[metacity] Updated Polish translation



commit 801eeae78bf88a2dbd643015e12a1ba836941a1a
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sat Mar 10 22:53:07 2012 +0100

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  374 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 191 insertions(+), 183 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 7bd6305..6ff1758 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: metacity\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-18 23:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-18 23:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-10 22:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-10 22:53+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -22,183 +22,183 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Country: Poland\n"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
-msgid "Hide all normal windows"
-msgstr "Ukrycie wszystkich zwykÅych okien"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Nawigacja"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2
-msgid "Move to workspace above"
-msgstr "Przeniesienie na gÃrny obszar roboczy"
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Przeniesienie okna na 1. obszar roboczy"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3
-msgid "Move to workspace below"
-msgstr "Przeniesienie na dolny obszar roboczy"
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Przeniesienie okna na 2. obszar roboczy"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4
-msgid "Move to workspace left"
-msgstr "Przeniesienie na lewy obszar roboczy"
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Przeniesienie okna na 3. obszar roboczy"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5
-msgid "Move to workspace right"
-msgstr "Przeniesienie na prawy obszar roboczy"
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Przeniesienie okna na 4. obszar roboczy"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6
-msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w dÃÅ"
-
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7
 msgid "Move window one workspace to the left"
 msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w lewo"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7
 msgid "Move window one workspace to the right"
 msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w prawo"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8
 msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w gÃrÄ"
 
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Przeniesienie okna o obszar roboczy w dÃÅ"
+
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10
-msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "Przeniesienie okna na 1. obszar roboczy"
+msgid "Switch applications"
+msgstr "PrzeÅÄczenie programÃw"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
-msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "Przeniesienie okna na 2. obszar roboczy"
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "PrzeÅÄczenie miÄdzy oknami programu"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
-msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "Przeniesienie okna na 3. obszar roboczy"
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "PrzeÅÄczenie kontroli systemowej"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
-msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "Przeniesienie okna na 4. obszar roboczy"
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "BezpoÅrednie przeÅÄczenie miÄdzy oknami"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
-msgid "Navigation"
-msgstr "Nawigacja"
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "BezpoÅrednie przeÅÄczenie miÄdzy oknami programu"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
-msgid "Switch applications"
-msgstr "PrzeÅÄczenie programÃw"
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "BezpoÅrednie przeÅÄczenie kontroli systemowej"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
-msgid "Switch system controls"
-msgstr "PrzeÅÄczenie kontroli systemowej"
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Ukrycie wszystkich zwykÅych okien"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
-msgid "Switch system controls directly"
-msgstr "BezpoÅrednie przeÅÄczenie kontroli systemowej"
-
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "PrzeÅÄczenie na 1. obszar roboczy"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
 msgid "Switch to workspace 2"
 msgstr "PrzeÅÄczenie na 2. obszar roboczy"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19
 msgid "Switch to workspace 3"
 msgstr "PrzeÅÄczenie na 3. obszar roboczy"
 
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20
 msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "PrzeÅÄczenie na 4. obszar roboczy"
 
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21
+msgid "Move to workspace left"
+msgstr "Przeniesienie na lewy obszar roboczy"
+
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
-msgid "Switch windows directly"
-msgstr "BezpoÅrednie przeÅÄczenie miÄdzy oknami"
+msgid "Move to workspace right"
+msgstr "Przeniesienie na prawy obszar roboczy"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
-msgid "Switch windows of an app directly"
-msgstr "BezpoÅrednie przeÅÄczenie miÄdzy oknami programu"
+msgid "Move to workspace above"
+msgstr "Przeniesienie na gÃrny obszar roboczy"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
-msgid "Switch windows of an application"
-msgstr "PrzeÅÄczenie miÄdzy oknami programu"
+msgid "Move to workspace below"
+msgstr "Przeniesienie na dolny obszar roboczy"
 
 #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
-msgid "Show the activities overview"
-msgstr "WyÅwietlenie podglÄdu aktywnoÅci"
+msgid "System"
+msgstr "System"
 
 #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2
 msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "WyÅwietlenie okna wykonania polecenia"
 
 #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3
-msgid "System"
-msgstr "System"
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "WyÅwietlenie podglÄdu aktywnoÅci"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
-msgid "Activate the window menu"
-msgstr "Otwarcie menu okna"
+msgid "Windows"
+msgstr "Okna"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2
-msgid "Close window"
-msgstr "ZamkniÄcie okna"
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Otwarcie menu okna"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3
-msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "OdsuniÄcie okna pod pozostaÅe"
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "PrzeÅÄczenie trybu peÅnoekranowego"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4
-msgid "Maximize window"
-msgstr "Maksymalizacja okna"
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "PrzeÅÄczenie trybu maksymalizacji"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5
-msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "Pozioma maksymalizacja okna"
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Maksymalizacja okna"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6
-msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "Pionowa maksymalizacja okna"
+msgid "Restore window"
+msgstr "PrzywrÃcenie okna"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7
-msgid "Minimize window"
-msgstr "Minimalizacja okna"
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "PrzeÅÄczenie trybu zwiniÄcia"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8
-msgid "Move window"
-msgstr "Przeniesienie okna"
+msgid "Close window"
+msgstr "ZamkniÄcie okna"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9
-msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "WysuniÄcie okna przed pozostaÅe"
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Minimalizacja okna"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10
-msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
-msgstr ""
-"WysuniÄcie okna, jeÅli jest zasÅoniÄte, odsuniÄcie w przeciwnym wypadku"
+msgid "Move window"
+msgstr "Przeniesienie okna"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11
 msgid "Resize window"
 msgstr "Zmiana rozmiaru okna"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12
-msgid "Restore window"
-msgstr "PrzywrÃcenie okna"
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr ""
+"PrzeÅÄczenie obecnoÅci okna na wszystkich obszarach roboczych lub jednym "
+"obszarze"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "PrzeÅÄczenie trybu peÅnoekranowego"
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr ""
+"WysuniÄcie okna, jeÅli jest zasÅoniÄte, odsuniÄcie w przeciwnym wypadku"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14
-msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "PrzeÅÄczenie trybu maksymalizacji"
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "WysuniÄcie okna przed pozostaÅe"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15
-msgid "Toggle shaded state"
-msgstr "PrzeÅÄczenie trybu zwiniÄcia"
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "OdsuniÄcie okna pod pozostaÅe"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16
-msgid "Toggle window on all workspaces or one"
-msgstr ""
-"PrzeÅÄczenie obecnoÅci okna na wszystkich obszarach roboczych lub jednym "
-"obszarze"
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Pionowa maksymalizacja okna"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17
-msgid "Windows"
-msgstr "Okna"
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Pozioma maksymalizacja okna"
 
 #: ../src/core/bell.c:296
 msgid "Bell event"
@@ -480,7 +480,7 @@ msgstr "Otwarcie dziennika z zapisem wykonania siÄ nie powiodÅo: %s\n"
 #: ../src/core/util.c:111
 #, c-format
 msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
-msgstr "WykonaÄ fdopen() na pliku dziennika %s siÄ nie powiodÅo: %s\n"
+msgstr "Wykonanie fdopen() na pliku dziennika %s siÄ nie powiodÅo: %s\n"
 
 #: ../src/core/util.c:117
 #, c-format
@@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "MenedÅer okien: "
 
 #: ../src/core/util.c:388
 msgid "Bug in window manager: "
-msgstr "BÅÄd w programie menedÅera okien: "
+msgstr "BÅÄd w menedÅerze okien: "
 
 #: ../src/core/util.c:421
 msgid "Window manager warning: "
@@ -565,7 +565,7 @@ msgstr "%s (jako administrator)"
 #: ../src/core/window-props.c:438
 #, c-format
 msgid "%s (as %s)"
-msgstr "%s (na %s)"
+msgstr "%s (jako %s)"
 
 #. Translators: the title of a window owned by another user
 #. * on this machine, whose name we don't know
@@ -619,6 +619,10 @@ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
 msgstr "OkreÅla, czy program Metacity ma byÄ menedÅerem skÅadania."
 
 #: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3
+msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
+msgstr "JeÅeli ustawione, zmniejsza zuÅycie zasobÃw kosztem funkcjonalnoÅci"
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
 "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
@@ -633,56 +637,52 @@ msgstr ""
 "normalnÄ pracÄ, ktÃra w innym wypadku byÅaby niemoÅliwa. Ramki skalowania "
 "okien bÄdÄ jednak wyÅÄczone po wÅÄczeniu technologii wspierajÄcych."
 
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
-msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr "JeÅeli ustawione, zmniejsza zuÅycie zasobÃw kosztem funkcjonalnoÅci"
-
 #: ../src/tools/metacity-message.c:150
 #, c-format
 msgid "Usage: %s\n"
 msgstr "UÅycie: %s\n"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1120
+#: ../src/ui/frames.c:1114
 msgid "Close Window"
 msgstr "Zamyka okno"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1123
+#: ../src/ui/frames.c:1117
 msgid "Window Menu"
 msgstr "Menu okna"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1126
+#: ../src/ui/frames.c:1120
 msgid "Minimize Window"
 msgstr "Minimalizuje okno"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1129
+#: ../src/ui/frames.c:1123
 msgid "Maximize Window"
 msgstr "Maksymalizuje okno"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1132
+#: ../src/ui/frames.c:1126
 msgid "Restore Window"
 msgstr "PrzywrÃcenie okna"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1135
+#: ../src/ui/frames.c:1129
 msgid "Roll Up Window"
 msgstr "ZwiÅ okno"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1138
+#: ../src/ui/frames.c:1132
 msgid "Unroll Window"
 msgstr "RozwiÅ okno"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1141
+#: ../src/ui/frames.c:1135
 msgid "Keep Window On Top"
 msgstr "Zatrzymaj okno na wierzchu"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1144
+#: ../src/ui/frames.c:1138
 msgid "Remove Window From Top"
 msgstr "UsuÅ okno z wierzchu"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1147
+#: ../src/ui/frames.c:1141
 msgid "Always On Visible Workspace"
 msgstr "Zawsze na widocznym obszarze roboczym"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1150
+#: ../src/ui/frames.c:1144
 msgid "Put Window On Only One Workspace"
 msgstr "UmieÅÄ okno tylko na jednym obszarze roboczym"
 
@@ -768,22 +768,22 @@ msgstr "PrzenieÅ na _dolny obszar roboczy"
 msgid "_Close"
 msgstr "Za_mknij"
 
-#: ../src/ui/menu.c:203
+#: ../src/ui/menu.c:205
 #, c-format
 msgid "Workspace %d%n"
 msgstr "Obszar roboczy %d%n"
 
-#: ../src/ui/menu.c:213
+#: ../src/ui/menu.c:215
 #, c-format
 msgid "Workspace 1_0"
 msgstr "Obszar roboczy 1_0"
 
-#: ../src/ui/menu.c:215
+#: ../src/ui/menu.c:217
 #, c-format
 msgid "Workspace %s%d"
 msgstr "Obszar roboczy %s%d"
 
-#: ../src/ui/menu.c:395
+#: ../src/ui/menu.c:398
 msgid "Move to Another _Workspace"
 msgstr "Przeniesienie na inny _obszar roboczy"
 
@@ -792,7 +792,7 @@ msgstr "Przeniesienie na inny _obszar roboczy"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:80
 msgid "Shift"
 msgstr "Shift"
 
@@ -801,7 +801,7 @@ msgstr "Shift"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:86
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
@@ -810,7 +810,7 @@ msgstr "Ctrl"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:92
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
@@ -819,7 +819,7 @@ msgstr "Alt"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:98
 msgid "Meta"
 msgstr "Meta"
 
@@ -828,7 +828,7 @@ msgstr "Meta"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
 msgid "Super"
 msgstr "Super"
 
@@ -837,7 +837,7 @@ msgstr "Super"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
 msgid "Hyper"
 msgstr "Hyper"
 
@@ -846,7 +846,7 @@ msgstr "Hyper"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
 msgid "Mod2"
 msgstr "Mod2"
 
@@ -855,7 +855,7 @@ msgstr "Mod2"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
 msgid "Mod3"
 msgstr "Mod3"
 
@@ -864,7 +864,7 @@ msgstr "Mod3"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
 msgid "Mod4"
 msgstr "Mod4"
 
@@ -873,7 +873,7 @@ msgstr "Mod4"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
 msgid "Mod5"
 msgstr "Mod5"
 
@@ -1536,146 +1536,154 @@ msgstr "Odnalezienie prawidÅowego pliku dla motywu %s siÄ nie powiodÅo\n"
 msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
 msgstr "Plik tematu %s nie zawiera gÅÃwnego elementu <metacity_theme>"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
-msgid "/_Windows"
-msgstr "/_Okna"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Okna"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
+msgid "_Dialog"
+msgstr "O_kno dialogowe"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
+msgid "_Modal dialog"
+msgstr "_Modalne okno dialogowe"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
-msgid "/Windows/tearoff"
-msgstr "/Okna/odÅÄczanie"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
+msgid "_Utility"
+msgstr "_NarzÄdzie"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
-msgid "/Windows/_Dialog"
-msgstr "/Okna/Okno _dialogowe"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
+msgid "_Splashscreen"
+msgstr "_Ekran powitalny"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
-msgid "/Windows/_Modal dialog"
-msgstr "/Okna/_Modalne okno dialogowe"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
+msgid "_Top dock"
+msgstr "_GÃrny dok"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
-msgid "/Windows/_Utility"
-msgstr "/Okna/_NarzÄdzie"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
+msgid "_Bottom dock"
+msgstr "_Dolny dok"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
-msgid "/Windows/_Splashscreen"
-msgstr "/Okna/_Ekran powitalny"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
+msgid "_Left dock"
+msgstr "_Lewy dok"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
-msgid "/Windows/_Top dock"
-msgstr "/Okna/_GÃrny dok"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
+msgid "_Right dock"
+msgstr "_Prawy dok"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
-msgid "/Windows/_Bottom dock"
-msgstr "/Okna/_Dolny dok"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
+msgid "_All docks"
+msgstr "_Wszystkie doki"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
-msgid "/Windows/_Left dock"
-msgstr "/Okna/_Lewy dok"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
+msgid "Des_ktop"
+msgstr "P_ulpit"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
-msgid "/Windows/_Right dock"
-msgstr "/Okna/_Prawy dok"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
+msgid "Open another one of these windows"
+msgstr "Otwarcie kolejnego okna tego typu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
-msgid "/Windows/_All docks"
-msgstr "/Okna/_Wszystkie doki"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
+msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
+msgstr "To jest przycisk demonstracyjny z ikonÄ \"otwÃrz\""
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
-msgid "/Windows/Des_ktop"
-msgstr "/Okna/Pu_lpit"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
+msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
+msgstr "To jest przycisk demonstracyjny z ikonÄ \"zakoÅcz\""
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:244
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:253
 msgid "This is a sample message in a sample dialog"
 msgstr "To jest przykÅadowy komunikat w prostym oknie dialogowym"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:327
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:336
 #, c-format
 msgid "Fake menu item %d\n"
 msgstr "Imitacja elementu menu %d\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
 msgid "Border-only window"
 msgstr "Okno zawierajÄce tylko krawÄdzie"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
 msgid "Bar"
 msgstr "Pasek"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:380
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
 msgid "Normal Application Window"
 msgstr "ZwykÅe okno programu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:384
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
 msgid "Dialog Box"
 msgstr "Okno dialogowe"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
 msgid "Modal Dialog Box"
 msgstr "Modalne okno dialogowe"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:392
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
 msgid "Utility Palette"
 msgstr "Paleta narzÄdziowa"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
 msgid "Torn-off Menu"
 msgstr "Menu rozwijane"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
 msgid "Border"
 msgstr "KrawÄdÅ"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:728
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
 #, c-format
 msgid "Button layout test %d"
 msgstr "Test ukÅadu przyciskÃw %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:757
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
 #, c-format
 msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
 msgstr "%g milisekundy do narysowania jednej ramki okna"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:800
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:810
 #, c-format
 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-msgstr "UÅycie: methacity-theme-viewer [NAZWA_MOTYWU]\n"
+msgstr "UÅycie: metacity-theme-viewer [NAZWA_MOTYWU]\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:817
 #, c-format
 msgid "Error loading theme: %s\n"
 msgstr "BÅÄd podczas wczytywania motywu: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:823
 #, c-format
 msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
 msgstr "Wczytano motyw \"%s\" w ciÄgu %g sekund\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
 msgid "Normal Title Font"
 msgstr "ZwykÅa czcionka tytuÅu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
 msgid "Small Title Font"
 msgstr "MaÅa czcionka tytuÅu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
 msgid "Large Title Font"
 msgstr "DuÅa czcionka tytuÅu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
 msgid "Button Layouts"
 msgstr "UkÅady przyciskÃw"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:888
 msgid "Benchmark"
 msgstr "Test wydajnoÅci"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:935
 msgid "Window Title Goes Here"
 msgstr "Tutaj znajduje siÄ tytuÅ okna"
 
 # FIXME - beÅkot
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039
 #, c-format
 msgid ""
 "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -1686,39 +1694,39 @@ msgstr ""
 "%g sekund rzeczywistych, wÅÄczajÄc w to zasoby serwera X (%g milisekund na "
 "ramkÄ)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
 msgid "position expression test returned TRUE but set error"
 msgstr "test wyraÅenia pozycji zwrÃciÅ wartoÅÄ PRAWDA, lecz ustawiÅ bÅÄd"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
 msgstr "test wyraÅenia pozycji zwrÃciÅ wartoÅÄ FAÅSZ, lecz nie ustawiÅ bÅÄdu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
 msgid "Error was expected but none given"
 msgstr "Spodziewano siÄ bÅÄdu, lecz nie podano Åadnego"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
 #, c-format
 msgid "Error %d was expected but %d given"
 msgstr "Spodziewano siÄ bÅÄdu %d, lecz otrzymano %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
 #, c-format
 msgid "Error not expected but one was returned: %s"
 msgstr "Nie spodziewano siÄ bÅÄdu, lecz zostaÅ on zwrÃcony: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
 #, c-format
 msgid "x value was %d, %d was expected"
 msgstr "wartoÅciÄ x byÅo %d, spodziewano siÄ wartoÅci %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
 #, c-format
 msgid "y value was %d, %d was expected"
 msgstr "wartoÅciÄ y byÅo %d, spodziewano siÄ wartoÅci %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344
 #, c-format
 msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
 msgstr ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]