[gedit] Updated Swedish translation
- From: Daniel Nylander <dnylande src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Swedish translation
- Date: Mon, 12 Mar 2012 17:14:44 +0000 (UTC)
commit 32047f40aefdbe11aa66983e11099159cd89bc81
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date: Mon Mar 12 18:14:40 2012 +0100
Updated Swedish translation
po/sv.po | 708 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 356 insertions(+), 352 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 67135db..560b9a1 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-19 11:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-19 11:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-12 18:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-12 18:14+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid "gedit"
msgstr "gedit"
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:799
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:791
msgid "Text Editor"
msgstr "Textredigerare"
@@ -34,6 +34,14 @@ msgid "Edit text files"
msgstr "Redigera textfiler"
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "Ãppna ett nytt fÃnster"
+
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5
+msgid "Open a New Document"
+msgstr "Ãppna ett nytt dokument"
+
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6
msgid "gedit Text Editor"
msgstr "Textredigeraren gedit"
@@ -334,353 +342,114 @@ msgstr "Aktiva insticksmoduler"
msgid "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr "Lista med aktiva insticksmoduler. Den innehÃller \"platsen\" fÃr de aktiva insticksmodulerna. Se filen .gedit-plugin fÃr att fà tag i \"platsen\" fÃr en given insticksmodul."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:141
+#: ../gedit/gedit-app.c:222
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr "Ett fel intrÃffade vid visning av hjÃlpen."
+
+#: ../gedit/gedit-app-osx.c:274
+msgid "About gedit"
+msgstr "Om gedit"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:141
msgid "Log Out _without Saving"
msgstr "Logga ut _utan att spara"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:145
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:145
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "Avbryt _utloggning"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
msgid "Close _without Saving"
msgstr "StÃng _utan att spara"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:214
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:214
msgid "Question"
msgstr "FrÃga"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
msgstr[0] "Om du inte sparar kommer Ãndringar gjorda under den senaste sekunden att vara borta fÃr alltid."
msgstr[1] "Om du inte sparar kommer Ãndringar gjorda under de senaste %ld sekunderna att vara borta fÃr alltid."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "Om du inte sparar kommer Ãndringar gjorda under den senaste minuten att vara borta fÃr alltid."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:429
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:429
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be permanently lost."
msgid_plural "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
msgstr[0] "Om du inte sparar kommer Ãndringar gjorda under den senaste minuten och sekunden att vara borta fÃr alltid."
msgstr[1] "Om du inte sparar kommer Ãndringar gjorda under den senaste minuten och %ld sekunderna att vara borta fÃr alltid."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:439
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:439
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost."
msgstr[0] "Om du inte sparar kommer Ãndringar gjorda under den senaste minuten att vara borta fÃr alltid."
msgstr[1] "Om du inte sparar kommer Ãndringar gjorda under de senaste %ld minuterna att vara borta fÃr alltid."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:454
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:454
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "Om du inte sparar kommer Ãndringar gjorda under den senaste timmen att vara borta fÃr alltid."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:460
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:460
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be permanently lost."
msgid_plural "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be permanently lost."
msgstr[0] "Om du inte sparar kommer Ãndringar gjorda under den senaste timmen och minuten att vara borta fÃr alltid."
msgstr[1] "Om du inte sparar kommer Ãndringar gjorda under den senaste timmen och %d minuterna att vara borta fÃr alltid."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "Om du inte sparar kommer Ãndringar gjorda under den senaste timmen att vara borta fÃr alltid."
msgstr[1] "Om du inte sparar kommer Ãndringar gjorda under de senaste %d timmarna att vara borta fÃr alltid."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:519
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:519
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Ãndringar i dokumentet \"%s\" kommer att vara borta fÃr alltid."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:524
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:524
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Spara Ãndringarna i dokumentet \"%s\" innan stÃngning?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:755
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:755
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Sparning har inaktiverats av systemadministratÃren."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "Ãndringar i %d dokument kommer att vara borta fÃr alltid."
msgstr[1] "Ãndringar i %d dokument kommer att vara borta fÃr alltid."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:714
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:714
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "Det finns ett dokument med osparade Ãndringar. Spara Ãndringar innan avslutande?"
msgstr[1] "Det finns %d dokument med osparade Ãndringar. Spara Ãndringar innan avslutande?"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:733
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:733
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Dokum_ent med osparade Ãndringar:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:735
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:735
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_VÃlj de dokument som du vill spara:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:759
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:759
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Om du inte sparar kommer alla dina Ãndringar att vara borta fÃr alltid."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:347
-msgid "Character Encodings"
-msgstr "Teckenkodningar"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:410
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:471
-msgid "_Description"
-msgstr "_Beskrivning"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:419
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:480
-msgid "_Encoding"
-msgstr "_Kodning"
-
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "Character encodings"
-msgstr "Teckenkodningar"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Till_gÃngliga kodningar:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
-msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "Kod_ningar som visas i menyn:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:423
-msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Tryck pà denna knapp fÃr att vÃlja det typsnitt som ska anvÃndas av redigeraren"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:438
-#, c-format
-msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr "_AnvÃnd systemets typsnitt med fast breddsteg (%s)"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:676
-#, c-format
-msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas: g_mkdir_with_parents() misslyckades: %s"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:860
-msgid "The selected color scheme cannot be installed."
-msgstr "Det valda fÃrgschemat kan inte installeras."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:887
-msgid "Add Scheme"
-msgstr "LÃgg till schema"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:894
-msgid "A_dd Scheme"
-msgstr "LÃ_gg till schema"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:902
-msgid "Color Scheme Files"
-msgstr "FÃrgschemafiler"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:909
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
-msgid "All Files"
-msgstr "Alla filer"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:954
-#, c-format
-msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
-msgstr "Kunde inte ta bort fÃrgschemat \"%s\"."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1180
-msgid "gedit Preferences"
-msgstr "InstÃllningar fÃr gedit"
-
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "Preferences"
-msgstr "InstÃllningar"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
-#: ../gedit/gedit-view.c:552
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "_Visa radnummer"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Display right _margin at column:"
-msgstr "Visa hÃger_marginal pà kolumn:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "Textradbrytning"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Aktivera text_radbrytning"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "_Dela inte ord Ãver tvà rader"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Highlighting"
-msgstr "FÃrgmarkering"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "FÃrgmarkera a_ktuell rad"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Highlight matching _brackets"
-msgstr "FÃrgmarkera matchande _klammrar"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "View"
-msgstr "Visa"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "Tabulatorstopp"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "_Tabulatorbredd:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Infoga _blanksteg istÃllet fÃr tabulatortecken"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "_Aktivera automatisk indentering"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "File Saving"
-msgstr "Filsparning"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Skapa en s_Ãkerhetskopia av filen innan den sparas"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "Spara filer _automatiskt var"
-
-# Antar att detta Ãr i "... var [ ] minut", alltsà inte plural pà svenska
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
-msgid "_minutes"
-msgstr "_minut"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Editor"
-msgstr "Redigerare"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Font"
-msgstr "Typsnitt"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "Redigerar_typsnitt: "
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "VÃlj redigerartypsnittet"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "FÃrgschema"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
-msgid "Install scheme"
-msgstr "Installera schema"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "Install Scheme"
-msgstr "Installera schema"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "Uninstall scheme"
-msgstr "Avinstallera schema"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "Uninstall Scheme"
-msgstr "Avinstallera schema"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Typsnitt och fÃrger"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "Plugins"
-msgstr "Insticksmoduler"
-
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:209
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:1
-#: ../gedit/gedit-window.c:1559
-msgid "Replace"
-msgstr "ErsÃtt"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:287
-msgid "Replace _All"
-msgstr "ErsÃtt _alla"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:288
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:570
-msgid "_Replace"
-msgstr "_ErsÃtt"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2
-msgid "Replace All"
-msgstr "ErsÃtt alla"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:3
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_SÃk efter: "
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:4
-msgid "Replace _with: "
-msgstr "ErsÃtt _med: "
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:5
-msgid "_Match case"
-msgstr "_GÃr skillnad pà gemener/VERSALER"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:6
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "SÃk endast _hela ord"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:7
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "SÃk _baklÃnges"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:8
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_BÃrja om frÃn bÃrjan"
-
-#: ../gedit/gedit-app.c:224
-msgid "There was an error displaying the help."
-msgstr "Ett fel intrÃffade vid visning av hjÃlpen."
-
-#: ../gedit/gedit-app-osx.c:274
-msgid "About gedit"
-msgstr "Om gedit"
-
#: ../gedit/gedit-command-line.c:232
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
@@ -774,6 +543,11 @@ msgstr "Filen \"%s\" Ãr skrivskyddad."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Vill du fÃrsÃka ersÃtta den med den fil som du vill spara?"
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:570
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:270
+msgid "_Replace"
+msgstr "_ErsÃtt"
+
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "Spara filen med komprimering?"
@@ -909,13 +683,13 @@ msgstr "Osparat dokument %d"
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:123
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:137
-#: ../gedit/gedit-window.c:2399
-#: ../gedit/gedit-window.c:2406
+#: ../gedit/gedit-window.c:2397
+#: ../gedit/gedit-window.c:2404
msgid "Read-Only"
msgstr "Skrivskyddad"
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146
-#: ../gedit/gedit-window.c:3848
+#: ../gedit/gedit-window.c:3846
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"
@@ -1071,6 +845,38 @@ msgstr "Aktuell lokal (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "LÃgg till eller ta bort..."
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:345
+msgid "Character Encodings"
+msgstr "Teckenkodningar"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:395
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:456
+msgid "_Description"
+msgstr "_Beskrivning"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:404
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:465
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Kodning"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
+msgid "Character encodings"
+msgstr "Teckenkodningar"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "Till_gÃngliga kodningar:"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "Kod_ningar som visas i menyn:"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:909
+msgid "All Files"
+msgstr "Alla filer"
+
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
msgid "All Text Files"
msgstr "Alla textfiler"
@@ -1390,7 +1196,7 @@ msgid "_Print..."
msgstr "Skriv _ut..."
#: ../gedit/gedit-panel.c:409
-#: ../gedit/gedit-panel.c:585
+#: ../gedit/gedit-panel.c:587
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
@@ -1398,16 +1204,179 @@ msgstr "Tom"
msgid "Hide panel"
msgstr "DÃlj panel"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:580
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:423
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr "Tryck pà denna knapp fÃr att vÃlja det typsnitt som ska anvÃndas av redigeraren"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:438
+#, c-format
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr "_AnvÃnd systemets typsnitt med fast breddsteg (%s)"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:676
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas: g_mkdir_with_parents() misslyckades: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:860
+msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgstr "Det valda fÃrgschemat kan inte installeras."
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:887
+msgid "Add Scheme"
+msgstr "LÃgg till schema"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:894
+msgid "A_dd Scheme"
+msgstr "LÃ_gg till schema"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:902
+msgid "Color Scheme Files"
+msgstr "FÃrgschemafiler"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:954
+#, c-format
+msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
+msgstr "Kunde inte ta bort fÃrgschemat \"%s\"."
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:1177
+msgid "gedit Preferences"
+msgstr "InstÃllningar fÃr gedit"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "InstÃllningar"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-view.c:552
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "_Visa radnummer"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "Display right _margin at column:"
+msgstr "Visa hÃger_marginal pà kolumn:"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Textradbrytning"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Aktivera text_radbrytning"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "_Dela inte ord Ãver tvà rader"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
+msgid "Highlighting"
+msgstr "FÃrgmarkering"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "FÃrgmarkera a_ktuell rad"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Highlight matching _brackets"
+msgstr "FÃrgmarkera matchande _klammrar"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "View"
+msgstr "Visa"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Tabulatorstopp"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "_Tabulatorbredd:"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Infoga _blanksteg istÃllet fÃr tabulatortecken"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "_Aktivera automatisk indentering"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "File Saving"
+msgstr "Filsparning"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Skapa en s_Ãkerhetskopia av filen innan den sparas"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "Spara filer _automatiskt var"
+
+# Antar att detta Ãr i "... var [ ] minut", alltsà inte plural pà svenska
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minut"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "Editor"
+msgstr "Redigerare"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Font"
+msgstr "Typsnitt"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "Redigerar_typsnitt: "
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "VÃlj redigerartypsnittet"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "FÃrgschema"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "Install scheme"
+msgstr "Installera schema"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+msgid "Install Scheme"
+msgstr "Installera schema"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+msgid "Uninstall scheme"
+msgstr "Avinstallera schema"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+msgid "Uninstall Scheme"
+msgstr "Avinstallera schema"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Typsnitt och fÃrger"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "Plugins"
+msgstr "Insticksmoduler"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:572
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fil: %s"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:589
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:581
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Sida %N av %Q"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:851
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:843
msgid "Preparing..."
msgstr "FÃrbereder..."
@@ -1532,6 +1501,45 @@ msgstr "FÃrhandsvisning"
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "FÃrhandsgranskningen av dokumentsidan som ska skrivas ut"
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:207
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
+#: ../gedit/gedit-window.c:1557
+msgid "Replace"
+msgstr "ErsÃtt"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:269
+msgid "Replace _All"
+msgstr "ErsÃtt _alla"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
+msgid "Replace All"
+msgstr "ErsÃtt alla"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_SÃk efter: "
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+msgid "Replace _with: "
+msgstr "ErsÃtt _med: "
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+msgid "_Match case"
+msgstr "_GÃr skillnad pà gemener/VERSALER"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "SÃk endast _hela ord"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "SÃk _baklÃnges"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_BÃrja om frÃn bÃrjan"
+
#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:76
@@ -1671,7 +1679,7 @@ msgid "_Open..."
msgstr "_Ãppna..."
#: ../gedit/gedit-ui.h:55
-#: ../gedit/gedit-window.c:1487
+#: ../gedit/gedit-window.c:1486
msgid "Open a file"
msgstr "Ãppna en fil"
@@ -1961,7 +1969,7 @@ msgstr "StrÃng du vill sÃka efter"
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Rad du vill flytta markÃren till"
-#: ../gedit/gedit-window.c:942
+#: ../gedit/gedit-window.c:941
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "AnvÃnd fÃrgmarkeringslÃge fÃr %s"
@@ -1969,8 +1977,8 @@ msgstr "AnvÃnd fÃrgmarkeringslÃge fÃr %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1047
-#: ../gedit/gedit-window.c:2093
+#: ../gedit/gedit-window.c:1046
+#: ../gedit/gedit-window.c:2091
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:450
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:561
@@ -1978,59 +1986,59 @@ msgstr "AnvÃnd fÃrgmarkeringslÃge fÃr %s"
msgid "Plain Text"
msgstr "Oformaterad text"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1048
+#: ../gedit/gedit-window.c:1047
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Inaktivera syntaxmarkering"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1365
+#: ../gedit/gedit-window.c:1364
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Ãppna \"%s\""
-#: ../gedit/gedit-window.c:1489
+#: ../gedit/gedit-window.c:1488
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Ãppna en nyligen anvÃnd fil"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1495
+#: ../gedit/gedit-window.c:1494
msgid "Open"
msgstr "Ãppna"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1553
+#: ../gedit/gedit-window.c:1551
msgid "Save"
msgstr "Spara"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1555
+#: ../gedit/gedit-window.c:1553
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1557
+#: ../gedit/gedit-window.c:1555
msgid "Find"
msgstr "SÃk"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1717
+#: ../gedit/gedit-window.c:1715
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Aktivera \"%s\""
-#: ../gedit/gedit-window.c:2074
+#: ../gedit/gedit-window.c:2072
msgid "Use Spaces"
msgstr "AnvÃnd blanksteg"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2147
+#: ../gedit/gedit-window.c:2145
msgid "Tab Width"
msgstr "Tabulatorbredd"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2256
+#: ../gedit/gedit-window.c:2254
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "Klammermatchning Ãr utanfÃr intervallet"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2261
+#: ../gedit/gedit-window.c:2259
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Klammermatchning hittades inte"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2266
+#: ../gedit/gedit-window.c:2264
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Klammarmatchning hittades pà rad: %d"
@@ -2133,11 +2141,11 @@ msgstr "Dokumentstatistik"
msgid "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, characters and non-space characters in it."
msgstr "Analyserar det aktuella dokumentet och rapporterar antalet ord, rader, tecken och icke-blanka tecken i det."
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:451
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:427
msgid "_Document Statistics"
msgstr "_Dokumentstatistik"
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:453
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:429
msgid "Get statistical information on the current document"
msgstr "FÃ statistikinformation om det aktuella dokumentet"
@@ -2152,7 +2160,6 @@ msgstr "Filnamn"
#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
msgid " "
msgstr " "
@@ -2560,131 +2567,131 @@ msgstr "katalog"
msgid "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the directory visible"
msgstr "Den nya katalogen Ãr fÃr nÃrvarande bortfiltrerad. Du behÃver justera dina filterinstÃllningar fÃr att gÃra katalogen synlig"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:734
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:733
msgid "Bookmarks"
msgstr "BokmÃrken"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
msgid "_Filter"
msgstr "_Filter"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Flytta till papperskorg"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:828
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Flytta markerad fil eller mapp till papperskorgen"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Ta bort markerad fil eller mapp"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
msgid "Open selected file"
msgstr "Ãppna markerad fil"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:844
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:843
msgid "Up"
msgstr "Upp"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:844
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Ãppna fÃrÃldramappen"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
msgid "_New Folder"
msgstr "_Ny mapp"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:851
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850
msgid "Add new empty folder"
msgstr "LÃgg till ny tom mapp"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:852
msgid "New F_ile"
msgstr "Ny f_il"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
msgid "Add new empty file"
msgstr "LÃgg till en ny tom fil"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:858
msgid "_Rename"
msgstr "_Byt namn"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Byt namn pà markerad fil eller mapp"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:866
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:865
msgid "_Previous Location"
msgstr "_FÃregÃende plats"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:867
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "GÃ till fÃregÃende besÃkt plats"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
msgid "_Next Location"
msgstr "_NÃsta plats"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "GÃ till nÃsta besÃkta plats"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:872
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871
msgid "Re_fresh View"
msgstr "Upp_datera vy"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:872
msgid "Refresh the view"
msgstr "Uppdatera vyn"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
msgid "_View Folder"
msgstr "_Visa mapp"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:875
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:893
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Visa mapp i filhanterare"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Visa _dolda"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:883
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Visa dolda filer och mappar"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:885
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884
msgid "Show _Binary"
msgstr "Visa _binÃra"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:885
msgid "Show binary files"
msgstr "Visa binÃra filer"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1207
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1202
msgid "Match Filename"
msgstr "Matcha filnamn"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2009
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2004
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Inga monteringsobjekt fÃr monterad volym: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2086
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2081
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Kunde inte Ãppna media: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2133
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2128
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Kunde inte montera volym: %s"
@@ -3095,7 +3102,7 @@ msgstr "Sorterar ett dokument eller markerad text."
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:458
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:444
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(inga fÃreslagna ord)"
@@ -3117,20 +3124,20 @@ msgstr "_LÃgg till"
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_StavningsfÃrslag..."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:278
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:264
msgid "Check Spelling"
msgstr "Kontrollera stavning"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:275
msgid "Suggestions"
msgstr "FÃrslag"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:565
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:551
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(korrekt stavning)"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:706
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:692
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Stavningskontrollen fÃrdig"
@@ -3163,12 +3170,12 @@ msgid "Default"
msgstr "Standard"
#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:142
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:140
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "StÃll in sprÃk"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:196
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:182
msgid "Languages"
msgstr "SprÃk"
@@ -3277,32 +3284,32 @@ msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Infoga datum och tid"
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Infoga"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
msgid "Use the _selected format"
msgstr "AnvÃnd det _valda formatet"
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "_Use custom format"
msgstr "_AnvÃnd anpassat format"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%Y-%m-%d %H.%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "2009-01-11 17.52:00"
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Infoga"
+
#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "In_foga datum och tid..."
@@ -3324,7 +3331,7 @@ msgstr "Konfigurera insticksmodulen Infoga datum/tid"
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "NÃr datum/tid infogas..."
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_FrÃga efter ett format"
@@ -3374,9 +3381,6 @@ msgstr "Loggar Ãtkomst och lÃmna hÃndelser fÃr dokument som anvÃnds med ged
#~ msgid "toolbutton2"
#~ msgstr "verktygsknapp2"
-#~ msgid "Open a new window"
-#~ msgstr "Ãppna ett nytt fÃnster"
-
#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "_LÃgg till..."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]