[rhythmbox] l10n: Updated Italian translation



commit 372f6d1ab1ca6b99dec3dd9f3bd4f1f119899e22
Author: Luca Ferretti <lferrett gnome org>
Date:   Sat Mar 10 12:00:43 2012 +0100

    l10n: Updated Italian translation

 po/it.po | 6073 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 3141 insertions(+), 2932 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 6ed076f..db32050 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -12,578 +12,569 @@
 #   Bonjour/Zeroconf ed il widget che permette di filtrare
 #   per artista/album/autore. Il primo à browser, il
 #   secondo catalogo (ove possibile distinguere)
-# Luca Ferretti <lferrett gnome org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Luca Ferretti <lferrett gnome org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Rhythmbox trunk\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-07 13:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-07 13:01+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=rhythmbox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-09 21:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-10 11:43+0100\n"
 "Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett gnome org>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
-"Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Language: it\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-06 09:28+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 14900)\n"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:711
+# NEW
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:502
 #, c-format
 msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
 msgstr "Impossibile creare un elemento sink GStreamer per scrivere su %s"
 
 #. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:506
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2745
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:492
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2735
 #, c-format
 msgid "Failed to open output device: %s"
 msgstr "Apertura del device di output non riuscita: %s"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:647
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:633
 #, c-format
 msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
 msgstr ""
 "Creazione dell'elemento playbin2 non riuscita; controllare la propria "
 "installazione di GStreamer"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1129
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1143
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1109
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1123
 #, c-format
 msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
 msgstr "Collegamento del nuovo stream nella pipeline di GStreamer non riuscito"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1171
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1151
 #, c-format
 msgid "Failed to start new stream"
 msgstr "Avvio del nuovo stream non riuscito"
 
 #. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2670
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2660
 #, c-format
 msgid "Failed to open output device"
 msgstr "Apertura del device di output non riuscita"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3021
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3092
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3013
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3086
 #, c-format
 msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
 msgstr ""
 "Creazione dell'elemento GStreamer non riuscita; controllare la propria "
 "installazione"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3032
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3027
 #, c-format
 msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
 msgstr ""
 "Creazione dell'elemento uscita audio non riuscita; controllare la propria "
 "installazione"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3066
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3108
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3134
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3143
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3152
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3060
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3102
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3128
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3137
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3146
 #, c-format
 msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
 msgstr ""
 "Collegamento alla pipeline GStreamer non riuscita; controllare la propria "
 "installazione"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3247
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3241
 #, c-format
 msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
 msgstr "Creazione della pipeline GStreamer per riprodurre %s non riuscita"
 
+#: ../data/playlists.xml.in.h:1
+msgid "Recently Added"
+msgstr "Aggiunti di recente"
+
+#: ../data/playlists.xml.in.h:2
+msgid "Recently Played"
+msgstr "Ascoltati di recente"
+
+#: ../data/playlists.xml.in.h:3
+msgid "My Top Rated"
+msgstr "Miglior giudizio"
+
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:623
+#: ../shell/rb-shell.c:2696
+msgid "Rhythmbox"
+msgstr "Rhythmbox"
+
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
+msgid "Music Player"
+msgstr "Riproduttore musicale"
+
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3
+msgid "Rhythmbox Music Player"
+msgstr "Riproduttore musicale Rhythmbox"
+
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
+msgid "Play and organize your music collection"
+msgstr "Riproduce e organizza la collezione musicale"
+
 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
-msgid "A_dd if any criteria are matched"
-msgstr "Aggiungi se un criterio _qualsiasi à soddisfatto"
+msgid "songs"
+msgstr "brani"
 
 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2
-msgid "Create automatically updating playlist where:"
-msgstr "Crea nuova scaletta che si aggiorna automaticamente in cui:"
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
 
 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3
 msgid "GB"
 msgstr "GB"
 
 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
 msgid "Minutes"
 msgstr "Minuti"
 
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
+msgid "Create automatically updating playlist where:"
+msgstr "Crea nuova playlist che si aggiorna automaticamente in cui:"
+
 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6
-msgid "_Limit to: "
-msgstr "_Limita a:"
+msgid "A_dd if any criteria are matched"
+msgstr "Aggiungi se un criterio _qualsiasi à soddisfatto"
 
 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
-msgid "_When sorted by:"
-msgstr "Q_uando ordinato per:"
+msgid "_Limit to: "
+msgstr "_Limita a: "
 
 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
-msgid "songs"
-msgstr "brani"
+msgid "_When sorted by:"
+msgstr "Q_uando ordinato per:"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
-msgid "A_lbum"
-msgstr "A_lbum"
+msgid "Default"
+msgstr "Predefinito"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 ../widgets/rb-entry-view.c:1659
-msgid "BPM"
-msgstr "BPM"
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
+msgid "Text below icons"
+msgstr "Testo sotto le icone"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
-msgid "Browser Views"
-msgstr "Viste del catalogo"
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Testo accanto alle icone"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
-msgid "C_omment"
-msgstr "Comm_ento"
+msgid "Icons only"
+msgstr "Solo icone"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
-msgid "Da_te added"
-msgstr "Da_ta aggiunta"
+msgid "Text only"
+msgstr "Solo testo"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
-msgid "Default"
-msgstr "Predefinito"
+msgid "Browser Views"
+msgstr "Viste del catalogo"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
-msgid "G_enres, artists and albums"
-msgstr "G_eneri, artisti e album"
+msgid "_Artists and albums"
+msgstr "_Artisti e album"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
-msgid "Icons only"
-msgstr "Solo icone"
+msgid "_Genres and artists"
+msgstr "_Generi e artisti"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
-msgid "Lo_cation"
-msgstr "P_osizione"
+msgid "G_enres, artists and albums"
+msgstr "G_eneri, artisti e album"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Testo sotto le icone"
+msgid "Visible Columns"
+msgstr "Colonne visibili"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Testo accanto alle icone"
+msgid "Track _number"
+msgstr "Numero del _brano"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
-msgid "Text only"
-msgstr "Solo testo"
+msgid "_Artist"
+msgstr "A_rtista"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
-msgid "Ti_me"
-msgstr "_Durata"
+msgid "A_lbum"
+msgstr "A_lbum"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
-msgid "Toolbar Button Labels"
-msgstr "Didascalie pulsanti barra degli strumenti"
+msgid "_Year"
+msgstr "Ann_o"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
-msgid "Track _number"
-msgstr "Numero del _brano"
+msgid "_Last played"
+msgstr "_Ultimo ascolto"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
-msgid "Visible Columns"
-msgstr "Colonne visibili"
+msgid "_Genre"
+msgstr "Ge_nere"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
-msgid "_Artist"
-msgstr "A_rtista"
+msgid "Da_te added"
+msgstr "Da_ta aggiunta"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
-msgid "_Artists and albums"
-msgstr "_Artisti e album"
+msgid "_Play count"
+msgstr "Contatore _ascolti"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
-msgid "_Genre"
-msgstr "Ge_nere"
+msgid "C_omment"
+msgstr "Comm_ento"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
-msgid "_Genres and artists"
-msgstr "_Generi e artisti"
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20 ../widgets/rb-entry-view.c:1594
+msgid "BPM"
+msgstr "BPM"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21
-msgid "_Last played"
-msgstr "_Ultimo ascolto"
+msgid "_Rating"
+msgstr "_Giudizio"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22
-msgid "_Play count"
-msgstr "Contatore _ascolti"
+msgid "Ti_me"
+msgstr "_Durata"
 
+# NEW
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
-msgid "_Quality"
-msgstr "_QualitÃ"
+msgid "Lo_cation"
+msgstr "P_osizione"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:24
-msgid "_Rating"
-msgstr "_Giudizio"
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:138
+msgid "_Quality"
+msgstr "_QualitÃ"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:25
-msgid "_Year"
-msgstr "Ann_o"
+msgid "Toolbar Button Labels"
+msgstr "Didascalie pulsanti barra degli strumenti"
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
-msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
-msgstr "Artista/Artista - Album/Artista (Album) - 01 - Titolo.ogg"
+msgid "Library Location"
+msgstr "Posizione libreria"
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2
-msgid "F_older hierarchy:"
-msgstr "Gerarc_hia delle cartelle:"
+msgid "_Music files are placed in:"
+msgstr "I file _musicali sono posizionati in:"
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3
-msgid "Library Location"
-msgstr "Posizione libreria"
+msgid "_Browse..."
+msgstr "E_splora..."
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4
-msgid "Library Structure"
-msgstr "Struttura libreria"
+msgid "_Watch my library for new files"
+msgstr "_Monitoraggio di nuovi file nella libreria"
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5
-msgid "_Browse..."
-msgstr "E_splora..."
+msgid "Library Structure"
+msgstr "Struttura libreria"
 
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 ../shell/rb-playlist-manager.c:210
-msgid "_Edit..."
-msgstr "_Modifica..."
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6
+msgid "F_older hierarchy:"
+msgstr "Gerarc_hia delle cartelle:"
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
 msgid "_File name:"
 msgstr "Nome del _file:"
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
-msgid "_Music files are placed in:"
-msgstr "I file _musicali sono posizionati in:"
-
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
 msgid "_Preferred format:"
 msgstr "Formato _preferito:"
 
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
+msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
+msgstr "Artista/Artista - Album/Artista (Album) - 01 - Titolo.ogg"
+
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
-msgid "_Watch my library for new files"
-msgstr "_Monitoraggio di nuovi file nella libreria"
+msgid "_Settings"
+msgstr "Imposta_zioni"
+
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11
+msgid "_Install additional software required to use this format"
+msgstr "_Installa software aggiuntivo richiesto per usare questo formato"
 
 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1
+msgid "Media Player Properties"
+msgstr "Proprietà lettore multimediale"
+
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2
 msgid "<b>Information</b>"
 msgstr "<b>Informazioni</b>"
 
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Sync Preferences</b>"
-msgstr "<b>Preferenze di sincronizzazione</b>"
-
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Sync Preview</b>"
-msgstr "<b>Anteprima di sincronizzazione</b>"
-
 #. Translators: This refers to the usage of media space
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4
 msgid "<b>Volume usage</b>"
 msgstr "<b>Uso del volume</b>"
 
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:6 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:12 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
 msgid "Basic"
 msgstr "Base"
 
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7
-msgid "Media Player Properties"
-msgstr "Proprietà lettore multimediale"
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
+msgid "<b>Sync Preferences</b>"
+msgstr "<b>Preferenze di sincronizzazione</b>"
+
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
+msgid "<b>Sync Preview</b>"
+msgstr "<b>Anteprima di sincronizzazione</b>"
 
 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8
 msgid "Sync"
 msgstr "Sincronizzazione"
 
 #: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
-msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
-msgstr "Durata della dissolvenza (secondi)"
+msgid "Player Backend"
+msgstr "Backend di riproduzione"
 
 #: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
-msgid "Network Buffer Size (kB)"
-msgstr "Dimensione buffer di rete (kB)"
+msgid "_Crossfade between tracks"
+msgstr "_Dissolvenza incrociata tra i brani"
 
 #: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
-msgid "Player Backend"
-msgstr "Backend di riproduzione"
-
-#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:4
-msgid "_Use crossfading backend (requires restart)"
-msgstr "_Usare backend con dissolvenza incrociata (richiede riavvio)"
+msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
+msgstr "Durata della dissolvenza (secondi)"
 
 #: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
-msgid "<b>Playlist format</b>"
-msgstr "<b>Formato scaletta</b>"
-
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
 msgid "By extension"
 msgstr "Per estensione"
 
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
 msgid "Save Playlist"
-msgstr "Salva scaletta"
+msgstr "Salva playlist"
 
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
 msgid "Select playlist format:"
-msgstr "Seleziona formato scaletta:"
+msgstr "Seleziona formato playlist:"
+
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
+msgid "<b>Playlist format</b>"
+msgstr "<b>Formato playlist</b>"
+
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
+msgid "Title:"
+msgstr "Titolo:"
 
-#: ../data/ui/plugins.ui.h:1 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
 msgid "Author:"
 msgstr "Autore:"
 
-#: ../data/ui/plugins.ui.h:2
-msgid "C_onfigure..."
-msgstr "C_onfigura..."
-
-#: ../data/ui/plugins.ui.h:3 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
+msgid "Last updated:"
+msgstr "Ultimo aggiornamento:"
 
-#: ../data/ui/plugins.ui.h:4 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
 msgid "Description:"
 msgstr "Descrizione:"
 
-#: ../data/ui/plugins.ui.h:5
-msgid "Site:"
-msgstr "Sito:"
-
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:9
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
-msgid "Details"
-msgstr "Dettagli"
-
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
-msgid "Language:"
-msgstr "Lingua:"
-
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
 msgid "Last episode:"
 msgstr "Ultimo episodio:"
 
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8
-msgid "Last updated:"
-msgstr "Ultimo aggiornamento:"
-
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
 msgid "Source:"
 msgstr "Sorgente:"
 
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8
+msgid "Language:"
+msgstr "Lingua:"
+
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
+
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
-msgid "Title:"
-msgstr "Titolo:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:26
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
+msgid "Details"
+msgstr "Dettagli"
 
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Download Manager</b>"
-msgstr "<b>Gestore scaricamenti</b>"
+msgid "Podcast Downloads"
+msgstr "Scaricamenti podcast"
 
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
-msgid "Check for _new episodes:"
-msgstr "Controllare per _nuovi episodi:"
+msgid "_Download location:"
+msgstr "_Posizione scaricamento:"
 
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
-msgid "Every day"
-msgstr "Ogni giorno"
+msgid "Check for _new episodes:"
+msgstr "Controllare per _nuovi episodi:"
 
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
-msgid "Every hour"
-msgstr "Ogni ora"
+msgid "Select Folder For Podcasts"
+msgstr "Selezione cartella per Podcast"
 
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
-msgid "Every week"
-msgstr "Ogni settimana"
+msgid "Every hour"
+msgstr "Ogni ora"
 
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
-msgid "Manually"
-msgstr "Manualmente"
+msgid "Every day"
+msgstr "Ogni giorno"
 
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
-msgid "Select Folder For Podcasts"
-msgstr "Selezione cartella per Podcast"
+msgid "Every week"
+msgstr "Ogni settimana"
 
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
-msgid "_Download location:"
-msgstr "_Posizione scaricamento:"
+msgid "Manually"
+msgstr "Manualmente"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:7
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
-msgid "Bitrate:"
-msgstr "Bitrate:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2
+msgid "Feed:"
+msgstr "Feed:"
 
 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3
 msgid "Date:"
 msgstr "Data:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
-msgid "Download location:"
-msgstr "Posizione scaricamento:"
-
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10
-msgid "Duration:"
-msgstr "Durata:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:22 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
+msgid "_Rating:"
+msgstr "_Giudizio:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8
-msgid "Feed:"
-msgstr "Feed:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:21
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
+msgid "Play count:"
+msgstr "Contatore ascolti:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:14
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:20
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
 msgid "Last played:"
 msgstr "Ultimo ascolto:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:16
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
-msgid "Play count:"
-msgstr "Contatore ascolti:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:18
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Bitrate:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:24 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
-msgid "_Rating:"
-msgstr "_Giudizio:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:23
+msgid "Duration:"
+msgstr "Durata:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1
-msgid "Albu_m sort order:"
-msgstr "Ordinamento albu_m:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
+msgid "Download location:"
+msgstr "Posizione scaricamento:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:2
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1
 msgid "Albu_m:"
 msgstr "Al_bum:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:3
-msgid "Album a_rtist sort order:"
-msgstr "Ordinamento _artista dell'album:"
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:5
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
+msgid "_Artist:"
+msgstr "A_rtista:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:4
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
+msgid "_Genre:"
+msgstr "_Genere:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 ../data/ui/song-info.ui.h:4
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:7
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
+msgid "_Year:"
+msgstr "A_nno:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:6
+msgid "_Disc number:"
+msgstr "Numero _disco"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10
 msgid "Album a_rtist:"
 msgstr "Artista dell'al_bum:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:17
-msgid "Sorting"
-msgstr "Ordinamento"
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:13
+msgid "Albu_m sort order:"
+msgstr "Ordinamento albu_m:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:19
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:14
 msgid "_Artist sort order:"
 msgstr "Ordinamento _artista:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:20
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
-msgid "_Artist:"
-msgstr "A_rtista:"
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:15
+msgid "Album a_rtist sort order:"
+msgstr "Ordinamento _artista dell'album:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:22
-msgid "_Disc number:"
-msgstr "Numero _disco"
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16
+msgid "Sorting"
+msgstr "Ordinamento"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:23
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
-msgid "_Genre:"
-msgstr "_Genere:"
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:2 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Titolo:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:26
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
-msgid "_Year:"
-msgstr "A_nno:"
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:3
+msgid "Track _number:"
+msgstr "_Numero del brano:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:5
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
 msgid "BPM:"
 msgstr "BPM:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
-msgid "Date added:"
-msgstr "Data di aggiunta:"
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:9
+msgid "_Comment:"
+msgstr "Comm_ento:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:11 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:11 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
 msgid "Error message"
 msgstr "Messaggio d'errore"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:12
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:17
 msgid "File name:"
 msgstr "Nome del file:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:13
-msgid "File size:"
-msgstr "Dimensione del file:"
-
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:15
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:19
 msgid "Location:"
 msgstr "Posizione:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:18
-msgid "Track _number:"
-msgstr "_Numero del brano:"
-
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:21
-msgid "_Comment:"
-msgstr "Comm_ento:"
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:24
+msgid "File size:"
+msgstr "Dimensione del file:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:25 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Titolo:"
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:25
+msgid "Date added:"
+msgstr "Data di aggiunta:"
 
 #: ../data/ui/sync-state.ui.h:1
-msgid "Added files:"
-msgstr "File aggiunti:"
+msgid "Current contents"
+msgstr "Contenuto attuale"
 
 #: ../data/ui/sync-state.ui.h:2
 msgid "Contents after sync"
 msgstr "Contenuto dopo la sincronizzazione"
 
 #: ../data/ui/sync-state.ui.h:3
-msgid "Current contents"
-msgstr "Contenuto attuale"
+msgid "Added files:"
+msgstr "File aggiunti:"
 
 #: ../data/ui/sync-state.ui.h:4
 msgid "Removed files:"
 msgstr "File rimossi:"
 
-#: ../data/playlists.xml.in.h:1
-msgid "My Top Rated"
-msgstr "Miglior giudizio"
-
-#: ../data/playlists.xml.in.h:2
-msgid "Recently Added"
-msgstr "Aggiunti di recente"
-
-#: ../data/playlists.xml.in.h:3
-msgid "Recently Played"
-msgstr "Ascoltati di recente"
-
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1522
-msgid "Music Player"
-msgstr "Riproduttore musicale"
-
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play and organize your music collection"
-msgstr "Riproduce e organizza la collezione musicale"
-
-#. display the app name rather than "Not Playing" for
-#. * the initial notification
-#.
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:58
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:1560
-#: ../plugins/status-icon/rb-tray-icon-gtk.c:152 ../shell/rb-shell.c:1267
-#: ../shell/rb-shell.c:2245
-msgid "Rhythmbox"
-msgstr "Rhythmbox"
-
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
-msgid "Rhythmbox Music Player"
-msgstr "Riproduttore musicale Rhythmbox"
-
 #: ../lib/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -648,36 +639,45 @@ msgstr "Opzioni di gestione sessione:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione"
 
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3602 ../widgets/rb-entry-view.c:933
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542 ../widgets/rb-entry-view.c:1555
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1465
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
+
 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:268
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:105
 msgid "Today %I:%M %p"
 msgstr "Oggi %-H.%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
 #.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:281
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:116
 msgid "Yesterday %I:%M %p"
 msgstr "Ieri %-H.%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
 #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
 #.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:297
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:130
 msgid "%a %I:%M %p"
 msgstr "%a %-H.%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
 #.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:309
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:143
 msgid "%b %d %I:%M %p"
 msgstr "%d %b %-H.%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
 #.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:314
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:148
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%d %b %Y"
 
@@ -688,68 +688,62 @@ msgstr "%d %b %Y"
 #.
 #. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
 #. Translators: unknown track title
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:324 ../lib/rb-util.c:696
-#: ../lib/rb-util.c:1023
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:128
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:132
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:538
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:696
+#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:604
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:590
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:594
-#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:119
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1012
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:412
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSaxHandler.py:73
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:554
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1130
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:487
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:78
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:80
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:642
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1133
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1522
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:908
-#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:340
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1938
+#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1077
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:565
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:562
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1054
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78 ../plugins/lyrics/lyrics.py:80
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:649
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1127
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1501
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475
+#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1903 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1997
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:764 ../remote/dbus/rb-client.c:155
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1341 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1345
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1349 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1353
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2041 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2047
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2062 ../shell/rb-shell-player.c:1755
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1047 ../widgets/rb-entry-view.c:1069
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1548 ../widgets/rb-entry-view.c:1560
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1572 ../widgets/rb-song-info.c:922
-#: ../widgets/rb-song-info.c:934 ../widgets/rb-song-info.c:1155
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1494
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:748 ../remote/dbus/rb-client.c:144
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2028 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2034
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5392
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5397 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1771
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3739 ../widgets/rb-entry-view.c:985
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1007 ../widgets/rb-entry-view.c:1483
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1495 ../widgets/rb-entry-view.c:1507
+#: ../widgets/rb-song-info.c:920 ../widgets/rb-song-info.c:932
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1153 ../widgets/rb-song-info.c:1492
 msgid "Unknown"
 msgstr "Sconosciuto"
 
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:242
-#, c-format
-msgid "Unable to move %s to %s: %s"
-msgstr "Impossibile spostare %s su %s: %s"
-
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:432
+# NEW
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:407
 #, c-format
 msgid "Too many symlinks"
 msgstr "Troppi collegamenti simbolici"
 
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:1235
+# NEW
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:1210
 #, c-format
 msgid "Cannot get free space at %s: %s"
 msgstr "Impossibile ottenere dello spazio libero su %s: %s"
 
-#: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:157
+#: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:146
 #, c-format
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d.%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:159
+#: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:148
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d"
 msgstr "%d.%02d.%02d"
@@ -774,96 +768,87 @@ msgstr "%d.%02d di %d.%02d"
 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
 msgstr "%d.%02d.%02d di %d.%02d.%02d"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:584 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1153
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:519
 #, c-format
-msgid "Failed to create %s element; check your installation"
+msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams"
 msgstr ""
-"Creazione dell'elemento Â%s non riuscita; controllare la propria "
-"installazione"
+"Impossibile scrivere i tag su questo file poichà contiene diversi stream"
+
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:559
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format"
+msgstr ""
+"Impossibile scrivere i tag su questo file poichà non à codificato in un "
+"formato supportato"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:781
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:691
 #, c-format
 msgid "Failed to create a source element; check your installation"
 msgstr ""
 "Creazione di un elemento sorgente non riuscito; controllare la propria "
 "installazione"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:843
-#, c-format
-msgid "GStreamer error: failed to change state"
-msgstr "Errore di GStreamer: cambio di stato non riuscito"
-
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:894
-#, c-format
-msgid "The MIME type of the file could not be identified"
-msgstr "Non à possibile identificare il tipo MIME del file"
-
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:998
-#, c-format
-msgid "Unable to identify file type"
-msgstr "Impossibile identificare il tipo di file"
-
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1011
-#, c-format
-msgid "Unsupported file type: %s"
-msgstr "Tipo di file non supportato: %s"
-
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1021
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:701
 #, c-format
-msgid "Unable to create tag-writing elements"
-msgstr "Impossibile creare gli elementi per la scrittura dei tag"
+msgid ""
+"Failed to create the 'decodebin2' element; check your GStreamer installation"
+msgstr ""
+"Creazione dell'elemento \"decodebin2\" non riuscita; controllare la propria "
+"installazione di GStreamer"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1104
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:710
 #, c-format
-msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
-msgstr "Tempo scaduto durante l'impostazione della pipeline a NULL"
+msgid ""
+"Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer "
+"installation"
+msgstr ""
+"Creazione dell'elemento \"giostreamsink\" non riuscita; controllare la "
+"propria installazione di GStreamer"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1129
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:791
 #, c-format
 msgid "File corrupted during write"
 msgstr "File danneggiato durante la scrittura"
 
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:1
 msgid "Cover art"
 msgstr "Copertina"
 
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:2
+#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2
 msgid "Fetch album covers from the Internet"
 msgstr "Recupera le copertine degli album da Internet"
 
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:41
-msgid "Image provided by Last.fm"
-msgstr "Immagine fornita da Last.fm"
-
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:344
-msgid "Searching... drop artwork here"
-msgstr "Ricerca in corso... Trascinare qui la copertina"
-
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:349
-msgid "Drop artwork here"
-msgstr "Trascinare qui la copertina"
-
-#: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Audio CD Player"
-msgstr "Riproduzione CD audio"
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:312
+msgid "Searching..."
+msgstr "Ricerca..."
 
-#: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
-msgstr "Supporto per la riproduzione di CD audio come sorgente musicale"
+#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1
+msgid "Cover art search"
+msgstr "Ricerca copertina"
 
 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
 msgid "A_lbum:"
 msgstr "A_lbum:"
 
 # FIXME sarebbe da migliorare...
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
 msgid "Artist s_ort order:"
 msgstr "_Ordinamento artista:"
 
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
 msgid "_Disc:"
 msgstr "_Disco:"
 
+#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:1
+msgid "Audio CD Player"
+msgstr "Riproduzione CD audio"
+
+#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:2
+msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
+msgstr "Supporto per la riproduzione di CD audio come sorgente musicale"
+
 # mantenere uguale a quella in sound-juicer  -Luca
 #
 #: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:1
@@ -886,107 +871,123 @@ msgstr ""
 msgid "_Continue"
 msgstr "_Continua"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:161
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169
 msgid "_Extract to Library"
 msgstr "_Estrai nella libreria"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:162
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:170
 msgid "Copy tracks to the library"
 msgstr "Copia le tracce nella libreria"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:165
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:172
 msgid "Reload"
 msgstr "Ricarica"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:166
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:173
 msgid "Reload Album Information"
 msgstr "Ricarica informazioni album"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label
 #. for Copy to Library action.
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:333
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:378
 msgid "Extract"
 msgstr "Estrai"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:376
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:450
 msgid "Select tracks to be extracted"
 msgstr "Seleziona le tracce da estrarre"
 
 #. Info bar for non-Musicbrainz data
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:407
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:466
 msgid "S_ubmit Album"
 msgstr "In_via album"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:408
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:467
 msgid "Hide"
 msgstr "Nascondi"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:410
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:469
 msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
 msgstr "Impossibile trovare questo album su MusicBrainz."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:411
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:470
 msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
 msgstr ""
 "Ã possibile migliorare il database di MusicBrainz aggiungendo questo album."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:544
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:610
 msgid "<Invalid unicode>"
 msgstr "<Unicode non valido>"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:588
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:653
 #, c-format
 msgid "Track %u"
 msgstr "Traccia %u"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:651
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:659
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1051
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:714
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:722
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1136
 msgid "Couldn't load Audio CD"
 msgstr "Impossibile caricare il CD audio"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:652
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:715
 msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
 msgstr "Rhythmbox non puà accedere al CD."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:660
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:723
 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
 msgstr "Rhythmbox non puà leggere le informazioni sul CD."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:761
-#: ../sources/rb-library-source.c:157 ../widgets/rb-entry-view.c:1494
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:991
+#: ../sources/rb-library-source.c:129 ../widgets/rb-entry-view.c:1429
 msgid "Title"
 msgstr "Titolo"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:768
-#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:56
-#: ../sources/rb-library-source.c:148 ../widgets/rb-entry-view.c:1504
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:140
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:998
+#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:120
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1439 ../widgets/rb-library-browser.c:135
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1052
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1137
 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
 msgstr "Rhythmbox non puà ottenere l'accesso al dispositivo CD."
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:253
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
+#, c-format
+msgid "Device '%s' does not contain any media"
+msgstr "Il dispositivo Â%s non contiene alcun supporto"
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
+msgstr ""
+"Il dispositivo Â%s non puà essere aperto. Controllare i permessi di accesso "
+"per il dispositivo."
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:207
+#, c-format
+msgid "Cannot read CD: %s"
+msgstr "Impossibile leggere il CD: %s"
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:247
 #, c-format
 msgid "Could not create CD lookup thread"
 msgstr "Impossibile creare il thread di consultazione CD"
 
+# NEW
 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:86
 #, c-format
 msgid "Cannot access CD"
 msgstr "Impossibile accedere al CD"
 
 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:105
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:344
 msgid "Unknown Title"
 msgstr "Titolo sconosciuto"
 
 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:328
 msgid "Unknown Artist"
 msgstr "Artista sconosciuto"
 
@@ -995,220 +996,205 @@ msgstr "Artista sconosciuto"
 msgid "Track %d"
 msgstr "Traccia %d"
 
+# NEW
 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:156
 #, c-format
 msgid "Cannot access CD: %s"
 msgstr "Impossibile accedere al CD: %s"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:210
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:217
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:231
-#, c-format
-msgid "This CD could not be queried: %s\n"
-msgstr "Questo CD non puà essere interrogato: %s\n"
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2
+msgid "Last.fm"
+msgstr "Last.fm"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:326
-msgid "Various"
-msgstr "Varie"
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:2
+msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams"
+msgstr ""
+"Invia informazioni sui brani a Last.fm e riproduce gli stream radio di Last."
+"fm"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:369
-msgid "Incomplete metadata for this CD"
-msgstr "Metadati incompleti per questo CD"
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
+msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?"
+msgstr "Indicare i servizi Audioscrobbler da usare"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:399
-msgid "[Untitled]"
-msgstr "[Senza titolo]"
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
-#, c-format
-msgid "Device '%s' does not contain any media"
-msgstr "Il dispositivo Â%s non contiene alcun supporto"
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
-#, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
-msgstr ""
-"Il dispositivo Â%s non puà essere aperto. Controllare i permessi di accesso "
-"per il dispositivo."
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:207
-#, c-format
-msgid "Cannot read CD: %s"
-msgstr "Impossibile leggere il CD: %s"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
-msgid "Last.fm"
-msgstr "Last.fm"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams"
-msgstr ""
-"Invia informazioni sui brani a Last.fm e riproduce gli stream radio di Last."
-"fm"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2
-msgid "Libre.fm"
-msgstr "Libre.fm"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3
-msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?"
-msgstr "Indicare i servizi Audioscrobbler da usare"
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3
+msgid "Libre.fm"
+msgstr "Libre.fm"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:1
-msgid "Create Station"
-msgstr "Crea stazione"
+msgid "Logout"
+msgstr "Esci"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:2
-msgid "Create a Radio Station"
-msgstr "Crea una stazione radio"
+msgid "View your profile"
+msgstr "Visualizza il proprio profilo"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:824
-msgid "Disabled"
-msgstr "Disabilitato"
+msgid "Submit listening data"
+msgstr "Invia dati d'ascolto"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4
-msgid "Last submission time:"
-msgstr "Ultima data di invio:"
+msgid "Status:"
+msgstr "Stato:"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5
-msgid "Logout"
-msgstr "Esci"
+msgid "Queued tracks:"
+msgstr "Brani accodati:"
 
-# preferiti à la traduzione sul sito last.fm
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6
-msgid "Loved Tracks"
-msgstr "Brani preferiti"
+msgid "Tracks submitted:"
+msgstr "Brani inviati:"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:498
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3615 ../widgets/rb-entry-view.c:995
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1607 ../widgets/rb-entry-view.c:1620
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1467
-msgid "Never"
-msgstr "Mai"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
-msgid "Queued tracks:"
-msgstr "Brani accodati:"
+msgid "Last submission time:"
+msgstr "Ultima data di invio:"
 
-# traduzione ufficiale del sito last.fm
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9
-msgid "Recently Listened Tracks"
-msgstr "Brani ascoltati di recente"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:877
+msgid "Disabled"
+msgstr "Disabilitato"
 
-# traduzione ufficiale del sito last.fm
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10
-msgid "Recommendations"
-msgstr "Brani consigliati"
+msgid "Submission statistics"
+msgstr "Statistiche d'invio"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11
-msgid "Status:"
-msgstr "Stato:"
+msgid "Create a Radio Station"
+msgstr "Crea una stazione radio"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12
-msgid "Submission statistics"
-msgstr "Statistiche d'invio"
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13
-msgid "Submit listening data"
-msgstr "Invia dati d'ascolto"
+msgid "Create Station"
+msgstr "Crea stazione"
 
+# traduzione ufficiale del sito last.fm
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14
-msgid "Top Artists"
-msgstr "Artisti pià ascoltati"
+msgid "Recently Listened Tracks"
+msgstr "Brani ascoltati di recente"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15
-msgid "Top Tracks"
-msgstr "Brani pià ascoltati"
+msgid "Top Artists"
+msgstr "Artisti pià ascoltati"
 
+# traduzione ufficiale del sito last.fm
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16
-msgid "Tracks submitted:"
-msgstr "Brani inviati:"
+msgid "Recommendations"
+msgstr "Brani consigliati"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
+msgid "Top Tracks"
+msgstr "Brani pià ascoltati"
 
+# preferiti à la traduzione sul sito last.fm
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18
-msgid "View your profile"
-msgstr "Visualizza il proprio profilo"
+msgid "Loved Tracks"
+msgstr "Brani preferiti"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:498
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:501
+msgid "Logging in"
+msgstr "Accesso in corso"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:504
+msgid "Request failed"
+msgstr "Richiesta non riuscita"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:507
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Errore di autenticazione"
+
+# o il clock??
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:510
+msgid "Clock is not set correctly"
+msgstr "L'orologio non à impostato correttamente"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:513
+msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
+msgstr "Questa versione di Rhythmbox à stata bandita ."
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:516
+msgid "Track submission failed too many times"
+msgstr "Invio del brano non riuscito troppe volte"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:249
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:244
 msgid "Refresh Profile"
 msgstr "Aggiorna profilo"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:250
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:245
 msgid "Refresh your Profile"
 msgstr "Aggiorna il proprio profilo"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:624
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:671
 msgid "Love"
 msgstr "Preferito"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:625
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:672
 msgid "Mark this song as loved"
 msgstr "Contrassegna questo brano come preferito"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:627
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:674
 msgid "Ban"
 msgstr "Bandisci"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:628
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:675
 msgid "Ban the current track from being played again"
 msgstr "Interdice ogni ulteriore riproduzione del brano corrente"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:630
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:677
 msgid "Download"
 msgstr "Scarica"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:631
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:678
 msgid "Download the currently playing track"
 msgstr "Scarica il brano attualmente in riproduzione"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:742
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
 msgid "You are not currently logged in."
 msgstr "Accesso non eseguito."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:743
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:761
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:768
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:797
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:815
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:822
 msgid "Log in"
 msgstr "Accedi"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:749
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803
 msgid "Waiting for authentication..."
 msgstr "In attesa di autenticazione..."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:750
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:804
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annulla"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:760
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814
 msgid "Authentication error. Please try logging in again."
 msgstr "Errore di autenticazione. Provare ad accedere in seguito."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:767
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:821
 msgid "Connection error. Please try logging in again."
 msgstr "Errore di connessione. Provare ad accedere in seguito."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1172
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1237
 msgid "My Library"
 msgstr "Libreria"
 
 # traduzione ufficiale del sito last.fm
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1180
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1245
 msgid "My Recommendations"
 msgstr "Consigli"
 
 # Come da traduzione ufficiale su last.fm
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1188
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1253
 msgid "My Neighbourhood"
 msgstr "Vicini"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1355
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1420
 #, c-format
 msgid "%s plays"
 msgstr "%s riproduzioni"
@@ -1216,51 +1202,58 @@ msgstr "%s riproduzioni"
 #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
 #. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
 #. * artist/track's page on the service's website.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1613
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1677
 #, c-format
 msgid "_View on %s"
 msgstr "_Visualizza su %s"
 
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1694
+msgid "Listen to _Similar Artists Radio"
+msgstr "Ascolta radio con artisti _simili"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1708
+msgid "Listen to _Top Fans Radio"
+msgstr "Ascolta radio dei _migliori fan"
+
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist.
 #. * Followed by a text entry box for the artist name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:57
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:60
 msgid "Similar to Artist:"
 msgstr "Artisti simili a:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of
 #. * a particular artist.  Followed by a text entry box for the artist name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:61
-#, fuzzy
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:64
 msgid "Top Fans of Artist:"
-msgstr "_Dona all'artista"
+msgstr "Migliori fan dell'artista:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular
 #. * user.  Followed by a text entry box for the user name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:65
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:68
 msgid "Library of User:"
 msgstr "Libreria dell'utente:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a
 #. * particular user.  Followed by a text entry box for the user name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:69
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:72
 msgid "Neighbourhood of User:"
 msgstr "Vicini dell'utente:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked
 #. * as loved.  Followed by a text entry box for the user name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:73
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:76
 msgid "Tracks Loved by User:"
 msgstr "Brani preferiti dall'utente:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user.
 #. * Followed by a text entry box for the user name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:77
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80
 msgid "Recommendations for User:"
 msgstr "Consigli per l'utente:"
 
@@ -1268,115 +1261,114 @@ msgstr "Consigli per l'utente:"
 #. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it.
 #. * Followed by a text entry box for the user name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:82
-#, fuzzy
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:85
 msgid "Mix Radio for User:"
-msgstr "Consigli per l'utente:"
+msgstr "Radio mixata per l'utente:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag.
 #. * Followed by a text entry box for the tag.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:86
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:89
 msgid "Tracks Tagged with:"
 msgstr "Brani con il tag:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of
 #. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:90
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:93
 msgid "Listened by Group:"
 msgstr "Ascoltata dal gruppo:"
 
 #. Translators: station is built from artists similar to the artist %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:125
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128
 #, c-format
 msgid "%s Radio"
 msgstr "Radio %s"
 
 # invertire i due %s
 #. Translators: station is built from the artist %s's top fans
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:127
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130
 #, c-format
 msgid "%s Fan Radio"
 msgstr "Radio dei fan di %s"
 
 #. Translators: station is built from the library of the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:129
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132
 #, c-format
 msgid "%s's Library"
 msgstr "Libreria di %s"
 
 #. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s.
 #. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135
 #, c-format
 msgid "%s's Neighbourhood"
 msgstr "Vicini di %s"
 
 #. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:134
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137
 #, c-format
 msgid "%s's Loved Tracks"
 msgstr "Brani preferiti di %s"
 
 #. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:136
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:139
 #, c-format
 msgid "%s's Recommended Radio"
 msgstr "Radio dei consigli per %s"
 
 #. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s.
 #. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:139
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:142
+#, c-format
 msgid "%s's Mix Radio"
-msgstr "Radio %s"
+msgstr "Radio mixata di %s"
 
 # NdT: tag non à tradotto su Last.fm
 #. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s.
 #. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres,
 #. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:143
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:146
 #, c-format
 msgid "%s Tag Radio"
 msgstr "Radio per tag %s"
 
 # non so se à corretto, sarebbe da verificare...
 #. Translators: station is built from the library of the group %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:145
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:148
 #, c-format
 msgid "%s Group Radio"
 msgstr "Radio del gruppo %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:290
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:281
 msgid "_Rename Station"
 msgstr "_Rinomina la stazione"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:291
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:282
 msgid "Rename station"
 msgstr "Rinomina la stazione"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:293
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:284
 msgid "_Delete Station"
 msgstr "Eli_mina stazione"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:294
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:285
 msgid "Delete station"
 msgstr "Elimina la stazione"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:460
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:473
 msgid "You must enter your password to listen to this station"
 msgstr ""
 "Ã necessario inserire la propria password per ascoltare questa stazione"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:771
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1120
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1250
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:787
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1136
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1266
 msgid "Error tuning station: no response"
 msgstr "Errore nel sintonizzarsi con la stazione: nessuna risposta"
 
 #. Invalid station url
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:808
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:824
 msgid "Invalid station URL"
 msgstr "URL di stazione non valido"
 
@@ -1384,45 +1376,45 @@ msgstr "URL di stazione non valido"
 #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
 #. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be
 #. * a paying subscriber to the service.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:814
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:830
 #, c-format
 msgid "This station is only available to %s subscribers"
 msgstr "Questa stazione à disponibile solo per gli iscritti a %s."
 
 # NdT ascoltare come da traduzione di Last.fm
 #. Not enough content
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:818
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:834
 msgid "Not enough content to play station"
 msgstr "Contenuto non sufficiente per ascoltare questa stazione."
 
 #. Deprecated station
 #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
 #. * This message indicates that the service has deprecated this type of station.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:823
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:839
 #, c-format
 msgid "%s no longer supports this type of station"
 msgstr "%s non supporta pià questo tipo di stazione"
 
 #. Other error
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:827
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:843
 #, c-format
 msgid "Error tuning station: %i - %s"
 msgstr "Errore nel sintonizzare la stazione: %i - %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:838
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:854
 msgid "Error tuning station: unexpected response"
 msgstr "Errore nel sintonizzare la stazione: risposta inattesa"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:843
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:859
 msgid "Error tuning station: invalid response"
 msgstr "Errore nel sintonizzare la stazione: risposta non valida"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1235
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1251
 #, c-format
 msgid "Error tuning station: %s"
 msgstr "Errore nel sintonizzare la stazione: %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1307
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1323
 #, c-format
 msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API"
 msgstr "La password per lo streaming della radio %s fa uso dell'API deprecata"
@@ -1430,220 +1422,178 @@ msgstr "La password per lo streaming della radio %s fa uso dell'API deprecata"
 #. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods.
 #. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1470
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1395
 msgid "Tuning station"
 msgstr "Sintonizzazione stazione"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:499
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:502
-msgid "Logging in"
-msgstr "Accesso in corso"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:505
-msgid "Request failed"
-msgstr "Richiesta non riuscita"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:508
-msgid "Authentication error"
-msgstr "Errore di autenticazione"
-
-# o il clock??
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:511
-msgid "Clock is not set correctly"
-msgstr "L'orologio non à impostato correttamente"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:514
-msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
-msgstr "Questa versione di Rhythmbox à stata bandita ."
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:517
-msgid "Track submission failed too many times"
-msgstr "Invio del brano non riuscito troppe volte"
-
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:1
 msgid "Audio CD Recorder"
 msgstr "Registrazione CD audio"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:2
 msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs"
-msgstr "Registra CD audio a partire dalle scalette e duplica i CD audio"
+msgstr "Registra CD audio a partire dalle playlist e duplica i CD audio"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:95
 msgid "_Create Audio CD..."
 msgstr "C_rea CD audio..."
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:96
 msgid "Create an audio CD from playlist"
-msgstr "Crea un CD audio dalla scaletta"
+msgstr "Crea un CD audio dalla playlist"
 
 # FIXME acceleratore mancante ??
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:101
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98
 msgid "Duplicate Audio CD..."
 msgstr "Duplica CD audio..."
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:102
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99
 msgid "Create a copy of this audio CD"
 msgstr "Crea una copia di questo CD audio"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:194
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:173
 msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
 msgstr "Rhythmbox non puà duplicare il disco"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:199
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:178
 msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
 msgstr "Impossibile per Rhythmbox registare il disco audio"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:230
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:209
 #, c-format
 msgid "Unable to build an audio track list"
 msgstr "Impossibile creare un elenco di tracce audio"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:241
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:433
+# NEW
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:220
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:412
 #, c-format
 msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
 msgstr "Impossibile scrivere il file progetto audio %s: %s"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:259
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:440
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:238
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:419
 #, c-format
 msgid "Unable to write audio project"
 msgstr "Impossibile scrivere il progetto audio"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:480
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:459
 msgid "Unable to create audio CD project"
 msgstr "Impossibile creare il progetto CD audio"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label for
 #. Create Audio CD action
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:731
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:715
 msgid "Burn"
 msgstr "Masterizza"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label for
 #. Duplicate Audio CD action
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:737
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:721
 msgid "Copy CD"
 msgstr "Copia CD"
 
-# rimosso media, ma si capisce, no?
-#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:1
-msgid ""
-"Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP network "
-"devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP ControlPoint"
-msgstr ""
-"Aggiunge supporto per la riproduzione e l'invio su dispositivi di rete UPnP/"
-"DLNA e permette di controllare Rhythmbox per mezzo di un ControlPoint DLNA/"
-"UPnP"
-
-#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:2
-msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
-msgstr "Supporto condivisione e controllo DLNA/UPnP"
-
-#: ../plugins/context/context.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Context Pane"
-msgstr "Riquadro contesto"
-
-#: ../plugins/context/context.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
-msgstr ""
-"Mostra informazioni relative all'artista e alla canzone attualmente in "
-"riproduzione."
-
-#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:55
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
+#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2391
 msgid "Albums"
 msgstr "Album"
 
 #. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
-#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:118
+#: ../plugins/context/AlbumTab.py:120
 #, python-format
 msgid "Loading top albums for %s"
 msgstr "Caricamento migliori album per %s"
 
-#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:115
+#: ../plugins/context/ArtistTab.py:118
 #, python-format
 msgid "Loading biography for %s"
 msgstr "Caricamento biografia per %s"
 
-# Rimosso Toggle per omogeneità con altre voci del menà View e per HIG
-# segnalato in lista
+#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1
+msgid "Context Pane"
+msgstr "Riquadro contesto"
+
+#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:2
+msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
+msgstr ""
+"Mostra informazioni relative all'artista e alla canzone attualmente in "
+"riproduzione."
+
 #. Add button to toggle visibility of pane
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:92
-msgid "Toggle Conte_xt Pane"
-msgstr "Riquadro c_ontesto"
+#: ../plugins/context/ContextView.py:95
+msgid "Conte_xt Pane"
+msgstr "Riquadro conte_sto"
 
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:93
+#: ../plugins/context/ContextView.py:96
 msgid "Change the visibility of the context pane"
 msgstr "Cambia la visibilità del riquadro di contesto"
 
 #. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:205
+#: ../plugins/context/ContextView.py:214
 #, python-format
 msgid "Top songs by %s"
 msgstr "Migliori canzoni di %s"
 
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:242
+#: ../plugins/context/ContextView.py:247
 msgid "Nothing Playing"
 msgstr "Niente in riproduzione"
 
-#: ../plugins/context/context/LastFM.py:36
+#: ../plugins/context/LastFM.py:42
 msgid ""
 "This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm "
 "plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in."
-msgstr "Questa informazione à disponibile solo per gli utenti di Last.fm. Inserire i dettagli del proprio account nella configurazione del plugin per Last.fm."
+msgstr ""
+"Questa informazione à disponibile solo per gli utenti di Last.fm. Inserire i "
+"dettagli del proprio account nella configurazione del plugin per Last.fm."
 
-#: ../plugins/context/context/LinksTab.py:55
+#: ../plugins/context/LinksTab.py:54
 msgid "Links"
 msgstr "Collegamenti"
 
-#: ../plugins/context/context/LinksTab.py:183
+#: ../plugins/context/LinksTab.py:183
 msgid "No artist specified."
 msgstr "Nessun artista specificato."
 
-#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:51
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:246
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:331
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:247
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:332
 msgid "Lyrics"
 msgstr "Testi"
 
-#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:102
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:104
 #, python-format
 msgid "Loading lyrics for %s by %s"
 msgstr "Caricamento testi per %s di %s"
 
-#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:120
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:122
 msgid "Lyrics not found"
 msgstr "Testo non trovato"
 
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:45
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46
 msgid "Hide all tracks"
 msgstr "Nascondi tutte le tracce"
 
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:47
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:82
 msgid "Show all tracks"
 msgstr "Mostra tutte le tracce"
 
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:56
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:57
 #, c-format
 msgid "Top albums by %s"
 msgstr "Migliori album di %s"
 
 #: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:76
 #, c-format
-msgid "%s (%d tracks)"
-msgstr "%s (%d tracce)"
+msgid "%s (%d track)"
+msgid_plural "%s (%d tracks)"
+msgstr[0] "%s (%d brano)"
+msgstr[1] "%s (%d brani)"
 
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:95
 msgid "Track list not available"
 msgstr "Elenco tracce non disponibile"
 
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:101
 msgid "Unable to retrieve album information:"
 msgstr "Impossibile recuperare le informazioni sull'album:"
 
@@ -1664,154 +1614,150 @@ msgstr "Meno dettagli"
 msgid "Unable to retrieve artist information:"
 msgstr "Impossibile recuperare le informazioni sull'artista:"
 
-#: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:1
 msgid "DAAP Music Sharing"
 msgstr "Condivisione musicale DAAP"
 
-#: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:2
 msgid "Share music and play shared music on your local network"
 msgstr ""
 "Condivide la musica e riproduce le condivisioni musicali sulla rete locale"
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Add Remote</b>"
-msgstr "<b>Aggiungi Remote</b>"
-
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
 msgid "<b>Sharing</b>"
 msgstr "<b>Condivisione</b>"
 
+# http://www.apple.com/it/itunes/remote/
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
+msgid "_Look for touch Remotes"
+msgstr "_Ricerca Apple Remote su dispositivi touch"
+
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3
-msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>"
-msgstr ""
-"<span foreground=\"red\">Impossibile associarsi con questo Remote.</span>"
+msgid "_Share my music"
+msgstr "C_ondividere la musica personale"
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4
-msgid "Forget known Remotes"
-msgstr "Dimentica Remote noti"
-
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5
 msgid "Library _name:"
 msgstr "_Nome della libreria"
 
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6
-msgid "Please enter the passcode displayed on your device."
-msgstr "Inserire il passcode mostrato sul dispositivo."
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5
+msgid "Forget known Remotes"
+msgstr "Dimentica Remote noti"
 
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6
 msgid "Require _password:"
 msgstr "Richiedere una _password:"
 
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7
+msgid "<b>Add Remote</b>"
+msgstr "<b>Aggiungi Remote</b>"
+
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8
-msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
-msgstr "Ã ora possibile controllare Rhythmbox attraverso il proprio Remote"
+msgid "Please enter the passcode displayed on your device."
+msgstr "Inserire il passcode mostrato sul dispositivo."
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9
-msgid "_Look for touch Remotes"
+msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>"
 msgstr ""
+"<span foreground=\"red\">Impossibile associarsi con questo Remote.</span>"
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10
-msgid "_Share my music"
-msgstr "C_ondividere la musica personale"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:55
-msgid "Invalid share name"
-msgstr "Nome di condivisione non valido"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:73
-#, c-format
-msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
-msgstr ""
-"Il nome Â%s à già utilizzato nella musica condivisa. Sceglierne un altro."
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:81
-msgid "Shared music _name:"
-msgstr "_Nome musica condivisa:"
+msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
+msgstr "Ã ora possibile controllare Rhythmbox attraverso il proprio Remote"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:156
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:154
 msgid "Connect to _DAAP share..."
 msgstr "Connetti a condivisione _DAAP..."
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:157
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:155
 msgid "Connect to a new DAAP share"
 msgstr "Connette a una nuova condivisione DAAP"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:163
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:161
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Disconnetti"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:164
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:162
 msgid "Disconnect from DAAP share"
 msgstr "Disconnette dalla condivisione DAAP"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:750
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:679
 msgid "New DAAP share"
 msgstr "Nuova condivisione DAAP"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:750
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:679
 msgid "Host:port of DAAP share:"
 msgstr "Host:porta della condivisione DAAP:"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:1004
-msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
-msgstr "Preferenze della condivisione musicale DAAP"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:65
+#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:61
 #, c-format
 msgid "%s's Music"
 msgstr "Musica di %s"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:390
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:446
 #, c-format
 msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
 msgstr "La condivisione musicale Â%s richiede una password per la connessione"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:496
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:517
 msgid "Connecting to music share"
 msgstr "Connessione alla condivisione musicale"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:503
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:524
 msgid "Retrieving songs from music share"
 msgstr "Recupero brani dalla condivisione musicale"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:590
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:610
 msgid "Could not connect to shared music"
 msgstr "Impossibile connettersi alla musica condivisa"
 
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:405
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:408
 msgid "Connecting..."
 msgstr "Connessione..."
 
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:407
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:410
 msgid "Could not pair with this Remote."
 msgstr "Impossibile associarsi con questo Remote."
 
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:609
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:630
 msgid "Remotes"
 msgstr "Remote"
 
-#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:1
 msgid "MediaServer2 D-Bus interface"
 msgstr "Interfaccia D-Bus MediaServer2"
 
-#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:2
 msgid ""
 "Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification"
 msgstr ""
 "Fornisce una implementazione della specifica per l'interfaccia D-Bus "
 "MediaServer2"
 
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1459
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1076 ../sources/rb-display-page-group.c:92
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1250
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1382
+msgid "All Tracks"
+msgstr "Tutti i brani"
+
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2390
+msgid "Artists"
+msgstr "Artisti"
+
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2392
+msgid "Genres"
+msgstr "Generi"
+
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2401
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1103 ../sources/rb-display-page-group.c:92
 msgid "Playlists"
-msgstr "Scalette"
+msgstr "Playlist"
 
-#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:228
+#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:245
 msgid "FM Radio"
 msgstr "Radio FM"
 
-#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:2
 msgid "Support for FM radio broadcasting services"
 msgstr "Supporto per servizi di broadcasting radio in FM"
 
@@ -1823,102 +1769,125 @@ msgstr "Nuova stazione radio _FM"
 msgid "Create a new FM Radio station"
 msgstr "Crea una nuova stazione radio FM"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:366
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:389
 msgid "New FM Radio Station"
 msgstr "Nuova stazione radio FM"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:367
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:390
 msgid "Frequency of radio station"
 msgstr "Frequenza della stazione radio"
 
-#: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Portable Players"
-msgstr "Lettori portatili"
-
-#: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
-msgstr "Supporto dei dispositivi lettori audio generici (pià PSP e Nokia 770)"
-
 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
-msgid "<b>System</b>"
-msgstr "<b>Sistema</b>"
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
+msgid "Device _name:"
+msgstr "_Nome del dispositivo:"
 
 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2
 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
-msgid "Audio formats:"
-msgstr "Formati audio:"
+msgid "Tracks:"
+msgstr "Brani:"
 
 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
-msgid "Device _name:"
-msgstr "_Nome del dispositivo:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
+msgid "Playlists:"
+msgstr "Playlist:"
 
 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
-msgid "Manufacturer:"
-msgstr "Produttore:"
-
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
 msgid "Model:"
 msgstr "Modello:"
 
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Numero di serie:"
+
 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
-msgid "Playlists:"
-msgstr "Scalette:"
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Produttore:"
 
 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
-msgid "Serial number:"
-msgstr "Numero di serie:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
+msgid "Audio formats:"
+msgstr "Formati audio:"
 
 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
-msgid "Tracks:"
-msgstr "Brani:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
+msgid "<b>System</b>"
+msgstr "<b>Sistema</b>"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1
+msgid "Portable Players"
+msgstr "Lettori portatili"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:95
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:825 ../shell/rb-playlist-manager.c:868
+#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:2
+msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
+msgstr "Supporto dei dispositivi lettori audio generici (pià PSP e Nokia 770)"
+
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:90
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:839 ../shell/rb-playlist-manager.c:879
 msgid "New Playlist"
-msgstr "Nuova scaletta"
+msgstr "Nuova playlist"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:91
 msgid "Create a new playlist on this device"
-msgstr "Crea una nuova scaletta su questo dispositivo"
+msgstr "Crea una nuova playlist su questo dispositivo"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:98
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:93
 msgid "Delete Playlist"
-msgstr "Elimina scaletta"
+msgstr "Elimina playlist"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:99
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:94
 msgid "Delete this playlist"
-msgstr "Elimina questa scaletta"
+msgstr "Elimina questa playlist"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:101
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:126 ../podcast/rb-podcast-source.c:124
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:102
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122 ../podcast/rb-podcast-source.c:119
 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
 msgid "_Properties"
 msgstr "Pr_oprietÃ"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:102
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:127
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:97
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123
 msgid "Display device properties"
 msgstr "Mostra le proprietà del dispositivo"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1301
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2083
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1616
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1366
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2160
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1595
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzate"
 
-#: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
+msgid "Grilo media browser"
+msgstr "Browser multimediale Grilo"
+
+#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
+msgid "Browse various local and Internet media sources"
+msgstr "Esplora diverse posizioni e sorgenti multimediali su Internet"
+
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:342
+msgid "Browse"
+msgstr "Esplora"
+
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:385
+msgid "Fetch more tracks"
+msgstr "Recupera altri brani"
+
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:840
+#, c-format
+msgid "Only showing %d result"
+msgid_plural "Only showing %d results"
+msgstr[0] "Mostra solo %d risultato"
+msgstr[1] "Mostra solo %d risultati"
+
+#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:1
 msgid "IM Status"
 msgstr "Stato messaggistica istantanea"
 
-#: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:2
 msgid ""
 "Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, "
 "and Pidgin)"
@@ -1929,7 +1898,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
 #. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
 #. the current playing song.  They can be reordered if necessary.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:163
+#: ../plugins/im-status/im-status.py:171
 #, python-format
 msgid "â %(artist)s - %(title)s â"
 msgstr "â %(artist)s - %(title)s â"
@@ -1937,81 +1906,80 @@ msgstr "â %(artist)s - %(title)s â"
 #. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
 #. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
 #. of the current playing song.  They can be reordered if necessary.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:168
+#: ../plugins/im-status/im-status.py:176
 #, python-format
 msgid "â %(artist)s - %(album)s â"
 msgstr "â %(artist)s - %(album)s â"
 
 #. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution
 #. marker (like %s) for the album name of the current playing song.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:172
+#: ../plugins/im-status/im-status.py:180
 #, python-format
 msgid "â %(album)s â"
 msgstr "â %(album)s â"
 
 #. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution
 #. marker (like %s) for the title of the current playing song.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:176
+#: ../plugins/im-status/im-status.py:184
 #, python-format
 msgid "â %(title)s â"
 msgstr "â %(title)s â"
 
 # Un po' infedere e in forma personale, ma Ã
 # un messaggio di stato per messaggistica
-# e il "buona" à stato aggiunto perchà mi 
+# e il "buona" à stato aggiunto perchà mi
 # sembrava meglio sia di niente che di "della"
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:178
+#: ../plugins/im-status/im-status.py:186
 msgid "â Listening to music... â"
 msgstr "â Sto ascoltando buona musica... â"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Portable Players - iPod"
-msgstr "Lettori portatili - iPod"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
-msgstr ""
-"Supporto per dispositivi Apple iPod (mostrare il contenuto, riprodurre dal "
-"dispositivo)"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1
+msgid "iPod _name:"
+msgstr "_Nome dell'iPod:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3
-msgid "Database version:"
-msgstr "Versione del database:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
+msgid "Podcasts:"
+msgstr "Podcast:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5
 msgid "Device node:"
 msgstr "Nodo del dispositivo:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
-msgid "Firmware version:"
-msgstr "Versione del firmware:"
-
 # oddio!
 # appare come:
 #
 #    <b>Account Login</b>
 #        Usename:
 #        Password:
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6
 msgid "Mount point:"
 msgstr "Punto di mount:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
-msgid "Podcasts:"
-msgstr "Podcast:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
+msgid "Database version:"
+msgstr "Versione del database:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12
-msgid "iPod _name:"
-msgstr "_Nome dell'iPod:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
+msgid "Firmware version:"
+msgstr "Versione del firmware:"
 
 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1
-msgid ""
-"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</"
-"span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Inizializzare il proprio iPod?</span>"
+msgid "iPod detected"
+msgstr "Rilevato iPod"
 
 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2
+msgid "_Initialize"
+msgstr "_Inizializza"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
+msgid "_Model:"
+msgstr "_Modello:"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
 msgid ""
 "Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or "
 "corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this "
@@ -2026,311 +1994,146 @@ msgstr ""
 "il dispositivo non à un iPod oppure per non inizializzarlo, fare clic su "
 "ÂAnnullaÂ."
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
-msgid "_Initialize"
-msgstr "_Inizializza"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
-msgid "_Model:"
-msgstr "_Modello:"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nome:"
-
 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
-msgid "iPod detected"
-msgstr "Rilevato iPod"
+msgid ""
+"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</"
+"span>"
+msgstr ""
+"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Inizializzare il proprio iPod?</span>"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:305
-msgid "Unable to initialize new iPod"
-msgstr "Impossibile inizializzare il nuovo iPod"
+#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1
+msgid "Portable Players - iPod"
+msgstr "Lettori portatili - iPod"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2
+msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
+msgstr ""
+"Supporto per dispositivi Apple iPod (mostrare il contenuto, riprodurre dal "
+"dispositivo)"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123 ../shell/rb-playlist-manager.c:204
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:99 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:108
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:119 ../shell/rb-playlist-manager.c:203
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Rinomina"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:104
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:100
 msgid "Rename iPod"
 msgstr "Rinomina iPod"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:107
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103
 msgid "Display iPod properties"
 msgstr "Mostra le proprietà dell'iPod"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109 ../shell/rb-shell-clipboard.c:177
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:105 ../shell/rb-shell-clipboard.c:177
 msgid "_New Playlist"
-msgstr "_Nuova scaletta..."
+msgstr "_Nuova playlist..."
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:110
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
 msgid "Add new playlist to iPod"
-msgstr "Aggiunge una nuova scaletta a un iPod"
+msgstr "Aggiunge una nuova playlist a un iPod"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113 ../shell/rb-playlist-manager.c:205
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109 ../shell/rb-playlist-manager.c:204
 msgid "Rename playlist"
-msgstr "Rinomina la scaletta"
+msgstr "Rinomina la playlist"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:115 ../shell/rb-playlist-manager.c:207
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:111 ../shell/rb-playlist-manager.c:206
 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166
 msgid "_Delete"
 msgstr "Eli_mina"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116 ../shell/rb-playlist-manager.c:208
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112 ../shell/rb-playlist-manager.c:207
 msgid "Delete playlist"
-msgstr "Elimina scaletta"
+msgstr "Elimina playlist"
+
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:381
+msgid "Unable to initialize new iPod"
+msgstr "Impossibile inizializzare il nuovo iPod"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1593
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:71
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1591
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
 #: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
 msgid "Podcasts"
 msgstr "Podcast"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1973
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2050
 msgid "New playlist"
-msgstr "Nuova scaletta"
+msgstr "Nuova playlist"
 
-#: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:1
 msgid "Internet Radio"
-msgstr "Radio internet"
+msgstr "Radio Internet"
 
-#: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:2
 msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
 msgstr "Supporto per i servizi di broadcasting trasmessi attraverso Internet"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Download</b>"
-msgstr "<b>Scaricamento</b>"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:2
-msgid "Jamendo Preferences"
-msgstr "Preferenze di Jamendo"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:3
-msgid "MP3 (200Kbps)"
-msgstr "MP3 (200 kbit/s)"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:4
-msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)"
-msgstr "Ogg Vorbis (300 kbit/s)"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:5
-msgid "Visit Jamendo at "
-msgstr "Visita Jamendo presso"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:6
-msgid "_Format:"
-msgstr "_Formato:"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:7
-msgid "http://www.jamendo.com/";
-msgstr "http://www.jamendo.com/it/";
-
-#
-#
-# da http://www.jamendo.com/it/static/concept/
-#. This text comes from http://www.jamendo.com/en/static/concept/ and was already translated in many languages. You should take a look on this site and check if you can't reuse it.
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:2
-msgid ""
-"     * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative "
-"Commons licenses)."
-msgstr ""
-"     * Una cornice legale che tuteli gli artisti (grazie alle licenze "
-"Creative Commons)."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:3
-msgid ""
-"     * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help "
-"listeners discover new artists based on their tastes\n"
-"       and on other criteria such as their location."
-msgstr ""
-"     * Un sistema di suggerimento della musica basato su iRATE, cosà da "
-"aiutare gli ascoltatori a scoprire nuovi artisti in base\n"
-"       ai loro gusti e ad altri criteri quali il loro luogo d'origine."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:5
-msgid "     * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
-msgstr ""
-"     * Un accesso gratuito, semplice e rapido alla musica, per chiunque."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:6
-msgid "     * The possibility of making direct donations to the artists."
-msgstr "     * La possibilità di eseguire donazioni dirette agli artisti."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:7
-msgid "     * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
-msgstr "     * L'uso di tecnologie Peer-to-Peer all'avanguardia"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:8
-msgid "<b>Jamendo</b>"
-msgstr "<b>Jamendo</b>"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:9
-msgid ""
-"Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
-"their music."
-msgstr ""
-"Jamendo à un nuovo modo per gli artisti di promuovere, pubblicare e "
-"guadagnare per mezzo della propria musica."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:10
-msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
-msgstr "Jamendo à l'unica piattaforma a fornire contemporaneamente:"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:11
-msgid ""
-"Jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a "
-"discussion on the forums.\n"
-"Albums are democratically rated based on the visitorsâ reviews.\n"
-"If they fancy an artist they can support him by making a donation."
-msgstr ""
-"Gli utenti di Jamendo hanno modo di scoprire e condividere gli album, ma "
-"anche di recensirli o di iniziare una discussione su di essi tramite i "
-"forum.\n"
-"Gli album sono valutati democraticamente in base alle recensioni dei "
-"visitatori.\n"
-"Se a questi piace un determinato artista, possono supportarlo facendo una "
-"donazione."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:14
-msgid ""
-"On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
-"licenses.\n"
-"In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music "
-"freely.\n"
-"It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new "
-"century."
-msgstr ""
-"Su Jamendo, gli artisti distribuiscono la loro musica secondo le licenze "
-"Creative Commons.\n"
-"In breve, queste licenze permettono di scaricare, remixare e condividere la "
-"loro musica in modo libero e gratuito.\n"
-"Ã un accordo del tipo \"Alcuni diritti riservati\", perfettamente in linea "
-"con il nuovo secolo."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:17
-msgid ""
-"These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of digital "
-"distribution like\n"
-"Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute "
-"albums at near-zero cost."
-msgstr ""
-"Tali nuove regole fanno sà che Jamendo possa utilizzare nuovi potenti mezzi "
-"di distribuzione digitale,\n"
-"come le reti Peer-to-Peer BitTorrent o eMule, per distribuire legalmente gli "
-"album con costi quasi nulli."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:19
-msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/";
-msgstr ""
-"Ã possibile trovare ulteriori informazioni presso http://www.jamendo.com/it/";
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:1
-msgid ""
-"Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
-msgstr ""
-"Aggiunge a Rhythmbox il supporto per la riproduzione lo scaricamento di "
-"album da Jamendo"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:2
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:63
-msgid "Jamendo"
-msgstr "Jamendo"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:98
-msgid "_Download Album"
-msgstr "_Scarica album"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:99
-msgid "Download this album using BitTorrent"
-msgstr "Scarica questo album usando BitTorrent"
-
-#. Add Button for Donate
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:106
-msgid "_Donate to Artist"
-msgstr "_Dona all'artista"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:107
-msgid "Donate Money to this Artist"
-msgstr "Effettua una donazione in denaro a questo artista"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:124
-msgid "Loading Jamendo catalog"
-msgstr "Caricamento del catalogo di Jamendo"
-
-# ???????????????'
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:305
-#, python-format
-msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
-msgstr "Errore nel consultare p2plink per l'album %s su jamendo.com"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:329
-#, python-format
-msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
-msgstr "Errore nel cercare l'artista %s su jamendo.com"
-
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:186
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:157
 msgid "New Internet _Radio Station..."
-msgstr "Nuova stazione _radio internet..."
+msgstr "Nuova stazione _radio Internet..."
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:187
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:158
 msgid "Create a new Internet Radio station"
-msgstr "Crea una nuova stazione radio internet"
+msgstr "Crea una nuova stazione radio Internet"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label for
 #. New Internet Radio Station action.
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:342
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:343
 msgctxt "Radio"
-msgid "New"
-msgstr "Nuova"
+msgid "Add"
+msgstr "Aggiungi"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:384 ../widgets/rb-entry-view.c:1524
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:139
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:380 ../widgets/rb-entry-view.c:1459
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:134
 msgid "Genre"
 msgstr "Genere"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:480
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:400
+msgid "Search your internet radio stations"
+msgstr "Cerca stazioni radio su Internet"
+
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:486
 msgid "Radio"
 msgstr "Radio"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:618
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:626
 #, c-format
 msgid "%d station"
 msgid_plural "%d stations"
 msgstr[0] "%d stazione"
 msgstr[1] "%d stazioni"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1042
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:401
+#. should prevent multiple dialogs?  going to kill this nonsense anyway soon..
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:967
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
 msgid "New Internet Radio Station"
-msgstr "Nuova stazione radio internet"
+msgstr "Nuova stazione radio Internet"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1042
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:967
 msgid "URL of internet radio station:"
-msgstr "URL della stazione radio internet:"
+msgstr "URL della stazione radio Internet:"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:397
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:367 ../widgets/rb-song-info.c:1080
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:413 ../widgets/rb-song-info.c:1078
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Proprietà di Â%sÂ"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1073 ../widgets/rb-song-info.c:1157
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1011 ../widgets/rb-song-info.c:1155
 #, c-format
 msgid "%lu kbps"
 msgstr "%lu kb/s"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:580
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582
 msgid "Unable to change station property"
 msgstr "Impossibile cambiare la proprietà della stazione"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:580
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582
 #, c-format
 msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
 msgstr ""
@@ -2341,32 +2144,56 @@ msgstr ""
 msgid "L_ocation:"
 msgstr "_Posizione:"
 
+#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:1
+msgid "LIRC"
+msgstr "LIRC"
+
 # remote control --> telecomando
 # (come insegnano i Clash nella omonima canzone -Luca)
-#: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:2
 msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
 msgstr "Controlla Rhythmbox usando un telecomando a infrarossi"
 
-#: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.in.h:2
-msgid "LIRC "
-msgstr "LIRC "
+#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103
+msgid "Choose lyrics folder..."
+msgstr "Scelta cartella testi..."
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1
+msgid "Song Lyrics"
+msgstr "Testo canzoni"
+
+# qui mi pare meglio canzone che brano...
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2
+msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
+msgstr "Recupera i testi delle canzoni da Internet"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
+msgid "<b>Search engines</b>"
+msgstr "<b>Motori di ricerca</b>"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
+msgid "Browse..."
+msgstr "Esplora..."
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
+msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
+msgstr "<b>Cartella dei testi</b>"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:163
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:165
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:174
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:164 ../plugins/lyrics/lyrics.py:166
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:175
 msgid "No lyrics found"
 msgstr "Non à stato trovato alcun testo"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:208
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:209
 msgid "_Save"
 msgstr "_Salva"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:213
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:226 ../shell/rb-shell.c:388
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:214 ../plugins/lyrics/lyrics.py:227
+#: ../shell/rb-shell.c:350
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Modifica"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:228
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:229
 msgid "_Search again"
 msgstr "C_erca ancora"
 
@@ -2375,486 +2202,332 @@ msgstr "C_erca ancora"
 # testo di una canzone). Ho cosà distinto i casi in cui si riferisce al brano
 # corrente (singolare) a quello generico di cosa fa il plugin (plurale)  -Luca
 #
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:286
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:287
 msgid "Searching for lyrics..."
 msgstr "Ricerca del testo..."
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:344
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:347
 msgid "Song L_yrics"
 msgstr "Testo can_zone"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:345
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:348
 msgid "Display lyrics for the playing song"
 msgstr "Mostra il testo del brano in riproduzione"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:108
-msgid "Choose lyrics folder..."
-msgstr "Scelta cartella testi..."
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:36
-msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)"
-msgstr "Lyrc (lyrc.com.ar)"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:37
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:39
 msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
 msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:38
-msgid "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
-msgstr "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:39
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:40
 msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
 msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:40
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:41
 msgid "TerraBrasil (terra.com.br)"
 msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:41
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:42
 msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
 msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
 
-# qui mi pare meglio canzone che brano...
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
-msgstr "Recupera i testi delle canzoni da Internet"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Song Lyrics"
-msgstr "Testo canzoni"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
-msgstr "<b>Cartella dei testi</b>"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
-msgid "<b>Search engines</b>"
-msgstr "<b>Motori di ricerca</b>"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
-msgid "Browse..."
-msgstr "Esplora..."
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:4
-msgid "Lyrics Plugin Preferences"
-msgstr "Preferenze del plugin testi"
-
-# by Milo
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
-msgid "     * Founder/owner runs it -- support a small business"
-msgstr ""
-"    * Ã gestito dal fondatore/proprietario, business di piccole dimensioni"
+msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
+msgstr "<b>Negozio di musica online Magnatune</b>"
 
-# by Milo
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:3
-#, no-c-format
-msgid ""
-"    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping "
-"the world)"
+# thanks ubuntu-it
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2
+msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n"
 msgstr ""
-"    * Il 50% dei pagamenti va all'artista (fa sentire meglio gli acquirenti: "
-"stanno aiutando il mondo)"
+"Magnatune à una etichetta discografica online che non vuole essere \"evil"
+"\".\n"
 
 # by Milo
-#
-# scelti con cura??
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
-msgid "    * All albums and artists hand-picked"
-msgstr "    * Tutti gli album e gli artisti sono selezionati a mano"
+msgid "    * Free listening of all songs"
+msgstr "    * Ascolto gratuito di tutte le canzoni"
 
-# by Milo
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
 msgid ""
-"    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
-"sells both)"
+"    * Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalog "
+"(no other service allows that)"
 msgstr ""
-"    * Ã possibile sia scaricare la musica che comprare il CD (nessun altro "
-"sito lo consente)"
+"    * I mebri paganti ottengono accesso in download totale e illimitato "
+"all'intero catalo (nessun altro servizio lo consente)"
 
-# by Milo
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:6
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
+#, no-c-format
 msgid ""
-"    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "
-"feel a strong connection to the artist"
+"    * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's "
+"worth joining"
 msgstr ""
-"    * Esaurienti biografie degli artisti e foto degli stessi per creare un "
-"legame con gli artisti"
-
-# by Milo
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
-msgid "    * Free listening of all songs"
-msgstr "    * Ascolto gratuito di tutte le canzoni"
+"    * il 10% della quota di iscrizione a Mangatune à devoluta a Rhythmbox/"
+"GNOME "
 
-# by Milo
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
 msgid ""
-"    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
-"easy to print"
+"    * Open-Source friendly file formats: MP3s and WAVs, but also OGG and "
+"FLAC files."
 msgstr ""
-"    * Copertine a colori in alta qualità disponibili per tutti gli album, in "
-"formato PDF facili da stampare"
+"    * formati di file compatibili con sistemi opensource: MP3 e WAV, ma "
+"anche OGG e FLAC"
 
 # by Milo
+#
+# scelti con cura??
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
-msgid ""
-"    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
-"listening to albums"
-msgstr ""
-"    * Un ambiente senza troppi fronzoli, niente di lampeggiante, nessuna "
-"pubblicità mentre si ascoltano gli album"
+msgid "    * All albums and artists hand-picked"
+msgstr "    * Tutti gli album e gli artisti sono selezionati a mano"
 
-# by Milo
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
-msgid ""
-"    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
-"that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
-msgstr ""
-"    * La selezione musicale su Magnatune à unica, a differenza degli altri "
-"negozi in linea che hanno la stessa grande selezione\n"
+msgid "You can find more information at "
+msgstr "Ã possibile trovare ulteriori informazioni presso "
 
-# by Milo
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12
-msgid ""
-"    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
-"any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
-msgstr ""
-"    * Nessuna lucchetto (DRM) che impedisca di riprodurre la musica su un "
-"dispositivo qualsiasi (diversamente da iTunes/MSN/altro)"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:11
+msgid "http://www.magnatune.com/";
+msgstr "http://www.magnatune.com/";
 
-# by Milo
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:13
-msgid "    * No need to \"register\" to listen or buy"
-msgstr "    * Nessuna necessità di \"registrarsi\" per ascoltare o acquistare"
-
-# by Milo
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:14
-msgid ""
-"    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the "
-"music biz and want to help topple it"
-msgstr ""
-"    * Non fa parte del settore delle grandi etichette, per quelli che odiano "
-"l'ambiente del \"music biz\" e vogliono farlo cadere"
-
-# by Milo
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:15
-msgid "    * Not venture-capital backed big business"
-msgstr "    * Nessun grande businnes sostegno da speculazioni di capitali"
-
-# by Milo
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:16
-msgid ""
-"    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though "
-"do appear on college radio)"
-msgstr ""
-"    * I nostri generi sono difficili da trovare nei negozi e sulle radio "
-"(eccetto quelle universitarie)"
-
-# by Milo
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:17
-msgid ""
-"    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
-"(not inferior quality sound)"
-msgstr ""
-"   * Brani disponibili allo scaricamento in alta qualità (copia CD) e non "
-"degradati"
-
-# by Milo
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:18
-msgid ""
-"    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening "
-"- can do work while listening to our music"
-msgstr ""
-"    * Le stazioni radio e le scalette \"genere misto\" consentono un ascolto "
-"in sottofondo, Ã possibile lavorare ascoltando la nostra musica"
-
-# by Milo
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:19
-msgid "    * Smaller selection means easier to find good music"
-msgstr ""
-"    * Una selezione meno estesa permette di trovare pià facilmente musica di "
-"qualitÃ"
-
-# by Milo
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20
-msgid ""
-"    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album "
-"if you choose"
-msgstr ""
-"    * Gli schemi di prezzi variabili consentono di pagare, se si vuole, "
-"anche solo 5 dollari per un album"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:21
-msgid "    * Very simple user interface, quick to play music"
-msgstr ""
-"    * Interfaccia utente semplicissima, rapida per riprodurre la musica"
-
-# by Milo
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:22
-msgid "    * Wide variety of genres, can fit any mood"
-msgstr "    * Grande varietà di generi, in grado di soddisfare qualsiasi umore"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:23
-msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
-msgstr "<b>Negozio di musica online Magnatune</b>"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
+msgid "Magnatune Store"
+msgstr "Negozio Magnatune"
 
-# thanks ubuntu-it
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:24
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
 msgid ""
-"Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
-"attributes are:\n"
-msgstr ""
-"Magnatune à una casa discografica online. Alcune delle sue caratteristiche "
-"salienti sono:\n"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:26
-msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/";
+"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
+"online music store"
 msgstr ""
-"Ã possibile trovare ulteriori informazioni presso http://www.magnatune.com/";
+"Aggiunge a Rhythmbox il supporto per la riproduzione e l'acquisto dal "
+"negozio di musica online Magnatune"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
-msgid "$10 US (better than average)"
-msgstr "10 $ USA (pià della media)"
+msgid "Magnatune Information"
+msgstr "Informazioni su Magnatune"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
-msgid "$11 US"
-msgstr "11 $ USA"
+msgid "I don't have a Magnatune account"
+msgstr "Non ho un account Magnatune"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
-msgid "$12 US (generous)"
-msgstr "12 $ USA (generoso)"
+msgid "I have a streaming account"
+msgstr "Ho un account per ascoltare in streaming"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
-msgid "$13 US"
-msgstr "13 $ USA"
+msgid "I have a download account"
+msgstr "Ho un account per scaricare"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
-msgid "$14 US"
-msgstr "14 $ USA"
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome utente:"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
-msgid "$15 US (VERY generous!)"
-msgstr "15 $ USA (MOLTO generoso)"
+msgid "Password:"
+msgstr "Password:"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
-msgid "$16 US"
-msgstr "16 $ USA"
+msgid "Preferred audio _format:"
+msgstr "_Formato audio preferito:"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
-msgid "$17 US"
-msgstr "17 $ USA"
+msgid "Get an account at "
+msgstr "Attivare un account presso "
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
-msgid "$18 US (We love you!)"
-msgstr "18 $ USA (già ti amiamo)"
+msgid "http://magnatune.com/compare_plans";
+msgstr "http://magnatune.com/compare_plans";
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
-msgid "$5 US"
-msgstr "5 $ USA"
+msgid "Find out about Magnatune at "
+msgstr "Informazioni su Magnatune presso "
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
-msgid "$6 US"
-msgstr "6 $ USA"
+msgid "http://www.magnatune.com/info/";
+msgstr "http://www.magnatune.com/info/";
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
-msgid "$7 US"
-msgstr "7 $ USA"
+msgid "January (01)"
+msgstr "Gennaio (01)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
-msgid "$8 US (typical)"
-msgstr "8 $ USA"
+msgid "February (02)"
+msgstr "Febbraio (02)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
-msgid "$9 US"
-msgstr "9 $ USA"
+msgid "March (03)"
+msgstr "Marzo (03)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
-msgid "128K MP3"
-msgstr "MP3 128k"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
 msgid "April (04)"
 msgstr "Aprile (04)"
 
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
+msgid "May (05)"
+msgstr "Maggio (05)"
+
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
-msgid "August (08)"
-msgstr "Agosto (08)"
+msgid "June (06)"
+msgstr "Giugno (06)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
-msgid "December (12)"
-msgstr "Dicembre (12)"
+msgid "July (07)"
+msgstr "Luglio (07)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
-msgid "FLAC"
-msgstr "FLAC"
+msgid "August (08)"
+msgstr "Agosto (08)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
-msgid "February (02)"
-msgstr "Febbraio (02)"
+msgid "September (09)"
+msgstr "Settembre (09)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
-msgid "Find out about Magnatune at "
-msgstr "Informazioni su Magnatune presso "
+msgid "October (10)"
+msgstr "Ottobre (10)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
-msgid "Get an account at "
-msgstr "Attivare un account presso "
+msgid "November (11)"
+msgstr "Novembre (11)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
-msgid "I don't have a Magnatune account"
-msgstr "Non ho un account Magnatune"
+msgid "December (12)"
+msgstr "Dicembre (12)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
-msgid "I have a download account"
-msgstr "Ho un account per scaricare"
+msgid "$5 US"
+msgstr "5 $ USA"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
-msgid "I have a streaming account"
-msgstr "Ho un account per ascoltare in streaming"
+msgid "$6 US"
+msgstr "6 $ USA"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
-msgid "January (01)"
-msgstr "Gennaio (01)"
+msgid "$7 US"
+msgstr "7 $ USA"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
-msgid "July (07)"
-msgstr "Luglio (07)"
+msgid "$8 US (typical)"
+msgstr "8 $ USA"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
-msgid "June (06)"
-msgstr "Giugno (06)"
+msgid "$9 US"
+msgstr "9 $ USA"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
-msgid "Magnatune Information"
-msgstr "Informazioni su Magnatune"
+msgid "$10 US (better than average)"
+msgstr "10 $ USA (pià della media)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
-msgid "Magnatune Preferences"
-msgstr "Preferenze di Magnatune"
+msgid "$11 US"
+msgstr "11 $ USA"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
-msgid "March (03)"
-msgstr "Marzo (03)"
+msgid "$12 US (generous)"
+msgstr "12 $ USA (generoso)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
-msgid "May (05)"
-msgstr "Maggio (05)"
+msgid "$13 US"
+msgstr "13 $ USA"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
-msgid "November (11)"
-msgstr "Novembre (11)"
+msgid "$14 US"
+msgstr "14 $ USA"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
-msgid "October (10)"
-msgstr "Ottobre (10)"
+msgid "$15 US (VERY generous!)"
+msgstr "15 $ USA (MOLTO generoso)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
-msgid "Ogg Vorbis"
-msgstr "Ogg Vorbis"
+msgid "$16 US"
+msgstr "16 $ USA"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
-msgid "Password:"
-msgstr "Password:"
+msgid "$17 US"
+msgstr "17 $ USA"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
-msgid "Preferred audio _format:"
-msgstr "_Formato audio preferito:"
+msgid "$18 US (We love you!)"
+msgstr "18 $ USA (già ti amiamo)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
-msgid "Redownload purchased music at "
-msgstr "Ri-scarica la musica acquistata presso"
+msgid "Ogg Vorbis"
+msgstr "Ogg Vorbis"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
-msgid "September (09)"
-msgstr "Settembre (09)"
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
-msgid "Username:"
-msgstr "Nome utente:"
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
 msgid "VBR MP3"
 msgstr "MP3 VBR"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
-msgid "WAV"
-msgstr "WAV"
+msgid "128K MP3"
+msgstr "MP3 128k"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43
-msgid ""
-"Your account details have changed. Changes will be applied the next time you "
-"start Rhythmbox."
-msgstr ""
-"I dettagli del proprio account sono cambiati. Le modifiche saranno applicate "
-"al prossimo riavvio di Rhythmbox."
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:129
+msgid "Magnatune"
+msgstr "Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44
-msgid "http://magnatune.com/compare_plans";
-msgstr "http://magnatune.com/compare_plans";
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:139
+msgid "Download Album"
+msgstr "Scarica album"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
-msgid "http://www.magnatune.com/info/";
-msgstr "http://www.magnatune.com/info/";
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:140
+msgid "Download this album from Magnatune"
+msgstr "Scarica questo album da Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:46
-msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload";
-msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload";
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:144
+msgid "Artist Information"
+msgstr "Informazioni artista"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:1
-msgid ""
-"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
-"online music store"
-msgstr ""
-"Aggiunge a Rhythmbox il supporto per la riproduzione e l'acquisto dal "
-"negozio di musica online Magnatune"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:145
+msgid "Get information about this artist"
+msgstr "Ottiene informazioni su questo artista"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Magnatune Store"
-msgstr "Negozio Magnatune"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:149
+msgid "Cancel Downloads"
+msgstr "Annulla scaricamenti"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:68
-msgid "Magnatune"
-msgstr "Magnatune"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:150
+msgid "Stop album downloads"
+msgstr "Ferma scaricamenti album"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:114
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:108
 msgid "Loading Magnatune catalog"
 msgstr "Caricamento del catalogo di Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:121
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:115
 msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
 msgstr "Scaricamento album da Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:224
-msgid "Couldn't purchase album"
-msgstr "Impossibile acquistare l'album"
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:208
+msgid "Couldn't download album"
+msgstr "Impossibile scaricare l'album"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:225
-msgid "You must have a library location set to purchase an album."
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:209
+msgid "You must have a library location set to download an album."
 msgstr ""
 "Ã necessario avere impostata una posizione per la libreria prima di "
-"acquistare un album."
+"scaricare un album."
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:275
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:272
 msgid "Unable to load catalog"
 msgstr "Impossibile caricare il catalogo"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:276
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:273
 msgid ""
 "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
 msgstr ""
 "Ã possibile che Rhythmbox non comprenda il catalogo di Magnatune, segnalare "
 "come bug."
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:313
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:413
-msgid "Couldn't get account details"
-msgstr "Impossibile ottenere i dettagli dell'account"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:462
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:425
 msgid "Download Error"
 msgstr "Errore di scaricamento"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:463
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:426
 #, python-format
 msgid ""
 "An error occurred while trying to authorize the download.\n"
@@ -2866,12 +2539,11 @@ msgstr ""
 "Il server Magnatune ha restituito:\n"
 "%s"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:465
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1668
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:429 ../widgets/rb-entry-view.c:1603
 msgid "Error"
 msgstr "Errore"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:466
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:430
 #, python-format
 msgid ""
 "An error occurred while trying to download the album.\n"
@@ -2882,586 +2554,398 @@ msgstr ""
 "Il testo dell'errore Ã:\n"
 "%s"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:496
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466
 msgid "Finished Downloading"
 msgstr "Scaricamento terminato"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:496
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466
 msgid "All Magnatune downloads have been completed."
 msgstr "Sono stati completati tutti gli scaricamenti da Magnatune."
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:120
-msgid "Download Album"
-msgstr "Scarica album"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:121
-msgid "Download this album from Magnatune"
-msgstr "Scarica questo album da Magnatune"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:125
-msgid "Artist Information"
-msgstr "Informazioni artista"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:126
-msgid "Get information about this artist"
-msgstr "Ottiene informazioni su questo artista"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:130
-msgid "Cancel Downloads"
-msgstr "Annulla scaricamenti"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:131
-msgid "Stop downloading purchased albums"
-msgstr "Ferma lo scaricamento degli album acquistati"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:260
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:263
-msgid "Couldn't store account information"
-msgstr "Impossibile memorizzare le informazioni dell'account"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:261
-msgid ""
-"There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Si à verificato un problema nell'accedere al portachiavi. Per maggiori "
-"informazioni, controllare l'output di debug."
+#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1
+msgid "Media Player Keys"
+msgstr "Tasti riproduzione multimediale"
 
-#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2
 msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
 msgstr "Controlla Rhythmbox usando i tasti scorciatoia"
 
-#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Media Player Keys"
-msgstr "Tasti riproduzione multimediale"
-
-#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1
 msgid "Portable Players - MTP"
 msgstr "Lettori portatili - MTP"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:2
 msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
 msgstr ""
 "Supporto per dispositivi MTP (visualizzazione contenuto, trasferimento, "
 "riproduzione dal dispositivo)"
 
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:157
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:544
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:545
 #, c-format
 msgid "Unable to open temporary file: %s"
 msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo: %s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:124
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:120
 msgid "Rename MTP-device"
 msgstr "Rinomina il dispositivo MTP"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:869
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:855
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:604
+msgid "Media Player"
+msgstr "Riproduttore multimediale"
+
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:883
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:856
 msgid "Media player device error"
 msgstr "Errore del dispositivo lettore multimediale"
 
 #. Translators: first %s is the device manufacturer,
 #. * second is the product name.
 #.
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:873
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:887
 #, c-format
 msgid "Unable to open the %s %s device"
 msgstr "Impossibile aprire il dispositivo %s %s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:917
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:931
 msgid "Digital Audio Player"
 msgstr "Lettore audio digitale"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:499
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:557
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:575
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:500
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:558
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:576
 #, c-format
 msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
 msgstr "Impossibile copiare il file dal dispositivo MTP: %s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:520
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:521
 #, c-format
 msgid "Not enough space in %s"
 msgstr "Spazio non sufficiente su %s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:601
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:602
 #, c-format
 msgid "No space left on MTP device"
 msgstr "Spazio esaurito sul dispositivo MTP"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:604
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:605
 #, c-format
 msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
 msgstr "Impossibile inviare il file al dispositivo MTP: %s"
 
-#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
-msgstr ""
-"Impedisce che Power Manager sospenda la macchina durante la riproduzione"
+#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:1
+msgid "Notification"
+msgstr "Notifica"
+
+#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:2
+msgid "Notification popups"
+msgstr "Popup notifiche"
+
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:210
+msgid "Previous"
+msgstr "Precedente"
+
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
+
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216
+msgid "Play"
+msgstr "Riproduci"
+
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:225
+msgid "Next"
+msgstr "Successivo"
+
+#. Translators: by Artist
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:310
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:142
+#, c-format
+msgid "by <i>%s</i>"
+msgstr "di <b>%s</b>"
+
+#. Translators: from Album
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:312
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:144
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:208
+#, c-format
+msgid "from <i>%s</i>"
+msgstr "da <b>%s</b>"
+
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:390
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:202
+#: ../widgets/rb-header.c:586
+msgid "Not Playing"
+msgstr "Non in riproduzione"
 
-#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1
 msgid "Power Manager"
 msgstr "Gestione alimentazione"
 
-#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:177
+#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2
+msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
+msgstr ""
+"Impedisce che Power Manager sospenda la macchina durante la riproduzione"
+
+#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:170
 msgid "Playing"
 msgstr "Riproduzione"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
+msgid "Python Console"
+msgstr "Console python"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
+msgid "Interactive python console"
+msgstr "Console python interattiva"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
 msgid "_Python Console"
 msgstr "Console _python"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:75
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
 msgid "Show Rhythmbox's python console"
 msgstr "Mostra la console python di Rhythmbox"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
 msgid "Python Debugger"
 msgstr "Debugger python"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91
 msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
 msgstr "Abilita il debug remoto di python con rpdb2"
 
 # costretto a usare '' perchà "" creano problemi con python stesso...
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:117
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:128
 msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
 msgstr ""
 "Ã possibile accedere alla finestra principale per mezzo della variabile \\"
 "\"shell\\\":"
 
-# se mi chiedete di migliorarla, vi sparo alle palle!
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:131
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:143
+#, python-format
 msgid ""
 "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
-"or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
-"default password ('rhythmbox')."
+"or rpdb2. If you have not set a debugger password in the file %s, it will "
+"use the default password ('rhythmbox')."
 msgstr ""
-"Dopo aver premuto OK, Rhythmbox resterà in attesa fino alla connessione con "
-"winpdb o rpdb2. Se non à stata impostata una password debugger in GConf, "
-"verrà usata la password predefinita (\"rhythmbox\")."
+"Dopo aver premuto OK, Rhythmbox attenderà fino a che non lo si connetta con "
+"winpdb o rdb2. Se non à stata impostata una password di debugger nel file %"
+"s, verrà usata quella predefinita (\"rhythmbox\")."
 
 #. ex:noet:ts=8:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Interactive python console"
-msgstr "Console python interattiva"
-
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Python Console"
-msgstr "Console python"
+#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1
+msgid "Zeitgeist"
+msgstr "Zeitgeist"
 
-#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2
 msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
 msgstr "Informa Zeitgeist della propria attivitÃ"
 
-#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Zeitgeist"
-msgstr "Zeitgeist"
+#: ../plugins/replaygain/config.py:68
+msgid "-15.0 dB"
+msgstr "-15,0 dB"
+
+#: ../plugins/replaygain/config.py:69
+msgid "0.0 dB"
+msgstr "0,0 dB"
+
+#: ../plugins/replaygain/config.py:70
+msgid "15.0 dB"
+msgstr "15,0 dB"
+
+#: ../plugins/replaygain/player.py:49
+#, python-format
+msgid ""
+"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
+"The missing elements are: %s"
+msgstr ""
+"Gli elementi di GStreamer richiesti per l'elaborazione di ReplayGain non "
+"sono disponibili. Gli elementi mancanti sono: %s"
 
-#: ../plugins/replaygain/replaygain.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/replaygain/player.py:50
+msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
+msgstr "Plugin ReplayGain di GStreamer non disponibile"
+
+#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:1
 msgid "ReplayGain"
 msgstr "ReplayGain"
 
-#: ../plugins/replaygain/replaygain.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:2
 msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume"
 msgstr "Usare ReplayGain per fornire un volume di riproduzione coerente"
 
 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1
-msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
-msgstr "Album (intensità ideale per tutti i brani)"
+msgid "ReplayGain preferences"
+msgstr "Preferenze di ReplayGain"
 
 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2
-msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
-msgstr "Maggiori informazioni su ReplayGain presso replaygain.org"
+msgid "ReplayGain _mode:"
+msgstr "_Modalità di ReplayGain:"
 
 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3
-msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
-msgstr "Radio (intensità uguale per tutti i brani)"
+msgid "_Pre-amp:"
+msgstr "_Pre-amplificazione:"
 
 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4
-msgid "ReplayGain _mode:"
-msgstr "_Modalità di ReplayGain:"
+msgid "_Apply compression to prevent clipping"
+msgstr "_Applicare la compressione per prevenire il clipping"
 
 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5
-msgid "ReplayGain preferences"
-msgstr "Preferenze di ReplayGain"
+msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
+msgstr "Maggiori informazioni su ReplayGain presso replaygain.org"
 
 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6
-msgid "_Apply compression to prevent clipping"
-msgstr "_Applicare la compressione per prevenire il clipping"
+msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
+msgstr "Radio (intensità uguale per tutti i brani)"
 
 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7
-msgid "_Pre-amp:"
-msgstr "_Pre-amplificazione:"
-
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:79
-msgid "-15.0 dB"
-msgstr "-15,0 dB"
-
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:80
-msgid "0.0 dB"
-msgstr "0,0 dB"
-
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:81
-msgid "15.0 dB"
-msgstr "15,0 dB"
-
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/player.py:49
-#, python-format
-msgid ""
-"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
-"The missing elements are: %s"
-msgstr ""
-"Gli elementi di GStreamer richiesti per l'elaborazione di ReplayGain non "
-"sono disponibili. Gli elementi mancanti sono: %s"
-
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/player.py:50
-msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
-msgstr "Plugin ReplayGain di GStreamer non disponibile"
+msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
+msgstr "Album (intensità ideale per tutti i brani)"
 
-#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:16
-msgid "Python Source"
-msgstr "Sorgente python"
+#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1
+msgid "Python Sample Plugin"
+msgstr "Plugin di esempio in Python"
 
-#: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
 msgid "A sample plugin in Python with no features"
 msgstr "Un plugin di esempio in Python senza funzionalitÃ"
 
-#: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Python Sample Plugin"
-msgstr "Plugin di esempio in Python"
+#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:20
+msgid "Python Source"
+msgstr "Sorgente python"
 
-#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:123
-#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:130
-#: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82
+#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89
+#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
 msgid "Sample Plugin"
 msgstr "Plugin di esempio"
 
-#: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
 msgid "A sample plugin in C with no features"
 msgstr "Un plugin di esempio in C senza funzionalitÃ"
 
-#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.in.h:1
-msgid "A sample plugin in Vala with no features"
-msgstr "Un plugin di esempio in Vala senza funzionalitÃ"
-
-#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1
 msgid "Vala Sample Plugin"
 msgstr "Plugin di esempio in Vala"
 
-#: ../plugins/sendto/__init__.py:52
-msgid "Send to..."
-msgstr "Invia a..."
-
-#: ../plugins/sendto/__init__.py:53
-msgid "Send files by mail, instant message..."
-msgstr "Invia file per email, messaggistica istantanea..."
-
-#: ../plugins/sendto/sendto.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Send selected tracks by email or instant message"
-msgstr "Invia i brani selezionati per email o messaggistica istantanea"
+#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
+msgid "A sample plugin in Vala with no features"
+msgstr "Un plugin di esempio in Vala senza funzionalitÃ"
 
-#: ../plugins/sendto/sendto.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
 msgid "Send tracks"
 msgstr "Invia brani"
 
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:144
-msgid "_Close"
-msgstr "_Chiudi"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:145
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
-msgid "Hide the Rhythmbox window"
-msgstr "Nasconde la finestra di Rhythmbox"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:151
-msgid "_Show Rhythmbox"
-msgstr "_Mostra Rhythmbox"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:152
-msgid "Choose music to play"
-msgstr "Sceglie la musica da riprodurre"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:154
-msgid "Show N_otifications"
-msgstr "Mostra n_otifiche"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:155
-msgid "Show notifications of song changes and other events"
-msgstr "Mostra delle notifiche al cambio di brano e altri eventi"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:501
-msgid "Previous"
-msgstr "Precedente"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:507
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausa"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:507
-msgid "Play"
-msgstr "Riproduci"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:524
-msgid "Next"
-msgstr "Successivo"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:709
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:468 ../remote/dbus/rb-client.c:493
-msgid "Not playing"
-msgstr "Interrotto"
-
-#. Translators: the %s is the elapsed and total time
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:712
-#, c-format
-msgid "Paused, %s"
-msgstr "In pausa, %s"
-
-#. Translators: by Artist
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:777
-#, c-format
-msgid "by <i>%s</i>"
-msgstr "di <b>%s</b>"
-
-#. Translators: from Album
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:779
-#, c-format
-msgid "from <i>%s</i>"
-msgstr "da <b>%s</b>"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:832
-#: ../widgets/rb-header.c:550
-msgid "Not Playing"
-msgstr "Non in riproduzione"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Status Icon"
-msgstr "Icona di stato"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Status icon and notification popups"
-msgstr "Icona di stato e notifiche a comparsa"
-
-# Notifiche:
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:1
-msgid "Always shown"
-msgstr "Mostrate sempre"
-
-# icona di stato:
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:2
-msgid "Always visible"
-msgstr "Sempre visibile"
+#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2
+msgid "Send selected tracks by email or instant message"
+msgstr "Invia i brani selezionati per email o messaggistica istantanea"
 
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:3
-msgid "Change song"
-msgstr "Cambia il brano"
+#: ../plugins/sendto/sendto.py:58
+msgid "Send to..."
+msgstr "Invia a..."
 
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:4
-msgid "Change volume"
-msgstr "Cambia il volume"
+#: ../plugins/sendto/sendto.py:59
+msgid "Send files by mail, instant message..."
+msgstr "Invia file per email, messaggistica istantanea..."
 
-# Notifiche:
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:5
-msgid "Never shown"
-msgstr "Non mostrate"
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:39
+msgid "Low quality"
+msgstr "Qualità bassa"
 
-# icona di stato:
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:6
-msgid "Never visible"
-msgstr "Non visibile"
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:40
+msgid "Normal quality"
+msgstr "Qualità normale"
 
-# icona di stato:
-# http://mail.gnome.org/archives/rhythmbox-devel/2009-May/msg00059.html
-#
-# Rigirata la frase su suggerimento di Matteo Castelli 
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:7
-msgid "Owns the main window"
-msgstr "La finestra principale dipende dall'icona"
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:41
+msgid "High quality"
+msgstr "Qualità alta"
 
-# Notifiche:
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:8
-msgid "Shown when the main window is hidden"
-msgstr "Mostrate quando la finestra principale à nascosta"
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:173
+msgid "_Visual Effect"
+msgstr "Effetto _visivo"
 
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:9
-msgid "Status icon preferences"
-msgstr "Preferenze dell'icona di stato"
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:76
+msgid "Visual Effects"
+msgstr "Effetti visivi"
 
-# icona di stato:
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:10
-msgid "Visible with notifications"
-msgstr "Visibile con notifiche"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:11
-msgid "_Mouse wheel:"
-msgstr "Rotella del _mouse:"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:12
-msgid "_Notifications:"
-msgstr "_Notifiche:"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:13
-msgid "_Status icon:"
-msgstr "Icona di _stato:"
-
-# Tradotto come Visualizzazione perchÃ
-# Ã usato anche come etichetta della toolbar, nella
-# quale à meglio avere una parola sola...
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:216
-msgid "_Visualization"
-msgstr "_Visualizzazione"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:217
-msgid "Start or stop visualization"
-msgstr "Avvia o ferma l'effetto visivo"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:223
-msgid "Small"
-msgstr "Piccolo"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:224
-msgid "Normal"
-msgstr "Normale"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:225
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:226
-msgid "Extra Large"
-msgstr "Molto grande"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:230
-msgid "Embedded"
-msgstr "Incassato"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:231
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:369
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Schermo intero"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:232
-msgid "Desktop"
-msgstr "Scrivania"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:233
-msgid "Window"
-msgstr "Finestra"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:695
-#, c-format
-msgid "Unable to start video output"
-msgstr "Impossibile avviare l'uscita video"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:730
-#, c-format
-msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
-msgstr ""
-"Collegamento del nuovo effetto visivo nella pipeline di GStreamer non "
-"riuscito"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:778
-msgid "Unable to start visualization"
-msgstr "Impossibile avviare l'effetto visivo"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1388
-msgid "Enable visual effects?"
-msgstr "Abilitare gli effetti visivi?"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1390
-msgid ""
-"It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
-"Are you sure you want to enable the visual effects?"
-msgstr ""
-"Sembra che Rhythmbox sia in esecuzione da remoto.\n"
-"Abilitare veramente gli effetti visivi?"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1724
-msgid "Music Player Visualization"
-msgstr "Visualizzatore lettore musicale"
-
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:1
-msgid "Disable"
-msgstr "Disabilitato"
-
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:2
-msgid "Mode:"
-msgstr "ModalitÃ:"
-
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:3
-msgid "Quality:"
-msgstr "QualitÃ:"
-
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:4
-msgid "Screen:"
-msgstr "Schermo:"
-
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:5
-msgid "Visualization:"
-msgstr "Effetto visivo:"
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:370
+msgid "Toggle fullscreen visual effects"
+msgstr "Commuta gli effetti visivi a schermo intero"
 
-#: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Displays visualizations"
-msgstr "Mostra gli effetti visivi"
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:395
+msgid "Display"
+msgstr "Display"
 
 # NOTA: visto che visualizzazione non mi pare abbia gran
 # significato, traduco visualization come effetto visivo
-#: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:1
 msgid "Visualization"
 msgstr "Effetto visivo"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:116
+#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2
+msgid "Displays visualizations"
+msgstr "Mostra gli effetti visivi"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:117
 msgid "New Episodes"
 msgstr "Nuovo episodio"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:134
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:135
 msgid "New Downloads"
 msgstr "Nuovo scaricamento"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:155
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:156
 msgid "Downloading podcast"
 msgstr "Scaricamento podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:172
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:173
 msgid "Finished downloading podcast"
 msgstr "Scaricamento podcast completato"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:189
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:190
 msgid "New updates available from"
 msgstr "Nuovi aggiornamenti disponibili da"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:213
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:229
 msgid "Error in podcast"
 msgstr "Errore nel podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:220
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:236
 #, c-format
 msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
 msgstr "%s. Aggiungere lo stesso il feed del podcast?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:852
+# NEW
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:910
 msgid "Error creating podcast download directory"
 msgstr "Errore nel creare la directory di scaricamento dei podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:853
+# NEW
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:911
 #, c-format
 msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
 msgstr "Impossibile creare la directory di scaricamento per %s: %s"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:978
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1036
 msgid "Invalid URL"
 msgstr "URL non valido"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:979
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1037
 #, c-format
 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
 msgstr "L'URL Â%s non à valido, controllarlo."
 
 #. added as something else, probably iradio
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:989
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1047
 msgid "URL already added"
 msgstr "URL già aggiunta"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:990
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1048
 #, c-format
 msgid ""
 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
@@ -3470,7 +2954,7 @@ msgstr ""
 "L'URL Â%s à stata già aggiunto come stazione radio. Se si tratta di un feed "
 "podcast, rimuovere la stazione radio."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1058
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1124
 #, c-format
 msgid ""
 "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
@@ -3481,11 +2965,11 @@ msgstr ""
 "il feed potrebbe essere interrotto. Si desidera che Rhythmbox usi comunque "
 "tale URL?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1196
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1245
 msgid "Podcast"
 msgstr "Podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2121
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2187
 #, c-format
 msgid "There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
 msgstr ""
@@ -3520,100 +3004,85 @@ msgstr "Impossibile mostrare l'URI richiesto"
 msgid "Not Downloaded"
 msgstr "Non scaricato"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:115
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:110
 msgid "_New Podcast Feed..."
 msgstr "Nuovo _feed podcast..."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:116
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:111
 msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
 msgstr "Sottoscrive ad un nuovo feed podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:118
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:113
 msgid "Download _Episode"
 msgstr "Scarica _episodio"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:119
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:114
 msgid "Download Podcast Episode"
 msgstr "Scarica episodio Podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:121
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:116
 msgid "_Cancel Download"
 msgstr "A_nnulla scaricamento"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:122
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:117
 msgid "Cancel Episode Download"
 msgstr "Annulla scaricamento episodio"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:125
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:120
 msgid "Episode Properties"
 msgstr "Proprietà dell'episodio"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:127
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:122
 msgid "_Update Podcast Feed"
 msgstr "A_ggiorna feed Podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:128
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:123
 msgid "Update Feed"
 msgstr "Aggiorna feed"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:130
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:125
 msgid "_Delete Podcast Feed"
 msgstr "Eli_mina feed Podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:131
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:126
 msgid "Delete Feed"
 msgstr "Elimina feed"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:133
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:128
 msgid "_Update All Feeds"
 msgstr "Aggiorna _tutti feed"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:134
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:129
 msgid "Update all feeds"
 msgstr "Aggiorna tutti i feed"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:140
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
-msgid "All"
-msgstr "Tutti"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:140 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104
-#: ../sources/rb-browser-source.c:166
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:135 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103
+#: ../sources/rb-browser-source.c:148
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123
 msgid "Search all fields"
 msgstr "Cerca in tutti i campi"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:141
-msgid "Feeds"
-msgstr "Feed"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:141
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:136
 msgid "Search podcast feeds"
 msgstr "Cerca nei feed dei podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:142
-msgid "Episodes"
-msgstr "Episodi"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:142
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:137
 msgid "Search podcast episodes"
 msgstr "Cerca negli episodi dei podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:391
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:363
 msgid "New Podcast Feed"
 msgstr "Nuovo feed podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:391
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:363
 msgid "URL of podcast feed:"
 msgstr "URL del feed podcast:"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:487
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:481
 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
 msgstr "Eliminare il feed del podcast e i file scaricati?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:490
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:484
 msgid ""
 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
@@ -3623,43 +3092,43 @@ msgstr ""
 "sempre. Notare che scegliendo di eliminare il solo feed, Ã possibile "
 "eliminare il feed mantenendo comunque i file scaricati."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:498
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:492
 msgid "Delete _Feed Only"
 msgstr "Elimina solo _feed"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:505
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:499
 msgid "_Delete Feed And Files"
 msgstr "Eli_mina feed e file"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:593 ../podcast/rb-podcast-source.c:1425
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:577 ../podcast/rb-podcast-source.c:1415
 msgid "Downloaded"
 msgstr "Scaricato"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:597 ../podcast/rb-podcast-source.c:1427
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:581 ../podcast/rb-podcast-source.c:1417
 msgid "Failed"
 msgstr "Non riuscito"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:601 ../podcast/rb-podcast-source.c:1426
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:585 ../podcast/rb-podcast-source.c:1416
 msgid "Waiting"
 msgstr "In attesa"
 
 # FIXME controllare altri simili
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:708
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:692
 #, c-format
 msgid "%d feed"
 msgid_plural "All %d feeds"
 msgstr[0] "%d feed"
 msgstr[1] "%d feed"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:945
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:929
 msgid "Podcast Error"
 msgstr "Errore nel podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1067
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1099
 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
 msgstr "Eliminare l'episodio del podcast e il file scaricato?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1070
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1102
 msgid ""
 "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
 "lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
@@ -3669,15 +3138,15 @@ msgstr ""
 "modo permanente. Notare che à possibile eliminare l'episodio mantenendo il "
 "file scaricato, scegliendo di eliminare solo l'episodio."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1078
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1110
 msgid "Delete _Episode Only"
 msgstr "Elimina solo _episodio"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1084
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1116
 msgid "_Delete Episode And File"
 msgstr "Elimina episodio e _file"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1232
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1206
 #, c-format
 msgid "%d episode"
 msgid_plural "%d episodes"
@@ -3686,173 +3155,152 @@ msgstr[1] "%d episodi"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label
 #. for New Podcast Feed action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1322
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1312
 msgctxt "Podcast"
-msgid "New"
-msgstr "Nuovo"
+msgid "Add"
+msgstr "Aggiungi"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label
-#. for Update All Feeds action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1328
+#. for Update Feed action.
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1318
 msgid "Update"
 msgstr "Aggiorna"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1371 ../podcast/rb-podcast-source.c:1382
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1361 ../podcast/rb-podcast-source.c:1372
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1404 ../podcast/rb-podcast-source.c:1464
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1512
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1394 ../podcast/rb-podcast-source.c:1449
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1497
 msgid "Feed"
 msgstr "Feed"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1424 ../podcast/rb-podcast-source.c:1442
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1414 ../podcast/rb-podcast-source.c:1432
 msgid "Status"
 msgstr "Stato"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:81
 msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
 msgstr "Non avviare una nuova istanza di Rhythmbox"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:88 ../shell/main.c:123 ../shell/rb-shell.c:407
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:369
 msgid "Quit Rhythmbox"
 msgstr "Esce da Rhythmbox"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:83
 msgid "Check if Rhythmbox is already running"
 msgstr "Controlla se Rhythmbox à già in esecuzione"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:85
 msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
 msgstr "Non presentare una finestra esistente di Rhythmbox"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
 msgid "Jump to next song"
 msgstr "Passa al brano successivo"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:95
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
 msgid "Jump to previous song"
 msgstr "Passa al brano precedente"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
 msgid "Seek in current track"
 msgstr "Posiziona nel brano corrente"
 
-# l'azione compiuta à quella in traduzione (NdT)
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
-msgid "Show notification of the playing song"
-msgstr "Mostra una notifica per il brano in riproduzione"
-
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
 msgid "Resume playback if currently paused"
 msgstr "Riprende la riproduzione se in pausa"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
 msgid "Pause playback if currently playing"
 msgstr "Mette in pausa se in riproduzione"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
 msgid "Toggle play/pause mode"
 msgstr "Commuta la modalità riproduzione/pausa"
 
 #. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
 msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
 msgstr "Riproduce un URI specificato, importandolo se necessario"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
 msgid "URI to play"
 msgstr "URI da riprodurre"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:97
 msgid "Add specified tracks to the play queue"
 msgstr "Aggiunge i brani specificati alla coda di riproduzione"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
 msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
 msgstr "Svuota la coda di riproduzione prima di aggiungere nuovi brani"
 
 # libera, ma meglio di letterale, no?
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
 msgid "Print the title and artist of the playing song"
 msgstr "Stampa il titolo e l'artista del brano in riproduzione"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:110
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
 msgid "Print formatted details of the song"
 msgstr "Stampa dettagli formatta sul brano"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
 msgid "Select the source matching the specified URI"
 msgstr "Seleziona la sorgente che corrisponde all'URI indicato"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
 msgid "Source to select"
 msgstr "Sorgente da selezionare"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
 msgid "Activate the source matching the specified URI"
 msgstr "Attiva la sorgente che corrisponde all'URI indicato"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
 msgid "Source to activate"
 msgstr "Sorgente da attivare"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
 msgid "Play from the source matching the specified URI"
 msgstr "Riproduce dalla sorgente che corrisponde all'URI indicato"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
 msgid "Source to play from"
 msgstr "Sorgente da cui riprodurre"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:115
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
 msgid "Set the playback volume"
 msgstr "Imposta il volume di riproduzione"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:116
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
 msgid "Increase the playback volume"
 msgstr "Aumenta il volume di riproduzione"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:117
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
 msgid "Decrease the playback volume"
 msgstr "Diminuisce il volume di riproduzione"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:118
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
 msgid "Print the current playback volume"
 msgstr "Stampa il volume di riproduzione corrente"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:119
-msgid "Mute playback"
-msgstr "Toglie l'audio alla riproduzione"
-
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:120
-msgid "Unmute playback"
-msgstr "Ripristina l'audio della riproduzione"
-
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:121
+#. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL },
+#. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL },
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
 msgid "Set the rating of the current song"
 msgstr "Imposta il giudizio del brano attuale"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:817
-#, c-format
-msgid "Playback is muted.\n"
-msgstr "L'audio della riproduzione à escluso.\n"
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:459 ../remote/dbus/rb-client.c:483
+msgid "Not playing"
+msgstr "Interrotto"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:818
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:894
 #, c-format
 msgid "Playback volume is %f.\n"
 msgstr "Il volume di riproduzione à %f.\n"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:411
-#, c-format
-msgid ""
-"The database was created by a later version of Rhythmbox.  This version of "
-"Rhythmbox cannot read the database."
-msgstr ""
-"Il database à stato creato da una vecchia versione di Rhythmbox. Questa "
-"versione di Rhythmbox non à in grado di leggere il database."
-
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:788
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:777
 #, c-format
 msgid "Couldn't access %s: %s"
 msgstr "Impossibile accedere a %s: %s"
@@ -3862,7 +3310,7 @@ msgstr "Impossibile accedere a %s: %s"
 #. * a local artist name if desired.  Ensure the album name
 #. * and song title are also replaced in this case.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1818
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1805
 msgid "The Beatles"
 msgstr "Iron Maiden"
 
@@ -3870,7 +3318,7 @@ msgstr "Iron Maiden"
 #. * example artist name is localised, this should be replaced
 #. * with the name of an album by that artist.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1824
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1811
 msgid "Help!"
 msgstr "Seventh Son of a Seventh Son"
 
@@ -3878,53 +3326,53 @@ msgstr "Seventh Son of a Seventh Son"
 #. * artist and album names are localised, this should be replaced
 #. * with the name of the seventh song from the localised album.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1830
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1817
 msgid "Ticket To Ride"
 msgstr "The Clairvoyant"
 
 #. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
 #. * The plugin names are already translated.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2288
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2275
 #, c-format
 msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
 msgstr ""
 "Sono richiesti dei plugin aggiuntivi per GStreamer per riprodurre questo "
 "file: %s"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2320
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2307
 msgid "invalid unicode in error message"
 msgstr "Unicode non valido nel messaggio di errore"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2386
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2374
 #, c-format
 msgid "Empty file"
 msgstr "File vuoto"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3057
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3046
 msgid "Could not load the music database:"
 msgstr "Impossibile caricare il database musicale:"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4470
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4457
 #, c-format
 msgid "Checking (%d/%d)"
 msgstr "Controllo (%d/%d)"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4514
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4501
 #, c-format
 msgid "%ld minute"
 msgid_plural "%ld minutes"
 msgstr[0] "%ld minuto"
 msgstr[1] "%ld minuti"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4515
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4502
 #, c-format
 msgid "%ld hour"
 msgid_plural "%ld hours"
 msgstr[0] "%ld ora"
 msgstr[1] "%ld ore"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4516
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503
 #, c-format
 msgid "%ld day"
 msgid_plural "%ld days"
@@ -3932,7 +3380,7 @@ msgstr[0] "%ld giorno"
 msgstr[1] "%ld giorni"
 
 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4522
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4509
 #, c-format
 msgid "%s, %s and %s"
 msgstr "%s, %s e %s"
@@ -3940,200 +3388,153 @@ msgstr "%s, %s e %s"
 #. Translators: the format is "X days and X hours"
 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4528 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4536
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4547
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4515 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4523
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4534
 #, c-format
 msgid "%s and %s"
 msgstr "%s e %s"
 
-#: ../shell/main.c:115
-msgid "Enable debug output"
-msgstr "Abilita output di debug"
-
-#: ../shell/main.c:116
-msgid "Enable debug output matching a specified string"
-msgstr ""
-"Abilita l'output di debug con corrispondenza per una stringa specificata"
-
-#: ../shell/main.c:117
-msgid "Do not update the library with file changes"
-msgstr "Non aggiorna la libreria con i cambiamenti dei file"
-
-#: ../shell/main.c:118
-msgid "Do not register the shell"
-msgstr "Non registra la shell"
-
-#: ../shell/main.c:119
-msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
-msgstr "Non salva alcun dato in modo permanente (implica --no-registration)"
-
-#: ../shell/main.c:120
-msgid "Disable loading of plugins"
-msgstr "Disabilita il caricamento dei plugin"
-
-#: ../shell/main.c:121
-msgid "Path for database file to use"
-msgstr "Percorso per il file di database da usare"
-
-#: ../shell/main.c:122
-msgid "Path for playlists file to use"
-msgstr "Percorso per il file di scaletta da usare"
-
-#: ../shell/main.c:124
-msgid "[URI...]"
-msgstr "[URI...]"
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496
+msgid "All"
+msgstr "Tutti"
 
-#: ../shell/main.c:156
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:414
 #, c-format
 msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+"The database was created by a later version of Rhythmbox.  This version of "
+"Rhythmbox cannot read the database."
 msgstr ""
-"%s\n"
-"Eseguire \"%s --help\" per avere un elenco completo delle opzioni per la "
-"riga di comando.\n"
+"Il database à stato creato da una vecchia versione di Rhythmbox. Questa "
+"versione di Rhythmbox non à in grado di leggere il database."
 
 # aggiunto l'acronimo/versione breve
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:181
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:180
 msgid "MPEG Version 3.0 URL"
 msgstr "M3U - URL MPEG versione 3.0"
 
 # aggiunto l'acronimo/versione breve
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:182
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:181
 msgid "Shoutcast playlist"
-msgstr "PLS - Scaletta Shoutcast"
+msgstr "PLS - Playlist Shoutcast"
 
 # aggiunto l'acronimo/versione breve
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:183
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:182
 msgid "XML Shareable Playlist Format"
-msgstr "XSPF - Formato scaletta XML condivisibile"
+msgstr "XSPF - Formato playlist XML condivisibile"
 
 #. Submenu of Music
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:190
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:189
 msgid "_Playlist"
-msgstr "S_caletta"
+msgstr "_Playlist"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:192
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:191
 msgid "_New Playlist..."
-msgstr "_Nuova scaletta..."
+msgstr "_Nuova playlist..."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:193
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:192
 msgid "Create a new playlist"
-msgstr "Crea una nuova scaletta"
+msgstr "Crea una nuova playlist"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:195
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:194
 msgid "New _Automatic Playlist..."
-msgstr "N_uova scaletta automatica..."
+msgstr "N_uova playlist automatica..."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:196
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:195
 msgid "Create a new automatically updating playlist"
-msgstr "Crea una nuova scaletta che si aggiorna automaticamente"
+msgstr "Crea una nuova playlist che si aggiorna automaticamente"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:198
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:197
 msgid "_Load from File..."
 msgstr "Carica da _file..."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:199
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:198
 msgid "Choose a playlist to be loaded"
-msgstr "Sceglie una scaletta da caricare"
+msgstr "Sceglie una playlist da caricare"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:201 ../shell/rb-playlist-manager.c:219
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:200 ../shell/rb-playlist-manager.c:218
 msgid "_Save to File..."
 msgstr "_Salva su file..."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:202
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:201
 msgid "Save a playlist to a file"
-msgstr "Salva una scaletta in un file"
+msgstr "Salva una playlist in un file"
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:209
+msgid "_Edit..."
+msgstr "_Modifica..."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:211
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:210
 msgid "Change this automatic playlist"
-msgstr "Cambia questa scaletta automatica"
+msgstr "Cambia questa playlist automatica"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:213
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:212
 msgid "_Queue All Tracks"
 msgstr "Acco_da ogni brano"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:214
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:213
 msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
-msgstr "Aggiunge tutti i brani in questa scaletta alla coda"
+msgstr "Aggiunge tutti i brani in questa playlist alla coda"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:216
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:215
 msgid "_Shuffle Playlist"
-msgstr "_Mischia scaletta"
+msgstr "_Mischia playlist"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:217
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:216
 msgid "Shuffle the tracks in this playlist"
-msgstr "Mischia i brani in questa scaletta"
+msgstr "Mischia i brani in questa playlist"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:220
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:219
 msgid "Save the play queue to a file"
 msgstr "Salva la coda di riproduzione su un file"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:324
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:323
 msgid "Unnamed playlist"
-msgstr "Scaletta senza nome"
+msgstr "Playlist senza nome"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:367
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:366
 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
 msgstr ""
-"Il file della scalette potrebbe essere corrotto o in un formato sconosciuto."
+"Il file della playlist potrebbe essere corrotto o in un formato sconosciuto."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:780
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:794
 msgid "Untitled Playlist"
-msgstr "Scaletta senza titolo"
+msgstr "Playlist senza titolo"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1056
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1083
 msgid "Couldn't read playlist"
-msgstr "Impossibile leggere la scaletta"
+msgstr "Impossibile leggere la playlist"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1082
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1109
 msgid "All Files"
 msgstr "Tutti i file"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1087
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1114
 msgid "Load Playlist"
-msgstr "Carica scaletta"
+msgstr "Carica playlist"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1143 ../sources/rb-playlist-source.c:710
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1170 ../sources/rb-playlist-source.c:669
 msgid "Couldn't save playlist"
-msgstr "Impossibile salvare la scaletta"
+msgstr "Impossibile salvare la playlist"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1143
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1170
 msgid "Unsupported file extension given."
 msgstr "Fornita estensione di file non supportato."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1439
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1466
 #, c-format
 msgid "Playlist %s already exists"
-msgstr "La scaletta Â%s esiste giÃ"
+msgstr "La playlist Â%s esiste giÃ"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469 ../shell/rb-playlist-manager.c:1502
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1542 ../shell/rb-playlist-manager.c:1585
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1496 ../shell/rb-playlist-manager.c:1529
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1569 ../shell/rb-playlist-manager.c:1612
 #, c-format
 msgid "Unknown playlist: %s"
-msgstr "Scaletta sconosciuta: %s"
+msgstr "Playlist sconosciuta: %s"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1510 ../shell/rb-playlist-manager.c:1550
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1537 ../shell/rb-playlist-manager.c:1577
 #, c-format
 msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
-msgstr "La scaletta Â%s à una scaletta automatica"
-
-#: ../shell/rb-plugin-manager.c:54
-msgid "Plugin"
-msgstr "Plugin"
-
-#: ../shell/rb-plugin-manager.c:55
-msgid "Enabled"
-msgstr "Abilitato"
-
-#: ../shell/rb-plugins-engine.c:562
-msgid "Plugin Error"
-msgstr "Errore del plugin"
-
-#: ../shell/rb-plugins-engine.c:562
-#, c-format
-msgid "Unable to activate plugin %s"
-msgstr "Impossibile attivare il plugin Â%sÂ"
+msgstr "La playlist Â%s à una playlist automatica"
 
 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:150
 msgid "_Eject"
@@ -4144,444 +3545,239 @@ msgid "Eject this medium"
 msgstr "Espelle questo supporto"
 
 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:153
-msgid "_Scan Removable Media"
-msgstr "_Scansiona supporti rimovibili"
+msgid "_Check for New Devices"
+msgstr "C_ontrolla nuovi dispositivi"
 
 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:154
-msgid "Scan for new Removable Media"
-msgstr "Scansiona per nuovi supporti rimovibili"
+msgid ""
+"Check for new media storage devices that have not been automatically detected"
+msgstr ""
+"Verifica la presenza di nuovi dispositivi di memorizzazione multimediali non "
+"rilevati automaticamente"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
-msgid "Select _All"
-msgstr "_Seleziona tutto"
+#: ../shell/rb-shell.c:349
+msgid "_Music"
+msgstr "M_usica"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
-msgid "Select all songs"
-msgstr "Seleziona tutti i brani"
+#: ../shell/rb-shell.c:351
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualizza"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
-msgid "D_eselect All"
-msgstr "_Deseleziona tutto"
+#: ../shell/rb-shell.c:352
+msgid "_Control"
+msgstr "_Controlli"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
-msgid "Deselect all songs"
-msgstr "Deseleziona tutti i brani"
+#: ../shell/rb-shell.c:353
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Strumenti"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Taglia"
+#: ../shell/rb-shell.c:354
+msgid "_Help"
+msgstr "A_iuto"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158
-msgid "Cut selection"
-msgstr "Taglia la selezione"
+#: ../shell/rb-shell.c:356
+msgid "_Import Folder..."
+msgstr "_Importa cartella..."
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copia"
+#: ../shell/rb-shell.c:357
+msgid "Choose folder to be added to the Library"
+msgstr "Sceglie una cartella da aggiungere alla libreria"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161
-msgid "Copy selection"
-msgstr "Copia la selezione"
+#: ../shell/rb-shell.c:359
+msgid "Import _File..."
+msgstr "Importa _file..."
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Incolla"
+#: ../shell/rb-shell.c:360
+msgid "Choose file to be added to the Library"
+msgstr "Sceglie un file da aggiungere alla libreria"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
-msgid "Paste selection"
-msgstr "Incolla la selezione"
+#: ../shell/rb-shell.c:362
+msgid "_About"
+msgstr "I_nformazioni"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167
-msgid "Delete each selected item"
-msgstr "Elimina ogni elemento selezionato"
+#: ../shell/rb-shell.c:363
+msgid "Show information about Rhythmbox"
+msgstr "Mostra informazioni su Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Rimuovi"
+#: ../shell/rb-shell.c:365
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sommario"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170
-msgid "Remove each selected item from the library"
-msgstr "Rimuove ogni elemento selezionato dalla libreria"
+#: ../shell/rb-shell.c:366
+msgid "Display Rhythmbox help"
+msgstr "Mostra il manuale di Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172
-msgid "_Move to Trash"
-msgstr "S_posta nel cestino"
+#: ../shell/rb-shell.c:368
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Esci"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:173
-msgid "Move each selected item to the trash"
-msgstr "Sposta ogni elemento selezionato nel cestino"
+#: ../shell/rb-shell.c:371
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Preferen_ze"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176
-msgid "Add to P_laylist"
-msgstr "Aggiungi a sca_letta"
+#: ../shell/rb-shell.c:372
+msgid "Edit Rhythmbox preferences"
+msgstr "Modifica le preferenze di Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:178
-msgid "Add each selected song to a new playlist"
-msgstr "Aggiunge ogni brano selezionata a una nuova scaletta"
+# FIXME controllare acceleratore
+#: ../shell/rb-shell.c:374
+msgid "Plu_gins"
+msgstr "Plu_gin"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:180
-msgid "Add _to Play Queue"
-msgstr "Aggiungi a _coda di riproduzione"
+#: ../shell/rb-shell.c:375
+msgid "Change and configure plugins"
+msgstr "Cambia e configura i plugin"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:181
-msgid "Add each selected song to the play queue"
-msgstr "Aggiunge ogni brano selezionate alla coda di riproduzione"
+#: ../shell/rb-shell.c:377
+msgid "Show _All Tracks"
+msgstr "Mostra _tutti i brani"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:183
-msgid "Remove"
-msgstr "Rimuovi"
+#: ../shell/rb-shell.c:378
+msgid "Show all tracks in this music source"
+msgstr "Mostra tutti i brani in questa sorgente musicale"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:184
-msgid "Remove each selected item from the play queue"
-msgstr "Rimuove ogni brano selezionato dalla coda di riproduzione"
+#: ../shell/rb-shell.c:380
+msgid "_Jump to Playing Song"
+msgstr "_Vai al brano in riproduzione"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:187
-msgid "Pr_operties"
-msgstr "Pr_oprietÃ"
+# libera, ma meglio di letterale, no?
+#: ../shell/rb-shell.c:381
+msgid "Scroll the view to the currently playing song"
+msgstr "Evidenzia nell'elenco il brano attualmente riprodotto"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188 ../shell/rb-shell-clipboard.c:191
-msgid "Show information on each selected song"
-msgstr "Mostra informazioni su ciascun brano selezionato"
+#: ../shell/rb-shell.c:388
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "Riquadro _laterale"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:309
-msgid "Pre_vious"
-msgstr "_Precedente"
+#: ../shell/rb-shell.c:389
+msgid "Change the visibility of the side pane"
+msgstr "Cambia la visibilità del riquadro laterale"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:310
-msgid "Start playing the previous song"
-msgstr "Avvia la riproduzione del brano precedente"
+#: ../shell/rb-shell.c:391
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "Barra degli _strumenti"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:312
-msgid "_Next"
-msgstr "S_uccessivo"
+#: ../shell/rb-shell.c:392
+msgid "Change the visibility of the toolbar"
+msgstr "Cambia la visibilità della barra degli strumenti"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:313
-msgid "Start playing the next song"
-msgstr "Avvia la riproduzione del brano successivo"
+#: ../shell/rb-shell.c:394
+msgid "_Small Display"
+msgstr "_Display piccolo"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:315
-msgid "_Increase Volume"
-msgstr "_Aumenta volume"
+#: ../shell/rb-shell.c:395
+msgid "Make the main window smaller"
+msgstr "Rende la finestra principale pià piccola"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:316
-msgid "Increase playback volume"
-msgstr "Incrementa il volume di riproduzione"
+# Finestra a schermo intero, limitazioni sulla riproduzione (credo solo da coda)
+# ed in futuro password di sblocco. Da usare durante i parti, ovvio.
+#: ../shell/rb-shell.c:397
+msgid "Party _Mode"
+msgstr "Modalità _party"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:318
-msgid "_Decrease Volume"
-msgstr "_Diminuisci volume"
+#: ../shell/rb-shell.c:398
+msgid "Change the status of the party mode"
+msgstr "Cambia lo stato della modalità party"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:319
-msgid "Decrease playback volume"
-msgstr "Decrementa il volume di riproduzione"
+#: ../shell/rb-shell.c:400
+msgid "Play _Queue as Side Pane"
+msgstr "_Coda di riproduzione come riquadro laterale"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:326
-msgid "_Play"
-msgstr "_Riproduci"
+#: ../shell/rb-shell.c:401
+msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
+msgstr ""
+"Commuta la visibilità della coda come una sorgente o un riquadro laterale"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:327 ../shell/rb-shell-player.c:3864
-msgid "Start playback"
-msgstr "Avvia la riproduzione"
+#: ../shell/rb-shell.c:403
+msgid "S_tatusbar"
+msgstr "Barra di s_tato"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:329
-msgid "Sh_uffle"
-msgstr "Misc_hia"
+#: ../shell/rb-shell.c:404
+msgid "Change the visibility of the statusbar"
+msgstr "Cambia la visibilità della barra di stato"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:330
-msgid "Play songs in a random order"
-msgstr "Riproduce i brani in ordine casuale"
+# FIXME!!! Forse dovrebbe essere Browser ?
+#: ../shell/rb-shell.c:406
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Catalogo"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:332
-msgid "_Repeat"
-msgstr "Ri_peti"
+#: ../shell/rb-shell.c:407
+msgid "Change the visibility of the browser"
+msgstr "Cambia la visibilità del catalogo"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:333
-msgid "Play first song again after all songs are played"
-msgstr "Riparte dal primo brano dopo averli riprodotti tutti"
+#: ../shell/rb-shell.c:897
+msgid "Change the music volume"
+msgstr "Modifica il volume della musica"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:335
-msgid "_Song Position Slider"
-msgstr "Scorrevole _posizione brano"
+#: ../shell/rb-shell.c:2004
+msgid "Enable debug output"
+msgstr "Abilita output di debug"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:336
-msgid "Change the visibility of the song position slider"
+#: ../shell/rb-shell.c:2005
+msgid "Enable debug output matching a specified string"
 msgstr ""
-"Cambia la visibilità del controllo scorrevole per la posizione del brano"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:819
-msgid "Stream error"
-msgstr "Errore nello stream"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:820
-msgid "Unexpected end of stream!"
-msgstr "Fine dello stream inattesa!"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:977
-msgid "Linear"
-msgstr "Lineare"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:979
-msgid "Linear looping"
-msgstr "Looping lineare"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:981
-msgid "Shuffle"
-msgstr "Mischia"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:983
-msgid "Random with equal weights"
-msgstr "Casuale con uguali pesi"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:985
-msgid "Random by time since last play"
-msgstr "Casuale in base al tempo dall'ultimo ascolto"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:987
-msgid "Random by rating"
-msgstr "Casuale in base al giudizio"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:989
-msgid "Random by time since last play and rating"
-msgstr "Casuale in base al tempo dall'ultimo ascolto e al giudizio"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:991
-msgid "Linear, removing entries once played"
-msgstr "Lineare, rimuovendo le voci una volta riprodotte"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1001
-#, c-format
-msgid "Failed to create the player: %s"
-msgstr "Creazione del riproduttore non riuscita: %s"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1560
-#, c-format
-msgid "Playlist was empty"
-msgstr "La scaletta era vuota"
+"Abilita l'output di debug con corrispondenza per una stringa specificata"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2066
-#, c-format
-msgid "Not currently playing"
-msgstr "Non in riproduzione"
+#: ../shell/rb-shell.c:2006
+msgid "Do not update the library with file changes"
+msgstr "Non aggiorna la libreria con i cambiamenti dei file"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2124
-#, c-format
-msgid "No previous song"
-msgstr "Nessun brano precedente"
+#: ../shell/rb-shell.c:2007
+msgid "Do not register the shell"
+msgstr "Non registra la shell"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2224
-#, c-format
-msgid "No next song"
-msgstr "Nessun brano successivo"
+#: ../shell/rb-shell.c:2008
+msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
+msgstr "Non salva alcun dato in modo permanente (implica --no-registration)"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2345 ../shell/rb-shell-player.c:3514
-msgid "Couldn't start playback"
-msgstr "Impossibile avviare la riproduzione"
+#: ../shell/rb-shell.c:2009
+msgid "Disable loading of plugins"
+msgstr "Disabilita il caricamento dei plugin"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3219
-msgid "Couldn't stop playback"
-msgstr "Impossibile fermare la riproduzione"
+#: ../shell/rb-shell.c:2010
+msgid "Path for database file to use"
+msgstr "Percorso per il file di database da usare"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3336
-#, c-format
-msgid "Playback position not available"
-msgstr "Posizione di riproduzione non disponibile"
+#: ../shell/rb-shell.c:2011
+msgid "Path for playlists file to use"
+msgstr "Percorso per il file di playlist da usare"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3368 ../shell/rb-shell-player.c:3402
+#: ../shell/rb-shell.c:2022
 #, c-format
-msgid "Current song is not seekable"
-msgstr "Il brano in riproduzione non consente lo spostamento"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3859
-msgid "Pause playback"
-msgstr "Mette in pausa la riproduzione"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3861
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Ferma la riproduzione"
-
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:162 ../shell/rb-shell.c:2451
-msgid "Couldn't display help"
-msgstr "Impossibile mostrare la guida"
-
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:198
-msgid "Rhythmbox Preferences"
-msgstr "Preferenze di Rhythmbox"
-
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:256
-msgid "General"
-msgstr "Generale"
-
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:312
-msgid "Playback"
-msgstr "Riproduzione"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:387
-msgid "_Music"
-msgstr "M_usica"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:389
-msgid "_View"
-msgstr "_Visualizza"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:390
-msgid "_Control"
-msgstr "_Controlli"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:391
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Strumenti"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:392
-msgid "_Help"
-msgstr "A_iuto"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:394
-msgid "_Import Folder..."
-msgstr "_Importa cartella..."
-
-#: ../shell/rb-shell.c:395
-msgid "Choose folder to be added to the Library"
-msgstr "Sceglie una cartella da aggiungere alla libreria"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:397
-msgid "Import _File..."
-msgstr "Importa _file..."
-
-#: ../shell/rb-shell.c:398
-msgid "Choose file to be added to the Library"
-msgstr "Sceglie un file da aggiungere alla libreria"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:400
-msgid "_About"
-msgstr "I_nformazioni"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:401
-msgid "Show information about Rhythmbox"
-msgstr "Mostra informazioni su Rhythmbox"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:403
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sommario"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:404
-msgid "Display Rhythmbox help"
-msgstr "Mostra il manuale di Rhythmbox"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:406
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Esci"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:409
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Preferen_ze"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:410
-msgid "Edit Rhythmbox preferences"
-msgstr "Modifica le preferenze di Rhythmbox"
-
-# FIXME controllare acceleratore
-#: ../shell/rb-shell.c:412
-msgid "Plu_gins"
-msgstr "Plu_gin"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:413
-msgid "Change and configure plugins"
-msgstr "Cambia e configura i plugin"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:415
-msgid "Show _All Tracks"
-msgstr "Mostra _tutti i brani"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:416
-msgid "Show all tracks in this music source"
-msgstr "Mostra tutti i brani in questa sorgente musicale"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:418
-msgid "_Jump to Playing Song"
-msgstr "_Vai al brano in riproduzione"
-
-# libera, ma meglio di letterale, no?
-#: ../shell/rb-shell.c:419
-msgid "Scroll the view to the currently playing song"
-msgstr "Evidenzia nell'elenco il brano attualmente riprodotto"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:426
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "Riquadro _laterale"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:427
-msgid "Change the visibility of the side pane"
-msgstr "Cambia la visibilità del riquadro laterale"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:429
-msgid "T_oolbar"
-msgstr "Barra degli _strumenti"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:430
-msgid "Change the visibility of the toolbar"
-msgstr "Cambia la visibilità della barra degli strumenti"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:432
-msgid "_Small Display"
-msgstr "_Display piccolo"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:433
-msgid "Make the main window smaller"
-msgstr "Rende la finestra principale pià piccola"
-
-# Finestra a schermo intero, limitazioni sulla riproduzione (credo solo da coda)
-# ed in futuro password di sblocco. Da usare durante i parti, ovvio.
-#: ../shell/rb-shell.c:435
-msgid "Party _Mode"
-msgstr "Modalità _party"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:436
-msgid "Change the status of the party mode"
-msgstr "Cambia lo stato della modalità party"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:438
-msgid "Play _Queue as Side Pane"
-msgstr "_Coda di riproduzione come riquadro laterale"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:439
-msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
-"Commuta la visibilità della coda come una sorgente o un riquadro laterale"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:441
-msgid "S_tatusbar"
-msgstr "Barra di s_tato"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:442
-msgid "Change the visibility of the statusbar"
-msgstr "Cambia la visibilità della barra di stato"
+"%s\n"
+"Eseguire \"%s --help\" per avere un elenco completo delle opzioni per la "
+"riga di comando.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1230 ../shell/rb-shell.c:1463
-msgid "Unable to move user data files"
-msgstr "Impossibile spostare i file dati dell'utente"
+#. Translators: this is the short label for the 'import folder' action
+#: ../shell/rb-shell.c:2123
+msgctxt "Library"
+msgid "Import"
+msgstr "Importa"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1547
-msgid "Change the music volume"
-msgstr "Modifica il volume della musica"
+#. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action
+#: ../shell/rb-shell.c:2125
+msgid "Show All"
+msgstr "Mostra tutto"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1962
+#: ../shell/rb-shell.c:2435
 msgid "Error while saving song information"
 msgstr "Errore durante il salvataggio delle informazioni del brano"
 
 #. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2265
+#: ../shell/rb-shell.c:2716
 #, c-format
 msgid "%s (Paused)"
 msgstr "%s (in pausa)"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2369
+#: ../shell/rb-shell.c:2809
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Luca Ferretti <elle uca libero it>\n"
-"\n"
-"... e tutti i revisori del translator project :-)"
+msgstr "Luca Ferretti <lferrett gnome org>"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2372
+#: ../shell/rb-shell.c:2812
 msgid ""
 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -4593,7 +3789,7 @@ msgstr ""
 "pubblicata dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o\n"
 "(a scelta) una versione pià recente.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2376
+#: ../shell/rb-shell.c:2816
 msgid ""
 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -4605,7 +3801,7 @@ msgstr ""
 "COMMERCIABILITÃ o APPLICABILITÃ PER UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
 "Per maggiori dettagli consultare la GNU General Public License.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2380
+#: ../shell/rb-shell.c:2820
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -4617,197 +3813,477 @@ msgstr ""
 "  51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA\n"
 "  02110-1301  USA\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2387
+#: ../shell/rb-shell.c:2827
 msgid "Maintainers:"
 msgstr "Mantenuto da:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2390
+#: ../shell/rb-shell.c:2830
 msgid "Former Maintainers:"
 msgstr "Mantenuto in passato da:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2393
+#: ../shell/rb-shell.c:2833
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Hanno contribuito:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2395
+#: ../shell/rb-shell.c:2835
 msgid "Music management and playback software for GNOME."
 msgstr "Software di gestione e riproduzione musicale per GNOME."
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2404
+#: ../shell/rb-shell.c:2844
 msgid "Rhythmbox Website"
 msgstr "Sito web di Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2496
+#: ../shell/rb-shell.c:2891 ../shell/rb-shell-preferences.c:166
+msgid "Couldn't display help"
+msgstr "Impossibile mostrare la guida"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2936
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Configura plugin"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2567
+#: ../shell/rb-shell.c:3025
 msgid "Import Folder into Library"
 msgstr "Importa cartella nella libreria"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2589
+#: ../shell/rb-shell.c:3044
 msgid "Import File into Library"
 msgstr "Importa file nella libreria"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3188 ../shell/rb-shell.c:3545
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:635
+#: ../shell/rb-shell.c:3577 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
 #, c-format
 msgid "No registered source can handle URI %s"
 msgstr "Nessuna sorgente registrata puà gestire l'URI %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3665
+#: ../shell/rb-shell.c:3907
 #, c-format
 msgid "No registered source matches URI %s"
 msgstr "Nessuna sorgente registrata corrisponde all'URI %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3698 ../shell/rb-shell.c:3741
+#: ../shell/rb-shell.c:3940 ../shell/rb-shell.c:3983
 #, c-format
 msgid "Unknown song URI: %s"
 msgstr "URI brano sconosciuto: %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3750
+#: ../shell/rb-shell.c:3992
 #, c-format
 msgid "Unknown property %s"
 msgstr "Proprietà %s sconosciuta"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3764
+#: ../shell/rb-shell.c:4006
 #, c-format
 msgid "Invalid property type %s for property %s"
 msgstr "Tipo di proprietà %s non valida per la proprietà %s"
 
-# FIXME!!! Forse dovrebbe essere Browser ?
-#: ../shell/rb-source-header.c:140
-msgid "_Browse"
-msgstr "_Catalogo"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Seleziona tutto"
 
-#: ../shell/rb-source-header.c:141
-msgid "Change the visibility of the browser"
-msgstr "Cambia la visibilità del catalogo"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
+msgid "Select all songs"
+msgstr "Seleziona tutti i brani"
 
-#: ../shell/rb-source-header.c:306
-msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
-msgstr "Filtra la musica mostrata per genere, artista, album o titolo"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
+msgid "D_eselect All"
+msgstr "_Deseleziona tutto"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:129
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Il file Â%s esiste giÃ. Sostituirlo?"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
+msgid "Deselect all songs"
+msgstr "Deseleziona tutti i brani"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:142
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:402
-msgid "_Cancel"
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Taglia"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158
+msgid "Cut selection"
+msgstr "Taglia la selezione"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copia"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161
+msgid "Copy selection"
+msgstr "Copia la selezione"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Incolla"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
+msgid "Paste selection"
+msgstr "Incolla la selezione"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167
+msgid "Delete each selected item"
+msgstr "Elimina ogni elemento selezionato"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Rimuovi"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170
+msgid "Remove each selected item from the library"
+msgstr "Rimuove ogni elemento selezionato dalla libreria"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "S_posta nel cestino"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:173
+msgid "Move each selected item to the trash"
+msgstr "Sposta ogni elemento selezionato nel cestino"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176
+msgid "Add to P_laylist"
+msgstr "Aggiungi a p_laylist"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:178
+msgid "Add each selected song to a new playlist"
+msgstr "Aggiunge ogni brano selezionata a una nuova playlist"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:180
+msgid "Add _to Play Queue"
+msgstr "Aggiungi a _coda di riproduzione"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:181
+msgid "Add each selected song to the play queue"
+msgstr "Aggiunge ogni brano selezionate alla coda di riproduzione"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:183
+msgid "Remove"
+msgstr "Rimuovi"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:184
+msgid "Remove each selected item from the play queue"
+msgstr "Rimuove ogni brano selezionato dalla coda di riproduzione"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:187
+msgid "Pr_operties"
+msgstr "Pr_oprietÃ"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188 ../shell/rb-shell-clipboard.c:191
+msgid "Show information on each selected song"
+msgstr "Mostra informazioni su ciascun brano selezionato"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:295
+msgid "Pre_vious"
+msgstr "_Precedente"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:296
+msgid "Start playing the previous song"
+msgstr "Avvia la riproduzione del brano precedente"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:298
+msgid "_Next"
+msgstr "S_uccessivo"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:299
+msgid "Start playing the next song"
+msgstr "Avvia la riproduzione del brano successivo"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:301
+msgid "_Increase Volume"
+msgstr "_Aumenta volume"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:302
+msgid "Increase playback volume"
+msgstr "Incrementa il volume di riproduzione"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:304
+msgid "_Decrease Volume"
+msgstr "_Diminuisci volume"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:305
+msgid "Decrease playback volume"
+msgstr "Decrementa il volume di riproduzione"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:312
+msgid "_Play"
+msgstr "_Riproduci"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:313 ../shell/rb-shell-player.c:3827
+msgid "Start playback"
+msgstr "Avvia la riproduzione"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:315
+msgid "Sh_uffle"
+msgstr "Misc_hia"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:316
+msgid "Play songs in a random order"
+msgstr "Riproduce i brani in ordine casuale"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:318
+msgid "_Repeat"
+msgstr "Ri_peti"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:319
+msgid "Play first song again after all songs are played"
+msgstr "Riparte dal primo brano dopo averli riprodotti tutti"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:321
+msgid "_Song Position Slider"
+msgstr "Scorrevole _posizione brano"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:322
+msgid "Change the visibility of the song position slider"
+msgstr ""
+"Cambia la visibilità del controllo scorrevole per la posizione del brano"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:830
+msgid "Stream error"
+msgstr "Errore nello stream"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:831
+msgid "Unexpected end of stream!"
+msgstr "Fine dello stream inattesa!"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:998
+msgid "Linear"
+msgstr "Lineare"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1000
+msgid "Linear looping"
+msgstr "Looping lineare"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1002
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Mischia"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1004
+msgid "Random with equal weights"
+msgstr "Casuale con uguali pesi"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1006
+msgid "Random by time since last play"
+msgstr "Casuale in base al tempo dall'ultimo ascolto"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1008
+msgid "Random by rating"
+msgstr "Casuale in base al giudizio"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1010
+msgid "Random by time since last play and rating"
+msgstr "Casuale in base al tempo dall'ultimo ascolto e al giudizio"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1012
+msgid "Linear, removing entries once played"
+msgstr "Lineare, rimuovendo le voci una volta riprodotte"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1022
+#, c-format
+msgid "Failed to create the player: %s"
+msgstr "Creazione del riproduttore non riuscita: %s"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1576
+#, c-format
+msgid "Playlist was empty"
+msgstr "La playlist era vuota"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2045
+#, c-format
+msgid "Not currently playing"
+msgstr "Non in riproduzione"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2103
+#, c-format
+msgid "No previous song"
+msgstr "Nessun brano precedente"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2203
+#, c-format
+msgid "No next song"
+msgstr "Nessun brano successivo"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2324 ../shell/rb-shell-player.c:3469
+msgid "Couldn't start playback"
+msgstr "Impossibile avviare la riproduzione"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3172
+msgid "Couldn't stop playback"
+msgstr "Impossibile fermare la riproduzione"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3291
+#, c-format
+msgid "Playback position not available"
+msgstr "Posizione di riproduzione non disponibile"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3323 ../shell/rb-shell-player.c:3357
+#, c-format
+msgid "Current song is not seekable"
+msgstr "Il brano in riproduzione non consente lo spostamento"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3822
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Mette in pausa la riproduzione"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3824
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Ferma la riproduzione"
+
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:205
+msgid "Rhythmbox Preferences"
+msgstr "Preferenze di Rhythmbox"
+
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:251
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:330
+msgid "Playback"
+msgstr "Riproduzione"
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:175
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Il file Â%s esiste giÃ. Sostituirlo?"
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:188
+msgid "_Cancel"
 msgstr "A_nnulla"
 
 # copiato da nautilus, anche l'originale sembra usare lo stesso acceleratore
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:143
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:189
 msgid "_Skip"
 msgstr "Ign_ora"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:144
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:190
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Sostituisci"
 
 # copiato da Nautilus
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:145
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:191
 msgid "S_kip All"
 msgstr "_Ignora tutto"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:146
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:192
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Sostituisci _tutto"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:368
-msgid "Unable to transfer tracks"
-msgstr "Impossibile trasferire i brani"
-
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:369
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:439
+#, c-format
+msgid ""
+"%d file cannot be transferred as it must be converted into a format "
+"supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
+"available"
+msgid_plural ""
+"%d files cannot be transferred as they must be converted into a format "
+"supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
+"available"
+msgstr[0] ""
+"Non à possibile trasferire %d file poichà deve essere convertito in un "
+"formato supportato dal dispositivo di destinazione, ma non à presente alcun "
+"profilo di codifica adatto."
+msgstr[1] ""
+"Non à possibile trasferire %d file poichà devono essere convertiti in un "
+"formato supportato dal dispositivo di destinazione, ma non à presente alcun "
+"profilo di codifica adatto."
+
+#. XXX should provide the option of picking a different format?
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:463
+#, c-format
 msgid ""
-"None of the tracks to be transferred are in a format supported by the target "
-"device, and no encoders are available for the supported formats."
+"Additional software is required to encode media in your preferred format:\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Nessun brano tra quelli che si sta per trasferire à in un formato supportato "
-"dal dispositivo di destinazione; inoltre non à disponibile alcun encoder per "
-"i formati supportati."
+"Ã richiesto del software aggiuntivo per codificare nel formato preferito:\n"
+"%s"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:386
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:467
 #, c-format
 msgid ""
-"%d of the %d files to be transferred are not in a format supported by the "
-"target device, and no encoders are available for the supported formats."
-msgstr ""
-"%d dei %d file che si stanno per trasferire sono in un formato supportato "
-"dal dispositivo di destinazione; inoltre non à disponibile alcun encoder per "
-"i formati supportati."
+"Additional software is required to convert %d file into a format supported "
+"by the target device:\n"
+"%s"
+msgid_plural ""
+"Additional software is required to convert %d files into a format supported "
+"by the target device:\n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"Ã richiesto del software aggiuntivo per convertire %d file in un formato "
+"supportato dal dispositivo di destinazione:\n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"Ã richiesto del software aggiuntivo per convertire %d file in un formato "
+"supportato dal dispositivo di destinazione:\n"
+"%s"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:395
-msgid "Unable to transfer all tracks. Do you want to continue?"
-msgstr "Impossibile trasferire tutti i brani. Continuare?"
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:484
+msgid "Unable to transfer tracks"
+msgstr "Impossibile trasferire i brani"
 
-# mantenere uguale a quella di sound-juicer  --Luca
-#
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:403
-msgid "C_ontinue"
-msgstr "C_ontinua"
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:489
+msgid "_Cancel the transfer"
+msgstr "_Annulla il trasferimento"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:501
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:491
+msgid "_Skip these files"
+msgstr "_Salta questi file"
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:494
+msgid "_Install"
+msgstr "_Installa"
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:592
 #, c-format
 msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
 msgstr "Trasferimento brano %d di %d (%.0f%%)"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:504
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:595
 #, c-format
 msgid "Transferring track %d out of %d"
 msgstr "Trasferimento brano %d di %d"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
-msgid "Artists"
-msgstr "Artisti"
-
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:149
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
 msgid "Search artists"
 msgstr "Cerca negli artisti"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:150
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
 msgid "Search albums"
 msgstr "Cerca negli album"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:127
-msgid "Titles"
-msgstr "Titoli"
-
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:127
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:151
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
 msgid "Search titles"
 msgstr "Cerca nei titoli"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:153
+#: ../sources/rb-browser-source.c:135
 msgid "Browse This _Genre"
 msgstr "Esplora questo _genere"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:154
+#: ../sources/rb-browser-source.c:136
 msgid "Set the browser to view only this genre"
 msgstr "Imposta il catalogo per visualizzare solo questo genere"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:156
+#: ../sources/rb-browser-source.c:138
 msgid "Browse This _Artist"
 msgstr "Esplora questo _artista"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:157
+#: ../sources/rb-browser-source.c:139
 msgid "Set the browser to view only this artist"
 msgstr "Imposta il catalogo per visualizzare solo questo artista"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:159
+#: ../sources/rb-browser-source.c:141
 msgid "Browse This A_lbum"
 msgstr "Esplora questo a_lbum"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:160
+#: ../sources/rb-browser-source.c:142
 msgid "Set the browser to view only this album"
 msgstr "Imposta il catalogo per visualizzare solo questo album"
 
+# NEW
+#: ../sources/rb-device-source.c:106
+msgid "Unable to eject"
+msgstr "Impossibile espellere"
+
+# NEW
+#: ../sources/rb-device-source.c:124
+msgid "Unable to unmount"
+msgstr "Impossibile smontare"
+
 #: ../sources/rb-display-page-group.c:86
 msgid "Library"
 msgstr "Libreria"
@@ -4825,206 +4301,202 @@ msgid "Shared"
 msgstr "Condivisi"
 
 #. set up info bar for triggering codec installation
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:241
-msgid "Install Plugins"
-msgstr "Installa i plugin"
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:243
+msgid "Install Additional Software"
+msgstr "Installa software aggiuntivo"
 
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:247
-msgid "Additional GStreamer plugins are required to play some of these files."
-msgstr ""
-"Sono richiesti dei plugin aggiuntivi per GStreamer per riprodurre alcuni di "
-"questi file."
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:249
+msgid "Additional software is required to play some of these files."
+msgstr "Ã richiesto software aggiuntivo per riprodurre alcuni di questi file."
 
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:351
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:354
 msgid "Import Errors"
 msgstr "Errori nell'importare"
 
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:388
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:391
 #, c-format
-msgid "%d import errors"
+msgid "%d import error"
 msgid_plural "%d import errors"
 msgstr[0] "%d errore nell'importare"
 msgstr[1] "%d errori nell'importare"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:144
+#: ../sources/rb-library-source.c:116
 msgid "Artist/Artist - Album"
 msgstr "Artista/Artista - album"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:145
+#: ../sources/rb-library-source.c:117
 msgid "Artist/Album"
 msgstr "Artista/Album"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:146
+#: ../sources/rb-library-source.c:118
 msgid "Artist - Album"
 msgstr "Artista - Album"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:147 ../widgets/rb-entry-view.c:1514
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:141
+#: ../sources/rb-library-source.c:119 ../widgets/rb-entry-view.c:1449
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:136
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:153
+#: ../sources/rb-library-source.c:125
 msgid "Number - Title"
 msgstr "Numero - Titolo"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:154
+#: ../sources/rb-library-source.c:126
 msgid "Artist - Title"
 msgstr "Artista - Titolo"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:155
+#: ../sources/rb-library-source.c:127
 msgid "Artist - Number - Title"
 msgstr "Artista - Numero - Titolo"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:156
+#: ../sources/rb-library-source.c:128
 msgid "Artist (Album) - Number - Title"
 msgstr "Artista (Album) - Numero - Titolo"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:158
+#: ../sources/rb-library-source.c:130
 msgid "Number. Artist - Title"
 msgstr "Numero. Artista - Titolo"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:411
+#: ../sources/rb-library-source.c:339
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
 #: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
 msgid "Music"
 msgstr "Musica"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:443
+#: ../sources/rb-library-source.c:392
 msgid "Choose Library Location"
 msgstr "Scelta posizione libreria"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:618
+#: ../sources/rb-library-source.c:431
 msgid "Multiple locations set"
 msgstr "Impostate posizioni multiple"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:1048
+#: ../sources/rb-library-source.c:1119
 msgid "Example Path:"
 msgstr "Percorso d'esempio:"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:1271 ../sources/rb-library-source.c:1275
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:893
+#: ../sources/rb-library-source.c:1273 ../sources/rb-library-source.c:1277
+#: ../sources/rb-transfer-target.c:189
 msgid "Error transferring track"
 msgstr "Errore nel trasferire il brano"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:94
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:99
 msgid "Sync with Library"
 msgstr "Sincronizza con libreria"
 
 # commento di action
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:95
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:100
 msgid "Synchronize media player with the library"
 msgstr "Sincronizza il lettore multimediale con la libreria"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:601
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:647
 msgid ""
 "You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
 "device."
 msgstr ""
-"Non à stata selezionata alcuna musica, scaletta o podcast da trasferire su "
+"Non à stata selezionata alcuna musica, playlist o podcast da trasferire su "
 "questo dispositivo."
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:605
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:651
 msgid ""
 "There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
 "playlists and podcasts."
 msgstr ""
 "Sul dispositivo non c'Ã spazio sufficiente per trasferire la musica, le "
-"scalette e i podcast selezionati."
+"playlist e i podcast selezionati."
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:656
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:702
 #, c-format
 msgid "%s Sync Settings"
 msgstr "Impostazioni di sincronizzazione per %s"
 
 # Pulsante YES gtkdialog
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:661
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:707
 msgid "Sync with the device"
 msgstr "Sincronizza con dispositivo"
 
 # Pulsante NO gtkdialog
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:663
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:709
 msgid "Don't sync"
 msgstr "Non sincronizzare"
 
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:282
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:285
 msgid "Missing Files"
 msgstr "File mancanti"
 
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:349
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:353
 #, c-format
 msgid "%d missing file"
 msgid_plural "%d missing files"
 msgstr[0] "%d file mancante"
 msgstr[1] "%d file mancanti"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:142
+#: ../sources/rb-playlist-source.c:126
+msgid "Remove From Playlist"
+msgstr "Rimuovi dalla playlist"
+
+#: ../sources/rb-playlist-source.c:127
+msgid "Remove each selected song from the playlist"
+msgstr "Rimuove ogni brano selezionato dalla playlist"
+
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:141
 msgid "Clear _Queue"
 msgstr "Pu_lisci coda"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:143
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:142
 msgid "Remove all songs from the play queue"
 msgstr "Rimuove tutti i brani dalla coda di riproduzione"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:145
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:144
 msgid "Shuffle Queue"
 msgstr "Mischia coda"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:146
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:145
 msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
 msgstr "Mischia i brani nella coda di riproduzione"
 
 #. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:286
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:283
 msgid "Clear"
 msgstr "Pulisci"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:303 ../sources/rb-play-queue-source.c:387
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:528
+#. Translators: this is the toolbutton label for the 'shuffle queue' action
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:286
+msgctxt "Queue"
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Mischia"
+
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:304 ../sources/rb-play-queue-source.c:388
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:531
 msgid "Play Queue"
 msgstr "Coda di riproduzione"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:496 ../widgets/rb-header.c:449
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:485
 msgid "from"
 msgstr "da"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:496 ../widgets/rb-header.c:448
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:484
 msgid "by"
 msgstr "di"
 
-#: ../sources/rb-playlist-source.c:130
-msgid "Remove From Playlist"
-msgstr "Rimuovi dalla scaletta"
-
-#: ../sources/rb-playlist-source.c:131
-msgid "Remove each selected song from the playlist"
-msgstr "Rimuove ogni brano selezionato dalla scaletta"
-
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:944
-msgid "Unable to eject"
-msgstr "Impossibile espellere"
-
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:962
-msgid "Unable to unmount"
-msgstr "Impossibile smontare"
-
-#: ../sources/rb-source.c:479
+#: ../sources/rb-source.c:523
 #, c-format
 msgid "%d song"
 msgid_plural "%d songs"
 msgstr[0] "%d brano"
 msgstr[1] "%d brani"
 
-#: ../sources/rb-source.c:1341
+#: ../sources/rb-source.c:1305
 #, c-format
 msgid "Importing (%d/%d)"
 msgstr "Importazione (%d/%d)"
 
-#: ../sources/rb-streaming-source.c:218
+#: ../sources/rb-streaming-source.c:217
 msgid "Connecting"
 msgstr "Connessione"
 
-#: ../sources/rb-streaming-source.c:222
+#: ../sources/rb-streaming-source.c:221
 msgid "Buffering"
 msgstr "Riempimento buffer"
 
@@ -5077,101 +4549,109 @@ msgstr "I pulsanti mostrati nella finestra di dialogo di allerta"
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Mostra maggiori _dettagli"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1067 ../widgets/rb-entry-view.c:1573
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1153
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1005 ../widgets/rb-entry-view.c:1508
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1151
 msgid "Lossless"
 msgstr "Senza perdita"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1483
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1418
 msgid "Track"
 msgstr "Brano"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1534
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1469
 msgid "Comment"
 msgstr "Commento"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1544
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1479
 msgid "Time"
 msgstr "Durata"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1556
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1491
 msgid "Year"
 msgstr "Anno"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1568
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1503
 msgid "Quality"
 msgstr "QualitÃ"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1571
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1506
 msgid "000 kbps"
 msgstr "000 kb/s"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1582
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517
 msgid "Rating"
 msgstr "Giudizio"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1604
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1539
 msgid "Play Count"
 msgstr "Contatore ascolti"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1616
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1551
 msgid "Last Played"
 msgstr "Ultimo ascolto"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1628
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1563
 msgid "Date Added"
 msgstr "Data di aggiunta"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1639
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1574
 msgid "Last Seen"
 msgstr "Ultima visualizzazione"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1650
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1585
 msgid "Location"
 msgstr "Posizione"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1919
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1854
 msgid "Now Playing"
 msgstr "In riproduzione"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1980
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1910
 msgid "Playback Error"
 msgstr "Errore nella riproduzione"
 
 # il primo %d à il totale di album, il secondo à il totale delle canzoni
-#: ../widgets/rb-property-view.c:635
+#: ../widgets/rb-property-view.c:636
 #, c-format
 msgid "%d artist (%d)"
 msgid_plural "All %d artists (%d)"
 msgstr[0] "%d artista (%d)"
 msgstr[1] "%d artisti (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:638
+#: ../widgets/rb-property-view.c:639
 #, c-format
 msgid "%d album (%d)"
 msgid_plural "All %d albums (%d)"
 msgstr[0] "%d album (%d)"
 msgstr[1] "%d album (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:641
+#: ../widgets/rb-property-view.c:642
 #, c-format
 msgid "%d genre (%d)"
 msgid_plural "All %d genres (%d)"
 msgstr[0] "%d genere (%d)"
 msgstr[1] "%d generi (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:644
+#: ../widgets/rb-property-view.c:645
 #, c-format
 msgid "%d (%d)"
 msgid_plural "All %d (%d)"
 msgstr[0] "%d (%d)"
 msgstr[1] "%d (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:650
+#: ../widgets/rb-property-view.c:651
 #, c-format
 msgid "%s (%d)"
 msgstr "%s (%d)"
 
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:210
+msgid "Create Automatic Playlist"
+msgstr "Crea playlist automatica"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:212
+msgid "Edit Automatic Playlist"
+msgstr "Modifica playlist automatica"
+
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Title"
@@ -5460,14 +4940,6 @@ msgstr "giorni"
 msgid "weeks"
 msgstr "settimane"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator.c:211
-msgid "Create Automatic Playlist"
-msgstr "Crea scaletta automatica"
-
-#: ../widgets/rb-query-creator.c:213
-msgid "Edit Automatic Playlist"
-msgstr "Modifica scaletta automatica"
-
 #: ../widgets/rb-rating-helper.c:304
 msgid "No Stars"
 msgstr "Nessuna stella"
@@ -5479,86 +4951,167 @@ msgid_plural "%d Stars"
 msgstr[0] "%d stella"
 msgstr[1] "%d stelle"
 
-#. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:157
-msgid "_Search:"
-msgstr "C_erca:"
-
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:167
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:227
 msgid "Clear the search text"
 msgstr "Pulisce il testo cercato"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:373
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:234
+msgid "Select the search type"
+msgstr "Seleziona il tipo di ricerca"
+
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:256
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:568
+msgid "_Search:"
+msgstr "C_erca:"
+
+#: ../widgets/rb-song-info.c:371
 msgid "Song Properties"
 msgstr "Proprietà del brano"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:430
+#: ../widgets/rb-song-info.c:428
 msgid "Multiple Song Properties"
 msgstr "Proprietà brani multipli"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1216
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1214
 msgid "Unknown file name"
 msgstr "Nome del file sconosciuto"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1238
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1236
 msgid "On the desktop"
 msgstr "Sulla scrivania"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1261
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1259
 msgid "Unknown location"
 msgstr "Posizione sconosciuta"
 
-#~ msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
-#~ msgstr "Problema interno di GStreamer; notificare un bug"
+#~ msgid "Network Buffer Size (kB)"
+#~ msgstr "Dimensione buffer di rete (kB)"
 
-#~ msgid "D-BUS communication error"
-#~ msgstr "Errore di comunicazione di D-BUS"
+#~ msgid "_Use crossfading backend (requires restart)"
+#~ msgstr "_Usare backend con dissolvenza incrociata (richiede riavvio)"
 
-#~ msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
-#~ msgstr "Supporto per la registrazione di CD audio dalle scalette"
+#~ msgid "Site:"
+#~ msgstr "Sito:"
 
-#~ msgid "Unable to create audio CD"
-#~ msgstr "Impossibile creare il CD audio"
+#~ msgid "GStreamer error: failed to change state"
+#~ msgstr "Errore di GStreamer: cambio di stato non riuscito"
 
-#~ msgid "Could not duplicate disc"
-#~ msgstr "Impossibile duplicare il disco"
+#~ msgid "The MIME type of the file could not be identified"
+#~ msgstr "Non à possibile identificare il tipo MIME del file"
 
-#~ msgid "Reason"
-#~ msgstr "Motivo"
+#~ msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
+#~ msgstr "Tempo scaduto durante l'impostazione della pipeline a NULL"
 
-#~ msgid "Failed to create pipeline"
-#~ msgstr "Creazione della pipeline non riuscita"
+#~ msgid "This CD could not be queried: %s\n"
+#~ msgstr "Questo CD non puà essere interrogato: %s\n"
 
-#~ msgid "Unable to unlink '%s'"
-#~ msgstr "Impossibile scollegare Â%sÂ"
+#~ msgid "Incomplete metadata for this CD"
+#~ msgstr "Metadati incompleti per questo CD"
 
-#~ msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
-#~ msgstr "Impossibile recuperare lo stato dalla pipeline in esecuzione"
+#~ msgid "[Untitled]"
+#~ msgstr "[Senza titolo]"
 
-#~ msgid "Could not get current track position"
-#~ msgstr "Impossibile ottenere la posizione del brano corrente"
+# rimosso media, ma si capisce, no?
+#~ msgid ""
+#~ "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP "
+#~ "network devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP "
+#~ "ControlPoint"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aggiunge supporto per la riproduzione e l'invio su dispositivi di rete "
+#~ "UPnP/DLNA e permette di controllare Rhythmbox per mezzo di un "
+#~ "ControlPoint DLNA/UPnP"
 
-#~ msgid "Could not start pipeline playing"
-#~ msgstr "Impossibile avviare la pipeline di riproduzione"
+#~ msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
+#~ msgstr "Supporto condivisione e controllo DLNA/UPnP"
 
-#~ msgid "Could not pause playback"
-#~ msgstr "Impossibile mettere in pausa la riproduzione"
+#~ msgid "Lyrics Plugin Preferences"
+#~ msgstr "Preferenze del plugin testi"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Chiudi"
+
+#~ msgid "Choose music to play"
+#~ msgstr "Sceglie la musica da riprodurre"
+
+#~ msgid "Status icon and notification popups"
+#~ msgstr "Icona di stato e notifiche a comparsa"
+
+# Notifiche:
+#~ msgid "Always shown"
+#~ msgstr "Mostrate sempre"
+
+# icona di stato:
+#~ msgid "Always visible"
+#~ msgstr "Sempre visibile"
+
+# icona di stato:
+#~ msgid "Never visible"
+#~ msgstr "Non visibile"
+
+# icona di stato:
+#~ msgid "Visible with notifications"
+#~ msgstr "Visibile con notifiche"
+
+#~ msgid "_Mouse wheel:"
+#~ msgstr "Rotella del _mouse:"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Piccolo"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Grande"
+
+#~ msgid "Embedded"
+#~ msgstr "Incassato"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Scrivania"
+
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "Finestra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
+#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sembra che Rhythmbox sia in esecuzione da remoto.\n"
+#~ "Abilitare veramente gli effetti visivi?"
+
+#~ msgid "Screen:"
+#~ msgstr "Schermo:"
+
+#~ msgid "_Scan Removable Media"
+#~ msgstr "_Scansiona supporti rimovibili"
+
+#~ msgid "Scan for new Removable Media"
+#~ msgstr "Scansiona per nuovi supporti rimovibili"
+
+#~ msgid ""
+#~ "None of the tracks to be transferred are in a format supported by the "
+#~ "target device, and no encoders are available for the supported formats."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nessun brano tra quelli che si sta per trasferire à in un formato "
+#~ "supportato dal dispositivo di destinazione; inoltre non à disponibile "
+#~ "alcun encoder per i formati supportati."
+
+#~ msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
+#~ msgstr "Problema interno di GStreamer; notificare un bug"
+
+#~ msgid "Reason"
+#~ msgstr "Motivo"
+
+#~ msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
+#~ msgstr "Impossibile recuperare lo stato dalla pipeline in esecuzione"
 
 #~ msgid "Cannot find drive"
 #~ msgstr "Impossibile trovare l'unitÃ"
 
-#~ msgid "Cannot find drive %s"
-#~ msgstr "Impossibile trovare l'unità %s"
-
 #~ msgid "Drive %s is not a recorder"
 #~ msgstr "L'unità %s non à un masterizzatore"
 
-#~ msgid "No writable drives found"
-#~ msgstr "Non à stata trovata alcuna unità scrivibile"
-
-#~ msgid "Could not get track time for file: %s"
-#~ msgstr "Impossibile recuperare la durata del brano per il file: %s"
-
 #~ msgid "Could not determine audio track durations"
 #~ msgstr "Impossibile determinare la durata della traccia audio"
 
@@ -5578,33 +5131,12 @@ msgstr "Posizione sconosciuta"
 #~ msgid "Invalid writer device: %s"
 #~ msgstr "Dispositivo di scrittura non valido: %s"
 
-#~ msgid "%d hour"
-#~ msgid_plural "%d hours"
-#~ msgstr[0] "%d ora"
-#~ msgstr[1] "%d ore"
-
-#~ msgid "%d minute"
-#~ msgid_plural "%d minutes"
-#~ msgstr[0] "%d minuto"
-#~ msgstr[1] "%d minuti"
-
-#~ msgid "%d second"
-#~ msgid_plural "%d seconds"
-#~ msgstr[0] "%d secondo"
-#~ msgstr[1] "%d secondi"
-
-#~ msgid "%s %s %s"
-#~ msgstr "%s, %s e %s"
-
 #~ msgid "%s %s"
 #~ msgstr "%s e %s"
 
 #~ msgid "%s"
 #~ msgstr "%s"
 
-#~ msgid "0 seconds"
-#~ msgstr "0 secondi"
-
 #~ msgid "About %s left"
 #~ msgstr "Circa %s rimanenti"
 
@@ -5627,9 +5159,6 @@ msgstr "Posizione sconosciuta"
 #~ msgid "Writing canceled.  Try again?"
 #~ msgstr "Scrittura annullata. Provare di nuovo?"
 
-#~ msgid "Audio recording error"
-#~ msgstr "Errore registrazione audio"
-
 #~ msgid "Audio Conversion Error"
 #~ msgstr "Errore conversione audio"
 
@@ -5645,9 +5174,6 @@ msgstr "Posizione sconosciuta"
 #~ msgid "_Interrupt"
 #~ msgstr "_Interrompi"
 
-#~ msgid "Could not create audio CD"
-#~ msgstr "Impossibile creare il CD audio"
-
 #~ msgid "Please make sure another application is not using the drive."
 #~ msgstr "Assicurarsi che l'unità non sia usata da un'altra applicazione."
 
@@ -5678,15 +5204,9 @@ msgstr "Posizione sconosciuta"
 #~ msgid "Reload a blank CD"
 #~ msgstr "Ricaricare un CD vuoto"
 
-#~ msgid "Converting audio tracks"
-#~ msgstr "Conversione tracce audio"
-
 #~ msgid "Preparing to write CD"
 #~ msgstr "Preparazione della scrittura del CD"
 
-#~ msgid "Writing CD"
-#~ msgstr "Scrittura del CD"
-
 #~ msgid "Finishing write"
 #~ msgstr "Completamento della scrittura"
 
@@ -5700,105 +5220,892 @@ msgstr "Posizione sconosciuta"
 #~ msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
 #~ msgstr "Sembra che su questo %s ci siano già dei dati registrati."
 
-#~ msgid "Erase information on this disc?"
-#~ msgstr "Cancellare i dati su questo disco?"
+#~ msgid "_Try Another"
+#~ msgstr "_Prova altro"
+
+#~ msgid "_Erase Disc"
+#~ msgstr "_Cancella disco"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "C_rea"
+
+#~ msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa playlist à troppo lunga per poter essere scritta su un CD audio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard "
+#~ "audio CD.  If the destination medium is larger than a standard audio CD "
+#~ "please insert it in the drive and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "La durata di questa playlist à %s minuti. Cià eccede la durata di un CD "
+#~ "audio standard. Se il supporto di destinazione à pià capiente di un CD "
+#~ "audio standard, inserirlo nell'unità e provare di nuovo."
+
+#~ msgid "Could not find temporary space!"
+#~ msgstr "Impossibile trovare spazio temporaneo!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MB "
+#~ "required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile trovare dello spazio temporaneo sufficiente per convertire le "
+#~ "tracce audio. Sono necessari %s MB."
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opzioni"
+
+#~ msgid "Progress"
+#~ msgstr "Avanzamento"
+
+#~ msgid "Write _speed:"
+#~ msgstr "_Velocità di scrittura:"
+
+#~ msgid "Write disc _to:"
+#~ msgstr "Scrivi _disco su:"
+
+#~ msgid "Pixbuf Object"
+#~ msgstr "Oggetto pixbuf"
+
+# spiegazione della voce precedente
+#~ msgid "The pixbuf to render."
+#~ msgstr "L'immagine da disegnare."
+
+#~ msgid "Sign up for an account"
+#~ msgstr "Richiedi un account"
+
+#~ msgid "Incorrect username or password"
+#~ msgstr "Nome utente o password non corretti"
+
+#~ msgid "Artists similar to %s"
+#~ msgstr "Artisti simili a Â%sÂ"
+
+#~ msgid "Artists liked by fans of %s"
+#~ msgstr "Artisti graditi dai fan di Â%sÂ"
+
+#~ msgid "Personal radio"
+#~ msgstr "Radio personale"
+
+#~ msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
+#~ msgstr "Inserire la voce con cui costruire una stazione Last.fm:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Account details are needed before you can connect.  Check your settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prima di connettersi à necessario fornire i dettagli di un account. "
+#~ "Controllare le proprie impostazioni."
+
+# NdT: tag à lasciato non tradotto su Last.fm
+#~ msgid "Global Tag %s"
+#~ msgstr "Tag globale Â%sÂ"
+
+#~ msgid "Server did not respond"
+#~ msgstr "Il server non ha risposto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il sistema di streaming à offline per manutenzione, provare pià tardi."
+
+#~ msgid "Adding song to your Loved tracks"
+#~ msgstr "Aggiunta del brano ai propri preferiti"
+
+#~ msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
+#~ msgstr "Sovrascrivere il file Â%sÂ?"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "Rhythmbox is not able to connect to iTunes 7 shares"
+#~ msgstr "Rhythmbox non à in grado di connettersi a condivisioni iTunes 7"
+
+#~ msgid "mDNS service is not running"
+#~ msgstr "Il servizio mDNS non à in esecuzione"
+
+#~ msgid "Browser already active"
+#~ msgstr "Browser già attivo"
+
+#~ msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
+#~ msgstr "Impossibile creare AvahiEntryGroup per la pubblicazione"
+
+#~ msgid "The avahi mDNS service is not running"
+#~ msgstr "Il servizio mDNS di avahi non à in esecuzione"
+
+#~ msgid "The mDNS service is not published"
+#~ msgstr "Il servizio mMDNS non à pubblicato"
+
+#~ msgid "%s of %s"
+#~ msgstr "%s di %s"
+
+#~ msgid "C_redit Card:"
+#~ msgstr "Ca_rta di credito:"
+
+#~ msgid "Default _amount to pay:"
+#~ msgstr "_Prezzo predefinito da pagare:"
+
+#~ msgid "Expiry:"
+#~ msgstr "Scadenza:"
+
+#~ msgid "Remember my credit card details"
+#~ msgstr "Memorizzare i dettagli della carta di credito"
+
+#~ msgid "_Email:"
+#~ msgstr "_Email:"
+
+#~ msgid "_Month:"
+#~ msgstr "_Mese:"
+
+#~ msgid "Credit Card"
+#~ msgstr "Carta di credito"
+
+#~ msgid "Expiry _month:"
+#~ msgstr "_Mese di scadenza:"
+
+#~ msgid "Expiry _year (last two digits):"
+#~ msgstr "Anno di _scadenza (ultime due cifre):"
+
+#~ msgid "Gift Card"
+#~ msgstr "Carta regalo"
+
+# credo titolo di dialogo
+#~ msgid "Purchase Magnatune Tracks"
+#~ msgstr "Acquista brani da Magnatune"
+
+#~ msgid "_Amount to pay (US Dollars):"
+#~ msgstr "_Prezzo da pagare (Dollari US):"
+
+#~ msgid "_Email address:"
+#~ msgstr "Indirizzo _email:"
+
+#~ msgid "_Name (as printed on card):"
+#~ msgstr "_Nome (come stampato sulla carta):"
+
+#~ msgid "_Purchase"
+#~ msgstr "Ac_quista"
+
+#~ msgid "_Remember my credit card details"
+#~ msgstr "_Memorizzare i dettagli della carta di credito"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to purchase the album <i>%(album)s</i> by '%(artist)s'?"
+#~ msgstr "Acquistare l'album <i>%(album)s</i> di Â%(artist)sÂ?"
+
+#~ msgid "Authorizing Purchase"
+#~ msgstr "Autorizzazione acquisto"
+
+#~ msgid "Authorizing purchase with the Magnatune server. Please wait..."
+#~ msgstr "Autorizzazione acquisto con il server Magnatune. Attendere..."
+
+# FIXME fisico non à granchÃ, ma à cosà anche in originale....
+#~ msgid "Purchase Physical CD"
+#~ msgstr "Acquista CD fisico"
+
+# FIXME fisico non à granchÃ, ma à cosà anche in originale....
+#~ msgid "Purchase a physical CD from Magnatune"
+#~ msgstr "Acquista un CD fisico da Magnatune"
+
+# spero si tratti dell'icona...
+#~ msgid "The orientation of the tray."
+#~ msgstr "L'orientazione dell'icona di notifica."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_onfigure..."
+#~ msgstr "Configura plugin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Download Manager</b>"
+#~ msgstr "<b>Scaricamento</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to move %s to %s: %s"
+#~ msgstr "Impossibile aprire il dispositivo %s %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to create %s element; check your installation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Creazione di un elemento sorgente non riuscito; controllare la propria "
+#~ "installazione"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to identify file type"
+#~ msgstr "Impossibile controllare il tipo di file: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unsupported file type: %s"
+#~ msgstr "Tipo di file inatteso: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to create tag-writing elements"
+#~ msgstr "Impossibile creare il progetto CD audio"
+
+#~ msgid "Image provided by Last.fm"
+#~ msgstr "Immagine fornita da Last.fm"
+
+#~ msgid "Searching... drop artwork here"
+#~ msgstr "Ricerca in corso... Trascinare qui la copertina"
+
+#~ msgid "Drop artwork here"
+#~ msgstr "Trascinare qui la copertina"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Various"
+#~ msgstr "Precedente"
+
+# Rimosso Toggle per omogeneità con altre voci del menà View e per HIG
+# segnalato in lista
+#~ msgid "Toggle Conte_xt Pane"
+#~ msgstr "Riquadro c_ontesto"
+
+#~ msgid "Invalid share name"
+#~ msgstr "Nome di condivisione non valido"
+
+#~ msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il nome Â%s à già utilizzato nella musica condivisa. Sceglierne un altro."
+
+#~ msgid "Shared music _name:"
+#~ msgstr "_Nome musica condivisa:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
+#~ msgstr "Condivisione musicale DAAP"
+
+#~ msgid "<b>Download</b>"
+#~ msgstr "<b>Scaricamento</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Jamendo Preferences"
+#~ msgstr "Preferen_ze"
+
+#~ msgid "MP3 (200Kbps)"
+#~ msgstr "MP3 (200 kbit/s)"
+
+#~ msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)"
+#~ msgstr "Ogg Vorbis (300 kbit/s)"
+
+#~ msgid "Visit Jamendo at "
+#~ msgstr "Visita Jamendo presso "
+
+#~ msgid "_Format:"
+#~ msgstr "_Formato:"
+
+#~ msgid "http://www.jamendo.com/";
+#~ msgstr "http://www.jamendo.com/it/";
+
+#
+#
+# da http://www.jamendo.com/it/static/concept/
+#~ msgid ""
+#~ "     * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative "
+#~ "Commons licenses)."
+#~ msgstr ""
+#~ "     * Una cornice legale che tuteli gli artisti (grazie alle licenze "
+#~ "Creative Commons)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "     * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help "
+#~ "listeners discover new artists based on their tastes\n"
+#~ "       and on other criteria such as their location."
+#~ msgstr ""
+#~ "     * Un sistema di suggerimento della musica basato su iRATE, cosà da "
+#~ "aiutare gli ascoltatori a scoprire nuovi artisti in base\n"
+#~ "       ai loro gusti e ad altri criteri quali il loro luogo d'origine."
+
+#~ msgid "     * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
+#~ msgstr ""
+#~ "     * Un accesso gratuito, semplice e rapido alla musica, per chiunque."
+
+#~ msgid "     * The possibility of making direct donations to the artists."
+#~ msgstr "     * La possibilità di eseguire donazioni dirette agli artisti."
+
+#~ msgid "     * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
+#~ msgstr "     * L'uso di tecnologie Peer-to-Peer all'avanguardia"
+
+#~ msgid "<b>Jamendo</b>"
+#~ msgstr "<b>Jamendo</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
+#~ "their music."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jamendo à un nuovo modo per gli artisti di promuovere, pubblicare e "
+#~ "guadagnare per mezzo della propria musica."
+
+#~ msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
+#~ msgstr "Jamendo à l'unica piattaforma a fornire contemporaneamente:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Jamendo users can discover and share albums, but also review them or "
+#~ "start a discussion on the forums.\n"
+#~ "Albums are democratically rated based on the visitorsâ reviews.\n"
+#~ "If they fancy an artist they can support him by making a donation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gli utenti di Jamendo hanno modo di scoprire e condividere gli album, ma "
+#~ "anche di recensirli o di iniziare una discussione su di essi tramite i "
+#~ "forum.\n"
+#~ "Gli album sono valutati democraticamente in base alle recensioni dei "
+#~ "visitatori.\n"
+#~ "Se a questi piace un determinato artista, possono supportarlo facendo una "
+#~ "donazione."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
+#~ "licenses.\n"
+#~ "In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music "
+#~ "freely.\n"
+#~ "It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new "
+#~ "century."
+#~ msgstr ""
+#~ "Su Jamendo, gli artisti distribuiscono la loro musica secondo le licenze "
+#~ "Creative Commons.\n"
+#~ "In breve, queste licenze permettono di scaricare, remixare e condividere "
+#~ "la loro musica in modo libero e gratuito.\n"
+#~ "Ã un accordo del tipo \"Alcuni diritti riservati\", perfettamente in "
+#~ "linea con il nuovo secolo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of "
+#~ "digital distribution like\n"
+#~ "Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute "
+#~ "albums at near-zero cost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tali nuove regole fanno sà che Jamendo possa utilizzare nuovi potenti "
+#~ "mezzi di distribuzione digitale,\n"
+#~ "come le reti Peer-to-Peer BitTorrent o eMule, per distribuire legalmente "
+#~ "gli album con costi quasi nulli."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aggiunge a Rhythmbox il supporto per la riproduzione lo scaricamento di "
+#~ "album da Jamendo"
+
+#~ msgid "Jamendo"
+#~ msgstr "Jamendo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Download Album"
+#~ msgstr "Scarica album"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Download this album using BitTorrent"
+#~ msgstr "Scarica questo album da Magnatune"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Donate to Artist"
+#~ msgstr "Artisti simili a:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Donate Money to this Artist"
+#~ msgstr "Ottiene informazioni su questo artista"
+
+#~ msgid "Loading Jamendo catalog"
+#~ msgstr "Caricamento del catalogo di Jamendo"
+
+# ???????????????'
+#~ msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
+#~ msgstr "Errore nel consultare p2plink per l'album %s su jamendo.com"
+
+#~ msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
+#~ msgstr "Errore nel cercare l'artista %s su jamendo.com"
+
+#~ msgctxt "Radio"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nuova"
+
+#~ msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)"
+#~ msgstr "Lyrc (lyrc.com.ar)"
+
+#~ msgid "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
+#~ msgstr "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
+
+# by Milo
+#~ msgid "     * Founder/owner runs it -- support a small business"
+#~ msgstr ""
+#~ "     * Ã gestito dal fondatore/proprietario, business di piccole "
+#~ "dimensioni"
+
+# by Milo
+#~ msgid ""
+#~ "    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're "
+#~ "helping the world)"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * Il 50% dei pagamenti va all'artista (fa sentire meglio gli "
+#~ "acquirenti: stanno aiutando il mondo)"
+
+# by Milo
+#~ msgid ""
+#~ "    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
+#~ "sells both)"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * Ã possibile sia scaricare la musica che comprare il CD (nessun "
+#~ "altro sito lo consente)"
+
+# by Milo
+#~ msgid ""
+#~ "    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo "
+#~ "-- feel a strong connection to the artist"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * Esaurienti biografie degli artisti e foto degli stessi per creare "
+#~ "un legame con gli artisti"
+
+# by Milo
+#~ msgid ""
+#~ "    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
+#~ "easy to print"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * Copertine a colori in alta qualità disponibili per tutti gli album, "
+#~ "in formato PDF facili da stampare"
+
+# by Milo
+#~ msgid ""
+#~ "    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
+#~ "listening to albums"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * Un ambiente senza troppi fronzoli, niente di lampeggiante, nessuna "
+#~ "pubblicità mentre si ascoltano gli album"
+
+# by Milo
+#~ msgid ""
+#~ "    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
+#~ "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * La selezione musicale su Magnatune à unica, a differenza degli "
+#~ "altri negozi in linea che hanno la stessa grande selezione\n"
+
+# by Milo
+#~ msgid ""
+#~ "    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
+#~ "any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * Nessuna lucchetto (DRM) che impedisca di riprodurre la musica su un "
+#~ "dispositivo qualsiasi (diversamente da iTunes/MSN/altro)"
+
+# by Milo
+#~ msgid "    * No need to \"register\" to listen or buy"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * Nessuna necessità di \"registrarsi\" per ascoltare o acquistare"
+
+# by Milo
+#~ msgid ""
+#~ "    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate "
+#~ "the music biz and want to help topple it"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * Non fa parte del settore delle grandi etichette, per quelli che "
+#~ "odiano l'ambiente del \"music biz\" e vogliono farlo cadere"
+
+# by Milo
+#~ msgid "    * Not venture-capital backed big business"
+#~ msgstr "    * Nessun grande businnes sostegno da speculazioni di capitali"
+
+# by Milo
+#~ msgid ""
+#~ "    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio "
+#~ "(though do appear on college radio)"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * I nostri generi sono difficili da trovare nei negozi e sulle radio "
+#~ "(eccetto quelle universitarie)"
+
+# by Milo
+#~ msgid ""
+#~ "    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
+#~ "(not inferior quality sound)"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * Brani disponibili allo scaricamento in alta qualità (copia CD) e "
+#~ "non degradati"
+
+# by Milo
+#~ msgid ""
+#~ "    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background "
+#~ "listening - can do work while listening to our music"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * Le stazioni radio e le scalette \"genere misto\" consentono un "
+#~ "ascolto in sottofondo, Ã possibile lavorare ascoltando la nostra musica"
+
+# by Milo
+#~ msgid "    * Smaller selection means easier to find good music"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * Una selezione meno estesa permette di trovare pià facilmente musica "
+#~ "di qualitÃ"
+
+# by Milo
+#~ msgid ""
+#~ "    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an "
+#~ "album if you choose"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * Gli schemi di prezzi variabili consentono di pagare, se si vuole, "
+#~ "anche solo 5 dollari per un album"
+
+#~ msgid "    * Very simple user interface, quick to play music"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * Interfaccia utente semplicissima, rapida per riprodurre la musica"
+
+# by Milo
+#~ msgid "    * Wide variety of genres, can fit any mood"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * Grande varietà di generi, in grado di soddisfare qualsiasi umore"
+
+#~ msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/";
+#~ msgstr ""
+#~ "Ã possibile trovare ulteriori informazioni presso http://www.magnatune.";
+#~ "com/"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Magnatune Preferences"
+#~ msgstr "Negozio Magnatune"
+
+#~ msgid "Redownload purchased music at "
+#~ msgstr "Ri-scarica la musica acquistata presso "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your account details have changed. Changes will be applied the next time "
+#~ "you start Rhythmbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "I dettagli del proprio account sono cambiati. Le modifiche saranno "
+#~ "applicate al prossimo riavvio di Rhythmbox."
+
+#~ msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload";
+#~ msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload";
+
+#~ msgid "Couldn't get account details"
+#~ msgstr "Impossibile ottenere i dettagli dell'account"
+
+#~ msgid "Stop downloading purchased albums"
+#~ msgstr "Ferma lo scaricamento degli album acquistati"
+
+#~ msgid "Couldn't store account information"
+#~ msgstr "Impossibile memorizzare le informazioni dell'account"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for "
+#~ "more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si à verificato un problema nell'accedere al portachiavi. Per maggiori "
+#~ "informazioni, controllare l'output di debug."
+
+#~ msgid "Hide the Rhythmbox window"
+#~ msgstr "Nasconde la finestra di Rhythmbox"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Show Rhythmbox"
+#~ msgstr "Rhythmbox"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show N_otifications"
+#~ msgstr "Notifica"
+
+# l'azione compiuta à quella in traduzione (NdT)
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show notifications of song changes and other events"
+#~ msgstr "Mostra una notifica per il brano in riproduzione"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Paused, %s"
+#~ msgstr "Pausa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Status Icon"
+#~ msgstr "Stato"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change song"
+#~ msgstr "Nessun brano successivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change volume"
+#~ msgstr "Modifica il volume della musica"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Never shown"
+#~ msgstr "Mai"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Owns the main window"
+#~ msgstr "Rende la finestra principale pià piccola"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shown when the main window is hidden"
+#~ msgstr "Rende la finestra principale pià piccola"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Status icon preferences"
+#~ msgstr "Preferenze di ReplayGain"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Status icon:"
+#~ msgstr "Stato:"
+
+# NOTA: visto che visualizzazione non mi pare abbia gran
+# significato, traduco visualization come effetto visivo
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Visualization"
+#~ msgstr "Effetto visivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start or stop visualization"
+#~ msgstr "Mostra gli effetti visivi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extra Large"
+#~ msgstr "_Estrai nella libreria"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to start video output"
+#~ msgstr "Impossibile cambiare la proprietà della stazione"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
+#~ msgstr ""
+#~ "Collegamento del nuovo stream nella pipeline di GStreamer non riuscito"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to start visualization"
+#~ msgstr "Impossibile recuperare le informazioni sull'artista:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Music Player Visualization"
+#~ msgstr "Mostra gli effetti visivi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disable"
+#~ msgstr "Disabilitato"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mode:"
+#~ msgstr "Modello:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quality:"
+#~ msgstr "QualitÃ"
+
+# NOTA: visto che visualizzazione non mi pare abbia gran
+# significato, traduco visualization come effetto visivo
+#, fuzzy
+#~ msgid "Visualization:"
+#~ msgstr "Effetto visivo"
+
+#~ msgid "Feeds"
+#~ msgstr "Feed"
+
+#~ msgid "Episodes"
+#~ msgstr "Episodi"
+
+#~ msgctxt "Podcast"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nuovo"
+
+# l'azione compiuta à quella in traduzione (NdT)
+#~ msgid "Show notification of the playing song"
+#~ msgstr "Mostra una notifica per il brano in riproduzione"
+
+#~ msgid "Mute playback"
+#~ msgstr "Toglie l'audio alla riproduzione"
+
+#~ msgid "Unmute playback"
+#~ msgstr "Ripristina l'audio della riproduzione"
+
+#~ msgid "Playback is muted.\n"
+#~ msgstr "L'audio della riproduzione à escluso.\n"
+
+#~ msgid "[URI...]"
+#~ msgstr "[URI...]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "Plugin di esempio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Disabilitato"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Plugin Error"
+#~ msgstr "Errore nella riproduzione"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
+#~ msgstr "Impossibile caricare il catalogo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to move user data files"
+#~ msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo: %s"
+
+#~ msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
+#~ msgstr "Filtra la musica mostrata per genere, artista, album o titolo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to transfer all tracks. Do you want to continue?"
+#~ msgstr "Impossibile trasferire i brani"
+
+# mantenere uguale a quella di sound-juicer  --Luca
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_ontinue"
+#~ msgstr "_Continua"
+
+#~ msgid "Titles"
+#~ msgstr "Titoli"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Install Plugins"
+#~ msgstr "Plugin di esempio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "D-BUS communication error"
+#~ msgstr "Errore di autenticazione"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
+#~ msgstr "Crea un CD audio dalla scaletta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to create audio CD"
+#~ msgstr "Impossibile creare il progetto CD audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not duplicate disc"
+#~ msgstr "Rhythmbox non puà duplicare il disco"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to create pipeline"
+#~ msgstr "Creazione del riproduttore non riuscita: %s"
+
+# NEW
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to unlink '%s'"
+#~ msgstr "Impossibile smontare"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not get current track position"
+#~ msgstr "Impossibile ottenere i dettagli dell'account"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not start pipeline playing"
+#~ msgstr "Impossibile avviare la riproduzione"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not pause playback"
+#~ msgstr "Impossibile fermare la riproduzione"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot find drive %s"
+#~ msgstr "Impossibile leggere il CD: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No writable drives found"
+#~ msgstr "Non à stato trovato alcun testo"
+
+# NEW
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not get track time for file: %s"
+#~ msgstr "Impossibile creare un elemento sink GStreamer per scrivere su %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d hour"
+#~ msgid_plural "%d hours"
+#~ msgstr[0] "%ld ora"
+#~ msgstr[1] "%ld ore"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d minute"
+#~ msgid_plural "%d minutes"
+#~ msgstr[0] "%ld minuto"
+#~ msgstr[1] "%ld minuti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d second"
+#~ msgid_plural "%d seconds"
+#~ msgstr[0] "secondi"
+#~ msgstr[1] "secondi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s %s %s"
+#~ msgstr "%s, %s e %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "0 seconds"
+#~ msgstr "secondi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio recording error"
+#~ msgstr "Registrazione CD audio"
 
-#~ msgid "_Try Another"
-#~ msgstr "_Prova altro"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not create audio CD"
+#~ msgstr "Impossibile caricare il CD audio"
 
-#~ msgid "_Erase Disc"
-#~ msgstr "_Cancella disco"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Converting audio tracks"
+#~ msgstr "Impossibile creare un elenco di tracce audio"
 
-#~ msgid "C_reate"
-#~ msgstr "C_rea"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Writing CD"
+#~ msgstr "In attesa"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Erase information on this disc?"
+#~ msgstr "Ottiene informazioni su questo artista"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid "Failed to create the recorder: %s"
-#~ msgstr "Creazione del recorder non riuscita: %s"
+#~ msgstr "Creazione del riproduttore non riuscita: %s"
 
+# NEW
+#, fuzzy
 #~ msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
-#~ msgstr "Impossibile rimuovere la directory temporanea Â%sÂ: %s"
+#~ msgstr "Impossibile creare la directory di scaricamento per %s: %s"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Create Audio CD"
-#~ msgstr "Crea CD audio"
+#~ msgstr "C_rea CD audio..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Create audio CD from '%s'?"
-#~ msgstr "Creare CD audio da Â%sÂ?"
+#~ msgstr "Crea un CD audio dalla scaletta"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Unable to build an audio track list."
-#~ msgstr "Impossibile creare un elenco di tracce audio."
-
-#~ msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa scaletta à troppo lunga per poter essere scritta su un CD audio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard "
-#~ "audio CD.  If the destination medium is larger than a standard audio CD "
-#~ "please insert it in the drive and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "La durata di questa scaletta à %s minuti. Cià eccede la durata di un CD "
-#~ "audio standard. Se il supporto di destinazione à pià capiente di un CD "
-#~ "audio standard, inserirlo nell'unità e provare di nuovo."
+#~ msgstr "Impossibile creare un elenco di tracce audio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Playlist too long"
-#~ msgstr "Scaletta troppo lunga"
-
-#~ msgid "Could not find temporary space!"
-#~ msgstr "Impossibile trovare spazio temporaneo!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MB "
-#~ "required."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile trovare dello spazio temporaneo sufficiente per convertire le "
-#~ "tracce audio. Sono necessari %s MB."
+#~ msgstr "Scalette"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Create audio CD from playlist?"
-#~ msgstr "Crea un CD audio dalla scaletta?"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Opzioni"
-
-#~ msgid "Progress"
-#~ msgstr "Avanzamento"
-
-#~ msgid "Write _speed:"
-#~ msgstr "_Velocità di scrittura:"
-
-#~ msgid "Write disc _to:"
-#~ msgstr "Scrivi _disco su:"
+#~ msgstr "Crea un CD audio dalla scaletta"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Make multiple copies"
-#~ msgstr "Crea copie _multiple"
+#~ msgstr "Proprietà brani multipli"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Hide the music player window"
-#~ msgstr "Nasconde la finestra del riproduttore musicale"
+#~ msgstr "Nasconde la finestra di Rhythmbox"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Show Music Player"
-#~ msgstr "_Mostra riproduttore musicale"
+#~ msgstr "Riproduttore musicale"
 
-#~| msgid "Paused, %s"
+#, fuzzy
 #~ msgid "(Paused) %s"
-#~ msgstr "(In pausa) %s"
+#~ msgstr "%s (in pausa)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Music Player Preferences"
-#~ msgstr "Preferenze del lettore musicale"
+#~ msgstr "Proprietà lettore multimediale"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Display music player help"
-#~ msgstr "Mostra la guida del riproduttore musicale"
+#~ msgstr "Mostra le proprietà del dispositivo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quit the music player"
-#~ msgstr "Esce dal riproduttore musicale"
-
-#~ msgid "Pixbuf Object"
-#~ msgstr "Oggetto pixbuf"
-
-# spiegazione della voce precedente
-#~ msgid "The pixbuf to render."
-#~ msgstr "L'immagine da disegnare."
+#~ msgstr "Riproduttore musicale"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "S_ource"
-#~ msgstr "S_orgente"
+#~ msgstr "Sorgente:"
 
 # oddio!
 # appare come:
@@ -5806,271 +6113,173 @@ msgstr "Posizione sconosciuta"
 #    <b>Account Login</b>
 #        Usename:
 #        Password:
+#, fuzzy
 #~ msgid "Account Login"
-#~ msgstr "Account di accesso"
+#~ msgstr "Punto di mount:"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Join the Rhythmbox group"
-#~ msgstr "Partecipa al gruppo Rhythmbox"
+#~ msgstr "Nasconde la finestra di Rhythmbox"
 
-# Appare come
-#
-#    New to Last.fm?  Sign uf for an account
-#    <GtkLabel     >  < GtkLink            >
+#, fuzzy
 #~ msgid "New to Last.fm?"
-#~ msgstr "Nuovo di Last.fm?"
-
-#~ msgid "Sign up for an account"
-#~ msgstr "Richiedi un account"
+#~ msgstr "Last.fm"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "Pass_word:"
+#~ msgstr "Password:"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Username:"
-#~ msgstr "Nome _utente:"
+#~ msgstr "Nome utente:"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Last.fm Preferences"
-#~ msgstr "Preferenze di Last.fm"
-
-#~ msgid "Incorrect username or password"
-#~ msgstr "Nome utente o password non corretti"
-
-#~ msgid "Artists similar to %s"
-#~ msgstr "Artisti simili a Â%sÂ"
+#~ msgstr "Preferen_ze"
 
+# invertire i due %s
+#, fuzzy
 #~ msgid "Artist Fan radio"
-#~ msgstr "Radio per fan dell'artista"
-
-#~ msgid "Artists liked by fans of %s"
-#~ msgstr "Artisti graditi dai fan di Â%sÂ"
+#~ msgstr "Radio dei fan di %s"
 
+# non so se à corretto, sarebbe da verificare...
+#, fuzzy
 #~ msgid "Group radio"
-#~ msgstr "Radio per gruppo"
-
-#~ msgid "Personal radio"
-#~ msgstr "Radio personale"
+#~ msgstr "Radio del gruppo %s"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "%s's Personal Radio"
-#~ msgstr "Radio personale di %s"
+#~ msgstr "Radio dei consigli per %s"
 
-# %s dovrebbe essere il nome utente su last.fm
-# per la truduzione vedi sopra
+#, fuzzy
 #~ msgid "Tracks recommended to %s"
-#~ msgstr "Brani consigliati a %s"
+#~ msgstr "Radio dei consigli per %s"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Playlist"
-#~ msgstr "Playlist"
+#~ msgstr "Scalette"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Delete the selected station"
-#~ msgstr "Elimina la stazione selezionata"
+#~ msgstr "Elimina ogni elemento selezionato"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Download song"
-#~ msgstr "Scarica brano"
+#~ msgstr "Scarica"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Download this song"
-#~ msgstr "Scarica questo brano"
-
-#~ msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
-#~ msgstr "Inserire la voce con cui costruire una stazione Last.fm:"
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Aggiungi"
+#~ msgstr "Posizione scaricamento:"
 
-# incredibile a credersi, ma à un pulsante!!
+#, fuzzy
 #~ msgid "Account Settings"
-#~ msgstr "Impostazioni account"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Account details are needed before you can connect.  Check your settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prima di connettersi à necessario fornire i dettagli di un account. "
-#~ "Controllare le proprie impostazioni."
+#~ msgstr "Imposta_zioni"
 
+# NEW
+#, fuzzy
 #~ msgid "Unable to connect"
-#~ msgstr "Impossibile connettersi"
-
-# NdT: tag à lasciato non tradotto su Last.fm
-#~ msgid "Global Tag %s"
-#~ msgstr "Tag globale Â%sÂ"
+#~ msgstr "Impossibile espellere"
 
-# NdT: playlist non à tradotto su Last.fm
+#, fuzzy
 #~ msgid "%s's Playlist"
-#~ msgstr "Playlist di %s"
+#~ msgstr "Scalette"
 
 # Come da traduzione ufficiale su last.fm
+#, fuzzy
 #~ msgid "Neighbour Radio"
-#~ msgstr "Radio dei vicini"
+#~ msgstr "Vicini"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Personal Radio"
-#~ msgstr "Radio personale"
-
-#~ msgid "Server did not respond"
-#~ msgstr "Il server non ha risposto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il sistema di streaming à offline per manutenzione, provare pià tardi."
+#~ msgstr "Radio internet"
 
-# NdT: playlist non à tradotto su Last.fm
+#, fuzzy
 #~ msgid "Retrieving playlist"
-#~ msgstr "Ricezione della playlist"
+#~ msgstr "Rinomina la scaletta"
 
-# NdT: non rompete i coglioni se non avete un'idea migliore
-# Ã un messaggio di stato sull'azione che RB sta compiendo
+#, fuzzy
 #~ msgid "Banning song"
-#~ msgstr "Interdizione del brano"
-
-#~ msgid "Adding song to your Loved tracks"
-#~ msgstr "Aggiunta del brano ai propri preferiti"
-
-#~ msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
-#~ msgstr "Sovrascrivere il file Â%sÂ?"
+#~ msgstr "Sintonizzazione stazione"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Unable to start playback pipeline"
-#~ msgstr "Impossibile avviare la pipeline di riproduzione"
+#~ msgstr "Impossibile avviare la riproduzione"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Failed to start playback of %s"
-#~ msgstr "Avvio della riproduzione di %s non riuscito"
+#~ msgstr "Impossibile avviare la riproduzione"
 
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-# qui direi che à meglio traccia che brano, visto che fa
-# riferimento all'ordinamento "fisico" su CD
-# certo, se parliamo di download digitale allora.....
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Track number:"
-#~ msgstr "N_umero traccia:"
-
-#~ msgid "Rhythmbox is not able to connect to iTunes 7 shares"
-#~ msgstr "Rhythmbox non à in grado di connettersi a condivisioni iTunes 7"
-
-#~ msgid "mDNS service is not running"
-#~ msgstr "Il servizio mDNS non à in esecuzione"
-
-#~ msgid "Browser already active"
-#~ msgstr "Browser già attivo"
+#~ msgstr "_Numero del brano:"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Unable to activate browser"
-#~ msgstr "Impossibile attivare il browser"
+#~ msgstr "Impossibile cambiare la proprietà della stazione"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Browser is not active"
-#~ msgstr "Il browser non à attivo"
-
-#~ msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
-#~ msgstr "Impossibile creare AvahiEntryGroup per la pubblicazione"
+#~ msgstr "Esplora questo _genere"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Could not add service"
-#~ msgstr "Impossibile aggiungere il servizio"
+#~ msgstr "Impossibile caricare il database musicale:"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Could not commit service"
-#~ msgstr "Impossibile impegnare il servizio"
-
-#~ msgid "The avahi mDNS service is not running"
-#~ msgstr "Il servizio mDNS di avahi non à in esecuzione"
-
-#~ msgid "The mDNS service is not published"
-#~ msgstr "Il servizio mMDNS non à pubblicato"
+#~ msgstr "Impossibile connettersi alla musica condivisa"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Purchase Album"
-#~ msgstr "Acquista album"
+#~ msgstr "Impossibile acquistare l'album"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Purchase this album from Magnatune"
-#~ msgstr "Acquista questo album da Magnatune"
+#~ msgstr "Scarica questo album da Magnatune"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Eject MTP-device"
-#~ msgstr "Espelle il dispositivo MTP"
+#~ msgstr "Rinomina il dispositivo MTP"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Loading..."
-#~ msgstr "Caricamento in corso..."
-
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s di %s"
-
-#~ msgid "C_redit Card:"
-#~ msgstr "Ca_rta di credito:"
-
-#~ msgid "Default _amount to pay:"
-#~ msgstr "_Prezzo predefinito da pagare:"
-
-#~ msgid "Expiry:"
-#~ msgstr "Scadenza:"
-
-#~ msgid "Remember my credit card details"
-#~ msgstr "Memorizzare i dettagli della carta di credito"
+#~ msgstr "Ricerca..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Visit Magnatune at "
-#~ msgstr "Visita Magnatune presso"
-
-#~ msgid "_Email:"
-#~ msgstr "_Email:"
-
-#~ msgid "_Month:"
-#~ msgstr "_Mese:"
+#~ msgstr "Informazioni su Magnatune presso "
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "C_redit Card number:"
-#~ msgstr "Numero carta di c_redito:"
-
-#~ msgid "Credit Card"
-#~ msgstr "Carta di credito"
-
-#~ msgid "Expiry _month:"
-#~ msgstr "_Mese di scadenza:"
-
-#~ msgid "Expiry _year (last two digits):"
-#~ msgstr "Anno di _scadenza (ultime due cifre):"
-
-#~ msgid "Gift Card"
-#~ msgstr "Carta regalo"
+#~ msgstr "Numero di serie:"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Gift card number:"
-#~ msgstr "Numero carta regalo:"
-
-# credo titolo di dialogo
-#~ msgid "Purchase Magnatune Tracks"
-#~ msgstr "Acquista brani da Magnatune"
-
-#~ msgid "_Amount to pay (US Dollars):"
-#~ msgstr "_Prezzo da pagare (Dollari US):"
-
-#~ msgid "_Email address:"
-#~ msgstr "Indirizzo _email:"
-
-#~ msgid "_Name (as printed on card):"
-#~ msgstr "_Nome (come stampato sulla carta):"
-
-#~ msgid "_Purchase"
-#~ msgstr "Ac_quista"
-
-#~ msgid "_Remember my credit card details"
-#~ msgstr "_Memorizzare i dettagli della carta di credito"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Would you like to purchase the album <i>%(album)s</i> by '%(artist)s'?"
-#~ msgstr "Acquistare l'album <i>%(album)s</i> di Â%(artist)sÂ?"
-
-#~ msgid "Authorizing Purchase"
-#~ msgstr "Autorizzazione acquisto"
-
-#~ msgid "Authorizing purchase with the Magnatune server. Please wait..."
-#~ msgstr "Autorizzazione acquisto con il server Magnatune. Attendere..."
+#~ msgstr "Numero _disco"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Purchase Error"
-#~ msgstr "Errore nell'acquisto"
+#~ msgstr "Errore nel podcast"
 
-# FIXME fisico non à granchÃ, ma à cosà anche in originale....
-#~ msgid "Purchase Physical CD"
-#~ msgstr "Acquista CD fisico"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Crea stazione"
 
-# FIXME fisico non à granchÃ, ma à cosà anche in originale....
-#~ msgid "Purchase a physical CD from Magnatune"
-#~ msgstr "Acquista un CD fisico da Magnatune"
+#, fuzzy
+#~ msgid "iPod Properties"
+#~ msgstr "Proprietà dell'episodio"
 
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "Orientazione"
+#~ msgid "_Pause"
+#~ msgstr "_Pausa"
 
-# spero si tratti dell'icona...
-#~ msgid "The orientation of the tray."
-#~ msgstr "L'orientazione dell'icona di notifica."
+#~ msgid "_Stop"
+#~ msgstr "_Ferma"
 
-#~ msgid "iPod Properties"
-#~ msgstr "Proprietà dell'iPod"
+#~ msgid "%d import errors"
+#~ msgid_plural "%d import errors"
+#~ msgstr[0] "%d errore nell'importare"
+#~ msgstr[1] "%d errori nell'importare"
+
+#~| msgid "%s (%d)"
+#~ msgid "%s (%d tracks)"
+#~ msgstr "%s (%d tracce)"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]