[evolution] Updated Slovenian translation



commit 8840b5021f3d73f05faf31a29540de7ee13fac41
Author: Martin Srebotnjak <miles filmsi net>
Date:   Sat Mar 10 21:44:05 2012 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |   88 ++++++++++---------------------------------------------------
 1 files changed, 15 insertions(+), 73 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index caa3236..69648a6 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n";
 "POT-Creation-Date: 2012-03-10 14:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-10 21:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-10 21:43+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: SlovenÅÄina <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: \n"
@@ -7420,9 +7420,8 @@ msgstr "Nastavitve elektronskih raÄunov"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:21
-#, fuzzy
 msgid "Enable address formatting"
-msgstr "Uporabi oblikovanje po meri"
+msgstr "Uporabi oblikovanje naslovov"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Whether addresses should be formatted according to standard in their destination country"
@@ -7494,9 +7493,8 @@ msgid "Show maps"
 msgstr "PokaÅi zemljevide"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Whether to show maps in preview pane"
-msgstr "Ali naj bodo prikazani zemljevidi na pladnju predogleda."
+msgstr "Ali naj bodo prikazani zemljevidi na pladnju predogleda"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
@@ -7552,7 +7550,6 @@ msgid "Birthday and anniversary reminder units"
 msgstr "Enote opomnika rojstnih dni in obletnic"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
 msgstr "Enote opomnika za rojstni dan ali obletnico: \"minute\", \"ure\" ali \"dnevi\"."
 
@@ -7562,7 +7559,6 @@ msgid "Compress weekends in month view"
 msgstr "Stisni vikende v meseÄnem pogledu"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in the space of one weekday"
 msgstr "Ali naj bodo vikendi v meseÄnem pogledu stisnjeni tako, da bosta sobota in nedelja zavzemala prostor enega dneva."
 
@@ -7572,7 +7568,6 @@ msgid "Ask for confirmation when deleting items"
 msgstr "VpraÅaj za potrditev ob brisanju predmetov"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
 msgstr "Ali naj se zahteva potrditev ob brisanju sestankov in nalog."
 
@@ -7582,7 +7577,6 @@ msgid "Confirm expunge"
 msgstr "Potrdi uniÄenje"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
 msgstr "Ali naj se zahteva potrditev ob uniÄevanju sestankov in nalog."
 
@@ -7592,7 +7586,6 @@ msgid "Month view vertical pane position"
 msgstr "PoloÅaj navpiÄnega pladnja v meseÄnem pogledu"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date navigator calendar"
 msgstr "PoloÅaj navpiÄnega pladnja med seznami koledarjev in krmarjem datumov koledarja."
 
@@ -7602,7 +7595,6 @@ msgid "Workday end hour"
 msgstr "Ura konca delovnega dne"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
-#, fuzzy
 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
 msgstr "Ura, ko se konÄa delovni dan (od 0 do 23)."
 
@@ -7642,7 +7634,6 @@ msgid "The second timezone for a Day View"
 msgstr "Drug Äasovni pas v dnevnem pogledu"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
-#, fuzzy
 msgid "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used in a 'timezone' key"
 msgstr "V dnevnem pogledu prikaÅe drug Äasovni pas, Äe je nastavljen. Vrednost je podobna vrednosti kljuÄa 'timezone'."
 
@@ -7652,19 +7643,16 @@ msgid "Recently used second time zones in a Day View"
 msgstr "Nedavno uporabljeni drugi Äasovni pasovi v dnevnem pogledu"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
-#, fuzzy
 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
 msgstr "Seznam nedavno uporabljenih drugih Äasovnih pasov v dnevnem pogledu."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
-#, fuzzy
 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
 msgstr "NajveÄje Åtevilo nedavno uporabljenih Äasovnih pasov za pomnjenje."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
-#, fuzzy
 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-zones' list"
-msgstr "NajveÄje Åtevilo nedavno uporabljenih Äasovnih pasov na seznamu 'day_second_zones' za pomnjenje"
+msgstr "NajveÄje Åtevilo nedavno uporabljenih Äasovnih pasov na seznamu drugotnih Äasovnih pasov za pomnjenje"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
@@ -7672,7 +7660,6 @@ msgid "Default reminder value"
 msgstr "Privzeta vrednost opomnika"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
-#, fuzzy
 msgid "Number of units for determining a default reminder"
 msgstr "Åtevilo enot za doloÄanje privzetega opomnika."
 
@@ -7682,7 +7669,6 @@ msgid "Default reminder units"
 msgstr "Privzete enote opomnika"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
-#, fuzzy
 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
 msgstr "Enote privzetega opomnika: \"minute\", \"ure\" ali \"dnevi\"."
 
@@ -7752,9 +7738,8 @@ msgid "Hide completed tasks"
 msgstr "Skrij konÄane naloge"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
-#, fuzzy
 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
-msgstr "Ali naj se dokonÄane naloge skrijejo v pogledu nalog."
+msgstr "Ali naj bodo dokonÄane naloge skrite v pogledu nalog."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
@@ -7762,7 +7747,6 @@ msgid "Hide task units"
 msgstr "Skrij enote nalog"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
-#, fuzzy
 msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
 msgstr "Enote za doloÄanje skrivanja nalog \"minute\", \"ure\" ali \"dnevi\"."
 
@@ -7772,7 +7756,6 @@ msgid "Hide task value"
 msgstr "Skrij vrednost nalog"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
-#, fuzzy
 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
 msgstr "Åtevilo enot za doloÄanje, kdaj so naloge skrite."
 
@@ -7782,7 +7765,6 @@ msgid "Horizontal pane position"
 msgstr "PoloÅaj vodoravnega pladnja"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
-#, fuzzy
 msgid "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task list when not in the month view, in pixels"
 msgstr "PoloÅaj vodoravnega pladnja med krmarjem datumov koledarja in seznamom nalog, kadar ni v meseÄnem pogledu v toÄkah."
 
@@ -7792,7 +7774,6 @@ msgid "Last reminder time"
 msgstr "Zadnji Äas opomnika"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
-#, fuzzy
 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
 msgstr "Äas, ko je tekel zadnji opomnik, v time_t."
 
@@ -7802,7 +7783,6 @@ msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
 msgstr "Barva Ärte Marcusa Baina - dnevni pogled"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
-#, fuzzy
 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
 msgstr "Barva Ärt Marcusa Baina v dnevnem pogledu."
 
@@ -7812,7 +7792,6 @@ msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
 msgstr "Barva Ärte Marcusa Baina - vrstica Äasa"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
-#, fuzzy
 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
 msgstr "Barva Ärt Marcusa Baina v vrstici Äasa (prazno za privzeto vrednost)."
 
@@ -7822,7 +7801,6 @@ msgid "Marcus Bains Line"
 msgstr "Ärta Marcusa Baina"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
-#, fuzzy
 msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
 msgstr "Ali naj se v koledarju izriÅejo Ärte Marcusa Baina (Ärta ob trenutnem Äasu)."
 
@@ -7832,7 +7810,6 @@ msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
 msgstr "PoloÅaj pladnja predogleda opomnikov (vodoravno)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
-#, fuzzy
 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
 msgstr "PoloÅaj pladnja nalog, kadar je ta usmerjen vodoravno."
 
@@ -7842,7 +7819,6 @@ msgid "Memo layout style"
 msgstr "Slog razporeditve opomnikov"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
-#, fuzzy
 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
 msgstr "Slog razporeditve doloÄa kje sta postavljena pladenj predogleda in seznam opomnikov. Vrednost \"0\" predstavlja obiÄajni pogled s pladnjem predogleda pod seznamom opomnikov, \"1\" pa predstavlja navpiÄni slog, kjer sta okni eno ob drugem."
 
@@ -7852,7 +7828,6 @@ msgid "Memo preview pane position (vertical)"
 msgstr "PoloÅaj okna predogleda opomnikov (navpiÄno)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
-#, fuzzy
 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
 msgstr "PoloÅaj pladnja predogleda opomnikov, kadar je ta usmerjen navpiÄno."
 
@@ -7862,17 +7837,14 @@ msgid "Month view horizontal pane position"
 msgstr "PoloÅaj vodoravnega pladnja v meseÄnem pogledu"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
-#, fuzzy
 msgid "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels"
 msgstr "PoloÅaj vodoravnega pladnja med pogledom in krmarjem datumov koledarja ter seznamom nalog v meseÄnemu pogledu v toÄkah."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
-#, fuzzy
 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
 msgstr "Ali naj drsenje v meseÄnem pogledu poteka po tednu namesto po mesecu."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
-#, fuzzy
 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
 msgstr "Ali naj drsenje v meseÄnem pogledu poteka po tednu namesto po mesecu."
 
@@ -7882,7 +7854,6 @@ msgid "Reminder programs"
 msgstr "Programi za opomnike"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
-#, fuzzy
 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
 msgstr "Programi, ki jih lahko zaÅenejo opomniki."
 
@@ -7892,12 +7863,10 @@ msgid "Show display reminders in notification tray"
 msgstr "PokaÅi zaslonske opomnike v obvestilni vrstici"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
-#, fuzzy
 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
 msgstr "Ali naj bo za zaslonske opomnike uporabljena obvestilna vrstica."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
-#, fuzzy
 msgid "Preferred New button item"
 msgstr "Ustvari nov preizkusni predmet"
 
@@ -7911,7 +7880,6 @@ msgid "Primary calendar"
 msgstr "Osnovni koledar"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
-#, fuzzy
 msgid "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the \"Calendar\" view"
 msgstr "UID izbranega (ali \"glavnega\") seznama koledarjev v stranski vrstici pogleda \"Koledar\"."
 
@@ -7921,7 +7889,6 @@ msgid "Primary memo list"
 msgstr "Osnovni seznam opomnikov"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
-#, fuzzy
 msgid "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the \"Memos\" view"
 msgstr "UID izbranega (ali \"glavnega\") seznama opomnikov v stranski vrstici pogleda \"Opomniki\"."
 
@@ -7931,7 +7898,6 @@ msgid "Primary task list"
 msgstr "Osnovni seznam nalog"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
-#, fuzzy
 msgid "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the \"Tasks\" view"
 msgstr "UID izbranega (ali \"glavnega\") seznama nalog v stranski vrstici pogleda \"Naloge\"."
 
@@ -7941,7 +7907,7 @@ msgid "Free/busy template URL"
 msgstr "URL predloge zasedenosti"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
 msgstr "Predloga URL za doloÄanje stanja zasedenosti. Niz %u se nadomesti z uporabnikovim delom naslova elektronske poÅte, %d pa z domeno."
 
@@ -7951,7 +7917,6 @@ msgid "Recurrent Events in Italic"
 msgstr "PonavljajoÄi se dogodki so zapisani v leÅeÄi pisavi"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
-#, fuzzy
 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
 msgstr "PokaÅi dneve s ponavljajoÄimi se dogodki v leÅeÄi pisavi v spodnjem levem koledarju."
 
@@ -7994,7 +7959,6 @@ msgid "Show the memo preview pane"
 msgstr "PokaÅi pladenj predogleda opomnikov"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
-#, fuzzy
 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
 msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa prikaz pladnja predogleda opomnikov v glavnem oknu."
 
@@ -8004,7 +7968,6 @@ msgid "Show the task preview pane"
 msgstr "PokaÅi pladenj predogleda nalog"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
-#, fuzzy
 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
 msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa prikaz pladnja predogleda nalog v glavnem oknu."
 
@@ -8014,12 +7977,10 @@ msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
 msgstr "PokaÅi Åtevilke tednov v dnevnem pogledu, pogledu delovnega tedna in krmarju koledarja"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
-#, fuzzy
 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
 msgstr "Ali naj bodo Åtevilke tednov prikazane na razliÄnih mestih koledarja."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
-#, fuzzy
 msgid "Vertical position for the tag pane"
 msgstr "PoloÅaj pladnja predogleda stikov (navpiÄno)"
 
@@ -8051,7 +8012,6 @@ msgid "Task layout style"
 msgstr "Slog razporeditve nalog"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
-#, fuzzy
 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
 msgstr "Slog razporeditve doloÄa kje sta postavljena pladenj predogleda in seznam nalog. Vrednost \"0\" predstavlja obiÄajni pogled s pladnjem predogleda pod seznamom nalog, \"1\" pa predstavlja navpiÄni slog, kjer sta okni eno ob drugem."
 
@@ -8061,7 +8021,6 @@ msgid "Task preview pane position (vertical)"
 msgstr "PoloÅaj pladnja predogleda nalog (navpiÄno)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
-#, fuzzy
 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
 msgstr "PoloÅaj pladnja predogleda nalog, kadar je ta usmerjen navpiÄno."
 
@@ -8079,7 +8038,6 @@ msgid "Overdue tasks color"
 msgstr "Barva zakasnelih nalog"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
-#, fuzzy
 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used together with task-overdue-highlight."
 msgstr "Barva ozadja zakasnjenih nalog v obliki \"#rrggbb\". Uporabljeno skupaj z moÅnostjo poudarjanja zakasnjenih nalog."
 
@@ -8089,9 +8047,8 @@ msgid "Time divisions"
 msgstr "Delitve Äasa"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
-#, fuzzy
 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
-msgstr "Intervali prikazani v dnevnemu pogledu in pogledu delovnega tedna v minutah."
+msgstr "Äasovni razmiki prikazani v dnevnemu pogledu in pogledu delovnega tedna v minutah."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
@@ -8099,7 +8056,6 @@ msgid "Timezone"
 msgstr "Äasovni pas "
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
-#, fuzzy
 msgid "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
 msgstr "Privzet Äasovni pas za uporabo Äasov in datumov v koledarju kot neprevedena podatkovna zbirka Äasovnih pasov Olsen, kot npr. \"America/New York\"."
 
@@ -8109,7 +8065,6 @@ msgid "Twenty four hour time format"
 msgstr "24-urna oblika Äasa"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
-#, fuzzy
 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
 msgstr "Ali naj bo Äas prikazan v 24-urni obliki namesto DOP/POP."
 
@@ -8119,7 +8074,6 @@ msgid "Birthday and anniversary reminder"
 msgstr "Opomnik rojstnih dni in obletnic"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
-#, fuzzy
 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
 msgstr "Ali naj se nastavi  opomnik za rojstne dneve in obletnice."
 
@@ -8129,7 +8083,6 @@ msgid "Default appointment reminder"
 msgstr "Privzet opomnik za sestanke"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
-#, fuzzy
 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
 msgstr "Ali naj se nastavi privzet opomnik za sestanke."
 
@@ -8139,7 +8092,6 @@ msgid "Use system timezone"
 msgstr "Uporabi sistemski Äasovni pas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
-#, fuzzy
 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
 msgstr "Uporabi sistemski Äasovni pas namesto obmoÄja doloÄenega v programu Evolution."
 
@@ -8149,7 +8101,6 @@ msgid "Week start"
 msgstr "ZaÄetek tedna"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
-#, fuzzy
 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)"
 msgstr "ZaÄetni dan tedna, od nedelje (0) do sobote (6)."
 
@@ -8159,7 +8110,6 @@ msgid "Work days"
 msgstr "Delovni dnevi"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
-#, fuzzy
 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated"
 msgstr "Dnevi, ko naj bosta oznaÄena zaÄetek in konec delovnih ur."
 
@@ -8287,12 +8237,10 @@ msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
 msgstr "Prepoznaj izrazne ikone v besedilu in jih zamenjaj s slikami."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Attribute message"
 msgstr "SporoÄilo pripisa."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
-#, fuzzy
 msgid "The text that is inserted when replying to a message, attributing the message to the original author"
 msgstr "Besedilo, ki je vstavljeno pri odgovoru na sporoÄilo, ki pripisuje sporoÄilo izvirnemu avtorju."
 
@@ -8301,7 +8249,6 @@ msgid "Forward message"
 msgstr "Posreduj sporoÄilo"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
-#, fuzzy
 msgid "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the forwarded message follows"
 msgstr "Besedilo, ki je vstavljeno ob posredovanju sporoÄila, ki pravi, da sledi posredovano sporoÄilo."
 
@@ -8310,7 +8257,6 @@ msgid "Original message"
 msgstr "Izvirno sporoÄilo"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
-#, fuzzy
 msgid "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying that the original message follows"
 msgstr "Besedilo, ki je vstavljeno pri odgovarjanju na sporoÄilo (vrhnje poÅiljanje), ki pravi da sledi izvirno sporoÄilo."
 
@@ -8425,9 +8371,8 @@ msgid "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controll
 msgstr "PokaÅi polje \"Odgovori\" pri objavi na noviÄarski skupini. MoÅnost je mogoÄe nastaviti v meniju Pogled, ko je izbran poÅtni raÄun."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
-#, fuzzy
 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
-msgstr "Digitalno podpiÅi sporoÄila, kadar je podpisano tudi originalno sporoÄilo (PGP ali S/MIME)"
+msgstr "Digitalno podpiÅi odgovore sporoÄil, kadar je podpisano tudi originalno sporoÄilo"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
@@ -9235,12 +9180,12 @@ msgstr "Ali naj program preveri za nova sporoÄila v vseh dejavnih raÄunih ob z
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:239
 msgid "Server synchronization interval"
-msgstr "Interval usklajevanja streÅnika"
+msgstr "Äasovni razmik usklajevanja streÅnika"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:240
 msgid "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail server. The interval must be at least 30 seconds."
-msgstr "Nadzira kako pogosto se krajevne spremembe uskladijo z oddaljenim poÅtnim streÅnikom. Interval mora biti vsaj 30 sekund."
+msgstr "Nadzira kako pogosto se krajevne spremembe uskladijo z oddaljenim poÅtnim streÅnikom. Äasovni razmik mora biti vsaj 30 sekund."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:1
 #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1
@@ -12579,12 +12524,10 @@ msgid "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates a
 msgstr "ZaÄetna Åirina okna \"Urejevalnik iskalnih map\". Vrednost se posodobi, ko uporabnik spremeni vodoravno velikost okna."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:235
-#, fuzzy
 msgid "Drag'n'drop export format"
-msgstr "Izvozi sejo v zapisu"
+msgstr "Zapis ob izvozu s povleci in spusti"
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:236
-#, fuzzy
 msgid "Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are mbox or pdf"
 msgstr "DoloÄite zapis izvoza elektronskih sporoÄila pri uporabi povleci-in-spusti. MoÅni vrednosti sta mbox ali pdf."
 
@@ -12827,9 +12770,8 @@ msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
 msgstr "Skupinski _odgovor vrne sporoÄilo le na dopisni seznam, Äe je to mogoÄe"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:24
-#, fuzzy
 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
-msgstr "Digitalno podpiÅi sporoÄila, kadar je podpisano tudi originalno sporoÄilo (PGP ali S/MIME)"
+msgstr "Digitalno _podpiÅi sporoÄila, kadar je podpisano tudi originalno sporoÄilo (PGP ali S/MIME)"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:26
 msgid "Sig_natures"
@@ -14422,7 +14364,6 @@ msgid "Whether to show maps in preview pane."
 msgstr "Ali naj bodo prikazani zemljevidi na pladnju predogleda."
 
 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:22
-#, fuzzy
 msgid "Whether addresses should be formatted according to standard in their destination country."
 msgstr "Ali naj bodo naslovi oblikovani glede na standard ciljne drÅave"
 
@@ -14943,7 +14884,7 @@ msgstr "Ura, ko se konÄa delovni dan (od 0 do 23)."
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
-msgstr "Intervali prikazani v dnevnemu pogledu in pogledu delovnega tedna v minutah."
+msgstr "Äasovni razmiki prikazani v dnevnemu pogledu in pogledu delovnega tedna v minutah."
 
 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
 msgid "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task list when not in the month view, in pixels."
@@ -21539,4 +21480,5 @@ msgstr "Izberi vse"
 
 #: ../widgets/text/e-text.c:2351
 msgid "Input Methods"
-msgstr "NaÄini vnosa"
\ No newline at end of file
+msgstr "NaÄini vnosa"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]