[mutter] Updated Swedish translation



commit 848c1f52f3552e4fdd0fae43a09978a950bcfb9e
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date:   Mon Mar 12 18:26:34 2012 +0100

    Updated Swedish translation

 po/sv.po | 1058 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 497 insertions(+), 561 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index c5afdd9..c913ed4 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Swedish messages for mutter.
-# Copyright (C) 2001-2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001-2012 Free Software Foundation, Inc.
 # Christian Rose <menthos menthos com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
-# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mutter\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-24 09:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-24 09:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-12 18:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-12 18:26+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -16,322 +16,26 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
+msgid "Windows"
+msgstr "FÃnster"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
+msgid "View split on left"
+msgstr "Vy delad till vÃnster"
+
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
+msgid "View split on right"
+msgstr "Vy delad till hÃger"
+
 #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
 #. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:487
+#: ../src/compositor/compositor.c:492
 #, c-format
 msgid "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s\"."
 msgstr "En annan compositing-hanterare kÃrs redan pà skÃrm %i pà display \"%s\"."
 
-#: ../src/core/all-keybindings.h:88
-msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr "VÃxla till arbetsyta 1"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:90
-msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr "VÃxla till arbetsyta 2"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:92
-msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr "VÃxla till arbetsyta 3"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:94
-msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr "VÃxla till arbetsyta 4"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:96
-msgid "Switch to workspace 5"
-msgstr "VÃxla till arbetsyta 5"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:98
-msgid "Switch to workspace 6"
-msgstr "VÃxla till arbetsyta 6"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:100
-msgid "Switch to workspace 7"
-msgstr "VÃxla till arbetsyta 7"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:102
-msgid "Switch to workspace 8"
-msgstr "VÃxla till arbetsyta 8"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:104
-msgid "Switch to workspace 9"
-msgstr "VÃxla till arbetsyta 9"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:106
-msgid "Switch to workspace 10"
-msgstr "VÃxla till arbetsyta 10"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:108
-msgid "Switch to workspace 11"
-msgstr "VÃxla till arbetsyta 11"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:110
-msgid "Switch to workspace 12"
-msgstr "VÃxla till arbetsyta 12"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:122
-msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
-msgstr "VÃxla till arbetsytan till vÃnster om den aktuella arbetsytan"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:126
-msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
-msgstr "VÃxla till arbetsytan till hÃger om den aktuella arbetsytan"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:130
-msgid "Switch to workspace above the current workspace"
-msgstr "VÃxla till arbetsytan ovanfÃr den aktuella arbetsytan"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:134
-msgid "Switch to workspace below the current workspace"
-msgstr "VÃxla till arbetsytan nedanfÃr den aktuella arbetsytan"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:150
-msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Flytta mellan ett programs fÃnster med ett popupfÃnster"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:153
-msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Flytta baklÃnges mellan ett programs fÃnster, med hjÃlp av ett popupfÃnster"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:157
-msgid "Move between windows, using a popup window"
-msgstr "Flytta mellan fÃnster genom ett popupfÃnster"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:160
-msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-msgstr "Flytta baklÃnges mellan fÃnster, med hjÃlp av ett popupfÃnster"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:163
-msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Flytta mellan paneler och skrivbordet med ett popupfÃnster"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:166
-msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Flytta baklÃnges mellan paneler och skrivbordet, med hjÃlp av ett popupfÃnster"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:171
-msgid "Move between windows of an application immediately"
-msgstr "Flytta mellan ett programs fÃnster omedelbart"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:174
-msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-msgstr "Flytta baklÃnges mellan ett programs fÃnster omedelbart"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:177
-msgid "Move between windows immediately"
-msgstr "Flytta mellan fÃnster omedelbart"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:180
-msgid "Move backward between windows immediately"
-msgstr "Flytta baklÃnges mellan fÃnster omedelbart"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:183
-msgid "Move between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Flytta mellan paneler och skrivbordet omedelbart"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:186
-msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Flytta baklÃnges mellan paneler och skrivbordet omedelbart"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:203
-msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
-msgstr "DÃlj alla normala fÃnster och fokusera skrivbordet"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:206
-msgid "Show the panel's main menu"
-msgstr "Visa panelens huvudmeny"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:209
-msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
-msgstr "Visa panelens \"KÃr program\"-dialogruta"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:211
-msgid "Start or stop recording the session"
-msgstr "Starta eller stoppa inspelning av sessionen"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:252
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Ta en skÃrmdump"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:254
-msgid "Take a screenshot of a window"
-msgstr "Ta en skÃrmdump av ett fÃnster"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:256
-msgid "Run a terminal"
-msgstr "KÃr en terminal"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:271
-msgid "Activate the window menu"
-msgstr "Aktivera fÃnstermenyn"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:274
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "VÃxla helskÃrmslÃge"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:276
-msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "VÃxla maximeringstillstÃnd"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:278
-msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-msgstr "VÃxla huruvida ett fÃnster alltid kommer att vara synlig Ãver andra fÃnster"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:280
-msgid "Maximize window"
-msgstr "Maximera fÃnster"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:282
-msgid "Restore window"
-msgstr "ÃterstÃll fÃnster"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:284
-msgid "Toggle shaded state"
-msgstr "VÃxla upprullat tillstÃnd"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:286
-msgid "Minimize window"
-msgstr "Minimera fÃnster"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:288
-msgid "Close window"
-msgstr "StÃng fÃnster"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:290
-msgid "Move window"
-msgstr "Flytta fÃnster"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:292
-msgid "Resize window"
-msgstr "Ãndra storlek pà fÃnster"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:295
-msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
-msgstr "VÃxla huruvida fÃnstret finns pà alla arbetsytor eller bara en"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:299
-msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "Flytta fÃnster till arbetsyta 1"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:302
-msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "Flytta fÃnster till arbetsyta 2"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:305
-msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "Flytta fÃnster till arbetsyta 3"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:308
-msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "Flytta fÃnster till arbetsyta 4"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:311
-msgid "Move window to workspace 5"
-msgstr "Flytta fÃnster till arbetsyta 5"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:314
-msgid "Move window to workspace 6"
-msgstr "Flytta fÃnster till arbetsyta 6"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:317
-msgid "Move window to workspace 7"
-msgstr "Flytta fÃnster till arbetsyta 7"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:320
-msgid "Move window to workspace 8"
-msgstr "Flytta fÃnster till arbetsyta 8"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:323
-msgid "Move window to workspace 9"
-msgstr "Flytta fÃnster till arbetsyta 9"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:326
-msgid "Move window to workspace 10"
-msgstr "Flytta fÃnster till arbetsyta 10"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:329
-msgid "Move window to workspace 11"
-msgstr "Flytta fÃnster till arbetsyta 11"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:332
-msgid "Move window to workspace 12"
-msgstr "Flytta fÃnster till arbetsyta 12"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:344
-msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "Flytta fÃnster en arbetsyta Ãt vÃnster"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:347
-msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "Flytta fÃnster en arbetsyta Ãt hÃger"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:350
-msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "Flytta fÃnster en arbetsyta uppÃt"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:353
-msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "Flytta fÃnster en arbetsyta nedÃt"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:356
-msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
-msgstr "HÃj fÃnstret om det skyms av ett annat fÃnster, sÃnk det annars"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:358
-msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "HÃj fÃnstret Ãver andra fÃnster"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:360
-msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "SÃnk fÃnster under andra fÃnster"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:364
-msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "Maximera fÃnster vertikalt"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:368
-msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "Maximera fÃnster horisontellt"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:372
-msgid "Move window to north-west (top left) corner"
-msgstr "Flytta fÃnstret till nordvÃstra (Ãvre vÃnstra) hÃrnet"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:375
-msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-msgstr "Flytta fÃnstret till nordÃstra (Ãvre hÃgra) hÃrnet"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:378
-msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr "Flytta fÃnstret till sydvÃstra (nedre vÃnstra) hÃrnet"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:381
-msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr "Flytta fÃnstret till sydÃstra (nedre hÃgra) hÃrnet"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:385
-msgid "Move window to north (top) side of screen"
-msgstr "Flytta fÃnstret till norra (Ãvre) sidan av skÃrmen"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:388
-msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-msgstr "Flytta fÃnstret till sÃdra (nedre) sidan av skÃrmen"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:391
-msgid "Move window to east (right) side of screen"
-msgstr "Flytta fÃnstret till Ãstra (hÃgra) sidan av skÃrmen"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:394
-msgid "Move window to west (left) side of screen"
-msgstr "Flytta fÃnstret till vÃstra (vÃnster) sidan av skÃrmen"
-
-#: ../src/core/all-keybindings.h:397
-msgid "Move window to center of screen"
-msgstr "Flytta fÃnstret till mitten av skÃrmen"
-
-#: ../src/core/bell.c:310
+#: ../src/core/bell.c:307
 msgid "Bell event"
 msgstr "LjudsignalhÃndelse"
 
@@ -361,45 +65,21 @@ msgstr "_VÃnta"
 msgid "_Force Quit"
 msgstr "_Tvinga avslut"
 
-#: ../src/core/display.c:365
+#: ../src/core/display.c:361
 #, c-format
 msgid "Missing %s extension required for compositing"
 msgstr "Saknar %s-tillÃgg som krÃvs fÃr kompositing"
 
-#: ../src/core/display.c:431
+#: ../src/core/display.c:427
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr "Misslyckades med att Ãppna X Window System-displayen \"%s\"\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:759
+#: ../src/core/keybindings.c:852
 #, c-format
 msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n"
 msgstr "Ett annat program anvÃnder redan tangenten %s med modifierarna %x som en bindning\n"
 
-#. Displayed when a keybinding which is
-#. * supposed to launch a program fails.
-#.
-#: ../src/core/keybindings.c:2523
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ett fel uppstod vid kÃrning av <tt>%s</tt>:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:2613
-#, c-format
-msgid "No command %d has been defined.\n"
-msgstr "Inget kommando %d har definierats.\n"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:3625
-#, c-format
-msgid "No terminal command has been defined.\n"
-msgstr "Inget terminalkommando har definierats.\n"
-
 #: ../src/core/main.c:206
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanteraren"
@@ -434,7 +114,7 @@ msgstr "Misslyckades med att genomsÃka temakatalogen: %s\n"
 msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
 msgstr "Kunde inte hitta ett tema! FÃrsÃkra dig om att %s finns och innehÃller vanliga teman.\n"
 
-#: ../src/core/mutter.c:42
+#: ../src/core/mutter.c:40
 #, c-format
 msgid ""
 "mutter %s\n"
@@ -447,127 +127,59 @@ msgstr ""
 "Det hÃr Ãr fri programvara; se kÃllkoden fÃr kopieringsvillkor.\n"
 "Det finns INGA garantier; inte ens fÃr SÃLJBARHET eller LÃMPLIGHET FÃR NÃGOT SPECIELLT ÃNDAMÃL.\n"
 
-#: ../src/core/mutter.c:56
+#: ../src/core/mutter.c:54
 msgid "Print version"
 msgstr "Skriv ut version"
 
-#: ../src/core/mutter.c:62
+#: ../src/core/mutter.c:60
 msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
 msgstr "Kommaseparerad lista Ãver compositor-instick"
 
-#.
-#. * We found it, but it was invalid.  Complain.
-#. *
-#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
-#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
-#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
-#. * the symtab.)
-#. *
-#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
-#.
-#.
-#: ../src/core/prefs.c:550
-#: ../src/core/prefs.c:711
-#, c-format
-msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
-msgstr "GConf-nyckeln \"%s\" Ãr satt till ett ogiltigt vÃrde\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:637
-#: ../src/core/prefs.c:880
-#, c-format
-msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
-msgstr "%d lagrad i GConf-nyckeln %s Ãr inte i intervallet %d till %d\n"
-
-# SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../src/core/prefs.c:681
-#: ../src/core/prefs.c:758
-#: ../src/core/prefs.c:806
-#: ../src/core/prefs.c:870
-#: ../src/core/prefs.c:1331
-#: ../src/core/prefs.c:1347
-#: ../src/core/prefs.c:1364
-#: ../src/core/prefs.c:1380
-#, c-format
-msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
-msgstr "GConf-nyckeln \"%s\" Ãr satt till en ogiltig typ\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1210
-#, c-format
-msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
-msgstr "GConf-nyckeln %s anvÃnds redan och kan inte anvÃndas fÃr att ÃsidosÃtta %s\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1269
-#, c-format
-msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
-msgstr "Kan inte ÃsidosÃtta GConf-nyckeln, %s hittades inte\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1454
+#: ../src/core/prefs.c:1077
 msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
 msgstr "Fixar fÃr trasiga program Ãr inaktiverade. En del program fungerar kanske inte korrekt.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1531
+#: ../src/core/prefs.c:1152
 #, c-format
-msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
-msgstr "Kunde inte tolka typsnittsbeskrivningen \"%s\" frÃn GConf-nyckeln %s\n"
+msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
+msgstr "Kunde inte tolka typsnittsbeskrivningen \"%s\" frÃn GSettings-nyckeln %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1593
+#: ../src/core/prefs.c:1218
 #, c-format
 msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
 msgstr "\"%s\" som hittades i konfigurationsdatabasen Ãr inte ett giltigt vÃrde fÃr musknappsmodifierare\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2028
-#, c-format
-msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
-msgstr "Fel vid instÃllning av antalet arbetsytor till %d: %s\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:2212
-#: ../src/core/prefs.c:2714
-#, c-format
-msgid "Workspace %d"
-msgstr "Arbetsyta %d"
-
-#: ../src/core/prefs.c:2244
-#: ../src/core/prefs.c:2422
+#: ../src/core/prefs.c:1739
 #, c-format
 msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
 msgstr "\"%s\" som hittades i konfigurationsdatabasen Ãr inte ett giltigt vÃrde fÃr tangentbindningen \"%s\"\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2795
+#: ../src/core/prefs.c:1836
 #, c-format
-msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
-msgstr "Fel vid instÃllning av namnet pà arbetsyta %d till \"%s\": %s\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:3009
-#, c-format
-msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
-msgstr "Fel vid instÃllning av status fÃr levande, dolda fÃnster: %s\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:3044
-#, c-format
-msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
-msgstr "Fel vid instÃllning av status fÃr ingen flik-popup: %s\n"
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "Arbetsyta %d"
 
-#: ../src/core/screen.c:663
+#: ../src/core/screen.c:730
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
 msgstr "SkÃrm %d pà display \"%s\" Ãr ogiltig\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:679
+#: ../src/core/screen.c:746
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n"
 msgstr "SkÃrm %d pà display \"%s\" har redan en fÃnsterhanterare; fÃrsÃk med flaggan --replace fÃr att ersÃtta den aktuella fÃnsterhanteraren.\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:706
+#: ../src/core/screen.c:773
 #, c-format
 msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
 msgstr "Kunde inte fà tag i fÃnsterhanterarval pà skÃrm %d display \"%s\"\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:761
+#: ../src/core/screen.c:828
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
 msgstr "SkÃrm %d pà display \"%s\" har redan en fÃnsterhanterare\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:946
+#: ../src/core/screen.c:1013
 #, c-format
 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
 msgstr "Kunde inte slÃppa skÃrm %d pà display \"%s\"\n"
@@ -648,31 +260,24 @@ msgstr "Ãppnade loggfilen %s\n"
 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
 msgstr "Mutter kompilerades utan stÃd fÃr utfÃrligt lÃge\n"
 
-#: ../src/core/util.c:286
+#: ../src/core/util.c:290
 msgid "Window manager: "
 msgstr "FÃnsterhanterare: "
 
-#: ../src/core/util.c:434
+#: ../src/core/util.c:438
 msgid "Bug in window manager: "
 msgstr "Fel i fÃnsterhanterare: "
 
-#: ../src/core/util.c:467
+#: ../src/core/util.c:471
 msgid "Window manager warning: "
 msgstr "FÃnsterhanterarvarning: "
 
-#: ../src/core/util.c:495
+#: ../src/core/util.c:499
 msgid "Window manager error: "
 msgstr "FÃnsterhanterarfel: "
 
-#. Translators: This is the title used on dialog boxes
-#: ../src/core/util.c:632
-#: ../src/mutter.desktop.in.h:1
-#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
-msgid "Mutter"
-msgstr "Mutter"
-
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:6959
+#: ../src/core/window.c:7224
 #, c-format
 msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
 msgstr "FÃnstret %s stÃller in SM_CLIENT_ID pà sig sjÃlv, istÃllet fÃr pà WM_CLIENT_LEADER-fÃnstret som Ãr angivet i ICCCM.\n"
@@ -684,7 +289,7 @@ msgstr "FÃnstret %s stÃller in SM_CLIENT_ID pà sig sjÃlv, istÃllet fÃr pÃ
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:7622
+#: ../src/core/window.c:7887
 #, c-format
 msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
 msgstr "FÃnstret %s stÃller in ett MWM-tips som anger att det inte gÃr att Ãndra storlek pÃ, men stÃller in minsta storleken %d à %d och stÃrsta storleken %d à %d; detta verkar inte vettigt.\n"
@@ -699,12 +304,12 @@ msgstr "Programmet stÃllde in ett felaktigt _NET_WM_PID %lu\n"
 msgid "%s (on %s)"
 msgstr "%s (pà %s)"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1488
+#: ../src/core/window-props.c:1481
 #, c-format
 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
 msgstr "Ogiltigt WM_TRANSIENT_FOR-fÃnster 0x%lx angivet fÃr %s.\n"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1500
+#: ../src/core/window-props.c:1492
 #, c-format
 msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
 msgstr "WM_TRANSIENT_FOR-fÃnstret 0x%lx fÃr %s skulle skapa en loop.\n"
@@ -734,92 +339,129 @@ msgstr "Egenskap %s pà fÃnster 0x%lx innehÃll ogiltig UTF-8\n"
 msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
 msgstr "Egenskap %s pà fÃnster 0x%lx innehÃll ogiltig UTF-8 fÃr objekt %d i listan\n"
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:1
+#: ../src/mutter.desktop.in.h:1
+#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
+msgid "Mutter"
+msgstr "Mutter"
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Modifier to use for extended window management operations"
+msgstr "Modifierare att anvÃnda fÃr utÃkade fÃnsterhanteringsÃtgÃrder"
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
+msgid "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window overview and application launching system. The default is intended to be the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the default or set to the empty string."
+msgstr "Denna nyckel kommer att initiera \"overlay\", som Ãr en kombinerad fÃnsterÃversikt och programstartare. Standard Ãr tÃnkt att vara \"Windows-tangenten\" pà PC-maskinvara. Det Ãr fÃrvÃntat att denna bindning antingen Ãr standard eller instÃlld till en tom strÃng."
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Attach modal dialogs"
 msgstr "Bifoga modala dialogfÃnster"
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:2
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
+msgid "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear attached to the titlebar of the parent window and are moved together with the parent window."
+msgstr "NÃr true kommer, istÃllet fÃr oberoende titellistor, modala dialogfÃnster att visas anslutna till titellisten i fÃrÃldrafÃnstret och flyttas tillsammans med fÃrÃldrafÃnstret."
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Live Hidden Windows"
+msgstr "Levande, dolda fÃnster"
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on other workspaces than the current one) should be kept alive."
 msgstr "BestÃmmer huruvida dolda fÃnster (t.ex., minimerade fÃnster och fÃnster pà andra arbetsytor Ãn den aktuella) ska hÃllas vid liv."
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:3
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+msgstr "Aktivera kantframhÃvning nÃr fÃnster slÃpps pà skÃrmkanter"
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
+msgid "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them vertically and resizes them horizontally to cover half of the available area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
+msgstr "Om aktiverad, slÃppa fÃnster pà vertikala skÃrmkanter kommer att maximera dem vertikalt och storleksÃndra dem horisontellt till att tÃcka hÃlften av den tillgÃngliga ytan. SlÃppa fÃnster pà Ãvre skÃrmkanten maximerar dem helt."
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Workspaces are managed dynamically"
+msgstr "Arbetsytor hanteras dynamiskt"
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org.gnome.desktop.wm.preferences)."
+msgstr "BestÃmmer huruvida arbetsytor hanteras dynamiskt eller huruvida det finns ett fast antal arbetsytor (bestÃms av nyckeln num-workspaces i org.gnome.desktop.wm.preferences)."
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Workspaces only on primary"
+msgstr "Arbetsytor endast pà primÃr"
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Determines whether workspace switching should happen for windows on all monitors or only for windows on the primary monitor."
 msgstr "BestÃmmer huruvida arbetsytevÃxling ska hÃnda fÃr alla fÃnster pà alla skÃrmar eller endast fÃr fÃnster pà den primÃra skÃrmen."
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
-msgid "Draggable border width"
-msgstr "Dragbar rambredd"
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
+msgid "No tab popup"
+msgstr "Ingen flik-popup"
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
-msgid "Live Hidden Windows"
-msgstr "Levande, dolda fÃnster"
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled for window cycling."
+msgstr "BestÃmmer huruvida anvÃndning av popup och framhÃvning av kontur ska inaktiveras vid fÃnstervÃxling."
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
-msgid "Modifier to use for extended window management operations"
-msgstr "Modifierare att anvÃnda fÃr utÃkade fÃnsterhanteringsÃtgÃrder"
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Draggable border width"
+msgstr "Dragbar rambredd"
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
 msgid "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are not enough, invisible borders will be added to meet this value."
 msgstr "MÃngd av totalt dragbara ramar. Om temats synliga ramar inte Ãr tillrÃckliga kommer osynliga ramar att lÃggas till fÃr att mÃta detta vÃrde."
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
-msgid "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window overview and application launching system. The default is intended to be the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the default or set to the empty string."
-msgstr "Denna nyckel kommer att initiera \"overlay\", som Ãr en kombinerad fÃnsterÃversikt och programstartare. Standard Ãr tÃnkt att vara \"Windows-tangenten\" pà PC-maskinvara. Det Ãr fÃrvÃntat att denna bindning antingen Ãr standard eller instÃlld till en tom strÃng."
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Select window from tab popup"
+msgstr "VÃlj fÃnster frÃn flik-popup"
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:9
-msgid "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear attached to the titlebar of the parent window and are moved together with the parent window."
-msgstr "NÃr true kommer, istÃllet fÃr oberoende titellistor, modala dialogfÃnster att visas anslutna till titellisten i fÃrÃldrafÃnstret och flyttas tillsammans med fÃrÃldrafÃnstret."
-
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:10
-msgid "Workspaces only on primary"
-msgstr "Arbetsytor endast pà primÃr"
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Cancel tab popup"
+msgstr "Avbryt flik-popup"
 
 #: ../src/tools/mutter-message.c:123
 #, c-format
 msgid "Usage: %s\n"
 msgstr "AnvÃndning: %s\n"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1123
+#: ../src/ui/frames.c:1158
 msgid "Close Window"
 msgstr "StÃng fÃnster"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1126
+#: ../src/ui/frames.c:1161
 msgid "Window Menu"
 msgstr "FÃnstermeny"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1129
+#: ../src/ui/frames.c:1164
 msgid "Minimize Window"
 msgstr "Minimera fÃnster"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1132
+#: ../src/ui/frames.c:1167
 msgid "Maximize Window"
 msgstr "Maximera fÃnster"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1135
+#: ../src/ui/frames.c:1170
 msgid "Restore Window"
 msgstr "ÃterstÃll fÃnster"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1138
+#: ../src/ui/frames.c:1173
 msgid "Roll Up Window"
 msgstr "Rulla upp fÃnstret"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1141
+#: ../src/ui/frames.c:1176
 msgid "Unroll Window"
 msgstr "Rulla tillbaka fÃnstret"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1144
+#: ../src/ui/frames.c:1179
 msgid "Keep Window On Top"
 msgstr "BehÃll fÃnstret Ãverst"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1147
+#: ../src/ui/frames.c:1182
 msgid "Remove Window From Top"
 msgstr "Ta bort Ãverliggande fÃnster"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1150
+#: ../src/ui/frames.c:1185
 msgid "Always On Visible Workspace"
 msgstr "Alltid pà synlig arbetsyta"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1153
+#: ../src/ui/frames.c:1188
 msgid "Put Window On Only One Workspace"
 msgstr "Placera fÃnstret pà endast en arbetsyta"
 
@@ -1059,211 +701,211 @@ msgstr "KnappfÃrhÃllandet %g Ãr inte rimligt"
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "ramgeometrin anger inte storlek pà knappar"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1060
+#: ../src/ui/theme.c:1067
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "Toningarna bÃr ha minst tvà fÃrger"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1212
+#: ../src/ui/theme.c:1219
 #, c-format
 msgid "GTK custom color specification must have color name and fallback in parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
 msgstr "Anpassad GTK-fÃrgspecifikationen mÃste ha fÃrgnamn och fallback inom paranteser, t.ex. gtk:custom(foo,bar); kunde inte tolka \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1228
+#: ../src/ui/theme.c:1235
 #, c-format
 msgid "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-_ are valid"
 msgstr "Ogiltigt tecken \"%c\" i parametern color_name fÃr gtk:custom, endast A-Za-z0-9-_ Ãr giltiga"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1242
+#: ../src/ui/theme.c:1249
 #, c-format
 msgid "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not fit the format"
 msgstr "Gtk:custom format Ãr \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" passar inte formatet"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1287
+#: ../src/ui/theme.c:1294
 #, c-format
 msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
 msgstr "GTK-fÃrgspecifikationen mÃste ha tillstÃndet inom klamrar, t.ex. gtk:fg[NORMAL], dÃr NORMAL Ãr tillstÃndet; kunde inte tolka \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1301
+#: ../src/ui/theme.c:1308
 #, c-format
 msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
 msgstr "GTK-fÃrgspecifikationen mÃste ha en stÃngningsklammer efter tillstÃndet, t.ex. gtk:fg[NORMAL], dÃr NORMAL Ãr tillstÃndet; kunde inte tolka \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1312
+#: ../src/ui/theme.c:1319
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 msgstr "FÃrstod inte tillstÃndet \"%s\" i fÃrgspecifikation"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1325
+#: ../src/ui/theme.c:1332
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr "FÃrstod inte fÃrgkomponenten \"%s\" i fÃrgspecifikation"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1355
+#: ../src/ui/theme.c:1361
 #, c-format
 msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format"
 msgstr "Blandningsformatet Ãr \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" passar inte med formatet"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1366
+#: ../src/ui/theme.c:1372
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr "Kunde inte tolka alfavÃrdet \"%s\" i blandad fÃrg"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1376
+#: ../src/ui/theme.c:1382
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr "AlfavÃrdet \"%s\" i blandad fÃrg Ãr inte mellan 0,0 och 1,0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1423
+#: ../src/ui/theme.c:1429
 #, c-format
 msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
 msgstr "Skuggformatet Ãr \"shade/base_color/factor\", \"%s\" passar inte med formatet"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1434
+#: ../src/ui/theme.c:1440
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr "Kunde inte tolka skuggfaktorn \"%s\" i skuggad fÃrg"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1444
+#: ../src/ui/theme.c:1450
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "Skuggfaktorn \"%s\" i skuggad fÃrg Ãr negativ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1473
+#: ../src/ui/theme.c:1479
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "Kunde inte tolka fÃrgen \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1784
+#: ../src/ui/theme.c:1790
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 msgstr "Koordinatuttrycket innehÃller tecknet \"%s\" vilket inte Ãr tillÃtet"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1811
+#: ../src/ui/theme.c:1817
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed"
 msgstr "Koordinatuttrycket innehÃller flyttalet \"%s\" som inte kunde tolkas"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1825
+#: ../src/ui/theme.c:1831
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr "Koordinatuttrycket innehÃller heltalet \"%s\" som inte kunde tolkas"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1947
+#: ../src/ui/theme.c:1953
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\""
 msgstr "Koordinatuttrycket hade en okÃnd operand vid bÃrjan av denna text: \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:2004
+#: ../src/ui/theme.c:2010
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr "Koordinatuttrycket var tomt eller fÃrstods inte"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2115
-#: ../src/ui/theme.c:2125
-#: ../src/ui/theme.c:2159
+#: ../src/ui/theme.c:2121
+#: ../src/ui/theme.c:2131
+#: ../src/ui/theme.c:2165
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr "Koordinatuttrycket resulterar i division med noll"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2167
+#: ../src/ui/theme.c:2173
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
 msgstr "Koordinatuttrycket fÃrsÃker anvÃnda mod-operator pà ett flyttal"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2223
+#: ../src/ui/theme.c:2229
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
 msgstr "Koordinatuttrycket har en operator \"%s\" dÃr en operand fÃrvÃntades"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2232
+#: ../src/ui/theme.c:2238
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 msgstr "Koordinatuttrycket hade en operand dÃr en operator fÃrvÃntades"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2240
+#: ../src/ui/theme.c:2246
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 msgstr "Koordinatuttrycket slutade med en operator istÃllet fÃr en operand"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2250
+#: ../src/ui/theme.c:2256
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between"
 msgstr "Koordinatuttrycket har en operator \"%c\" som fÃljer pà operatorn \"%c\" utan nÃgon operand imellan"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2401
-#: ../src/ui/theme.c:2446
+#: ../src/ui/theme.c:2407
+#: ../src/ui/theme.c:2452
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr "Koordinatuttrycket hade en okÃnd variabel eller konstant \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:2500
+#: ../src/ui/theme.c:2506
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr "Koordinatuttryckstolkaren ÃverflÃdade sin buffert."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2529
+#: ../src/ui/theme.c:2535
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr "Koordinatuttrycket hade en stÃngningsparentes utan nÃgon Ãppningsparentes"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2593
+#: ../src/ui/theme.c:2599
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr "Koordinatuttrycket hade en Ãppningsparentes utan nÃgon stÃngningsparentes"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2604
+#: ../src/ui/theme.c:2610
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr "Koordinatuttrycket verkar inte ha nÃgra operatorer eller operander"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2816
-#: ../src/ui/theme.c:2836
-#: ../src/ui/theme.c:2856
+#: ../src/ui/theme.c:2822
+#: ../src/ui/theme.c:2842
+#: ../src/ui/theme.c:2862
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "Temat innehÃll ett uttryck som resulterade i ett fel: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4527
+#: ../src/ui/theme.c:4533
 #, c-format
 msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style"
 msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> mÃste anges fÃr denna ramtyp"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5060
-#: ../src/ui/theme.c:5085
+#: ../src/ui/theme.c:5066
+#: ../src/ui/theme.c:5091
 #, c-format
 msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> saknas"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5133
+#: ../src/ui/theme.c:5139
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Misslyckades med att lÃsa in temat \"%s\": %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5269
-#: ../src/ui/theme.c:5276
-#: ../src/ui/theme.c:5283
-#: ../src/ui/theme.c:5290
-#: ../src/ui/theme.c:5297
+#: ../src/ui/theme.c:5275
+#: ../src/ui/theme.c:5282
+#: ../src/ui/theme.c:5289
+#: ../src/ui/theme.c:5296
+#: ../src/ui/theme.c:5303
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "Inget <%s> angivet fÃr temat \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:5305
+#: ../src/ui/theme.c:5311
 #, c-format
 msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
 msgstr "Ingen ramstil angiven fÃr fÃnstertypen \"%s\" i temat \"%s\", lÃgg till ett <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>-element"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5744
-#: ../src/ui/theme.c:5806
-#: ../src/ui/theme.c:5869
+#: ../src/ui/theme.c:5709
+#: ../src/ui/theme.c:5771
+#: ../src/ui/theme.c:5834
 #, c-format
 msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
 msgstr "AnvÃndardefinierade konstanter mÃste bÃrja med en stor bokstav; \"%s\" gÃr det inte"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5752
-#: ../src/ui/theme.c:5814
-#: ../src/ui/theme.c:5877
+#: ../src/ui/theme.c:5717
+#: ../src/ui/theme.c:5779
+#: ../src/ui/theme.c:5842
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "Konstanten \"%s\" har redan definierats"
@@ -1705,158 +1347,439 @@ msgstr "Detta Ãr en exempelknapp med en \"Ãppna\"-ikon"
 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
 msgstr "Detta Ãr en exempelknapp med en \"avsluta\"-ikon"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:253
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:248
 msgid "This is a sample message in a sample dialog"
 msgstr "Detta Ãr ett exempelmeddelande i en exempelkatalog"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:336
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:328
 #, c-format
 msgid "Fake menu item %d\n"
 msgstr "Falskt menyobjekt %d\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:371
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
 msgid "Border-only window"
 msgstr "FÃnster med endast ram"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:373
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:365
 msgid "Bar"
 msgstr "Rad"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
 msgid "Normal Application Window"
 msgstr "Normalt programfÃnster"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
 msgid "Dialog Box"
 msgstr "Dialogruta"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
 msgid "Modal Dialog Box"
 msgstr "Modalt dialogfÃnster"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
 msgid "Utility Palette"
 msgstr "Verktygspalett"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
 msgid "Torn-off Menu"
 msgstr "Avtagen meny"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:410
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
 msgid "Border"
 msgstr "Ram"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:414
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
 msgid "Attached Modal Dialog"
 msgstr "Bifogat modalt dialogfÃnster"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:747
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:739
 #, c-format
 msgid "Button layout test %d"
 msgstr "Test %d av knapplayout"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:776
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:768
 #, c-format
 msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
 msgstr "%g millisekunder fÃr att rita en fÃnsterram"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:821
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
 #, c-format
 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
 msgstr "AnvÃndning: metacity-theme-viewer [TEMANAMN]\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:828
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:820
 #, c-format
 msgid "Error loading theme: %s\n"
 msgstr "Fel vid inlÃsning av tema: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:834
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:826
 #, c-format
 msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
 msgstr "LÃste in temat \"%s\" pà %g sekunder\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
 msgid "Normal Title Font"
 msgstr "Normalt titeltypsnitt"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:884
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
 msgid "Small Title Font"
 msgstr "Litet titeltypsnitt"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:890
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:882
 msgid "Large Title Font"
 msgstr "Stort titeltypsnitt"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:895
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
 msgid "Button Layouts"
 msgstr "Knapplayouter"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:900
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
 msgid "Benchmark"
 msgstr "Prestandatest"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:952
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:944
 msgid "Window Title Goes Here"
 msgstr "FÃnstertitel hamnar hÃr"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1055
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
 #, c-format
 msgid "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per frame)\n"
 msgstr "Ritade %d ramar pà %g sekunder pà klientsidan (%g millisekunder per ram) och %g sekunder vÃggklockstid inklusive X-serverresurser (%g millisekunder per ram)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
 msgid "position expression test returned TRUE but set error"
 msgstr "test av positionsuttryck returnerade SANT men satte fel"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
 msgstr "test av positionsuttryck returnerade FALSKT men satte inte fel"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
 msgid "Error was expected but none given"
 msgstr "Fel fÃrvÃntades men gavs inte"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1282
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
 #, c-format
 msgid "Error %d was expected but %d given"
 msgstr "Fel %d fÃrvÃntades men %d givet"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1288
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
 #, c-format
 msgid "Error not expected but one was returned: %s"
 msgstr "Fel fÃrvÃntades inte men ett returnerades: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1292
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
 #, c-format
 msgid "x value was %d, %d was expected"
 msgstr "x-vÃrdet var %d, %d fÃrvÃntades"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1295
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
 #, c-format
 msgid "y value was %d, %d was expected"
 msgstr "y-vÃrdet var %d, %d fÃrvÃntades"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1360
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
 #, c-format
 msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
 msgstr "%d koordinatuttryck tolkades pà %g sekunder (%g sekunder i medelvÃrde)\n"
 
+#~ msgid "Switch to workspace 1"
+#~ msgstr "VÃxla till arbetsyta 1"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 2"
+#~ msgstr "VÃxla till arbetsyta 2"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 3"
+#~ msgstr "VÃxla till arbetsyta 3"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 4"
+#~ msgstr "VÃxla till arbetsyta 4"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 5"
+#~ msgstr "VÃxla till arbetsyta 5"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 6"
+#~ msgstr "VÃxla till arbetsyta 6"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 7"
+#~ msgstr "VÃxla till arbetsyta 7"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 8"
+#~ msgstr "VÃxla till arbetsyta 8"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 9"
+#~ msgstr "VÃxla till arbetsyta 9"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 10"
+#~ msgstr "VÃxla till arbetsyta 10"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 11"
+#~ msgstr "VÃxla till arbetsyta 11"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 12"
+#~ msgstr "VÃxla till arbetsyta 12"
+
+#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
+#~ msgstr "VÃxla till arbetsytan till vÃnster om den aktuella arbetsytan"
+
+#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
+#~ msgstr "VÃxla till arbetsytan till hÃger om den aktuella arbetsytan"
+
+#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
+#~ msgstr "VÃxla till arbetsytan ovanfÃr den aktuella arbetsytan"
+
+#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
+#~ msgstr "VÃxla till arbetsytan nedanfÃr den aktuella arbetsytan"
+
+#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
+#~ msgstr "Flytta mellan ett programs fÃnster med ett popupfÃnster"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Flytta baklÃnges mellan ett programs fÃnster, med hjÃlp av ett "
+#~ "popupfÃnster"
+
+#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
+#~ msgstr "Flytta mellan fÃnster genom ett popupfÃnster"
+
+#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
+#~ msgstr "Flytta baklÃnges mellan fÃnster, med hjÃlp av ett popupfÃnster"
+
+#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
+#~ msgstr "Flytta mellan paneler och skrivbordet med ett popupfÃnster"
+
+#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Flytta baklÃnges mellan paneler och skrivbordet, med hjÃlp av ett "
+#~ "popupfÃnster"
+
+#~ msgid "Move between windows of an application immediately"
+#~ msgstr "Flytta mellan ett programs fÃnster omedelbart"
+
+#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
+#~ msgstr "Flytta baklÃnges mellan ett programs fÃnster omedelbart"
+
+#~ msgid "Move between windows immediately"
+#~ msgstr "Flytta mellan fÃnster omedelbart"
+
+#~ msgid "Move backward between windows immediately"
+#~ msgstr "Flytta baklÃnges mellan fÃnster omedelbart"
+
+#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
+#~ msgstr "Flytta mellan paneler och skrivbordet omedelbart"
+
+#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
+#~ msgstr "Flytta baklÃnges mellan paneler och skrivbordet omedelbart"
+
+#~ msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
+#~ msgstr "DÃlj alla normala fÃnster och fokusera skrivbordet"
+
+#~ msgid "Show the panel's main menu"
+#~ msgstr "Visa panelens huvudmeny"
+
+#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
+#~ msgstr "Visa panelens \"KÃr program\"-dialogruta"
+
+#~ msgid "Start or stop recording the session"
+#~ msgstr "Starta eller stoppa inspelning av sessionen"
+
+#~ msgid "Take a screenshot"
+#~ msgstr "Ta en skÃrmdump"
+
+#~ msgid "Take a screenshot of a window"
+#~ msgstr "Ta en skÃrmdump av ett fÃnster"
+
+#~ msgid "Run a terminal"
+#~ msgstr "KÃr en terminal"
+
+#~ msgid "Activate the window menu"
+#~ msgstr "Aktivera fÃnstermenyn"
+
+#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
+#~ msgstr "VÃxla helskÃrmslÃge"
+
+#~ msgid "Toggle maximization state"
+#~ msgstr "VÃxla maximeringstillstÃnd"
+
+#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "VÃxla huruvida ett fÃnster alltid kommer att vara synlig Ãver andra "
+#~ "fÃnster"
+
+#~ msgid "Maximize window"
+#~ msgstr "Maximera fÃnster"
+
+#~ msgid "Restore window"
+#~ msgstr "ÃterstÃll fÃnster"
+
+#~ msgid "Toggle shaded state"
+#~ msgstr "VÃxla upprullat tillstÃnd"
+
+#~ msgid "Minimize window"
+#~ msgstr "Minimera fÃnster"
+
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "StÃng fÃnster"
+
+#~ msgid "Move window"
+#~ msgstr "Flytta fÃnster"
+
+#~ msgid "Resize window"
+#~ msgstr "Ãndra storlek pà fÃnster"
+
+#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
+#~ msgstr "VÃxla huruvida fÃnstret finns pà alla arbetsytor eller bara en"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 1"
+#~ msgstr "Flytta fÃnster till arbetsyta 1"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 2"
+#~ msgstr "Flytta fÃnster till arbetsyta 2"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 3"
+#~ msgstr "Flytta fÃnster till arbetsyta 3"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 4"
+#~ msgstr "Flytta fÃnster till arbetsyta 4"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 5"
+#~ msgstr "Flytta fÃnster till arbetsyta 5"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 6"
+#~ msgstr "Flytta fÃnster till arbetsyta 6"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 7"
+#~ msgstr "Flytta fÃnster till arbetsyta 7"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 8"
+#~ msgstr "Flytta fÃnster till arbetsyta 8"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 9"
+#~ msgstr "Flytta fÃnster till arbetsyta 9"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 10"
+#~ msgstr "Flytta fÃnster till arbetsyta 10"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 11"
+#~ msgstr "Flytta fÃnster till arbetsyta 11"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 12"
+#~ msgstr "Flytta fÃnster till arbetsyta 12"
+
+#~ msgid "Move window one workspace to the left"
+#~ msgstr "Flytta fÃnster en arbetsyta Ãt vÃnster"
+
+#~ msgid "Move window one workspace to the right"
+#~ msgstr "Flytta fÃnster en arbetsyta Ãt hÃger"
+
+#~ msgid "Move window one workspace up"
+#~ msgstr "Flytta fÃnster en arbetsyta uppÃt"
+
+#~ msgid "Move window one workspace down"
+#~ msgstr "Flytta fÃnster en arbetsyta nedÃt"
+
+#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
+#~ msgstr "HÃj fÃnstret om det skyms av ett annat fÃnster, sÃnk det annars"
+
+#~ msgid "Raise window above other windows"
+#~ msgstr "HÃj fÃnstret Ãver andra fÃnster"
+
+#~ msgid "Lower window below other windows"
+#~ msgstr "SÃnk fÃnster under andra fÃnster"
+
+#~ msgid "Maximize window vertically"
+#~ msgstr "Maximera fÃnster vertikalt"
+
+#~ msgid "Maximize window horizontally"
+#~ msgstr "Maximera fÃnster horisontellt"
+
+#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
+#~ msgstr "Flytta fÃnstret till nordvÃstra (Ãvre vÃnstra) hÃrnet"
+
+#~ msgid "Move window to north-east (top right) corner"
+#~ msgstr "Flytta fÃnstret till nordÃstra (Ãvre hÃgra) hÃrnet"
+
+#~ msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
+#~ msgstr "Flytta fÃnstret till sydvÃstra (nedre vÃnstra) hÃrnet"
+
+#~ msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
+#~ msgstr "Flytta fÃnstret till sydÃstra (nedre hÃgra) hÃrnet"
+
+#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
+#~ msgstr "Flytta fÃnstret till norra (Ãvre) sidan av skÃrmen"
+
+#~ msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
+#~ msgstr "Flytta fÃnstret till sÃdra (nedre) sidan av skÃrmen"
+
+#~ msgid "Move window to east (right) side of screen"
+#~ msgstr "Flytta fÃnstret till Ãstra (hÃgra) sidan av skÃrmen"
+
+#~ msgid "Move window to west (left) side of screen"
+#~ msgstr "Flytta fÃnstret till vÃstra (vÃnster) sidan av skÃrmen"
+
+#~ msgid "Move window to center of screen"
+#~ msgstr "Flytta fÃnstret till mitten av skÃrmen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ett fel uppstod vid kÃrning av <tt>%s</tt>:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "No command %d has been defined.\n"
+#~ msgstr "Inget kommando %d har definierats.\n"
+
+#~ msgid "No terminal command has been defined.\n"
+#~ msgstr "Inget terminalkommando har definierats.\n"
+
+#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
+#~ msgstr "GConf-nyckeln \"%s\" Ãr satt till ett ogiltigt vÃrde\n"
+
+#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
+#~ msgstr "%d lagrad i GConf-nyckeln %s Ãr inte i intervallet %d till %d\n"
+
+# SUN CHANGED MESSAGE
+#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
+#~ msgstr "GConf-nyckeln \"%s\" Ãr satt till en ogiltig typ\n"
+#~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf-nyckeln %s anvÃnds redan och kan inte anvÃndas fÃr att ÃsidosÃtta "
+#~ "%s\n"
+#~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
+#~ msgstr "Kan inte ÃsidosÃtta GConf-nyckeln, %s hittades inte\n"
+#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
+#~ msgstr "Fel vid instÃllning av antalet arbetsytor till %d: %s\n"
+#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Fel vid instÃllning av namnet pà arbetsyta %d till \"%s\": %s\n"
+#~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
+#~ msgstr "Fel vid instÃllning av status fÃr levande, dolda fÃnster: %s\n"
+#~ msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
+#~ msgstr "Fel vid instÃllning av status fÃr ingen flik-popup: %s\n"
 #~ msgid "Failed to restart: %s\n"
 #~ msgstr "Misslyckades med att starta om: %s\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
 #~ msgstr "Fel vid instÃllning av status fÃr compositor: %s\n"
+
 #~ msgid "Clutter Plugins"
 #~ msgstr "Clutter-insticksmoduler"
+
 #~ msgid "Turn compositing on"
 #~ msgstr "Slà pà compositing"
+
 #~ msgid "Turn compositing off"
 #~ msgstr "StÃng av compositing"
+
 #~ msgid "Error setting compositor status: %s\n"
 #~ msgstr "Fel vid instÃllning av status fÃr compositor: %s\n"
+
 #~ msgid "Failed to get hostname: %s\n"
 #~ msgstr "Misslyckades med att fà tag i vÃrdnamn: %s\n"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Lost connection to the display '%s';\n"
 #~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
@@ -1865,32 +1788,45 @@ msgstr "%d koordinatuttryck tolkades pà %g sekunder (%g sekunder i medelvÃrde)
 #~ "Tappade anslutningen till displayen \"%s\";\n"
 #~ "troligtvis stÃngdes X-servern ner, eller sà dÃdade/fÃrstÃrde du\n"
 #~ "fÃnsterhanteraren.\n"
+
 #~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
 #~ msgstr "Ãdesdigert IO-fel %d (%s) pà display \"%s\".\n"
+
 #~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
 #~ msgstr "Misslyckades med att lÃsa sparad sessionsfil %s: %s\n"
+
 #~ msgid "<author> specified twice for this theme"
 #~ msgstr "<author> Ãr angiven tvà gÃnger fÃr detta tema"
+
 #~ msgid "<copyright> specified twice for this theme"
 #~ msgstr "<copyright> Ãr angivet tvà gÃnger fÃr detta tema"
+
 #~ msgid "<date> specified twice for this theme"
 #~ msgstr "<date> Ãr angivet tvà gÃnger fÃr detta tema"
+
 #~ msgid "<description> specified twice for this theme"
 #~ msgstr "<description> Ãr angivet tvà gÃnger fÃr detta tema"
+
 #~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
 #~ msgstr "Temafilen %s innehÃll inte ett <metacity_theme>-rotelement"
+
 #~ msgid "/Windows/tearoff"
 #~ msgstr "/FÃnster/avskiljare"
+
 #~ msgid "/Windows/_Dialog"
 #~ msgstr "/FÃnster/_Dialogruta"
+
 #~ msgid "/Windows/_Modal dialog"
 #~ msgstr "/FÃnster/_Modal dialogruta"
+
 #~ msgid "/Windows/Des_ktop"
 #~ msgstr "/FÃnster/S_krivbord"
+
 #~ msgid "Window Management"
 #~ msgstr "FÃnsterhantering"
+
 #~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
 #~ msgstr "Misslyckades med att tolka meddelandet \"%s\" frÃn dialogprocess\n"
+
 #~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
 #~ msgstr "Fel vid lÃsning frÃn dialogvisningsprocess: %s\n"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]