[mutter] Finnish translation update from http://l10n.laxstrom.name/wiki/Gnome_3.4 translation sprint



commit 43ba596a0e0ed2332a6000551e04bf8029f935c9
Author: Timo Jyrinki <timo debian org>
Date:   Mon Mar 12 11:10:29 2012 +0200

    Finnish translation update from http://l10n.laxstrom.name/wiki/Gnome_3.4 translation sprint

 po/fi.po | 1287 +++++++++++++++++++++-----------------------------------------
 1 files changed, 439 insertions(+), 848 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index c4b9776..b54d85d 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -6,557 +6,277 @@
 # Ilkka Tuohela <hile iki fi> 2005-2008.
 # Tommi Vainikainen <thv iki fi>, 2011.
 #
+# Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants:
+# Jiri GrÃnroos
 msgid ""
 msgstr ""
+""
 "Project-Id-Version: mutter\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-27 09:46+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-27 09:46+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2011-12-13 13:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-12 09:05:10+0000\n"
 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv iki fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu lists sourceforge net>\n"
-"Language: fi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fi\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:25:23+0000\n"
+"X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (r113129); Translate 2012-03-02\n"
 
-#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
-#. * we have no way to get it to exit
-#, c-format
-msgid ""
-"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
-"\"."
-msgstr ""
-"NÃytÃn â%2$sâ ruudullà %1$d on jo kÃynnissà toinen ikkunoidenladontaohjelman."
-
-msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr "Siirry tyÃtilaan 1"
-
-msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr "Siirry tyÃtilaan 2"
-
-msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr "Siirry tyÃtilaan 3"
-
-msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr "Siirry tyÃtilaan 4"
-
-msgid "Switch to workspace 5"
-msgstr "Siirry tyÃtilaan 5"
-
-msgid "Switch to workspace 6"
-msgstr "Siirry tyÃtilaan 6"
-
-msgid "Switch to workspace 7"
-msgstr "Siirry tyÃtilaan 7"
-
-msgid "Switch to workspace 8"
-msgstr "Siirry tyÃtilaan 8"
-
-msgid "Switch to workspace 9"
-msgstr "Siirry tyÃtilaan 9"
-
-msgid "Switch to workspace 10"
-msgstr "Siirry tyÃtilaan 10"
-
-msgid "Switch to workspace 11"
-msgstr "Siirry tyÃtilaan 11"
-
-msgid "Switch to workspace 12"
-msgstr "Siirry tyÃtilaan 12"
-
-msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
-msgstr "Siirry vasemmalla olevaan tyÃtilaan"
-
-msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
-msgstr "Siirry oikealla olevaan tyÃtilaan"
-
-msgid "Switch to workspace above the current workspace"
-msgstr "Siirry yllà olevaan tyÃtilaan"
-
-msgid "Switch to workspace below the current workspace"
-msgstr "Siirry alla olevaan tyÃtilaan"
-
-msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Siirry sovelluksen ikkunoiden vÃlillà ponnahdusikkunalla"
-
-msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Siirry taaksepÃin sovelluksen ikkunoiden vÃlillà ponnahdusikkunalla"
-
-msgid "Move between windows, using a popup window"
-msgstr "Siirry ikkunoiden vÃlillà (selausikkuna)"
-
-msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-msgstr "Siirry taaksepÃin ikkunoiden vÃlillà (selausikkuna)"
-
-msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Siirry paneeleiden ja tyÃpÃydÃn vÃlillà (selausikkuna)"
-
-msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Siirry taaksepÃin paneeleiden ja tyÃtilan vÃlillà (selausikkuna)"
-
-msgid "Move between windows of an application immediately"
-msgstr "Siirry heti sovelluksen ikkunoiden vÃlillÃ"
-
-msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-msgstr "Siirry heti taaksepÃin sovelluksen ikkunoiden vÃlillÃ"
-
-msgid "Move between windows immediately"
-msgstr "Siirry heti ikkunoiden vÃlillÃ"
-
-msgid "Move backward between windows immediately"
-msgstr "Siirry heti taaksepÃin ikkunoiden vÃlillÃ"
-
-msgid "Move between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Siirry heti paneeleiden ja tyÃtilan vÃlillÃ"
-
-msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Siirry heti taaksepÃin paneelien ja tyÃpÃydÃn vÃlillÃ"
-
-msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
-msgstr "Piilota kaikki tavalliset ikkunat ja kohdista tyÃpÃytÃ"
-
-msgid "Show the panel's main menu"
-msgstr "NÃytà paneelin pÃÃvalikko"
-
-msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
-msgstr "NÃytà paneelin âSuorita sovellusâ-ikkuna"
-
-msgid "Start or stop recording the session"
-msgstr "Aloita tai lopeta istunnon nauhoitus"
-
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Ota kuvakaappaus"
-
-msgid "Take a screenshot of a window"
-msgstr "Ota kuvakaappaus ikkunasta"
-
-msgid "Run a terminal"
-msgstr "KÃynnistà pÃÃte"
-
-msgid "Activate the window menu"
-msgstr "Aktivoi ikkunavalikko"
-
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Vaihda kokoruututilaa"
-
-msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "Vaihda suurennustilaa"
-
-msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-msgstr "Valitse nÃytetÃÃnkà ikkuna aina muiden ikkunoiden pÃÃllÃ"
-
-msgid "Maximize window"
-msgstr "Suurenna ikkuna"
-
-msgid "Restore window"
-msgstr "Palauta ikkuna"
-
-msgid "Toggle shaded state"
-msgstr "Vaihda rullaustilaa"
-
-msgid "Minimize window"
-msgstr "Pienennà ikkuna"
-
-msgid "Close window"
-msgstr "Sulje ikkuna"
-
-msgid "Move window"
-msgstr "Siirrà ikkunaa"
-
-msgid "Resize window"
-msgstr "Muuta ikkunan kokoa"
-
-msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
-msgstr "Valitse onko nÃyttà yhdessà vai kaikissa tyÃtiloissa"
-
-msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "Siirrà ikkuna tyÃtilaan 1"
-
-msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "Siirrà ikkuna tyÃtilaan 2"
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
+msgid "Windows"
+msgstr "Ikkunat"
 
-msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "Siirrà ikkuna tyÃtilaan 3"
-
-msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "Siirrà ikkuna tyÃtilaan 4"
-
-msgid "Move window to workspace 5"
-msgstr "Siirrà ikkuna tyÃtilaan 5"
-
-msgid "Move window to workspace 6"
-msgstr "Siirrà ikkuna tyÃtilaan 6"
-
-msgid "Move window to workspace 7"
-msgstr "Siirrà ikkuna tyÃtilaan 7"
-
-msgid "Move window to workspace 8"
-msgstr "Siirrà ikkuna tyÃtilaan 8"
-
-msgid "Move window to workspace 9"
-msgstr "Siirrà ikkuna tyÃtilaan 9"
-
-msgid "Move window to workspace 10"
-msgstr "Siirrà ikkuna tyÃtilaan 10"
-
-msgid "Move window to workspace 11"
-msgstr "Siirrà ikkuna tyÃtilaan 11"
-
-msgid "Move window to workspace 12"
-msgstr "Siirrà ikkuna tyÃtilaan 12"
-
-msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "Siirrà ikkunaa yksi tyÃtila vasemmalle"
-
-msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "Siirrà ikkunaa yksi tyÃtila oikealle"
-
-msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "Siirrà ikkunaa yksi tyÃtila ylÃs"
-
-msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "Siirrà ikkunaa yksi tyÃtila alas"
-
-msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
-msgstr "Nosta ikkuna, jos se on muiden ikkunoiden peittÃmÃ, muuten laske"
-
-msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "Nosta ikkuna muiden pÃÃlle"
-
-msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "Laske ikkuna muiden alle"
-
-msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "Suurenna ikkuna pystysuunnassa"
-
-msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "Suurenna ikkuna vaakasuunnassa"
-
-msgid "Move window to north-west (top left) corner"
-msgstr "Siirrà ikkuna nÃytÃn vasempaan ylÃkulmaan"
-
-msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-msgstr "Siirrà ikkuna nÃytÃn oikeaan ylÃkulmaan"
-
-msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr "Siirrà ikkuna nÃytÃn vasempaan alakulmaan"
-
-msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr "Siirrà ikkuna nÃytÃn oikeaan alakulmaan"
-
-msgid "Move window to north (top) side of screen"
-msgstr "Siirrà ikkuna nÃytÃn ylÃlaitaan"
-
-msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-msgstr "Siirrà ikkuna nÃytÃn alalaitaan"
-
-msgid "Move window to east (right) side of screen"
-msgstr "Siirrà ikkuna nÃytÃn oikeaan reunaan"
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
+msgid "View split on left"
+msgstr ""
 
-msgid "Move window to west (left) side of screen"
-msgstr "Siirrà ikkuna nÃytÃn vasempaan reunaan"
+#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
+msgid "View split on right"
+msgstr ""
 
-msgid "Move window to center of screen"
-msgstr "Siirrà ikkuna nÃytÃn keskelle"
+#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
+#. * we have no way to get it to exit
+#: ../src/compositor/compositor.c:492
+#, c-format
+msgid "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s\"."
+msgstr "NÃytÃn â%2$sâ ruudullà %1$d on jo kÃynnissà toinen ikkunoidenladontaohjelman."
 
+#: ../src/core/bell.c:307
 msgid "Bell event"
 msgstr "ÃÃnimerkki"
 
+#: ../src/core/core.c:157
 #, c-format
 msgid "Unknown window information request: %d"
 msgstr "Tuntematon ikkunatietojen pyyntÃ: %d"
 
+#: ../src/core/delete.c:111
 #, c-format
 msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
 msgstr "<tt>%s</tt> ei vastaa."
 
+#: ../src/core/delete.c:114
 msgid "Application is not responding."
 msgstr "Sovellus ei vastaa."
 
-msgid ""
-"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
-"application to quit entirely."
-msgstr ""
-"Voit odottaa sovellusta vielà hetken tai sulkea sovelluksen vÃkisin heti."
+#: ../src/core/delete.c:119
+msgid "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely."
+msgstr "Voit odottaa sovellusta vielà hetken tai sulkea sovelluksen vÃkisin heti."
 
+#: ../src/core/delete.c:126
 msgid "_Wait"
 msgstr "_Odota"
 
+#: ../src/core/delete.c:126
 msgid "_Force Quit"
 msgstr "Sulje _vÃkisin"
 
+#: ../src/core/display.c:361
 #, c-format
 msgid "Missing %s extension required for compositing"
 msgstr "Kerrostukseen vaadittava laajennos %s puuttuu"
 
+#: ../src/core/display.c:427
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr "X-ikkunointijÃrjestelmÃn nÃytÃn â%sâ avaaminen epÃonnistui\n"
 
+#: ../src/core/keybindings.c:852
 #, c-format
-msgid ""
-"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
-"binding\n"
-msgstr ""
-"Jokin muu ohjelma kÃyttÃà jo nÃppÃintà %s muunnoksin %x pikanÃppÃimenÃÃn\n"
-
-#. Displayed when a keybinding which is
-#. * supposed to launch a program fails.
-#.
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Virhe suoritettaessa komentoa <tt>%s</tt>:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#, c-format
-msgid "No command %d has been defined.\n"
-msgstr "MitÃÃn komentoa %d ei ole mÃÃritelty.\n"
-
-#, c-format
-msgid "No terminal command has been defined.\n"
-msgstr "MitÃÃn pÃÃtteen komentoa ei ole mÃÃritelty.\n"
+msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n"
+msgstr "Jokin muu ohjelma kÃyttÃà jo nÃppÃintà %s muunnoksin %x pikanÃppÃimenÃÃn\n"
 
+#: ../src/core/main.c:206
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Està yhteys sessionhallintaan"
 
+#: ../src/core/main.c:212
 msgid "Replace the running window manager"
 msgstr "Vaihda kÃytÃssà oleva ikkunanhallinta"
 
+#: ../src/core/main.c:218
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Anna sessionhallinnan ID"
 
+#: ../src/core/main.c:223
 msgid "X Display to use"
 msgstr "KÃytettÃvà X-nÃyttÃ"
 
+#: ../src/core/main.c:229
 msgid "Initialize session from savefile"
 msgstr "Alusta sessio tiedostosta"
 
+#: ../src/core/main.c:235
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "KÃytà synkronisia X-kutsuja"
 
+#: ../src/core/main.c:504
 #, c-format
 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
 msgstr "Teemakansion lukeminen epÃonnistui: %s\n"
 
+#: ../src/core/main.c:520
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr ""
-"Teemaa ei lÃydy! Varmista, ettà %s on olemassa, ja sisÃltÃà tavalliset "
-"teemat.\n"
+msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+msgstr "Teemaa ei lÃydy! Varmista, ettà %s on olemassa, ja sisÃltÃà tavalliset teemat.\n"
 
+#: ../src/core/mutter.c:40
 #, c-format
-msgid ""
-"mutter %s\n"
-"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
-"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
-"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
-"PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr ""
-"mutter %s\n"
-"TekijÃnoikeudet  2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ja muut.\n"
-"TÃmà on vapaata ohjelmistoa: katso kopiointiehdot lÃhdekoodista.\n"
-"Ei MINKÃÃNLAISTA takuuta: ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai\n"
-"SOPIVUUDESTA JOHONKIN KÃYTTÃÃN.\n"
+msgid "mutter %s\nCopyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\nThis is free software; see the source for copying conditions.\nThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr "mutter %s\nTekijÃnoikeudet  2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ja muut.\nTÃmà on vapaata ohjelmistoa: katso kopiointiehdot lÃhdekoodista.\nEi MINKÃÃNLAISTA takuuta: ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai\nSOPIVUUDESTA JOHONKIN KÃYTTÃÃN.\n"
 
+#: ../src/core/mutter.c:54
 msgid "Print version"
 msgstr "NÃytà versio"
 
+#: ../src/core/mutter.c:60
 msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
 msgstr "Pilkuilla eroteltu luettelo ladontaohjelman liitÃnnÃisistÃ"
 
-#.
-#. * We found it, but it was invalid.  Complain.
-#. *
-#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
-#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
-#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
-#. * the symtab.)
-#. *
-#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
-#.
-#.
-#, c-format
-msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
-msgstr "GConf-avain â%sâ on asetettu arvoltaan vÃÃrÃksi\n"
-
-#, c-format
-msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
-msgstr "arvo %d GConf-avaimessa %s ei ole vÃliltà %d - %d\n"
-
-#, c-format
-msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
-msgstr "GConf-avain â%sâ on asetettu vÃÃrÃn tyyppiseksi\n"
-
-#, c-format
-msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
-msgstr ""
-"GConf-avain %s on jo kÃytÃssà eikà sità voi kÃyttÃà syrjÃyttÃmÃÃn avainta "
-"%s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
-msgstr "Ei voitu syrjÃyttÃÃ GConf-avainta, %s ei lÃytynyt\n"
-
-msgid ""
-"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
-"behave properly.\n"
-msgstr ""
-"RikkinÃisten sovellusten kiertotiet eivÃt ole kÃytÃssÃ. Jotkin sovellukset "
-"eivÃt vÃlttÃmÃttà kÃyttÃydy kunnolla.\n"
+#: ../src/core/prefs.c:1069
+msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
+msgstr "RikkinÃisten sovellusten kiertotiet eivÃt ole kÃytÃssÃ. Jotkin sovellukset eivÃt vÃlttÃmÃttà kÃyttÃydy kunnolla.\n"
 
-#, c-format
-msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
+#: ../src/core/prefs.c:1144
+#, c-format, fuzzy
+msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
 msgstr "GConf-avaimesta %2$s saatu kirjasinkuvaus â%1$sâ ei jÃsenny\n"
 
+#: ../src/core/prefs.c:1210
 #, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
-"modifier\n"
-msgstr ""
-"Asetustietokannassa oleva â%sâ ei ole kelvollinen hiiren muunnosnÃppÃin\n"
+msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
+msgstr "Asetustietokannassa oleva â%sâ ei ole kelvollinen hiiren muunnosnÃppÃin\n"
 
+#: ../src/core/prefs.c:1722
 #, c-format
-msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
-msgstr "Virhe asetettaessa tyÃtilojen lukumÃÃrÃÃ arvoon %d: %s\n"
+msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
+msgstr "â%sâ, joka on asetustietokannassa, ei ole kelvollinen nÃppÃinsidonnan â%sâ arvo\n"
 
+#: ../src/core/prefs.c:1819
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "TyÃtila %d"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
-"\"%s\"\n"
-msgstr ""
-"â%sâ, joka on asetustietokannassa, ei ole kelvollinen nÃppÃinsidonnan â%sâ "
-"arvo\n"
-
-#, c-format
-msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
-msgstr "Virhe tyÃtilan %d nimeÃmisessà nimelle â%sâ: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
-msgstr "Virhe asetettaessa elÃvien piilotettujen ikkuiden tilaa: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
-msgstr "Virhe asetettaessa ei-vÃlilehtien nostoa -tilaa: %s\n"
-
+#: ../src/core/screen.c:730
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
 msgstr "NÃytÃn â%2$sâ ruutu %1$d ei ole kelvollinen\n"
 
+#: ../src/core/screen.c:746
 #, c-format
-msgid ""
-"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
-"replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr ""
-"NÃytÃn â%2$sâ ruudulla %1$d on jo ikkunointiohjelma: kokeile valitsinta --"
-"replace, jos haluat korvata nykyisen ikkunointiohjelman.\n"
+msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n"
+msgstr "NÃytÃn â%2$sâ ruudulla %1$d on jo ikkunointiohjelma: kokeile valitsinta --replace, jos haluat korvata nykyisen ikkunointiohjelman.\n"
 
+#: ../src/core/screen.c:773
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"NÃytÃn \"%2$s\" ruudun %1$d ikkunointiohjelman valinnan hankkiminen "
-"epÃonnistui\n"
+msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+msgstr "NÃytÃn \"%2$s\" ruudun %1$d ikkunointiohjelman valinnan hankkiminen epÃonnistui\n"
 
+#: ../src/core/screen.c:828
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
 msgstr "NÃytÃn â%2$sâ ruudulla %1$d on jo ikkunointiohjelma\n"
 
+#: ../src/core/screen.c:1013
 #, c-format
 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
 msgstr "NÃytÃn â%2$sâ ruudun %1$d vapauttaminen ei onnistunut\n"
 
+#: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850
 #, c-format
 msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
 msgstr "Kansion â%sâ luominen ei onnistunut: %s\n"
 
+#: ../src/core/session.c:860
 #, c-format
 msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
-msgstr ""
-"Istuntotiedoston â%sâ avaaminen kirjoittamista varten ei onnistunut: %s\n"
+msgstr "Istuntotiedoston â%sâ avaaminen kirjoittamista varten ei onnistunut: %s\n"
 
+#: ../src/core/session.c:1001
 #, c-format
 msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
 msgstr "Virhe istuntotiedoston â%sâ kirjoittamisessa: %s\n"
 
+#: ../src/core/session.c:1006
 #, c-format
 msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
 msgstr "Virhe istuntotiedoston â%sâ sulkemisessa: %s\n"
 
+#: ../src/core/session.c:1136
 #, c-format
 msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
 msgstr "Tallennetun istuntotiedoston jÃsennys epÃonnistui: %s\n"
 
+#: ../src/core/session.c:1185
 #, c-format
 msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
 msgstr "<mutter_session>-mÃÃre havaittu, mutta istunnon ID on jo selvinnyt"
 
+#: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273
+#: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377
+#: ../src/core/session.c:1437
 #, c-format
 msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
 msgstr "Tuntematon mÃÃre %s elementissà <%s>"
 
+#: ../src/core/session.c:1215
 #, c-format
 msgid "nested <window> tag"
 msgstr "sisÃkkÃiset <window>-laput"
 
+#: ../src/core/session.c:1457
 #, c-format
 msgid "Unknown element %s"
 msgstr "Tuntematon elementti %s"
 
-msgid ""
-"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
-"be restarted manually next time you log in."
-msgstr ""
-"NÃmà ikkunat eivÃt ymmÃrrà âtallenna nykyinen tilaâ-komentoa, ja ne tÃytyy "
-"kÃynnistÃÃ kÃsin uudelleen kun kirjaudut seuraavan kerran sisÃÃn."
+#: ../src/core/session.c:1809
+msgid "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to be restarted manually next time you log in."
+msgstr "NÃmà ikkunat eivÃt ymmÃrrà âtallenna nykyinen tilaâ-komentoa, ja ne tÃytyy kÃynnistÃà kÃsin uudelleen kun kirjaudut seuraavan kerran sisÃÃn."
 
+#: ../src/core/util.c:111
 #, c-format
 msgid "Failed to open debug log: %s\n"
 msgstr "VianetsintÃlokin avaaminen epÃonnistui: %s\n"
 
+#: ../src/core/util.c:121
 #, c-format
 msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
 msgstr "Lokitiedoston â%sâ fdopen() epÃonnistui: %s\n"
 
+#: ../src/core/util.c:127
 #, c-format
 msgid "Opened log file %s\n"
 msgstr "Lokitiedosto %s avattu\n"
 
+#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:149
 #, c-format
 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
 msgstr "Mutter on kÃÃnnetty ilman tukea monisanaisille ilmoituksille\n"
 
+#: ../src/core/util.c:290
 msgid "Window manager: "
 msgstr "Ikkunointiohjelma:"
 
+#: ../src/core/util.c:438
 msgid "Bug in window manager: "
 msgstr "Vika ikkunointiohjelmassa."
 
+#: ../src/core/util.c:471
 msgid "Window manager warning: "
 msgstr "Ikkunointiohjelman varoitus:"
 
+#: ../src/core/util.c:499
 msgid "Window manager error: "
 msgstr "Ikkunointiohjelmavirhe:"
 
 #. first time through
+#: ../src/core/window.c:7224
 #, c-format
-msgid ""
-"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
-"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr ""
-"Ikkuna %s asetti SM_CLIENT_ID:n itselleen, ei WM_CLIENT_LEADERia, kuten sen "
-"ICCCM:n mukaan olisi pitÃnyt tehdÃ.\n"
+msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
+msgstr "Ikkuna %s asetti SM_CLIENT_ID:n itselleen, ei WM_CLIENT_LEADERia, kuten sen ICCCM:n mukaan olisi pitÃnyt tehdÃ.\n"
 
 #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
 #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -564,231 +284,262 @@ msgstr ""
 #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
-#.
+#: ../src/core/window.c:7887
 #, c-format
-msgid ""
-"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
-"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr ""
-"Ikkuna %s asetti MWM-vihjeen ilmoittaakseen, ettei sen kokoa voi muuttaa, "
-"mutta asetti myÃs minimikoon %d à %d ja maksimikoon %d à %d, mikà ei ole "
-"jÃrkevÃÃ.\n"
+msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+msgstr "Ikkuna %s asetti MWM-vihjeen ilmoittaakseen, ettei sen kokoa voi muuttaa, mutta asetti myÃs minimikoon %d à %d ja maksimikoon %d à %d, mikà ei ole jÃrkevÃÃ.\n"
 
+#: ../src/core/window-props.c:309
 #, c-format
 msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
 msgstr "Sovellus asetti ylimÃÃrÃisen _NET_WM_PIDin %lu\n"
 
+#: ../src/core/window-props.c:426
 #, c-format
 msgid "%s (on %s)"
 msgstr "%s @ %s"
 
+#: ../src/core/window-props.c:1481
 #, c-format
 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
 msgstr "Virheellinen WM_TRANSIENT_FOR ikkuna 0x%lx kohteelle %s.\n"
 
+#: ../src/core/window-props.c:1492
 #, c-format
 msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
 msgstr "WM_TRANSIENT_FOR ikkuna 0x%lx kohteelle %s loisi silmukan.\n"
 
+#: ../src/core/xprops.c:155
 #, c-format
-msgid ""
-"Window 0x%lx has property %s\n"
-"that was expected to have type %s format %d\n"
-"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
-"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
-"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Ikkunalla 0x%lx on ominaisuus %s\n"
-"jonka odotettu tyyppi on %s ja muoto %d,\n"
-"mutta on todella tyyppi %s, muoto %d, n_items %d.\n"
-"Vika on todennÃkÃisesti sovelluksessa, ei ikkunointiohjelmassa.\n"
-"Ikkunan otsikko on â%sâ, luokka â%sâ ja nimi â%sâ\n"
+msgid "Window 0x%lx has property %s\nthat was expected to have type %s format %d\nand actually has type %s format %d n_items %d.\nThis is most likely an application bug, not a window manager bug.\nThe window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
+msgstr "Ikkunalla 0x%lx on ominaisuus %s\njonka odotettu tyyppi on %s ja muoto %d,\nmutta on todella tyyppi %s, muoto %d, n_items %d.\nVika on todennÃkÃisesti sovelluksessa, ei ikkunointiohjelmassa.\nIkkunan otsikko on â%sâ, luokka â%sâ ja nimi â%sâ\n"
 
+#: ../src/core/xprops.c:411
 #, c-format
 msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
 msgstr "Ikkunan 0x%2$lx ominaisuus %1$s sisÃlsi virheellistà UTF-8:aa\n"
 
+#: ../src/core/xprops.c:494
 #, c-format
-msgid ""
-"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
-msgstr ""
-"Ikkunan 0x%2$lx ominaisuus %1$s sisÃlsi virheellistà UTF-8:aa luettelon "
-"kohdassa %3$d\n"
+msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
+msgstr "Ikkunan 0x%2$lx ominaisuus %1$s sisÃlsi virheellistà UTF-8:aa luettelon kohdassa %3$d\n"
 
+#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
 msgid "Mutter"
 msgstr "Mutter"
 
-msgid "Attach modal dialogs"
-msgstr "Liità modaalisia valintaikkunoita"
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Modifier to use for extended window management operations"
+msgstr "MuunnosnÃppÃin laajennettuja ikkunoidenhallintatoimintoja varten"
 
-msgid ""
-"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
-"other workspaces than the current one) should be kept alive."
-msgstr ""
-"MÃÃrittÃà pidetÃÃnkà piilotetut ikkunat (eli pienennetyt ikkunat sekà "
-"ikkunat muilla kuin nykyisellà tyÃpÃydÃllÃ) elossa."
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
+msgid "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window overview and application launching system. The default is intended to be the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the default or set to the empty string."
+msgstr "TÃmà avain asettaa âoverlayâ-tilan (peite), joka on yhdistelmà ikkunoidenhallintaa ja sovellusten kÃynnistÃmisjÃrjestelmÃÃ. Oletuksena kÃytetÃÃn âWindowsâ-nÃppÃintà PC-tietokoneissa. Odotuksena on, ettà tÃmà nÃppÃinsidos on joko oletus tai sen arvona on tyhjÃ."
 
-msgid ""
-"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
-"monitors or only for windows on the primary monitor."
-msgstr ""
-"MÃÃrittÃà tapahtuuko tyÃtilan vaihto ikkunoille kaikilla nÃytÃillà vaiko "
-"vain ikkunoille ensisijaisella nÃytÃllÃ."
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Attach modal dialogs"
+msgstr "Liità modaalisia valintaikkunoita"
 
-msgid "Draggable border width"
-msgstr "Raahattava reunaleveys"
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
+msgid "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear attached to the titlebar of the parent window and are moved together with the parent window."
+msgstr "Jos tosi, niin itsenÃisten otsikkopalkkien sijaan modaaliset valintaikkunan liitetÃÃn pÃÃikkunan otsikkopalkkiin ja niità siirretÃÃn yhdessà pÃÃikkunan kanssa."
 
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Live Hidden Windows"
 msgstr "ElÃvÃt piilotetut ikkunat"
 
-msgid "Modifier to use for extended window management operations"
-msgstr "MuunnosnÃppÃin laajennettuja ikkunoidenhallintatoimintoja varten"
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on other workspaces than the current one) should be kept alive."
+msgstr "MÃÃrittÃà pidetÃÃnkà piilotetut ikkunat (eli pienennetyt ikkunat sekà ikkunat muilla kuin nykyisellà tyÃpÃydÃllÃ) elossa."
 
-msgid ""
-"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
-"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr ""
-"Raahattavien reunojen mÃÃrà yhteensÃ. MikÃli teeman nÃkyvÃt reunat eivÃt "
-"riitÃ, nÃkymÃtÃntà reunaa lisÃtÃÃn tÃyttÃmÃÃn tÃmà arvo."
 
-msgid ""
-"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
-"overview and application launching system. The default is intended to be the "
-"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
-"default or set to the empty string."
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
+msgid "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them vertically and resizes them horizontally to cover half of the available area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
 msgstr ""
-"TÃmà avain asettaa âoverlayâ-tilan (peite), joka on yhdistelmà "
-"ikkunoidenhallintaa ja sovellusten kÃynnistÃmisjÃrjestelmÃÃ. Oletuksena "
-"kÃytetÃÃn âWindowsâ-nÃppÃintà PC-tietokoneissa. Odotuksena on, ettà tÃmà "
-"nÃppÃinsidos on joko oletus tai sen arvona on tyhjÃ."
-
-msgid ""
-"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
-"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
-"the parent window."
-msgstr ""
-"Jos tosi, niin itsenÃisten otsikkopalkkien sijaan modaaliset valintaikkunan "
-"liitetÃÃn pÃÃikkunan otsikkopalkkiin ja niità siirretÃÃn yhdessà pÃÃikkunan "
-"kanssa."
 
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Workspaces only on primary"
 msgstr "TyÃtilat vain ensisijaisella"
 
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Determines whether workspace switching should happen for windows on all monitors or only for windows on the primary monitor."
+msgstr "MÃÃrittÃà tapahtuuko tyÃtilan vaihto ikkunoille kaikilla nÃytÃillà vaiko vain ikkunoille ensisijaisella nÃytÃllÃ."
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
+msgid "No tab popup"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled for window cycling."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Draggable border width"
+msgstr "Raahattava reunaleveys"
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
+msgid "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are not enough, invisible borders will be added to meet this value."
+msgstr "Raahattavien reunojen mÃÃrà yhteensÃ. MikÃli teeman nÃkyvÃt reunat eivÃt riitÃ, nÃkymÃtÃntà reunaa lisÃtÃÃn tÃyttÃmÃÃn tÃmà arvo."
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Select window from tab popup"
+msgstr "Poista ikkuna pÃÃltÃ"
+
+#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Cancel tab popup"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tools/mutter-message.c:123
 #, c-format
 msgid "Usage: %s\n"
 msgstr "KÃyttÃ: %s\n"
 
+#: ../src/ui/frames.c:1157
 msgid "Close Window"
 msgstr "Sulje ikkuna"
 
+#: ../src/ui/frames.c:1160
 msgid "Window Menu"
 msgstr "Ikkunavalikko"
 
+#: ../src/ui/frames.c:1163
 msgid "Minimize Window"
 msgstr "Pienennà ikkuna"
 
+#: ../src/ui/frames.c:1166
 msgid "Maximize Window"
 msgstr "Suurenna ikkuna"
 
+#: ../src/ui/frames.c:1169
 msgid "Restore Window"
 msgstr "Palauta ikkuna"
 
+#: ../src/ui/frames.c:1172
 msgid "Roll Up Window"
 msgstr "_Rullaa ikkuna ylÃs"
 
+#: ../src/ui/frames.c:1175
 msgid "Unroll Window"
 msgstr "Avaa rullattu ikkuna"
 
+#: ../src/ui/frames.c:1178
 msgid "Keep Window On Top"
 msgstr "Pidà ikkuna pÃÃllimmÃisenÃ"
 
+#: ../src/ui/frames.c:1181
 msgid "Remove Window From Top"
 msgstr "Poista ikkuna pÃÃltÃ"
 
+#: ../src/ui/frames.c:1184
 msgid "Always On Visible Workspace"
 msgstr "NÃytà aina nÃkyvÃssà tyÃtilassa"
 
+#: ../src/ui/frames.c:1187
 msgid "Put Window On Only One Workspace"
 msgstr "NÃytà ikkuna vain yhdessà tyÃtilassa"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:69
 msgid "Mi_nimize"
 msgstr "_PienennÃ"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:71
 msgid "Ma_ximize"
 msgstr "S_uurenna"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:73
 msgid "Unma_ximize"
 msgstr "_Palauta koko"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:75
 msgid "Roll _Up"
 msgstr "_Rullaa ylÃs"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:77
 msgid "_Unroll"
 msgstr "_Rullaa alas"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:79
 msgid "_Move"
 msgstr "S_iirrÃ"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:81
 msgid "_Resize"
 msgstr "_Muuta kokoa"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:83
 msgid "Move Titlebar On_screen"
 msgstr "Siirrà otsikkopalkkia _nÃytÃllÃ"
 
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88
 msgid "Always on _Top"
 msgstr "Aina _pÃÃllimmÃisenÃ"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:90
 msgid "_Always on Visible Workspace"
 msgstr "NÃytà _aina tÃssà tyÃtilassa"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:92
 msgid "_Only on This Workspace"
 msgstr "NÃytà vain _tÃssà tyÃtilassa"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:94
 msgid "Move to Workspace _Left"
 msgstr "Siirrà _vasempaan tyÃtilaan"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:96
 msgid "Move to Workspace R_ight"
 msgstr "Siirrà _oikeaan tyÃtilaan"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:98
 msgid "Move to Workspace _Up"
 msgstr "Siirry _yllà olevaan tyÃtilaan"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:100
 msgid "Move to Workspace _Down"
 msgstr "Siirrà _alla olevaan tyÃtilaan"
 
 #. separator
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:104
 msgid "_Close"
 msgstr "_Sulje"
 
+#: ../src/ui/menu.c:204
 #, c-format
 msgid "Workspace %d%n"
 msgstr "TyÃtila %d%n"
 
+#: ../src/ui/menu.c:214
 #, c-format
 msgid "Workspace 1_0"
 msgstr "TyÃtila 1_0"
 
+#: ../src/ui/menu.c:216
 #, c-format
 msgid "Workspace %s%d"
 msgstr "TyÃtila %s%d"
 
+#: ../src/ui/menu.c:397
 msgid "Move to Another _Workspace"
 msgstr "Siirrà toiseen t_yÃtilaan"
 
@@ -796,7 +547,7 @@ msgstr "Siirrà toiseen t_yÃtilaan"
 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
-#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:77
 msgid "Shift"
 msgstr "Vaihto"
 
@@ -804,7 +555,7 @@ msgstr "Vaihto"
 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
-#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:83
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
@@ -812,7 +563,7 @@ msgstr "Ctrl"
 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
-#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:89
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
@@ -820,7 +571,7 @@ msgstr "Alt"
 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
-#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:95
 msgid "Meta"
 msgstr "Meta"
 
@@ -828,7 +579,7 @@ msgstr "Meta"
 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
-#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:101
 msgid "Super"
 msgstr "Super"
 
@@ -836,7 +587,7 @@ msgstr "Super"
 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
-#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:107
 msgid "Hyper"
 msgstr "Hyper"
 
@@ -844,7 +595,7 @@ msgstr "Hyper"
 #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
-#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:113
 msgid "Mod2"
 msgstr "Mod2"
 
@@ -852,7 +603,7 @@ msgstr "Mod2"
 #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
-#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:119
 msgid "Mod3"
 msgstr "Mod3"
 
@@ -860,7 +611,7 @@ msgstr "Mod3"
 #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
-#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:125
 msgid "Mod4"
 msgstr "Mod4"
 
@@ -868,940 +619,780 @@ msgstr "Mod4"
 #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
-#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:131
 msgid "Mod5"
 msgstr "Mod5"
 
 #. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
-#.
 #: ../src/ui/resizepopup.c:113
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d à %d"
 
+#: ../src/ui/theme.c:253
 msgid "top"
 msgstr "ylÃ"
 
+#: ../src/ui/theme.c:255
 msgid "bottom"
 msgstr "ala"
 
+#: ../src/ui/theme.c:257
 msgid "left"
 msgstr "vasen"
 
+#: ../src/ui/theme.c:259
 msgid "right"
 msgstr "oikea"
 
+#: ../src/ui/theme.c:286
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 msgstr "kehyksen mitat eivÃt mÃÃrittele â%sâ-kokoa"
 
+#: ../src/ui/theme.c:305
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 msgstr "kehyksen mitat eivÃt mÃÃrittele â%2$sâ-reunan â%1$sâ-kokoa"
 
+#: ../src/ui/theme.c:342
 #, c-format
 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 msgstr "Painikkeen sivusuhde %g ei ole jÃrkevÃ"
 
+#: ../src/ui/theme.c:354
 #, c-format
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "Kehyksen mitat eivÃt mÃÃrittele painikkeiden kokoa"
 
+#: ../src/ui/theme.c:1067
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "VÃriliu'uissa tÃytyy olla vÃhintÃÃn kaksi vÃriÃ"
 
+#: ../src/ui/theme.c:1219
 #, c-format
-msgid ""
-"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
-"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"GTK-vÃrimÃÃritteessà tÃytyy olla vÃrin nimi ja vara-arvo suluissa, esim. gtk:"
-"custom(foo,bar). â%sâ ei jÃsenny"
+msgid "GTK custom color specification must have color name and fallback in parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
+msgstr "GTK-vÃrimÃÃritteessà tÃytyy olla vÃrin nimi ja vara-arvo suluissa, esim. gtk:custom(foo,bar). â%sâ ei jÃsenny"
 
+#: ../src/ui/theme.c:1235
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
-"_ are valid"
-msgstr ""
-"Virheellinen merkki â%câ gtk:custom-osan vÃrinimi-parametrissa: ainoastaan A-"
-"Za-z0-9_ ovat sallittuja"
+msgid "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-_ are valid"
+msgstr "Virheellinen merkki â%câ gtk:custom-osan vÃrinimi-parametrissa: ainoastaan A-Za-z0-9_ ovat sallittuja"
 
+#: ../src/ui/theme.c:1249
 #, c-format
-msgid ""
-"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
-"fit the format"
-msgstr ""
-"Gtk:custom-muoto on âgtk:custom(vÃrinimi,vara-arvo)â. â%sâ ei ole tÃmÃn "
-"muotoinen"
+msgid "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not fit the format"
+msgstr "Gtk:custom-muoto on âgtk:custom(vÃrinimi,vara-arvo)â. â%sâ ei ole tÃmÃn muotoinen"
 
+#: ../src/ui/theme.c:1294
 #, c-format
-msgid ""
-"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
-"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"GTK-vÃrimÃÃritteessà tÃytyy olla tila hakasuluissa, esim. gtk:fg[NORMAL], "
-"jossa NORMAL on tila. â%sâ ei jÃsenny"
+msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr "GTK-vÃrimÃÃritteessà tÃytyy olla tila hakasuluissa, esim. gtk:fg[NORMAL], jossa NORMAL on tila. â%sâ ei jÃsenny"
 
+#: ../src/ui/theme.c:1308
 #, c-format
-msgid ""
-"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
-"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"GTK-vÃrimÃÃritteessà tÃytyy olla loppuhakasulku tilan jÃlkeen. Esimerkiksi "
-"gtk:fg[NORMAL], jossa NORMAL on tila. â%sâ ei jÃsenny"
+msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr "GTK-vÃrimÃÃritteessà tÃytyy olla loppuhakasulku tilan jÃlkeen. Esimerkiksi gtk:fg[NORMAL], jossa NORMAL on tila. â%sâ ei jÃsenny"
 
+#: ../src/ui/theme.c:1319
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 msgstr "Tila â%sâ ei ole vÃrimÃÃritteessà jÃrkevÃ"
 
+#: ../src/ui/theme.c:1332
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr "VÃrikomponentti â%sâ ei ole vÃrimÃÃritteessà jÃrkevÃ"
 
+#: ../src/ui/theme.c:1361
 #, c-format
-msgid ""
-"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
-"format"
-msgstr ""
-"Sekoitusmuoto on âblend/taustavÃri/edustavÃri/alfaâ. â%sâ ei ole tÃtà muotoa."
+msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format"
+msgstr "Sekoitusmuoto on âblend/taustavÃri/edustavÃri/alfaâ. â%sâ ei ole tÃtà muotoa."
 
+#: ../src/ui/theme.c:1372
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr "Alfa-arvo â%sâ sekoitusvÃrissà ei jÃsenny"
 
+#: ../src/ui/theme.c:1382
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr "Alfa-arvo â%sâ sekoitusvÃrissà ei ole vÃlillà 0.0 - 1.0"
 
+#: ../src/ui/theme.c:1429
 #, c-format
-msgid ""
-"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr ""
-"Varjostusmuoto on âshade/perusvÃri/kerroinâ. â%sâ ei ole tÃmÃn muotoinen."
+msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
+msgstr "Varjostusmuoto on âshade/perusvÃri/kerroinâ. â%sâ ei ole tÃmÃn muotoinen."
 
+#: ../src/ui/theme.c:1440
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr "Varjostuskerroin â%sâ varjostetussa vÃrissà ei jÃsenny"
 
+#: ../src/ui/theme.c:1450
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "Varjostuskerroin â%sâ varjostetussa vÃrissà on negatiivinen"
 
+#: ../src/ui/theme.c:1479
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "VÃrin â%sâ jÃsentÃminen ei onnistunut"
 
+#: ../src/ui/theme.c:1790
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 msgstr "Koordinaattilauseke sisÃltÃÃ merkin â%sâ, joka ei ole sallittu"
 
+#: ../src/ui/theme.c:1817
 #, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
-"parsed"
+msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed"
 msgstr "Koordinaattilauseke sisÃltÃÃ liukuluvun â%sâ, joka ei jÃsentynyt"
 
+#: ../src/ui/theme.c:1831
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr "Koordinaattilauseke sisÃltÃÃ kokonaisluvun â%sâ, joka ei jÃsentynyt"
 
+#: ../src/ui/theme.c:1953
 #, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
-"\"%s\""
-msgstr ""
-"Koordinaattilauseke sisÃlsi tuntemattoman operaattorin seuraavan tekstin "
-"alussa: â%sâ"
+msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\""
+msgstr "Koordinaattilauseke sisÃlsi tuntemattoman operaattorin seuraavan tekstin alussa: â%sâ"
 
+#: ../src/ui/theme.c:2010
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr "Koordinaattilauseke oli tyhjà tai ei jÃrkevÃ"
 
+#: ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2131 ../src/ui/theme.c:2165
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr "Koordinaattilauseke johtaa nollalla jakamiseen"
 
+#: ../src/ui/theme.c:2173
 #, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
 msgstr "Koordinaattilauseke yrittÃÃ soveltaa mod-operaattoria liukulukuun"
 
+#: ../src/ui/theme.c:2229
 #, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr ""
-"Koordinaattilausekkeessa on operaattori â%sâ, jonka paikalla pitÃisi olla "
-"operandi"
+msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+msgstr "Koordinaattilausekkeessa on operaattori â%sâ, jonka paikalla pitÃisi olla operandi"
 
+#: ../src/ui/theme.c:2238
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-msgstr ""
-"Koordinaattilauseke sisÃlsi operandin kohdassa, johon kuuluisi operaattori"
+msgstr "Koordinaattilauseke sisÃlsi operandin kohdassa, johon kuuluisi operaattori"
 
+#: ../src/ui/theme.c:2246
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 msgstr "Koordinaattilauseke pÃÃttyi operaattoriin, ei operandiin"
 
+#: ../src/ui/theme.c:2256
 #, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
-"operand in between"
-msgstr ""
-"Koordinaattilausekkeessa on operaattori â%câ operaattorin â%câ perÃssà ilman "
-"operandia vÃlissÃ"
+msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between"
+msgstr "Koordinaattilausekkeessa on operaattori â%câ operaattorin â%câ perÃssà ilman operandia vÃlissÃ"
 
+#: ../src/ui/theme.c:2407 ../src/ui/theme.c:2452
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr "Koordinaattilausekkeessa oli tuntematon muuttuja tai vakio â%sâ"
 
+#: ../src/ui/theme.c:2506
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr "Koordinaattilausekkeen tulkitsijan puskuri ylitettiin."
 
+#: ../src/ui/theme.c:2535
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr ""
-"Koordinaattilausekkeessa oli lopetussulje ilman vastaavaa aloitussuljetta"
+msgstr "Koordinaattilausekkeessa oli lopetussulje ilman vastaavaa aloitussuljetta"
 
+#: ../src/ui/theme.c:2599
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr "Koordinaattilauseke oli aloitussulje ilman vastaavaa lopetussuljetta"
 
+#: ../src/ui/theme.c:2610
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-msgstr ""
-"Koordinaattilausekkeessa ei vaikuta olevan operaattoreita eikà operandeja"
+msgstr "Koordinaattilausekkeessa ei vaikuta olevan operaattoreita eikà operandeja"
 
+#: ../src/ui/theme.c:2822 ../src/ui/theme.c:2842 ../src/ui/theme.c:2862
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "Teema sisÃlsi lausekkeen, josta seurasi virhe: %s\n"
 
+#: ../src/ui/theme.c:4533
 #, c-format
-msgid ""
-"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
-"specified for this frame style"
-msgstr ""
-"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"mikà lienee\"/> tÃytyy olla "
-"mÃÃritelty tÃtà kehystyylià varten"
+msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style"
+msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"mikà lienee\"/> tÃytyy olla mÃÃritelty tÃtà kehystyylià varten"
 
+#: ../src/ui/theme.c:5066 ../src/ui/theme.c:5091
 #, c-format
-msgid ""
-"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-msgstr ""
-"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"mikà lienee\"/> "
-"puuttuu"
+msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"mikà lienee\"/> puuttuu"
 
+#: ../src/ui/theme.c:5139
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Teeman â%sâ lataaminen epÃonnistui: %s\n"
 
+#: ../src/ui/theme.c:5275 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5289
+#: ../src/ui/theme.c:5296 ../src/ui/theme.c:5303
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "<%s> ei ole asetettu teemaa â%sâ varten"
 
+#: ../src/ui/theme.c:5311
 #, c-format
-msgid ""
-"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
-"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr ""
-"Ikkunatyypille \"%s\" ei ole asetettu kehystyylià teemassa \"%s\". LisÃà "
-"<window type=\"%s\" style_set=\"mikà lienee\"/>-elementti."
+msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+msgstr "Ikkunatyypille \"%s\" ei ole asetettu kehystyylià teemassa \"%s\". LisÃà <window type=\"%s\" style_set=\"mikà lienee\"/>-elementti."
 
+#: ../src/ui/theme.c:5709 ../src/ui/theme.c:5771 ../src/ui/theme.c:5834
 #, c-format
-msgid ""
-"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr ""
-"KÃyttÃjÃn mÃÃrittelemien vakioiden tÃytyy alkaa isolla kirjaimella; â%sâ ei "
-"ala"
+msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+msgstr "KÃyttÃjÃn mÃÃrittelemien vakioiden tÃytyy alkaa isolla kirjaimella; â%sâ ei ala"
 
+#: ../src/ui/theme.c:5717 ../src/ui/theme.c:5779 ../src/ui/theme.c:5842
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "Vakio â%sâ on jo mÃÃritelty"
 
 #. Translators: This means that an attribute which should have been found
 #. * on an XML element was not in fact found.
-#.
+#: ../src/ui/theme-parser.c:236
 #, c-format
 msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Attribuuttia â%sâ ei lÃydy elementistà <%s>"
 
+#: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283
 #, c-format
 msgid "Line %d character %d: %s"
 msgstr "Rivi %d, merkki %d: %s"
 
+#: ../src/ui/theme-parser.c:479
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 msgstr "MÃÃre â%sâ on toistettu kahdesti samassa <%s>-elementissÃ"
 
+#: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 msgstr "MÃÃre â%sâ ei ole kelvollinen <%s>-elementissà tÃssà yhteydessÃ"
 
+#: ../src/ui/theme-parser.c:594
 #, c-format
 msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
 msgstr "â%sâ ei jÃsentynyt kokonaisluvuksi"
 
+#: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658
 #, c-format
 msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
 msgstr "PerÃssà olevat merkit â%sâ merkkijonossa â%sâ eivÃt ole jÃrkeviÃ"
 
+#: ../src/ui/theme-parser.c:613
 #, c-format
 msgid "Integer %ld must be positive"
 msgstr "Kokonaisluvun %ld tÃytyy olla positiivinen"
 
+#: ../src/ui/theme-parser.c:621
 #, c-format
 msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
 msgstr "Kokonaisluku %ld on liian suuri, nykyinen maksimi on %d"
 
+#: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765
 #, c-format
 msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
 msgstr "â%sâ ei jÃsentynyt liukuluvuksi"
 
+#: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708
 #, c-format
 msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
 msgstr "Totuusarvojen tÃytyy olla âtrueâ tai âfalseâ, ei â%sâ"
 
+#: ../src/ui/theme-parser.c:735
 #, c-format
 msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
 msgstr "Kulman pitÃisi olla vÃlillà 0.0 - 360.0, mutta se oli %g\n"
 
+#: ../src/ui/theme-parser.c:798
 #, c-format
 msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr ""
-"Alfan tÃytyy olla vÃlillà 0.0 (nÃkymÃtÃn) - 1.0 (tÃysin peittÃvÃ). Se oli "
-"%g\n"
+msgstr "Alfan tÃytyy olla vÃlillà 0.0 (nÃkymÃtÃn) - 1.0 (tÃysin peittÃvÃ). Se oli %g\n"
 
+#: ../src/ui/theme-parser.c:863
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
-"large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr ""
-"EpÃkelpo otsikon skaala â%sâ (tÃytyy olla joko xx-small,x-small,small,medium,"
-"large,x-large tai xx-large)\n"
+msgid "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr "EpÃkelpo otsikon skaala â%sâ (tÃytyy olla joko xx-small,x-small,small,medium,large,x-large tai xx-large)\n"
 
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219
 #, c-format
 msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
 msgstr "<%s>-elementin nimeà â%sâ kÃytetty toisenkin kerran"
 
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1231
 #, c-format
 msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
 msgstr "<%s>-elementin emo â%sâ ei ole mÃÃritelty"
 
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1141
 #, c-format
 msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
 msgstr "<%s>-elementin mitat â%sâ eivÃt ole mÃÃriteltyjÃ"
 
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1154
 #, c-format
 msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
 msgstr "<%s>:n tÃytyy joko mÃÃritellà mitat, tai emo, jolla on jo mitat"
 
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1196
 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
 msgstr "Tausta tÃytyy mÃÃritellÃ, jotta alfa-arvo olisi mielekÃs"
 
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1264
 #, c-format
 msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
 msgstr "Tuntematon tyyppi â%sâ elementissà <%s>"
 
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1275
 #, c-format
 msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
 msgstr "Tuntematon style_set â%sâ elementissà <%s>"
 
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1283
 #, c-format
 msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
 msgstr "Ikkunatyyppiin â%sâ on jo liitetty tyylijoukko"
 
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "Elementti <%s> ei ole mahdollinen elementin <%s> alla"
 
-msgid ""
-"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
-"for buttons"
-msgstr ""
-"Arvoja âbutton_widthâ/âbutton_heightâ ja âaspect_ratioâ ei voi mÃÃritellà "
-"samalle painikkeille"
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1486
+msgid "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" for buttons"
+msgstr "Arvoja âbutton_widthâ/âbutton_heightâ ja âaspect_ratioâ ei voi mÃÃritellà samalle painikkeille"
 
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1450
 #, c-format
 msgid "Distance \"%s\" is unknown"
 msgstr "EtÃisyys â%sâ on tuntematon"
 
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1495
 #, c-format
 msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
 msgstr "Sivusuhde â%sâ on tuntematon"
 
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1557
 #, c-format
 msgid "Border \"%s\" is unknown"
 msgstr "Reuna â%sâ on tuntematon"
 
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1868
 #, c-format
 msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Elementissà <%s> ei ole âstart_angleâ- tai âfromâ -mÃÃrettÃ"
 
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1875
 #, c-format
 msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Elementissà <%s> ei ole âextent_angleâ- tai âtoâ -mÃÃrettÃ"
 
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2115
 #, c-format
 msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
 msgstr "VÃriliu'un arvo â%sâ ei ole jÃrkevÃ"
 
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568
 #, c-format
 msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "TÃyttÃtyyppi â%sâ ei ole jÃrkevà elementissà <%s>"
 
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2506
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Tila â%sâ ei ole jÃrkevà elementissà <%s>"
 
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453
 #, c-format
 msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Varjo â%sâ ei ole jÃrkevà elementissà <%s>"
 
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2380
 #, c-format
 msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Nuoli â%sâ ei ole jÃrkevà elementissà <%s>"
 
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
 msgstr "<draw_ops> â%sâ ei ole mÃÃritelty"
 
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802
 #, c-format
 msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
 msgstr "Draw_opsin â%sâ sisÃllyttÃminen tÃhÃn aiheuttaisi kehÃviitteen"
 
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2917
 #, c-format
 msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
 msgstr "Tuntematon kehyksen palan sijainti â%sâ"
 
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2925
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a piece at position %s"
 msgstr "Kehystyylissà on jo pala sijainnissa %s"
 
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
 msgstr "â%sâ-nimistà <draw_ops>:ia ei ole mÃÃritelty"
 
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2972
 #, c-format
 msgid "Unknown function \"%s\" for button"
 msgstr "Tuntematon painikkeen toiminto â%sâ"
 
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
 #, c-format
 msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
 msgstr "Nappifunktiota â%sâ ei ole tÃssà versiossa (%d, tarvitaan %d)"
 
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2994
 #, c-format
 msgid "Unknown state \"%s\" for button"
 msgstr "Tuntematon painikkeen tila â%sâ"
 
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3002
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
 msgstr "Kehystyylillà on jo painike funktiota %s, tilaa %s varten"
 
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3073
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
 msgstr "â%sâ ei ole kelvollinen kohdistusmÃÃreen arvo"
 
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3082
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
 msgstr "â%sâ ei ole kelvollinen tilamÃÃreen arvo"
 
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3092
 #, c-format
 msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
 msgstr "â%sâ-nimistà tyylià ei ole mÃÃritelty"
 
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
 msgstr "â%sâ ei ole kelvollinen koonmuutosmÃÃreen arvo"
 
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
 #, c-format
-msgid ""
-"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
-"states"
-msgstr ""
-"Elementissà <%s> pitÃisi olla âresizeâ-mÃÃre suurennettua ja rullattua tilaa "
-"varten"
+msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states"
+msgstr "Elementissà <%s> pitÃisi olla âresizeâ-mÃÃre suurennettua ja rullattua tilaa varten"
 
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3161
 #, c-format
-msgid ""
-"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr ""
-"Elementissà <%s> ei pitÃisi olla âresizeâ-mÃÃrettà suurennetuilla tiloilla"
+msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
+msgstr "Elementissà <%s> ei pitÃisi olla âresizeâ-mÃÃrettà suurennetuilla tiloilla"
 
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr ""
-"Tyyli on jo mÃÃritelty tilaa %s, koonmuutosta %s, kohdistusta %s varten"
+msgstr "Tyyli on jo mÃÃritelty tilaa %s, koonmuutosta %s, kohdistusta %s varten"
 
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
 msgstr "Tyyli on jo mÃÃritelty tilaa %s, kohdistusta %s varten"
 
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
-"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"<piece>-elementissà ei voi olla kahta draw_opsia (teema mÃÃritteli joko "
-"draw_ops-mÃÃreen sekà <draw_ops>-elementin tai kaksi elementtiÃ)"
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3294
+msgid "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr "<piece>-elementissà ei voi olla kahta draw_opsia (teema mÃÃritteli joko draw_ops-mÃÃreen sekà <draw_ops>-elementin tai kaksi elementtiÃ)"
 
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
-"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"<button>-elementissà ei voi olla kahta draw_opsia (teema mÃÃritteli joko "
-"draw_ops-mÃÃreen sekà <draw_ops>-elementin tai kaksi elementtiÃ)"
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3332
+msgid "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr "<button>-elementissà ei voi olla kahta draw_opsia (teema mÃÃritteli joko draw_ops-mÃÃreen sekà <draw_ops>-elementin tai kaksi elementtiÃ)"
 
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
-"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"<menu_icon>-elementissà ei voi olla kahta draw_opsia (teema mÃÃritteli joko "
-"draw_ops-mÃÃreen sekà <draw_ops>-elementin tai kaksi elementtiÃ)"
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3370
+msgid "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr "<menu_icon>-elementissà ei voi olla kahta draw_opsia (teema mÃÃritteli joko draw_ops-mÃÃreen sekà <draw_ops>-elementin tai kaksi elementtiÃ)"
 
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3434
 #, c-format
 msgid "Bad version specification '%s'"
 msgstr "VÃÃrà versiomÃÃrittely â%sâ"
 
-msgid ""
-"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
-"theme-2.xml"
-msgstr ""
-"âversionâ-mÃÃrettà ei voi kÃyttÃÃà tiedostoissa metacity-theme-1.xml tai "
-"metacity-theme-2.xml"
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3507
+msgid "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-theme-2.xml"
+msgstr "âversionâ-mÃÃrettà ei voi kÃyttÃÃà tiedostoissa metacity-theme-1.xml tai metacity-theme-2.xml"
 
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3530
 #, c-format
 msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
 msgstr "Teema vaatii version %s mutta viimeisin tuettu teeman version on %d.%d"
 
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3562
 #, c-format
 msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
 msgstr "Uloin elementti tÃytyy olla <metacity_theme>, ei <%s>"
 
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3582
 #, c-format
-msgid ""
-"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr ""
-"Elementti <%s> ei voi olla nimi-, tekijÃ-, pÃivÃys- tai kuvauselementin "
-"sisÃllÃ"
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+msgstr "Elementti <%s> ei voi olla nimi-, tekijÃ-, pÃivÃys- tai kuvauselementin sisÃllÃ"
 
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3587
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
 msgstr "Elementti <%s> ei voi olla <constant>-elementin sisÃllÃ"
 
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3599
 #, c-format
-msgid ""
-"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr ""
-"Elementti <%s> ei voi olla etÃisyys-, reuna- tai sivusuhde-elementin sisÃllÃ"
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+msgstr "Elementti <%s> ei voi olla etÃisyys-, reuna- tai sivusuhde-elementin sisÃllÃ"
 
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3621
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
 msgstr "Elementti <%s> ei voi olla piirto-operaatioelementin sisÃllÃ"
 
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
 msgstr "Elementti <%s> ei voi olla elementin <%s> sisÃllÃ"
 
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3899
 msgid "No draw_ops provided for frame piece"
 msgstr "Kehyksen palaa varten ei ole draw_opsia"
 
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3914
 msgid "No draw_ops provided for button"
 msgstr "Painiketta varten ei ole draw_opsia"
 
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3968
 #, c-format
 msgid "No text is allowed inside element <%s>"
 msgstr "Elementin <%s> sisÃllà ei voi olla tekstiÃ"
 
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4074
 #, c-format
 msgid "<%s> specified twice for this theme"
 msgstr "<%s> mÃÃritelty kahdesti tÃlle teemalle"
 
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4348
 #, c-format
 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
 msgstr "Teemalle %s ei lÃytynyt kelvollista tiedostoa\n"
 
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
 msgid "_Windows"
 msgstr "_Ikkunat"
 
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
 msgid "_Dialog"
 msgstr "Valinta_ikkuna"
 
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
 msgid "_Modal dialog"
 msgstr "_Modaalinen valintaikkuna"
 
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
 msgid "_Utility"
 msgstr "_TyÃkalu"
 
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
 msgid "_Splashscreen"
 msgstr "_KÃynnistysikkuna"
 
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
 msgid "_Top dock"
 msgstr "_YlÃtelakka"
 
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
 msgid "_Bottom dock"
 msgstr "_Alatelakka"
 
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
 msgid "_Left dock"
 msgstr "_Vasen telakka"
 
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
 msgid "_Right dock"
 msgstr "_Oikea telakka"
 
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
 msgid "_All docks"
 msgstr "_Kaikki telakat"
 
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
 msgid "Des_ktop"
 msgstr "_TyÃpÃytÃ"
 
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
 msgid "Open another one of these windows"
 msgstr "Avaa uusi tÃllainen ikkuna"
 
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
 msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
 msgstr "TÃmà on testipainike, jossa on âavaaâ-kuvake"
 
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
 msgstr "TÃmà on testipainike, jossa on âlopetaâ-kuvake"
 
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:248
 msgid "This is a sample message in a sample dialog"
 msgstr "TÃmà on esimerkkiviesti esimerkkivalintaikkunassa"
 
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:328
 #, c-format
 msgid "Fake menu item %d\n"
 msgstr "Valikon kohta %d\n"
 
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
 msgid "Border-only window"
 msgstr "Ikkuna, jossa on vain reunat"
 
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:365
 msgid "Bar"
 msgstr "Palkki"
 
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
 msgid "Normal Application Window"
 msgstr "Tavallisen sovelluksen ikkuna"
 
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
 msgid "Dialog Box"
 msgstr "Valintaikkuna"
 
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
 msgid "Modal Dialog Box"
 msgstr "Modaalinen valintaikkuna"
 
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
 msgid "Utility Palette"
 msgstr "PalettityÃkalu"
 
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
 msgid "Torn-off Menu"
 msgstr "Irrotettu valikko"
 
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
 msgid "Border"
 msgstr "Reuna"
 
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
 msgid "Attached Modal Dialog"
 msgstr "Liitetty modaalinen valintaikkuna"
 
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:739
 #, c-format
 msgid "Button layout test %d"
 msgstr "Painikkeiden asettelutesti %d"
 
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:768
 #, c-format
 msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
 msgstr "%g millisekuntia yhden ikkunan kehyksen piirtÃmiseen"
 
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
 #, c-format
 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
 msgstr "KÃyttÃ: metacity-theme-viewer [TEEMANIMI]\n"
 
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:820
 #, c-format
 msgid "Error loading theme: %s\n"
 msgstr "Virhe teeman lataamisessa: %s\n"
 
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:826
 #, c-format
 msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
 msgstr "Teema â%sâ latautui %g sekunnissa\n"
 
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
 msgid "Normal Title Font"
 msgstr "Tavallinen otsikon kirjasin"
 
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
 msgid "Small Title Font"
 msgstr "Pieni otsikon kirjasin"
 
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:882
 msgid "Large Title Font"
 msgstr "Suuri otsikon kirjasin"
 
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
 msgid "Button Layouts"
 msgstr "Painikkeiden asettelu"
 
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
 msgid "Benchmark"
 msgstr "Koesta"
 
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:944
 msgid "Window Title Goes Here"
 msgstr "Ikkunan otsikko tÃhÃn"
 
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
 #, c-format
-msgid ""
-"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
-"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
-"frame)\n"
-msgstr ""
-"%d kehystà piirtyi %g asiakaspuolen sekunnissa (%g millisekuntia per kehys) "
-"ja %g todellisessa sekunnissa, ottaen mukaan X-palvelimen resurssit (%g "
-"millisekuntia per kehys)\n"
+msgid "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per frame)\n"
+msgstr "%d kehystà piirtyi %g asiakaspuolen sekunnissa (%g millisekuntia per kehys) ja %g todellisessa sekunnissa, ottaen mukaan X-palvelimen resurssit (%g millisekuntia per kehys)\n"
 
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
 msgid "position expression test returned TRUE but set error"
 msgstr "sijaintilausekkeen testi palautti TOSI, mutta asetti virheen"
 
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
 msgstr "sijaintilausekkeen testi palautti EPÃTOSI, mutta ei asettanut virhettÃ"
 
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
 msgid "Error was expected but none given"
 msgstr "Virhe odotettu, mutta mitÃÃn ei ilmennyt"
 
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
 #, c-format
 msgid "Error %d was expected but %d given"
 msgstr "Virhe %d odotettu, mutta %d ilmeni"
 
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
 #, c-format
 msgid "Error not expected but one was returned: %s"
 msgstr "Virhettà ei odotettu, mutta erÃs ilmeni: %s"
 
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
 #, c-format
 msgid "x value was %d, %d was expected"
 msgstr "x-arvo oli %d, %d oli odotettu"
 
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
 #, c-format
 msgid "y value was %d, %d was expected"
 msgstr "y-arvo oli %d, %d oli odotettu"
 
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
 #, c-format
 msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
-msgstr ""
-"%d-sijaintilauseketta jÃsentyi %g sekunnissa (%g sekuntia keksimÃÃrin)\n"
+msgstr "%d-sijaintilauseketta jÃsentyi %g sekunnissa (%g sekuntia keksimÃÃrin)\n"
 
-#~ msgid "Window Management"
-#~ msgstr "Ikkunoiden hallinta"
-
-#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
-#~ msgstr "Virhe luettaessa ikkunan nÃyttÃvÃstà prosessista: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Virhe kÃynnistettÃessà metacity-ikkunaa sovelluksen lopettamisesta "
-#~ "kysymiseksi: %s\n"
-
-#~ msgid "Failed to get hostname: %s\n"
-#~ msgstr "Verkkonimen haku epÃonnistui: %s\n"
-
-#~ msgid "Turn compositing on"
-#~ msgstr "KÃytà kerrostusta"
-
-#~ msgid "Turn compositing off"
-#~ msgstr "Ãlà kÃytà kerrostusta"
-
-#~ msgid "Failed to restart: %s\n"
-#~ msgstr "UudelleenkÃynnistys epÃonnistui: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
-#~ "session management: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Virhe metacity-dialogin kÃynnistÃmisessà istunnon ulkopuolisista "
-#~ "ohjelmista varoittamista varten: %s\n"
-
-#~ msgid "Metacity"
-#~ msgstr "Metacity"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-#~ msgstr "(Ei toteutettu) Navigointi toimii sovelluksittain, ei ikkunoittain."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The "
-#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size "
-#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the "
-#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kirjasinlajin kuvausmerkkijono otsikkopalkkeja varten. Kuvauksen "
-#~ "mÃÃrittelemà koko vaikuttaa ainoastaan, jos asetuksen titlebar_font_size "
-#~ "arvo on 0. LisÃksi tÃmà asetus ei ole kÃytÃssÃ, jos asetus "
-#~ "titlebar_uses_desktop_font on tosi."
-
-#~ msgid "Action on title bar double-click"
-#~ msgstr "Toiminto otsikkopalkin kaksoisnapsautukselle"
-
-#~ msgid "Action on title bar middle-click"
-#~ msgstr "Toiminto otsikkopalkin napsautukselle keskinapilla"
-
-#~ msgid "Action on title bar right-click"
-#~ msgstr "Toiminto otsikkopalkin napsautukselle oikealla napilla"
-
-#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-#~ msgstr "Otsikkopalkin painikkeiden jÃrjestys"
-
-#~ msgid "Automatically raises the focused window"
-#~ msgstr "Nosta kohdistettu ikkuna itsestÃÃn"
-
-#~ msgid "Commands to run in response to keybindings"
-#~ msgstr "Komennot, jotka kÃynnistyvÃt pikanÃppÃimin"
-
-#~ msgid "Compositing Manager"
-#~ msgstr "Kerrostuksen hallintaohjelma"
-
-#~ msgid "Control how new windows get focus"
-#~ msgstr "MÃÃrittele kuinka uudet ikkunat kohdistetaan"
-
-#~ msgid "Current theme"
-#~ msgstr "Nykyinen teema"
-
-#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-#~ msgstr "Viive (millisekunteina) automaattista nostoa varten"
-
-#~ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "MÃÃrittÃÃ, tulisiko metacityn toimia kerrostuksen hallintaohjelmana."
-
-#~ msgid "Enable Visual Bell"
-#~ msgstr "KÃytà nÃkyvià piippauksia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard "
-#~ "application font for window titles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos tosi, jÃtà titlebar_font-asetus huomiotta, ja kÃytà sovellusten "
-#~ "tavallista kirjasinta ikkunoiden otsikoissa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
-#~ "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
-#~ "usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
-#~ "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
-#~ "the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos tosi, metacity antaa kÃyttÃjÃlle vÃhemmÃn palautetta piirtÃmÃllà "
-#~ "kehykset viivoina, vÃlttÃmÃllà animaatioita ja muin keinoin. TÃmà "
-#~ "vÃhentÃà kÃytettÃvyyttà useimpien kÃyttÃjien kohdalla, mutta saattaa "
-#~ "saada vanhentuneet sovellukset toimimaan oikein tai mahdollistaa hitaiden "
-#~ "pÃÃtepalvelimien kÃytÃn. Kehyksià ei kuitenkaan piirretà viivoina, jos "
-#~ "esteettÃmyysominaisuudet ovat kÃytÃssÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than "
-#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-"
-#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a "
-#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will "
-#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
-#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
-#~ "however, largely unimplemented at the moment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos tosi, Metacity toimii sovelluksiin keskittyvÃsti, ei ikkunoihin "
-#~ "keskittyvÃsti. TÃmà on hieman abstrakti kÃsite, mutta yleisesti "
-#~ "sovelluksiin keskittyvà tila toimii enemmÃn Macin kuin Windowsin "
-#~ "kaltaisesti. Kun ikkuna kohdistetaan sovellustilassa, kaikki sovelluksen "
-#~ "ikkunat nousevat. LisÃksi kohdistusnapsautukset eivÃt vÃlity muiden "
-#~ "sovellusten ikkunoille. Sovellustilaa ei ole suurimmaksi osaksi vielà "
-#~ "toteutettu kunnolla."
-
-#~ msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-#~ msgstr "Jos tosi, kÃytà vÃhemmÃn resursseja kÃytettÃvyyden kustannuksella"
-
-#~ msgid "Name of workspace"
-#~ msgstr "TyÃtilan nimi"
-
-#~ msgid "Number of workspaces"
-#~ msgstr "TyÃtilojen mÃÃrÃ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
-#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
-#~ "workspaces."
-#~ msgstr ""
-#~ "TyÃtilojen lukumÃÃrÃ. Arvon tÃytyy olla nollaa suurempi, ja sillà on "
-#~ "kiinteà ylÃraja, jotta tyÃpÃytÃà ei vahingossa voi tehdà "
-#~ "kÃyttÃkelvottomaksi pyytÃmÃllà liian monia tyÃtiloja."
-
-#~ msgid "Run a defined command"
-#~ msgstr "Suorita annettu komento"
-
-#~ msgid "System Bell is Audible"
-#~ msgstr "JÃrjestelmÃn piippaus on kuultavissa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define "
-#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding "
-#~ "for run_command_N will execute command_N."
-#~ msgstr ""
-#~ "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N-avaimet mÃÃrittelevÃt "
-#~ "pikanÃppÃimet, jotka liittyvÃt nÃihin komentoihin. Avaimen run_command_N "
-#~ "pikanÃppÃimen painaminen suorittaa komennon command_N."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines "
-#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
-#~ "invoked."
-#~ msgstr ""
-#~ "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot-avain "
-#~ "mÃÃrittelee pikanÃppÃimen, joka kÃynnistÃÃ tÃmÃn asetuksen mÃÃrittelemÃn "
-#~ "ohjelman."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
-#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting "
-#~ "to be invoked."
-#~ msgstr ""
-#~ "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot-avain "
-#~ "mÃÃrittelee pikanÃppÃimen, joka kÃynnistÃÃ tÃmÃn asetuksen mÃÃrittelemÃn "
-#~ "ohjelman."
-
-#~ msgid "The name of a workspace."
-#~ msgstr "TyÃtilan nimi."
-
-#~ msgid "The screenshot command"
-#~ msgstr "Kuvakaappauksen ottokomento"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
-#~ "forth."
-#~ msgstr "Teema mÃÃrittÃÃ ikkunoiden reunojen, valikkopalkkien yms. ulkonÃÃn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
-#~ "delay is given in thousandths of a second."
-#~ msgstr ""
-#~ "Viive ennen ikkunan nousemista, jos auto_raise on tosi. Viive on "
-#~ "millisekunteina."
-
-#~ msgid "The window screenshot command"
-#~ msgstr "Ikkunan kuvakaappauksen ottokomento"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
-#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
-#~ "environments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ottaa kÃyttÃÃn nÃkyvÃn ilmaisimen jÃrjestelmÃn 'piippauksille'. TÃmà on "
-#~ "hyÃdyllistÃ, jos kuulo on heikko tai ympÃristà on meluinen."
-
-#~ msgid "Use standard system font in window titles"
-#~ msgstr "JÃrjestelmÃn oletuskirjasin ikkunoiden otsikoissa"
-
-#~ msgid "Visual Bell Type"
-#~ msgstr "NÃkyvÃn piippauksen tyyppi"
-
-#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-#~ msgstr "Tulisiko nostamisen olla muiden toimenpiteiden sivuvaikutus"
-
-#~ msgid "Whether to resize with the right button"
-#~ msgstr "Muutetaanko oikealla napilla kokoa"
-
-#~ msgid "Window focus mode"
-#~ msgstr "Windows-tyylinen kohdistus"
-
-#~ msgid "Window title font"
-#~ msgstr "Ikkunan otsikon kirjasin"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Otsikko"
-
-#~ msgid "Class"
-#~ msgstr "Luokka"
-
-#~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
-#~ msgstr "Teematiedosto %s ei sisÃltÃnyt <metacity_theme>-juurielementtiÃ"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]