[gimp-help-2] Updated Slovenian translation



commit 4cb344e60b131c950d33e9a9160ceabd6f143f80
Author: Martin Srebotnjak <miles filmsi net>
Date:   Sat Mar 10 22:06:16 2012 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl/appendix.po     |  535 +++++++++++++++++++++----------------------------
 po/sl/concepts.po     |  297 +++++++++++----------------
 po/sl/gimp.po         |   47 +++--
 po/sl/glossary.po     |   27 +--
 po/sl/introduction.po |   15 +-
 po/sl/menus.po        |   14 +-
 po/sl/preface.po      |    5 +-
 7 files changed, 393 insertions(+), 547 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl/appendix.po b/po/sl/appendix.po
index 15a56eb..c5fd5e3 100644
--- a/po/sl/appendix.po
+++ b/po/sl/appendix.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Help 2 - Appendix\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 08:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-27 20:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-03 19:08+0100\n"
 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles filmsi net>\n"
 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles filmsi net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Dejanski zaÄetek"
 
 #: src/appendix/history.xml:25(para)
 msgid "According to Peter Mattis and Spencer Kimball, the original creators of <acronym>GIMP</acronym>, in their announcement of <acronym>GIMP</acronym> 0.54:"
-msgstr ""
+msgstr "Peter Mattis in Spencer Kimball, izvorna avtorja <acronym>GIMP</acronym>, sta v objavi izida <acronym>GIMP</acronym> 0.54 zapisala:"
 
 #: src/appendix/history.xml:30(para)
 msgid "The <acronym>GIMP</acronym> arose from the ashes of a hideously crafted CS164 (compilers) class project. The setting: early morning. We were both weary from lack of sleep and the terrible strain of programming a compiler in LISP. The limits of our patience had long been exceeded, and yet still the dam held."
@@ -102,7 +102,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/appendix/history.xml:148(para)
 msgid "In the summer of 1997, <acronym>GIMP</acronym> had reached version 0.99.10, and S and P had to drop most of their support since they had graduated and begun jobs. However, the other developers of <acronym>GIMP</acronym> continued under the orchestration of Federico Mena to make <acronym>GIMP</acronym> ready for prime time."
-msgstr ""
+msgstr "Poleti 1997 je <acronym>GIMP</acronym> dosegel razliÄico 0.99.10 in S in P sta morala opustiti veÄino svoje pomoÄi, saj sta v tem Äasu diplomirala in se zaposlil. Drugi razvijalci <acronym>GIMP</acronym> pa so nadaljevali z delom pod taktirko Federica Mena in pripravili <acronym>GIMP</acronym>, da je bil pripravljen za resniÄno rabo."
 
 #: src/appendix/history.xml:157(para)
 msgid "<acronym>GTK+</acronym> was separated from <acronym>GIMP</acronym> in September 1997. <acronym>GTK+</acronym> had been recognized as an excellent toolkit, and other developers began using it to build their own applications."
@@ -113,9 +113,8 @@ msgid "<acronym>GIMP</acronym> went into feature freeze in October 1997. This me
 msgstr ""
 
 #: src/appendix/history.xml:179(title)
-#, fuzzy
 msgid "The One to Change the World"
-msgstr "Premaknite miÅko za spremembo praga"
+msgstr "Tisti, ki bo spremenil svet"
 
 #: src/appendix/history.xml:182(term)
 msgid "Version 1.0"
@@ -123,7 +122,7 @@ msgstr "RazliÄica 1.0"
 
 #: src/appendix/history.xml:184(para)
 msgid "<acronym>GIMP</acronym> version 1.0 was released on June 5, 1998. Finally, <acronym>GIMP</acronym> was considered stable enough to warrant a worldwide announcement and professional use."
-msgstr ""
+msgstr "<acronym>GIMP</acronym> razliÄice 1.0 je izÅel 5. junija 1998. KonÄno je bil <acronym>GIMP</acronym> za razvijalce dovolj stabilen, da je bil zrel za obveÅÄanje svetovne javnosti in za profesionalno uporabo."
 
 #: src/appendix/history.xml:193(term)
 msgid "Version 1.2"
@@ -131,7 +130,7 @@ msgstr "RazliÄica 1.2"
 
 #: src/appendix/history.xml:195(para)
 msgid "<acronym>GIMP</acronym> version 1.2.0 was released on December 25, 2000. Compared to the version 1.0, it included mostly fixes and improvements of the user interface."
-msgstr ""
+msgstr "<acronym>GIMP</acronym> razliÄice 1.2.0 je izÅel 25. decembra 2000. V primerjavi z razliÄico 1.0 je vseboval veÄinoma popravke in izboljÅave uporabniÅkega vmesnika."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -228,9 +227,8 @@ msgid "Selecting individual objects on images is easier now with a new <link lin
 msgstr ""
 
 #: src/appendix/history-24.xml:121(term)
-#, fuzzy
 msgid "Align Tool"
-msgstr "Poravnaj na levi rob"
+msgstr "Orodje Poravnaj"
 
 #: src/appendix/history-24.xml:123(para)
 msgid "While GIMP has provided a grid and guideline functionality, the actual alignment of objects had to be done manually. A new tool comes at rescue <link linkend=\"gimp-tool-align\">...</link>"
@@ -253,18 +251,16 @@ msgid "Support for file formats"
 msgstr "Podprte vrste datotek"
 
 #: src/appendix/history-24.xml:156(para)
-#, fuzzy
 msgid "Support for Photoshop ABR brush format;"
-msgstr "Nepodprta vrsta ÄopiÄa"
+msgstr "Podpora vrste ÄopiÄev ABR programa Photoshop;"
 
 #: src/appendix/history-24.xml:159(para)
 msgid "Improved reading/writing EXIF in JPEG;"
 msgstr "IzboljÅano branje/pisanje EXIF v JPEG;"
 
 #: src/appendix/history-24.xml:162(para)
-#, fuzzy
 msgid "Importing clipping paths in TIFF;"
-msgstr "Uredi poti obrezovanja"
+msgstr "UvaÅanje poti obrezovanja v TIFF;"
 
 #: src/appendix/history-24.xml:165(para)
 msgid "Layer masks can be saved to PSD;"
@@ -308,22 +304,12 @@ msgid "GIMP now provides full support for color profiles allowing precise color
 msgstr ""
 
 #: src/appendix/history-24.xml:207(title)
-#, fuzzy
 msgid "Color management in GIMP 2.4"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-#  gimp-help-2.glossary.master.sl.po (Gimp Help 2 - Glossary)  #-#-#-#-#\n"
-"Upravljanje barv\n"
-"#-#-#-#-#  gimp-libgimp.master.sl.po (Gimp - libgimp)  #-#-#-#-#\n"
-"Upravljanje z barvami\n"
-"#-#-#-#-#  gimp.master.sl.po (GIMP 2.8)  #-#-#-#-#\n"
-"Upravljanje z barvami\n"
-"#-#-#-#-#  inkscape-sl.po (Inkscape 0.48)  #-#-#-#-#\n"
-"Upravljanje barv"
+msgstr "Upravljanje barv v GIMP 2.4"
 
 #: src/appendix/history-24.xml:218(term)
-#, fuzzy
 msgid "New Crop Tool"
-msgstr "Nova orodjarna"
+msgstr "Novo orodje za obrezovanje"
 
 #: src/appendix/history-24.xml:220(para)
 msgid "Just like the selection tools, the new crop tool has been enhanced since the last release. The resize handles actually resize the crop rectangle instead of providing both resize and move functionality. The tool behaves more naturally and consistently with other GIMP tools. For details see <xref linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."
@@ -372,20 +358,19 @@ msgstr "RazliÄne druge izboljÅave"
 
 #: src/appendix/history-24.xml:284(para)
 msgid "In addition to all the above, GIMP has been improved in other areas such as:"
-msgstr ""
+msgstr "Poleg vsega naÅtetega je bil GIMP izboljÅan Åe na drugih podroÄjih, kot so:"
 
 #: src/appendix/history-24.xml:290(para)
-#, fuzzy
 msgid "Better status information for tools in the window status bar."
-msgstr "Nastavi besedilo, ki naj se prikaÅe v vrstici stanja okna slike."
+msgstr "BoljÅi podatki o stanju orodij, ki se prikaÅe v vrstici stanja okna."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:295(para)
 msgid "Various speedups in composing functions and gradient drawing."
-msgstr ""
+msgstr "RazliÄne pohitritve pri funkcijah sestavljanja slike in pri risanju prelivov."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:300(para)
 msgid "Zoomable preview widget for plugins."
-msgstr ""
+msgstr "Gradnik predogleda za vtiÄnike s poveÄavo."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:8(title)
 msgid "What's New in GIMP 2.2?"
@@ -436,9 +421,8 @@ msgid "We have provided a standard preview widget for plug-in authors which grea
 msgstr ""
 
 #: src/appendix/history-22.xml:91(term)
-#, fuzzy
 msgid "Real-Time Previews of Transform Operations"
-msgstr "Odstrani _preoblikovanja"
+msgstr "Predogledi operacij preoblikovanja v realnem Äasu"
 
 #: src/appendix/history-22.xml:93(para)
 msgid "The transform tools (shear, scale, perspective and rotate) can now show a real-time preview of the result of the operation when the tool is in <quote>Traditional</quote> mode. Previously, only a transforming grid was shown."
@@ -454,11 +438,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/appendix/history-22.xml:116(term)
 msgid "GTK+ 2.4 Migration"
-msgstr ""
+msgstr "Migracija GTK+ 2.4"
 
 #: src/appendix/history-22.xml:120(para)
 msgid "Menus use the <classname>GtkUIManager</classname> to generate menu structure dynamically from XML data files."
-msgstr ""
+msgstr "Meniji uporabljajo <classname>GtkUIManager</classname> za tvorbo menijske strukture dinamiÄno iz podatkovnih datotek XML."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:126(para)
 msgid "A completely revamped File Chooser is used everywhere in the <acronym>GIMP</acronym> for opening or saving files. The best thing about it is that it lets you create a set of <quote>bookmarks</quote>, making it possible to navigate quickly and easily to commonly used directories."
@@ -469,9 +453,8 @@ msgid "<acronym>GIMP</acronym> now supports fancy ARGB cursors when they are ava
 msgstr ""
 
 #: src/appendix/history-22.xml:144(term)
-#, fuzzy
 msgid "Basic Vector Support"
-msgstr "Nastavitev strani"
+msgstr "Osnovna vektorska podpora"
 
 #: src/appendix/history-22.xml:146(para)
 msgid "Using the GFig plug-in, the <acronym>GIMP</acronym> now supports the basic functionality of vector layers. The GFig plug-in supports a number of vector graphics features such as gradient fills, Bezier curves and curve stroking. It is also the easiest way to create regular or irregular polygons in the <acronym>GIMP</acronym>. In the <acronym>GIMP</acronym> 2.2, you can create GFig layers, and re-edit these layers in GFig afterwards. This level of vector support is still quite primitive, however, in comparison to dedicated vector-graphics programs such as <application>Inkscape</application>."
@@ -494,9 +477,8 @@ msgid "We have a <acronym>GIMP</acronym> binary (<acronym>GIMP</acronym>-console
 msgstr ""
 
 #: src/appendix/history-22.xml:182(para)
-#, fuzzy
 msgid "Improved interface for extended input devices"
-msgstr "Prilagodi _dodatne zunanje naprave ..."
+msgstr "IzboljÅan vmesnik za zunanje vhodne naprave"
 
 #: src/appendix/history-22.xml:185(para)
 msgid "Editable toolbox: You can now decide which tools should be shown in the Toolbox, and their order. In particular, you can add any or all of the Color Tools to the Toolbox if you wish to."
@@ -576,9 +558,8 @@ msgid "The <acronym>GIMP</acronym> also ships with a number of sets of key-bindi
 msgstr ""
 
 #: src/appendix/history-20.xml:207(term)
-#, fuzzy
 msgid "Handling Tabs and Docks"
-msgstr "Pogovorna okna in sidranje"
+msgstr "Ravnanje z zavihki in sidranje"
 
 #: src/appendix/history-20.xml:209(para)
 msgid "The <acronym>GIMP</acronym> 2.0 introduces a system of tabbed dialogs to allow you to make your workspace look the way you want it to be. Almost all dialogs can be dragged to another dialog window and dropped to make a tabbed dialog set."
@@ -698,7 +679,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/appendix/fdl.xml:10(title)
 msgid "GNU Free Documentation License"
-msgstr ""
+msgstr "Dovoljenje za prosto dokumentacijo GNU"
 
 #: src/appendix/fdl.xml:11(subtitle)
 msgid "Version 1.2, November 2002"
@@ -722,7 +703,7 @@ msgstr "RazliÄica 1.2, november 2002"
 #. LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
 #: src/appendix/fdl.xml:32(para)
 msgid "Note that any translations of the GNU Free Documentation License are not published by the Free Software Foundation, and do not legally state the distribution terms for software that uses the GNU FDL-only the original English text of the GNU FDL does that."
-msgstr ""
+msgstr "UpoÅtevajte, da slovenskega prevoda dovoljenja za prosto dokumentacijo GNU ni objavila Free Software Foundation in da pravno ne doloÄa pogojev razÅirjanja programske opreme, ki uporablja dovoljenje za prosto dokumentacijo GNU - pravno veljaven in merodajen le angleÅki izvirnik dovoljenja za prosto dokumentacijo GNU. *** This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License into Slovenian. It was not published by the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms for documents that uses the GNU FDL - only the <ulinkurl=\"../en/legal.html\">original English text of the GNU FDL</ulink> does that. However, we hope that this translation will help Slovenian speakers understand the GNU FDL better."
 
 #. NOTE TO TRANSLATORS:
 #.
@@ -737,69 +718,68 @@ msgstr ""
 #. does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
 #. LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
 #: src/appendix/fdl.xml:52(para)
-#, fuzzy
 msgid "The <acronym>GIMP</acronym> Documentation Team"
-msgstr "Ekipa dokumentacije GIMP"
+msgstr "Ekipa dokumentacije za program <acronym>GIMP</acronym>"
 
 #: src/appendix/fdl.xml:56(para)
 msgid "Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA. Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Pravice razÅirjanja  2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place - Suite 330, Boston,  MA 02111-1307, USA. Vsakdo sme razmnoÅevati in razÅirjati dobesedne kopije tega licenÄnega dokumenta, ni pa ga dovoljeno spreminjati."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:65(title)
 msgid "PREAMBLE"
-msgstr ""
+msgstr "PREDGOVOR"
 
 #: src/appendix/fdl.xml:66(para)
 msgid "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other functional and useful document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to get credit for their work, while not being considered responsible for modifications made by others."
-msgstr ""
+msgstr "Namen tega dovoljenja je omogoÄiti, da priroÄnik, uÄbenik ali kak drug pisani dokument postane <quote>prost</quote> v pomenu prostosti: zagotoviti vsakomur dejansko prostost, da ga kopira in razÅirja, s spremembami ali brez njih, komercialno ali nekomercialno. S tem dovoljenjem avtor in zaloÅnik obdrÅita zasluge, ne da bi bila odgovorna za spremembe, ki so jih naredili drugi."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:75(para)
 msgid "This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that derivative works of the document must themselves be free in the same sense. It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free software."
-msgstr ""
+msgstr "To dovoljenje je oblika <quote>copylefta</quote>, kar pomeni, da morajo biti izpeljana dela dokumenta tudi sama prosta v istem pomenu te besede. Dopolnjuje SploÅno dovoljenje GNU (angl. GNU General Public License), ki je licenca vrste copyleft, zasnovana za prosto programje."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:81(para)
 msgid "We have designed this License in order to use it for manuals for free software, because free software needs free documentation: a free program should come with manuals providing the same freedoms that the software does. But this License is not limited to software manuals; it can be used for any textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a printed book. We recommend this License principally for works whose purpose is instruction or reference."
-msgstr ""
+msgstr "To dovoljenje smo zasnovali za priroÄnike za prosto programje, saj prosto programje potrebuje prosto dokumentacijo: proste programe bi morali spremljati priroÄniki z enakimi svoboÅÄinami kot sam program. A to dovoljenje ni omejeno le na priroÄnike programov; uporablja se lahko za poljubno besedilno delo, ne glede na temo ali naÄin izdaje. To dovoljenje priporoÄamo predvsem za dela, katerih namen je podajanje navodil ali referenca."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:92(title)
 msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
-msgstr ""
+msgstr "PRIMERNOST IN DEFINICIJE"
 
 #: src/appendix/fdl.xml:93(para)
 msgid "This License applies to any manual or other work, in any medium, that contains a notice placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms of this License. Such a notice grants a world-wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that work under the conditions stated herein. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as <quote>you</quote>. You accept the license if you copy, modify or distribute the work in a way requiring permission under copyright law."
-msgstr ""
+msgstr "To dovoljenje se nanaÅa na kateri koli priroÄnik ali drugo delo, ki vsebuje obvestilo imetnika pravic razÅirjanja, v katerem ta izjavlja, da se lahko delo razÅirja pod pogoji tega dovoljenja. TakÅno obvestilo zagotavlja Äasovno neomejeno dovoljenje uporabe tega dela po celem svetu brez povraÄila pod pogoji, ki so tu navedeni. <quote>Dokument</quote> spodaj se nanaÅa na takÅen priroÄnik ali delo. Vsak posameznik javnosti je upraviÄenec do uporabe dovoljenja in je naslavljan kot <quote>vi</quote>. Dovoljenje ste potrdili, Äe kopirate, spreminjate ali razÅirjate delo na naÄin, ki zahteva dovoljenje po zakonu o avtorski in sorodnih pravicah."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:104(para)
 msgid "A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or translated into another language."
-msgstr ""
+msgstr "<quote>Spremenjena razliÄica</quote> dokumenta pomeni vsako delo, ki vsebuje dokument ali njegov del, bodisi dobesedno prepisan ali s spremembami in/ali preveden v drug jezik."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:110(para)
 msgid "A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter section of the Document that deals exclusively with the relationship of the publishers or authors of the Document to the Document's overall subject (or to related matters) and contains nothing that could fall directly within that overall subject. (Thus, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter of historical connection with the subject or with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding them."
-msgstr ""
+msgstr "<quote>Sekundarni razdelek</quote> se imenuje dodatek ali razdelek na prednjih straneh dokumenta, ki se ukvarja izkljuÄno z odnosi izdajatelja ali avtorja dokumenta do sploÅne teme dokumenta (ali s tem povezanih tem) in ne vsebuje niÄesar, kar bi sodilo neposredno v to sploÅno temo. (Äe je, denimo, dokument del uÄbenika matematike, sekundarni razdelek ne sme razlagati matematike.) Odnos je lahko stvar zgodovinske povezave s predmetom ali s povezanimi temami, ali pravni, pridobitni, filozofski, etiÄni ali politiÄni poloÅaj glede teh tem."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:122(para)
 msgid "The <quote>Invariant Sections</quote> are certain Secondary Sections whose titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice that says that the Document is released under this License. If a section does not fit the above definition of Secondary then it is not allowed to be designated as Invariant. The Document may contain zero Invariant Sections. If the Document does not identify any Invariant Sections then there are none."
-msgstr ""
+msgstr "<quote>Nespremenljivi razdelki</quote> so doloÄeni sekundarni razdelki, katerih naslovi so oznaÄeni kot nespremenljivi razdelki v izjavi, da se ta dokument razÅirja pod to licenco. Äe razdelek ne ustreza zgornji definiciji sekundarnega, ga ni dovoljeno doloÄiti za nespremenljivega. Dokument lahko ne vsebuje nobenega nespremenljivega razdelka. Äe dokument ne identificira nobenega nespremenljivega razdelka, potem ne vsebuje nobenega."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:131(para)
 msgid "The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the Document is released under this License. A Front-Cover Text may be at most 5 words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words."
-msgstr ""
+msgstr "<quote>Besedila na platnicah</quote> (angl. Cover Texts) so doloÄeni kratki deli besedila, ki so naÅteti kot besedila za prvo ali zadnjo stran knjige, v izjavi, ki pravi, da je dokument izdan pod tem dovoljenjem. Besedilo na naslovnici je lahko dolgo najveÄ 5 besed, besedilo na zadnji strani platnic pa najveÄ 25 besed."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:139(para)
 msgid "A <quote>Transparent</quote> copy of the Document means a machine-readable copy, represented in a format whose specification is available to the general public, that is suitable for revising the document straightforwardly with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format whose markup, or absence of markup, has been arranged to thwart or discourage subsequent modification by readers is not Transparent. An image format is not Transparent if used for any substantial amount of text. A copy that is not <quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>."
-msgstr ""
+msgstr "<quote>Jasen izvod</quote> (angl. Transparent copy) dokumenta pomeni izvod v strojno berljivi obliki, katere doloÄila so dostopna sploÅni javnosti, katerega vsebina se lahko gleda in ureja neposredno in enostavno s sploÅnimi urejevalniki besedil ali (za bitne slike) sploÅnimi risarskimi programi ali (za risbe) nekaterimi sploÅno dostopnimi urejevalniki risb, in je primeren kot vhod stavnikom besedila ali za samodejno pretvarjanje v razliÄne druge oblike, primerne za vhod stavnikom besedila. Izvod sicer jasne datoteke, katere oznake so bile zasnovane tako, da bralcem prepreÄijo ali oteÅijo naknadne spremembe, ni jasen. Slikovni zapis ni jasen, Äe je uporabljen za opazno koliÄino besedila. Izvod, ki ni <quote>jasen</quote>, se imenuje <quote>nejasen</quote>."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:154(para)
 msgid "Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML, PostScript or PDF designed for human modification. Examples of transparent image formats include PNG, XCF and JPG. Opaque formats include proprietary formats that can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by some word processors for output purposes only."
-msgstr ""
+msgstr "Nekateri primeri primernih oblik za jasne izvode so enostavni ASCII ali ISO 8859-2 brez oznaÄevanja, vhodna oblika za Texinfo, vhodna oblika za LaTeX, SGML ali XML, ki uporablja javno dostopen DTD, in preprosta standardna oblika HTML, PostScript ali PDF, namenjena temu, da jo Älovek spremeni. Primeri jasnih slikovnih oblik vkljuÄujejo PNG, XCF in JPG. Nejasne oblike vkljuÄujejo lastniÅke oblike, ki jih lahko beremo in urejamo le z lastniÅkimi urejevalniki besedil, SGML ali XML, za katerega DTD in/ali orodja za obdelavo niso sploÅno dostopna, in strojno generiran HTML, PostScript ali PDF, ki ga nekateri urejevalniki besedil izdelujejo le kot izhod."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:166(para)
 msgid "The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the material this License requires to appear in the title page. For works in formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> means the text near the most prominent appearance of the work's title, preceding the beginning of the body of the text."
-msgstr ""
+msgstr "<quote>Naslovnica</quote> pri natisnjeni knjigi pomeni sÃmo naslovno stran skupaj s takÅnimi nadaljnjimi stranmi, ki so potrebne, da Äitljivo izraÅajo stvari, za katere ta licenca zahteva, da se pojavljajo na naslovni strani. Za dela v oblikah, ki nimajo naslovne strani kot take, <quote>naslovnica</quote> pomeni besedilo blizu najvidnejÅi pojavitvi naslova dela, pred zaÄetkom telesa besedila."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:176(para)
 msgid "A section <quote>Entitled XYZ</quote> means a named subunit of the Document whose title either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following text that translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a specific section name mentioned below, such as <quote>Acknowledgements</quote>, <quote>Dedications</quote>, <quote>Endorsements</quote>, or <quote>History</quote>.) To <quote>Preserve the Title</quote> of such a section when you modify the Document means that it remains a section <quote>Entitled XYZ</quote> according to this definition."
-msgstr ""
+msgstr "Odsek </quote>imenovan XYZ</quote> pomeni  poimenovano podenoto dokumenta, katere naslov je natanko XYZ ali vsebuje XYZ v narekovajih, ki sledi besedilu, ki prevede XYZ v drug jezik. (Tukaj XYZ predstavlja doloÄeno ime razdelka, omenjeno spodaj, kot so  <quote>Zahvale</quote>, <quote>Posvetila</quote>, <quote>Odobritve</quote> ali <quote>Zgodovina</quote>.)<quote>Ohraniti naslov</quote> takÅnega odseka, ko spreminjate dokument, pomeni, da ostane odsek, <quote>imenovan XYZ</quote> v skladu s to definicijo."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:187(para)
 msgid "The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which states that this License applies to the Document. These Warranty Disclaimers are considered to be included by reference in this License, but only as regards disclaiming warranties: any other implication that these Warranty Disclaimers may have is void and has no effect on the meaning of this License."
@@ -807,228 +787,232 @@ msgstr ""
 
 #: src/appendix/fdl.xml:197(title)
 msgid "VERBATIM COPYING"
-msgstr ""
+msgstr "DOBESEDNO RAZMNOÅEVANJE"
 
 #: src/appendix/fdl.xml:198(para)
 msgid "You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and the license notice saying this License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use technical measures to obstruct or control the reading or further copying of the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you must also follow the conditions in <link linkend=\"gfdl-3\">section 4</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Dokument lahko razmnoÅujete in razÅirjate prek katerega koli medija, pridobitniÅko ali nepridobitniÅko, Äe le na vsakem izvodu objavite to dovoljenje, izjave o pravicah razÅirjanja,in obvestilo o dovoljenju, ki pravi, da se dovoljenje nanaÅa na dokument, in da doloÄilom tega dovoljenja ne dodate nobenih dodatnih omejitev. Ne smete uporabljati tehniÄnih ukrepov, ki bi prepreÄevali ali nadzorovali branje ali nadaljnje razÅirjanje izvodov, ki jih naredite ali razÅirjate. Za izvode lahko kljub temu zaraÄunavate nadomestilo. Äe razÅirjate dovolj veliko Åtevilo izvodov, morate tudi upoÅtevati doloÄila iz <link linkend=\"gfdl-3\">4. razdelka</link>."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:210(para)
 msgid "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you may publicly display copies."
-msgstr ""
+msgstr "Izvode lahko tudi posojate, pod enakimi pogoji, kot so opisani zgoraj, in jih lahko javno prikazujete."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:216(title)
 msgid "COPYING IN QUANTITY"
-msgstr ""
+msgstr "MNOÅIÄNO RAZMNOÅEVANJE"
 
 #: src/appendix/fdl.xml:217(para)
+#, fuzzy
 msgid "If you publish printed copies (or copies in media that commonly have printed covers) of the Document, numbering more than 100, and the Document's license notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front cover must present the full title with all words of the title equally prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects."
-msgstr ""
+msgstr "Äe izdate natisnjene izvode Dokumenta v nakladi veÄ kot 100 izvodov, in licenÄno obvestilo Dokumenta zahteva Besedila na platnicah, morate izvode obdati s platnicami, ki Äitljivo in razumljivo prenaÅajo vsa ta Besedila na platnicah: besedila na naslovnici in besedila na zadnji strani platnic. Obe platnici vas morata tudi Äitljivo in razumljivo imenovati kot izdajatelja teh izvodov. Prednja platnica mora podati popoln naslov z vsemi enako izrazitimi in vidnimi besedami naslova. Poleg tega lahko na platnice dodate tudi druge stvari. Kopiranje s spremembami, omejenimi na platnice, Äe le ohranijo naslov Dokumenta in zadoÅÄajo tem pogojem, se lahko v drugih ozirih Åteje za dobesedno kopiranje."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:231(para)
 msgid "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
-msgstr ""
+msgstr "Äe je zahtevanih besedil za katero od platnic preveÄ, da bi jih podali Äitljivo, morate najprej vstaviti prve naÅtete (kolikor jih paÄ razumno lahko umestite) na pravo platnico, in vstaviti preostanek na bliÅnje strani."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:237(para)
+#, fuzzy
 msgid "If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a computer-network location from which the general network-using public has access to download using public-standard network protocols a complete Transparent copy of the Document, free of added material. If you use the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated location until at least one year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition to the public."
-msgstr ""
+msgstr "Äe objavljate ali razÅirjate Nejasne izvode Dokumenta, v nakladi veÄ kot 100, morate bodisi vkljuÄiti strojno berljivo Jasno obliko poleg vsakega Nejasnega izvoda, ali poleg vsakega Nejasnega izvoda objavite javno dostopno mesto v raÄunalniÅkem omreÅju, kjer se lahko dobi popolna Jasna kopija Dokumenta, brez dodatnega materiala, in kjer jo sploÅna javnost, ki uporablja omreÅja, lahko zastonj prenese prek javnih standardnih omreÅnih protokolov. Äe uporabite zadnjo izbiro, morate preudarno razumno poskrbeti za to, da bo po objavi Nejasne oblike dela, Jasna oblika ostala dostopna na objavljenem mestu vsaj Åe eno leto po preteku datuma, ko javnosti posredujete (neposredno ali prek svojih zastopnikov ali trgovcev na drobno) zadnji Nejasni izvod."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:251(para)
 msgid "It is requested, but not required, that you contact the authors of the Document well before redistributing any large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated version of the Document."
-msgstr ""
+msgstr "Zahtevano je, ne pa tudi obvezno, da stopite v stik z avtorji dokumenta precej prej, kot zaÄnete razÅirjati veÄje Åtevilo izvodov, in jim date moÅnost, da vam priskrbijo posodobljene razliÄice dokumenta."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:258(title)
 msgid "MODIFICATIONS"
-msgstr ""
+msgstr "SPREMINJANJE"
 
 #: src/appendix/fdl.xml:259(para)
 msgid "You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the conditions of sections <link linkend=\"gfdl-2\">3</link> and <link linkend=\"gfdl-3\">4</link> above, provided that you release the Modified Version under precisely this License, with the Modified Version filling the role of the Document, thus licensing distribution and modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do these things in the Modified Version:"
-msgstr ""
+msgstr "Spremenjeno razliÄico dokumenta lahko razmnoÅujete in razÅirjate pod zgornjimi pogoji iz <link linkend=\"gfdl-2\">3.</link> in <link linkend=\"gfdl-3\">4.</link> razdelka, Äe izdate spremenjeno razliÄico s toÄno tem dovoljenjem, kjer spremenjena razliÄica prevzame vlogo dokumenta in torej to dovoljenje ureja razÅirjanje in spreminjanje spremenjene razliÄice za vsakogar, ki poseduje njen izvod. Poleg tega morate v spremenjeni razliÄici narediti Åe naslednje:"
 
 #: src/appendix/fdl.xml:271(simpara)
 msgid "Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that of the Document, and from those of previous versions (which should, if there were any, be listed in the History section of the Document). You may use the same title as a previous version if the original publisher of that version gives permission."
-msgstr ""
+msgstr "Na naslovni strani (ali platnicah, Äe obstajajo) uporabite naslov, razliÄen od naslova izvirnega dokumenta in vseh prejÅnjih razliÄic (ki bi morale biti, Äe jih je kaj, naÅtete v razdelku Zgodovina v dokumentu). Äe se izvirni zaloÅnik s tem strinja, lahko uporabite isti naslov, kot ga ima prejÅnja razliÄica. "
 
 #: src/appendix/fdl.xml:280(simpara)
 msgid "List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, together with at least five of the principal authors of the Document (all of its principal authors, if it has fewer than five), unless they release you from this requirement."
-msgstr ""
+msgstr "Na naslovni strani kot avtorje naÅtejte eno ali veÄ oseb ali druÅb, odgovornih za avtorstvo sprememb v spremenjeni razliÄici, skupaj z vsaj petimi glavnimi avtorji dokumenta (ali vsemi avtorji, Äe jih je manj kot pet), razen Äe vas slednji izrecno ne odreÅijo te zahteve."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:289(simpara)
 msgid "State on the Title page the name of the publisher of the Modified Version, as the publisher."
-msgstr ""
+msgstr "Na naslovni strani imenujte zaloÅnika spremenjene razliÄice kot zaloÅnika."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:295(simpara)
 msgid "Preserve all the copyright notices of the Document."
-msgstr ""
+msgstr "Ohranite vsa obvestila o pravicah razÅirjanja dokumenta."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:298(simpara)
 msgid "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the other copyright notices."
-msgstr ""
+msgstr "Za svoje spremembe dodajte ustrezno obvestilo o pravicah razÅirjanja poleg drugih obvestil o pravicah razÅirjanja."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:304(simpara)
 msgid "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving the public permission to use the Modified Version under the terms of this License, in the form shown in the <link linkend=\"gfdl-addendum\">Addendum</link> below."
-msgstr ""
+msgstr "Takoj po obvestilih o pravicah razÅirjanja vkljuÄite obvestilo o dovoljenju, ki javno dovoljuje rabo spremenjene razliÄice pod pogoji tega dovoljenja, v obliki, prikazani v spodnjem <link linkend=\"gfdl-addendum\">dodatku</link>."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:313(simpara)
 msgid "Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and required Cover Texts given in the Document's license notice."
-msgstr ""
+msgstr "V tem obvestilu o dovoljenju ohranite popoln seznam nespremenljivih razdelkov in zahtevanih besedil na ovitku, podanih v obvestilu o dovoljenju dokumenta."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:319(simpara)
-#, fuzzy
 msgid "Include an unaltered copy of this License."
-msgstr "Na vrh poloÅi Åtevilne spremenjene kopije slike"
+msgstr "VkljuÄite nespremenjen izvod te licence."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:322(simpara)
 msgid "Preserve the section Entitled <quote>History</quote>, Preserve its Title, and add to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the Modified Version as given on the Title Page. If there is no section Entitled <quote>History</quote> in the Document, create one stating the title, year, authors, and publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
-msgstr ""
+msgstr "Ohranite razdelek, imenovan <quote>Zgodovina</quote> in njegov naslov ter vanj dodajte postavko z vsaj naslovom, letom, novimi avtorji in izdajateljem spremenjene razliÄice, kot je podana na naslovni strani. Äe v dokumentu ni razdelka, imenovanega <quote>Zgodovina</quote>, ga ustvarite in podajte naslov, leto, avtorje in izdajatelja dokumenta, kot je podan na njegovi naslovni strani, potem pa dodajte Åe postavko, v kateri opiÅite spremenjeno razliÄico, kot piÅe v prejÅnji povedi."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:335(simpara)
 msgid "Preserve the network location, if any, given in the Document for public access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network locations given in the Document for previous versions it was based on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit a network location for a work that was published at least four years before the Document itself, or if the original publisher of the version it refers to gives permission."
-msgstr ""
+msgstr "Äe obstaja, ohranite omreÅno mesto za javni dostop do jasnih izvodov dokumenta, ki je podano v dokumentu, in podobno tudi vsa omreÅna mesta s prejÅnjimi razliÄicami dokumenta, podana v dokumentu. Lahko jih dodate v razdelek <quote>Zgodovina</quote>. Lahko izpustite omreÅno mesto za delo, ki je bilo izdano vsaj Åtiri leta pred samim dokumentom, ali, Äe vam izdajatelj, omenjen v ustrezni razliÄici, to izrecno dovoli."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:347(simpara)
 msgid "For any section Entitled <quote>Acknowledgements</quote> or <quote>Dedications</quote>, Preserve the Title of the section, and preserve in the section all the substance and tone of each of the contributor acknowledgements and/or dedications given therein."
-msgstr ""
+msgstr "V vsakem razdelku, poimenovanem <quote>Zahvale</quote> ali <quote>Posvetila</quote>, ohranite ime razdelka in v razdelku ohranite vso vsebino in naglaÅenost za vse tam podane zahvale in/ali posvetila."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:356(simpara)
 msgid "Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part of the section titles."
-msgstr ""
+msgstr "Ohranite vse nespremenljive razdelke dokumenta, z nespremenjenimi besedilom in naslovi. Åtevilke razdelkov ali njihovi ekvivalenti ne Åtejejo za del naslovov razdelkov."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:363(simpara)
 msgid "Delete any section Entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may not be included in the Modified Version."
-msgstr ""
+msgstr "PobriÅite vse razdelke, naslovljene <quote>Odobritve</quote>. TakÅni razdelki ne smejo biti vkljuÄeni v spremenjeno razliÄico."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:369(simpara)
 msgid "Do not retitle any existing section to be Entitled <quote>Endorsements</quote> or to conflict in title with any Invariant Section."
-msgstr ""
+msgstr "Nobenega obstojeÄega razdelka ne preimenujte v <quote>Odobritve</quote> ali v ime katerega od nespremenljivih razdelkov."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:376(simpara)
 msgid "Preserve any Warranty Disclaimers."
-msgstr ""
+msgstr "Ohranite vsa opozorila o garancijah."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:379(para)
 msgid "If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the Document, you may at your option designate some or all of these sections as invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in the Modified Version's license notice. These titles must be distinct from any other section titles."
-msgstr ""
+msgstr "Äe spremenjene razliÄice vkljuÄujejo nove Äelne razdelke ali dodatke, ki Åtejejo za sekundarne razdelke in ne vsebujejo iz dokumenta prepisane snovi, lahko po svoji presoji oznaÄite nekatere ali vse takÅne razdelke kot nespremenljive. Da to storite, dodajte njihove naslove v seznam nespremenljivih razdelkov v obvestilu o dovoljenju za spremenjeno razliÄico. Ti naslovi se morajo razlikovati od vseh drugih naslovov razdelkov."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:387(para)
 msgid "You may add a section Entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it contains nothing but endorsements of your Modified Version by various parties-for example, statements of peer review or that the text has been approved by an organization as the authoritative definition of a standard."
-msgstr ""
+msgstr "Dodate lahko razdelek, imenovan <quote>Odobritve</quote>, Äe ne vsebuje niÄ drugega kot odobritve vaÅe spremenjene razliÄice razliÄnih strank â npr. recenzijske izjave ali besedilo, ki je bilo odobreno s strani organizacije kot veljavna definicija standarda."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:394(para)
 msgid "You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If the Document already includes a cover text for the same cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the old one, on explicit permission from the previous publisher that added the old one."
-msgstr ""
+msgstr "Kot besedilo na naslovnici spremenjene razliÄice lahko dodate odlomek najveÄ petih besed, kot besedilo na zadnji strani pa odlomek najveÄ 25 besed. Vsakdo lahko doda le po en odlomek besedilu na naslovnici in besedilu na zadnji strani platnic, vkljuÄno z odlomki po dogovorih. Äe dokument Åe vsebuje besedilo na naslovnici za isti ovitek, ki ste ga prej dodali vi ali je bil dodan po dogovoru z isto (fiziÄno ali pravno) osebo, ki jo zastopate, ne smete dodati Åe enega, paÄ pa lahko nadomestite starega z izrecnim soglasjem prejÅnjega izdajatelja, ki je dodal stari odlomek."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:406(para)
 msgid "The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give permission to use their names for publicity for or to assert or imply endorsement of any Modified Version."
-msgstr ""
+msgstr "Avtorji in izdajatelji dokumenta prek tega dovoljenja ne dajejo dovoljenj za uporabo njihovih imen za publiciteto ali pritrditve ali implicitnega soglasja za katero koli spremenjeno razliÄico."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:413(title)
 msgid "COMBINING DOCUMENTS"
-msgstr ""
+msgstr "ZDRUÅEVANJE DOKUMENTOV"
 
 #: src/appendix/fdl.xml:414(para)
 msgid "You may combine the Document with other documents released under this License, under the terms defined in <link linkend=\"gfdl-4\">section 5 </link> above for modified versions, provided that you include in the combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in its license notice, and that you preserve all their Warranty Disclaimers."
-msgstr ""
+msgstr "Dokument lahko zdruÅujete s katerimi koli drugimi dokumenti, izdanimi pod tem dovoljenjem, pod zgornjimi pogoji za spremenjene razliÄice iz <link linkend=\"gfdl-4\">4. razdelka</link>, Äe vkljuÄite kombinacijo vseh nespremenljivih razdelkov vseh izvirnih dokumentov, nespremenjenih, in jih v izjavi o dovoljenju vse naÅtejete kot nespremenljive razdelke svojega zdruÅenega dela ter Äe ohranite vsa opozorila o garancijah."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:423(para)
 msgid "The combined work need only contain one copy of this License, and multiple identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, make the title of each such section unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the combined work."
-msgstr ""
+msgstr "ZdruÅeno delo mora vsebovati le en izvod tega dovoljenja in veÄ istih nespremenljivih razdelkov je dovoljeno nadomestiti z enim samim. Äe obstaja veÄ nespremenljivih razdelkov z istim imenom, a razliÄno vsebino, napravite naslov vsakega od njih za edinstvenega, tako da na njegov konec v oklepajih dodate ime izvirnega avtorja ali izdajatelja, Äe vam je znano, sicer pa edinstveno Åtevilo. Iste spremembe napravite v imenih razdelkov v seznamu nespremenljivih razdelkov v izjavi o dovoljenju za zdruÅeno delo."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:433(para)
+#, fuzzy
 msgid "In the combination, you must combine any sections Entitled <quote>History</quote> in the various original documents, forming one section Entitled <quote>History</quote>; likewise combine any sections Entitled <quote>Acknowledgements</quote>, and any sections Entitled <quote>Dedications</quote>. You must delete all sections Entitled <quote>Endorsements</quote>."
-msgstr ""
+msgstr "V zdruÅenem delu morate kombinirati vse razdelke v razliÄnih izvirnih dokumentih, poimenovane <quote>Zgodovina</quote>, tako da oblikujete en sam razdelek <quote>Zgodovina</quote>; podobno kombinirajte vse razdelke <quote>Zahvale</quote> in <quote>Posvetila</quote>. Izbrisati pa morate vse razdelke, poimenovane <quote>Odobritve/Endorsements</quote>."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:443(title)
 msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
-msgstr ""
+msgstr "ZBIRKE DOKUMENTOV"
 
 #: src/appendix/fdl.xml:444(para)
 msgid "You may make a collection consisting of the Document and other documents released under this License, and replace the individual copies of this License in the various documents with a single copy that is included in the collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in all other respects."
-msgstr ""
+msgstr "Napravite lahko zbirko iz tega dokumenta in drugih dokumentov, izdanih pod to licenco, in nadomestite posamezne izvode te licence v razliÄnih dokumentih z enim samim njenim izvodom, ki je vkljuÄen v zbirko, Äe upoÅtevate pravila te licence za dobesedno razmnoÅevanje vsakega od teh dokumentov v vseh drugih pogledih."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:451(para)
 msgid "You may extract a single document from such a collection, and distribute it individually under this License, provided you insert a copy of this License into the extracted document, and follow this License in all other respects regarding verbatim copying of that document."
-msgstr ""
+msgstr "Iz take zbirke lahko izluÅÄite posamezen dokument in ga posebej razÅirjate pod to licenco, Äe v izluÅÄeni dokument vstavite izvod te licence in v vseh drugih ozirih glede dobesednega razmnoÅevanja upoÅtevate to licenco."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:459(title)
 msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
-msgstr ""
+msgstr "ZDRUÅEVANJE Z NEODVISNIMI DELI"
 
 #: src/appendix/fdl.xml:460(para)
+#, fuzzy
 msgid "A compilation of the Document or its derivatives with other separate and independent documents or works, in or on a volume of a storage or distribution medium, is called an <quote>aggregate</quote> if the copyright resulting from the compilation is not used to limit the legal rights of the compilation's users beyond what the individual works permit. When the Document is included in an aggregate, this License does not apply to the other works in the aggregate which are not themselves derivative works of the Document."
-msgstr ""
+msgstr "ZdruÅevanje Dokumenta ali njegovih izpeljav z drugimi loÄenimi in neodvisnimi dokumenti ali deli, v knjigi ali nosilcu hrambe ali razÅirjanja, kot celota ne Åteje za Spremenjeno razliÄico Dokumenta, Äe za zdruÅeno zbirko nihÄe ne zahteva pravic razÅirjanja. TakÅno zdruÅeno delo se imenuje âzbirkaâ in ta licenca ne velja za druga samostojna dela, tako zdruÅena z Dokumentom, zaradi tega, ker so zdruÅena z Dokumentom, Äe niso sama izpeljana dela Dokumenta."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:470(para)
 msgid "If the Cover Text requirement of <link linkend=\"gfdl-3\">section 4</link> is applicable to these copies of the Document, then if the Document is less than one half of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on covers that bracket the Document within the aggregate, or the electronic equivalent of covers if the Document is in electronic form. Otherwise they must appear on printed covers that bracket the whole aggregate."
-msgstr ""
+msgstr "Äe je za ta dela uporabna zahteva po besedilu na naslovnici iz <link linkend=\"gfdl-3\">3. razdelka</link> in Äe je dokument krajÅi od polovice celotne zbirke, potem so lahko besedila na naslovnici postavljena na okvirnih strani, ki v zbirki obdajajo zgolj dokument ali elektronski ekvivalent platnic, Äe je dokument v elektronski obliki. Sicer se morajo pojaviti na natisnjenem ovitku, ki obdaja celotno zbirko dokumentov. "
 
 #: src/appendix/fdl.xml:481(title)
-#, fuzzy
 msgid "TRANSLATION"
-msgstr "ORGANIZACIJA"
+msgstr "PREVAJANJE"
 
 #: src/appendix/fdl.xml:482(para)
 msgid "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute translations of the Document under the terms of <link linkend=\"gfdl-4\">section 5</link>. Replacing Invariant Sections with translations requires special permission from their copyright holders, but you may include translations of some or all Invariant Sections in addition to the original versions of these Invariant Sections. You may include a translation of this License, and all the license notices in the Document, and any Warranty Disclaimers, provided that you also include the original English version of this License and the original versions of those notices and disclaimers. In case of a disagreement between the translation and the original version of this License or a notice or disclaimer, the original version will prevail."
-msgstr ""
+msgstr "Prevod Åteje za vrsto spremembe, zato lahko razÅirjate prevode dokumenta pod pogoji <link linkend=\"gfdl-4\">4. razdelka</link>. NadomeÅÄanje nespremenljivih razdelkov s prevodi zahteva posebno dovoljenje imetnikov pravic njihovega razÅirjanja, lahko pa vkljuÄite prevode nekaterih nespremenljivih razdelkov poleg izvirnih razliÄic teh nespremenljivih razdelkov. VkljuÄite lahko tudi prevod tega dovoljenja in vseh obvestil o dovoljenju v dokumentu ter vseh opozoril o garancijah, Äe vkljuÄite tudi izvirno angleÅko razliÄico tega dokumeta ter izvirne razliÄice obvestil in opozoril. V primeru neskladja med prevodom in angleÅkim izvirnikom tega dovoljenja, obvestil in/ali opozoril velja izvirna angleÅki izvirnik."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:497(para)
 msgid "If a section in the Document is Entitled <quote>Acknowledgements</quote>, <quote>Dedications</quote>, or <quote>History</quote>, the requirement (<link linkend=\"gfdl-4\">section 5</link>) to Preserve its Title (<link linkend=\"gfdl-1\">section 2</link>) will typically require changing the actual title."
 msgstr ""
 
 #: src/appendix/fdl.xml:506(title)
-#, fuzzy
 msgid "TERMINATION"
-msgstr "ORGANIZACIJA"
+msgstr "PRENEHANJE"
 
 #: src/appendix/fdl.xml:507(para)
 msgid "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the Document is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
-msgstr ""
+msgstr "Dokumenta ne smete razmnoÅevati, spreminjati, podlicencirati ali razÅirjati, razen Äe je to izrecno dovoljeno s tem dovoljenjem. Vsak sicerÅen poskus razmnoÅevanja, spreminjanja, podlicenciranja ali razÅirjanja dokumenta je niÄen in samodejno prekine vaÅe pravice, ki izhajajo iz tega dovoljenja. Vendar pa za tiste, ki so svoj izvod ali pravice pridobili od vas pod tem dovoljenjem, dovoljenje ne preneha veljati, dokler ga v celoti spoÅtujejo."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:518(title)
 msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
-msgstr ""
+msgstr "PRIHODNJE SPREMENJENE IZDAJE TEGA DOVOLJENJA"
 
 #: src/appendix/fdl.xml:519(para)
 msgid "The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU Free Documentation License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. See <ulink url=\"http://www.gnu.org/copyleft/\";>http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "Ustanova Free Software Foundation lahko od Äasa do Äasa izdaja nove, popravljene, razliÄice Dovoljenja za prosto dokumentacijo GNU (GNU Free Documentation License). Nove razliÄice bodo pisane v duhu trenutne razliÄice, vendar se lahko razlikujejo v podrobnostih, ki bodo naslavljale nove primere, reÅitve ali vidike. Glejte <ulink url=\"http://www.gnu.org/copyleft/\";>http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:527(para)
 msgid "Each version of the License is given a distinguishing version number. If the Document specifies that a particular numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies to it, you have the option of following the terms and conditions either of that specified version or of any later version that has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
-msgstr ""
+msgstr "Vsaki razliÄici dovoljenja je dodeljena edinstvena Åtevilka razliÄice. Äe dokument doloÄa, da zanj velja doloÄena <quote>ali katera koli poznejÅa razliÄica</quote> tega dovoljenja, imate izbiro upoÅtevanja pogojev in doloÄil bodisi te razliÄice ali katere koli kasneje izdane razliÄice (ne osnutka), ki jo je izdala ustanova Free Software Foundation. Äe dokument ne navaja razliÄice tega dovoljenja, lahko izberete katero koli razliÄico, ki je bila kdaj koli objavljena (ne osnutka) s strani Free Software Foundation."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:539(title)
 msgid "ADDENDUM: How to use this License for your documents"
-msgstr ""
+msgstr "DODATEK: Kako uporabljati to dovoljenje pri svojih dokumentih"
 
 #: src/appendix/fdl.xml:540(para)
 msgid "To use this License in a document you have written, include a copy of the License in the document and put the following copyrightand license notices just after the title page:"
-msgstr ""
+msgstr "Za uporabo tega dovoljenja v dokumentu, ki ste ga napisali, vkljuÄite izvod dovoljenja v dokument in takoj za naslovno stranjo vkljuÄite naslednje obvestilo o dovoljenju in pravicah razÅirjanja:"
 
 #: src/appendix/fdl.xml:546(para)
+#, fuzzy
 msgid "Copyright (c) YEAR YOUR NAME. Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU Free Documentation License</quote>."
-msgstr ""
+msgstr "Copyright (c) LETO VAÅE IME. "
 
 #: src/appendix/fdl.xml:556(para)
+#, fuzzy
 msgid "If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts, replace the <quote>with...Texts.</quote> line with this:"
-msgstr ""
+msgstr "Äe imate nespremenljive razdelke, besedila za naslovnico in zadnjo stran ovitka, zamenjajte vrstico  <quote>z ... besedili.</quote> z naslednjim:"
 
 #: src/appendix/fdl.xml:561(para)
+#, fuzzy
 msgid "with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST."
-msgstr ""
+msgstr "z nespremenljivimi razdelki, ki so NAVEDITE NJIHOVE NASLOVE, z besedili za naslovnico SEZNAM in z besedili za zadnjo stran ovitka SEZNAM."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:567(para)
 msgid "If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other combination of the three, merge those two alternatives to suit the situation."
-msgstr ""
+msgstr "Äe imate nespremenljive odseke brez besedil za naslovnico ali neko drugo kombinacijo teh treh, spojite ti dve moÅnosti, da ustrezajo dejanskemu stanju."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:572(para)
 msgid "If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend releasing these examples in parallel under your choice of free software license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free software."
-msgstr ""
+msgstr "Äe vaÅ dokument vsebuje netrivialne primere programske kode, vam priporoÄamo, da ga te primere po lastnem izboru izdate vzporedno pod licenco prostega programja, kot je SploÅno dovoljenje GNU (angl. GNU General Public License), da tako dovolite rabo te kode v prostem programju."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/appendix/bugs.xml:117(None)
 msgid "@@image: 'images/misc/bugzilla/find-specific-bug.png'; md5=55cae9263d0187db19d0b5850cbfd840"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: 'images/misc/bugzilla/find-specific-bug.png'; md5=55cae9263d0187db19d0b5850cbfd840"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1044,7 +1028,7 @@ msgstr "@@image: 'images/misc/bugzilla/enter-bug.png'; md5=7e1b7383372268a2288dc
 
 #: src/appendix/bugs.xml:12(title)
 msgid "Reporting Bugs and Requesting Enhancements"
-msgstr ""
+msgstr "SporoÄanje napak in zaproÅanje za izboljÅave"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:16(secondary)
 #: src/appendix/bugs.xml:19(primary)
@@ -1073,7 +1057,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/appendix/bugs.xml:60(title)
 msgid "Making sure it's a Bug"
-msgstr ""
+msgstr "Preverite, da gre zagotovo za hroÅÄa"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:61(para)
 msgid "The first thing you should do, before reporting a bug, is to make an effort to verify that what you are seeing really <emphasis>is</emphasis> a bug. It is hard to give a method for doing this that applies to all situations, but reading the documentation will often be useful, and discussing the question on IRC or a mailing list may also be quite helpful. If you are seeing a <emphasis>crash</emphasis>, as opposed to mere misbehavior, the odds that it is a true bug are pretty high: well written software programs are not designed to crash under <emphasis>any</emphasis> circumstances. In any case, if you have made an conscientious effort to decide whether it is really a bug, and at the end still aren't sure, then please go ahead and report it: the worst that can happen is that you will waste a bit of time for the development team."
@@ -1096,17 +1080,16 @@ msgid "There are two forms you can use for searching bugs: a simple form to <quo
 msgstr ""
 
 #: src/appendix/bugs.xml:111(title)
-#, fuzzy
 msgid "Find a Specific Bug"
-msgstr "Lastno sliÄici"
+msgstr "Iskanje doloÄenega hroÅÄa"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:113(title)
 msgid "Bugzilla: Find a Specific Bug"
-msgstr ""
+msgstr "Bugzilla: iskanje doloÄenega hroÅÄa"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:120(para)
 msgid "Searching for bugs using the simple bug search form"
-msgstr ""
+msgstr "Iskanje hroÅÄev z enostavnim obrazcem za iskanje hroÅÄev"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:124(para)
 msgid "Using this form, you first should select the <guilabel>Product</guilabel><quote>GIMP</quote> (classified as <quote>Other</quote>) using the drop down list. Then you just have to enter some (space separated) search terms, e.g. <placeholder-1/> in the text box and click on <guibutton>Search</guibutton>."
@@ -1114,7 +1097,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/appendix/bugs.xml:139(title)
 msgid "The Advanced Bug Search Form"
-msgstr ""
+msgstr "Napredni obrazec iskanja hroÅÄev"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:140(para)
 msgid "The alternative form, the advanced query page, allows you to search the bug database in a variety of ways:"
@@ -1122,11 +1105,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/appendix/bugs.xml:145(title)
 msgid "Bugzilla: Advanced Search"
-msgstr ""
+msgstr "Bugzilla: napredno iskanje"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:152(para)
 msgid "Searching for bugs using the advanced bug search form"
-msgstr ""
+msgstr "Iskanje hroÅÄev z naprednim obrazcem za iskanje hroÅÄev"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:158(para)
 msgid "Unfortunately this page is a bit more <quote>complicated</quote> to use than it really ought to be (at least, some items are hyperlinks leading to detailed help), but here is basically what you should do:"
@@ -1146,9 +1129,8 @@ msgid "In the adjoining text box, give one or more words that somebody would be
 msgstr ""
 
 #: src/appendix/bugs.xml:180(term)
-#, fuzzy
 msgid "Classification"
-msgstr "PoÄisti izbor"
+msgstr "Klasifikacija"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:182(para)
 msgid "Other (since <acronym>GIMP</acronym> is not part of the GNOME Desktop suite)."
@@ -1209,9 +1191,8 @@ msgid "Depending on your browser configuration (i.e. whether JavaScript is enabl
 msgstr ""
 
 #: src/appendix/bugs.xml:266(title)
-#, fuzzy
 msgid "Reporting the Bug"
-msgstr "Obvestite nas o hroÅÄu"
+msgstr "PoroÄanje o hroÅÄu"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:267(para)
 msgid "Okay, so you have done everything you could to make sure, and you still think it's probably a bug. You should then go ahead and file a bug report on the Bugzilla page."
@@ -1223,7 +1204,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/appendix/bugs.xml:281(title)
 msgid "Bugzilla: Select Classification"
-msgstr ""
+msgstr "Bugzilla: izberite klasifikacijo"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:282(para)
 msgid "Go to <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi\"/>, and select the classification <quote>Other</quote>."
@@ -1236,7 +1217,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/appendix/bugs.xml:295(title)
 msgid "Bugzilla: Pick Product"
-msgstr ""
+msgstr "Bugzilla: izberite izdelek"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:296(para)
 msgid "Scroll down the next page until you can select the product <quote>GIMP</quote>."
@@ -1249,7 +1230,7 @@ msgstr ""
 #: src/appendix/bugs.xml:311(title)
 #, fuzzy
 msgid "Bugzilla: Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"
-msgstr "ZaÅeni Åe en program GIMP"
+msgstr "Bugzilla: Vnesite hroÅÄa: <acronym>GIMP</acronym>"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:312(para)
 msgid "Selecting <quote>GIMP</quote> as product takes you to the following bug report form, which you should fill out as follows. Note that most of the information you enter can be changed later by the developers if you get it wrong, so try to get it right but don't be obsessive about it."
@@ -1262,7 +1243,7 @@ msgstr "2009-08-25"
 #: src/appendix/bugs.xml:327(para)
 #, fuzzy
 msgid "Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"
-msgstr "ZaÅeni Åe en program GIMP"
+msgstr "Vnesite hroÅÄa: <acronym>GIMP</acronym>"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:333(term)
 msgid "Component"
@@ -1285,9 +1266,8 @@ msgid "Set this to the version of <acronym>GIMP</acronym> that you are using. Yo
 msgstr ""
 
 #: src/appendix/bugs.xml:362(term)
-#, fuzzy
 msgid "Severity"
-msgstr "Povrni"
+msgstr "Severity (resnost)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:364(para)
 msgid "In most cases you should either leave this as <quote>Normal</quote> or set it to <quote>Enhancement</quote>, if it is an enhancement request rather than a malfunction. The maintainers will adjust the severity if they think it is warranted."
@@ -1327,16 +1307,15 @@ msgstr ""
 
 #: src/appendix/bugs.xml:438(title)
 msgid "What Happens to a Bug Report after you Submit it"
-msgstr ""
+msgstr "Kaj se zgodi s poroÄilom o hroÅÄu, ko ga prijavite"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:439(para)
 msgid "At any time after it is submitted, a bug report has a <quote>Status</quote> that describes how it is currently being handled. Here are the possible values of <emphasis>Status</emphasis> and what they mean:"
 msgstr ""
 
 #: src/appendix/bugs.xml:447(term)
-#, fuzzy
 msgid "Unconfirmed"
-msgstr "Potrdi"
+msgstr "Unconfirmed (nepotrjeno)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:449(para)
 msgid "This is the initial status of a bug report, from the time it is submitted until one of the maintainers reads it and decides whether it is really a valid bug report. Sometimes the maintainers aren't sure, and in the meantime leave the status as <quote>Unconfirmed</quote>. In the worst cases, a bug report can stay unconfirmed for a year or longer, but this is considered a bad thing and does not happen very often."
@@ -1351,18 +1330,16 @@ msgid "This means that the bug report has been read by one of the maintainers, a
 msgstr ""
 
 #: src/appendix/bugs.xml:476(term)
-#, fuzzy
 msgid "Assigned"
-msgstr "Dodeli"
+msgstr "Assigned (dodeljeno)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:478(para)
 msgid "This means that a specific person has agreed to work on the bug. It does not, this world being the kind of world that it is, mean that that person will actually <emphasis>do</emphasis> anything in particular, so for practical purposes this status means nearly the same thing as <quote>New</quote>."
 msgstr ""
 
 #: src/appendix/bugs.xml:488(term)
-#, fuzzy
 msgid "Reopened"
-msgstr "Ponovljeno"
+msgstr "Reopened (ponovno odprto)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:490(para)
 msgid "This means that the bug report was at some point considered by the maintainers to be resolved (i.e., finished), but new information came in that caused them to change their minds: most likely, a change that was intended to fix the problem did not completely work."
@@ -1377,9 +1354,8 @@ msgid "This is a status you should pay particular attention to. It means that yo
 msgstr ""
 
 #: src/appendix/bugs.xml:514(term)
-#, fuzzy
 msgid "Resolved"
-msgstr "Odstrani"
+msgstr "Resolved (razreÅeno)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:516(para)
 msgid "This means that the maintainers believe that they have finished dealing with the bug report. If you disagree, you can re-open it, but since you cannot force anybody to work on a bug against their will, you should have a good reason for doing so. Bugs can be resolved in a variety of ways. Here are the possible values of <emphasis>Resolution</emphasis> and what they mean:"
@@ -1418,39 +1394,24 @@ msgid "This means that the behavior described in the bug report is intentional.
 msgstr ""
 
 #: src/appendix/bugs.xml:569(term)
-#, fuzzy
 msgid "NotGnome"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-#  dia.dia-0-97.sl.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
-"Brez\n"
-"#-#-#-#-#  gimp-gap.master.sl.po (Gimp-gap 2.8)  #-#-#-#-#\n"
-"Brez\n"
-"#-#-#-#-#  gimp-libgimp.master.sl.po (Gimp - libgimp)  #-#-#-#-#\n"
-"brez\n"
-"#-#-#-#-#  gimp-plug-ins.master.sl.po (GIMP - standardni vtiÄniki)  #-#-#-#-#\n"
-"Brez\n"
-"#-#-#-#-#  gimp.master.sl.po (GIMP 2.8)  #-#-#-#-#\n"
-"brez\n"
-"#-#-#-#-#  inkscape-sl.po (Inkscape 0.48)  #-#-#-#-#\n"
-"Brez"
+msgstr "NotGnome (ni teÅava Gnome)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:571(para)
 msgid "The bug report is valid, but it can't be addressed by changing <acronym>GIMP</acronym>. Problems in operating systems, window managers, or libraries that <acronym>GIMP</acronym> depends on will often be given this resolution. Sometimes the next appropriate step is to file a bug report for the software that is really at fault."
 msgstr ""
 
 #: src/appendix/bugs.xml:583(term)
-#, fuzzy
 msgid "Incomplete"
-msgstr "Nepopoln vnos"
+msgstr "Incomplete (nepopolno)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:585(para)
 msgid "The bug report did not contain enough information for anything to be done about it, and the reporter did not respond to requests for more information. Usually a bug report will be open for at least a month or two before it is resolved in this way."
 msgstr ""
 
 #: src/appendix/bugs.xml:595(term)
-#, fuzzy
 msgid "Invalid"
-msgstr "Oznaka ni veljavna!"
+msgstr "Invalid (neveljavno)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:597(para)
 msgid "Something is wrong with the form of the bug report: most commonly, the reporter has accidentally submitted the same bug report multiple times. (This can easily happen by mistake with some web browsers.) Bug reports that incorrectly describe how the program behaves may also be resolved as Invalid."
@@ -1481,9 +1442,8 @@ msgid "Akkana"
 msgstr ""
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:21(surname)
-#, fuzzy
 msgid "Peck"
-msgstr "Pakiraj"
+msgstr ""
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:24(year)
 msgid "2006"
@@ -1510,9 +1470,8 @@ msgid "FOLEY01"
 msgstr "FOLEY01"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:37(title)
-#, fuzzy
 msgid "Computer Graphics, Principles and Practice"
-msgstr "Uvoz datotek Computer Graphics Metafile"
+msgstr "RaÄunalniÅka grafika, naÄela in praksa"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:39(othername)
 msgid "Foley and van Dam, et al"
@@ -1536,9 +1495,8 @@ msgid "GROKKING"
 msgstr "GROKKING"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:54(title)
-#, fuzzy
 msgid "Grokking the Gimp"
-msgstr "Natisni sliko"
+msgstr ""
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:56(firstname)
 msgid "Carey"
@@ -1569,9 +1527,8 @@ msgid "http://gimp-savvy.com/BOOK";
 msgstr "http://gimp-savvy.com/BOOK";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:78(title)
-#, fuzzy
 msgid "Online resources"
-msgstr "i* - vir"
+msgstr "Spletni viri"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:80(abbrev)
 msgid "AdobeRGB"
@@ -1586,13 +1543,12 @@ msgid "http://www.adobe.com/digitalimag/adobergb.html";
 msgstr "http://www.adobe.com/digitalimag/adobergb.html";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:89(abbrev)
-#, fuzzy
 msgid "AdvanceMAME"
-msgstr "_Napredno"
+msgstr ""
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:90(title)
 msgid "AdvanceMAME project"
-msgstr ""
+msgstr "Projekt AdvanceMAME"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:92(ulink)
 msgid "http://advancemame.sourceforge.net/";
@@ -1604,7 +1560,7 @@ msgstr "APOD"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:99(title)
 msgid "Astronomy Picture of the Day"
-msgstr ""
+msgstr "Astronomska slika dneva"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:101(ulink)
 msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/";
@@ -1616,7 +1572,7 @@ msgstr "APOD01"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:108(title)
 msgid "Astronomy Picture of the Day (today)"
-msgstr ""
+msgstr "Astronomska slika dneva (danes)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:110(ulink)
 msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/astropix.html";
@@ -1628,7 +1584,7 @@ msgstr "APOD02"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:117(title)
 msgid "Astronomy Picture of the Day - The Hubble Ultra Deep Field (2004 March 9)"
-msgstr ""
+msgstr "Astronomska slika dneva - Hubblovo skrajno globoko polje (9. marec 2004)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:122(ulink)
 msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap040309.html";
@@ -1640,7 +1596,7 @@ msgstr "APOD03"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:129(title)
 msgid "Astronomy Picture of the Day - M51: Cosmic Whirlpool (2002 July 10)"
-msgstr ""
+msgstr "Astronomska slika dneva - M51: kozmiÄni vrtinec (10. julij 2002)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:133(ulink)
 msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap020710.html";
@@ -1652,7 +1608,7 @@ msgstr "APOD04"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:140(title)
 msgid "Astronomy Picture of the Day - Saturn: Lord of the Rings (2002 February 15)"
-msgstr ""
+msgstr "Astronomska slika dneva - Saturn: kralj prstanov (15. februar 2002)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:145(ulink)
 msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap020215.html";
@@ -1664,7 +1620,7 @@ msgstr "APOD05"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:152(title)
 msgid "Astronomy Picture of the Day - NGC 6369: The Little Ghost Nebula (2002 November 8)"
-msgstr ""
+msgstr "Astronomska slika dneva - NGC 6369: meglica Duhec (8. november 2002)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:157(ulink)
 msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap021108.html";
@@ -1676,7 +1632,7 @@ msgstr "APOD06"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:164(title)
 msgid "Astronomy Picture of the Day - Disorder in Stephan's Quintet (2000 November 13)"
-msgstr ""
+msgstr "Astronomska slika dneva - Nered v Åtefanovem kvintetu (13. november 2000)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:169(ulink)
 msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap001113.html";
@@ -1688,7 +1644,7 @@ msgstr "APOD07"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:176(title)
 msgid "Astronomy Picture of the Day - The Sharpest View of the Sun (2002 November 14)"
-msgstr ""
+msgstr "Astronomska slika dneva - NajostrejÅi pogled na Sonce (14. november 2002)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:181(ulink)
 msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap021114.html";
@@ -1699,9 +1655,8 @@ msgid "ARGYLLCMS"
 msgstr "ARGYLLCMS"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:188(title)
-#, fuzzy
 msgid "Argyll Color Management System Home Page"
-msgstr "Upravljanje barv v GIMP-u"
+msgstr ""
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:190(ulink)
 msgid "http://www.argyllcms.com/";
@@ -1717,7 +1672,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:199(ulink)
 msgid "http://www.gegl.org/babl";
-msgstr ""
+msgstr "http://www.gegl.org/babl";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:203(abbrev)
 msgid "BACH04"
@@ -1755,9 +1710,8 @@ msgid "BUDIG01"
 msgstr "BUDIG01"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:221(title)
-#, fuzzy
 msgid "Golden Text"
-msgstr "Zlati rez"
+msgstr "Zlato besedilo"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:223(ulink)
 msgid "http://www.home.unix-ag.org/simon/gimp/golden.html";
@@ -1777,15 +1731,15 @@ msgstr "http://bugzilla.gnome.org";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:238(abbrev)
 msgid "BUGZILLA-GIMP"
-msgstr ""
+msgstr "BUGZILLA-GIMP"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:239(title)
 msgid "Bugzilla-GIMP"
-msgstr ""
+msgstr "Bugzilla-GIMP"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:241(ulink)
 msgid "http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=GIMP";
-msgstr ""
+msgstr "http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=GIMP";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:247(abbrev)
 msgid "CAIRO"
@@ -1805,7 +1759,7 @@ msgstr "DARWINORTS"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:257(title)
 msgid "Darwin Ports Package Manager for OS X"
-msgstr ""
+msgstr "Upravitelj paketov Darwin Ports za OS X"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:259(ulink)
 msgid "http://darwinports.org";
@@ -1816,22 +1770,20 @@ msgid "ECI"
 msgstr "ECI"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:264(title)
-#, fuzzy
 msgid "ECI (European Color Initiative) Profiles"
-msgstr "Trenutni barvni profil"
+msgstr "Profili ECI (European Color Initiative)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:266(ulink)
 msgid "http://www.eci.org/eci/en/060_downloads.php";
-msgstr ""
+msgstr "http://www.eci.org/eci/en/060_downloads.php";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:272(abbrev)
-#, fuzzy
 msgid "FDL-TRANSLATION"
-msgstr "ORGANIZACIJA"
+msgstr "PREVOD-FDL"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:273(title)
 msgid "Unofficial translation of the GNU Free Documentation License"
-msgstr ""
+msgstr "Neuraden prevod licence za prosto dokumentacijo GNU"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:278(abbrev)
 msgid "FINK"
@@ -1839,7 +1791,7 @@ msgstr "FINK"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:279(title)
 msgid "Fink Package Manager for OS X"
-msgstr ""
+msgstr "Upravitelj paketov Fink za OS X"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:281(ulink)
 msgid "http://fink.sf.net";
@@ -1855,7 +1807,7 @@ msgstr "DomaÄa stran Freetype 2"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:288(ulink)
 msgid "http://www.freetype.org/freetype2/index.html";
-msgstr ""
+msgstr "http://www.freetype.org/freetype2/index.html";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:294(abbrev)
 msgid "GEGL"
@@ -1895,7 +1847,7 @@ msgstr "Todor Georgiev"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:312(ulink)
 msgid "http://www.tgeorgiev.net/Invariant.pdf";
-msgstr ""
+msgstr "http://www.tgeorgiev.net/Invariant.pdf";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:318(abbrev)
 msgid "GHOSTSCRIPT"
@@ -1903,16 +1855,15 @@ msgstr "GHOSTSCRIPT"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:319(title)
 msgid "Ghostscript project page on Sourceforge.net"
-msgstr ""
+msgstr "Projektna stran Ghostscript na Sourceforge.net"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:321(ulink)
 msgid "http://sourceforge.net/projects/ghostscript";
 msgstr "http://sourceforge.net/projects/ghostscript";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:328(title)
-#, fuzzy
 msgid "GIMP - The Gnu Image Manipulation Program"
-msgstr "Zapri program za obdelavo slik GIMP"
+msgstr "GIMP - program za obdelavo slik"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:330(ulink)
 msgid "http://gimp.org";
@@ -1928,73 +1879,67 @@ msgstr "Razvoj GIMP-a"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:337(ulink)
 msgid "http://developer.gimp.org";
-msgstr ""
+msgstr "http://developer.gimp.org";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:343(abbrev)
 msgid "GIMP-DEV-PLUGIN"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP-DEV-PLUGIN"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:344(title)
-#, fuzzy
 msgid "GIMP Plugin Development"
-msgstr "Razvoj vtiÄnikov"
+msgstr "Razvoj vtiÄnikov GIMP"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:346(ulink)
 msgid "http://developer.gimp.org/plug-ins.html";
-msgstr ""
+msgstr "http://developer.gimp.org/plug-ins.html";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:352(abbrev)
-#, fuzzy
 msgid "GIMP-DOCS"
-msgstr "GIMP"
+msgstr "GIMP-DOCS"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:353(title)
-#, fuzzy
 msgid "GIMP Documentation project page"
-msgstr "Ekipa dokumentacije GIMP"
+msgstr "Stran ekipe dokumentacije za program GIMP"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:355(ulink)
 msgid "http://docs.gimp.org";
-msgstr ""
+msgstr "http://docs.gimp.org";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:361(abbrev)
 msgid "GIMP-FONTS"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP-FONTS"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:362(title)
-#, fuzzy
 msgid "Fonts in GIMP 2.0"
-msgstr "Kaj je novega v GIMP-u 2.6?"
+msgstr "Pisave v GIMP 2.0"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:364(ulink)
-#, fuzzy
 msgid "http://gimp.org/unix/fonts.html";
-msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html";
+msgstr "http://gimp.org/unix/fonts.html";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:370(abbrev)
 msgid "GIMP-NEWSYM26"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP-NEWSYM26"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:371(title)
 msgid "List of new symbols in GIMP 2.6"
-msgstr ""
+msgstr "Seznam novih simbolov v GIMP 2.6"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:374(ulink)
 msgid "libgimp-index-new-in-2-6.html"
-msgstr ""
+msgstr "libgimp-index-new-in-2-6.html"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:380(abbrev)
 msgid "GIMP-REGISTRY"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP-REGISTRY"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:381(title)
-#, fuzzy
 msgid "GIMP-Plugin Registry"
-msgstr "_Imenik vtiÄnikov"
+msgstr "Imenik vtiÄnikov GIMP"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:383(ulink)
 msgid "http://registry.gimp.org";
-msgstr ""
+msgstr "http://registry.gimp.org";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:398(abbrev)
 msgid "GROKKING01"
@@ -2007,7 +1952,7 @@ msgstr "Slikanje z GIMP-om"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:401(ulink)
 msgid "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html";
-msgstr ""
+msgstr "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:407(abbrev)
 msgid "GROKKING02"
@@ -2019,16 +1964,15 @@ msgstr ""
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:410(ulink)
 msgid "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html?node81.html";
-msgstr ""
+msgstr "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html?node81.html";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:416(abbrev)
 msgid "GUNTHER04"
 msgstr "GUNTHER04"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:417(title)
-#, fuzzy
 msgid "Making shapes in GIMP"
-msgstr "Prelivi, uporabljeni v GIMP"
+msgstr "Izdelava likov v GIMP"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:419(firstname)
 msgid "Gunther"
@@ -2044,7 +1988,7 @@ msgstr "Dale (Gunther)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:427(ulink)
 msgid "http://gug.sunsite.dk/tutorials/gunther1";
-msgstr ""
+msgstr "http://gug.sunsite.dk/tutorials/gunther1";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:433(abbrev)
 msgid "ICC"
@@ -2068,7 +2012,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:443(ulink)
 msgid "http://www.color.org/srgbprofiles.html";
-msgstr ""
+msgstr "http://www.color.org/srgbprofiles.html";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:449(abbrev)
 msgid "GPL"
@@ -2092,7 +2036,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:461(ulink)
 msgid "http://gqview.sourceforge.net";
-msgstr ""
+msgstr "http://gqview.sourceforge.net";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:467(abbrev)
 msgid "GTHUMB"
@@ -2104,7 +2048,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:472(ulink)
 msgid "http://gthumb.sourceforge.net";
-msgstr ""
+msgstr "http://gthumb.sourceforge.net";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:478(abbrev)
 msgid "INKSCAPE"
@@ -2128,20 +2072,19 @@ msgstr ""
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:488(ulink)
 msgid "http://jimmac.musichall.cz/zip/GIMP-Greyscale-tools-0.1.tar.bz2";
-msgstr ""
+msgstr "http://jimmac.musichall.cz/zip/GIMP-Greyscale-tools-0.1.tar.bz2";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:494(abbrev)
 msgid "LPROF"
 msgstr "LPROF"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:495(title)
-#, fuzzy
 msgid "LPROF ICC Profiler"
-msgstr "Profil ICC"
+msgstr "Profilnik ICC LPROF"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:497(ulink)
 msgid "http://lprof.sourceforge.net/";
-msgstr ""
+msgstr "http://lprof.sourceforge.net/";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:503(abbrev)
 msgid "MSKB-294714"
@@ -2153,21 +2096,19 @@ msgstr ""
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:506(ulink)
 msgid "http://support.microsoft.com/kb/294714";
-msgstr ""
+msgstr "http://support.microsoft.com/kb/294714";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:512(abbrev)
-#, fuzzy
 msgid "MsRGB"
-msgstr "RGB"
+msgstr "MsRGB"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:513(title)
-#, fuzzy
 msgid "Microsoft sRVB Workspace"
-msgstr "Ikona Microsoft Windows"
+msgstr "Delovni prostor Microsoft sRVB"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:515(ulink)
 msgid "http://www.microsoft.com/whdc/device/display/color/default.mspx";
-msgstr ""
+msgstr "http://www.microsoft.com/whdc/device/display/color/default.mspx";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:521(abbrev)
 msgid "OPENCLIPART-GRADIENT"
@@ -2176,7 +2117,7 @@ msgstr "OPENCLIPART-GRADIENT"
 #: src/appendix/bibliography.xml:522(title)
 #, fuzzy
 msgid "Open Clipart - Gradients"
-msgstr "Po_dvoji preliv"
+msgstr "Prosti izrezki (Open Clipart) - prelivi"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:524(ulink)
 msgid "http://openclipart.org/";
@@ -2188,11 +2129,11 @@ msgstr "OPENICC"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:529(title)
 msgid "The OpenICC project"
-msgstr ""
+msgstr "Projekt OpenICC"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:531(ulink)
 msgid "http://freedesktop.org/wiki/OpenIcc";
-msgstr ""
+msgstr "http://freedesktop.org/wiki/OpenIcc";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:537(abbrev)
 msgid "PLUGIN-EXIF"
@@ -2205,7 +2146,7 @@ msgstr "Brskalnik vstavkov"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:540(ulink)
 msgid "http://registry.gimp.org/plugin?id=4153";
-msgstr ""
+msgstr "http://registry.gimp.org/plugin?id=4153";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:546(abbrev)
 msgid "PLUGIN-FLAMES"
@@ -2231,7 +2172,7 @@ msgstr "Odstranite uÄinek rdeÄih oÄi, ki ga povzroÄijo bliskavice"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:571(ulink)
 msgid "http://registry.gimp.org/plugin?id=4212";
-msgstr ""
+msgstr "http://registry.gimp.org/plugin?id=4212";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:577(abbrev)
 msgid "PLUGIN-RESYNTH"
@@ -2243,7 +2184,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:580(ulink)
 msgid "http://www.logarithmic.net/pfh/resynthesizer";
-msgstr ""
+msgstr "http://www.logarithmic.net/pfh/resynthesizer";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:586(abbrev)
 msgid "PLUGIN-RETINEX"
@@ -2255,7 +2196,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:589(ulink)
 msgid "http://www-prima.inrialpes.fr/pelisson/MSRCR.php";
-msgstr ""
+msgstr "http://www-prima.inrialpes.fr/pelisson/MSRCR.php";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:595(abbrev)
 msgid "PLUGIN-SEPARATE"
@@ -2267,7 +2208,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:598(ulink)
 msgid "http://www.blackfiveservices.co.uk/separate.shtml";
-msgstr ""
+msgstr "http://www.blackfiveservices.co.uk/separate.shtml";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:604(abbrev)
 msgid "PYTHON"
@@ -2275,29 +2216,19 @@ msgstr "PYTHON"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:605(title)
 msgid "Python Programming Language"
-msgstr ""
+msgstr "Programski jezik Python"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:607(ulink)
 msgid "http://www.python.org";
 msgstr "http://www.python.org";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:611(abbrev)
-#, fuzzy
 msgid "SCALE2X"
-msgstr "I-meraKak (IQSCALE):"
+msgstr "SCALE2X"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:612(title)
-#, fuzzy
 msgid "Scale2x"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-#  dia.dia-0-97.sl.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
-"PoveÄaj/pomanjÅaj\n"
-"#-#-#-#-#  gimp-help-2.gimp-keys.master.sl.po (Gimp Help 2 - Keys)  #-#-#-#-#\n"
-"Spremeni merilo\n"
-"#-#-#-#-#  gimp.master.sl.po (GIMP 2.8)  #-#-#-#-#\n"
-"Spremeni merilo\n"
-"#-#-#-#-#  inkscape-sl.po (Inkscape 0.48)  #-#-#-#-#\n"
-"Spremeni velikost"
+msgstr "Scale2x"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:614(ulink)
 msgid "http://scale2x.sourceforge.net/";
@@ -2373,7 +2304,7 @@ msgstr "Spears"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:656(email)
 msgid "carolNOSPAM gimp org"
-msgstr ""
+msgstr "carolNOSPAM gimp org"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:660(holder)
 msgid "Carol Spears"
@@ -2388,9 +2319,8 @@ msgid "UNICODE"
 msgstr "UNICODE"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:670(title)
-#, fuzzy
 msgid "Unicode"
-msgstr "Kodiraj"
+msgstr "Unicode"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:672(ulink)
 msgid "http://www.unicode.org";
@@ -2423,7 +2353,7 @@ msgstr "WKPD-ALPHA"
 #: src/appendix/bibliography.xml:691(title)
 #, fuzzy
 msgid "Wikipedia - Alpha channel"
-msgstr "Zakleni kanal alfa"
+msgstr "Wikipedia: kanal alfa"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:693(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_channel";
@@ -2436,7 +2366,7 @@ msgstr "WKPD-BEZIER"
 #: src/appendix/bibliography.xml:700(title)
 #, fuzzy
 msgid "Wikipedia - B&eacute;zier curve"
-msgstr "Krivulja B&eacute;zier"
+msgstr "Wikipedia: krivulja B&eacute;zier"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:702(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Bezier_curve";
@@ -2468,9 +2398,8 @@ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning";
 msgstr ""
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:727(abbrev)
-#, fuzzy
 msgid "WKPD-CA"
-msgstr "Osebni organizator podatkov (PDA)"
+msgstr "WKPD-CA"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:728(title)
 msgid "Wikipedia - Cellular Automata"
@@ -2481,13 +2410,12 @@ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Cellular_Automata";
 msgstr ""
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:736(abbrev)
-#, fuzzy
 msgid "WKPD-CMYK"
-msgstr "CMYK"
+msgstr "WKPD-CMYK"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:737(title)
 msgid "Wikipedia - CMYK"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia: CMYK"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:739(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/CMYK";
@@ -2499,7 +2427,7 @@ msgstr "WKPD-COLORSPACE"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:746(title)
 msgid "Wikipedia - Colorspace"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia: barvni prostor"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:748(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Colorspace";
@@ -2524,7 +2452,7 @@ msgstr "WKPD-DEINTERLACE"
 #: src/appendix/bibliography.xml:764(title)
 #, fuzzy
 msgid "Wikipedia - Deinterlace"
-msgstr "Razpleti"
+msgstr "Wikipedia: razpleti"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:766(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlace";
@@ -2537,7 +2465,7 @@ msgstr "WKPD-DITHERING"
 #: src/appendix/bibliography.xml:773(title)
 #, fuzzy
 msgid "Wikipedia - Dithering"
-msgstr "Drget barv glede na poloÅaj"
+msgstr "Wikipedia: drget barv"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:775(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Dithering";
@@ -2557,7 +2485,7 @@ msgstr "WKPD-EXIF"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:791(title)
 msgid "Wikipedia - EXIF"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia: EXIF"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:793(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF";
@@ -2568,9 +2496,8 @@ msgid "WKPD-FILEFORMAT"
 msgstr "WKPD-FILEFORMAT"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:800(title)
-#, fuzzy
 msgid "Wikipedia - Fileformat"
-msgstr "Vrsta datoteke"
+msgstr "Wikipedia: vrsta datoteke"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:802(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Image_file_format";
@@ -2594,7 +2521,7 @@ msgstr "WKPD-GIF"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:818(title)
 msgid "Wikipedia - GIF"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia: GIF"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:820(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/GIF";
@@ -2606,7 +2533,7 @@ msgstr "WKPD-GNU"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:827(title)
 msgid "Wikipedia - GNU"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia: GNU"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:829(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/GNU";
@@ -2617,9 +2544,8 @@ msgid "WKPD-HISTOGRAM"
 msgstr "WKPD-HISTOGRAM"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:836(title)
-#, fuzzy
 msgid "Wikipedia - Histogram"
-msgstr "Linearni histogram"
+msgstr "Wikipedia: histogram"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:838(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Image_histogram";
@@ -2631,7 +2557,7 @@ msgstr "WKPD-HSV"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:845(title)
 msgid "Wikipedia - HSV"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia: HSV"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:847(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV";
@@ -2655,9 +2581,8 @@ msgstr "WKPD-INTERPOL"
 
 #. Police?
 #: src/appendix/bibliography.xml:863(title)
-#, fuzzy
 msgid "Wikipedia - Interpolation"
-msgstr "z interpolacijo"
+msgstr "Wikipedia: interpolacija"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:865(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Interpolation";
@@ -2669,7 +2594,7 @@ msgstr "WKPD-JPEG"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:872(title)
 msgid "Wikipedia - JPEG"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia: JPEG"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:874(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/JPEG";
@@ -2681,7 +2606,7 @@ msgstr "WKPD-LAB"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:881(title)
 msgid "Wikipedia - L*a*b"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia: L*a*b"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:883(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space";
@@ -2693,7 +2618,7 @@ msgstr "WKPD-LZW"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:890(title)
 msgid "Wikipedia - LZW"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia: LZW"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:892(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/LZW";
@@ -2729,7 +2654,7 @@ msgstr "WKPD-PNG"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:917(title)
 msgid "Wikipedia - PNG"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia: PNG"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:919(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics";
@@ -2801,12 +2726,12 @@ msgstr "WKPD-SVG"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:971(title)
 msgid "Wikipedia - SVG"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia: SVG"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:973(ulink)
 #, fuzzy
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics";
-msgstr "Upodobi SVG"
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:979(abbrev)
 msgid "WKPD-URI"
@@ -2814,7 +2739,7 @@ msgstr "WKPD-URI"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:980(title)
 msgid "Wikipedia - URI"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia: URI"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:982(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier";
@@ -2826,7 +2751,7 @@ msgstr "WKPD-URL"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:989(title)
 msgid "Wikipedia - URL"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia: URL"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:991(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator";
@@ -2841,8 +2766,9 @@ msgid "Wikipedia - Web-colors"
 msgstr ""
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:1000(ulink)
+#, fuzzy
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors";
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:1006(abbrev)
 msgid "WKPD-YCBCR"
@@ -2850,11 +2776,12 @@ msgstr "WKPD-YCBCR"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:1007(title)
 msgid "Wikipedia - YCbCr"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia: YCbCr"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:1009(ulink)
+#, fuzzy
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr";
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:1015(abbrev)
 msgid "WKPD-YUV"
@@ -2862,32 +2789,34 @@ msgstr "WKPD-YUV"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:1016(title)
 msgid "Wikipedia - YUV"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia: YUV"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:1018(ulink)
+#, fuzzy
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/YUV";
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/YUV";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:1024(abbrev)
 msgid "XDS"
 msgstr "XDS"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:1025(title)
+#, fuzzy
 msgid "Direct Save Protocol (XDS)"
-msgstr ""
+msgstr "Direct Save Protocol (XDS)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:1027(ulink)
+#, fuzzy
 msgid "http://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS";
-msgstr ""
+msgstr "http://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:1033(abbrev)
 msgid "XNVIEW"
 msgstr "XNVIEW"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:1034(title)
-#, fuzzy
 msgid "XnView"
-msgstr "Pogled"
+msgstr "XnView"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml:1036(ulink)
 msgid "http://perso.orange.fr/pierre.g/xnview/enhome.html";
diff --git a/po/sl/concepts.po b/po/sl/concepts.po
index 476e49f..b28dcb8 100644
--- a/po/sl/concepts.po
+++ b/po/sl/concepts.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Help 2 - Concepts\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 08:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-26 22:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-03 21:22+0100\n"
 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles filmsi net>\n"
 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles filmsi net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 #: src/concepts/undo.xml:12(title)
 #: src/concepts/concepts.xml:223(term)
@@ -56,17 +56,16 @@ msgid "<acronym>GIMP</acronym>'s implementation of Undo is rather sophisticated.
 msgstr ""
 
 #: src/concepts/undo.xml:102(title)
-#, fuzzy
 msgid "Things That Cannot be Undone"
 msgstr "Dejanja, ki jih ni mogoÄe povrniti"
 
 #: src/concepts/undo.xml:103(para)
 msgid "Most actions that alter an image can be undone. Actions that do not alter the image generally cannot be undone. Examples include saving the image to a file, duplicating the image, copying part of the image to the clipboard, etc. It also includes most actions that affect the image display without altering the underlying image data. The most important example is zooming. There are, however, exceptions: toggling QuickMask on or off can be undone, even though it does not alter the image data."
-msgstr ""
+msgstr "VeÄino dejanj, ki spremenijo sliko, je mogoÄe povrniti. Dejanj, ki slike ne spremenijo, v sploÅnem ni mogoÄe povrniti. Primeri vkljuÄujejo shranjevanje slike v datoteko, podvajanje slike, kopiranje dela slike na odloÅiÅÄe itn. To vkljuÄuje tudi veÄino dejanj, ki vplivajo na prikaz slike brez spreminjanja dejanskih podatkov slike. NajpomembnejÅi primer slednjega je poveÄava pogleda. So pa tudi izjeme: preklop hitre maske je mogoÄe povrniti, Äeprav ne spremeni podatkov slike."
 
 #: src/concepts/undo.xml:113(para)
 msgid "There are a few important actions that do alter an image but cannot be undone:"
-msgstr ""
+msgstr "Obstajaj nekaj pomembnih dejanj, ki spremenijo sliko, ni pa jih mogoÄe povrniti:"
 
 #: src/concepts/undo.xml:119(term)
 msgid "Closing the image"
@@ -74,12 +73,11 @@ msgstr "Zapiranje slike"
 
 #: src/concepts/undo.xml:121(para)
 msgid "The Undo History is a component of the image, so when the image is closed and all of its resources are freed, the Undo History is gone. Because of this, unless the image has not been modified since the last time it was saved, <acronym>GIMP</acronym> always asks you to confirm that you really want to close the image. (You can disable this in the <link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog; if you do, you are assuming responsibility for thinking about what you are doing.)"
-msgstr ""
+msgstr "Zgodovina razveljavitev je komponenta slike, tako da ko se ob zaprtju slike vsi njeni viri sprostijo, izgine tudi zgodovina razveljavitev. Zaradi tega vas, razen Äe slike od zadnje shranitve niste spreminjali, <acronym>GIMP</acronym> vedno povpraÅa, Äe resniÄno Åelite zapreti sliko. (To lahko izkljuÄite na strani <link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Okolje</link> v pogovornem oknu Nastavitve; Äe to storite, prevzemate odgovornost za svoja dejanja.)"
 
 #: src/concepts/undo.xml:135(term)
-#, fuzzy
 msgid "Reverting the image"
-msgstr "Natisni sliko"
+msgstr "Povrnitev slike"
 
 #: src/concepts/undo.xml:137(para)
 msgid "<quote>Reverting</quote> means reloading the image from the file. <acronym>GIMP</acronym> actually implements this by closing the image and creating a new image, so the Undo History is lost as a consequence. Because of this, if the image is unclean, <acronym>GIMP</acronym> asks you to confirm that you really want to revert the image."
@@ -123,7 +121,6 @@ msgid "Introduction"
 msgstr "Uvod"
 
 #: src/concepts/toolbox.xml:23(title)
-#, fuzzy
 msgid "Screenshot of the Toolbox"
 msgstr "Zaslonska slika orodjarne"
 
@@ -169,9 +166,8 @@ msgid "Drag and drop an image into the Toolbox window to open the image in its o
 msgstr ""
 
 #: src/concepts/setup.xml:14(title)
-#, fuzzy
 msgid "Starting GIMP the first time"
-msgstr "Zamik prve vrstice"
+msgstr "Prvi zagon programa GIMP"
 
 #: src/concepts/setup.xml:17(primary)
 #, fuzzy
@@ -184,7 +180,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/setup.xml:36(title)
 msgid "Finally . . ."
-msgstr ""
+msgstr "KonÄno ..."
 
 #: src/concepts/setup.xml:37(para)
 msgid "Just a couple of suggestions before you start, though: First, <acronym>GIMP</acronym> provides tips you can read at any time using the menu command <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Tip of the Day</guimenuitem></menuchoice>. The tips provide information that is considered useful, but not easy to learn by experimenting; so they are worth reading. Please read the tips when you have the time. Second, if at some point you are trying to do something, and <acronym>GIMP</acronym> seems to have suddenly stopped functioning, the section <link linkend=\"gimp-using-getting-unstuck\">Getting Unstuck</link> may help you out. Happy Gimping!"
@@ -225,9 +221,8 @@ msgstr "Izbori"
 
 #: src/concepts/selection.xml:22(secondary)
 #: src/concepts/concepts.xml:16(primary)
-#, fuzzy
 msgid "Concepts"
-msgstr "Kloni"
+msgstr "Koncepti"
 
 #: src/concepts/selection.xml:25(para)
 msgid "Often when you operate on an image, you only want part of it to be affected. In <acronym>GIMP</acronym>, you make this happen by <emphasis>selecting</emphasis> that part. Each image has a <emphasis>selection</emphasis> associated with it. Most, but not all, <acronym>GIMP</acronym> operations act only on the selected portions of the image."
@@ -242,8 +237,9 @@ msgid "There are many, many situations where creating just the right selection i
 msgstr ""
 
 #: src/concepts/selection.xml:51(title)
+#, fuzzy
 msgid "Selection shown as usual with dashed line."
-msgstr ""
+msgstr "Izbor, kot ponavadi prikazan s Ärtkano Ärto."
 
 #: src/concepts/selection.xml:58(para)
 msgid "Now here is a very important point, and it is crucial to understand this. Ordinarily when you create a selection, you see it as a dashed line enclosing a portion of the image. The common, not entirely accurate, idea you could get from this, is that the selection is a sort of container, with the selected parts of the image inside, and the unselected parts outside. Although this concept of selection is okay for many purposes, it is not entirely correct."
@@ -347,9 +343,8 @@ msgid "@@image: 'images/using/script-fu-image.png'; md5=43644d35e3ae0e5cd4e34cc8
 msgstr "@@image: 'images/using/script-fu-image.png'; md5=43644d35e3ae0e5cd4e34cc8ffee0992"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:15(title)
-#, fuzzy
 msgid "Using Script-Fu Scripts"
-msgstr "MoÅnosti streÅnika Script-Fu"
+msgstr "Uporaba skriptov Script-Fu"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:18(primary)
 #: src/concepts/script-fu.xml:69(primary)
@@ -368,12 +363,14 @@ msgid "Script-Fu is what the Windows world would call \"macros\" But Script-Fu i
 msgstr ""
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:35(para)
+#, fuzzy
 msgid "You want to do frequently."
-msgstr ""
+msgstr "Åelite poÄeti pogosto."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:38(para)
+#, fuzzy
 msgid "Are really complicated to do, and hard to remember."
-msgstr ""
+msgstr "Izvedba resniÄno teÅavna, teÅko si jo zapomnite."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:41(para)
 msgid "Remember that you can do a whole lot with Script-Fu. The scripts that come with <acronym>GIMP</acronym> can be quite useful, but they can also serve as models for learning Script-Fu, or at least as a framework and source of modification when you make your own script. Read the Script-Fu Tutorial in the next section if you want to learn more about how to make scripts."
@@ -389,7 +386,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:67(title)
 msgid "Installing Script-Fus"
-msgstr ""
+msgstr "NameÅÄanje Skript-fujev"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:70(secondary)
 #: src/concepts/plugins.xml:156(secondary)
@@ -419,26 +416,23 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:120(title)
 msgid "Different Kinds Of Script-Fus"
-msgstr ""
+msgstr "RazliÄne vrste Skript-fujev"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:121(para)
-#, fuzzy
 msgid "There are two kinds of Script-Fus:"
-msgstr "Obstajajo Åtiri vrste povezovalnih (konektorskih) Ärt:"
+msgstr "Obstajata dve vrsti Skript-Fujev:"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:126(term)
-#, fuzzy
 msgid "Standalone Script-Fus"
-msgstr "Izberite mape Skript-Fu"
+msgstr "Samostojni Skript-Fuji"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:128(para)
 msgid "You will find the standalone variants under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Type of Script</guisubmenu></menuchoice> in the image menubar (see the figure below)."
 msgstr ""
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:138(title)
-#, fuzzy
 msgid "Script-Fus by category"
-msgstr "Mape Skript-Fu"
+msgstr "Skript-Fuji po kategorijah"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:149(term)
 msgid "Image-dependent Script-Fus"
@@ -457,12 +451,10 @@ msgid "Where find Image-dependent scripts"
 msgstr ""
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:180(title)
-#, fuzzy
 msgid "Standalone Scripts"
 msgstr "Samostojni skripti"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:183(secondary)
-#, fuzzy
 msgid "Standalone"
 msgstr "Samostojno"
 
@@ -525,15 +517,15 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:250(para)
 msgid "Most of the scripts are quite self-explanatory, but here are some hints:"
-msgstr ""
+msgstr "VeÄina skriptov je enostavno razumljivih, tukaj pa je vseeno nekaj namigov:"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:256(para)
 msgid "Leave all strange characters like ' and \" intact."
-msgstr ""
+msgstr "Pustite vse posebne znake, kot sta ' in \", nespremenjene."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:261(para)
 msgid "Make sure that the pattern specified in the script exists."
-msgstr ""
+msgstr "Preverite, da vzorec, navede v skriptu, sploh obstaja."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:266(para)
 msgid "Padding refers to the amount of space around your text."
@@ -634,7 +626,7 @@ msgstr "Hitra maska"
 
 #: src/concepts/qmask.xml:22(title)
 msgid "Image with QuickMask enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Slika y vkljuÄeno hitro masko"
 
 #: src/concepts/qmask.xml:30(para)
 msgid "The usual <link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> involve tracing an outline around an area of interest, which does not work well for some complex selections. The QuickMask, however, allows you to paint a selection instead of just tracing its outline."
@@ -762,7 +754,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/plugins.xml:167(title)
 msgid "Linux / Unix-sytem like systems"
-msgstr ""
+msgstr "Linux / Unixu podobni sistemi"
 
 #: src/concepts/plugins.xml:168(para)
 msgid "Most plugins fall into two categories: small ones whose source code is distributed as a single .c file, and larger ones whose source code is distributed as a directory containing multiple files including a <filename>Makefile</filename>."
@@ -803,7 +795,7 @@ msgstr ""
 #: src/concepts/plugins.xml:258(title)
 #: src/concepts/intro.xml:134(term)
 msgid "Apple Mac OS X"
-msgstr ""
+msgstr "Apple Mac OS X"
 
 #: src/concepts/plugins.xml:259(para)
 msgid "How you install plugins on OS X mostly depends on how you installed <acronym>GIMP</acronym> itself. If you were one of the brave and installed <acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers like fink <xref linkend=\"bibliography-online-darwinports\"/> or darwinports, <xref linkend=\"bibliography-online-fink\"/> the plugin installation works exactly the way it is described for the Linux platform already. The only difference is, that a couple of plugins might be even available in the repository of you package manager, so give it a try."
@@ -868,7 +860,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/patterns.xml:51(para)
 msgid "In GIMP there are three main uses for patterns:"
-msgstr ""
+msgstr "V GIMP-u poznamo tri osnovne rabe vzorcev:"
 
 #: src/concepts/patterns.xml:54(para)
 msgid "With the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> tool, you can choose to fill a region with a pattern instead of a solid color."
@@ -931,7 +923,7 @@ msgstr "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
 
 #: src/concepts/patterns.xml:153(para)
 msgid "Since GIMP 2.2 you can use <filename class=\"extension\">.png</filename>, <filename class=\"extension\">.jpg</filename>, <filename class=\"extension\">.bmp</filename>, <filename class=\"extension\">.gif</filename>, or <filename class=\"extension\">.tiff</filename> files as patterns."
-msgstr ""
+msgstr "Od izdaje GIMP 2.2 naprej lahko kot vzorce uporabljate datoteke <filename class=\"extension\">.png</filename>, <filename class=\"extension\">.jpg</filename>, <filename class=\"extension\">.bmp</filename>, <filename class=\"extension\">.gif</filename> ali <filename class=\"extension\">.tiff</filename>."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:165(para)
 msgid "To make a pattern available, you place it in one of the folders in GIMP's pattern search path. By default, the pattern search path includes two folders, the system <filename>patterns</filename> folder, which you should not use or alter, and the <filename>patterns</filename> folder inside your personal GIMP directory. You can add new folders to the pattern search path using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Pattern Folders</link> page of the Preferences dialog. Any PAT file (or, in GIMP 2.2, any of the other acceptable formats) included in a folder in the pattern search path will show up in the Patterns dialog the next time you start GIMP."
@@ -942,9 +934,8 @@ msgid "There are countless ways of creating interesting patterns in GIMP, using
 msgstr ""
 
 #: src/concepts/patterns.xml:188(title)
-#, fuzzy
 msgid "Pattern script examples"
-msgstr "Kopije vzorca:"
+msgstr "Primeri skripta vzorcev"
 
 #: src/concepts/patterns.xml:195(para)
 msgid "Examples of patterns created using six of the Pattern Script-Fu's that come with GIMP. Default settings were used for everything except size. (From left to right: 3D Truchet; Camouflage; Flatland; Land; Render Map; Swirly)"
@@ -955,9 +946,8 @@ msgid "Also of interest are a set of pattern-generating scripts that come with G
 msgstr ""
 
 #: src/concepts/patterns.xml:219(title)
-#, fuzzy
 msgid "How to create new patterns"
-msgstr "Ustvari novo predlogo"
+msgstr "Kako ustvarimo nove vzorce"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -998,23 +988,8 @@ msgstr "Paleta"
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1230(primary)
 #: src/concepts/color-management.xml:13(primary)
 #: src/concepts/brushes.xml:103(secondary)
-#, fuzzy
 msgid "Color"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-#  dia.dia-0-97.sl.po (dia)  #-#-#-#-#\n"
-"Barva\n"
-"#-#-#-#-#  gimp-gap.master.sl.po (Gimp-gap 2.8)  #-#-#-#-#\n"
-"Barva\n"
-"#-#-#-#-#  gimp-help-2.glossary.master.sl.po (Gimp Help 2 - Glossary)  #-#-#-#-#\n"
-"Barva\n"
-"#-#-#-#-#  gimp-plug-ins.master.sl.po (GIMP - standardni vtiÄniki)  #-#-#-#-#\n"
-"barvno\n"
-"#-#-#-#-#  gimp-script-fu.master.sl.po (GIMP 2.8 scriptfu)  #-#-#-#-#\n"
-"Barva\n"
-"#-#-#-#-#  gimp-tiny-fu.master.sl.po (GIMP 2.8 scriptfu)  #-#-#-#-#\n"
-"Barva\n"
-"#-#-#-#-#  inkscape-sl.po (Inkscape 0.48)  #-#-#-#-#\n"
-"Barve"
+msgstr "Barva"
 
 #: src/concepts/palettes.xml:23(secondary)
 #, fuzzy
@@ -1022,9 +997,8 @@ msgid "Palettes (color map)"
 msgstr "Zemljevid palete"
 
 #: src/concepts/palettes.xml:26(primary)
-#, fuzzy
 msgid "Indexed palette"
-msgstr "Vrsta indeksirane palete"
+msgstr "Indeksirana paleta"
 
 #: src/concepts/palettes.xml:29(para)
 msgid "A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors. In <acronym>GIMP</acronym>, palettes are used mainly for two purposes:"
@@ -1188,7 +1162,7 @@ msgstr "Lastnosti plasti"
 
 #: src/concepts/layers.xml:67(para)
 msgid "Each layer in an image has a number of important attributes:"
-msgstr ""
+msgstr "Vsaka plast slike ima Åtevilne pomembne atribute:"
 
 #: src/concepts/layers.xml:73(term)
 msgid "Name"
@@ -1199,9 +1173,8 @@ msgid "Every layer has a name. This is assigned automatically when the layer is
 msgstr ""
 
 #: src/concepts/layers.xml:87(term)
-#, fuzzy
 msgid "Presence or absence of an alpha channel"
-msgstr "RazÅirjanje kanala _alfa"
+msgstr "Prisotnost ali odsotnost kanala alfa"
 
 #: src/concepts/layers.xml:90(primary)
 msgid "Background layer"
@@ -1236,27 +1209,24 @@ msgid "Alpha Channel"
 msgstr "Kanal alfa"
 
 #: src/concepts/layers.xml:128(title)
-#, fuzzy
 msgid "Alpha channel example: Basic image"
-msgstr "Kanal alfa ne bo upoÅtevan."
+msgstr "Primer kanala alfa: osnovna slika"
 
 #: src/concepts/layers.xml:135(para)
 msgid "This image has three layers painted with pure 100% opaque Red, Green, and Blue. In the Channel Dialog, you can see that an alpha Channel has been added. It is white because the image is not transparent since there is at least one 100% opaque layer. The current layer is the red one : since it is painted with pure red, there is no green and no blue and the corresponding channels are black."
 msgstr ""
 
 #: src/concepts/layers.xml:148(title)
-#, fuzzy
 msgid "Alpha channel example: One transparent layer"
-msgstr "IzvleÄe doloÄen kanal iz slike."
+msgstr "Primer kanala alfa: ena prosojna plast"
 
 #: src/concepts/layers.xml:155(para)
 msgid "The left part of the first layer has been made transparent (Rectangular selection, Edit/Clear). The second layer, green, is visible. The Alpha channel is still white, since there is an opaque layer in this part of the image."
 msgstr ""
 
 #: src/concepts/layers.xml:165(title)
-#, fuzzy
 msgid "Alpha channel example: Two transparent layers"
-msgstr "IzvleÄe doloÄen kanal iz slike."
+msgstr "Primer kanala alfa: dve prosojni plasti"
 
 #: src/concepts/layers.xml:172(para)
 msgid "The left part of the second layer has been made transparent. The third layer, blue, is visible through the first and second layers. The Alpha channel is still white, since there is an opaque layer in this part of the image."
@@ -1264,7 +1234,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/layers.xml:182(title)
 msgid "Alpha channel example: Three transparent layers"
-msgstr ""
+msgstr "Primer kanala alfa: tri prosojne plasti"
 
 #: src/concepts/layers.xml:189(para)
 msgid "The left part of the third layer has been made transparent. The Alpha channel is still white and the left part of the layer is white, opaque! The background layer has no Alpha channel. In this case, the Clear command works like the Eraser and uses the Background color of Toolbox."
@@ -1338,9 +1308,8 @@ msgid "The main reason this matters is that most filters (in the <guimenu>Filter
 msgstr ""
 
 #: src/concepts/layers.xml:262(term)
-#, fuzzy
 msgid "<placeholder-1/> Visibility"
-msgstr "Preklopi vidnost"
+msgstr "<placeholder-1/> Vidnost"
 
 #: src/concepts/layers.xml:275(primary)
 msgid "Visibility"
@@ -1439,9 +1408,8 @@ msgid "In addition to the alpha channel, there is another way to control the tra
 msgstr ""
 
 #: src/concepts/layers.xml:428(term)
-#, fuzzy
 msgid "<quote>Lock alpha channel</quote> setting"
-msgstr "Zakleni kanal alfa"
+msgstr "Nastavitev <quote>Zakleni kanal alfa</quote>"
 
 #: src/concepts/layers.xml:430(para)
 msgid "In the upper left corner of the Layers dialog appears a small checkbox that controls the <quote>Lock</quote> setting for the transparency of the layer (see the figure below). If this is checked, then the alpha channel for the layer is locked, and no manipulation has any effect on it. In particular, nothing that you do to a transparent part of the layer will have any effect."
@@ -1800,7 +1768,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:65(title)
 msgid "Images (masks) for layer mode examples"
-msgstr ""
+msgstr "Slike (maske) za primere naÄina plasti"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:71(para)
 msgid "Mask 1"
@@ -1812,7 +1780,7 @@ msgstr "Maska 2"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:85(title)
 msgid "Images (backgrounds) for layer mode examples"
-msgstr ""
+msgstr "Slike (ozadja) za primere naÄina plasti"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:91(para)
 #, fuzzy
@@ -1820,7 +1788,6 @@ msgid "Key fob"
 msgstr "Barva kljuÄenja"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:99(para)
-#, fuzzy
 msgid "Ducks"
 msgstr "Race"
 
@@ -1838,7 +1805,7 @@ msgstr "Primer"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:115(alt)
 msgid "$$E = M + I$$"
-msgstr ""
+msgstr "$$E = M + I$$"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:118(para)
 msgid "means, <quote> For each pixel in the upper (<emphasis>M</emphasis>ask)and lower (<emphasis>I</emphasis>mage) layer, add each of the corresponding color components together to form the <emphasis>E</emphasis> resulting pixel's color. </quote> Pixel color components must always be between 0 and 255."
@@ -1850,9 +1817,8 @@ msgid "Unless the description below says otherwise, a negative color component i
 msgstr ""
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:135(para)
-#, fuzzy
 msgid "The examples below show the effects of each of the modes."
-msgstr "ViÅje vrednosti omejijo uÄinek na manj podroÄij slike"
+msgstr "Spodnji primeri prikazujejo uÄinke obeh naÄinov."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:138(para)
 msgid "Since the results of each mode vary greatly depending upon the colors on the layers, these images can only give you a general idea of how the modes work. You are encouraged to try them out yourself. You might start with two similar layers, where one is a copy of the other, but slightly modified (by being blurred, moved, rotated, scaled, color-inverted, etc.) and seeing what happens with the layer modes."
@@ -1911,7 +1877,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:191(alt)
 msgid "$$E = M$$"
-msgstr ""
+msgstr "$$E = M$$"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:198(term)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:202(secondary)
@@ -1940,14 +1906,13 @@ msgid "Enlarged screenshots"
 msgstr "PoveÄane zaslonske slike"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:257(para)
-#, fuzzy
 msgid "Normal mode."
-msgstr "Navadne pike"
+msgstr "Navaden naÄin."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:266(para)
 #, fuzzy
 msgid "Dissolve mode."
-msgstr "Prelij"
+msgstr "Prelivni naÄin."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:274(term)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:278(secondary)
@@ -2013,7 +1978,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:319(alt)
 msgid "$$E = \\frac{M \\times I}{255}$$"
-msgstr ""
+msgstr "$$E = \\frac{M \\times I}{255}$$"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:322(para)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:435(para)
@@ -2049,7 +2014,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:374(alt)
 msgid "$$E = \\frac{256 \\times I}{M + 1}$$"
-msgstr ""
+msgstr "$$E = \\frac{256 \\times I}{M + 1}$$"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:381(term)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:385(secondary)
@@ -2079,7 +2044,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:430(alt)
 msgid "$$E = 255 - \\frac{(255-M)\\times (255-I)}{255}$$"
-msgstr ""
+msgstr "$$E = 255 - \\frac{(255-M)\\times (255-I)}{255}$$"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:442(term)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:446(secondary)
@@ -2101,7 +2066,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:485(para)
 msgid "The equation is: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "EnaÄba je: <placeholder-1/>"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:498(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Overlay</quote>"
@@ -2109,7 +2074,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:499(alt)
 msgid "$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 - I)\\right)$$"
-msgstr ""
+msgstr "$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 - I)\\right)$$"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:509(term)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:513(secondary)
@@ -2135,7 +2100,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:559(alt)
 msgid "$$E = \\frac{256\\times I}{(255 - M) + 1}$$"
-msgstr ""
+msgstr "$$E = \\frac{256\\times I}{(255 - M) + 1}$$"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:566(term)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:570(secondary)
@@ -2161,12 +2126,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:617(alt)
 msgid "$$E = 255 - \\frac{256\\times(255 - I)}{M + 1}$$"
-msgstr ""
+msgstr "$$E = 255 - \\frac{256\\times(255 - I)}{M + 1}$$"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:624(term)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:628(secondary)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:631(primary)
-#, fuzzy
 msgid "Hard light"
 msgstr "Ostra svetloba"
 
@@ -2188,7 +2152,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:675(alt)
 msgid "$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} {256}, \\qquad M &gt; 128$$"
-msgstr ""
+msgstr "$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} {256}, \\qquad M &gt; 128$$"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:682(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M &le; 128"
@@ -2196,12 +2160,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:685(alt)
 msgid "$$E = \\frac{2 \\times M \\times I}{256}, \\qquad M \\le 128$$"
-msgstr ""
+msgstr "$$E = \\frac{2 \\times M \\times I}{256}, \\qquad M \\le 128$$"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:694(term)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:698(secondary)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:701(primary)
-#, fuzzy
 msgid "Soft light"
 msgstr "Mehka svetloba"
 
@@ -2219,7 +2182,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:741(alt)
 msgid "$$R_{s} = 255 - \\frac{(255-M)\\times(255-I)}{255}$$"
-msgstr ""
+msgstr "$$R_{s} = 255 - \\frac{(255-M)\\times(255-I)}{255}$$"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:747(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Soft light</quote>"
@@ -2227,7 +2190,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:748(alt)
 msgid "$$E = \\frac{(255-I)\\times M + R_{s}}{255} \\times I$$"
-msgstr ""
+msgstr "$$E = \\frac{(255-I)\\times M + R_{s}}{255} \\times I$$"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:757(term)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:761(secondary)
@@ -2324,7 +2287,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:965(alt)
 msgid "$$E = \\min\\bigl( (M + I), 255\\bigr)$$"
-msgstr ""
+msgstr "$$E = \\min\\bigl( (M + I), 255\\bigr)$$"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:975(term)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:979(secondary)
@@ -2346,7 +2309,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1020(alt)
 msgid "$$E = \\max\\bigl( (I - M), 0\\bigr)$$"
-msgstr ""
+msgstr "$$E = \\max\\bigl( (I - M), 0\\bigr)$$"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1027(term)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1031(secondary)
@@ -2460,9 +2423,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/intro.xml:14(title)
 #: src/concepts/intro.xml:16(primary)
-#, fuzzy
 msgid "Running GIMP"
-msgstr "TekaÄ"
+msgstr "Poganjanje GIMP-a"
 
 #: src/concepts/intro.xml:18(para)
 msgid "Most often, you start <acronym>GIMP</acronym> either by clicking on an icon (if your system is set up to provide you with one), or by typing <command>gimp</command> on a command line. If you have multiple versions of <acronym>GIMP</acronym> installed, you may need to type <command>gimp-2.6</command> to get the latest version. You can, if you want, give a list of image files on the command line after the program name, and they will automatically be opened by <acronym>GIMP</acronym> as it starts. It is also possible, though, to open files from within <acronym>GIMP</acronym> once it is running."
@@ -2473,9 +2435,8 @@ msgid "Most operating systems support file associations, which associates a clas
 msgstr ""
 
 #: src/concepts/intro.xml:41(title)
-#, fuzzy
 msgid "Known Platforms"
-msgstr "Znane teÅave"
+msgstr "Znane platforme"
 
 #: src/concepts/intro.xml:42(para)
 msgid "The <acronym>GIMP</acronym> is the most widely supported image manipulation available today. The platforms on which <acronym>GIMP</acronym> is known to work include:"
@@ -2541,14 +2502,12 @@ msgid "Use <userinput>-n</userinput> to run multiple instances GIMP. For example
 msgstr ""
 
 #: src/concepts/intro.xml:160(title)
-#, fuzzy
 msgid "Command Line Arguments"
-msgstr "MoÅnosti ukazne vrstice"
+msgstr "Argumenti ukazne vrstice"
 
 #: src/concepts/intro.xml:162(primary)
-#, fuzzy
 msgid "Command line Arguments"
-msgstr "DolÅina vrstice opombe"
+msgstr "Argumenti ukazne vrstice"
 
 #: src/concepts/intro.xml:164(para)
 msgid "Although arguments are not required when starting <acronym>GIMP</acronym>, the most common arguments are shown below. On a Unix system, you can use <userinput>man gimp</userinput>for a complete list."
@@ -2560,15 +2519,15 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/intro.xml:177(term)
 msgid "-?, --help"
-msgstr ""
+msgstr "-?, --help"
 
 #: src/concepts/intro.xml:179(para)
 msgid "Display a list of all commandline options."
-msgstr ""
+msgstr "PrikaÅi seznam vseh ukaznih moÅnosti."
 
 #: src/concepts/intro.xml:183(term)
 msgid "--help-all"
-msgstr ""
+msgstr "--help-all"
 
 #: src/concepts/intro.xml:185(para)
 msgid "Show all help options."
@@ -2576,34 +2535,31 @@ msgstr "PokaÅi vse moÅnosti pomoÄi."
 
 #: src/concepts/intro.xml:189(term)
 msgid "--help-gtk"
-msgstr ""
+msgstr "--help-gtk"
 
 #: src/concepts/intro.xml:191(para)
 msgid "Show GTK+ Options."
 msgstr "PokaÅi vse moÅnosti GTK+."
 
 #: src/concepts/intro.xml:195(term)
-#, fuzzy
 msgid "-v, --version"
-msgstr "Inverzija"
+msgstr "-v, --version"
 
 #: src/concepts/intro.xml:197(para)
 msgid "Print the <acronym>GIMP</acronym> version and exit."
-msgstr ""
+msgstr "IzpiÅi razliÄico <acronym>GIMP</acronym> in zapri program."
 
 #: src/concepts/intro.xml:203(term)
-#, fuzzy
 msgid "--license"
-msgstr "Licenca"
+msgstr "--license"
 
 #: src/concepts/intro.xml:205(para)
 msgid "Show license information and exit."
 msgstr "PokaÅi licenÄne podatke in konÄaj z delom."
 
 #: src/concepts/intro.xml:209(term)
-#, fuzzy
 msgid "--verbose"
-msgstr "Preobrnjeno"
+msgstr "--verbose"
 
 #: src/concepts/intro.xml:211(para)
 msgid "Show detailed start-up messages."
@@ -2611,7 +2567,7 @@ msgstr "PokaÅi podrobna sporoÄila ob zagonu."
 
 #: src/concepts/intro.xml:215(term)
 msgid "-n, --new-instance"
-msgstr ""
+msgstr "-n, --new-instance"
 
 #: src/concepts/intro.xml:217(para)
 msgid "Start a new <acronym>GIMP</acronym> instance."
@@ -2619,16 +2575,15 @@ msgstr "ZaÅeni Åe en program <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/concepts/intro.xml:221(term)
 msgid "-a, --as-new"
-msgstr ""
+msgstr "-a, --as-new"
 
 #: src/concepts/intro.xml:223(para)
 msgid "Open images as new."
 msgstr "Odpri slike kot nove."
 
 #: src/concepts/intro.xml:227(term)
-#, fuzzy
 msgid "-i, --no-interface"
-msgstr "brez odstranitve prepletanja"
+msgstr "-i, --no-interface"
 
 #: src/concepts/intro.xml:229(para)
 msgid "Run without a user interface."
@@ -2636,7 +2591,7 @@ msgstr "ZaÅeni brez uporabniÅkega vmesnika."
 
 #: src/concepts/intro.xml:233(term)
 msgid "-d, --no-data"
-msgstr ""
+msgstr "-d, --no-data"
 
 #: src/concepts/intro.xml:235(para)
 msgid "Do not load patterns, gradients, palettes, or brushes. Often useful in non-interactive situations where start-up time is to be minimized."
@@ -2644,7 +2599,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/intro.xml:243(term)
 msgid "-f, --no-fonts"
-msgstr ""
+msgstr "-f, --no-fonts"
 
 #: src/concepts/intro.xml:245(para)
 msgid "Do not load any fonts. This is useful to load <acronym>GIMP</acronym> faster for scripts that do not use fonts, or to find problems related to malformed fonts that hang <acronym>GIMP</acronym>."
@@ -2652,7 +2607,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/intro.xml:253(term)
 msgid "-s, --no-splash"
-msgstr ""
+msgstr "-s, --no-splash"
 
 #: src/concepts/intro.xml:255(para)
 msgid "Do not show the splash screen while starting."
@@ -2660,16 +2615,15 @@ msgstr "Ob zagonu ne kaÅi zaÄetnega zaslona."
 
 #: src/concepts/intro.xml:259(term)
 msgid "--no-shm"
-msgstr ""
+msgstr "--no-shm"
 
 #: src/concepts/intro.xml:261(para)
-#, fuzzy
 msgid "Do not use shared memory between <acronym>GIMP</acronym> and plugins."
-msgstr "Ne uporabljaj deljenega pomnilnika med GIMP-om in vtiÄniki"
+msgstr "Ne uporabljaj deljenega pomnilnika med programom <acronym>GIMP</acronym> in vtiÄniki"
 
 #: src/concepts/intro.xml:266(term)
 msgid "--no-cpu-accel"
-msgstr ""
+msgstr "--no-cpu-accel"
 
 #: src/concepts/intro.xml:268(para)
 msgid "Do not use special CPU acceleration functions. Useful for finding or disabling buggy accelerated hardware or functions."
@@ -2677,7 +2631,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/intro.xml:274(term)
 msgid "--session=<replaceable>name</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "--session=<replaceable>ime</replaceable>"
 
 #: src/concepts/intro.xml:276(para)
 msgid "Use a different <filename>sessionrc</filename> for this <acronym>GIMP</acronym> session. The given session name is appended to the default <filename>sessionrc</filename> filename."
@@ -2685,7 +2639,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/intro.xml:285(term)
 msgid "--gimprc=<filename>filename</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "--gimprc=<filename>ime_datoteke</filename>"
 
 #: src/concepts/intro.xml:287(para)
 msgid "Use an alternative <filename>gimprc</filename> instead of the default one. The <filename>gimprc</filename> file contains a record of your preferences. Useful in cases where plugins paths or machine specs may be different."
@@ -2693,7 +2647,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/intro.xml:296(term)
 msgid "--system-gimprc=<replaceable>filename</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "--system-gimprc=<replaceable>ime_datoteke</replaceable>"
 
 #: src/concepts/intro.xml:298(para)
 msgid "Use an alternate system gimprc file."
@@ -2701,7 +2655,7 @@ msgstr "Uporabi nadomestno sistemsko datoteko gimprc."
 
 #: src/concepts/intro.xml:302(term)
 msgid "-b, --batch=<replaceable>commands</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "-b, --batch=<replaceable>ukazi</replaceable>"
 
 #: src/concepts/intro.xml:306(para)
 msgid "Execute the set of commands non-interactively. The set of commands is typically in the form of a script that can be executed by one of the <acronym>GIMP</acronym> scripting extensions. When the command is <userinput>-</userinput>, commands are read from standard input."
@@ -2709,7 +2663,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/intro.xml:316(term)
 msgid "--batch-interpreter=<replaceable>proc</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "--batch-interpreter=<replaceable>proc</replaceable>"
 
 #: src/concepts/intro.xml:318(para)
 #, fuzzy
@@ -2718,7 +2672,7 @@ msgstr "Procedura, ki naj obdela paketne ukaze"
 
 #: src/concepts/intro.xml:323(term)
 msgid "--console-messages"
-msgstr ""
+msgstr "--console-messages"
 
 #: src/concepts/intro.xml:325(para)
 msgid "Do not popup dialog boxes on errors or warnings. Print the messages on the console instead."
@@ -2726,7 +2680,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/intro.xml:332(term)
 msgid "--pdb-compat-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "--pdb-compat-mode=<replaceable>naÄin</replaceable>"
 
 #: src/concepts/intro.xml:334(para)
 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)."
@@ -2734,7 +2688,7 @@ msgstr "NaÄin zdruÅljivosti PDB (off|on|warn)."
 
 #: src/concepts/intro.xml:338(term)
 msgid "--stack-trace-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "--stack-trace-mode=<replaceable>naÄin</replaceable>"
 
 #: src/concepts/intro.xml:340(para)
 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)."
@@ -2742,7 +2696,7 @@ msgstr "RazhroÅÄi v primeru sesutja (never|query|always)."
 
 #: src/concepts/intro.xml:344(term)
 msgid "--debug-handlers"
-msgstr ""
+msgstr "--debug-handlers"
 
 #: src/concepts/intro.xml:346(para)
 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers. Useful for <acronym>GIMP</acronym> debugging."
@@ -2750,7 +2704,7 @@ msgstr "OmogoÄi obdelavo neusodnih razhroÅÄevalnih signalov. Uporabno za razh
 
 #: src/concepts/intro.xml:351(term)
 msgid "--g-fatal-warnings"
-msgstr ""
+msgstr "--g-fatal-warnings"
 
 #: src/concepts/intro.xml:353(para)
 msgid "Make all warnings fatal. Useful for debug."
@@ -2758,7 +2712,7 @@ msgstr "Vsa opozorila naj bodo usodna. Uporabno za razhroÅÄevanje."
 
 #: src/concepts/intro.xml:357(term)
 msgid "--dump-gimprc"
-msgstr ""
+msgstr "--dump-gimprc"
 
 #: src/concepts/intro.xml:359(para)
 msgid "Output a gimprc file with default settings. Useful if you messed up the gimprc file."
@@ -2766,11 +2720,11 @@ msgstr "Izvozi datoteko gimprc s privzetimi nastavitvami. Uporabno, Äe ste zapa
 
 #: src/concepts/intro.xml:364(term)
 msgid "--display=<replaceable>display</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "--display=<replaceable>zaslon</replaceable>"
 
 #: src/concepts/intro.xml:366(para)
 msgid "Use the designated X display (does not apply to all platforms)."
-msgstr ""
+msgstr "Uporabi doloÄeni zaslon X (ne velja za vse operacijske sisteme)."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2951,7 +2905,7 @@ msgstr "Odpri"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:17(para)
 msgid "There are several ways of opening an existing image in <acronym>GIMP</acronym>:"
-msgstr ""
+msgstr "Obstaja veÄ naÄinov, kako odprete obstojeÄo sliko s programom <acronym>GIMP</acronym>:"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:23(title)
 msgid "Open File"
@@ -3055,9 +3009,8 @@ msgid "Now you should be able to read PostScript files with <acronym>GIMP</acron
 msgstr ""
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:232(title)
-#, fuzzy
 msgid "File Manager"
-msgstr "Upravljalec gradnikov"
+msgstr "Upravitelj datotek"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:233(para)
 msgid "If you have associated an image file type with <acronym>GIMP</acronym>, either when you installed <acronym>GIMP</acronym> or later, then you can navigate to the file using a file manager (such as Nautilus or Konqueror in Linux, or Windows Explorer in Windows), and once you have found it, double-click on the the. If properly configured, the image will open in <acronym>GIMP</acronym>."
@@ -3084,9 +3037,8 @@ msgid "Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><gu
 msgstr ""
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:290(title)
-#, fuzzy
 msgid "Image Browser"
-msgstr "Slika programa %PRODUCTNAME"
+msgstr "Brskalnik slik"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:291(para)
 msgid "Linux supports an image-management application named <application>gThumb</application>. Besides being an excellent image browser, you can right click an image, choose <guilabel>Open with</guilabel>, then select <acronym>GIMP</acronym> from the list of options. You can also drag an image from <application>gThumb</application> onto the <acronym>GIMP</acronym> toolbox. See the gThumb home page <xref linkend=\"bibliography-online-gthumb\"/> for more information. Other similar applications are : GQview <xref linkend=\"bibliography-online-gqview\"/>, and XnView <xref linkend=\"bibliography-online-xnview\"/>."
@@ -3173,7 +3125,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/image-types.xml:47(title)
 msgid "Components of the RGB and CMY Color Model"
-msgstr ""
+msgstr "Komponente barvnih modelov RGB in CMY"
 
 #: src/concepts/image-types.xml:54(para)
 msgid "In the RGB Color Model, mixing Red, Green and Blue gives White, which is what happens on your screen."
@@ -3225,7 +3177,7 @@ msgstr "Modri kanal"
 
 #: src/concepts/image-types.xml:169(para)
 msgid "The Alpha channel shows the image area which is transparent."
-msgstr ""
+msgstr "Kanal alfa prikazuje obmoÄje slike, ki je prosojno."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:180(para)
 #, fuzzy
@@ -3399,7 +3351,7 @@ msgstr "Preliv"
 
 #: src/concepts/gradients.xml:21(title)
 msgid "Some examples of GIMP gradients."
-msgstr ""
+msgstr "Nekaj primerov prelivov GIMP."
 
 #: src/concepts/gradients.xml:27(para)
 msgid "Gradients from top to bottom: FG to BG (RGB); Full saturation spectrum; Nauseating headache; Browns; Four bars"
@@ -3453,7 +3405,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/gradients.xml:112(title)
 msgid "How to use rapidly a gradient in a selection"
-msgstr ""
+msgstr "Kako hitro uporabite preliv v izboru"
 
 #: src/concepts/gradients.xml:121(para)
 msgid "Use a gradient with a drawing tool:"
@@ -3535,7 +3487,7 @@ msgstr "Pisave in besedila"
 
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:25(title)
 msgid "Example of a text item"
-msgstr ""
+msgstr "Primer besedilnega elementa"
 
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:31(para)
 msgid "Example of a text item, showing the boundary of the text layer. (Font: Utopia Bold)"
@@ -3576,7 +3528,7 @@ msgstr ""
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:96(para)
 #, fuzzy
 msgid "cancel;"
-msgstr "PrekliÄi"
+msgstr "PrekliÄi;"
 
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:99(para)
 msgid "create a new text layer with the same text as the existing layer, leaving the existing layer unchanged."
@@ -3674,7 +3626,7 @@ msgstr "Pogovorna okna"
 
 #: src/concepts/docks.xml:27(title)
 msgid "Docking Areas"
-msgstr ""
+msgstr "SidriÅÄa"
 
 #: src/concepts/docks.xml:30(primary)
 #: src/concepts/docks.xml:112(primary)
@@ -3702,7 +3654,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/docks.xml:47(para)
 msgid "The Layers, Channels and Paths dock."
-msgstr ""
+msgstr "Plasti, kanali in poti se lahko sidrajo."
 
 #: src/concepts/docks.xml:52(para)
 #, fuzzy
@@ -3727,7 +3679,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/docks.xml:83(title)
 msgid "The two docking types"
-msgstr ""
+msgstr "Dve vrsti sidranja"
 
 #: src/concepts/docks.xml:90(para)
 msgid "The dockable window is docked onto a dock bar."
@@ -3867,7 +3819,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/docks.xml:315(title)
 msgid "<quote>Add tab</quote> sub-menu"
-msgstr ""
+msgstr "Podmeni <quote>Dodaj zavihek</quote>"
 
 #: src/concepts/docks.xml:327(term)
 msgid "Close Tab"
@@ -3879,7 +3831,7 @@ msgstr "Zapri zavihek"
 
 #: src/concepts/docks.xml:334(para)
 msgid "Close the dialog. Closing the last dialog in a dock causes the dock itself to close."
-msgstr ""
+msgstr "Zaprite pogovorno okno. Z zapiranjem zadnjega pogovornega okna v sidriÅÄu zaprete tudi sidriÅÄe samo."
 
 #: src/concepts/docks.xml:342(term)
 msgid "Detach Tab"
@@ -4069,7 +4021,7 @@ msgstr "Osnovni koncepti"
 
 #: src/concepts/concepts.xml:20(title)
 msgid "Wilber, the GIMP mascot"
-msgstr ""
+msgstr "Wilber, maskota programa GIMP"
 
 #: src/concepts/concepts.xml:26(para)
 msgid "The Wilber_Construction_Kit (in src/images/) allows you to give the mascot a different appearance. It is the work of Tuomas Kuosmanen (tigertATgimp.org)."
@@ -4190,17 +4142,8 @@ msgid "@@image: 'images/using/icc-apply.png'; md5=e36046e68cb58644169be97f19332c
 msgstr "@@image: 'images/using/icc-apply.png'; md5=e36046e68cb58644169be97f19332cbf"
 
 #: src/concepts/color-management.xml:10(title)
-#, fuzzy
 msgid "Color Management in GIMP"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-#  gimp-help-2.glossary.master.sl.po (Gimp Help 2 - Glossary)  #-#-#-#-#\n"
-"Upravljanje barv\n"
-"#-#-#-#-#  gimp-libgimp.master.sl.po (Gimp - libgimp)  #-#-#-#-#\n"
-"Upravljanje z barvami\n"
-"#-#-#-#-#  gimp.master.sl.po (GIMP 2.8)  #-#-#-#-#\n"
-"Upravljanje z barvami\n"
-"#-#-#-#-#  inkscape-sl.po (Inkscape 0.48)  #-#-#-#-#\n"
-"Upravljanje barv"
+msgstr "Upravljanje z barvami v programu GIMP"
 
 #: src/concepts/color-management.xml:16(primary)
 msgid "ICC profile"
@@ -4215,14 +4158,12 @@ msgid "Image Processing Workflow"
 msgstr ""
 
 #: src/concepts/color-management.xml:35(para)
-#, fuzzy
 msgid "Workflow without Color management"
-msgstr "Brez upravljanja barv"
+msgstr "Delovni postopek brez upravljanja barv"
 
 #: src/concepts/color-management.xml:44(para)
-#, fuzzy
 msgid "Process with Color management"
-msgstr "Upravljanje barv"
+msgstr "Postopek z upravljanjem barv"
 
 #: src/concepts/color-management.xml:50(title)
 msgid "Problems of a non Color Managed Workflow"
@@ -4254,7 +4195,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/color-management.xml:93(title)
 msgid "Introduction to a Color Managed Workflow"
-msgstr ""
+msgstr "Uvod v postopek upravljanja z barvami"
 
 #: src/concepts/color-management.xml:95(para)
 msgid "Most of the parameters and profiles described here can be set in the <acronym>GIMP</acronym> preferences. Please see <xref linkend=\"gimp-prefs-color-management\"/> for details."
@@ -4270,7 +4211,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/color-management.xml:110(title)
 msgid "Applying the ICC-profile"
-msgstr ""
+msgstr "Uporaba profila ICC"
 
 #: src/concepts/color-management.xml:117(para)
 msgid "When opening an image with an embedded color profile, <acronym>GIMP</acronym> offers to convert the file to the RGB working color space. This is sRGB by default and it is recommended that all work is done in that color space. Should you however decide to keep the embedded color profile, the image will however still be displayed correctly."
@@ -4353,7 +4294,7 @@ msgstr "ÄopiÄi"
 
 #: src/concepts/brushes.xml:23(title)
 msgid "Brush strokes example"
-msgstr ""
+msgstr "Primeri potez ÄopiÄev"
 
 #: src/concepts/brushes.xml:29(para)
 msgid "A number of examples of brushstrokes painted using different brushes from the set supplied with <acronym>GIMP</acronym>. All were painted using the Paintbrush tool."
@@ -4377,7 +4318,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/brushes.xml:75(term)
 msgid "Ordinary brushes"
-msgstr ""
+msgstr "Navadni ÄopiÄi"
 
 #: src/concepts/brushes.xml:79(secondary)
 #, fuzzy
@@ -4473,11 +4414,11 @@ msgstr "Glavna okna"
 #: src/concepts/basic-setup.xml:20(primary)
 #, fuzzy
 msgid "Basic Setup"
-msgstr "Nastavitev strani"
+msgstr "Osnovna nastavitev"
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:24(title)
 msgid "The standard windows of <acronym>GIMP</acronym>"
-msgstr ""
+msgstr "Navadna okna programa <acronym>GIMP</acronym>"
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:30(para)
 msgid "The screenshot illustrates the standard windows of <acronym>GIMP</acronym>"
diff --git a/po/sl/gimp.po b/po/sl/gimp.po
index 639ee55..d539892 100644
--- a/po/sl/gimp.po
+++ b/po/sl/gimp.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Gimp Help 2 - Master\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-01 09:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-24 10:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-09 09:46+0100\n"
 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles filmsi net>\n"
 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles filmsi net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -361,8 +361,9 @@ msgid "Duplicate"
 msgstr "Podvoji"
 
 #: src/key-reference.xml:278(term)
+#, fuzzy
 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 1"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 1"
 
 #: src/key-reference.xml:280(para)
 #, fuzzy
@@ -370,8 +371,9 @@ msgid "Open recent image #1"
 msgstr "Kliknite <emph>Odpri</emph> za vstavljanje slike."
 
 #: src/key-reference.xml:284(term)
+#, fuzzy
 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 2"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 2"
 
 #: src/key-reference.xml:286(para)
 #, fuzzy
@@ -379,8 +381,9 @@ msgid "Open recent image #2"
 msgstr "Kliknite <emph>Odpri</emph> za vstavljanje slike."
 
 #: src/key-reference.xml:290(term)
+#, fuzzy
 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 3"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 3"
 
 #: src/key-reference.xml:292(para)
 #, fuzzy
@@ -388,8 +391,9 @@ msgid "Open recent image #3"
 msgstr "Kliknite <emph>Odpri</emph> za vstavljanje slike."
 
 #: src/key-reference.xml:296(term)
+#, fuzzy
 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 4"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 4"
 
 #: src/key-reference.xml:298(para)
 #, fuzzy
@@ -397,8 +401,9 @@ msgid "Open recent image #4"
 msgstr "Kliknite <emph>Odpri</emph> za vstavljanje slike."
 
 #: src/key-reference.xml:302(term)
+#, fuzzy
 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 5"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 5"
 
 #: src/key-reference.xml:304(para)
 #, fuzzy
@@ -406,8 +411,9 @@ msgid "Open recent image #5"
 msgstr "Kliknite <emph>Odpri</emph> za vstavljanje slike."
 
 #: src/key-reference.xml:308(term)
+#, fuzzy
 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 6"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 6"
 
 #: src/key-reference.xml:310(para)
 #, fuzzy
@@ -415,8 +421,9 @@ msgid "Open recent image #6"
 msgstr "Kliknite <emph>Odpri</emph> za vstavljanje slike."
 
 #: src/key-reference.xml:314(term)
+#, fuzzy
 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 7"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 7"
 
 #: src/key-reference.xml:316(para)
 #, fuzzy
@@ -424,8 +431,9 @@ msgid "Open recent image #7"
 msgstr "Kliknite <emph>Odpri</emph> za vstavljanje slike."
 
 #: src/key-reference.xml:320(term)
+#, fuzzy
 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 8"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 8"
 
 #: src/key-reference.xml:322(para)
 #, fuzzy
@@ -433,8 +441,9 @@ msgid "Open recent image #8"
 msgstr "Kliknite <emph>Odpri</emph> za vstavljanje slike."
 
 #: src/key-reference.xml:326(term)
+#, fuzzy
 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 9"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 9"
 
 #: src/key-reference.xml:328(para)
 #, fuzzy
@@ -442,8 +451,9 @@ msgid "Open recent image #9"
 msgstr "Kliknite <emph>Odpri</emph> za vstavljanje slike."
 
 #: src/key-reference.xml:332(term)
+#, fuzzy
 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 0"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + 0"
 
 #: src/key-reference.xml:334(para)
 #, fuzzy
@@ -539,23 +549,20 @@ msgid "Close the window"
 msgstr "Zapri okno"
 
 #: src/key-reference.xml:460(term)
-#, fuzzy
 msgid "Tab"
 msgstr "Tabulator"
 
 #: src/key-reference.xml:462(para)
-#, fuzzy
 msgid "Jump to next widget"
-msgstr "Pojdi na naslednjo prosojnico"
+msgstr "SkoÄi na naslednji gradnik"
 
 #: src/key-reference.xml:466(term)
 msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + Tab"
 msgstr ""
 
 #: src/key-reference.xml:470(para)
-#, fuzzy
 msgid "Jump to previous widget"
-msgstr "Pojdi na prejÅnjo prosojnico"
+msgstr "SkoÄi na prejÅnji gradnik"
 
 #: src/key-reference.xml:474(term)
 #, fuzzy
@@ -1031,7 +1038,6 @@ msgid "Key reference for <guimenuitem>Select</guimenuitem> menu"
 msgstr ""
 
 #: src/key-reference.xml:896(title)
-#, fuzzy
 msgid "Selections"
 msgstr "Izbori"
 
@@ -1057,9 +1063,8 @@ msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + <keycap function=\"control\">
 msgstr ""
 
 #: src/key-reference.xml:916(para)
-#, fuzzy
 msgid "Select none"
-msgstr "Izberi pot"
+msgstr "Ne izberi niÄesar"
 
 #: src/key-reference.xml:920(term)
 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + I"
@@ -1316,7 +1321,6 @@ msgid "Preface"
 msgstr "Predgovor"
 
 #: src/gimp.xml:55(title)
-#, fuzzy
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Prvi koraki"
 
@@ -1325,12 +1329,10 @@ msgid "Fire up the GIMP"
 msgstr "ZaÅenite GIMP"
 
 #: src/gimp.xml:67(title)
-#, fuzzy
 msgid "First Steps with Wilber"
 msgstr "Prvi koraki z Wilberjem"
 
 #: src/gimp.xml:75(title)
-#, fuzzy
 msgid "Getting Unstuck"
 msgstr "Äez ovire"
 
@@ -1363,7 +1365,6 @@ msgid "Combining Images"
 msgstr "Sestavljanje slik"
 
 #: src/gimp.xml:128(title)
-#, fuzzy
 msgid "Enhancing Photographs"
 msgstr "IzboljÅevanje fotografij"
 
diff --git a/po/sl/glossary.po b/po/sl/glossary.po
index 7ecc71f..934ec63 100644
--- a/po/sl/glossary.po
+++ b/po/sl/glossary.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Gimp Help 2 - Glossary\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-01 09:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-24 10:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-03 20:56+0100\n"
 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles filmsi net>\n"
 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles filmsi net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -191,9 +191,8 @@ msgstr "BMP"
 #: src/glossary/glossary.xml:1852(primary)
 #: src/glossary/glossary.xml:1876(primary)
 #: src/glossary/glossary.xml:2020(primary)
-#, fuzzy
 msgid "Formats"
-msgstr "Oblike"
+msgstr "Vrste zapisa"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:190(para)
 msgid "BMP is an uncompressed image <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> designed by Microsoft and mainly used in Windows. Colors are typically represented in 1, 4 or 8 bits, although the format also supports more. Because it is not compressed and the files are large, it is not very well suited for use in the internet."
@@ -271,7 +270,6 @@ msgid "Color"
 msgstr "Barva"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:309(secondary)
-#, fuzzy
 msgid "Subtractive color synthesis"
 msgstr "OdÅtevalna sinteza barv"
 
@@ -288,7 +286,6 @@ msgid "The last of these values, K (Black), doesn't contribute to the color, but
 msgstr ""
 
 #: src/glossary/glossary.xml:332(title)
-#, fuzzy
 msgid "Subtractive color model"
 msgstr "OdÅtevalni barvni model"
 
@@ -311,7 +308,7 @@ msgstr "Barvna globina"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:378(primary)
 msgid "bpp"
-msgstr ""
+msgstr "bpp"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:381(para)
 msgid "Color depth is simply the number of bits used to represent a color (bits per pixel : bpp). There are 3 channels for a pixel (for Red, Green and Blue). <acronym>GIMP</acronym> can support 8 bits per channel, referred as <emphasis>eight-bit color</emphasis>. So, <acronym>GIMP</acronym> color depth is 8&nbsp;*&nbsp;3&nbsp;=&nbsp;24, which allows 256&nbsp;*&nbsp;256&nbsp;*&nbsp;256&nbsp;=&nbsp;16,777,216 possible colors (8 bits allow 256 colors)."
@@ -480,7 +477,6 @@ msgstr ""
 
 #: src/glossary/glossary.xml:681(phrase)
 #: src/glossary/glossary.xml:684(primary)
-#, fuzzy
 msgid "Gamut"
 msgstr "Barvni obseg"
 
@@ -592,7 +588,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/glossary/glossary.xml:911(para)
 msgid "Brief description of the HSV components:"
-msgstr ""
+msgstr "Kratek opis komponent HSV:"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:913(term)
 msgid "Hue"
@@ -740,7 +736,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1171(phrase)
 msgid "L*a*b*"
-msgstr ""
+msgstr "L*a*b*"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1174(para)
 msgid "The Lab color space (also called the L*a*b* color space) is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> developed in the beginning of the 1930s by the Commission Internationale d`Eclairage (CIE). It includes all the colors that the human eye can perceive. That contains the colors of the RGB and the CMYK color spaces, among others. In Lab, a color is indicated by three values: L, a and b. Here, the L stands for the luminance component â corresponding to the gray value â and a and b represent the red-green and blue-yellow parts of the color, respectively."
@@ -768,7 +764,6 @@ msgid "Example image with layers"
 msgstr "Primer slike s plastmi"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1222(para)
-#, fuzzy
 msgid "Representation of an image with layers"
 msgstr "Reprezentacija slike s plastmi"
 
@@ -806,12 +801,10 @@ msgid "<emphasis>Channel Mask</emphasis>, also called <emphasis>Selection Mask</
 msgstr ""
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1310(phrase)
-#, fuzzy
 msgid "Moir&eacute; Effect"
 msgstr "UÄinek Moir&eacute;"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1313(primary)
-#, fuzzy
 msgid "Moir&eacute;"
 msgstr "Moir&eacute;"
 
@@ -866,7 +859,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1398(phrase)
 msgid "PDB"
-msgstr ""
+msgstr "PDB"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1401(para)
 msgid "All of the functions which <acronym>GIMP</acronym> and its extensions make available are registered in the Procedure Database (PDB). Developers can look up useful programming information about these functions in the PDB by using the <link linkend=\"plug-in-dbbrowser\">Procedure Browser</link>."
@@ -950,7 +943,6 @@ msgstr ""
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1558(phrase)
 #: src/glossary/glossary.xml:1561(primary)
-#, fuzzy
 msgid "Quantization"
 msgstr "Kvantizacija"
 
@@ -983,7 +975,6 @@ msgid "This rendering intent is typically used for photographic content. It scal
 msgstr ""
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1614(term)
-#, fuzzy
 msgid "Relative colorimetric"
 msgstr "Relativno kolorimetriÄno"
 
@@ -996,7 +987,6 @@ msgid "This method is typically used for business graphics. The relative saturat
 msgstr ""
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1635(term)
-#, fuzzy
 msgid "Absolute colorimetric"
 msgstr "Absolutno kolorimetriÄno"
 
@@ -1006,9 +996,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1655(secondary)
 #: src/glossary/glossary.xml:1660(phrase)
-#, fuzzy
 msgid "Additive color model"
-msgstr "Aditivni barvni model"
+msgstr "SeÅtevalni barvni model"
 
 #: src/glossary/glossary.xml:1669(para)
 msgid "RGB is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which has components for Red, Green and Blue. These colors are emitted by screen elements and not reflected as they are with paint. The resulting color is a combination of the three primary RGB colors, with different degrees of lightness. If you look closely at your television screen, whose pitch is less than that of a computer screen, you can see the red, green and blue elements lit with different intensities. The RGB color model is <emphasis>additive</emphasis>."
diff --git a/po/sl/introduction.po b/po/sl/introduction.po
index 85b6743..f7d8660 100644
--- a/po/sl/introduction.po
+++ b/po/sl/introduction.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Gimp Help 2 - Introduction\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-01 09:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-24 11:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-03 20:20+0100\n"
 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles filmsi net>\n"
 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles filmsi net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Nov videz okna slike v GIMP 2.6"
 #: src/introduction/whats-new.xml:53(term)
 #, fuzzy
 msgid "Toolbox and docks are utility windows"
-msgstr "Orodjarna in sidriÅÄa so uporabna okna"
+msgstr "Orodjarna in sidriÅÄa so orodna okna"
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:55(para)
 msgid "With the empty image window acting as a natural main window, the Toolbox and Docks windows are now utility windows rather than main windows. This enables window managers to do a much better job of managing the GIMP windows, including omitting the Toolbox and Docks from the taskbar and ensuring that the Toolbox and Docks always are above image windows."
@@ -183,12 +183,10 @@ msgid "Move handles for rectangle based tools like Crop and Rectangle Select to
 msgstr ""
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:216(title)
-#, fuzzy
 msgid "Rectangle handles"
 msgstr "RoÄice pravokotnikov"
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:226(para)
-#, fuzzy
 msgid "Added motion constraints to the Move Tool."
 msgstr "Orodju za premikanje so bile dodane omejitve gibanja."
 
@@ -206,7 +204,6 @@ msgid "Enable brush scaling for the Smudge tool."
 msgstr ""
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:247(para)
-#, fuzzy
 msgid "Added ability to save presets in all color tools for color adjustments you use frequently."
 msgstr "Dodana moÅnost shranjevanja prednastavitev v vseh orodjih barvanja za prilagajanje barv, ki jih uporabljate pogosto."
 
@@ -215,7 +212,6 @@ msgid "Allow to transfer settings from <emphasis>Brightness-Contrast </emphasis>
 msgstr ""
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:260(para)
-#, fuzzy
 msgid "Allow changing opacity on transform tool previews."
 msgstr "Dovoli spreminjanje prekrivnosti na predogledih orodja preoblikovanja."
 
@@ -228,12 +224,10 @@ msgid "Display aspect ratio of the Crop and Rectangle Select Tool rectangles in
 msgstr ""
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:277(para)
-#, fuzzy
 msgid "Desaturate has been given an on-canvas preview."
 msgstr "ZmanjaÅnje nasiÄenosti je dobilo predogled na platnu."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:282(para)
-#, fuzzy
 msgid "The Flame plug-in has been extended with 22 new variations."
 msgstr "VtiÄnik Plamen je bil razÅirjen z 22 novimi variacijami."
 
@@ -242,9 +236,8 @@ msgid "Data file folders like brush folders are searched recursively for files."
 msgstr "V mapah s podatki, kot so mape ÄopiÄev, se iskanje datotek izvaja rekurzivno."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:293(para)
-#, fuzzy
 msgid "Replaced the PSD import plug-in with a rewritten version that does what the old version did plus some other things, for example reading of ICC color profiles."
-msgstr "VtiÄnik za uvoz datotek PSD je nadomestil novo napisani vtiÄnik, ki zna vse, kar je znala prejÅna razliÄica, zmore pa tudi drugo, kot je npr. branje barvnih profilov ICC."
+msgstr "VtiÄnik za uvoz datotek PSD je nadomestil novo napisani vtiÄnik, ki zmore vse, kar je zmogla prejÅna razliÄica, zmore pa tudi drugo, kot je npr. branje barvnih profilov ICC."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:300(para)
 msgid "Several displays use Cairo library."
diff --git a/po/sl/menus.po b/po/sl/menus.po
index df89d50..0bf5388 100644
--- a/po/sl/menus.po
+++ b/po/sl/menus.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Help 2 - Menus\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 08:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-24 12:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-09 09:53+0100\n"
 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles filmsi net>\n"
 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles filmsi net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -52,12 +52,10 @@ msgstr ""
 
 #: src/menus/windows-show-docks.xml:12(primary)
 #: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:12(primary)
-#, fuzzy
 msgid "Docks"
 msgstr "SidriÅÄa"
 
 #: src/menus/windows-show-docks.xml:13(secondary)
-#, fuzzy
 msgid "List of dockable dialogs"
 msgstr "Seznam pogovornih oken, ki jih lahko sidrate"
 
@@ -75,7 +73,6 @@ msgstr ""
 
 #: src/menus/windows-show-docks.xml:37(title)
 #: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:23(title)
-#, fuzzy
 msgid "Activating the Command"
 msgstr "Aktiviranje ukaza"
 
@@ -88,9 +85,8 @@ msgid "The <quote>Recently Closed Docks</quote> submenu"
 msgstr ""
 
 #: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:13(secondary)
-#, fuzzy
 msgid "Recently closed"
-msgstr "Nadavno zaprta"
+msgstr "Nadavno zaprto"
 
 #: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:16(para)
 msgid "This command opens the list of the docks you have closed recently. You can reopen them by clicking on their name. Please note that isolated windows are not concerned."
@@ -138,9 +134,8 @@ msgid "This menu allows you to manage <acronym>GIMP</acronym> windows dialogs. W
 msgstr ""
 
 #: src/menus/windows-introduction.xml:46(para)
-#, fuzzy
 msgid "The list of Recently Closed Docks:"
-msgstr "_Nazadnje zaprta sidriÅÄa"
+msgstr "Seznam nazadnje zaprtih sidriÅÄ:"
 
 #: src/menus/windows-introduction.xml:47(para)
 msgid "For more information about docks, please see <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link>, and <link linkend=\"gimp-dialogs-introduction\">Different dialogs description</link>."
@@ -245,9 +240,8 @@ msgid "@@image: 'images/menus/tab-menu.png'; md5=e3a7977b2570a5f5a3a776e89e884d0
 msgstr "@@image: 'images/menus/tab-menu.png'; md5=e3a7977b2570a5f5a3a776e89e884d02"
 
 #: src/menus/introduction.xml:12(title)
-#, fuzzy
 msgid "Introduction to Menus"
-msgstr "Uvod v menije / Predstavitev menijev"
+msgstr "Predstavitev menijev"
 
 #. TODO: add image menubar screenshot(?)
 #: src/menus/introduction.xml:20(para)
diff --git a/po/sl/preface.po b/po/sl/preface.po
index 3b0e5db..174dfbd 100644
--- a/po/sl/preface.po
+++ b/po/sl/preface.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Help 2 - Preface\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 08:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-26 21:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-03 19:40+0100\n"
 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles filmsi net>\n"
 "Language-Team: Martin Srebotnjak <miles filmsi net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -91,9 +91,8 @@ msgid "SimaMoto,RyÅTa (åæèå)Â(Japanese)"
 msgstr "SimaMoto,RyÅTa (åæèå)Â(japonÅÄina)"
 
 #: src/preface/authors.xml:66(term)
-#, fuzzy
 msgid "Proof Reading"
-msgstr "Korekture"
+msgstr "Korekture in lektoriranje"
 
 #: src/preface/authors.xml:70(phrase)
 msgid "Jakub FriedlÂ(Czech, English)"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]