
 msgid "File transfer not supported by remote contact"
 msgstr "TransferÃncia de arquivo sem suporte pelo seu contato"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
 msgid "The selected file is not a regular file"
 msgstr "O arquivo selecionado nÃo à um arquivo regular"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
 msgid "The selected file is empty"
 msgstr "O arquivo selecionado à vazio"
 
@@ -804,6 +818,21 @@ msgstr[1] "%d meses atrÃs"
 msgid "in the future"
 msgstr "no futuro"
 
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
+#| msgid "Phrase not found"
+msgid "Password not found"
+msgstr "Senha nÃo encontrada"
+
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
+#, c-format
+msgid "IM account password for %s (%s)"
+msgstr "A senha da conta de MI para %s (%s)"
+
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
+#, c-format
+msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+msgstr "A senha para a conferÃncia \"%s\" na conta %s (%s)"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
 msgid "All accounts"
 msgstr "Todas as contas"
@@ -834,7 +863,7 @@ msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
 msgid "Username:"
 msgstr "Nome de usuÃrio:"
 
@@ -877,121 +906,121 @@ msgid "New account"
 msgstr "Nova conta"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
-msgstr "<b>Exemplo:</b> MeuNomeExibido"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "Se_nha:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
-msgid "Advanced"
-msgstr "AvanÃado"
+msgid "Screen _Name:"
+msgstr "_Nome exibido:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+msgstr "<b>Exemplo:</b> MeuNomeExibido"
+
+#. remember password ticky box
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "Se_nha:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
+msgid "Remember password"
+msgstr "Lembrar senha"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
-msgid "Remember Password"
-msgstr "Lembrar senha"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Porta:"
 
-#. remember password ticky box
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
-msgid "Remember password"
-msgstr "Lembrar senha"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
-msgid "Screen _Name:"
-msgstr "_Nome exibido:"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Servidor:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
-msgid "What is your AIM password?"
-msgstr "Qual à a sua senha do AIM?"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
+msgid "Advanced"
+msgstr "AvanÃado"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
 msgid "What is your AIM screen name?"
 msgstr "Qual à o seu apelido do AIM?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Porta:"
+msgid "What is your AIM password?"
+msgstr "Qual à a sua senha do AIM?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Servidor:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> username"
-msgstr "<b>Exemplo:</b> nome de usuÃrio"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Lembrar senha"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
 msgid "Login I_D:"
 msgstr "I_D de login:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> username"
+msgstr "<b>Exemplo:</b> nome de usuÃrio"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
 msgid "What is your GroupWise User ID?"
 msgstr "Qual à o seu ID de usuÃrio GroupWise?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
 msgid "What is your GroupWise password?"
 msgstr "Qual à a sua senha do GroupWise?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
+msgid "ICQ _UIN:"
+msgstr "ICQ _UIN:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
 msgstr "<b>Exemplo:</b> 123456789"
 
 # Changed from Og's "conjunto de caracteres because of little room.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
 msgid "Ch_aracter set:"
 msgstr "C_odificaÃÃo de caracteres:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-msgid "ICQ _UIN:"
-msgstr "ICQ _UIN:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
 msgid "What is your ICQ UIN?"
 msgstr "Qual à o seu UIN do ICQ?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
 msgid "What is your ICQ password?"
 msgstr "Qual à a sua senha do ICQ?"
 
@@ -1028,12 +1057,24 @@ msgstr "OpÃÃes"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-# Changed from Og's "conjunto de caracteres because of little room.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
+msgid "Network:"
+msgstr "Rede:"
+
+# Changed from Og's "conjunto de caracteres because of little room.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
 msgid "Character set:"
 msgstr "CodificaÃÃo de caracteres:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
+msgid "Servers"
+msgstr "Servidores"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
 msgid ""
 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
 "password."
@@ -1041,14 +1082,6 @@ msgstr ""
 "A maioria dos servidores de IRC nÃo precisa de uma senha, por isso, se vocà "
 "nÃo tiver certeza, nÃo digite uma senha."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
-msgid "Network"
-msgstr "Rede"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
-msgid "Network:"
-msgstr "Rede:"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
 msgid "Nickname:"
 msgstr "Apelido:"
@@ -1065,48 +1098,20 @@ msgstr "Mensagem de saÃda:"
 msgid "Real name:"
 msgstr "Nome verdadeiro:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
-msgid "Servers"
-msgstr "Servidores"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
-msgid "What is your IRC nickname?"
-msgstr "Qual à o seu apelido do IRC?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
 msgid "Which IRC network?"
 msgstr "Qual rede IRC?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
-msgid "<b>Example:</b> user gmail com"
-msgstr "<b>Exemplo:</b> usuÃrio gmail com"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
-msgid "<b>Example:</b> user jabber org"
-msgstr "<b>Examplo:</b> usuÃrio jabber org"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
-msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
-msgstr "Criptografia r_equerida (TLS/SSL)"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
-msgid "I_gnore SSL certificate errors"
-msgstr "_Ignorar erros de certificado SSL"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
-msgid "Override server settings"
-msgstr "Sobrescrever configuraÃÃes do servidor"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
-msgid "Priori_ty:"
-msgstr "Pri_oridade:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
+msgid "What is your IRC nickname?"
+msgstr "Qual à o seu apelido do IRC?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
-msgid "Reso_urce:"
-msgstr "Rec_urso:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
+msgid "What is your Facebook username?"
+msgstr "Qual à o seu nome de usuÃrio do Facebook?"
 
 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
 msgid ""
 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
@@ -1118,180 +1123,204 @@ msgstr ""
 "Utilize <a href=\"http://www.facebook.com/username/\";>nesta pÃgina</a> para "
 "escolher um nome de usuÃrio para o Facebook se vocà nÃo possuir um."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
-msgid "Use old SS_L"
-msgstr "Usar criptografia SS_L"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
 msgid "What is your Facebook password?"
 msgstr "Qual à a sua senha do Facebook?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
-msgid "What is your Facebook username?"
-msgstr "Qual à o seu nome de usuÃrio do Facebook?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
 msgid "What is your Google ID?"
 msgstr "Qual à o seu ID do Google?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+msgid "<b>Example:</b> user gmail com"
+msgstr "<b>Exemplo:</b> usuÃrio gmail com"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
 msgid "What is your Google password?"
 msgstr "Qual à a sua senha do Google?"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+msgid "<b>Example:</b> user jabber org"
+msgstr "<b>Examplo:</b> usuÃrio jabber org"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+msgstr "_Ignorar erros de certificado SSL"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+msgid "Priori_ty:"
+msgstr "Pri_oridade:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+msgid "Reso_urce:"
+msgstr "Rec_urso:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+msgstr "Criptografia r_equerida (TLS/SSL)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+msgid "Use old SS_L"
+msgstr "Usar criptografia SS_L"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
+msgid "Override server settings"
+msgstr "Sobrescrever configuraÃÃes do servidor"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
 msgid "What is your Jabber ID?"
 msgstr "Qual à o seu ID do Jabber?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
-msgid "What is your Jabber password?"
-msgstr "Qual à a sua senha do Jabber?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
 msgid "What is your desired Jabber ID?"
 msgstr "Qual à o seu ID do Jabber desejado?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
+msgid "What is your Jabber password?"
+msgstr "Qual à a sua senha do Jabber?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
 msgid "What is your desired Jabber password?"
 msgstr "Qual à a sua senha do Jabber desejada?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
 msgid "<b>Example:</b> user hotmail com"
 msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario hotmail com"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
 msgid "What is your Windows Live ID?"
 msgstr "Qual à seu ID do Windows Live?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
 msgid "What is your Windows Live password?"
 msgstr "Qual à a sua senha do Windows Live?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "E-_mail address:"
-msgstr "EndereÃo de e-_mail:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
 msgid "Nic_kname:"
 msgstr "Apeli_do:"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
+msgid "_Last Name:"
+msgstr "_Sobrenome:"
+
 # A mensagem original termina em espaÃo, mas suas anÃlogas nÃo.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
 msgid "_First Name:"
 msgstr "_Primeiro nome:"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
+msgid "_Published Name:"
+msgstr "Nome _publicado:"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
 msgid "_Jabber ID:"
 msgstr "ID do _Jabber:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
-msgid "_Last Name:"
-msgstr "_Sobrenome:"
+msgid "E-_mail address:"
+msgstr "EndereÃo de e-_mail:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
-msgid "_Published Name:"
-msgstr "Nome _publicado:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Nome de usuÃrio:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
 msgid "<b>Example:</b> user my sip server"
 msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario meu servidor sip"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
-msgid "Authentication username:"
-msgstr "AutenticaÃÃo do nome do usuÃrio:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
-msgid "Discover Binding"
-msgstr "Descobrir Binding"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
-msgid "Discover the STUN server automatically"
-msgstr "Descobrir o servidor STUN automaticamente"
+msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+msgstr "Usar essa conta para chamar telefones e celulares"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "Ignore TLS Errors"
-msgstr "Ignorar erros TLS"
+msgid "NAT Traversal Options"
+msgstr "OpÃÃes transversais de NAT"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
-msgid "Interval (seconds)"
-msgstr "Intervalo (segundos)"
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "OpÃÃes de Proxy"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
-msgid "Keep-Alive Options"
-msgstr "OpÃÃes Keep-Alive"
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "OpÃÃes de miscelÃnea"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
-msgid "Loose Routing"
-msgstr "Roteamento frouxo"
+msgid "STUN Server:"
+msgstr "Servidor STUN:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
-msgid "Mechanism:"
-msgstr "Mecanismo:"
+msgid "Discover the STUN server automatically"
+msgstr "Descobrir o servidor STUN automaticamente"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
-msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "OpÃÃes de miscelÃnea"
+msgid "Discover Binding"
+msgstr "Descobrir Binding"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-msgid "NAT Traversal Options"
-msgstr "OpÃÃes transversais de NAT"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+msgid "Keep-Alive Options"
+msgstr "OpÃÃes Keep-Alive"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
-msgid "Port:"
-msgstr "Porta:"
+msgid "Mechanism:"
+msgstr "Mecanismo:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
-msgid "Proxy Options"
-msgstr "OpÃÃes de Proxy"
+msgid "Interval (seconds)"
+msgstr "Intervalo (segundos)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+msgid "Authentication username:"
+msgstr "AutenticaÃÃo do nome do usuÃrio:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+msgid "Transport:"
+msgstr "Transporte:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
-msgid "STUN Server:"
-msgstr "Servidor STUN:"
+msgid "Loose Routing"
+msgstr "Roteamento frouxo"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
-msgid "Server:"
-msgstr "Servidor:"
+msgid "Ignore TLS Errors"
+msgstr "Ignorar erros TLS"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-msgid "Transport:"
-msgstr "Transporte:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
-msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
-msgstr "Usar essa conta para chamar telefones e celulares"
+msgid "Port:"
+msgstr "Porta:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
-msgid "What is your SIP account password?"
-msgstr "Qual à a senha da sua conta SIP?"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
 msgid "What is your SIP login ID?"
 msgstr "Qual à o seu ID de conexÃo do SIP?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Nome de usuÃrio:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
+msgid "What is your SIP account password?"
+msgstr "Qual à a senha da sua conta SIP?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
+msgid "Yahoo! I_D:"
+msgstr "I_D do Yahoo!:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
 msgstr "_Ignorar convites de conferÃncias e bate-papo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
+msgid "_Room List locale:"
+msgstr "Local da l_ista da sala:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
 msgid "What is your Yahoo! ID?"
 msgstr "Qual à o seu ID do Yahoo!?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
 msgid "What is your Yahoo! password?"
 msgstr "Qual à a sua senha do Yahoo!?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-msgid "Yahoo! I_D:"
-msgstr "I_D do Yahoo!:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
-msgid "_Room List locale:"
-msgstr "Local da l_ista da sala:"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
 msgid "Couldn't convert image"
@@ -1355,40 +1384,40 @@ msgstr "Chamadas de emergÃncia nÃo sÃo suportadas por este protocolo"
 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
 msgstr "Vocà nÃo possui crÃditos suficientes para efetuar esta chamada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
 msgid "Failed to open private chat"
 msgstr "Falhou ao abrir bate-papo privado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
 msgid "Topic not supported on this conversation"
 msgstr "TÃpico sem suporte nesta conversa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
 msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "Vocà nÃo està autorizado a alter o tÃpico"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
 #, c-format
 msgid "â%sâ is not a valid contact ID"
 msgstr "\"%s\" nÃo à um identificador de contato vÃlido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
 msgstr "/clear: limpa todas as mensagens da conversa atual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
 msgstr "/topic <tÃpico>: define o tÃpico da conversa atual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/join <ID da sala de bate-papo>: entra em uma nova sala de bate-papo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/j <ID da sala de bate-papo> Entra em uma nova sala de bate-papo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
 msgid ""
 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
 "current one"
@@ -1396,23 +1425,23 @@ msgstr ""
 "/part [<ID sala de bate-papo>] [<motivo>]: abandonar a sala de bate-papo, "
 "por padrÃo a sala atual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
 msgstr "/query <ID do contato> [<mensagem>]: abre um bate-papo privado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
 msgstr "/msg <ID do contato> [<mensagem>]: abre um bate-papo privado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
 msgstr "/nick <apelido>: altera o seu apelido no servidor atual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
 msgstr "/me <mensagem>: envia uma mensagem de AÃÃO para a conversa atual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
 msgid ""
 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
@@ -1422,11 +1451,11 @@ msgstr ""
 "enviar uma mensagem iniciando com \"/\". Por exemplo: \"/say /join à "
 "utilizado para entrar em uma nova sala de bate-papo\""
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
 msgstr "/whois <ID do contato>: exibe informaÃÃes sobre um contato"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
 msgid ""
 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
 "show its usage."
@@ -1434,126 +1463,126 @@ msgstr ""
 "/help [<comando>]: mostra todos os comandos suportados. Se <comando> estiver "
 "definido, serà exibido instruÃÃes de uso."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "UtilizaÃÃo: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
 msgid "Unknown command"
 msgstr "Comando desconhecido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
 msgstr "Comando desconhecido; veja /help para os comandos disponÃveis"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
 msgid "insufficient balance to send message"
 msgstr "CrÃditos insuficientes para enviar mensagens"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
 #, c-format
 msgid "Error sending message '%s': %s"
 msgstr "Erro ao enviar a mensagem \"%s\": %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
 #, c-format
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "Erro ao enviar mensagem: %s"
 
 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
 #. * account to send the message.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
 #, c-format
 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
 msgstr "crÃditos insuficientes. <a href='%s'>Voltar</a>."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
 msgid "not capable"
 msgstr "incapaz"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
 msgid "offline"
 msgstr "desconectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
 msgid "invalid contact"
 msgstr "contato invÃlido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
 msgid "permission denied"
 msgstr "permissÃo negada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
 msgid "too long message"
 msgstr "mensagem muito longa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
 msgid "not implemented"
 msgstr "nÃo implementado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
 msgid "unknown"
 msgstr "desconhecido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:920
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
 msgid "Topic:"
 msgstr "TÃpico:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "TÃpico definido como: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
 #, c-format
 msgid "Topic set by %s to: %s"
 msgstr "TÃpico definido por %s como: %s"
 
 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
 msgid "No topic defined"
 msgstr "Nenhum tÃpico definido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(Sem sugestÃes)"
 
 #. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to Dictionary"
 msgstr "Adicionar \"%s\" ao dicionÃrio"
 
 #. translators: first %s is the selected word,
 #. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
 #, c-format
 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
 msgstr "Adicionar \"%s\" ao dicionÃrio %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Inserir carinha"
 
 #. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
 msgid "_Send"
 msgstr "_Enviar"
 
 #. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "_SugestÃes de ortografia"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
 msgstr "Falha ao receber os registros recentes"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s desconectou"
@@ -1561,12 +1590,12 @@ msgstr "%s desconectou"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "%1$s foi expulso por %2$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "%s foi expulso"
@@ -1574,17 +1603,17 @@ msgstr "%s foi expulso"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "%1$s foi banido por %2$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "%s foi banido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "%s saiu da sala"
@@ -1594,17 +1623,17 @@ msgstr "%s saiu da sala"
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "%s entrou na sala"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s agora chama-se %s"
@@ -1612,89 +1641,90 @@ msgstr "%s agora chama-se %s"
 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
 #. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993 ../src/empathy-event-manager.c:1197
-#: ../src/empathy-call-window.c:1502 ../src/empathy-call-window.c:1552
-#: ../src/empathy-call-window.c:2585
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
+#: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2585
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Desconectado"
 
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
 msgid "Would you like to store this password?"
 msgstr "Deseja armazenar esta senha?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
 msgid "Remember"
 msgstr "Lembrar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
 msgid "Not now"
 msgstr "Agora nÃo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
 msgid "Retry"
 msgstr "Repetir"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
 msgid "Wrong password; please try again:"
 msgstr "Senha errada; por favor, tente novamente:"
 
 #. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "Esta sala à protegida por uma senha:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
 msgid "Join"
 msgstr "Entrar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1218
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
 msgid "Connected"
 msgstr "Conectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
 msgid "Conversation"
 msgstr "Conversa"
 
 #. Translators: this string is a something like
 #. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
 #, c-format
 msgid "%s (SMS)"
 msgstr "%s (SMS)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
 msgid "Unknown or invalid identifier"
 msgstr "Identificador invÃlido ou desconhecido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
 msgstr "Bloqueio de contatos temporariamente indisponÃvel"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
 msgid "Contact blocking unavailable"
 msgstr "Bloqueio de contatos indisponÃvel"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
 msgid "Permission Denied"
 msgstr "PermissÃo negada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
 msgid "Could not block contact"
 msgstr "ImpossÃvel bloquear o contato"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
 msgid "Edit Blocked Contacts"
 msgstr "Editar contatos bloqueados"
 
 #. Account and Identifier
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
 msgid "Account:"
 msgstr "Conta:"
 
@@ -1704,7 +1734,7 @@ msgstr "Contatos _bloqueados"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
 msgid "Remove"
 msgstr "_Remover"
@@ -1759,17 +1789,17 @@ msgstr[0] "_Reportar este contato como abusivo"
 msgstr[1] "_Reportar estes contatos como abusivos"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
-msgid "Decide _Later"
-msgstr "Decidir _depois"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
 msgid "Subscription Request"
 msgstr "RequisiÃÃo de inscriÃÃo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
 msgid "_Block User"
 msgstr "_Bloquear usuÃrio"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
+msgid "Decide _Later"
+msgstr "Decidir _depois"
+
 #. Title
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
 msgid "Search contacts"
@@ -1925,7 +1955,7 @@ msgstr "Altitude:"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
 msgid "Location"
 msgstr "LocalizaÃÃo"
 
@@ -1957,7 +1987,7 @@ msgstr "Detalhes pessoais"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
 msgid "Contact Details"
 msgstr "Detalhes do contato"
 
@@ -2026,44 +2056,44 @@ msgstr "recado"
 msgid "parcel"
 msgstr "temporÃrio"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>LocalizaÃÃo</b> em (data)\t"
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
+msgid "Identifier:"
+msgstr "IdentificaÃÃo:"
 
 #. Alias
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
 msgid "Alias:"
 msgstr "Apelido:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-msgid "Client Information"
-msgstr "InformaÃÃes do cliente"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-msgid "Client:"
-msgstr "Cliente:"
-
-#. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
-msgid "Identifier:"
-msgstr "IdentificaÃÃo:"
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>LocalizaÃÃo</b> em (data)\t"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
 msgid "Information requestedâ"
 msgstr "InformaÃÃo solicitadaâ"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "Client Information"
+msgstr "InformaÃÃes do cliente"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
 msgid "OS:"
 msgstr "SO:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
 msgid "Version:"
 msgstr "VersÃo:"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Client:"
+msgstr "Cliente:"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
 msgid "Groups"
 msgstr "Grupos"
@@ -2118,9 +2148,12 @@ msgstr "%s (%s)"
 msgid "Select account to use to place the call"
 msgstr "Selecionar a conta que serà usada para fazer a chamada"
 
+#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
+#. * title
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
 msgid "Call"
 msgstr "Chamar"
 
@@ -2143,7 +2176,7 @@ msgstr "_Bloquear contato"
 #. add chat button
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Bate-papo"
 
@@ -2164,7 +2197,7 @@ msgid "_Video Call"
 msgstr "Chamada de _vÃdeo"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
 msgid "_Previous Conversations"
 msgstr "_Conversas anteriores"
 
@@ -2210,35 +2243,35 @@ msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "Conv_idar para sala de bate-papo"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
 msgid "_Add Contactâ"
 msgstr "_Adicionar Contato..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
 msgid "Delete and _Block"
 msgstr "Apagar e _bloquear"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
 msgstr "Vocà realmente deseja remover o grupo \"%s\"?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
 msgid "Removing group"
 msgstr "Removendo grupo"
 
 #. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Remover"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
 msgstr "Vocà realmente deseja remover o contato \"%s\"?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
 #, c-format
 msgid ""
 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
@@ -2247,7 +2280,7 @@ msgstr ""
 "Deseja realmente remover o contato agrupado \"%s\"? Note que isso irà "
 "remover todos os contatos que constituem este contato agrupado."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
 msgid "Removing contact"
 msgstr "Removendo contato"
 
@@ -2262,7 +2295,7 @@ msgstr[1] "Meta-contatos contendo %u contatos"
 msgid "<b>Location</b> at (date)"
 msgstr "<b>LocalizaÃÃo</b> em (data)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
 msgid "Online from a phone or mobile device"
 msgstr "Conectado a partir de um celular ou dispositivo mÃvel"
 
@@ -2391,7 +2424,7 @@ msgid "Text chats"
 msgstr "Conversas de texto"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
 msgid "Calls"
 msgstr "Chamadas"
 
@@ -2425,41 +2458,42 @@ msgid "Delete from:"
 msgstr "Deletar de:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
-msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Carregando...</span>"
+msgid "_File"
+msgstr "Arquivo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
-msgid "Chat"
-msgstr "Bate-papo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
 msgid "Delete All History..."
 msgstr "Deletar todo o histÃrico..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
 msgid "Profile"
 msgstr "Perfil"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
-msgid "Video"
-msgstr "VÃdeo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+msgid "Chat"
+msgstr "Bate-papo"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
+msgid "Video"
+msgstr "VÃdeo"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
-msgid "_File"
-msgstr "Arquivo"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
 msgid "page 2"
 msgstr "pÃgina 2"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Carregando...</span>"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
 msgid "The contact is offline"
 msgstr "O contato està desconectado"
@@ -2591,20 +2625,20 @@ msgid "Find:"
 msgstr "Localizar:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
-msgid "Mat_ch case"
-msgstr "Diferenciar _maiÃsculas de minÃsculas"
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Anterior"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "Frase nÃo encontrada"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
 msgid "_Next"
 msgstr "_PrÃxima"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "Diferenciar _maiÃsculas de minÃsculas"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Anterior"
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Frase nÃo encontrada"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
 msgid "Received an instant message"
@@ -2755,19 +2789,19 @@ msgstr "Lembrar esta escolha para conexÃes futuras"
 msgid "Certificate Details"
 msgstr "Detalhes do certificado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "NÃo foi possÃvel abrir o URI"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
 msgid "Select a file"
 msgstr "Selecionar um arquivo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
 msgid "Insufficient free space to save file"
 msgstr "EspaÃo livre insuficiente para salvar o arquivo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
 #, c-format
 msgid ""
 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
@@ -2776,7 +2810,7 @@ msgstr ""
 "à necessÃrio %s de espaÃo livre para salvar este arquivo, mas apenas està "
 "disponÃvel %s. Selecione outra localizaÃÃo."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
 #, c-format
 msgid "Incoming file from %s"
 msgstr "Recebendo arquivo de %s"
@@ -3053,7 +3087,9 @@ msgstr "Existem modificaÃÃes da sua conta %s que ainda nÃo foram salvas."
 msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "Sua nova conta ainda nÃo foi salva."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370 ../src/empathy-call-window.c:1289
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
+#: ../src/empathy-call-window.c:1289
 msgid "Connectingâ"
 msgstr "Conectando..."
 
@@ -3089,32 +3125,32 @@ msgstr ""
 msgid "Offline â Account Disabled"
 msgstr "Desconectado â Conta desabilitada"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:572
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:574
 msgid "Edit Connection Parameters"
 msgstr "Editar os parÃmetros de conexÃo"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:739
 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
 msgstr "Falha ao recuperar sua informaÃÃo pessoal do servidor."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:741
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:745
 msgid "Go online to edit your personal information."
 msgstr "Conecte-se para editar sua informaÃÃo pessoal."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:826
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:830
 msgid "_Edit Connection Parameters..."
 msgstr "_Editar os parÃmetros de conexÃo..."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1322
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326
 #, c-format
 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
 msgstr "Vocà deseja remover %s do seu computador?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1330
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "Isso nÃo removerà sua conta no servidor."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1562
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1566
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3123,183 +3159,374 @@ msgstr ""
 "suas modificaÃÃes. Vocà tem certeza que deseja prosseguir?"
 
 #. Menu items: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1738
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1742
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Habilitar"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1739
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1743
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Desabilitar"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2122
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Pular"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2130
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Conectar"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2303
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2307
+msgid ""
+"You are about to close the window, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Vocà està prestes a fechar a janela, o que descartarÃ\n"
+"suas modificaÃÃes. Tem certeza que deseja prosseguir?"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Addâ"
+msgstr "_Adicionarâ"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
+msgid "_Importâ"
+msgstr "_Importarâ"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Carregando informaÃÃes de conta"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
+"you want to use."
+msgstr ""
+"Para adicionar uma nova conta, Ã necessÃrio primeiro instalar um backend "
+"para cada protocolo que vocà deseja usar."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "No protocol backends installed"
+msgstr "Nenhum protocolo instalado"
+
+#: ../src/empathy-auth-client.c:288
+msgid " - Empathy authentication client"
+msgstr "- Cliente de autenticaÃÃo do Empathy"
+
+#: ../src/empathy-auth-client.c:304
+msgid "Empathy authentication client"
+msgstr "Cliente de autenticaÃÃo do Empathy"
+
+#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "- Cliente de Ãudio/vÃdeo do Empathy"
+
+#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Cliente de Ãudio/vÃdeo do Empathy"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brilho"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gama"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "_Painel lateral"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
+msgid "Audio input"
+msgstr "Entrada de Ãudio"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
+msgid "Video input"
+msgstr "Entrada de vÃdeo"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
+msgid "Dialpad"
+msgstr "Teclado"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
+msgid "Details"
+msgstr "Detalhes"
+
+#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
+#. * is used in the window title
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
+#: ../src/empathy-call-window.c:1889
+#, c-format
+msgid "Call with %s"
+msgstr "Chamada de %s"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
+#: ../src/empathy-call-window.c:2133
+msgid "The IP address as seen by the machine"
+msgstr "O endereÃo IP como visto pela mÃquina"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
+#: ../src/empathy-call-window.c:2135
+msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+msgstr "O endereÃo IP como visto por um servidor na Internet"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
+#: ../src/empathy-call-window.c:2137
+msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+msgstr "O endereÃo IP do par como visto pelo outro lado"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
+#: ../src/empathy-call-window.c:2139
+msgid "The IP address of a relay server"
+msgstr "O endereÃo IP de um servidor de retransmissÃo"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
+#: ../src/empathy-call-window.c:2141
+msgid "The IP address of the multicast group"
+msgstr "O endereÃo IP do grupo de multicast"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
+msgctxt "codec"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
+#, c-format
+msgid "Connected â %d:%02dm"
+msgstr "Conectado â %d:%02dm"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
+#: ../src/empathy-call-window.c:2987
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Detalhes tÃcnicos"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
+#: ../src/empathy-call-window.c:3026
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"O aplicativo %s nÃo reconhece nenhum dos formatos de Ãudio com suporte em "
+"seu computador"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
+#: ../src/empathy-call-window.c:3031
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"O aplicativo %s nÃo reconhece nenhum dos formatos de vÃdeo com suporte em "
+"seu computador"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
+#: ../src/empathy-call-window.c:3037
+#, c-format
 msgid ""
-"You are about to close the window, which will discard\n"
-"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
 msgstr ""
-"Vocà està prestes a fechar a janela, o que descartarÃ\n"
-"suas modificaÃÃes. Tem certeza que deseja prosseguir?"
+"NÃo foi possÃvel realizar uma conexÃo para %s. Vocà deve estar em uma rede "
+"que nÃo permite conexÃes diretas."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "Addâ"
-msgstr "_Adicionarâ"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
+#: ../src/empathy-call-window.c:3043
+msgid "There was a failure on the network"
+msgstr "Ocorreu uma falha de rede"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-msgid "Loading account information"
-msgstr "Carregando informaÃÃes de conta"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
+#: ../src/empathy-call-window.c:3047
+msgid ""
+"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Os formatos de Ãudio necessÃrios para esta chamada nÃo estÃo instalados no "
+"seu computador"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "No protocol backends installed"
-msgstr "Nenhum protocolo instalado"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
+#: ../src/empathy-call-window.c:3050
+msgid ""
+"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Os formatos de vÃdeo necessÃrios para esta chamada nÃo estÃo instalados no "
+"seu computador"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
+#: ../src/empathy-call-window.c:3062
+#, c-format
 msgid ""
-"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
-"you want to use."
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"the Help menu."
 msgstr ""
-"Para adicionar uma nova conta, Ã necessÃrio primeiro instalar um backend "
-"para cada protocolo que vocà deseja usar."
+"Algo inesperado aconteceu em um componente do Telepathy. Por favor, <a href="
+"\"%s\">reporte este erro</a> e anexe os registros gerados na janela "
+"\"DepuraÃÃo\" no menu Ajuda."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "_Importâ"
-msgstr "_Importarâ"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
+#: ../src/empathy-call-window.c:3071
+msgid "There was a failure in the call engine"
+msgstr "Ocorreu uma falha no mecanismo de chamada"
 
-#: ../src/empathy-auth-client.c:286
-msgid " - Empathy authentication client"
-msgstr "- Cliente de autenticaÃÃo do Empathy"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
+#: ../src/empathy-call-window.c:3074
+msgid "The end of the stream was reached"
+msgstr "AlcanÃado o fim do fluxo"
 
-#: ../src/empathy-auth-client.c:302
-msgid "Empathy authentication client"
-msgstr "Cliente de autenticaÃÃo do Empathy"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
+#: ../src/empathy-call-window.c:3114
+msgid "Can't establish audio stream"
+msgstr "NÃo foi possÃvel realizar uma transmissÃo de Ãudio"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-msgid "Audio"
-msgstr "Ãudio"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
+#: ../src/empathy-call-window.c:3124
+msgid "Can't establish video stream"
+msgstr "NÃo foi possÃvel realizar uma transmissÃo de vÃdeo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
+msgid "_Call"
+msgstr "_Chamar"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
-msgid "Decoding Codec:"
-msgstr "Codec de decodificaÃÃo:"
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Microfone"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
-msgid "Disable camera"
-msgstr "_Desabilitar cÃmera"
+msgid "_Camera"
+msgstr "_CÃmera"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
-msgid "Display the dialpad"
-msgstr "Exibir o teclado"
+msgid "_Settings"
+msgstr "_ConfiguraÃÃess"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
-msgid "Encoding Codec:"
-msgstr "Codec de codificaÃÃo:"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
-msgid "Hang up"
-msgstr "Desligar"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
+msgid "_Help"
+msgstr "Aj_uda"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
-msgid "Hang up current call"
-msgstr "Desligar a chamada atual"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
+msgid "_Contents"
+msgstr "_SumÃrio"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
-msgid "Local Candidate:"
-msgstr "ApresentaÃÃo local:"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
+msgid "_Debug"
+msgstr "_DepuraÃÃo"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
-msgid "Maximise me"
-msgstr "Maximizar-me"
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Trocar a cÃmera"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
 msgid "Minimise me"
 msgstr "Minimizar-me"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
-msgid "Remote Candidate:"
-msgstr "ApresentaÃÃo remota:"
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Maximizar-me"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
-msgid "Send Audio"
-msgstr "Enviar Ãudio"
+msgid "Disable camera"
+msgstr "_Desabilitar cÃmera"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
-msgid "Send Video"
-msgstr "Enviar _vÃdeo"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
+msgid "Hang up"
+msgstr "Desligar"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
-msgid "Show dialpad"
-msgstr "Mostrar teclado"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Desligar a chamada atual"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+msgid "Video call"
+msgstr "Chamada de vÃdeo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
 msgid "Start a video call"
 msgstr "Iniciar uma chamada de vÃdeo"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
 msgid "Start an audio call"
 msgstr "Iniciar uma chamada de Ãudio"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
-msgid "Swap camera"
-msgstr "Trocar a cÃmera"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
-msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr "Alternar transmissÃo de Ãudio"
-
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
-msgid "Toggle video transmission"
-msgstr "Alternar transmissÃo de vÃdeo"
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Mostrar teclado"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 ../src/empathy-call-window.c:2537
-#: ../src/empathy-call-window.c:2538 ../src/empathy-call-window.c:2539
-#: ../src/empathy-call-window.c:2540
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Exibir o teclado"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+msgid "Send Video"
+msgstr "Enviar _vÃdeo"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
-msgid "Video call"
-msgstr "Chamada de vÃdeo"
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Alternar transmissÃo de vÃdeo"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
-msgid "_Call"
-msgstr "_Chamar"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
+msgid "Send Audio"
+msgstr "Enviar Ãudio"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
-msgid "_Camera"
-msgstr "_CÃmera"
-
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
-msgid "_Contents"
-msgstr "_SumÃrio"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Alternar transmissÃo de Ãudio"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
-msgid "_Debug"
-msgstr "_DepuraÃÃo"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Codec de codificaÃÃo:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
-msgid "_Help"
-msgstr "Aj_uda"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-call-window.c:2537 ../src/empathy-call-window.c:2538
+#: ../src/empathy-call-window.c:2539 ../src/empathy-call-window.c:2540
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Codec de decodificaÃÃo:"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
-msgid "_Microphone"
-msgstr "_Microfone"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "ApresentaÃÃo remota:"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
-msgid "_Settings"
-msgstr "_ConfiguraÃÃess"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "ApresentaÃÃo local:"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
+msgid "Audio"
+msgstr "Ãudio"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
 msgid "Close this window?"
@@ -3393,64 +3620,64 @@ msgid "Typing a message."
 msgstr "Digitando uma mensagem."
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Limpar"
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Conversa"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
-msgid "C_ontact"
-msgstr "C_ontato"
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Limpar"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
 msgid "Insert _Smiley"
 msgstr "Inserir _smiley"
 
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "Marcar sala de bate-papo como _favorita"
+
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
-msgid "Invite _Participantâ"
-msgstr "Convidar _participante..."
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Notificar todas as mensagens"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Mover aba para a _esquerda"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "_Mostrar lista de contatos"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Mover aba para a _direita"
+msgid "Invite _Participantâ"
+msgstr "Convidar _participante..."
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
-msgid "Notify for All Messages"
-msgstr "Notificar todas as mensagens"
+msgid "C_ontact"
+msgstr "C_ontato"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
-msgid "_Conversation"
-msgstr "_Conversa"
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Abas"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Destacar aba"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
-msgid "_Favorite Chat Room"
-msgstr "Marcar sala de bate-papo como _favorita"
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Aba _anterior"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_PrÃxima aba"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Aba _anterior"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "_Desfazer fechar aba"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
-msgid "_Show Contact List"
-msgstr "_Mostrar lista de contatos"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Mover aba para a _esquerda"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Abas"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Mover aba para a _direita"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
-msgid "_Undo Close Tab"
-msgstr "_Desfazer fechar aba"
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Destacar aba"
 
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
 msgid "Name"
@@ -3464,99 +3691,100 @@ msgstr "Sala"
 msgid "Auto-Connect"
 msgstr "Conectar automaticamente"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
 msgid "Manage Favorite Rooms"
 msgstr "Gerenciar salas favoritas"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:511
+#: ../src/empathy-event-manager.c:522
 msgid "Incoming video call"
 msgstr "Recebendo chamada de vÃdeo"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:511 ../src/empathy-call-window.c:1519
+#: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Recebendo chamada"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:515
+#: ../src/empathy-event-manager.c:526
 #, c-format
 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s està chamando vocà via vÃdeo, vocà quer responder?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:516
+#: ../src/empathy-event-manager.c:527
 #, c-format
 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s està chamando vocÃ, vocà quer responder?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:519 ../src/empathy-event-manager.c:720
-#: ../src/empathy-call-window.c:1525
+#: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
+#: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "Recebendo chamada de %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:544
+#: ../src/empathy-event-manager.c:555
 msgid "_Reject"
 msgstr "_Rejeitar"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:552 ../src/empathy-event-manager.c:560
+#: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
 msgid "_Answer"
 msgstr "R_esponder"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:560
+#: ../src/empathy-event-manager.c:571
 msgid "_Answer with video"
 msgstr "_Responder com vÃdeo"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:720 ../src/empathy-call-window.c:1525
+#: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
+#: ../src/empathy-call-window.c:1525
 #, c-format
 msgid "Incoming video call from %s"
 msgstr "Recebendo chamada de vÃdeo de %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:778
+#: ../src/empathy-event-manager.c:837
 msgid "Room invitation"
 msgstr "Convite de sala"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:780
+#: ../src/empathy-event-manager.c:839
 #, c-format
 msgid "Invitation to join %s"
 msgstr "Convite para entrar em %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:787
+#: ../src/empathy-event-manager.c:846
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s està convidando vocà para entrar em %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:795
+#: ../src/empathy-event-manager.c:854
 msgid "_Decline"
 msgstr "_Recusar"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:800
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+#: ../src/empathy-event-manager.c:859
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
 msgid "_Join"
 msgstr "E_ntrar"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:827
+#: ../src/empathy-event-manager.c:886
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "%s o convidou para entrar em %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:833
+#: ../src/empathy-event-manager.c:892
 #, c-format
 msgid "You have been invited to join %s"
 msgstr "Vocà foi convidado para entrar em %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:884
+#: ../src/empathy-event-manager.c:943
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "Recebendo transferÃncia de arquivo de %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1064 ../src/empathy-roster-window.c:374
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
 msgid "Password required"
 msgstr "Senha requerida"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1134
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1216
 #, c-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "%s gostaria de ter permissÃo para ver quando vocÃs estiver online"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1140
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1222
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3785,91 +4013,91 @@ msgstr "Lista de contatos"
 msgid "Account settings"
 msgstr "ConfiguraÃÃes das contas"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
-msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr "Contatos no _mapa"
-
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
-msgid "Credit Balance"
-msgstr "CrÃditos"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversationâ"
+msgstr "_Nova conversa..."
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
-msgid "Find in Contact _List"
-msgstr "Procurar na _lista de contatos"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
-msgid "Join _Favorites"
-msgstr "Entrar em _favoritos"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
-msgid "Manage Favorites"
-msgstr "Gerenciar favoritos"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Callâ"
+msgstr "Nova _chamada..."
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
-msgid "N_ormal Size"
-msgstr "Tamanho no_rmal"
+msgid "_Search for Contactsâ"
+msgstr "_Procurar por contatosâ"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
-msgid "New _Callâ"
-msgstr "Nova _chamada..."
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "TransferÃncias de arquivos"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
-msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr "Tamanho normal com _avatares"
+msgid "_Offline Contacts"
+msgstr "Contatos _desconectados"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
-msgid "P_references"
-msgstr "P_referÃncias"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
 msgid "Show P_rotocols"
 msgstr "Exibir p_rotocolos"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
-msgid "Sort by _Name"
-msgstr "Ordenar por _nome"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+msgid "Credit Balance"
+msgstr "CrÃditos"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
-msgid "Sort by _Status"
-msgstr "Ordenar por _status"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
+msgid "Contacts on a _Map"
+msgstr "Contatos no _mapa"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
 msgid "_Accounts"
 msgstr "Cont_as"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
 msgid "_Blocked Contacts"
 msgstr "Contatos _bloqueados"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
-msgid "_Compact Size"
-msgstr "Tamanho _compacto"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+msgid "P_references"
+msgstr "P_referÃncias"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "Find in Contact _List"
+msgstr "Procurar na _lista de contatos"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
+msgid "Sort by _Name"
+msgstr "Ordenar por _nome"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
+msgid "Sort by _Status"
+msgstr "Ordenar por _status"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
+msgid "Normal Size With _Avatars"
+msgstr "Tamanho normal com _avatares"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
-msgid "_File Transfers"
-msgstr "TransferÃncias de arquivos"
+msgid "N_ormal Size"
+msgstr "Tamanho no_rmal"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
+msgid "_Compact Size"
+msgstr "Tamanho _compacto"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
-msgid "_Joinâ"
-msgstr "E_ntrar..."
+msgid "_Room"
+msgstr "_Sala"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "_New Conversationâ"
-msgstr "_Nova conversa..."
+msgid "_Joinâ"
+msgstr "E_ntrar..."
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
-msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "Contatos _desconectados"
-
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
-msgid "_Room"
-msgstr "_Sala"
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Entrar em _favoritos"
 
-#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
-msgid "_Search for Contactsâ"
-msgstr "_Procurar por contatosâ"
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
+msgid "Manage Favorites"
+msgstr "Gerenciar favoritos"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
 msgid "Chat Room"
@@ -3912,9 +4140,9 @@ msgstr "NÃo à possÃvel iniciar a listagem de salas"
 msgid "Could not stop room listing"
 msgstr "NÃo foi possÃvel parar a listagem de salas"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
-msgid "Couldn't load room list"
-msgstr "NÃo foi possÃvel carregar lista de salas"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid "Join Room"
+msgstr "Entrar na sala"
 
 # Tooltip, but imperative sentence is correct.
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
@@ -3924,8 +4152,13 @@ msgstr ""
 "Digite o nome da sala em que vocà deseja entrar aqui ou clique em uma sala "
 "ou mais na lista."
 
-# Tooltip, but imperative sentence is correct.
+# Evitar colisÃo com _Salvar
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+msgid "_Room:"
+msgstr "Sa_la:"
+
+# Tooltip, but imperative sentence is correct.
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
 msgid ""
 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
 "the current account's server"
@@ -3933,19 +4166,14 @@ msgstr ""
 "Digite o servidor que hospeda a sala, ou deixe o campo vazio caso a sala "
 "esteja no servidor da conta atual"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
-msgid "Join Room"
-msgstr "Entrar na sala"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "NÃo foi possÃvel carregar lista de salas"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
 msgid "Room List"
 msgstr "Lista de salas"
 
-# Evitar colisÃo com _Salvar
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
-msgid "_Room:"
-msgstr "Sa_la:"
-
 #: ../src/empathy-preferences.c:166
 msgid "Message received"
 msgstr "Mensagem recebida"
@@ -4023,180 +4251,228 @@ msgid "Preferences"
 msgstr "PreferÃncias"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "Mostrar _smileys como imagens"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "_Mostrar lista de contatos nas salas"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
 msgid "Appearance"
 msgstr "AparÃncia"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportamento"
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+msgid "Start chats in:"
+msgstr "Iniciar bate-papos em:"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
-msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr "T_ema do bate-papo:"
+msgid "new ta_bs"
+msgstr "nova _aba"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
-msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "Desabilitar notificaÃÃes quando ausente ou _ocupado"
+msgid "new _windows"
+msgstr "nova _janela"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
-msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "Desabilitar sons quando _ausente ou ocupado"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
 msgid "Display incoming events in the notification area"
 msgstr "Exibir eventos recebidos na Ãrea de notificaÃÃo"
 
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "Conectar automati_camente ao iniciar "
+
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
-msgid ""
-"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
-"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
-"off and restarting the call."
-msgstr ""
-"Cancelamento de eco ajuda a produzir o som de sua voz mais claro para a "
-"outra pessoa, mas pode causar problemas em alguns computadores. Se vocà ou a "
-"outra pessoa ouvir barulhos estranhos ou falhas durante as chamadas, tente "
-"desligar o cancelamento de eco e reiniciar a chamada."
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Registro de conversas"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
-msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "Habilitar notificaÃÃes quando um contato conectar"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamento"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
-msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "Habilitar notificaÃÃes quando um contato desconectar"
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
-msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "Exibir notificaÃÃes quando o bate-papo nÃo estiver em _foco"
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "Ha_bilitar balÃes de notificaÃÃo"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
-msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "Habilitar verificaÃÃo ortogrÃfica para os idiomas:"
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Desabilitar notificaÃÃes quando ausente ou _ocupado"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Exibir notificaÃÃes quando o bate-papo nÃo estiver em _foco"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Habilitar notificaÃÃes quando um contato conectar"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "Location sources:"
-msgstr "Fontes de localizaÃÃo:"
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Habilitar notificaÃÃes quando um contato desconectar"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
-msgid "Log conversations"
-msgstr "Registro de conversas"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
 msgid "Notifications"
 msgstr "NotificaÃÃes"
 
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "H_abilitar sons de notificaÃÃo"
+
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
-msgid "Play sound for events"
-msgstr "Reproduzir sons para eventos"
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Desabilitar sons quando _ausente ou ocupado"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privacidade"
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Reproduzir sons para eventos"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
-msgid ""
-"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
-"decimal place."
-msgstr ""
-"ReduÃÃo da precisÃo da localizaÃÃo significa que nada mais preciso do que a "
-"sua cidade, estado e paÃs serÃo publicados. As coordenadas do GPS terÃo a "
-"precisÃo de 1 casa decimal."
+msgid "Sounds"
+msgstr "Sons"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
-msgid "Show _smileys as images"
-msgstr "Mostrar _smileys como imagens"
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "Usar cancelamento de _echo para melhorar a qualidade da chamada"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
-msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "_Mostrar lista de contatos nas salas"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
-msgid "Sounds"
-msgstr "Sons"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "VerificaÃÃo de ortografia"
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"Cancelamento de eco ajuda a produzir o som de sua voz mais claro para a "
+"outra pessoa, mas pode causar problemas em alguns computadores. Se vocà ou a "
+"outra pessoa ouvir barulhos estranhos ou falhas durante as chamadas, tente "
+"desligar o cancelamento de eco e reiniciar a chamada."
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
-msgid "Start chats in:"
-msgstr "Iniciar bate-papos em:"
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Publicar a localizaÃÃo para os meus contatos"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
 msgid ""
-"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
 msgstr ""
-"A lista de idiomas representa somente os idiomas para os quais vocà jà "
-"possui dicionÃrios instalados."
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
-msgid "Themes"
-msgstr "Temas"
+"ReduÃÃo da precisÃo da localizaÃÃo significa que nada mais preciso do que a "
+"sua cidade, estado e paÃs serÃo publicados. As coordenadas do GPS terÃo a "
+"precisÃo de 1 casa decimal."
 
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345Â is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
-msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-msgstr "Usar cancelamento de _echo para melhorar a qualidade da chamada"
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "_Reduzir a precisÃo de localizaÃÃo"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
-msgid "Variant:"
-msgstr "Variante:"
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacidade"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
-msgid "_Automatically connect on startup"
-msgstr "Conectar automati_camente ao iniciar "
+msgid "_GPS"
+msgstr "_GPS"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
 msgid "_Cellphone"
 msgstr "Telefone _celular"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
-msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "Ha_bilitar balÃes de notificaÃÃo"
+msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+msgstr "_Rede (IP, Wi-Fi)"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
-msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "H_abilitar sons de notificaÃÃo"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
-msgid "_GPS"
-msgstr "_GPS"
+msgid "Location sources:"
+msgstr "Fontes de localizaÃÃo:"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
-msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr "_Rede (IP, Wi-Fi)"
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr ""
+"A lista de idiomas representa somente os idiomas para os quais vocà jà "
+"possui dicionÃrios instalados."
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
-msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "_Publicar a localizaÃÃo para os meus contatos"
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Habilitar verificaÃÃo ortogrÃfica para os idiomas:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "VerificaÃÃo de ortografia"
 
-#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345Â is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
-msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "_Reduzir a precisÃo de localizaÃÃo"
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "T_ema do bate-papo:"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
-msgid "new _windows"
-msgstr "nova _janela"
+msgid "Variant:"
+msgstr "Variante:"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
-msgid "new ta_bs"
-msgstr "nova _aba"
+msgid "Themes"
+msgstr "Temas"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
 msgid "Status"
 msgstr "Status"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
 msgid "_Quit"
 msgstr "Sai_r"
 
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
+msgid "Redial"
+msgstr "Rediscar"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
+msgid "V_ideo"
+msgstr "V_Ãdeo"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
+msgid "Video Off"
+msgstr "VÃdeo desligado"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
+msgid "Video Preview"
+msgstr "VisualizaÃÃo de vÃdeo"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
+msgid "Video On"
+msgstr "VÃdeo ligado"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
+msgid "Call the contact again"
+msgstr "Chamar o contato novamente"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
+msgid "Camera Off"
+msgstr "CÃmera desligada"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
+msgid "Disable camera and stop sending video"
+msgstr "Desabilitar a cÃmera e parar o envio de vÃdeo"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
+msgid "Preview"
+msgstr "PrÃ-visualizar"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
+msgid "Enable camera but don't send video"
+msgstr "Habilitar a cÃmera, mas nÃo enviar vÃdeo"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
+msgid "Camera On"
+msgstr "CÃmera ligada"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
+msgid "Enable camera and send video"
+msgstr "Habilitar a cÃmera e enviar vÃdeo"
+
 #: ../src/empathy-map-view.c:471
 msgid "Contact Map View"
 msgstr "VisualizaÃÃo do mapa de contatos"
@@ -4286,16 +4562,16 @@ msgstr ""
 "O gerenciador de conexÃes selecionado nÃo suporta a extensÃo de depuraÃÃo "
 "remota."
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
 msgid "Invite Participant"
 msgstr "Convidar participante"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
 msgstr "Escolha um contato para convidar para a conversa:"
 
-#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
 msgid "Invite"
 msgstr "Convidar"
 
@@ -4344,39 +4620,39 @@ msgstr "Depurador do Empathy"
 msgid "- Empathy Chat Client"
 msgstr "- Cliente de mensagens instantÃneas Empathy"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:187
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
 msgid "Respond"
 msgstr "Responder"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
 msgid "Reject"
 msgstr "Rejeitar"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:206
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
 msgid "Answer"
 msgstr "Responder"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:206
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
 msgid "Answer with video"
 msgstr "Responder com vÃdeo"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
 msgid "Decline"
 msgstr "Recusar"
 
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:218
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:229
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
 msgid "Accept"
 msgstr "Aceitar"
 
 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
 #. * brings the password popup.
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
 msgid "Provide"
 msgstr "Proporcionar"
 
@@ -4387,37 +4663,10 @@ msgstr "%s tentou te ligar enquanto vocà estava em outra chamada."
 
 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
 #. * as possible.
-#: ../src/empathy-call-window.c:1136 ../src/empathy-call-window.c:1159
+#: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162
 msgid "i"
 msgstr "i"
 
-#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
-#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1889
-#, c-format
-msgid "Call with %s"
-msgstr "Chamada de %s"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:2133
-msgid "The IP address as seen by the machine"
-msgstr "O endereÃo IP como visto pela mÃquina"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:2135
-msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-msgstr "O endereÃo IP como visto por um servidor na Internet"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:2137
-msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-msgstr "O endereÃo IP do par como visto pelo outro lado"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:2139
-msgid "The IP address of a relay server"
-msgstr "O endereÃo IP de um servidor de retransmissÃo"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:2141
-msgid "The IP address of the multicast group"
-msgstr "O endereÃo IP do grupo de multicast"
-
 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
 msgid "On hold"
 msgstr "Em espera"
@@ -4436,82 +4685,6 @@ msgstr "DuraÃÃo"
 msgid "%s â %d:%02dm"
 msgstr "%s â %d:%02dm"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2987
-msgid "Technical Details"
-msgstr "Detalhes tÃcnicos"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:3026
-#, c-format
-msgid ""
-"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
-"computer"
-msgstr ""
-"O aplicativo %s nÃo reconhece nenhum dos formatos de Ãudio com suporte em "
-"seu computador"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:3031
-#, c-format
-msgid ""
-"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
-"computer"
-msgstr ""
-"O aplicativo %s nÃo reconhece nenhum dos formatos de vÃdeo com suporte em "
-"seu computador"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:3037
-#, c-format
-msgid ""
-"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-"does not allow direct connections."
-msgstr ""
-"NÃo foi possÃvel realizar uma conexÃo para %s. Vocà deve estar em uma rede "
-"que nÃo permite conexÃes diretas."
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:3043
-msgid "There was a failure on the network"
-msgstr "Ocorreu uma falha de rede"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:3047
-msgid ""
-"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr ""
-"Os formatos de Ãudio necessÃrios para esta chamada nÃo estÃo instalados no "
-"seu computador"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:3050
-msgid ""
-"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr ""
-"Os formatos de vÃdeo necessÃrios para esta chamada nÃo estÃo instalados no "
-"seu computador"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:3062
-#, c-format
-msgid ""
-"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
-"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
-"the Help menu."
-msgstr ""
-"Algo inesperado aconteceu em um componente do Telepathy. Por favor, <a href="
-"\"%s\">reporte este erro</a> e anexe os registros gerados na janela "
-"\"DepuraÃÃo\" no menu Ajuda."
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:3071
-msgid "There was a failure in the call engine"
-msgstr "Ocorreu uma falha no mecanismo de chamada"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:3074
-msgid "The end of the stream was reached"
-msgstr "AlcanÃado o fim do fluxo"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:3114
-msgid "Can't establish audio stream"
-msgstr "NÃo foi possÃvel realizar uma transmissÃo de Ãudio"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:3124
-msgid "Can't establish video stream"
-msgstr "NÃo foi possÃvel realizar uma transmissÃo de vÃdeo"
-
 #: ../src/empathy-call-window.c:3161
 #, c-format
 msgid "Your current balance is %s."
@@ -4525,14 +4698,6 @@ msgstr "Desculpe, vocà nÃo possui crÃditos suficientes para esta chamada."
 msgid "Top Up"
 msgstr "Voltar"
 
-#: ../src/empathy-call.c:201
-msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "- Cliente de Ãudio/vÃdeo do Empathy"
-
-#: ../src/empathy-call.c:223
-msgid "Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "Cliente de Ãudio/vÃdeo do Empathy"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
 msgid "_Match case"
 msgstr "Diferenciar _maiÃsculas/minÃsculas"
@@ -4743,188 +4908,3 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
 #~ msgstr "Sim, eu digitarei os detalhes da minha conta agora"
-
-# Tooltip.
-#~ msgid "No, I want a new account"
-#~ msgstr "NÃo, eu desejo criar uma nova conta"
-
-#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-#~ msgstr "NÃo, eu sà desejo ver pessoas online por perto por agora"
-
-#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
-#~ msgstr "Selecione as contas que vocà deseja importar:"
-
-#~ msgid "No, that's all for now"
-#~ msgstr "NÃo, por agora basta"
-
-#~ msgid "Edit->Accounts"
-#~ msgstr "Editar->Contas"
-
-#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-#~ msgstr "Eu _nÃo quero habilitar este recurso agora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
-#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
-#~ "account from the Accounts dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vocà nÃo està habilitado a conversar com pessoas conectadas na sua rede "
-#~ "local pelo fato do telepathy-salut nÃo estar instalado. Se vocà quiser "
-#~ "habilitar este recurso, por favor, instale o pacote telepathy-salut e "
-#~ "crie uma nova conta Pessoas por perto no diÃlogo de Contas"
-
-#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-#~ msgstr "Assistente de contas de mensagem e VoIP"
-
-#~ msgid "Welcome to Empathy"
-#~ msgstr "Bem-vindo ao Empathy"
-
-#~ msgid "Import your existing accounts"
-#~ msgstr "Importe suas contas existentes"
-
-#~ msgid "Please enter personal details"
-#~ msgstr "Por favor, insira seus detalhes pessoais"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vocà està prestes a criar uma nova conta, o que descartarÃ\n"
-#~ "suas modificaÃÃes. Vocà tem certeza que deseja prosseguir?"
-
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Protocolo:"
-
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "Contraste"
-
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "Brilho"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Gama"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Volume"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "_Painel lateral"
-
-#~ msgid "Audio input"
-#~ msgstr "Entrada de Ãudio"
-
-#~ msgid "Video input"
-#~ msgstr "Entrada de vÃdeo"
-
-#~ msgid "Dialpad"
-#~ msgstr "Teclado"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Detalhes"
-
-#~ msgctxt "encoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconhecido"
-
-#~ msgctxt "encoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconhecido"
-
-#~ msgctxt "decoding video codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconhecido"
-
-#~ msgctxt "decoding audio codec"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconhecido"
-
-#~ msgid "Connected â %d:%02dm"
-#~ msgstr "Conectado â %d:%02dm"
-
-#~ msgid "_Personal Information"
-#~ msgstr "InformaÃÃo _pessoal"
-
-#~ msgid "Input level:"
-#~ msgstr "NÃvel de entrada:"
-
-#~ msgid "Input volume:"
-#~ msgstr "Volume de entrada:"
-
-#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "_Abrir novos bate-papos em janelas separadas"
-
-#~ msgid "Call the contact again"
-#~ msgstr "Chamar o contato novamente"
-
-#~ msgid "Camera Off"
-#~ msgstr "CÃmera desligada"
-
-#~ msgid "Camera On"
-#~ msgstr "CÃmera ligada"
-
-#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
-#~ msgstr "Desabilitar a cÃmera e parar o envio de vÃdeo"
-
-#~ msgid "Enable camera and send video"
-#~ msgstr "Habilitar a cÃmera e enviar vÃdeo"
-
-#~ msgid "Enable camera but don't send video"
-#~ msgstr "Habilitar a cÃmera, mas nÃo enviar vÃdeo"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "PrÃ-visualizar"
-
-#~ msgid "Redial"
-#~ msgstr "Rediscar"
-
-#~ msgid "V_ideo"
-#~ msgstr "V_Ãdeo"
-
-#~ msgid "Video Off"
-#~ msgstr "VÃdeo desligado"
-
-#~ msgid "Video On"
-#~ msgstr "VÃdeo ligado"
-
-#~ msgid "Video Preview"
-#~ msgstr "VisualizaÃÃo de vÃdeo"
-
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "Procurar prÃximo"
-
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "Procurar para trÃs"
-
-#~ msgid "Show and edit accounts"
-#~ msgstr "Mostrar e editar contas"
-
-#~ msgid "Call with %d participants"
-#~ msgstr "Chamada com %d participantes"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Todos"
-
-#~ msgid "_Enabled"
-#~ msgstr "_Habilitado"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Data"
-
-#~ msgid "Conversations"
-#~ msgstr "Conversas"
-
-#~ msgid "Previous Conversations"
-#~ msgstr "Conversas anteriores"
-
-#~ msgid "_For:"
-#~ msgstr "_Por:"
-
-#~ msgid "Enter Custom Message"
-#~ msgstr "Digite a mensagem personalizada"
-
-#~ msgid "Save _New Status Message"
-#~ msgstr "Salvar _nova mensagem de status"
-
-#~ msgid "Saved Status Messages"
-#~ msgstr "Salvar mensagens de status"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]