[gedit] Finnish translation update from http://l10n.laxstrom.name/wiki/Gnome_3.4 translation sprint



commit ef9138bb11ab57d9e828676764fb3160a9f7958b
Author: Timo Jyrinki <timo debian org>
Date:   Mon Mar 12 11:01:37 2012 +0200

    Finnish translation update from http://l10n.laxstrom.name/wiki/Gnome_3.4 translation sprint

 po/fi.po | 5595 +++++++++++++++++++-------------------------------------------
 1 files changed, 1731 insertions(+), 3864 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 213406e..3b05c26 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -8,963 +8,523 @@
 # Tommi Vainikainen <thv iki fi>, 2009-2010.
 # Jiri GrÃnroos <jiri.gronroos.iki.fi>, 2010.
 #
+# Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants:
+# Jiri GrÃnroos
+# Flammie Pirinen
+# Niklas LaxstrÃm
+# Jarkko Ruottinen
 msgid ""
 msgstr ""
+""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-22 15:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-22 15:06+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2012-02-12 13:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-12 08:36:55+0000\n"
 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv iki fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu lists sourceforge net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:15:59+0000\n"
+"X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (r113129); Translate 2012-03-02\n"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Muokkaa tekstitiedostoja"
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:759
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:791
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Tekstimuokkain"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
-msgid "gedit"
-msgstr "gedit"
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Muokkaa tekstitiedostoja"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "gedit-tekstimuokkain"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1
-msgid ""
-"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
-"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr ""
-"Mukautettu kirjasin, jota kÃytetÃÃn muokkausalueella. TÃmà on voimassa "
-"ainoastaan mikÃli asetus âKÃytà oletuskirjasintaâ ei ole pÃÃllÃ."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "KÃytÃssà olevat liitÃnnÃiset"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3
-msgid "Automatic indent"
-msgstr "Automaattisisennys"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "KÃytà oletuskirjasinta"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4
-msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "Tunnista merkistà automaattisesti"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
+msgstr "MÃÃrittÃà kÃytetÃÃnkà tekstin muokkaukseen jÃrjestelmÃn oletuskirjasinta geditissà mÃÃritellyn kirjasimen sijasta. Jos tÃmà otetaan pois pÃÃltÃ, kÃytetÃÃn kohdassa âMuokkaimen kirjasinâ mÃÃriteltyà kirjasinta."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
-msgid "Autosave"
-msgstr "Autotallennus"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Muokkaimen kirjasin"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
-msgid "Autosave Interval"
-msgstr "Autotallennuksen vÃli"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr "Mukautettu kirjasin, jota kÃytetÃÃn muokkausalueella. TÃmà on voimassa ainoastaan mikÃli asetus âKÃytà oletuskirjasintaâ ei ole pÃÃllÃ."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Tekstin tulostuskirjasin"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Tyylimalli"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "Alapaneeli nÃytetÃÃn"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "Tunniste GtkSourceView-tyyliskeemalle, jota kÃytetÃÃn tekstin vÃritykseen."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Create Backup Copies"
 msgstr "Luo varmuuskopiot"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "NÃytà rivinumerot"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr "MÃÃrittÃà tekeekà gedit tallennettavista tiedostoista varmuuskopiot. Voit asettaa tiedostonimen laajennoksen asetuksella âVarmuuskopion nimilaajenneâ."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "NÃytà oikea reunus"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Autosave"
+msgstr "Autotallennus"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Muokkaimen kirjasin"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
+msgstr "Tallentaako gedit automaattisesti muokatut tiedostot tietyn ajan jÃlkeen. Haluttu aikavÃli voidaan asettaa âAutotallennus vÃliâ-valintaan."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "KÃytà hakujen vÃritystÃ"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr "Autotallennuksen vÃli"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "KÃytà syntaksivÃritystÃ"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr "MinuuttimÃÃrÃ, joka jÃlkeen gedit automaattisesti tallentaa muokatut tiedostot. TÃmà on toiminnassa vain jos âAutotallennusâ-valinta on kÃytÃssÃ."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Valikossa nÃytettÃvÃt koodaustavat"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
+msgstr "Kumoamiskertojen enimmÃismÃÃrà (VANHENTUNUT)"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Otsikkotietojen tulostuskirjasin"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+msgstr "Suurin mÃÃrà toimintoja jotka gedit voi kumota tai tehdà uudestaan. Arvo â-1â tarkoittaa rajatonta mÃÃrÃÃ. TÃmà avain on vanhentunut versiosta 2.12.0 alkaen."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Korosta nykyinen rivi"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "Kumoamistoimintojen enimmÃismÃÃrÃ"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "Korosta vastaava sulku"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr "Suurin mÃÃrà toimintoja jotka gedit voi kumota tai tehdà uudestaan. Arvo â-1â tarkoittaa rajatonta mÃÃrÃÃ."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
-msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
-"lines."
-msgstr ""
-"Jos tÃmÃn arvo on 0, rivinumeroita ei nÃytetà asiakirjoja tulostettaessa."
-"Muutoin gedit tulostaa rivinumeron mÃÃrittÃmÃsi riviluvun vÃlein."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "Rivitystapa"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
-msgid "Insert spaces"
-msgstr "LisÃÃ vÃlilyÃntejÃ"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr "MÃÃrittÃà kuinka pitkÃt rivit rivitetÃÃn muokkausalueella. KÃytà arvoa âGTK_WRAP_NONEâ jos et halua rivittÃÃ, âGTK_WRAP_WORDâ rivittÃÃksesi sanan vaihtuessa, ja âGTK_WRAP_CHARâ rivittÃÃksesi yksittÃisen merkin kohdalta. Huomaa ettà kirjainkoko merkitsee arvoissa, joten varmista ettà kirjoitat arvon tÃsmÃlleen kuten tÃssà on neuvottu."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Rivinumeroiden tulostuskirjasin"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Sarkaimen koko"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "Rivitystapa"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters."
+msgstr "MÃÃrittÃÃ sarkainmerkkien sijasta lisÃttÃvien vÃlilyÃntien lukumÃÃrÃn."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
-msgid ""
-"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
-msgstr ""
-"Luettelo VFS-malleista, joille kirjoitusta gedit tukee. Malli âfileâ on "
-"kirjoitettavissa oletuksena."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "LisÃÃ vÃlilyÃntejÃ"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr ""
-"Lista aktiivisista liitÃnnÃisistÃ. Lista sisÃltÃÃ aktiivisen liitÃnnÃisen "
-"sijainnin. Katso tiedostoa .gedit-plugin, josta voit selvittÃÃ kunkin "
-"liitÃnnÃisen sijainnin kohdasta âLocationâ."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "MÃÃrittÃà lisÃÃkà gedit sarkaimien sijaan vÃlilyÃntejÃ."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
-msgid ""
-"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Luettelo merkistÃistÃ, jotka nÃytetÃÃn merkistÃkoodausvalikossa avaa/"
-"tallenna tiedostoikkunassa. Vain tunnettuja merkistÃjà kÃytetÃÃn."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "Automaattisisennys"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
-msgid "Maximum Number of Undo Actions"
-msgstr "Kumoamistoimintojen enimmÃismÃÃrÃ"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
+msgstr "Tekeekà gedit automaattista sisennystÃ."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "ViimeisimmÃt tiedostot -listan enimmÃispituus"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "NÃytà rivinumerot"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
-msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
-msgstr ""
-"Suurin mÃÃrà toimintoja jotka gedit voi kumota tai tehdà uudestaan. Arvo â-"
-"1â tarkoittaa rajatonta mÃÃrÃÃ."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
+msgstr "MÃÃrittÃà nÃyttÃÃkà gedit rivinumerot muokkausalueella."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
-msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
-msgstr ""
-"Suurin mÃÃrà toimintoja jotka gedit voi kumota tai tehdà uudestaan. Arvo â-"
-"1â tarkoittaa rajatonta mÃÃrÃÃ. TÃmà avain on vanhentunut versiosta 2.12.0 "
-"alkaen."
-
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:32
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:35
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:36
-msgid ""
-"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr ""
-"MinuuttimÃÃrÃ, joka jÃlkeen gedit automaattisesti tallentaa muokatut "
-"tiedostot. TÃmà on toiminnassa vain jos âAutotallennusâ-valinta on kÃytÃssÃ."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Korosta nykyinen rivi"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
-msgid "Print Header"
-msgstr "Tulosta otsikkotiedot"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether gedit should highlight the current line."
+msgstr "MÃÃrittÃà korostaako gedit nykyistà riviÃ."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Tulosta rivinumerot"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Highlight Matching Brackets"
+msgstr "Korosta vastaavat sulut"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "Tulosta syntaksivÃritys"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
+msgstr "MÃÃrittÃÃ korostaako gedit vastaavat sulut."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "Tulostuksen rivitystapa"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "NÃytà oikea reunus"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "Palaa edelliseen kohdistimen kohtaan"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
+msgstr "MÃÃrittÃà nÃyttÃÃkà gedit oikean reunuksen muokkausalueella."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "Oikean reunuksen sijainti"
 
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:45
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
-
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:48
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:49
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "Sivupaneeli nÃytetÃÃn"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "MÃÃrittÃÃ oikean reunuksen sijainnin."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "ÃlykkÃÃt Home/End-nÃppÃimet"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
-"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Lajiteltu luettelo merkistÃistÃ, joita gedit yrittÃÃ automaattisesti "
-"tunnistaa tiedostoista. âNYKYINENâ tarkoittaa nykyisen maa-asetuston "
-"mukaista. Vain tunnettuja merkistÃjà kÃytetÃÃn."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
+#, fuzzy
+msgid "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use \"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the line."
+msgstr "MÃÃrittÃÃ, kuinka kohdistin liikkuu, kun Home ja End-nÃppÃimià painetaan. Arvolla âDISABLEDâ siirrytÃÃn aina rivin alkuun tai loppuun, arvolla âAFTERâ siirrytÃÃn ensikerralla rivin alkuun tai loppuun, ja toisen kerran painettaessa tekstin alkuun tai loppuun, jÃttÃen tyhjà tila huomioimatta toista kertaa painettaessa, arvolla âBEFOREâ siirrytÃÃn aina ensin tekstin alkuun tai loppuun ennen rivin alkuun tai loppuun siirtymistÃ, ja arvolla âALWAYSâ siirrytÃÃn aina tekstin alkuun tai loppuun rivin alun ja lopun sijasta."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
-msgid ""
-"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
-"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
-"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
-"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
-"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
-"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
-"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr ""
-"MÃÃrittÃÃ, kuinka kohdistin liikkuu, kun Home ja End-nÃppÃimià painetaan. "
-"Arvolla âDISABLEDâ siirrytÃÃn aina rivin alkuun tai loppuun, arvolla âAFTERâ "
-"siirrytÃÃn ensikerralla rivin alkuun tai loppuun, ja toisen kerran "
-"painettaessa tekstin alkuun tai loppuun, jÃttÃen tyhjà tila huomioimatta "
-"toista kertaa painettaessa, arvolla âBEFOREâ siirrytÃÃn aina ensin tekstin "
-"alkuun tai loppuun ennen rivin alkuun tai loppuun siirtymistÃ, ja arvolla "
-"âALWAYSâ siirrytÃÃn aina tekstin alkuun tai loppuun rivin alun ja lopun "
-"sijasta."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"MÃÃrittÃà kuinka pitkÃt rivit rivitetÃÃn tulostusta varten. KÃytà arvoa "
-"âGTK_WRAP_NONEâ jos et halua rivittÃÃ, âGTK_WRAP_WORDâ rivittÃÃksesi sanan "
-"vaihtuessa, ja âGTK_WRAP_CHARâ rivittÃÃksesi yksittÃisen merkin kohdalta. "
-"Huomaa ettà kirjainkoko merkitsee arvoissa, joten varmista ettà kirjoitat "
-"arvon tÃsmÃlleen kuten tÃssà on neuvottu."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "Palaa edelliseen kohdistimen kohtaan"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
-msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"MÃÃrittÃà kuinka pitkÃt rivit rivitetÃÃn muokkausalueella. KÃytà arvoa "
-"âGTK_WRAP_NONEâ jos et halua rivittÃÃ, âGTK_WRAP_WORDâ rivittÃÃksesi sanan "
-"vaihtuessa, ja âGTK_WRAP_CHARâ rivittÃÃksesi yksittÃisen merkin kohdalta. "
-"Huomaa ettà kirjainkoko merkitsee arvoissa, joten varmista ettà kirjoitat "
-"arvon tÃsmÃlleen kuten tÃssà on neuvottu."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is loaded."
+msgstr "MÃÃrittÃÃ palauttaako gedit edellisen kohdistimen sijainnin avattaessa tiedostoa."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
-msgid ""
-"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "MÃÃrittÃÃ tulostettaessa kÃytettÃvÃn tekstikirjasimen."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "KÃytà syntaksivÃritystÃ"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
-msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr ""
-"MÃÃrittÃà tulostettaessa kÃytettÃvÃn rivinumeron kirjasimen. TÃmà on "
-"voimassa ainoastaan, mikÃli asetuksen âTulosta rivinumerotâ arvo on muu kuin "
-"nolla."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
+msgstr "MÃÃrittÃà kÃyttÃÃkà gedit syntaksivÃritystÃ."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
-msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr ""
-"MÃÃrittÃà tulostettaessa kÃytettÃvÃn otsikkotiedon kirjasimen. TÃmà on "
-"voimassa ainoastaan, mikÃli asetus âTulosta otsikkotiedotâ on pÃÃllÃ."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "KÃytà hakujen vÃritystÃ"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
-"in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr ""
-"MÃÃrittÃÃ kohdassa âViimeisimmÃt tiedostotâ nÃytettÃvien ÃskettÃin avattujen "
-"tiedostojen enimmÃismÃÃrÃn."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "MÃÃrittÃÃ korostaako gedit kaikki haetun tekstin osumat asiakirjasta."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr "MÃÃrittÃÃ sarkainmerkkien sijasta lisÃttÃvien vÃlilyÃntien lukumÃÃrÃn."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Ensure Trailing Newline"
+msgstr "Varmista loppuun rivinvaihto"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "MÃÃrittÃÃ oikean reunuksen sijainnin."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
+#, fuzzy
+msgid "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
+msgstr "MÃÃrittÃà lisÃÃkà gedit asiakirjojen otsikot tulosteisiin."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "TyÃkalupalkki nÃytetÃÃn"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "MÃÃrittÃà nÃytetÃÃnkà muokkausikkunoissa tyÃkalupalkki."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Notebook Show Tabs Mode"
+msgstr "Muistio. NÃytà vÃlilehdet tila."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
+#, fuzzy
+msgid "Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr "MÃÃrittÃà kuinka pitkÃt rivit rivitetÃÃn tulostusta varten. KÃytà arvoa âGTK_WRAP_NONEâ jos et halua rivittÃÃ, âGTK_WRAP_WORDâ rivittÃÃksesi sanan vaihtuessa, ja âGTK_WRAP_CHARâ rivittÃÃksesi yksittÃisen merkin kohdalta. Huomaa ettà kirjainkoko merkitsee arvoissa, joten varmista ettà kirjoitat arvon tÃsmÃlleen kuten tÃssà on neuvottu."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Tilarivi nÃytetÃÃn"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "Tyylimalli"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "MÃÃrittÃà nÃytetÃÃnkà muokkausikkunan alalaidassa tilarivi."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
-msgid ""
-"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
-"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
-"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr ""
-"TyÃkalupalkissa nÃytettÃvien painikkeiden tyyli. Mahdollisia arvoja on "
-"âGEDIT_TOOLBAR_SYSTEMâ (kÃyttÃÃksesi jÃrjestelmÃn oletustyyliÃ), "
-"âGEDIT_TOOLBAR_ICONSâ (nÃyttÃÃksesi sekà kuvakkeet ettà tekstin), ja "
-"âGEDIT_TOOLBAR_INCONS_BOTH_HORIZâ (nÃyttÃÃksesi tekstin tÃrkeiden "
-"kuvakkeiden vieressÃ). Huomaa ettà kirjainkoko merkitsee arvoissa, joten "
-"varmista ettà kirjoitat arvon tÃsmÃlleen kuten tÃssà on neuvottu."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
-msgid "Tab Size"
-msgstr "Sarkaimen koko"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Side panel is Visible"
+msgstr "Sivupaneeli nÃytetÃÃn"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
-msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr ""
-"Tunniste GtkSourceView-tyyliskeemalle, jota kÃytetÃÃn tekstin vÃritykseen."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
+#, fuzzy
+msgid "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "Onko sivupaneeli muokkausikkunan vasemmalla puolella nÃkyvissÃ."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "TyÃkalupalkin painiketyyli"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "ViimeisimmÃt tiedostot -listan enimmÃispituus"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "TyÃkalupalkki nÃytetÃÃn"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr "MÃÃrittÃÃ kohdassa âViimeisimmÃt tiedostotâ nÃytettÃvien ÃskettÃin avattujen tiedostojen enimmÃismÃÃrÃn."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Kumoamiskertojen enimmÃismÃÃrà (VANHENTUNUT)"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Tulosta syntaksivÃritys"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "KÃytà oletuskirjasinta"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "MÃÃrittÃà kÃyttÃÃkà gedit syntaksivÃritystà tulostettaessa."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
-msgid ""
-"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
-msgstr ""
-"Tallentaako gedit automaattisesti muokatut tiedostot tietyn ajan jÃlkeen. "
-"Haluttu aikavÃli voidaan asettaa âAutotallennus vÃliâ-valintaan."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "Tulosta otsikkotiedot"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
-msgid ""
-"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr ""
-"MÃÃrittÃà tekeekà gedit tallennettavista tiedostoista varmuuskopiot. Voit "
-"asettaa tiedostonimen laajennoksen asetuksella âVarmuuskopion nimilaajenneâ."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
+msgstr "MÃÃrittÃà lisÃÃkà gedit asiakirjojen otsikot tulosteisiin."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
-msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
-msgstr "MÃÃrittÃà nÃyttÃÃkà gedit rivinumerot muokkausalueella."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "Tulostuksen rivitystapa"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
-msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
-msgstr "MÃÃrittÃà nÃyttÃÃkà gedit oikean reunuksen muokkausalueella."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
+#, fuzzy
+msgid "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr "MÃÃrittÃà kuinka pitkÃt rivit rivitetÃÃn tulostusta varten. KÃytà arvoa âGTK_WRAP_NONEâ jos et halua rivittÃÃ, âGTK_WRAP_WORDâ rivittÃÃksesi sanan vaihtuessa, ja âGTK_WRAP_CHARâ rivittÃÃksesi yksittÃisen merkin kohdalta. Huomaa ettà kirjainkoko merkitsee arvoissa, joten varmista ettà kirjoitat arvon tÃsmÃlleen kuten tÃssà on neuvottu."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
-msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
-msgstr "Tekeekà gedit automaattista sisennystÃ."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Tulosta rivinumerot"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
-msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
-msgstr "MÃÃrittÃà kÃyttÃÃkà gedit syntaksivÃritystÃ."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of lines."
+msgstr "Jos tÃmÃn arvo on 0, rivinumeroita ei nÃytetà asiakirjoja tulostettaessa.Muutoin gedit tulostaa rivinumeron mÃÃrittÃmÃsi riviluvun vÃlein."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
-msgid ""
-"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "MÃÃrittÃÃ korostaako gedit kaikki haetun tekstin osumat asiakirjasta."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Tekstin tulostuskirjasin"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
-msgid "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "Korostaako gedit valittua sulkumerkkià tÃsmÃÃvÃn parin."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr "MÃÃrittÃÃ tulostettaessa kÃytettÃvÃn tekstikirjasimen."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
-msgid "Whether gedit should highlight the current line."
-msgstr "MÃÃrittÃà korostaako gedit nykyistà riviÃ."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Otsikkotietojen tulostuskirjasin"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
-msgstr "MÃÃrittÃà lisÃÃkà gedit asiakirjojen otsikot tulosteisiin."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr "MÃÃrittÃà tulostettaessa kÃytettÃvÃn otsikkotiedon kirjasimen. TÃmà on voimassa ainoastaan, mikÃli asetus âTulosta otsikkotiedotâ on pÃÃllÃ."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
-msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "MÃÃrittÃà lisÃÃkà gedit sarkaimien sijaan vÃlilyÃntejÃ."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Rivinumeroiden tulostuskirjasin"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
-msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "MÃÃrittÃà kÃyttÃÃkà gedit syntaksivÃritystà tulostettaessa."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr "MÃÃrittÃà tulostettaessa kÃytettÃvÃn rivinumeron kirjasimen. TÃmà on voimassa ainoastaan, mikÃli asetuksen âTulosta rivinumerotâ arvo on muu kuin nolla."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
-msgid ""
-"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
-msgstr ""
-"MÃÃrittÃÃ palauttaako gedit edellisen kohdistimen sijainnin avattaessa "
-"tiedostoa."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "Tunnista merkistà automaattisesti"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
-msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "MÃÃrittÃà nÃytetÃÃnkà muokkausikkunan alalaidassa oleva paneeli."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used."
+msgstr "Lajiteltu luettelo merkistÃistÃ, joita gedit yrittÃà automaattisesti tunnistaa tiedostoista. âNYKYINENâ tarkoittaa nykyisen maa-asetuston mukaista. Vain tunnettuja merkistÃjà kÃytetÃÃn."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
-msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Onko sivupaneeli muokkausikkunan vasemmalla puolella nÃkyvissÃ."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "Valikossa nÃytettÃvÃt koodaustavat"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
-msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "MÃÃrittÃà nÃytetÃÃnkà muokkausikkunan alalaidassa tilarivi."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr "Luettelo merkistÃistÃ, jotka nÃytetÃÃn merkistÃkoodausvalikossa avaa/tallenna tiedostoikkunassa. Vain tunnettuja merkistÃjà kÃytetÃÃn."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "MÃÃrittÃà nÃytetÃÃnkà muokkausikkunoissa tyÃkalupalkki."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "Active plugins"
+msgstr "KÃytÃssà olevat liitÃnnÃiset"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
-msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
-msgstr ""
-"MÃÃrittÃà kÃytetÃÃnkà tekstin muokkaukseen jÃrjestelmÃn oletuskirjasinta "
-"geditissà mÃÃritellyn kirjasimen sijasta. Jos tÃmà otetaan pois pÃÃltÃ, "
-"kÃytetÃÃn kohdassa âMuokkaimen kirjasinâ mÃÃriteltyà kirjasinta."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "Kirjoitettavat VFS-mallit"
-
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:91
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15,ISO-8859-1]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese	translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:103
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "Lista aktiivisista liitÃnnÃisistÃ. Lista sisÃltÃÃ aktiivisen liitÃnnÃisen sijainnin. Katso tiedostoa .gedit-plugin, josta voit selvittÃÃ kunkin liitÃnnÃisen sijainnin kohdasta âLocationâ."
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:222
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr "Ohjetta nÃyttÃessà tapahtui virhe."
+
+#: ../gedit/gedit-app-osx.c:274
+msgid "About gedit"
+msgstr "Tietoja geditistÃ"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:141
 msgid "Log Out _without Saving"
 msgstr "Kirjaudu ulos _tallentamatta"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:145
 msgid "_Cancel Logout"
 msgstr "_Peru uloskirjautuminen"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "_Sulje tallentamatta"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:212
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:214
 msgid "Question"
 msgstr "Kysymys"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
 #, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
-"lost."
-msgstr[0] ""
-"MikÃli et tallenna, muutokset viimeisen %ld sekunnin ajalta menetetÃÃn "
-"pysyvÃsti."
-msgstr[1] ""
-"MikÃli et tallenna, muutokset viimeisten %ld sekunnin ajalta menetetÃÃn "
-"pysyvÃsti."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:421
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"MikÃli et tallenna, muutokset viimeisen minuutin ajalta menetetÃÃn pysyvÃsti."
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr[0] "MikÃli et tallenna, muutokset viimeisen %ld sekunnin ajalta menetetÃÃn pysyvÃsti."
+msgstr[1] "MikÃli et tallenna, muutokset viimeisten %ld sekunnin ajalta menetetÃÃn pysyvÃsti."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
+msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgstr "MikÃli et tallenna, muutokset viimeisen minuutin ajalta menetetÃÃn pysyvÃsti."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:427
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:429
 #, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
-"permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
-"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"MikÃli et tallenna, muutokset viimeisen minuutin ja %ld sekunnin ajalta "
-"menetetÃÃn pysyvÃsti."
-msgstr[1] ""
-"MikÃli et tallenna, muutokset viimeisten minuutin ja %ld sekunnin ajalta "
-"menetetÃÃn pysyvÃsti."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:437
+msgid "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr[0] "MikÃli et tallenna, muutokset viimeisen minuutin ja %ld sekunnin ajalta menetetÃÃn pysyvÃsti."
+msgstr[1] "MikÃli et tallenna, muutokset viimeisten minuutin ja %ld sekunnin ajalta menetetÃÃn pysyvÃsti."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:439
 #, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
-"lost."
-msgstr[0] ""
-"MikÃli et tallenna, muutokset viimeisen %ld minuutin ajalta menetetÃÃn "
-"pysyvÃsti."
-msgstr[1] ""
-"MikÃli et tallenna, muutokset viimeisten %ld minuutin ajalta menetetÃÃn "
-"pysyvÃsti."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:452
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost."
+msgstr[0] "MikÃli et tallenna, muutokset viimeisen %ld minuutin ajalta menetetÃÃn pysyvÃsti."
+msgstr[1] "MikÃli et tallenna, muutokset viimeisten %ld minuutin ajalta menetetÃÃn pysyvÃsti."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:454
 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
-"MikÃli et tallenna, muutokset viimeisen tunnin ajalta menetetÃÃn pysyvÃsti."
+msgstr "MikÃli et tallenna, muutokset viimeisen tunnin ajalta menetetÃÃn pysyvÃsti."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:458
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:460
 #, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
-"permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
-"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"MikÃli et tallenna, muutokset viimeisen tunnin ja %d minuutin ajalta "
-"menetetÃÃn pysyvÃsti."
-msgstr[1] ""
-"MikÃli et tallenna, muutokset viimeisen tunnin ja %d minuutin ajalta "
-"menetetÃÃn pysyvÃsti."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:473
+msgid "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be permanently lost."
+msgid_plural "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be permanently lost."
+msgstr[0] "MikÃli et tallenna, muutokset viimeisen tunnin ja %d minuutin ajalta menetetÃÃn pysyvÃsti."
+msgstr[1] "MikÃli et tallenna, muutokset viimeisen tunnin ja %d minuutin ajalta menetetÃÃn pysyvÃsti."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
 #, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"MikÃli et tallenna, muutokset viimeisen %d tunnin ajalta menetetÃÃn "
-"pysyvÃsti."
-msgstr[1] ""
-"MikÃli et tallenna, muutokset viimeisten %d tunnin ajalta menetetÃÃn "
-"pysyvÃsti."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:516
+msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] "MikÃli et tallenna, muutokset viimeisen %d tunnin ajalta menetetÃÃn pysyvÃsti."
+msgstr[1] "MikÃli et tallenna, muutokset viimeisten %d tunnin ajalta menetetÃÃn pysyvÃsti."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:519
 #, c-format
 msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
 msgstr "Muutokset asiakirjaan â%sâ menetetÃÃn lopullisesti."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:521
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:524
 #, c-format
 msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
 msgstr "Tallennetaanko muutokset asiakirjaan â%sâ ennen sulkemista?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:535
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:755
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "YllÃpitÃjà on estÃnyt tiedostojen tallennuksen."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:701
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
 msgstr[0] "Muutokset %d asiakirjaan menetetÃÃn lopullisesti."
 msgstr[1] "Muutokset %d asiakirjaan menetetÃÃn lopullisesti."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:714
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural ""
-"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
-"Sinulla on avoinna %d asiakirja jossa on tallentamattomia muutoksia. "
-"Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?"
-msgstr[1] ""
-"Sinulla on avoinna %d asiakirja jossa on tallentamattomia muutoksia. "
-"Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:725
+msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] "Sinulla on avoinna %d asiakirja jossa on tallentamattomia muutoksia. Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?"
+msgstr[1] "Sinulla on avoinna %d asiakirja jossa on tallentamattomia muutoksia. Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:733
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "Asia_kirjat, joissa on tallentamattomia muutoksia:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:727
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:735
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "Valits_e asiakirjat jotka haluat tallentaa:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:748
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:759
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "MikÃli et tallenna, kaikki tekemÃsi muutokset menetetÃÃn lopullisesti."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
-msgid "Character Encodings"
-msgstr "MerkistÃkoodaukset"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:385
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:446
-msgid "_Description"
-msgstr "_Kuvaus"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:394
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:455
-msgid "_Encoding"
-msgstr "Koo_daustapa"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "KÃytettÃvissà olevat koodausta_vat:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
-msgid "Character encodings"
-msgstr "MerkistÃkoodaukset"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
-msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "Valikossa _nÃytettÃvÃt koodaustavat:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
-msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Napsauta tÃstà valitaksesi editorissa kÃytettÃvÃn kirjaisimen"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581
-#, c-format
-msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr "_KÃytà jÃrjestelmÃn tasalevyistà kirjasinta (%s)"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784
-msgid "The selected color scheme cannot be installed."
-msgstr "Valittua vÃrimallia ei voi asentaa."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809
-msgid "Add Scheme"
-msgstr "LisÃÃ vÃrimalli"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:816
-msgid "A_dd Scheme"
-msgstr "_LisÃÃ vÃrimalli"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824
-msgid "Color Scheme Files"
-msgstr "VÃrimallitiedostot"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
-msgid "All Files"
-msgstr "Kaikki tiedostot"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:232
 #, c-format
-msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
-msgstr "VÃrimallia â%sâ ei voitu poistaa"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087
-msgid "gedit Preferences"
-msgstr "geditin asetukset"
-
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Automaattinen sisennys"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "Sulkuparin tÃsmÃys"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "VÃriteema"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Luo tiedostoista _varmuuskopio ennen tallentamista"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Current Line"
-msgstr "Nykyinen rivi"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "NÃytà o_ikea reunus"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Ãlà jaa _sanoja kahdelle riville"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Editor"
-msgstr "Muokkain"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "Muokkaimen _kirjasin: "
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "KÃytà _rivitystÃ"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "File Saving"
-msgstr "Tiedoston tallennus"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Font"
-msgstr "Kirjasin"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Kirjasimet & VÃrit"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Korosta nykyinen _rivi"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "Korosta _vastaava sulku"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "LisÃà _vÃlilyÃntejà sarkaimien sijaan"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "Rivinumerot"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Valitse muokkaimen kirjasin"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Plugins"
-msgstr "LiitÃnnÃiset"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Preferences"
-msgstr "Asetukset"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Oikea reunus"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "Sarkainleveydet"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "Tekstin rivitys"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "View"
-msgstr "NÃytÃ"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_Add..."
-msgstr "_LisÃÃâ"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "Tallenna tiedostot _automaattisesti"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../gedit/gedit-view.c:1968
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "NÃytà rivi_numerot"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "KÃytà auto_maattisisennystÃ"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "Oikea _reunus sarakkeessa:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "_Sarkainleveys:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "_minutes"
-msgstr "_minuutin vÃlein"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1522
-msgid "Replace"
-msgstr "Korvaa"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1520
-msgid "Find"
-msgstr "Etsi"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415
-msgid "Replace _All"
-msgstr "Korvaa k_aikki"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:416
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
-msgid "_Replace"
-msgstr "Ko_rvaa"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Etsi _kokonaista sanaa"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:3
-msgid "Replace All"
-msgstr "Korvaa kaikki"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:4
-msgid "Replace _with: "
-msgstr "Korvaava _merkkijono: "
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Etsi _taaksepÃin"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_Hakusana: "
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:8
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "Jatka _alusta"
+msgid "%s: invalid encoding.\n"
+msgstr "%s: virheellinen koodaus.\n"
 
-#: ../gedit/gedit.c:123
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:256
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "NÃytà ohjelman versiotiedot"
 
-#: ../gedit/gedit.c:126
-msgid ""
-"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
-"command line"
-msgstr ""
-"Aseta merkistÃn koodaus jota haluat kÃyttÃà avatessasi komentorivillà "
-"luettelemiasi tiedostoja"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:262
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr "NÃytà luettelo mahdollisista arvoista koodausvalintaan"
 
-#: ../gedit/gedit.c:126
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:270
+msgid "Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line"
+msgstr "Aseta merkistÃn koodaus jota haluat kÃyttÃà avatessasi komentorivillà luettelemiasi tiedostoja"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:271
 msgid "ENCODING"
 msgstr "KOODAUS"
 
-#: ../gedit/gedit.c:129
-msgid "Display list of possible values for the encoding option"
-msgstr "NÃytà luettelo mahdollisista arvoista koodausvalintaan"
-
-#: ../gedit/gedit.c:132
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:278
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "Luo uusi tÃysleveà ikkuna olemassa olevaan gedit-instanssiin"
 
-#: ../gedit/gedit.c:135
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:286
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Luo uusi asiakirja jo kÃynnissà olevaan geditiin"
 
-#: ../gedit/gedit.c:138
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[TIEDOSTOâ]"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:294
+msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
+msgstr "Aseta ikkunan koko ja sijainti (LEVEYSxKORKEUS+X+Y)"
 
-#: ../gedit/gedit.c:193
-#, c-format
-msgid "%s: invalid encoding.\n"
-msgstr "%s: virheellinen koodaus.\n"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:295
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "MITAT"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:302
+msgid "Open files and block process until files are closed"
+msgstr "Avaa tiedostoja ja està prosessia jatkamasta, kunnes tiedostot ovat suljettu"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:310
+msgid "Run gedit in the background"
+msgstr "Suorita gedit tausta-ajona."
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:318
+msgid "Run gedit in standalone mode"
+msgstr "Suorita gedit erillisessà tilassa."
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:327
+msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
+msgstr "[TIEDOSTO...] [+RIVI[:SARAKE]]"
 
 #. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:576
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:334
 msgid "- Edit text files"
 msgstr "- Muokkaa tekstitiedostoja"
 
-#: ../gedit/gedit.c:612
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:345
 #, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Komennolla '%s --help' nÃet kaikki mahdolliset komentorivivalitsimet.\n"
+msgid "%s\nRun '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr "%s\nKomennolla '%s --help' nÃet kaikki mahdolliset komentorivivalitsimet.\n"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:272
 #, c-format
 msgid "Loading file '%s'â"
 msgstr "Ladataan tiedostoa â%sââ"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:264
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:281
 #, c-format
 msgid "Loading %d fileâ"
 msgid_plural "Loading %d filesâ"
@@ -972,146 +532,124 @@ msgstr[0] "Ladataan %d tiedostoâ"
 msgstr[1] "Ladataan %d tiedostoaâ"
 
 #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:446
 msgid "Open Files"
 msgstr "Avaa tiedostoja"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:557
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "Tiedostoa â%sâ voi vain lukea."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:562
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Haluatko yrittÃÃ korvata sen tiedostolla jota olet tallentamassa?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:866
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:570 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:270
+msgid "_Replace"
+msgstr "Ko_rvaa"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612
+msgid "Save the file using compression?"
+msgstr "Tallennetaanko tiedosto kÃyttÃen pakkausta?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved using compression."
+msgstr "Tiedosto %s on aikaisemmin tallennettu tekstinà ja tallennetaan nyt kÃyttÃen pakkausta."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
+msgid "_Save Using Compression"
+msgstr "_Tallenna pakattuna"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:619
+msgid "Save the file as plain text?"
+msgstr "Tallennetaanko tiedosto muotoilemattomana tekstinÃ?"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:620
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved as plain text."
+msgstr "Tiedosto %s oli aiemmin tallennettu pakattuna ja tallennetaan nyt muotoilemattomana tekstinÃ."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
+msgid "_Save As Plain Text"
+msgstr "_Tallenna muotoilemattomana tekstinÃ"
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:742 ../gedit/gedit-commands-file.c:959
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'â"
 msgstr "Tallennetaan tiedostoa â%sââ"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:751
-msgid "Save Asâ"
-msgstr "Tallenna nimellÃâ"
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:846
+msgid "Save As"
+msgstr "Tallenna nimellÃ"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1080
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1173
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'â"
 msgstr "Palautetaan asiakirjaa â%sââ"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1125
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1218
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr "Peru tekemÃttÃmÃt muutokset asiakirjaan â%sâ?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1134
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1227
 #, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
-"lost."
-msgstr[0] ""
-"Viimeisen %ld sekunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetÃÃn "
-"lopullisesti."
-msgstr[1] ""
-"Viimeisten %ld sekunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetÃÃn "
-"lopullisesti."
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1143
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Viimeisen minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetÃÃn "
-"lopullisesti."
+msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr[0] "Viimeisen %ld sekunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetÃÃn lopullisesti."
+msgstr[1] "Viimeisten %ld sekunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetÃÃn lopullisesti."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1236
+msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgstr "Viimeisen minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetÃÃn lopullisesti."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1149
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1242
 #, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
-"permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
-"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Viimeisen minuutin ja %ld sekunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset "
-"menetetÃÃn lopullisesti."
-msgstr[1] ""
-"Viimeisen minuutin ja %ld sekunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset "
-"menetetÃÃn lopullisesti."
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1159
+msgid "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr[0] "Viimeisen minuutin ja %ld sekunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetÃÃn lopullisesti."
+msgstr[1] "Viimeisen minuutin ja %ld sekunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetÃÃn lopullisesti."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1252
 #, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
-"lost."
-msgstr[0] ""
-"Viimeisen %ld minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetÃÃn "
-"lopullisesti."
-msgstr[1] ""
-"Viimeisten %ld minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetÃÃn "
-"lopullisesti."
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1174
+msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost."
+msgstr[0] "Viimeisen %ld minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetÃÃn lopullisesti."
+msgstr[1] "Viimeisten %ld minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetÃÃn lopullisesti."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1267
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Viimeisen tunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetÃÃn lopullisesti."
+msgstr "Viimeisen tunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetÃÃn lopullisesti."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1180
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1273
 #, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
-"permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
-"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Viimeisen tunnin ja %d minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset "
-"menetetÃÃn lopullisesti."
-msgstr[1] ""
-"Viimeisen tunnin ja %d minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset "
-"menetetÃÃn lopullisesti."
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1195
+msgid "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be permanently lost."
+msgstr[0] "Viimeisen tunnin ja %d minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetÃÃn lopullisesti."
+msgstr[1] "Viimeisen tunnin ja %d minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetÃÃn lopullisesti."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1288
 #, c-format
-msgid ""
-"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Viimeisen %d tunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetÃÃn "
-"lopullisesti."
-msgstr[1] ""
-"Viimeisten %d tunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetÃÃn "
-"lopullisesti."
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1221
+msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] "Viimeisen %d tunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetÃÃn lopullisesti."
+msgstr[1] "Viimeisten %d tunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetÃÃn lopullisesti."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1314
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Palauta levyltÃ"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:83
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:88
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
 msgstr "gedit on pieni ja kevyt tekstimuokkain GNOME-tyÃpÃytÃympÃristÃlle."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:108
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:113
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Ilkka Tuohela, 2005-2009\n"
-"Lauri Nurmi, 2005-2007\n"
-"Sami Pesonen, 2005\n"
-"Jarkko Ranta, 2000-2004\n"
-"\n"
-"http://www.gnome.fi/\n";
-"\n"
-"Launchpad Contributions:\n"
-"  Eetu Huisman https://launchpad.net/~eh\n";
-"  Jiri GrÃnroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n";
-"  Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto\n";
-"  Tommi Vainikainen https://launchpad.net/~thv";
-
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:111
+msgstr "Ilkka Tuohela, 2005-2009\nLauri Nurmi, 2005-2007\nSami Pesonen, 2005\nJarkko Ranta, 2000-2004\n\nhttp://www.gnome.fi/\n\nLaunchpad Contributions:\n  Eetu Huisman https://launchpad.net/~eh\n  Jiri GrÃnroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n  Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto\n  Tommi Vainikainen https://launchpad.net/~thv";
+
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
@@ -1124,719 +662,846 @@ msgstr "LÃydetty ja korvattu yksi esiintymÃ"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:142
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:144
 #, c-format
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "â%sâ ei lÃytynyt"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:1071 ../gedit/gedit-document.c:1086
+#: ../gedit/gedit-document.c:1222 ../gedit/gedit-document.c:1248
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Tallentamaton asiakirja %d"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:97 ../gedit/gedit-documents-panel.c:111
-#: ../gedit/gedit-window.c:2271 ../gedit/gedit-window.c:2276
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:123 ../gedit/gedit-documents-panel.c:137
+#: ../gedit/gedit-window.c:2397 ../gedit/gedit-window.c:2404
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Vain luku"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:780 ../gedit/gedit-window.c:3670
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3846
 msgid "Documents"
 msgstr "Asiakirjat"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:138 ../gedit/gedit-encodings.c:180
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:182 ../gedit/gedit-encodings.c:184
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:142 ../gedit/gedit-encodings.c:184
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:175
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:225 ../gedit/gedit-encodings.c:268
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:179
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:229 ../gedit/gedit-encodings.c:272
 msgid "Western"
 msgstr "LÃnsimainen"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:227
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:264
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:231
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:268
 msgid "Central European"
 msgstr "Keskieurooppalainen"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:155
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
 msgid "South European"
 msgstr "EtelÃeurooppalainen"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:171
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:175
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
 msgid "Baltic"
 msgstr "Balttilainen"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:229
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:246
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:266
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:233
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:250
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:270
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Kyrillinen"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:239
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
 msgid "Arabic"
 msgstr "arabia"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:270
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:274
 msgid "Greek"
 msgstr "kreikka"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:165
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Heprealainen kuvapohjainen"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:231
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:235
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
 msgid "Turkish"
 msgstr "turkki"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
 msgid "Nordic"
 msgstr "Pohjoismainen"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
 msgid "Celtic"
 msgstr "KelttilÃinen"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
 msgid "Romanian"
 msgstr "romania"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:195
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
 msgid "Armenian"
 msgstr "armenia"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:197 ../gedit/gedit-encodings.c:199
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:213
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Perinteinen kiinalainen"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:201
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Kyrillinen/VenÃlÃinen"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:204 ../gedit/gedit-encodings.c:206
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:238
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:253
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:242
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
 msgid "Japanese"
 msgstr "japani"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:211 ../gedit/gedit-encodings.c:240
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:244 ../gedit/gedit-encodings.c:259
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:244
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:263
 msgid "Korean"
 msgstr "korea"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:218
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:220
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:224
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Yksinkertaistettu kiinalainen"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:222
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
 msgid "Georgian"
 msgstr "georgia"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:233 ../gedit/gedit-encodings.c:274
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:237 ../gedit/gedit-encodings.c:278
 msgid "Hebrew"
 msgstr "heprea"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:250
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:254
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Kyrillinen/Ukrainalainen"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:255 ../gedit/gedit-encodings.c:261
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 ../gedit/gedit-encodings.c:265
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "vietnam"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:261
 msgid "Thai"
 msgstr "thai"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:431
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:435
 msgid "Unknown"
 msgstr "Tuntematon"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:272
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:301
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Automaattisesti tunnistettu"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:288
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:303
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:336
 #, c-format
 msgid "Current Locale (%s)"
 msgstr "Nykyiset maa-asetukset (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:353
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:388
 msgid "Add or Remove..."
 msgstr "LisÃÃ tai poistaâ"
 
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:345
+msgid "Character Encodings"
+msgstr "MerkistÃkoodaukset"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:395 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:456
+msgid "_Description"
+msgstr "_Kuvaus"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:404 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:465
+msgid "_Encoding"
+msgstr "Koo_daustapa"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
+msgid "Character encodings"
+msgstr "MerkistÃkoodaukset"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "KÃytettÃvissà olevat koodausta_vat:"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "Valikossa _nÃytettÃvÃt koodaustavat:"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:909
+msgid "All Files"
+msgstr "Kaikki tiedostot"
+
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Kaikki tekstitiedostot"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:95
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "_MerkistÃkoodaus:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:141
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:154
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "_Rivinloppu:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:160
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:173
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:166
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:179
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS Classic"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:172
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:185
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
-#: ../gedit/gedit-help.c:104
-msgid "There was an error displaying the help."
-msgstr "Ohjetta nÃyttÃessà tapahtui virhe."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:196
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:505
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:528
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:497
 msgid "_Retry"
 msgstr "Yrità _uudestaan"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:223
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
 #, c-format
 msgid "Could not find the file %s."
 msgstr "Tiedostoa â%sâ ei lÃytynyt."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:225
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:271
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:248
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:255
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "Tarkista, ettà kirjoitit sijainnin oikein ja yrità uudelleen."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:240
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:224
 #, c-format
 msgid "gedit cannot handle %s locations."
 msgstr "gedit ei osaa kÃsitellà â%sâ-sijainteja."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:246
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230
 msgid "gedit cannot handle this location."
 msgstr "gedit ei pysty kÃsittelemÃÃn tÃtà sijaintia."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
 msgid "The location of the file cannot be mounted."
 msgstr "Tiedoston sijaintia ei voi liittÃÃ."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:258
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:242
 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
 msgstr "Tiedoston sijaintia ei voi avata, koska sità ei ole liitetty."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:262
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246
 #, c-format
 msgid "%s is a directory."
 msgstr "â%sâ on hakemisto."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid location."
 msgstr "â%sâ ei ole kelvollinen sijainti."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:299
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289
 #, c-format
-msgid ""
-"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
-"correct and try again."
-msgstr ""
-"Verkkonimeà %s ei lÃydy. Tarkista ettà vÃlipalvelimesi asetukset ovat "
-"kunnossa ja yrità uudelleen."
+msgid "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are correct and try again."
+msgstr "Verkkonimeà %s ei lÃydy. Tarkista ettà vÃlipalvelimesi asetukset ovat kunnossa ja yrità uudelleen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:312
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:304
 #, c-format
-msgid ""
-"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
-"try again."
-msgstr ""
-"Kohdekoneen nimi ei ole kelvollinen. Tarkista kirjoittamasi osoite ja koeta "
-"uudelleen."
+msgid "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "Kohdekoneen nimi ei ole kelvollinen. Tarkista kirjoittamasi osoite ja koeta uudelleen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:320
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312
 #, c-format
 msgid "%s is not a regular file."
 msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:325
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:317
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin, yrità uudestaan."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:348
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340
 msgid "The file is too big."
 msgstr "Tiedosto on liian suuri."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:389
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:381
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Odottamaton virhe: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:425
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:417
 msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "gedit ei lÃydà tiedostoa. Se on ehkà poistettu ÃskettÃin."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:435
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:427
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file %s."
 msgstr "Tiedoston â%sâ palauttaminen levyltà epÃonnistui"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:461
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:454
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "_MerkistÃkoodaus:"
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:512
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:537
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:814
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "_Muokkaa joka tapauksessa"
 
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:515
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:542
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:817
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:829
-msgid "D_on't Edit"
-msgstr "Ãlà mu_okkaa"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
+msgid "The number of followed links is limited and the actual file could not be found within this limit."
+msgstr "Seurattujen linkkien lukumÃÃrà on rajoitettu, eikà todellista tiedostoa lÃytynyt tÃmÃn rajan puitteissa."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:638
-msgid ""
-"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
-"found within this limit."
-msgstr ""
-"Seurattujen linkkien lukumÃÃrà on rajoitettu, eikà todellista tiedostoa "
-"lÃytynyt tÃmÃn rajan puitteissa."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:642
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Sinulla ei ole tarvittavia oikeuksia tiedoston avaamiseksi."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:648
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
 msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
 msgstr "gedit ei kyennyt havaitsemaan merkistÃkoodausta."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:650
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:672
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Tarkista, ettet yrità avata binÃÃritiedostoa."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:651
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Valitse merkistÃkoodaus valikosta ja koeta uudelleen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:657
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file %s."
 msgstr "Tiedostoa %s avatessa tapahtui virhe."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:659
-msgid ""
-"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
-"this file you could make this document useless."
-msgstr ""
-"Avatussa tiedostossa on epÃkelvollisia merkkejÃ. Jos jatkat tiedoston "
-"muokkausta, tiedosto ei vÃlttÃmÃttà toimi myÃhemmin."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629
+msgid "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing this file you could corrupt this document."
+msgstr "Avatussa tiedostossa on epÃkelvollisia merkkejÃ. Jos jatkat tiedoston muokkausta, voit vioittaa tÃtà sitÃ."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:662
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "Voit valita toisen merkistÃkoodauksen ja koettaa uudelleen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
 msgstr "Tiedoston %s avaaminen kÃyttÃen merkistÃkoodausta %s ei onnistunut."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:747
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:717
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Valitse toinen merkistÃkoodaus valikosta ja koeta uudelleen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:653
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s."
 msgstr "Tiedoston â%sâ avaaminen epÃonnistui."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:742
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:712
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
 msgstr "Tiedoston %s tallennus kÃyttÃen merkistÃkoodausta %s ei onnistunut."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:745
-msgid ""
-"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
-"the specified character encoding."
-msgstr ""
-"Tiedosto sisÃltÃÃ yhden tai useamman kirjasimen, joiden nÃyttÃminen ei "
-"onnistu kÃyttÃen valittua merkistÃkoodausta."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:715
+msgid "The document contains one or more characters that cannot be encoded using the specified character encoding."
+msgstr "Tiedosto sisÃltÃÃ yhden tai useamman kirjasimen, joiden nÃyttÃminen ei onnistu kÃyttÃen valittua merkistÃkoodausta."
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr "Ãlà mu_okkaa"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:844
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
 #, c-format
 msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
 msgstr "Tiedosto (%s) on jo auki toisessa geditin ikkunassa."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:858
-msgid ""
-"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
-"edit it anyway?"
-msgstr ""
-"TÃmà tiedoston nÃkymà on avattu vain luettavassa tilassa. Haluatko silti "
-"muokata sitÃ?"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815
+msgid "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to edit it anyway?"
+msgstr "TÃmà tiedoston nÃkymà on avattu vain luettavassa tilassa. Haluatko silti muokata sitÃ?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:917
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:927
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1023
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1033
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:971
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1260
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "T_allenna joka tapauksessa"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:921
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:931
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1027
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1037
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "Ãlà Ta_llenna"
 
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:949
+#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. * not accurate (since last load/save)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it."
 msgstr "Tiedostoa â%sâ on muokattu sen avaamisen jÃlkeen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:964
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:910
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"Jos tallennat tiedoston, kaikki ulkopuoliset muutokset hukataan. "
-"Tallennetaanko silti?"
+msgstr "Jos tallennat tiedoston, kaikki ulkopuoliset muutokset hukataan. Tallennetaanko silti?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1055
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:998
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving %s"
 msgstr "Varmuuskopiointitiedostoa ei voitu luoda tallennettaessa tiedostoa %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1058
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-msgstr ""
-"VÃliaikaista varmuuskopiointitiedostoa ei voitu luoda tallennettaessa "
-"tiedostoa %s"
+msgstr "VÃliaikaista varmuuskopiointitiedostoa ei voitu luoda tallennettaessa tiedostoa %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1074
-msgid ""
-"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
-"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
-"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr ""
-"Gedit ei voinut varmuuskopioida vanhaa versiota tiedostosta ennen uuden "
-"tallentamista. Voit ohittaa tÃmÃn varoituksen ja tallentaa tÃstà huolimatta, "
-"mutta mikÃli virhe tapahtuu tallennettaessa, saatat hÃvittÃÃ vanhan version "
-"tiedostosta. Tallenetaanko tÃstà huolimatta?"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020
+msgid "gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr "Gedit ei voinut varmuuskopioida vanhaa versiota tiedostosta ennen uuden tallentamista. Voit ohittaa tÃmÃn varoituksen ja tallentaa tÃstà huolimatta, mutta mikÃli virhe tapahtuu tallennettaessa, saatat hÃvittÃà vanhan version tiedostosta. Tallenetaanko tÃstà huolimatta?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1080
 #, c-format
-msgid ""
-"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Gedit ei osaa kirjoittaa â%sâ-sijainteihin. Tarkista, ettà annoit sijainnin "
-"oikein ja yrità uudelleen."
+msgid "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "Gedit ei osaa kirjoittaa â%sâ-sijainteihin. Tarkista, ettà annoit sijainnin oikein ja yrità uudelleen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1142
-msgid ""
-"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
-"the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Gedit ei osaa kirjoittaa tÃmÃn tyyppiseen sijaintiin. Tarkista, ettà annoit "
-"sijainnin oikein ja yrità uudelleen."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088
+msgid "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "Gedit ei osaa kirjoittaa tÃmÃn tyyppiseen sijaintiin. Tarkista, ettà annoit sijainnin oikein ja yrità uudelleen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1151
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
-"correctly and try again."
-msgstr ""
-"%s ei ole kelvollinen sijainti. Tarkista, ettà kirjoitit osoitteen oikein ja "
-"yrità uudelleen."
+msgid "%s is not a valid location. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "%s ei ole kelvollinen sijainti. Tarkista, ettà kirjoitit osoitteen oikein ja yrità uudelleen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1157
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
-"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"Oikeutesi eivÃt riità tiedoston tallentamiseen. Tarkista, ettà annoit "
-"sijainnin oikein ja yrità uudelleen."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
+msgid "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "Oikeutesi eivÃt riità tiedoston tallentamiseen. Tarkista, ettà annoit sijainnin oikein ja yrità uudelleen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1163
-msgid ""
-"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
-"and try again."
-msgstr ""
-"Levytila ei riità tiedoston tallentamiseksi. Vapauta levytilaa ja yrità "
-"uudelleen."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110
+msgid "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space and try again."
+msgstr "Levytila ei riità tiedoston tallentamiseksi. Vapauta levytilaa ja yrità uudelleen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1168
-msgid ""
-"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
-"typed the location correctly and try again."
-msgstr ""
-"YritÃt tallentaa tiedostoa levylle, jolta voi vain lukea. Tarkista, ettà "
-"kirjoitit osoitteen oikein ja yrità uudelleen."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115
+msgid "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "YritÃt tallentaa tiedostoa levylle, jolta voi vain lukea. Tarkista, ettà kirjoitit osoitteen oikein ja yrità uudelleen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1174
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Samanniminen tiedosto on jo olemassa. KÃytà toista nimeÃ."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1179
-msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
-"the file names. Please use a shorter name."
-msgstr ""
-"Levy, jolle yritÃt tallentaa tiedostoa, rajoittaa tiedostonimien pituutta. "
-"Valitse lyhyempi nimi."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
+msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of the file names. Please use a shorter name."
+msgstr "Levy, jolle yritÃt tallentaa tiedostoa, rajoittaa tiedostonimien pituutta. Valitse lyhyempi nimi."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1186
-msgid ""
-"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
-"have this limitation."
-msgstr ""
-"Levy, jonne olet tallentamassa tiedostoa on tiedostoilla kokorajoitus. Yrità "
-"tallentaa pienempi tiedosto tai tallenna se levylle, jolla ei ole tÃtà "
-"rajoitusta."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133
+msgid "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not have this limitation."
+msgstr "Levy, jonne olet tallentamassa tiedostoa on tiedostoilla kokorajoitus. Yrità tallentaa pienempi tiedosto tai tallenna se levylle, jolla ei ole tÃtà rajoitusta."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1202
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s."
 msgstr "Tiedoston â%sâ tallentaminen epÃonnistui."
 
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1246
+#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. * not accurate (since last load/save)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1194
 #, c-format
 msgid "The file %s changed on disk."
 msgstr "Tiedosto %s on muuttunut levyllÃ."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1251
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1199
 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
 msgstr "Haluatko hylÃtà muutoksesi ja ladata tiedoston uudestaan?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1253
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "Haluatko ladata tiedoston uudestaan?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1259
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1270
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1206
 msgid "_Reload"
 msgstr "Ko_rvaa"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:356 ../gedit/gedit-panel.c:528
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278
+#, c-format
+msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
+msgstr "EpÃkelvollisia merkkejà havaittu %s tallennettaessa tiedostoa."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294
+msgid "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
+msgstr "Jos jatkat tallettamista, niin tÃmà tiedosto voi vioittua."
+
+#. Keep in sync with the respective GtkActions
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:140
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr "_Siirrà uuteen ikkunaan"
+
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:190 ../gedit/gedit-ui.h:78
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Talle_nna nimellÃâ"
+
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:203 ../gedit/gedit-ui.h:84
+msgid "_Print..."
+msgstr "Tul_ostaâ"
+
+#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:587
 msgid "Empty"
 msgstr "TyhjÃ"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:418
+#: ../gedit/gedit-panel.c:475
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Piilota paneeli"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54
-msgid "Plugin"
-msgstr "LiitÃnnÃinen"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:423
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr "Napsauta tÃstà valitaksesi editorissa kÃytettÃvÃn kirjaisimen"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:438
+#, c-format
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr "_KÃytà jÃrjestelmÃn tasalevyistà kirjasinta (%s)"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:676
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr "Kansiota â%sâ ei voitu luoda, g_mkdir_with_parents() epÃonnistui: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:860
+msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgstr "Valittua vÃrimallia ei voi asentaa."
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:887
+msgid "Add Scheme"
+msgstr "LisÃÃ vÃrimalli"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:894
+msgid "A_dd Scheme"
+msgstr "_LisÃÃ vÃrimalli"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:902
+msgid "Color Scheme Files"
+msgstr "VÃrimallitiedostot"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55
-msgid "Enabled"
-msgstr "KÃytÃssÃ"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:954
+#, c-format
+msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
+msgstr "VÃrimallia â%sâ ei voitu poistaa"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504
-msgid "_About"
-msgstr "Tietoj_a"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:1177
+msgid "gedit Preferences"
+msgstr "geditin asetukset"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512
-msgid "C_onfigure"
-msgstr "_Asetukset"
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Asetukset"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521
-msgid "A_ctivate"
-msgstr "Ota _kÃyttÃÃn"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:552
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "NÃytà rivi_numerot"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532
-msgid "Ac_tivate All"
-msgstr "O_ta kaikki kÃyttÃÃn"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Display right _margin at column:"
+msgstr "NÃytà o_ikea reunus"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537
-msgid "_Deactivate All"
-msgstr "Poi_sta kaikki kÃytÃstÃ"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Tekstin rivitys"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800
-msgid "Active _Plugins:"
-msgstr "KÃytÃssà olevat _liitÃnnÃiset:"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "KÃytà _rivitystÃ"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825
-msgid "_About Plugin"
-msgstr "Tietoj_a liitÃnnÃisestÃ"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Ãlà jaa _sanoja kahdelle riville"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829
-msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "Mu_okkaa liitÃnnÃisen asetuksia"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Korostus"
 
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Asetusohjelman kÃynnistys epÃonnistui."
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "Korosta nykyinen _rivi"
 
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1138
-#, c-format
-msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-msgstr "Odotettiin â%sâ, saatiin â%sâ avaimelle %s"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Highlight matching _brackets"
+msgstr "Korosta _vastaava sulku"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "View"
+msgstr "NÃytÃ"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Sarkainleveydet"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "_Sarkainleveys:"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "LisÃà _vÃlilyÃntejà sarkaimien sijaan"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "KÃytà auto_maattisisennystÃ"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "File Saving"
+msgstr "Tiedoston tallennus"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Luo tiedostoista _varmuuskopio ennen tallentamista"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "Tallenna tiedostot _automaattisesti"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minuutin vÃlein"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "Editor"
+msgstr "Muokkain"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Font"
+msgstr "Kirjasin"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "Muokkaimen _kirjasin: "
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Valitse muokkaimen kirjasin"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "VÃriteema"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#, fuzzy
+msgid "Install scheme"
+msgstr "SisÃltÃmalli"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+#, fuzzy
+msgid "Install Scheme"
+msgstr "Tyylimalli"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#, fuzzy
+msgid "Uninstall scheme"
+msgstr "SisÃltÃmalli"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:541
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+#, fuzzy
+msgid "Uninstall Scheme"
+msgstr "Tyylimalli"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Kirjasimet & VÃrit"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "Plugins"
+msgstr "LiitÃnnÃiset"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:572
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Tiedosto: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:550
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:581
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Sivu %N / %Q"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:809
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:843
 msgid "Preparing..."
 msgstr "Valmistellaanâ"
 
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "SyntaksivÃritys"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Tulosta s_yntaksivÃritys"
+
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
-msgid "Fonts"
-msgstr "Kirjasimet"
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Rivinumerot"
 
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "_Otsikot ja alatunnisteet:"
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "Tu_losta rivinumerot"
 
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "_Numeroinnin rivitystiheys:"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "rivin vÃlein"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
 msgid "Page header"
 msgstr "Sivun otsake"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "Tu_losta rivinumerot"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
 msgid "Print page _headers"
 msgstr "Tulosta sivujen _otsakkeet"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "Tulosta s_yntaksivÃritys"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "SyntaksivÃritys"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "Kirjasimet"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
 msgid "_Body:"
 msgstr "_Tekstiosa:"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
 msgid "_Line numbers:"
 msgstr "_Rivinumerot:"
 
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
-msgid "_Number every"
-msgstr "_Numeroinnin rivitystiheys:"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "_Otsikot ja alatunnisteet:"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
 msgid "_Restore Default Fonts"
 msgstr "_Palauta oletuskirjasimet"
 
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
-msgid "lines"
-msgstr "rivin vÃlein"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:565
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:582
 msgid "Show the previous page"
 msgstr "NÃytà edellinen sivu"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:594
 msgid "Show the next page"
 msgstr "NÃytà seuraava sivu"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:593
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:610
 msgid "Current page (Alt+P)"
 msgstr "Nykyinen sivu (Alt+P)"
 
 #. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:633
 msgid "of"
 msgstr "/"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641
 msgid "Page total"
 msgstr "Sivuja kaikkiaan"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:625
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
 msgid "The total number of pages in the document"
 msgstr "Sivujen kokonaislukumÃÃrà asiakirjassa"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659
 msgid "Show multiple pages"
 msgstr "NÃytà useita sivuja"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:655
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672
 msgid "Zoom 1:1"
 msgstr "Suurennos 1:1"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:664
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681
 msgid "Zoom to fit the whole page"
 msgstr "Sovita ikkunan kokoiseksi"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:673
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:690
 msgid "Zoom the page in"
 msgstr "LÃhennà sivua"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:682
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:699
 msgid "Zoom the page out"
 msgstr "Loitonna sivua"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:711
 msgid "_Close Preview"
 msgstr "_Sulje esikatselu"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:697
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:714
 msgid "Close print preview"
 msgstr "Sulje tulostuksen esikatselu"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:767
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:783
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Sivu %d / %d"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:967
 msgid "Page Preview"
 msgstr "Sivun esikatselu"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:952
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:968
 msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr "EsikatselunÃkymà tulostettavan asiakirjan sivusta"
 
-#: ../gedit/gedit-smart-charset-converter.c:308
-msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
-msgstr "MerkistÃkoodauksen automaattinen tunnistaminen ei ole mahdollista"
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:207 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
+#: ../gedit/gedit-window.c:1557
+msgid "Replace"
+msgstr "Korvaa"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:269
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Korvaa k_aikki"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
+msgid "Replace All"
+msgstr "Korvaa kaikki"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_Hakusana: "
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+msgid "Replace _with: "
+msgstr "Korvaava _merkkijono: "
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Etsi _kokonaista sanaa"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Etsi _taaksepÃin"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "Jatka _alusta"
 
+#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
 #: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
 msgid "OVR"
 msgstr "YLI"
@@ -1847,429 +1512,425 @@ msgstr "LISÃÃ"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:332
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  Rvi %d, Srke %d"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:431
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:347
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
 msgstr[0] "Yksi vÃlilehti sisÃltÃÃ virheitÃ"
 msgstr[1] "%d vÃlilehteà sisÃltÃà virheitÃ"
 
-#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207
-#, c-format
-msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "Kansiota â%sâ ei voitu luoda, g_mkdir_with_parents() epÃonnistui: %s"
-
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:660
+#: ../gedit/gedit-tab.c:734
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Palautetaan %s hakemistosta %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:667
+#: ../gedit/gedit-tab.c:741
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Palautetaan %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:683
+#: ../gedit/gedit-tab.c:757
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Ladataan %s hakemistosta %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:690
+#: ../gedit/gedit-tab.c:764
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Ladataan %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:773
+#: ../gedit/gedit-tab.c:845
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Tallennetaan %s hakemistoon %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:780
+#: ../gedit/gedit-tab.c:852
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Tallennetaan %s"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1670
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1835
 msgid "RO"
 msgstr "LUKU"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1717
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1882
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1722
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1887
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Virhe palautettaessa tiedostoa %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1727
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1892
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1748
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1913
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1920
 msgid "Name:"
 msgstr "Nimi:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1756
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1921
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME-tyyppi:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1757
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1922
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Koodaustapa:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab-label.c:200
+#: ../gedit/gedit-tab-label.c:283
 msgid "Close document"
 msgstr "Sulje asiakirja"
 
 #. Toplevel
-#: ../gedit/gedit-ui.h:47
+#: ../gedit/gedit-ui.h:43
 msgid "_File"
 msgstr "_Tiedosto"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:48
+#: ../gedit/gedit-ui.h:44
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Muokkaa"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:49
+#: ../gedit/gedit-ui.h:45
 msgid "_View"
 msgstr "_NÃytÃ"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:50
+#: ../gedit/gedit-ui.h:46
 msgid "_Search"
 msgstr "_Etsi"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:51
+#: ../gedit/gedit-ui.h:47
 msgid "_Tools"
 msgstr "TyÃ_kalut"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:52
+#: ../gedit/gedit-ui.h:48
 msgid "_Documents"
 msgstr "A_siakirjat"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:53
+#: ../gedit/gedit-ui.h:49
 msgid "_Help"
 msgstr "O_hje"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:57
+#: ../gedit/gedit-ui.h:53
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Luo uusi asiakirja"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:58
+#: ../gedit/gedit-ui.h:54
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Avaaâ"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1450
+#: ../gedit/gedit-ui.h:55 ../gedit/gedit-window.c:1486
 msgid "Open a file"
 msgstr "Avaa tiedosto"
 
 #. Edit menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:62
+#: ../gedit/gedit-ui.h:58
 msgid "Pr_eferences"
 msgstr "As_etukset"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:63
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59
 msgid "Configure the application"
 msgstr "Muokkaa sovelluksen asetuksia"
 
 #. Help menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:66
+#: ../gedit/gedit-ui.h:62
 msgid "_Contents"
 msgstr "_SisÃltÃ"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:67
+#: ../gedit/gedit-ui.h:63
 msgid "Open the gedit manual"
 msgstr "Avaa geditin ohje"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:69
+#: ../gedit/gedit-ui.h:65
 msgid "About this application"
 msgstr "Tietoja tÃstà sovelluksesta"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:73
+#: ../gedit/gedit-ui.h:69
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Palaa kokoruututilasta"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:81
+#: ../gedit/gedit-ui.h:77
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Tallenna nykyinen tiedosto"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:82
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Talle_nna nimellÃâ"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:83
+#: ../gedit/gedit-ui.h:79
 msgid "Save the current file with a different name"
 msgstr "Tallenna nykyinen tiedosto uudella nimellÃ"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:85
+#: ../gedit/gedit-ui.h:81
 msgid "Revert to a saved version of the file"
 msgstr "Palauta levylle tallennettu versio tiedostosta"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:87
-msgid "Page Set_up..."
-msgstr "Sivuasetu_ksetâ"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:88
-msgid "Set up the page settings"
-msgstr "Aseta sivuasetukset"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:90
+#: ../gedit/gedit-ui.h:82
 msgid "Print Previe_w"
 msgstr "Tulostuksen _esikatselu"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:91
+#: ../gedit/gedit-ui.h:83
 msgid "Print preview"
 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:92
-msgid "_Print..."
-msgstr "Tul_ostaâ"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:93
+#: ../gedit/gedit-ui.h:85
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Tulosta tÃmÃnhetkinen sivu"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:97
+#: ../gedit/gedit-ui.h:89
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Kumoa edellinen toiminto"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:99
+#: ../gedit/gedit-ui.h:91
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Toista viimeksi kumottu toiminto"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:101
+#: ../gedit/gedit-ui.h:93
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Leikkaa valinta"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:103
+#: ../gedit/gedit-ui.h:95
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Kopioi valinta"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:105
+#: ../gedit/gedit-ui.h:97
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Liità leikepÃydÃn sisÃltÃ"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:107
+#: ../gedit/gedit-ui.h:99
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Tyhjennà valittu teksti"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:108
+#: ../gedit/gedit-ui.h:100
 msgid "Select _All"
 msgstr "Valitse k_aikki"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
+#: ../gedit/gedit-ui.h:101
 msgid "Select the entire document"
 msgstr "Valitse koko asiakirjan sisÃltÃ"
 
 #. View menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:112
+#: ../gedit/gedit-ui.h:104
 msgid "_Highlight Mode"
 msgstr "_VÃritystila"
 
 #. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:115
+#: ../gedit/gedit-ui.h:107
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Etsiâ"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:116
+#: ../gedit/gedit-ui.h:108
 msgid "Search for text"
 msgstr "Etsi tekstiÃ"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:117
+#: ../gedit/gedit-ui.h:109
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Etsi _seuraava"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:118
+#: ../gedit/gedit-ui.h:110
 msgid "Search forwards for the same text"
 msgstr "Etsi eteenpÃin samaa tekstiÃ"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:119
+#: ../gedit/gedit-ui.h:111
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Etsi e_dellinen"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+#: ../gedit/gedit-ui.h:112
 msgid "Search backwards for the same text"
 msgstr "Etsi taaksepÃin samaa tekstiÃ"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122 ../gedit/gedit-ui.h:125
+#: ../gedit/gedit-ui.h:114 ../gedit/gedit-ui.h:117
 msgid "_Replace..."
 msgstr "Ko_rvaaâ"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123 ../gedit/gedit-ui.h:126
+#: ../gedit/gedit-ui.h:115 ../gedit/gedit-ui.h:118
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "Etsi ja korvaa tekstiÃ"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+#: ../gedit/gedit-ui.h:120
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "Ã_là korosta osumia"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:129
+#: ../gedit/gedit-ui.h:121
 msgid "Clear highlighting of search matches"
 msgstr "Poista hakuosumien korostus kÃytÃstÃ"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+#: ../gedit/gedit-ui.h:122
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "S_iirry rivilleâ"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:131
+#: ../gedit/gedit-ui.h:123
 msgid "Go to a specific line"
 msgstr "Siirry tietylle riville"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:132
-msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "_Tarkentava hakuâ"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
-msgid "Incrementally search for text"
-msgstr "Hae tekstistà tarkentaen hakua"
-
 #. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#: ../gedit/gedit-ui.h:126
 msgid "_Save All"
 msgstr "Tallenna k_aikki"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+#: ../gedit/gedit-ui.h:127
 msgid "Save all open files"
 msgstr "Tallenna kaikki avoimet tiedostot"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#: ../gedit/gedit-ui.h:128
 msgid "_Close All"
 msgstr "Sulje _kaikki"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+#: ../gedit/gedit-ui.h:129
 msgid "Close all open files"
 msgstr "Sulje kaikki avoimet tiedostot"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:140
+#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+msgid "_New Tab Group"
+msgstr "_Uusi vÃlilehtiryhmÃ"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:131
+#, fuzzy
+msgid "Create a new tab group"
+msgstr "Luo uusi asiakirja"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:132
+#, fuzzy
+msgid "P_revious Tab Group"
+msgstr "Edellinen sijainti"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+#, fuzzy
+msgid "Switch to the previous tab group"
+msgstr "NÃytà edellinen sivu"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+msgid "Nex_t Tab Group"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+#, fuzzy
+msgid "Switch to the next tab group"
+msgstr "NÃytà seuraava sivu"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "_Edellinen asiakirja"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:141
+#: ../gedit/gedit-ui.h:137
 msgid "Activate previous document"
 msgstr "Valitse edellinen asiakirja"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:142
-msgid "_Next Document"
-msgstr "_Seuraava asiakirja"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+msgid "N_ext Document"
+msgstr "Seu_raava asiakirja"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:143
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
 msgid "Activate next document"
 msgstr "Valitse seuraava asiakirja"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:144
-msgid "_Move to New Window"
-msgstr "_Siirrà uuteen ikkunaan"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:145
+#: ../gedit/gedit-ui.h:141
 msgid "Move the current document to a new window"
 msgstr "Siirrà asiakirja uuteen ikkunaan"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:152
+#: ../gedit/gedit-ui.h:148
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Sulje nykyinen tiedosto"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:159
+#: ../gedit/gedit-ui.h:155
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Lopeta ohjelma"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:164
+#: ../gedit/gedit-ui.h:160
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "T_yÃkalupalkki"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:165
+#: ../gedit/gedit-ui.h:161
 msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
 msgstr "NÃytà tai piilota tyÃkalupalkki tÃssà ikkunassa"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:167
+#: ../gedit/gedit-ui.h:163
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "T_ilarivi"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:168
+#: ../gedit/gedit-ui.h:164
 msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
 msgstr "NÃytà tai piilota tilarivi tÃssà ikkunassa"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:171
+#: ../gedit/gedit-ui.h:167
 msgid "Edit text in fullscreen"
 msgstr "Muokkaa tekstià kokoruututilassa"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:178
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "Sivu_paneeli"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:174
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "_Sivupaneeli"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:179
-msgid "Show or hide the side pane in the current window"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:175
+#, fuzzy
+msgid "Show or hide the side panel in the current window"
 msgstr "NÃytà tai piilot sivupaneeli nykyisessà ikkunassa"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:181
-msgid "_Bottom Pane"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:177
+msgid "_Bottom Panel"
 msgstr "_Alapaneeli"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:182
-msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
-msgstr "NÃytà tai piilota alapaneeli nykyisessà ikkunassa"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:178
+msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
+msgstr "NÃytà tai piilota alapaneeli tÃssà ikkunassa"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1071
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1017
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Tarkista asennuksesi."
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1140
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1075
 #, c-format
 msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
 msgstr "Ei voitu avata kÃyttÃliittymÃtiedostoa %s. Virhe: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1160
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1094
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "Kohdetta â%sâ ei lÃydy tiedostosta %s."
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1320
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1316
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ levyjaossa %s"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1218
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:546
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_RivitÃ"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1228
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:556
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "TÃsmÃÃ vain _kokonaisia sanoja"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1238
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:566
 msgid "_Match Case"
 msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1352
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:767
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "EtsittÃvà merkkijono"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1361
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:777
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Rivi, jolle haluat siirtÃÃ kursorin"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1003
+#: ../gedit/gedit-window.c:941
 #, c-format
 msgid "Use %s highlight mode"
 msgstr "KÃytà %s-vÃritystÃ"
@@ -2277,320 +1938,368 @@ msgstr "KÃytà %s-vÃritystÃ"
 #. add the "Plain Text" item before all the others
 #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1060 ../gedit/gedit-window.c:1972
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
+#: ../gedit/gedit-window.c:1046 ../gedit/gedit-window.c:2091
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:450
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:561
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:882
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Raakateksti"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1061
+#: ../gedit/gedit-window.c:1047
 msgid "Disable syntax highlighting"
 msgstr "Ãlà kÃytà syntaksivÃritystÃ"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1347
+#: ../gedit/gedit-window.c:1364
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Avaa â%sâ"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1452
+#: ../gedit/gedit-window.c:1488
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Avaa ÃskettÃin kÃytetty tiedosto"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1458
+#: ../gedit/gedit-window.c:1494
 msgid "Open"
 msgstr "Avaa"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1516
+#: ../gedit/gedit-window.c:1551
 msgid "Save"
 msgstr "Tallenna"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1518
+#: ../gedit/gedit-window.c:1553
 msgid "Print"
 msgstr "Tulosta"
 
+#: ../gedit/gedit-window.c:1555
+msgid "Find"
+msgstr "Etsi"
+
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1697
+#: ../gedit/gedit-window.c:1715
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Avaa â%sâ"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1950
+#: ../gedit/gedit-window.c:2072
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "KÃytà vÃlilyÃntejÃ"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2021
+#: ../gedit/gedit-window.c:2145
 msgid "Tab Width"
 msgstr "Sarkaimen leveys"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:3874
-msgid "About gedit"
-msgstr "Tietoja geditistÃ"
+#: ../gedit/gedit-window.c:2254
+#, fuzzy
+msgid "Bracket match is out of range"
+msgstr "Sulkuparin tÃsmÃys"
 
-#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../gedit/gedit-window.c:2259
+#, fuzzy
+msgid "Bracket match not found"
+msgstr "Sulkuparin tÃsmÃys"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2264
+#, c-format
+msgid "Bracket match found on line: %d"
+msgstr ""
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Change Case"
 msgstr "Vaihda kirjainkokoa"
 
-#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Changes the case of selected text."
 msgstr "Vaihtaa valitun tekstin kirjainkokoa."
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242
 msgid "C_hange Case"
 msgstr "_Vaihda kirjainkokoa"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:243
 msgid "All _Upper Case"
 msgstr "Kaikki _isoja kirjaimia"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:244
 msgid "Change selected text to upper case"
 msgstr "Muuta valittu teksti isoon kirjainkokoon"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:246
 msgid "All _Lower Case"
 msgstr "Kaikki _pienià kirjaimia"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:247
 msgid "Change selected text to lower case"
 msgstr "Muuta valittu teksti pieneen kirjainkokoon"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:249
 msgid "_Invert Case"
 msgstr "_KÃÃnnà kirjainkoot pÃinvastaisiksi"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:250
 msgid "Invert the case of selected text"
 msgstr "Vaihda valittu teksti pÃinvastaiseen kirjainkokoon"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:252
 msgid "_Title Case"
 msgstr "_Iso alkukirjain"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:253
 msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
 msgstr "Muuttaa jokaisen valitun sanan ensimmÃisen merkin isoksi"
 
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Check for latest version of gedit"
-msgstr "Tarkista geditin tuorein versio"
-
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Check update"
 msgstr "Tarkista pÃivitykset"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:246
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Check for latest version of gedit"
+msgstr "Tarkista geditin tuorein versio"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257
 msgid "There was an error displaying the URI."
 msgstr "Virhe nÃytettÃessà URI:a."
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:308
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:294
 msgid "_Download"
 msgstr "_Lataa"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:297
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:316
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:302
 msgid "_Ignore Version"
 msgstr "_Ohita versio"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:332
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:317
 msgid "There is a new version of gedit"
 msgstr "Uusi versio geditistà on saatavilla"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:336
-msgid ""
-"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
-"or ignore that version and wait for a new one"
-msgstr ""
-"Voit imuroida uuden version geditistà napsauttamalla imurointipainiketta tai "
-"ohittaa uuden version ja odottaa seuraavaa"
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:321
+msgid "You can download the new version of gedit by clicking on the download button or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr "Voit imuroida uuden version geditistà napsauttamalla imurointipainiketta tai ohittaa uuden version ja odottaa seuraavaa"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update.schemas.in.h:1
-msgid "Version to ignore until the next version is released"
-msgstr "Versio, joka ohitetaan kunnes seuraava versio julkaistaan"
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to Ignore"
+msgstr "Huomioimaton versio."
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
-"characters and non-space characters in it."
-msgstr ""
-"KÃy lÃpi aktiivisen asiakirjan ja kertoo siinà olevien sanojen, rivien, "
-"merkkien ja ei-tyhjien merkkien mÃÃrÃt."
+#. This is releated to the next gedit version to be released
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Version to ignore until a newer version is released."
+msgstr "Versio, joka ohitetaan kunnes seuraava versio julkaistaan"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
 msgid "Document Statistics"
 msgstr "Asiakirjan tilastot"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
-msgid "Bytes"
-msgstr "tavua"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, characters and non-space characters in it."
+msgstr "KÃy lÃpi aktiivisen asiakirjan ja kertoo siinà olevien sanojen, rivien, merkkien ja ei-tyhjien merkkien mÃÃrÃt."
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
-msgid "Characters (no spaces)"
-msgstr "merkkià (ei vÃlilyÃntejÃ)"
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:427
+msgid "_Document Statistics"
+msgstr "A_siakirjan tilastot"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
-msgid "Characters (with spaces)"
-msgstr "merkkià (vÃlilyÃntien kanssa)"
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:429
+msgid "Get statistical information on the current document"
+msgstr "NÃytà tilastotietoja asiakirjasta"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
-msgid "Document"
-msgstr "Asiakirja"
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "_PÃivitÃ"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
 msgid "File Name"
 msgstr "Tiedostonimi"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
-msgid "Lines"
-msgstr "RivejÃ"
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+msgid "    "
+msgstr "    "
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
+msgid "Document"
+msgstr "Asiakirja"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
 msgid "Selection"
 msgstr "Valinta"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
+msgid "Lines"
+msgstr "RivejÃ"
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
 msgid "Words"
 msgstr "Sanoja"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
-msgid "_Update"
-msgstr "_PÃivitÃ"
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9
+msgid "Characters (with spaces)"
+msgstr "merkkià (vÃlilyÃntien kanssa)"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:422
-msgid "_Document Statistics"
-msgstr "A_siakirjan tilastot"
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10
+msgid "Characters (no spaces)"
+msgstr "merkkià (ei vÃlilyÃntejÃ)"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424
-msgid "Get statistical information on the current document"
-msgstr "NÃytà tilastotietoja asiakirjasta"
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11
+msgid "Bytes"
+msgstr "tavua"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
+msgid "Build"
+msgstr "KÃÃnnÃs"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
+msgid "Run \"make\" in the document directory"
+msgstr "Suorita âmakeâ asiakirjahakemistossa"
 
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Avaa pÃÃte tÃhÃn"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
 msgid "Open a terminal in the document location"
 msgstr "Avaa pÃÃte asiakirjan kansiossa"
 
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "Avaa pÃÃte tÃhÃn"
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
+msgid "Remove trailing spaces"
+msgstr "Poista ylimÃÃrÃiset tyhjÃt"
 
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "Suorita ulkoisia komentoja ja skriptejÃ."
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
+msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
+msgstr "Poista turhat tyhjÃt merkkijonot tiedostosta"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
+msgid "Run command"
+msgstr "Suorita komento"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "Suorita oma komento ja laita sen tuloste uuteen asiakirjaan"
 
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "External Tools"
 msgstr "Ulkoiset tyÃkalut"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
-msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr "Hallinnoi _Ulkoisia tyÃkalujaâ"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
-msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr "Avaa ulkoisten tyÃkalujen hallinnan"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "Suorita ulkoisia komentoja ja skriptejÃ."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
-msgid "External _Tools"
-msgstr "Ulkoiset _tyÃkalut"
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
-msgid "External tools"
-msgstr "Ulkoiset tyÃkalut"
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "If true, the external tools will use the desktop-global standard font if it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
-msgid "Shell Output"
-msgstr "Komentotulkin tuloste"
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
 #, python-format
 msgid "Could not execute command: %s"
 msgstr "Komentoa ei voitu suorittaa: %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:159
 msgid "You must be inside a word to run this command"
 msgstr "Kohdistimen tÃytyy olla sanan kohdalla jotta komento voidaan suorittaa"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:265
 msgid "Running tool:"
 msgstr "Suoritetaan tyÃkalua:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
 msgid "Done."
 msgstr "Valmis."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:296
 msgid "Exited"
 msgstr "PÃÃttyi"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:144
 msgid "All languages"
 msgstr "Kaikki kielet"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:550
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:554
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:880
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
 msgid "All Languages"
 msgstr "Kaikki kielet"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:667
 msgid "New tool"
 msgstr "Uusi tyÃkalu"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:798
 #, python-format
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
 msgstr "TÃmà pikanÃppÃin on jo kÃytÃssà toiminnolle %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
 msgstr "SyÃtà uusi pikanÃppÃin tai tyhjennà arvo Backspacella"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "SyÃtà uusi pikanÃppÃin"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:120
 msgid "Stopped."
 msgstr "PysÃytetty."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
 msgid "All documents"
 msgstr "Kaikki asiakirjat"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
 msgid "All documents except untitled ones"
 msgstr "Kaikki asiakirjat lukuun ottamatta nimeÃmÃttÃmiÃ"
 
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+msgid "Local files only"
+msgstr "Vain paikalliset tiedostot"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+msgid "Remote files only"
+msgstr "Vain etÃtiedostot"
+
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Append to current document"
-msgstr "LisÃÃ nykyiseen asiakirjaan"
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "Vain nimeÃmÃttÃmÃt asiakirjat"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "Create new document"
-msgstr "Luo uusi asiakirja"
+msgid "Nothing"
+msgstr "Ei mitÃÃn"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
 msgid "Current document"
 msgstr "Nykyinen asiakirja"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Current line"
-msgstr "Nykyinen rivi"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
 msgid "Current selection"
 msgstr "Nykyinen valinta"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
 msgid "Current selection (default to document)"
 msgstr "Nykyinen valinta (asiakirjan oletus)"
 
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+msgid "Current line"
+msgstr "Nykyinen rivi"
+
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
 msgid "Current word"
 msgstr "Nykyinen sana"
@@ -2600,483 +2309,445 @@ msgid "Display in bottom pane"
 msgstr "NÃytà alapaneelissa"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "Ulkoisten tyÃkalujen hallinta"
+msgid "Create new document"
+msgstr "Luo uusi asiakirja"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
-msgid "Insert at cursor position"
-msgstr "LisÃÃ kohdistimen kohdalle"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "LisÃÃ nykyiseen asiakirjaan"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
-msgid "Local files only"
-msgstr "Vain paikalliset tiedostot"
+msgid "Replace current document"
+msgstr "Korvaa nykyinen asiakirja"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Nothing"
-msgstr "Ei mitÃÃn"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "Korvaa nykyinen valinta"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
-msgid "Remote files only"
-msgstr "Vain etÃtiedostot"
+msgid "Insert at cursor position"
+msgstr "LisÃÃ kohdistimen kohdalle"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Replace current document"
-msgstr "Korvaa nykyinen asiakirja"
+#, fuzzy
+msgid "Manage External Tools"
+msgstr "Hallinnoi _Ulkoisia tyÃkalujaâ"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "Korvaa nykyinen valinta"
+msgid "_Tools:"
+msgstr "TyÃ_kalut:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "Vain nimeÃmÃttÃmÃt asiakirjat"
+#, fuzzy
+msgid "Add a new tool"
+msgstr "LisÃà uusi tyhjà kansio"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "_Kohteet:"
+msgid "Add Tool"
+msgstr "LisÃÃ tyÃkalu."
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
-msgid "_Edit:"
-msgstr "_Muokkaa:"
+#, fuzzy
+msgid "Remove selected tool"
+msgstr "Peru valittu tekstikatkelma"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "_Input:"
-msgstr "_SyÃte:"
+msgid "Remove Tool"
+msgstr "Poista tyÃkalu"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
-msgid "_Output:"
-msgstr "Tulosterivit:"
+#, fuzzy
+msgid "Revert tool"
+msgstr "_Palauta levyltÃ"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
-msgid "_Save:"
-msgstr "_Tallenna_"
+#, fuzzy
+msgid "Revert Tool"
+msgstr "_Palauta levyltÃ"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
-msgid "_Shortcut Key:"
-msgstr "_PikanÃppÃin:"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "_Tools:"
-msgstr "TyÃ_kalut:"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
-msgid "Build"
-msgstr "KÃÃnnÃs"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
-msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr "Suorita âmakeâ asiakirjahakemistossa"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
-msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr "Poista ylimÃÃrÃiset tyhjÃt"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
-msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr "Poista turhat tyhjÃt merkkijonot tiedostosta"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "Suorita oma komento ja laita sen tuloste uuteen asiakirjaan"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
-msgid "Run command"
-msgstr "Suorita komento"
-
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "Sivupaneelin tiedostoselain."
-
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "File Browser Pane"
-msgstr "Tiedostoselainpaneeli"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235
-msgid "File System"
-msgstr "TiedostojÃrjestelmÃ"
-
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "Ota kÃyttÃÃn palautus etÃsijainneissa"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+msgid "_Edit:"
+msgstr "_Muokkaa:"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2
-msgid "File Browser Filter Mode"
-msgstr "Tiedostoselaimen suodatintila"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "_Kohteet:"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3
-msgid "File Browser Filter Pattern"
-msgstr "Tiedostoselaimen suodatinmalli"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
+msgid "_Output:"
+msgstr "Tulosterivit:"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "Tiedostoselaimen juurihakemisto"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
+msgid "_Input:"
+msgstr "_SyÃte:"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "Tiedostoselaimen virtuaalinen juurihakemisto"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
+msgid "_Save:"
+msgstr "_Tallenna_"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Nautilus, etc.)"
-msgstr ""
-"Jos TOSI niin tiedostoselainliitÃnnÃinen nÃyttÃÃ ensin avatun asiakirjan "
-"hakemiston jos tiedostoselainta kÃytetÃÃn ensimmÃistà kertaa. (TÃmà siis "
-"kÃytÃnnÃssà soveltuu tilanteisiin, joissa asiakirja on on avattu "
-"komentoriviltà tai Nautiluksesta jne.)"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
+#, fuzzy
+msgid "Shortcut _Key:"
+msgstr "_PikanÃppÃin:"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
-msgid "Open With Tree View"
-msgstr "Avaa puunÃkymÃ"
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr "Hallinnoi _Ulkoisia tyÃkalujaâ"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
-"bookmarks view"
-msgstr ""
-"Avaa puunÃkymà kirjanmerkkinÃkymÃn sijasta, kun tiedostoselain ladataan"
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
+msgid "Opens the External Tools Manager"
+msgstr "Avaa ulkoisten tyÃkalujen hallinnan"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "Aseta sijainti ensimmÃiselle asiakirjalle"
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:183
+msgid "External _Tools"
+msgstr "Ulkoiset _tyÃkalut"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "KÃytetÃÃnkà etÃsijaintien palautusta."
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:184
+msgid "External tools"
+msgstr "Ulkoiset tyÃkalut"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
-"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"Tiedostoselaimen juurikansiona kÃytettÃvà kansio, kun liitÃnnÃistà ladataan "
-"ja avain onload/tree_view on TOSI."
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:218
+msgid "Shell Output"
+msgstr "Komentotulkin tuloste"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"Tiedostoselaimen virtuaalisena juurikansiona kÃytettÃvà kansio, kun "
-"liitÃnnÃistà ladataan ja avain onload/tree_view on TOSI. Virtuaalisen "
-"kansion tÃytyy aina olla todellisen juurikansion alikansio."
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "File Browser Panel"
+msgstr "Tiedostoselainpaneeli"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr ""
-"Tiedostoselaimen listan suodatuksessa kÃytetty suodatin. TÃmà suodatin on "
-"kÃytÃssà avaimen filter_mode mÃÃrittelemÃllà tavalla."
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side panel"
+msgstr "Selaa tiedostoja sivupaneelia kÃyttÃen"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"TÃmà avain mÃÃrittÃÃ, mitkà tiedostot suodatetaan tiedostoselaimessa. "
-"Kelvolliset arvot ovat: none (ei suodatusta), hidden (suodatetaan "
-"piilotiedostot), binary (suodatetaan binÃÃritiedostot) sekà "
-"hidden_and_binary (suodatetaan piilo- ja binÃÃritiedostot)"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:239
+msgid "File System"
+msgstr "TiedostojÃrjestelmÃ"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:558
 msgid "_Set root to active document"
 msgstr "_Aseta juuri aktiivinen asiakirjan sijaintiin"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:560
 msgid "Set the root to the active document location"
 msgstr "Aseta juurikansioksi aktiivisen asiakirjan sijainti"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:565
 msgid "_Open terminal here"
 msgstr "_Avaa pÃÃte tÃhÃn"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:567
 msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
 msgstr "Avaa pÃÃte nyt valittuun kansioon"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:705
 msgid "File Browser"
 msgstr "Tiedostoselain"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:848
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Virhe luotaessa uutta kansiota"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:851
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Virhe luotaessa uutta tiedostoa"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:854
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Virhe nimettÃessà tiedostoa tai kansiota uudestaan"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:857
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Virhe poistettaessa tiedostoa tai kansiota"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:860
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Virhe avattaessa kansiota tiedostonhalintaan"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:863
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Virhe asetettaessa juurikansiota"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:866
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Virhe ladattaessa kansiota"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:869
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Tapahtui virhe"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1194
-msgid ""
-"Cannot move file to trash, do you\n"
-"want to delete permanently?"
-msgstr ""
-"Tiedostoa ei voi siirtÃÃ roskakoriin.\n"
-"Haluatko poistaa sen pysyvÃsti?"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1085
+msgid "Cannot move file to trash, do you\nwant to delete permanently?"
+msgstr "Tiedostoa ei voi siirtÃÃ roskakoriin.\nHaluatko poistaa sen pysyvÃsti?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1198
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1090
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "Tiedostoa â%sâ ei voi siirtÃÃ roskakoriin."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1095
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Valittuja tiedostoja ei voi siirtÃÃ roskakoriin."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1127
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "Haluatko varmasti poistaa pysyvÃsti kohteen â%sâ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1132
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Haluatko varmasti poistaa valitut tiedostot pysyvÃsti?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1135
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Jos poistat kohteen, se menetetÃÃn pysyvÃsti."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1667
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1722
 msgid "(Empty)"
 msgstr "[TyhjÃ]"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3305
-msgid ""
-"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
-"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"Uudelleennimetty tiedosto on tÃllà hetkellà suodatettu pois. Sinun tÃytyy "
-"muuttaa suodatinasetuksiasi, jos haluat nÃhdà sen."
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3467
+msgid "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
+msgstr "Uudelleennimetty tiedosto on tÃllà hetkellà suodatettu pois. Sinun tÃytyy muuttaa suodatinasetuksiasi, jos haluat nÃhdà sen."
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3544
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3711
 msgid "file"
 msgstr "tiedosto"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3568
-msgid ""
-"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
-"settings to make the file visible"
-msgstr ""
-"Uusi tiedosto on tÃllà hetkellà suodatettu pois. Sinun tÃytyy sÃÃtÃà "
-"suodatinasetuksiasi, jos haluat nÃhdà sen."
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3739
+msgid "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
+msgstr "Uusi tiedosto on tÃllà hetkellà suodatettu pois. Sinun tÃytyy sÃÃtÃà suodatinasetuksiasi, jos haluat nÃhdà sen."
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3597
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770
 msgid "directory"
 msgstr "kansio"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3617
-msgid ""
-"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
-"settings to make the directory visible"
-msgstr ""
-"Uusi kansio on tÃllà hetkellà suodatettu pois. Sinun tÃytyy sÃÃtÃà "
-"suodatinasetuksiasi, jos haluat nÃhdà sen."
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3795
+msgid "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the directory visible"
+msgstr "Uusi kansio on tÃllà hetkellà suodatettu pois. Sinun tÃytyy sÃÃtÃà suodatinasetuksiasi, jos haluat nÃhdà sen."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:704
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:733
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Kirjanmerkit"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Suodata"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
 msgid "_Move to Trash"
 msgstr "_Siirrà roskakoriin"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
 msgid "Move selected file or folder to trash"
 msgstr "Siirrà valittu tiedosto tai kansio roskakoriin"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Poista"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830
 msgid "Delete selected file or folder"
 msgstr "Poista valittu tiedosto tai kansio"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
 msgid "Open selected file"
 msgstr "Avaa valittu tiedosto"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:843
 msgid "Up"
 msgstr "YlÃs"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:808
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:844
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Avaa ylÃkansio"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
 msgid "_New Folder"
 msgstr "Uusi kansio"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:814
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850
 msgid "Add new empty folder"
 msgstr "LisÃà uusi tyhjà kansio"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:852
 msgid "New F_ile"
 msgstr "Uusi _tiedosto"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
 msgid "Add new empty file"
 msgstr "LisÃà uusi tyhjà tiedosto"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:858
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Nimeà uudestaan"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
 msgid "Rename selected file or folder"
 msgstr "Nimeà valittu tiedosto tai kansio uudestaan"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:865
 msgid "_Previous Location"
 msgstr "_Edellinen sijainti"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:867
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Siirry edelliseen aiemmin avattuun sijaintiin"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
 msgid "_Next Location"
 msgstr "_Seuraava sijainti"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Siirry seuraavaan aiemmin avattuun sijaintiin"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871
 msgid "Re_fresh View"
 msgstr "_PÃività nÃkymÃ"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:872
 msgid "Refresh the view"
 msgstr "PÃività nÃkymÃ"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
 msgid "_View Folder"
 msgstr "_NÃytà kansio"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892
 msgid "View folder in file manager"
 msgstr "NÃytà kansio tiedostoselaimessa"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
 msgid "Show _Hidden"
 msgstr "NÃytà _piilotetut"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
 msgid "Show hidden files and folders"
 msgstr "NÃytà piilotiedostot ja -kansiot"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884
 msgid "Show _Binary"
 msgstr "NÃytà _binÃÃrit"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:885
 msgid "Show binary files"
 msgstr "NÃytà binÃÃritiedostot"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:981
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:990
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1011
-msgid "Previous location"
-msgstr "Edellinen sijainti"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
-msgid "Go to previous location"
-msgstr "Siirry edelliseen sijaintiin"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1006
-msgid "Go to a previously opened location"
-msgstr "Siirry edelliseen avattuun sijaintiin"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1002
-msgid "Next location"
-msgstr "Seuraava sijainti"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1004
-msgid "Go to next location"
-msgstr "Siirry seuraavaan sijaintiin"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1216
-msgid "_Match Filename"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1202
+#, fuzzy
+msgid "Match Filename"
 msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2118
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2004
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "Liitetylle taltiolle ei lÃydy liitos-oliota: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2081
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Mediaa ei voitu avata: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2245
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2128
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Taltiota ei voitu liittÃÃ: %s"
 
 #. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
-msgstr "Tuki emacsin, katen ja vimin tilariveille."
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr "Avaa puunÃkymÃ"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the bookmarks view"
+msgstr "Avaa puunÃkymà kirjanmerkkinÃkymÃn sijasta, kun tiedostoselain ladataan"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "Tiedostoselaimen juurihakemisto"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr "Tiedostoselaimen juurikansiona kÃytettÃvà kansio, kun liitÃnnÃistà ladataan ja avain onload/tree_view on TOSI."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Tiedostoselaimen virtuaalinen juurihakemisto"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below the actual root."
+msgstr "Tiedostoselaimen virtuaalisena juurikansiona kÃytettÃvà kansio, kun liitÃnnÃistà ladataan ja avain onload/tree_view on TOSI. Virtuaalisen kansion tÃytyy aina olla todellisen juurikansion alikansio."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Ota kÃyttÃÃn palautus etÃsijainneissa"
 
-#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "KÃytetÃÃnkà etÃsijaintien palautusta."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "Aseta sijainti ensimmÃiselle asiakirjalle"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this generally applies to opening a document from the command line or opening it with Nautilus, etc.)"
+msgstr "Jos TOSI niin tiedostoselainliitÃnnÃinen nÃyttÃà ensin avatun asiakirjan hakemiston jos tiedostoselainta kÃytetÃÃn ensimmÃistà kertaa. (TÃmà siis kÃytÃnnÃssà soveltuu tilanteisiin, joissa asiakirja on on avattu komentoriviltà tai Nautiluksesta jne.)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr "Tiedostoselaimen suodatintila"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
+#, fuzzy
+msgid "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and hide-binary (filter binary files)."
+msgstr "TÃmà avain mÃÃrittÃÃ, mitkà tiedostot suodatetaan tiedostoselaimessa. Kelvolliset arvot ovat: none (ei suodatusta), hidden (suodatetaan piilotiedostot), binary (suodatetaan binÃÃritiedostot) sekà hidden_and_binary (suodatetaan piilo- ja binÃÃritiedostot)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr "Tiedostoselaimen suodatinmalli"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top of the filter_mode."
+msgstr "Tiedostoselaimen listan suodatuksessa kÃytetty suodatin. TÃmà suodatin on kÃytÃssà avaimen filter_mode mÃÃrittelemÃllà tavalla."
+
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Modelines"
 msgstr "Tilarivit"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Interaktiivinen Python-konsoli alapaneelissa"
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
+msgstr "Tuki emacsin, katen ja vimin tilariveille."
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
-msgid "Python Console"
-msgstr "Python-konsoli"
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Command Color Text"
+msgstr "_Komennon vÃri:"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "The command color text"
+msgstr "_Komennon vÃri:"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Error Color Text"
+msgstr "_Virheen vÃri:"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "The error color text"
+msgstr "_Virheen vÃri:"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr "Jos tosi, pÃÃte kÃyttÃà tyÃpÃydÃnlaajuista peruskirjasinta jos se on tasavÃlinen (ja muussa tapauksessa lÃhintà vastaavaa)."
 
-#. ex:et:ts=4:
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
 msgid "C_ommand color:"
 msgstr "_Komennon vÃri:"
@@ -3085,248 +2756,272 @@ msgstr "_Komennon vÃri:"
 msgid "_Error color:"
 msgstr "_Virheen vÃri:"
 
-#. ex:ts=8:et:
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
-#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Quick Open"
-msgstr "Pika-avaus"
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Python Console"
+msgstr "Python-konsoli"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "Interaktiivinen Python-konsoli alapaneelissa"
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:71
 msgid "Quick open"
 msgstr "Pika-avaus"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:72
 msgid "Quickly open documents"
 msgstr "Avaa asiakirjoja nopeasti"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
+msgid "Quick Open"
+msgstr "Pika-avaus"
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Quickly open files"
 msgstr "Avaa tiedostoja nopeasti"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "LisÃà usein kÃytettyjà tekstikatkelmia nopealla tavalla"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:72
+msgid "Type to search..."
+msgstr "Hae kirjoittamallaâ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Snippets"
 msgstr "Tekstileikkeet"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "Activation"
-msgstr "Aktivointi"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
-msgid "Create new snippet"
-msgstr "Luo uusi tekstikatkelma"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "Poista valittu tekstikatkelma"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
-msgid "Export selected snippets"
-msgstr "Vie valitut tekstikatkelmat"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
-msgid "Import snippets"
-msgstr "Tuo tekstikatkelmia"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "P_ikanÃppÃin:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr "Arkistoa â%sâ ei voitu luoda"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "PikanÃppÃin, jolla tekstikatkelma aktivoidaan"
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "Kohdehakemistoa â%sâ ei ole olemassa"
 
-#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
-msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr "Yksi sana, joka aktivoi katkelman Tab-nÃppÃimen painamisen jÃlkeen"
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr "Kohdehakemisto â%sâ ei ole kelvollinen hakemisto"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Tekstikatkelmien hallinta"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr "Tiedostoa â%sâ ei ole olemassa"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "_Pudotuskohteet:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr "Tiedosto â%sâ ei ole kelvollinen tekstileiketiedosto"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_Tekstikatkelmat:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67
+#, python-format
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr "Tuotu tiedosto â%sâ ei ole kelvollinen tekstileiketiedosto"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "_Tab-liipaisu:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr "Arkistoa â%sâ ei voitu purkaa"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
-msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr "Hallitse _tekstileikkeitÃâ"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95
+#, python-format
+msgid "The following files could not be imported: %s"
+msgstr "Seuraavia tiedostoja ei voitu tuoda: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
-msgid "Manage snippets"
-msgstr "Hallitse tekstileikkeitÃ"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr "Tiedosto â%sâ ei ole kelvollinen tekstileikearkisto"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43
 msgid "Snippets archive"
-msgstr "Tekstikatkelmaarkisto"
+msgstr "Tekstileikearkisto"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:63
 msgid "Add a new snippet..."
-msgstr "LisÃÃ uusi tekstikatkelmaâ"
+msgstr "LisÃÃ uusi tekstileike..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116
 msgid "Global"
 msgstr "Kaikkialla"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:400
 msgid "Revert selected snippet"
-msgstr "Peru valittu tekstikatkelma"
+msgstr "Kumoa valittu tekstileike"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:403
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "Poista valittu tekstileike"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
-msgid ""
-"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
-"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr ""
-"TÃmà ei ole kelvollinen Tab-laukaisin. Laukaisimet voivat sisÃltÃà vain "
-"kirjaimia tai yksittÃisià (ei-aakkosnumerrisia) merkkejà kuten: {, [, jne."
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:663
+msgid "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
+msgstr "TÃmà ei ole kelvollinen Tab-laukaisin. Laukaisimet voivat sisÃltÃà vain kirjaimia tai yksittÃisià (ei-aakkosnumerrisia) merkkejà kuten: {, [, jne."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
-#, python-format
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr "Yksi sana, joka aktivoi tekstileikkeen Tab-nÃppÃimen painamisen jÃlkeen"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:759
+#, python-format
 msgid "The following error occurred while importing: %s"
 msgstr "Seuraava virhe tapahtui tuotaessa tekstileikkeitÃ: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:766
 msgid "Import successfully completed"
 msgstr "Tuonti valmistui onnistuneesti"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:780
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "Import snippets"
+msgstr "Tuo tekstileikkeitÃ"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
 msgid "All supported archives"
 msgstr "Kaikki tuetut arkistot"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935
 msgid "Gzip compressed archive"
 msgstr "Gzip-pakattu arkisto"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936
 msgid "Bzip2 compressed archive"
 msgstr "Bzip2-pakattu arkisto"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
 msgid "Single snippets file"
-msgstr "Yksi tekstikatkelmatiedosto"
+msgstr "Yksi tekstileiketiedosto"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:938
 msgid "All files"
 msgstr "Kaikki tiedostot"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:801
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while exporting: %s"
 msgstr "Seuraava virhe tapahtui vietÃessà tekstileikkeitÃ: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:805
 msgid "Export successfully completed"
 msgstr "Vienti valmistui onnistuneesti"
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:845
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
 msgstr "Haluatko viedà myÃs valitut <b>jÃrjestelmÃn</b> tekstileikkeet?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:860
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930
 msgid "There are no snippets selected to be exported"
 msgstr "Tekstileikkeità ei ole valittu vietÃvÃksi"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:903
 msgid "Export snippets"
 msgstr "Vie tekstileikkeitÃ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
 msgstr "SyÃtà uusi pikanÃppÃin tai tyhjennà arvo Backspacella"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1046
 msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "SyÃtà uusi pikanÃppÃin"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602
 #, python-format
-msgid "The archive \"%s\" could not be created"
-msgstr "Arkistoa â%sâ ei voitu luoda"
+msgid "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution aborted."
+msgstr "Python-komennon (%s) suoritus ylitti suurimman sallitun ajan, joten suoritus keskeytettiin."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:610
 #, python-format
-msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "Kohdehakemistoa â%sâ ei ole olemassa"
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr "Python-komennon (%s) suoritus epÃonnistui: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
-#, python-format
-msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
-msgstr "Kohdehakemisto â%sâ ei ole kelvollinen hakemisto"
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "LisÃà usein kÃytettyjà tekstileikkeità nopealla tavalla"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
-#, python-format
-msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr "Tiedostoa â%sâ ei ole olemassa"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Manage Snippets"
+msgstr "Hallitse tekstileikkeitÃ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
-#, python-format
-msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr "Tiedosto â%sâ ei ole kelvollinen katkelmatiedosto"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "_Tekstileikkeet:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
-#, python-format
-msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr "Tuotu tiedosto â%sâ ei ole kelvollinen katkelmatiedosto"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+msgid "Create new snippet"
+msgstr "Luo uusi tekstileike"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
-#, python-format
-msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
-msgstr "Arkistoa â%sâ ei voitu purkaa"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "LisÃÃ tekstileike"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
-#, python-format
-msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr "Seuraavia tiedostoja ei voitu tuoda: %s"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+msgid "Remove Snippet"
+msgstr "Poista tekstileike"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
-#, python-format
-msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
-msgstr "Tiedosto â%sâ ei ole kelvollinen katkelma-arkisto"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Import Snippets"
+msgstr "Tuo tekstileikkeitÃ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
-#, python-format
-msgid ""
-"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
-"aborted."
-msgstr ""
-"Python-komennon (%s) suoritus ylitti suurimman sallitun ajan, joten suoritus "
-"keskeytettiin."
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr "Vie valitut tekstileikkeet"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
-#, python-format
-msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
-msgstr "Python-komennon (%s) suoritus epÃonnistui: %s"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "Export Snippets"
+msgstr "Vie tekstileikkeitÃ"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Activation"
+msgstr "Aktivointi"
+
+#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "_Tab-liipaisu:"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "P_ikanÃppÃin:"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "PikanÃppÃin, jolla tekstileike aktivoidaan"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "_Pudotuskohteet:"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:154
+msgid "Manage _Snippets..."
+msgstr "Hallitse _tekstileikkeitÃâ"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:155
+msgid "Manage snippets"
+msgstr "Hallitse tekstileikkeitÃ"
 
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
 msgid "S_ort..."
@@ -3336,44 +3031,45 @@ msgstr "_Lajitteleâ"
 msgid "Sort the current document or selection"
 msgstr "Lajittele valittu asiakirja tai valinta"
 
-#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Sort"
 msgstr "Lajittelu"
 
-#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Sorts a document or selected text."
-msgstr "Lajittelee asiakirjan tai valitun tekstin."
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Lajittele"
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "KÃÃnteinen jÃ_rjestys"
 
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
 msgid "R_emove duplicates"
 msgstr "_Poista kaksoiskappaleet"
 
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
+msgid "_Ignore case"
+msgstr "_JÃtà kirjainkoko huomiotta"
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
 msgid "S_tart at column:"
 msgstr "Aloi_ta sarakkeesta:"
 
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
 msgid "You cannot undo a sort operation"
 msgstr "JÃrjestÃmistà ei voi kumota"
 
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
-msgid "_Ignore case"
-msgstr "_JÃtà kirjainkoko huomiotta"
-
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "KÃÃnteinen jÃ_rjestys"
-
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Lajittele"
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr "Lajittelee asiakirjan tai valitun tekstin."
 
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
 #. * for the current misspelled word
 #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:444
 msgid "(no suggested words)"
 msgstr "(ei suositeltavia sanoja)"
 
@@ -3395,29 +3091,28 @@ msgstr "_LisÃÃ"
 msgid "_Spelling Suggestions..."
 msgstr "_Kirjoitusehdotuksiaâ"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:270
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:264
 msgid "Check Spelling"
 msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:281
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:275
 msgid "Suggestions"
 msgstr "Ehdotukset"
 
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:551
 msgid "(correct spelling)"
 msgstr "(oikea kirjoitusasu)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:705
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:692
 msgid "Completed spell checking"
 msgstr "Oikoluku on valmis"
 
 #. Translators: the first %s is the language name, and
 #. * the second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
-#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:285
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:291
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:378
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:384
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -3425,8 +3120,7 @@ msgstr "%s (%s)"
 
 #. Translators: this refers to an unknown language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:300
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:393
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "Unknown (%s)"
@@ -3434,68 +3128,68 @@ msgstr "Tuntematon (%s)"
 
 #. Translators: this refers the Default language used by the
 #. * spell checker
-#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:406
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:499
 msgctxt "language"
 msgid "Default"
 msgstr "Oletus"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:141
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:140
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
 msgid "Set language"
 msgstr "Aseta kieli"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:196
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:182
 msgid "Languages"
 msgstr "Kielet"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:86
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
 msgid "_Check Spelling..."
 msgstr "_Tarkista oikeinkirjoitusâ"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:88
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:109
 msgid "Check the current document for incorrect spelling"
 msgstr "Tarkista aktiivinen asiakirja kirjoitusvirheiltÃ"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115
 msgid "Set _Language..."
 msgstr "Aseta _kieliâ"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:117
 msgid "Set the language of the current document"
 msgstr "Aseta aktiivisen asiakirjan kieli"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105
-msgid "_Autocheck Spelling"
-msgstr "_Automaattinen oikoluku"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126
+msgid "_Highlight Misspelled Words"
+msgstr "Ko_rosta vÃÃrinkirjoitetut sanat"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:128
 msgid "Automatically spell-check the current document"
 msgstr "Tarkista asiakirjan oikeinkirjoitus automaattisesti"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:743
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:810
 msgid "The document is empty."
 msgstr "Asiakirja on tyhjÃ."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:773
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:835
 msgid "No misspelled words"
 msgstr "Ei vÃÃrinkirjoitettuja sanoja"
 
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
 msgid "Select the _language of the current document."
 msgstr "Valitse _aktiivisen asiakirjan kieli."
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "LisÃÃ _sana"
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Oikolue"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "M_uuta"
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "VÃÃrinkirjoitettu sana:"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "Ta_llenna kaikki"
+msgid "word"
+msgstr "sana"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
 msgid "Change _to:"
@@ -3506,1973 +3200,146 @@ msgid "Check _Word"
 msgstr "Tarkista _sana"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Oikolue"
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_Ehdotukset:"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "Ohita k_aikki"
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Ohita"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Language"
-msgstr "Kieli"
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "M_uuta"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
-msgid "Language:"
-msgstr "Kieli:"
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "Ohita k_aikki"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "VÃÃrinkirjoitettu sana:"
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "Ta_llenna kaikki"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
 msgid "User dictionary:"
 msgstr "KÃyttÃjÃn sanakirja:"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Ohita"
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "LisÃÃ _sana"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "_Ehdotukset:"
+msgid "Language:"
+msgstr "Kieli:"
 
 #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "word"
-msgstr "sana"
-
-#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "Tarkista aktiivisen asiakirjan oikeinkirjoitus."
+msgid "Language"
+msgstr "Kieli"
 
-#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Spell Checker"
 msgstr "Oikoluku"
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:98
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:710
-msgid "Tags"
-msgstr "MerkinnÃt"
-
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:605
-msgid "Select the group of tags you want to use"
-msgstr "Valitse kÃytettÃvà merkintÃryhmÃ"
-
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:624
-msgid "_Preview"
-msgstr "_Esikatselu"
-
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:691
-msgid "Available Tag Lists"
-msgstr "KÃytettÃvissà olevat merkinnÃt"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
-msgid "Abbreviated form"
-msgstr "Lyhennetty muoto"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
-msgid "Abbreviation"
-msgstr "Lyhenne"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "YllÃ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
-msgid "Accessibility key character"
-msgstr "EsteettÃmyysnÃppÃin"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
-msgid "Acronym"
-msgstr "Akronyymi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
-msgid "Align"
-msgstr "Tasaus"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
-msgid "Alignment character"
-msgstr "Keskitysmerkki"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
-msgid "Alternative"
-msgstr "Vaihtoehtoinen"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "Ankkuri"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
-msgid "Anchor URI"
-msgstr "Ankkuri URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Appletin luokkatiedoston koodi"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
-msgid "Applet class file code (deprecated)"
-msgstr "Appletin luokkatiedoston koodi (vanhentunut)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "MuuttujaryhmÃ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
-msgid "Associated information"
-msgstr "YhdistettÃvà tieto"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
-msgid "Author info"
-msgstr "TekijÃtiedot"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
-msgid "Axis related headers"
-msgstr "Akseliin liittyvÃt otsikkotiedot"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "TaustavÃri"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
-msgid "Background color (deprecated)"
-msgstr "TaustavÃri (vanhentunut)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Taustan tekstuuritiedosto"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
-msgid "Background texture tile (deprecated)"
-msgstr "Taustan tekstuuritiedosto (vanhentunut)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "Juuri URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Oletuskirjasin"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
-msgid "Base font (deprecated)"
-msgstr "Peruskirjasin (vanhentunut)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
-msgid "Bold"
-msgstr "Lihavoitu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Reunus"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
-msgid "Border (deprecated)"
-msgstr "Reunus (vanhentunut)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "Reunuksen vÃri"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
-msgid "Cell rowspan"
-msgstr "Solun rivivÃli"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "KeskitÃ"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
-msgid "Center (deprecated)"
-msgstr "Keskità (vanhentunut)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
-msgid "Character encoding of linked resource"
-msgstr "Linkitetyn lÃhteen merkistÃn koodaustavat"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Valittu (tila)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
-msgid "Checked state"
-msgstr "Valittu tila"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
-msgid "Citation"
-msgstr "Lainaus"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
-msgid "Cite reason for change"
-msgstr "Syy muutokseen sitaattina"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
-msgid "Class implementation ID"
-msgstr "Luokkatoteutuksen tunniste"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
-msgid "Class list"
-msgstr "Luokkalista"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
-msgid "Clear text flow control"
-msgstr "SelvÃkielisen tekstin vuonohjaus"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
-msgid "Code content type"
-msgstr "Koodin sisÃltÃtyyppi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Valittujen linkkien vÃrit"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
-msgid "Color of selected links (deprecated)"
-msgstr "Valittujen linkkien vÃri (vanhentunut)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
-msgid "Column span"
-msgstr "Sarakkeen leveys"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
-msgid "Columns"
-msgstr "Sarakkeet"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
-msgid "Comment"
-msgstr "Kommentti"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
-msgid "Computer code fragment"
-msgstr "Tietokonemuotoinen koodin osa"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "SisÃltÃmalli"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "SisÃllÃn tyyppi"
-
-#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
-#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
-msgid "Content type (deprecated)"
-msgstr "SisÃltÃtyyppi (vanhentunut)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
-msgid "Coordinates"
-msgstr "Koordinaatit"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "DIV-tyylierotin"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "DIG-erotin"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
-msgid "Date and time of change"
-msgstr "Muutokset pÃivÃys ja kellonaika"
-
-#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
-msgid "Declare flag"
-msgstr "MÃÃrittelylippu"
-
-#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
-#. It indicates that the script is not going to generate any document
-#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
-msgid "Defer attribute"
-msgstr "Defer-attribuutti"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
-msgid "Definition description"
-msgstr "MÃÃrittelyn kuvaus"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
-msgid "Definition list"
-msgstr "MÃÃrittelylista"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
-msgid "Definition term"
-msgstr "MÃÃrittelyn termi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
-msgid "Deleted text"
-msgstr "Poistettu teksti"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "Suunta"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
-msgid "Directionality"
-msgstr "Suunnallisuus"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
-msgid "Directionality (deprecated)"
-msgstr "Suunta (vanhentunut)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "Hakemistolista"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
-msgid "Disabled"
-msgstr "Pois kÃytÃstÃ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
-msgid "Document base"
-msgstr "Asiakirjan perus URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
-msgid "Document body"
-msgstr "Asiakirjan runko"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
-msgid "Document head"
-msgstr "Asiakirjan otsikkotiedot"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
-msgid "Document title"
-msgstr "Asiakirjan otsikko"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
-msgid "Document type"
-msgstr "Asiakirjan tyyppi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "Elementtitunniste"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Upotettu olio"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
-msgid "Emphasis"
-msgstr "Korostus"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
-msgid "Encode type"
-msgstr "Koodaustapa"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "Kaava"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "Kirjasintyyli"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
-msgid "Font face (deprecated)"
-msgstr "Kirjasintyyli (vanhentunut)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
-msgid "For label"
-msgstr "Otsikkoa varten"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
-msgid "Forced line break"
-msgstr "Pakotettu rivinvaihto"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "Kaavake"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
-msgid "Form action handler"
-msgstr "Lomakkeen tehtÃvÃkÃsittelijÃ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
-msgid "Form control group"
-msgstr "Lomakkeen ohjainryhmÃ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
-msgid "Form field label text"
-msgstr "Lomakkeen kentÃn nimiketeksti"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "Lomakkeen syÃte"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
-msgid "Form input type"
-msgstr "Lomakkeen syÃtteen tyyppi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
-msgid "Form method"
-msgstr "Lomakkeen metodi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
-msgid "Forward link"
-msgstr "Linkki eteenpÃin"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Kehys"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Frame border"
-msgstr "Kehysreunus"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
-msgid "Frame render parts"
-msgstr "Raamin piirrettÃvÃt osat"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
-msgid "Frame source"
-msgstr "Raamin lÃhde"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frame spacing"
-msgstr "KehysvÃlistys"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
-msgid "Frame target"
-msgstr "Raamin kohde"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Raamin reuna"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset"
-msgstr "Kehykset"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
-msgid "Frameset columns"
-msgstr "Kehysjoukon sarakkeet"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
-msgid "Frameset rows"
-msgstr "Kehysjoukon rivit"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Framespacing"
-msgstr "Raamien vÃlien koko"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
-msgid "Generic embedded object"
-msgstr "Yleinen upotettu objekti"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
-msgid "Generic metainformation"
-msgstr "Yleinen metatieto"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
-msgid "Generic span"
-msgstr "Yleinen alue"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HREF URI"
-msgstr "HREF URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - Erikoismerkit"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML - MerkinnÃt"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTML root element"
-msgstr "HTML:n juurielementti"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "HTML version"
-msgstr "HTML-versio"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "HTTP-otsakkeen nimi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
-msgid "Header cell IDs"
-msgstr "Otsakesolun tunnisteet"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading"
-msgstr "Otsikko"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
-msgid "Heading 1"
-msgstr "Otsikko 1"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
-msgid "Heading 2"
-msgstr "Otsikko 2"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
-msgid "Heading 3"
-msgstr "Otsikko 3"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
-msgid "Heading 4"
-msgstr "Otsikko 4"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
-msgid "Heading 5"
-msgstr "Otsikko 5"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
-msgid "Heading 6"
-msgstr "Otsikko 6"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
-msgid "Height"
-msgstr "Korkeus"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
-msgid "Horizontal rule"
-msgstr "Vaakaviiva"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Vaakasuuntainen tyhjà tila"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
-msgid "Horizontal space (deprecated)"
-msgstr "Vaakasuuntainen tila (vanhentunut)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "I18N BiDi override"
-msgstr "KansainvÃlinen kaksisuuntaisen kirjoituksen ylikirjoitus"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image"
-msgstr "Kuva"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map"
-msgstr "Kuvakartta"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
-msgid "Image map area"
-msgstr "Kuvakartan alue"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
-msgid "Image map name"
-msgstr "Kuvakartan nimi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Image source"
-msgstr "Kuvan lÃhde"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
-msgid "Inline frame"
-msgstr "SisÃkkÃinen kehys"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inline layer"
-msgstr "SisÃkkÃinen kerros"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
-msgid "Inserted text"
-msgstr "LisÃtty teksti"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
-msgid "Instance definition"
-msgstr "Instanssin mÃÃritelmÃ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
-msgid "Italic text"
-msgstr "Kursivoitu teksti"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-msgid "Java applet"
-msgstr "Java-sovelma"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
-msgid "Java applet (deprecated)"
-msgstr "Java-sovelma (vanhentunut)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
-msgid "Label"
-msgstr "Otsikko"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
-msgid "Language code"
-msgstr "Kielikoodi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
-msgid "Large text style"
-msgstr "Iso tekstityyli"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Layer"
-msgstr "Kerros"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "Link color"
-msgstr "Linkin vÃri"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
-msgid "Link color (deprecated)"
-msgstr "Linkin vÃri (vanhentunut)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
-msgid "List item"
-msgstr "Luettelon kohta"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
-msgid "List of MIME types for file upload"
-msgstr "SisÃÃn tuotavien tiedostojen MIME-tyypit"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
-msgid "List of supported character sets"
-msgstr "Lista tuetuista merkistÃistÃ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Listing"
-msgstr "Listaus"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
-msgid "Local change to font"
-msgstr "Paikallinen muutos kirjasimeen"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
-msgid "Long description link"
-msgstr "Linkki pitkÃÃn kuvaukseen"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
-msgid "Long quotation"
-msgstr "Pitkà lainaus"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "Mail link"
-msgstr "SÃhkÃpostilinkki"
-
-#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
-msgid "Margin pixel height"
-msgstr "Reunuksen korkeus pikseleissÃ"
-
-#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
-msgid "Margin pixel width"
-msgstr "Reunuksen leveys pikseleissÃ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Marquee"
-msgstr "Marquee"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
-msgid "Maximum length of text field"
-msgstr "TekstikentÃn enimmÃisleveys"
-
-#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
-#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
-msgid "Media-independent link"
-msgstr "Media-riippumaton linkki"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "Menu list"
-msgstr "Otsikkolista"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
-msgid "Menu list (deprecated)"
-msgstr "Otsikkolista (vanhentunut)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
-msgid "Multi-line text field"
-msgstr "Monirivinen tekstikenttÃ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Monisarakkeinen"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
-msgid "Multiple"
-msgstr "Useita"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
-msgid "Name"
-msgstr "Nimi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
-msgid "Named property value"
-msgstr "Nimetty ominaisuusarvo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Next ID"
-msgstr "Seuraava ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No URI"
-msgstr "Ei URI:tÃ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "Ei upotettuja objekteja"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
-msgid "No frames"
-msgstr "Ei kehyksiÃ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No layers"
-msgstr "Ei kerroksia"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No line break"
-msgstr "Ei rivinvaihtoja"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
-msgid "No resize"
-msgstr "Ei koonmuutosta"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
-msgid "No script"
-msgstr "Ei skriptiÃ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "No shade"
-msgstr "Ei varjostusta"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
-msgid "No shade (deprecated)"
-msgstr "Ei varjostusta (vanhentunut)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "No word wrap"
-msgstr "Ei rivitystÃ"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
-msgid "No word wrap (deprecated)"
-msgstr "Ei rivitystà (vanhentunut)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "Katkaisematon vÃlilyÃnti"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Note"
-msgstr "Huomautus"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Oliosovelman tiedosto"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
-msgid "Object applet file (deprecated)"
-msgstr "Oliosovelman tiedosto (vanhentunut)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
-msgid "Object data reference"
-msgstr "Oliotiedon viite"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
-msgid "Offset for alignment character"
-msgstr "Sisennyskirjaimen siirtymÃ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
-msgid "OnBlur event"
-msgstr "OnBlur-tapahtuma"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
-msgid "OnChange event"
-msgstr "OnChange-tapahtuma"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
-msgid "OnClick event"
-msgstr "OnClick-tapahtuma"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
-msgid "OnDblClick event"
-msgstr "OnDblClick-tapahtuma"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
-msgid "OnFocus event"
-msgstr "OnFocus-tapahtuma"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
-msgid "OnKeyDown event"
-msgstr "OnKeyDown-tapahtuma"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
-msgid "OnKeyPress event"
-msgstr "OnKeyPress-tapahtuma"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
-msgid "OnKeyUp event"
-msgstr "OnKeyUp-tapahtuma"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
-msgid "OnLoad event"
-msgstr "OnLoad-tapahtuma"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
-msgid "OnMouseDown event"
-msgstr "OnMouseDown-tapahtuma"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
-msgid "OnMouseMove event"
-msgstr "OnMouseMove-tapahtuma"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
-msgid "OnMouseOut event"
-msgstr "OnMouseOut-tapahtuma"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
-msgid "OnMouseOver event"
-msgstr "OnMouseOver-tapahtuma"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
-msgid "OnMouseUp event"
-msgstr "OnMouseUp-tapahtuma"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
-msgid "OnReset event"
-msgstr "OnReset-tapahtuma"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
-msgid "OnSelect event"
-msgstr "OnSelect-tapahtuma"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
-msgid "OnSubmit event"
-msgstr "OnSubmit-tapahtuma"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
-msgid "OnUnload event"
-msgstr "OnUnload-tapahtuma"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
-msgid "Option group"
-msgstr "ValintaryhmÃ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
-msgid "Option selector"
-msgstr "Valinnan valitsin"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
-msgid "Ordered list"
-msgstr "JÃrjestetty lista"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Output media"
-msgstr "Esitysmedia"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Kappale"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
-msgid "Paragraph class"
-msgstr "Kappaleen luokka"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
-msgid "Paragraph style"
-msgstr "Kappaleen tyyli"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Esimuotoiltu listaus"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
-msgid "Preformatted text"
-msgstr "Esimuotoiltu teksti"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
-msgid "Profile metainfo dictionary"
-msgstr "Profiilin metatiedon sanakirja"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Kysymysviesti"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
-msgid "Push button"
-msgstr "Painike"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Quote"
-msgstr "Lainaus"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Range"
-msgstr "Alue"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
-msgid "ReadOnly text and password"
-msgstr "Vain luettava teksti ja salasanat"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Pienennetty vÃlistys"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
-msgid "Reduced spacing (deprecated)"
-msgstr "Pienennetty vÃlistys (vanhentunut)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
-msgid "Reverse link"
-msgstr "KÃÃnteinen linkki"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Root"
-msgstr "Juuri"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
-msgid "Rows"
-msgstr "RivejÃ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
-msgid "Rulings between rows and columns"
-msgstr "Rivien ja sarakkeiden vÃliset viivat"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
-msgid "Sample program output, scripts"
-msgstr "Ohjelman tulosteen esimerkki ja skriptit"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
-msgid "Scope covered by header cells"
-msgstr "Otsikkosolujen kohdealue"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
-msgid "Script language name"
-msgstr "Skriptikielen nimi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
-msgid "Script statements"
-msgstr "Skriptilausekkeet"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
-msgid "Scrollbar"
-msgstr "Vierityspalkki"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
-msgid "Selectable option"
-msgstr "Valittavissa oleva vaihtoehto"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
-msgid "Selected"
-msgstr "Valittu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
-msgid "Server-side image map"
-msgstr "Palvelimella oleva kuvakartta"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
-msgid "Shape"
-msgstr "Muoto"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
-msgid "Short inline quotation"
-msgstr "Lyhyt sisÃkkÃinen lainaus"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Yhden rivin kehote"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-msgid "Size"
-msgstr "Koko"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
-msgid "Size (deprecated)"
-msgstr "Koko (vanhentunut)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
-msgid "Small text style"
-msgstr "Pienen tekstin tyyli"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Soft line break"
-msgstr "Pehmeà rivinvaihto"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Sound"
-msgstr "ÃÃni"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-msgid "Source"
-msgstr "LÃhde"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
-msgid "Space-separated archive list"
-msgstr "VÃlilyÃnnein eroteltu arkistoluettelo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacer"
-msgstr "VÃlje"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
-msgid "Spacing between cells"
-msgstr "Solujen vÃlinen tila"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
-msgid "Spacing within cells"
-msgstr "Solujen vÃlinen tila"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
-msgid "Span"
-msgstr "VÃli"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Square root"
-msgstr "NeliÃjuuri"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
-msgid "Standby load message"
-msgstr "Valmiustilan latausviesti"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Aloittava jÃrjestysnumero"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
-msgid "Starting sequence number (deprecated)"
-msgstr "Aloittava jÃrjestysnumero (vanhentunut)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "LÃvistetty teksti"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-msgid "Strike-through text (deprecated)"
-msgstr "Yliviivattu tekstityyli (vanhentunut)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Yliviivattu tekstityyli"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "Yliviivattu tekstityyli (vanhentunut)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
-msgid "Strong emphasis"
-msgstr "Voimakas korostus"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
-msgid "Style info"
-msgstr "Tyylin tiedot"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
-msgid "Subscript"
-msgstr "Alaviite"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
-msgid "Superscript"
-msgstr "YlÃviite"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Tab order position"
-msgstr "TabulaattorijÃrjestys"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table"
-msgstr "Taulukko"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
-msgid "Table body"
-msgstr "Taulukon runko"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
-msgid "Table caption"
-msgstr "Taulukon erotin"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
-msgid "Table column group properties"
-msgstr "Taulukon sarakeryhmÃn ominaisuudet"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
-msgid "Table column properties"
-msgstr "Taulukon sarakkeen ominaisuudet"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
-msgid "Table data cell"
-msgstr "Taulukon tietoalkio"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
-msgid "Table footer"
-msgstr "Taulukon alatunniste"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header"
-msgstr "Taulukon ylÃtunniste"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
-msgid "Table header cell"
-msgstr "Taulukon otsikkoalkio"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
-msgid "Table row"
-msgstr "Taulukon rivi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
-msgid "Table summary"
-msgstr "Taulukon kooste"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
-msgid "Target - Blank"
-msgstr "Kohde - TyhjÃ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
-msgid "Target - Parent"
-msgstr "Kohde - Ylempi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
-msgid "Target - Self"
-msgstr "Kohde - Sama ikkuna"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
-msgid "Target - Top"
-msgstr "Kohde - Ylin"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
-msgid "Teletype or monospace text style"
-msgstr "TasavÃlinen tekstityyli"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text"
-msgstr "Teksti"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
-msgid "Text color"
-msgstr "TekstivÃri"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
-msgid "Text color (deprecated)"
-msgstr "TekstivÃri (vanhentunut)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
-msgid "Text entered by user"
-msgstr "KÃyttÃjÃn syÃttÃmà teksti"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
-msgid "Title"
-msgstr "Otsikko"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "YlÃmarginaali pikseleinÃ"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
-msgid "Underlined text style"
-msgstr "Alleviivattu tekstityyli"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
-msgid "Unordered list"
-msgstr "JÃrjestelemÃtÃn luettelo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
-msgid "Use image map"
-msgstr "KÃytà kuvakarttaa"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value"
-msgstr "Arvo"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
-msgid "Value interpretation"
-msgstr "Arvon tulkinta"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
-msgid "Variable or program argument"
-msgstr "Muuttuva tai ohjelman argumentti"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
-msgid "Vertical cell alignment"
-msgstr "Pystysuora alkioiden kohdistus"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Pystytyhje"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
-msgid "Vertical space (deprecated)"
-msgstr "Vaakasuuntainen tyhjà tila (vanhentunut)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Vieraillun linkin vÃri"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
-msgid "Visited link color (deprecated)"
-msgstr "Vieraillun linkin vÃri (vanhentunut)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
-msgid "Width"
-msgstr "Leveys"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 - merkinnÃt"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
-msgid "Bibliography (cite)"
-msgstr "Kirjallisuusluettelo (lainaus)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
-msgid "Bibliography (item)"
-msgstr "Kirjallisuusluettelo (kohta)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
-msgid "Bibliography (shortcite)"
-msgstr "Kirjallisuusluettelo (lyhyt lainaus)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
-msgid "Bibliography (thebibliography)"
-msgstr "Kirjallisuusluettelo (thebibliography)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
-msgid "Brackets ()"
-msgstr "Sulkeet ()"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "Sulkeet <>"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
-msgid "Brackets []"
-msgstr "Sulkeet []"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
-msgid "Brackets {}"
-msgstr "Sulkeet {}"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
-msgid "File input"
-msgstr "Tiedoston syÃte"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "Alaviite"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function cosine"
-msgstr "Funktio kosini"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
-msgid "Function e^"
-msgstr "Funktio e^"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
-msgid "Function exp"
-msgstr "Funktio exp"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
-msgid "Function log"
-msgstr "Funktio log"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
-msgid "Function log10"
-msgstr "Funktio log10"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
-msgid "Function sine"
-msgstr "Funktio sin"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
-msgid "Greek alpha"
-msgstr "Kreikkalainen alpha"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
-msgid "Greek beta"
-msgstr "Kreikkalainen beta"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
-msgid "Greek epsilon"
-msgstr "Kreikkalainen epsilon"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
-msgid "Greek gamma"
-msgstr "Kreikkalainen gamma"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
-msgid "Greek lambda"
-msgstr "Kreikkalainen lambda"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
-msgid "Greek rho"
-msgstr "Kreikkalainen rho"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
-msgid "Greek tau"
-msgstr "Kreikkalainen tau"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
-msgid "Header 0 (chapter)"
-msgstr "Otsikko 0 (kappale)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
-msgid "Header 0 (chapter*)"
-msgstr "Otsikko 0 (kappale*)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
-msgid "Header 1 (section)"
-msgstr "Otsikko 1 (osa-alue)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
-msgid "Header 1 (section*)"
-msgstr "Otsikko 1 (osa-alue*)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
-msgid "Header 2 (subsection)"
-msgstr "Otsikko 2 (aliosa-alue)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
-msgid "Header 2 (subsection*)"
-msgstr "Otsikko 2 (aliosa-alue*)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
-msgid "Header 3 (subsubsection)"
-msgstr "Otsikko 3 (alialiosa-alue)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
-msgid "Header 3 (subsubsection*)"
-msgstr "Otsikko 3 (alialiosa-alue*)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
-msgid "Header 4 (paragraph)"
-msgstr "Otsikko 4 (kappale)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
-msgid "Header appendix"
-msgstr "Otsikko liite"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "Kohta"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "Kohta otsikolla"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "Latex - merkinnÃt"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
-msgid "List description"
-msgstr "Luettelon kuvaus"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
-msgid "List enumerate"
-msgstr "Numeroitu lista"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
-msgid "List itemize"
-msgstr "YksilÃity lista"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
-msgid "Maths (display)"
-msgstr "Matematiikka (nÃyttÃ)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
-msgid "Maths (inline)"
-msgstr "Matematiikka (sisÃkkÃinen)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
-msgid "Operator fraction"
-msgstr "Operaattori jakomÃÃrÃ"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
-msgid "Operator integral (display)"
-msgstr "Operaattori integraali (nÃyttÃ)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
-msgid "Operator integral (inline)"
-msgstr "Operaattori integraali (sisÃkkÃinen)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
-msgid "Operator sum (display)"
-msgstr "Operaattori summa (nÃyttÃ)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
-msgid "Operator sum (inline)"
-msgstr "Operaattori summa (sisÃkkÃinen)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
-msgid "Reference label"
-msgstr "Viittaus (label)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
-msgid "Reference ref"
-msgstr "Viittaus (ref)"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
-msgid "Symbol <<"
-msgstr "Symboli <<"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
-msgid "Symbol <="
-msgstr "Symboli <="
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
-msgid "Symbol >="
-msgstr "Symboli >="
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
-msgid "Symbol >>"
-msgstr "Symboli >>"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
-msgid "Symbol and"
-msgstr "Symboli ja"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
-msgid "Symbol const"
-msgstr "Symboli vakio"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
-msgid "Symbol d-by-dt"
-msgstr "Symboli d-by-dt"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
-msgid "Symbol d-by-dt-partial"
-msgstr "Symboli d-by-dt-partial"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Symboli d2-by-dt2-partial"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Symboli risti"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol em-dash ---"
-msgstr "Symboli em-viiva ---"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "Symboli en-viiva --"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Symboli yhtÃkuin"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
-msgid "Symbol infinity"
-msgstr "Symboli ÃÃretÃn"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
-msgid "Symbol mathspace ,"
-msgstr "Symboli matemaattinen ,"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
-msgid "Symbol mathspace ."
-msgstr "Symboli matemaattinen ."
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
-msgid "Symbol mathspace _"
-msgstr "Symboli matemaattinen _"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
-msgid "Symbol mathspace __"
-msgstr "Symboli matemaattinen __"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
-msgid "Symbol simeq"
-msgstr "Symboli simeq"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
-msgid "Symbol star"
-msgstr "Symboli tÃhti"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
-msgid "Typeface bold"
-msgstr "Kirjaintyyli korostettu"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
-msgid "Typeface italic"
-msgstr "Kirjaintyyli italic"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
-msgid "Typeface slanted"
-msgstr "Kirjaintyyli slanted"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Kirjaintyyli type"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
-msgid "Unbreakable text"
-msgstr "Katkeamaton teksti"
-
-#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
-"document without having to type them."
-msgstr ""
-"Tarjoaa tavan lisÃtà helposti usein kÃytettyjà tageja/tekstejà asiakirjaan "
-"kirjoittamatta niitÃ."
-
-#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "MerkintÃlista"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - Akselit"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
-msgid "XSLT - Elements"
-msgstr "XSLT - Elementit"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
-msgid "XSLT - Functions"
-msgstr "XSLT - Funktiot"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
-msgid "ancestor"
-msgstr "kantaisÃ"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
-msgid "ancestor-or-self"
-msgstr "kantaisÃ-tai-itse"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
-msgid "attribute"
-msgstr "mÃÃre"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
-msgid "child"
-msgstr "lapsi"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
-msgid "descendant"
-msgstr "jÃlkelÃinen"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
-msgid "descendant-or-self"
-msgstr "jÃlkelÃinen-tai-itse"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
-msgid "following"
-msgstr "seuraava"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
-msgid "following-sibling"
-msgstr "seuraava-sisarus"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
-msgid "namespace"
-msgstr "nimiavaruus"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
-msgid "parent"
-msgstr "vanhempi"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
-msgid "preceding"
-msgstr "edeltÃvÃ"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
-msgid "preceding-sibling"
-msgstr "edeltÃvà sisarus"
-
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
-msgid "self"
-msgstr "itse"
-
-#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
-msgid "XUL - Tags"
-msgstr "XUL - merkinnÃt"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
-msgid "In_sert Date and Time..."
-msgstr "Li_sÃÃ pÃivÃys/aikaâ"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
-msgid "Insert current date and time at the cursor position"
-msgstr "LisÃÃ pÃivÃys ja aika kohdistimen kohdalle"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:613
-msgid "Available formats"
-msgstr "KÃytettÃvissà olevat muodot"
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "Tarkista aktiivisen asiakirjan oikeinkirjoitus."
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:766
-msgid "Configure insert date/time plugin..."
-msgstr "Muokkaa pÃivÃys/aika -liitÃnnÃisen asetuksiaâ"
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr "LisÃÃ pÃivÃys ja aika"
 
-#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert Date/Time"
-msgstr "LisÃÃ pÃivÃys/aika"
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "KÃytà _valittua muotoilua"
 
-#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
-msgstr "LisÃÃ pÃivÃys ja aika kohdistimen kohdalle."
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "_KÃytà mukautettua muotoilua"
 
 #. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
 #, no-c-format
 msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
 msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S"
 
 #. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
 msgid "01/11/2009 17:52:00"
 msgstr "30.11.2010 17:52:00"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
-msgid "Insert Date and Time"
-msgstr "LisÃÃ pÃivÃys ja aika"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
-msgid "Use the _selected format"
-msgstr "KÃytà _valittua muotoilua"
-
 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
 msgid "_Insert"
 msgstr "L_isÃÃ"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "_KÃytà mukautettua muotoilua"
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188
+msgid "In_sert Date and Time..."
+msgstr "Li_sÃÃ pÃivÃys/aikaâ"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190
+msgid "Insert current date and time at the cursor position"
+msgstr "LisÃÃ pÃivÃys ja aika kohdistimen kohdalle"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:537
+msgid "Available formats"
+msgstr "KÃytettÃvissà olevat muodot"
+
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
 msgid "Configure date/time plugin"
 msgstr "Muokkaa pÃivÃys/aika -liitÃnnÃisen asetuksia"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
 msgid "When inserting date/time..."
 msgstr "Kun lisÃtÃÃn pÃivÃmÃÃrÃÃ/kellonaikaaâ"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
 msgid "_Prompt for a format"
 msgstr "_Kysy muotoilua"
 
-#~ msgid "<b>Activation</b>"
-#~ msgstr "<b>Aktivointi</b>"
-
-#~ msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
-#~ msgstr "gedit ei pystynyt selvittÃmÃÃn merkistÃn koodausta."
-
-#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-#~ msgstr "<b>SyntaksivÃritys</b>"
-
-#~ msgid "Logout _without Saving"
-#~ msgstr "Kirjaudu _ulos tallentamatta"
-
-#~ msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
-#~ msgstr "MÃÃrittÃà kÃyttÃÃkà gedit automaattisisennystÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
-#~ "and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verkkonimi oli virheellinen. Tarkista, ettà kirjoitit osoitteen oikein ja "
-#~ "yrità uudelleen."
-
-#~ msgid "U_nindent"
-#~ msgstr "Poista sise_nnys"
-
-#~ msgid "Auto Detected Encodings"
-#~ msgstr "Automaattisesti tunnistetut koodaukset"
-
-#~ msgid "Symbol hyphen ---"
-#~ msgstr "Symboli tavuviiva ---"
-
-#~ msgid "<b>Text Wrapping</b>"
-#~ msgstr "<b>Tekstin rivitys</b>"
-
-#~ msgid "Indent selected lines"
-#~ msgstr "Sisennà valitut rivit"
-
-#~ msgid "Ch_aracter Coding:"
-#~ msgstr "_MerkistÃn koodaus:"
-
-#~ msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
-#~ msgstr "Python-komennon (%s) suoritus epÃonnistui: %s"
-
-#~ msgid "Read Only"
-#~ msgstr "Vain luku"
-
-#~ msgid "Get statistic info on current document"
-#~ msgstr "Katso aktiivisen asiakirjan tilastotietoja"
-
-#~ msgid "Indent Lines"
-#~ msgstr "Sisennà rivit"
-
-#~ msgid "Symbol hyphen --"
-#~ msgstr "Symboli tavuviiva --"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
-#~ "strings without having to type them."
-#~ msgstr ""
-#~ "LisÃà usein kÃytettyjà merkintÃjà ja merkkijonoja asiakirjaan "
-#~ "kirjoittamatta niitÃ."
-
-#~ msgid "<b>Right Margin</b>"
-#~ msgstr "<b>Oikea reunus</b>"
-
-#~ msgid "Set Location To First Document"
-#~ msgstr "Aseta sijainti ensimmÃiseen asiakirjaan"
-
-#~ msgid "C_haracter Coding:"
-#~ msgstr "_MerkistÃn koodaus:"
-
-#~ msgid "Could not obtain backup filename"
-#~ msgstr "Varmuuskopiointitiedostonimeà ei voitu luoda"
-
-#~ msgid "<b>Tab Stops</b>"
-#~ msgstr "<b>Sarkaimet</b>"
-
-#~ msgid "Auto Save"
-#~ msgstr "Automaattitallennus"
-
-#~ msgid "I18N BiDi over-ride"
-#~ msgstr "I18N kaksisuuntaisuuden ohitus"
-
-#~ msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
-#~ msgstr "Valitse eri merkistÃn koodaus valikosta ja yrità uudestaan."
-
-#~ msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
-#~ msgstr "Luo uusi itsenÃinen ikkuna kÃynnissà olevaan geditiin"
-
-#~ msgid "Select a character coding from the menu and try again."
-#~ msgstr "Valitse merkistÃn koodaus valikosta ja yrità uudestaan."
-
-#~ msgid "<b>word</b>"
-#~ msgstr "<b>sana</b>"
-
-#~ msgid "<b>Line Numbers</b>"
-#~ msgstr "<b>Rivinumerot</b>"
-
-#~ msgid "_Indent"
-#~ msgstr "_SisennÃ"
-
-#~ msgid "<b>Fonts</b>"
-#~ msgstr "<b>Kirjasimet</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new "
-#~ "one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an "
-#~ "error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save "
-#~ "anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gedit ei voinut ottaa tiedoston vanhasta versiosta varmuuskopiota ennen "
-#~ "uuden tiedoston tallennusta. Voit jÃttÃÃ tÃmÃn varoituksen huomioimatta "
-#~ "ja tallentaa tiedoston joka tapauksessa, mutta jos tiedostoa "
-#~ "tallennettaessa tapahtuu virhe, voi olla ettà vanha kopio tiedostosta "
-#~ "hukataan. Tallennetaanko silti?"
-
-#~ msgid "Header cell ID's"
-#~ msgstr "Otsakkeen solutunnisteet"
-
-#~ msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
-#~ msgstr "Napsauta tÃstà valitaksesi muokkaimessa kÃytettÃvÃn kirjasimen"
-
-#~ msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-#~ msgstr "Tekstin vÃritykseen kÃytetyn GtkSourceView-tyylimallin tunniste"
-
-#~ msgid "Character codings"
-#~ msgstr "MerkistÃn koodaustavat"
-
-#~ msgid "<b>Current Line</b>"
-#~ msgstr "<b>Nykyinen rivi</b>"
-
-#~ msgid "Auto Detected"
-#~ msgstr "Automaattinen"
-
-#~ msgid "Character Codings"
-#~ msgstr "MerkistÃkoodaukset"
-
-#~ msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
-#~ msgstr "<b>Automaattinen sisennys</b>"
-
-#~ msgid "Unindent selected lines"
-#~ msgstr "Poista valittujen rivien sisennys"
-
-#~ msgid "_Move To Trash"
-#~ msgstr "_Siirrà roskakoriin"
-
-#~ msgid "<b>Language</b>"
-#~ msgstr "<b>Kieli</b>"
-
-#~ msgid "Topmargin in pixels"
-#~ msgstr "YlÃreunus pikseleissÃ"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Prompt Type"
+msgstr "Kysymysviesti"
 
-#~ msgid "<b>File Saving</b>"
-#~ msgstr "<b>Tallentaminen</b>"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "If the user should be prompted for a format or if the selected or custom format should be used."
+msgstr "Ilmoitus kÃyttÃjÃlle formaatista, jos pitÃisi kÃyttÃÃ valittua tai erikoisformaatia."
 
-#~ msgid "Space separated archive list"
-#~ msgstr "VÃlilyÃnnillà erotettu arkistolista"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Selected Format"
+msgstr "Valittu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
-#~ msgstr "MÃÃrittÃà nÃytetÃÃnkà muokkausikkunan sivussa oleva paneeli."
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The selected format used when inserting the date/time."
+msgstr "Valittua muotoa kÃytetÃÃn asetetuissa pÃivÃ/aika tiedoissa."
 
-#~ msgid "Standby load msg"
-#~ msgstr "Latausviesti kun ei kÃytÃssÃ"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Custom Format"
+msgstr "_KÃytà mukautettua muotoilua"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
-#~ "single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
-#~ msgstr ""
-#~ "TÃmà ei ole kelvollinen sarkainliipaisin. Liipaisimet voivat joko "
-#~ "sisÃltÃÃ kirjaimia tai yhden merkin, joka ei ole kirjasin, kuten {, [ tai "
-#~ "|."
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "The custom format used when inserting the date/time."
+msgstr "Kun lisÃtÃÃn pÃivÃmÃÃrÃÃ/kellonaikaaâ"
 
-#~ msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
-#~ msgstr "Interaktiivinen python-konsoli alapaneelissa."
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Date/Time"
+msgstr "LisÃÃ pÃivÃys/aika"
 
-#~ msgid "Auto Save Interval"
-#~ msgstr "Automaattisen tallennuksen aikavÃli"
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "LisÃÃ pÃivÃys ja aika kohdistimen kohdalle."
 
-#~ msgid "Auto indent"
-#~ msgstr "Automaattinen sisennys"
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Zeitgeist dataprovider"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "<b>Page header</b>"
-#~ msgstr "<b>Sivun otsake</b>"
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
+msgstr "KerÃà logi geditillà avatuista ja suljetuista tiedostoista."
 
-#~ msgid ""
-#~ "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file "
-#~ "selector. Only recognized encodings are used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Luettelo koodaustavoista jotka nÃytetÃÃn avaa/tallenna -"
-#~ "tiedostovalitsimen MerkistÃn koodaustapa -valikossa. Vain tunnistetut "
-#~ "koodaustavat ovat kÃytettÃvissÃ."
-
-#~ msgid "Setup the page settings"
-#~ msgstr "Aseta sivuasetukset"
-
-#~ msgid "<b>Font</b>"
-#~ msgstr "<b>Kirjasin</b>"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "Backup Copy Extension"
-#~ msgstr "Varmuuskopion nimilaajenne"
-
-#~ msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
-#~ msgstr "MÃÃrittÃÃ korostaako gedit vastaavaa sulkua."
-
-#~ msgid "<b>Bracket Matching</b>"
-#~ msgstr "<b>Hakasulkujen vastaavuus</b>"
-
-#~ msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
-#~ msgstr "LisÃà usein kÃytettyjà tekstileikkeità nopeasti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-#~ "sizes.  Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
-#~ "not have this limitation."
-#~ msgstr ""
-#~ "YritÃt kirjoittaa tiedostoa levylle jolle on asetettu tiedostokoon "
-#~ "rajoitus. Yrità tallentaa pienempi tiedosto tai tallenna levylle jolla ei "
-#~ "ole rajoitusta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
-#~ "aborted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Python-komennon (%s) suoritus kestÃÃ liian pitkÃÃn, suoritus keskeytetty."
-
-#~ msgid "Function cosin"
-#~ msgstr "Funktio cos"
-
-#~ msgid "There was an error displaying help."
-#~ msgstr "Virhe nÃytettÃessà ohjetta."
-
-#~ msgid "Indents or un-indents selected lines."
-#~ msgstr "SisentÃÃ valitut rivit tai poistaa niiden sisennyksen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
-#~ "the specified character coding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asiakirja sisÃltÃÃ yhden tai useamman merkin, joita ei voida esittÃÃ "
-#~ "kÃyttÃen mÃÃriteltyà merkistÃkoodausta."
-
-#~ msgid "HttP header name"
-#~ msgstr "HTTP-otsakkeen nimi"
-
-#~ msgid "Max Number of Undo Actions"
-#~ msgstr "Peruttavien toimintojen enimmÃismÃÃrÃ"
-
-#~ msgid "Edit text at fullscreen"
-#~ msgstr "Muokkaa tekstià kokoruututilassa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take "
-#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Varmuuskopioiden tiedostonimiin lisÃttÃvà laajennos tai jÃlkiliite. TÃmà "
-#~ "on voimassa ainoastaan mikÃli asetus âLuo varmuuskopiotâ on pÃÃllÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Number of minutes after which gedit will automatically save modified "
-#~ "files. This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned "
-#~ "on."
-#~ msgstr ""
-#~ "MinuuttimÃÃrà jonka jÃlkeen gedit tallentaa automaattisesti muutetut "
-#~ "tiedostot. TÃmà on voimassa ainoastaan mikÃli asetus "
-#~ "âAutomaattitallennusâ on pÃÃllÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of "
-#~ "a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-#~ "recognized encodings are used."
-#~ msgstr ""
-#~ "JÃrjestetty luettelo geditin automaattisesti tunnistamista tiedoston "
-#~ "koodaustavoista. âNYKYINENâ on nykyisten maa-asetusten mukainen "
-#~ "koodaustapa. Vain tunnettuja koodaustapoja voidaan kÃyttÃÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
-#~ "interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
-#~ "option."
-#~ msgstr ""
-#~ "MÃÃrittÃÃ tallentaako gedit muutetut tiedosto automaattisesti tietyin "
-#~ "aikavÃlein. Voit asettaa aikavÃlin asetuksella âAutomaattisen "
-#~ "tallennuksen aikavÃliâ."
-
-#~ msgid "There was an error displaying the url."
-#~ msgstr "Virhe nÃytettÃessà URL-osoitetta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can download the new version of gedit by pressing on the download "
-#~ "button"
-#~ msgstr "Voit ladata uuden version geditistà painamalla nappia âLataaâ"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]