[gnome-control-center] Updated French translation



commit 57fa4dcc186d6fcd718f9c1bb08e657133378646
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Fri Mar 9 22:49:20 2012 +0100

    Updated French translation

 po/fr.po | 5912 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 3063 insertions(+), 2849 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 25e1114..20ff3cf 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # French translation of gnome-control-center.
-# Copyright (C) 1998-2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is under the same license as the gnome-control-center package.
 #
 # Vincent Renardias <vincent ldsol com>, 1998-1999.
@@ -21,17 +21,18 @@
 # StÃphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>, 2007-2008.
 # Christophe Benz <christophe benz gmail com>, 2007.
 # Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2011.
-# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008-2011.
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008-2012.
 # Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009, 2010.
 # GÃrard Baylard <Geodebay gmail com>, 2011.
+# Grawok <grawok gmx com>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-21 19:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-17 10:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-08 20:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-09 08:40+0100\n"
 "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -39,26 +40,13 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8 bits\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
-#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "ArriÃre-plan"
-
-#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Change the background"
-msgstr "Modifier l'arriÃre-plan"
-
-#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
-#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
-msgstr "Papier peint;Ãcran;Bureau;"
-
 #: ../panels/background/background.ui.h:1
 msgid "Add wallpaper"
 msgstr "Ajouter un papier peint"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:2
-msgid "Center"
-msgstr "CentrÃ"
+msgid "Remove wallpaper"
+msgstr "Supprimer le papier peint"
 
 #. This refers to a slideshow background
 #: ../panels/background/background.ui.h:4
@@ -66,29 +54,41 @@ msgid "Changes throughout the day"
 msgstr "Ãvolue au cours de la journÃe"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:5
-msgid "Fill"
-msgstr "Rempli"
+msgid "Primary Color"
+msgstr "Couleur primaire"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:6
-msgid "Remove wallpaper"
-msgstr "Supprimer le papier peint"
+msgid "Swap colors"
+msgstr "Inverser les couleurs"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:7
-msgid "Scale"
-msgstr "RedimensionnÃ"
+msgid "Secondary color"
+msgstr "Couleur secondaire"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:8
-msgid "Span"
-msgstr "Ãtendu"
-
-#: ../panels/background/background.ui.h:9
 msgid "Tile"
 msgstr "MosaÃque"
 
-#: ../panels/background/background.ui.h:10
+#: ../panels/background/background.ui.h:9
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
+#: ../panels/background/background.ui.h:10
+msgid "Center"
+msgstr "CentrÃ"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:11
+msgid "Scale"
+msgstr "RedimensionnÃ"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:12
+msgid "Fill"
+msgstr "Rempli"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:13
+msgid "Span"
+msgstr "Ãtendu"
+
 #: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
 msgid "Horizontal Gradient"
 msgstr "DÃgradà horizontal"
@@ -101,9 +101,24 @@ msgstr "DÃgradà vertical"
 msgid "Solid Color"
 msgstr "Couleur unie"
 
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
+msgid "multiple sizes"
+msgstr "plusieurs tailles"
+
+#. translators: 100 Ã 100px
+#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
+#, c-format
+msgid "%d à %d"
+msgstr "%dÂÃÂ%d"
+
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
+msgid "No Desktop Background"
+msgstr "Aucun arriÃre-plan de bureau"
+
 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
 msgid "Browse for more pictures"
 msgstr "Parcourir pour plus d'images"
 
@@ -127,20 +142,78 @@ msgstr "Couleurs et dÃgradÃs"
 msgid "Flickr"
 msgstr "Flickr"
 
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
-msgid "multiple sizes"
-msgstr "plusieurs tailles"
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Background"
+msgstr "ArriÃre-plan"
 
-#. translators: 100 Ã 100px
-#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
-#, c-format
-msgid "%d à %d"
-msgstr "%dÂÃÂ%d"
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change the background"
+msgstr "Modifier l'arriÃre-plan"
 
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
-msgid "No Desktop Background"
-msgstr "Aucun arriÃre-plan de bureau"
+#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
+msgstr "Papier peint;Ãcran;Bureau;"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/network/panel-common.c:99
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Configure Bluetooth settings"
+msgstr "Configurer les paramÃtres du bluetooth"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
+msgid "Set Up New Device"
+msgstr "ParamÃtrer le nouveau pÃriphÃrique"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
+msgid "Remove Device"
+msgstr "Retirer le pÃriphÃrique"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
+msgid "Connection"
+msgstr "Connexion"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
+msgid "Paired"
+msgstr "AppariÃ"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
+msgid "Address"
+msgstr "Adresse"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
+msgid "Mouse and Touchpad Settings"
+msgstr "ParamÃtres de la souris et du pavà tactile"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+msgid "Sound Settings"
+msgstr "ParamÃtres du son"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+msgid "Keyboard Settings"
+msgstr "ParamÃtres du clavier"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
+msgid "Send Files..."
+msgstr "Envoyer les fichiers..."
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
+msgid "Browse Files..."
+msgstr "Parcourir les fichiers..."
+
+#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
+msgctxt "Power"
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
 
 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
 msgid "Yes"
@@ -156,11 +229,11 @@ msgstr "Le bluetooth est dÃsactivÃ"
 
 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:398
 msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
-msgstr ""
+msgstr "Le commutateur matÃriel du Bluetooth est dÃsactivÃ"
 
 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402
 msgid "No Bluetooth adapters found"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun adaptateur Bluetooth trouvÃ"
 
 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:535
 msgid "Visibility"
@@ -174,111 +247,381 @@ msgstr "Visibilità de ÂÂ%sÂÂ"
 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:583
 #, c-format
 msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
-msgstr ""
+msgstr "Retirer ÂÂ%sÂÂ de la liste des pÃriphÃriquesÂ?"
 
 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585
 msgid ""
 "If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
 msgstr ""
+"Si vous retirez le pÃriphÃrique, vous devrez le paramÃtrer à nouveau avant "
+"la prochaine utilisation."
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
-msgid "Address"
-msgstr "Adresse"
+#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
+msgid "Other profileâ"
+msgstr "Autre profilâ"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2
-msgid "Browse Files..."
-msgstr "Parcourir les fichiers..."
+#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
+#. * profile has been auto-generated for this hardware
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
+msgid "Default: "
+msgstr "Par dÃfautÂ:"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
-msgid "Connection"
-msgstr "Connexion"
+#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
+#. * profile his a standard space like AdobeRGB
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
+msgid "Colorspace: "
+msgstr "Espace de couleursÂ: "
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
-msgid "Keyboard Settings"
-msgstr "ParamÃtres du clavier"
+#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
+#. * profile is a test profile
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
+msgid "Test profile: "
+msgstr "Profil testÂ: "
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
-msgid "Mouse and Touchpad Settings"
-msgstr "ParamÃtres de la souris et du pavà tactile"
+#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11
+msgid "Set for all users"
+msgstr "DÃfinir pour tous les utilisateurs"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Wired"
-msgid "Paired"
-msgstr "Filaire"
+#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
+msgid "Create virtual device"
+msgstr "CrÃer un pÃriphÃrique virtuel"
 
-#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
-msgctxt "Power"
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth"
+#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
+msgid "Select ICC Profile File"
+msgstr "SÃlectionnez un fichier de profil ICC"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
-msgid "Send Files..."
-msgstr ""
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importer"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
-msgid "Sound Settings"
-msgstr "ParamÃtres du son"
+#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
+msgid "Supported ICC profiles"
+msgstr "Profils ICC pris en charge"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
+#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
+msgid "All files"
+msgstr "Tous les fichiers"
 
-#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/network/panel-common.c:99
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth"
+#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:504
+msgid "Available Profiles for Displays"
+msgstr "Profils disponibles pour les Ãcrans"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Configure Bluetooth settings"
-msgstr "Configurer les paramÃtres du bluetooth"
+#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:508
+msgid "Available Profiles for Scanners"
+msgstr "Profils disponibles pour les scanners"
 
-#. Add some common languages first
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:513
-msgid "English"
-msgstr "Anglais"
+#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:512
+msgid "Available Profiles for Printers"
+msgstr "Profils disponibles pour les imprimantes"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:515
-msgid "British English"
-msgstr "Anglais britanique"
+#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:516
+msgid "Available Profiles for Cameras"
+msgstr "Profils disponibles pour les appareils photo"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:517
-msgid "German"
-msgstr "Allemand"
+#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:520
+msgid "Available Profiles for Webcams"
+msgstr "Profils disponibles pour les webcams"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:519
-msgid "French"
-msgstr "FranÃais"
+#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
+#. * where the device type is not recognised
+#. Profiles that can be added to the device
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:525 ../panels/color/color.ui.h:2
+msgid "Available Profiles"
+msgstr "Profils disponibles"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:521
-msgid "Spanish"
-msgstr "Espagnol"
+#. TRANSLATORS: column for device list
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:806
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516
+msgid "Device"
+msgstr "PÃriphÃrique"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
-msgid "Chinese (simplified)"
-msgstr "Chinois (simplifiÃ)"
+#. TRANSLATORS: column for device list
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:841
+msgid "Calibration"
+msgstr "Calibration"
 
-#. Add some common regions
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:552
+#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:873
+msgid "Create a color profile for the selected device"
+msgstr "CrÃer un profil de couleur pour le pÃriphÃrique sÃlectionnÃ"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:887 ../panels/color/cc-color-panel.c:911
+msgid ""
+"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
+"correctly connected."
+msgstr ""
+"L'instrument de mesure n'est pas dÃtectÃ. VÃrifiez qu'il est allumà et "
+"connectà correctement."
+
+#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:920
+msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
+msgstr ""
+"L'instrument de mesure ne prend pas en charge les profils d'imprimante."
+
+#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:931
+msgid "The device type is not currently supported."
+msgstr "Le type de pÃriphÃrique n'est pas actuellement pris en charge."
+
+#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1004
+msgid "Cannot remove automatically added profile"
+msgstr "Impossible de supprimer des profils ajoutÃs automatiquement"
+
+#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1339
+msgid "No profile"
+msgstr "Aucun profil"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1370
+#, c-format
+msgid "%i year"
+msgid_plural "%i years"
+msgstr[0] "%i an"
+msgstr[1] "%i ans"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1381
+#, c-format
+msgid "%i month"
+msgid_plural "%i months"
+msgstr[0] "%i mois"
+msgstr[1] "%i mois"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1392
+#, c-format
+msgid "%i week"
+msgid_plural "%i weeks"
+msgstr[0] "%i semaine"
+msgstr[1] "%i semaines"
+
+#. fallback
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1399
+#, c-format
+msgid "Less than 1 week"
+msgstr "Moins d'une semaine"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1461
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default RGB"
+msgstr "RVB par dÃfaut"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1466
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default CMYK"
+msgstr "CMJN par dÃfaut"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1471
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default Gray"
+msgstr "Gris par dÃfaut"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1589 ../panels/color/cc-color-panel.c:1630
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1641 ../panels/color/cc-color-panel.c:1652
+msgid "Uncalibrated"
+msgstr "Non calibrÃ"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1592
+msgid "This device is not color managed."
+msgstr "Ce pÃriphÃrique n'est pas pris en charge au niveau des couleurs."
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1633
+msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
+msgstr "Ce pÃriphÃrique utilise des donnÃes calibrÃes en usine."
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1644
+msgid ""
+"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
+"correction."
+msgstr ""
+"Ce pÃriphÃrique ne possÃde pas un profil approprià pour la correction des "
+"couleurs de l'Ãcran complet."
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1677
+msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
+msgstr ""
+"Ce pÃriphÃrique possÃde un ancien profil qui n'est peut-Ãtre plus assez "
+"prÃcis."
+
+#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
+#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1705
+msgid "Not specified"
+msgstr "Non spÃcifiÃ"
+
+#. add the 'No devices detected' entry
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1889
+msgid "No devices supporting color management detected"
+msgstr "Aucun pÃriphÃrique acceptant la gestion de couleur n'a Ãtà dÃtectÃ"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2118
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Display"
+msgstr "Ãcran"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2120
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Scanner"
+msgstr "Scanneur"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2122
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Printer"
+msgstr "Imprimante"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2124
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Camera"
+msgstr "Appareil photo"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2126
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Webcam"
+msgstr "Webcam"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:3
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Color"
+msgstr "Couleur"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:4
+msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
+msgstr ""
+"Chaque pÃriphÃrique a besoin d'un profil de couleur à jour pour la prise en "
+"charge des couleurs."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:5
+msgid "Learn more"
+msgstr "Pour en savoir plus"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:6
+msgid "Learn more about color management"
+msgstr "Pour en savoir plus sur la gestion des couleurs"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:7
+msgid "Add device"
+msgstr "Ajouter le pÃriphÃrique"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:8
+msgid "Add a virtual device"
+msgstr "Ajouter un pÃriphÃrique virtuel"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:9
+msgid "Delete device"
+msgstr "Supprimer le pÃriphÃrique"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:10
+msgid "Remove a device"
+msgstr "Retirer un pÃriphÃrique"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:12
+msgid "Set this device for all users on this computer"
+msgstr ""
+"ParamÃtrer ce pÃriphÃrique pour tous les utilisateurs de cet ordinateur"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:13
+msgid "Add profile"
+msgstr "Ajouter un profil"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:14
+msgid "Calibrateâ"
+msgstr "Calibrerâ"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:15
+msgid "Calibrate the device"
+msgstr "Calibrer le pÃriphÃrique"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:16
+msgid "Remove profile"
+msgstr "Supprimer un profil"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:17
+msgid "View details"
+msgstr "Afficher les dÃtails"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:18
+msgid "Device type:"
+msgstr "Type de pÃriphÃriqueÂ:"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:19
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "FabricantÂ:"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:20
+msgid "Model:"
+msgstr "ModÃleÂ:"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:21
+msgid ""
+"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
+msgstr ""
+"Des fichiers images peuvent Ãtre glissÃs sur cette fenÃtre pour complÃter "
+"automatiquement les champs ci-dessus."
+
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Color management settings"
+msgstr "ParamÃtres de gestion des couleurs"
+
+#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
+msgstr "Couleur;ICC;Profil;Calibrer;Calibration;Imprimante;Ãcran;"
+
+#. Add some common languages first
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:513
+msgid "English"
+msgstr "Anglais"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:515
+msgid "British English"
+msgstr "Anglais britanique"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:518
+msgid "German"
+msgstr "Allemand"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:521
+msgid "French"
+msgstr "FranÃais"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:524
+msgid "Spanish"
+msgstr "Espagnol"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:526
+msgid "Chinese (simplified)"
+msgstr "Chinois (simplifiÃ)"
+
+#. Add some common regions
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:555
 msgid "United States"
 msgstr "Ãtats-Unis d'AmÃrique"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:553
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:556
 msgid "Germany"
 msgstr "Allemagne"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:554
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:557
 msgid "France"
 msgstr "France"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:555
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:558
 msgid "Spain"
 msgstr "Espagne"
 
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:556
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:559
 msgid "China"
 msgstr "Chine"
 
@@ -290,7 +633,7 @@ msgstr "Autre..."
 msgid "Select a region"
 msgstr "SÃlectionner une rÃgion"
 
-#: ../panels/common/gdm-languages.c:774
+#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
 msgid "Unspecified"
 msgstr "IndÃterminÃ"
 
@@ -300,188 +643,156 @@ msgstr "SÃlectionner une langue"
 
 #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Annuler"
 
 #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609
 msgid "_Select"
 msgstr "_SÃlectionner"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
-msgid "24-hour"
-msgstr "24 heures"
+msgid "_Region:"
+msgstr "_RÃgionÂ:"
 
-#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
-msgid ":"
-msgstr ":"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
+msgid "_City:"
+msgstr "_VilleÂ:"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
-msgid "AM/PM"
-msgstr "AM/PM "
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
+msgid "_Network Time"
+msgstr "_Heure rÃseau"
 
+#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
-msgid "April"
-msgstr "avril"
+msgid ":"
+msgstr ":"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
-msgid "August"
-msgstr "aoÃt"
+msgid "Set the time one hour ahead."
+msgstr "Avancer la date d'une heure."
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
-msgid "Day"
-msgstr "Jour"
+msgid "Set the time one hour back."
+msgstr "Reculer la date d'une heure."
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
-msgid "December"
-msgstr "dÃcembre"
+msgid "Set the time one minute ahead."
+msgstr "Avancer l'heure d'une minute."
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
-msgid "February"
-msgstr "fÃvrier"
+msgid "Set the time one minute back."
+msgstr "Reculer l'heure d'une minute."
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
-msgid "January"
-msgstr "janvier"
+msgid "Switch between AM and PM."
+msgstr "Basculer entre AM et PM."
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
-msgid "July"
-msgstr "juillet"
+msgid "Month"
+msgstr "Mois"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
-msgid "June"
-msgstr "juin"
+msgid "Day"
+msgstr "Jour"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
-msgid "March"
-msgstr "mars"
+msgid "Year"
+msgstr "AnnÃe"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
-msgid "May"
-msgstr "mai"
+msgid "24-hour"
+msgstr "24 heures"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
-msgid "Month"
-msgstr "Mois"
+msgid "AM/PM"
+msgstr "AM/PM "
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
-msgid "November"
-msgstr "novembre"
+msgid "January"
+msgstr "janvier"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
-msgid "October"
-msgstr "octobre"
+msgid "February"
+msgstr "fÃvrier"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
-msgid "September"
-msgstr "septembre"
+msgid "March"
+msgstr "mars"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
-msgid "Set the time one hour ahead."
-msgstr "Avancer la date d'une heure."
+msgid "April"
+msgstr "avril"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
-msgid "Set the time one hour back."
-msgstr "Reculer la date d'une heure."
+msgid "May"
+msgstr "mai"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
-msgid "Set the time one minute ahead."
-msgstr "Avancer l'heure d'une minute."
+msgid "June"
+msgstr "juin"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
-msgid "Set the time one minute back."
-msgstr "Reculer l'heure d'une minute."
+msgid "July"
+msgstr "juillet"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
-msgid "Switch between AM and PM."
-msgstr "Basculer entre AM et PM."
+msgid "August"
+msgstr "aoÃt"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
-msgid "Year"
-msgstr "AnnÃe"
+msgid "September"
+msgstr "septembre"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
-msgid "_City:"
-msgstr "_VilleÂ:"
+msgid "October"
+msgstr "octobre"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
-msgid "_Network Time"
-msgstr "_Heure rÃseau"
+msgid "November"
+msgstr "novembre"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
-msgid "_Region:"
-msgstr "_RÃgionÂ:"
-
-#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Clock;Timezone;Location;"
-msgstr "Horloge;Fuseau;Emplacement;"
+msgid "December"
+msgstr "dÃcembre"
 
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Date and Time"
 msgstr "Date et heure"
 
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Date and Time preferences panel"
 msgstr "Volet des prÃfÃrences pour la date et l'heure"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:641
-msgid "Monitor"
-msgstr "Ãcran"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
-msgid "Note: may limit resolution options"
-msgstr "NoteÂ: cela peut restreindre les options de rÃsolution"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
-msgid "R_otation:"
-msgstr "R_otationÂ:"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
-msgid "_Detect Displays"
-msgstr "_DÃtecter les Ãcrans"
-
-#. Note that mirror is a verb in this string
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
-msgid "_Mirror displays"
-msgstr "_MÃme image sur tous les Ãcrans"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "_RÃsolutionÂ:"
-
-#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
-msgstr "Modifier la rÃsolution et la position des Ãcrans et projecteurs"
+#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Clock;Timezone;Location;"
+msgstr "Horloge;Fuseau;Heure;Date;Emplacement;"
 
-#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Displays"
-msgstr "Affichage"
+#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
+msgid "Change system time and date settings"
+msgstr "Modifier la date et l'heure du systÃme"
 
-#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
-#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
-msgstr "Panneau;Projecteur;xrandr;Ãcran;RÃsolution;RafraÃchissement;"
+#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
+msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
+msgstr "Vous devez vous authentifier pour modifier la date ou l'heure."
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:477
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:473
 msgctxt "display panel, rotation"
 msgid "Normal"
 msgstr "Normale"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:478
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:474
 msgctxt "display panel, rotation"
 msgid "Counterclockwise"
 msgstr "Sens antihoraire"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:479
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:475
 msgctxt "display panel, rotation"
 msgid "Clockwise"
 msgstr "Sens horaire"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:480
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:476
 msgctxt "display panel, rotation"
 msgid "180 Degrees"
 msgstr "180 degrÃs"
@@ -491,87 +802,126 @@ msgstr "180 degrÃs"
 #. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
 #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
 #.
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:617
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:613
 msgid "Mirror Displays"
 msgstr "Ãcrans clones"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:747
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:637
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
+msgid "Monitor"
+msgstr "Ãcran"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:743
 #, c-format
 msgid "%d x %d (%s)"
 msgstr "%d x %d (%s)"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:749
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:745
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1656
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1652
 msgid "Drag to change primary display."
 msgstr "Faire glisser pour changer l'Ãcran principal."
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1714
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1710
 msgid ""
 "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
 "placement."
 msgstr ""
 "SÃlectionnez un Ãcran pour modifier ses propriÃtÃsÂ; faites-le glisser pour "
-"changer son emplacement."
+"le dÃplacer."
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2102
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2098
 msgid "%a %R"
 msgstr "%a %R"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2104
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2100
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %k:%M"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2350
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2262
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2314
+#, c-format
+msgid "Failed to apply configuration: %s"
+msgstr "Ãchec de l'application de la configurationÂ: %s"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2342
 msgid "Could not save the monitor configuration"
 msgstr "Impossible d'enregistrer la configuration de l'Ãcran"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2375
-msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
-msgstr ""
-"Impossible d'obtenir le bus de session lors de l'application de la "
-"configuration d'affichage"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2420
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2402
 msgid "Could not detect displays"
 msgstr "Impossible de dÃtecter les Ãcrans"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2614
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2596
 msgid "Could not get screen information"
 msgstr "Impossible d'obtenir les informations concernant l'Ãcran"
 
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
+msgid "_Resolution"
+msgstr "_RÃsolution"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
+msgid "R_otation"
+msgstr "R_otation"
+
+#. Note that mirror is a verb in this string
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
+msgid "_Mirror displays"
+msgstr "_MÃme image sur tous les Ãcrans"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
+msgid "Note: may limit resolution options"
+msgstr "NoteÂ: cela peut restreindre les options de rÃsolution"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
+msgid "_Detect Displays"
+msgstr "_DÃtecter les Ãcrans"
+
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Displays"
+msgstr "Affichage"
+
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
+msgstr "Modifier la rÃsolution et la position des Ãcrans et projecteurs"
+
+#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
+msgstr "Panneau;Projecteur;xrandr;Ãcran;RÃsolution;RafraÃchissement;"
+
 #. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:402
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:401
 #, c-format
 msgid "VESA: %s"
 msgstr "VESAÂ: %s"
 
 #. TRANSLATORS: device type
 #. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:426 ../panels/network/panel-common.c:79
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:425 ../panels/network/panel-common.c:79
 #: ../panels/network/panel-common.c:158
 msgid "Unknown"
 msgstr "Inconnu"
 
 #. translators: This is the type of architecture, for example:
 #. * "64-bit" or "32-bit"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:586
 #, c-format
 msgid "%d-bit"
-msgstr "%d-bit"
+msgstr "%d bits"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:744
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:743
 msgid "Unknown model"
 msgstr "ModÃle inconnu"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:827
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:826
 msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
 msgstr "La configuration standard va Ãtre essayÃe à la prochaine connexion."
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:829
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:828
 msgid ""
 "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
 "hardware."
@@ -581,48 +931,48 @@ msgstr ""
 
 #. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
 #. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:871
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:870
 msgctxt "Experience"
 msgid "Fallback"
 msgstr "Restreint"
 
 #. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
 #. * shell, also called "Standard" experience
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:877
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:876
 msgctxt "Experience"
 msgid "Standard"
 msgstr "Standard"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1200
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1199
 msgid "Ask what to do"
 msgstr "Demander que faire"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1204
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1203
 msgid "Do nothing"
 msgstr "Ne rien faire"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1208
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1207
 msgid "Open folder"
 msgstr "Ouvrir le dossier"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1319
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322
 msgid "Select an application for audio CDs"
 msgstr "SÃlectionnez une application pour vos CD audio"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1320
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1323
 msgid "Select an application for video DVDs"
 msgstr "SÃlectionnez une application pour vos DVD audio"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1321
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1324
 msgid "Select an application to run when a music player is connected"
 msgstr "SÃlectionnez une application à lancer lorsqu'un baladeur est connectÃ"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1325
 msgid "Select an application to run when a camera is connected"
 msgstr ""
 "SÃlectionnez une application à lancer lorsqu'un appareil photo est connectÃ"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1323
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
 msgid "Select an application for software CDs"
 msgstr "SÃlectionner une application pour les CD contenant des logiciels"
 
@@ -631,91 +981,91 @@ msgstr "SÃlectionner une application pour les CD contenant des logiciels"
 #. * If the shared-mime-info translation works for your language,
 #. * simply leave these untranslated.
 #.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1335
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338
 msgid "audio DVD"
 msgstr "DVD audio"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1336
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
 msgid "blank Blu-ray disc"
 msgstr "disque Blu-ray vierge"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1337
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
 msgid "blank CD disc"
 msgstr "disque CD vierge"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
 msgid "blank DVD disc"
 msgstr "disque DVD vierge"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
 msgid "blank HD DVD disc"
 msgstr "disque HD DVD vierge"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
 msgid "Blu-ray video disc"
 msgstr "disque vidÃo Blu-ray"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344
 msgid "e-book reader"
 msgstr "lecteur e-book"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345
 msgid "HD DVD video disc"
 msgstr "disque vidÃo HD DVD"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346
 msgid "Picture CD"
 msgstr "Picture CD"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "Super VidÃo CD"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348
 msgid "Video CD"
 msgstr "CD vidÃo"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1474
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1802
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1471
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1569
 msgid "Section"
 msgstr "Section"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1483 ../panels/info/info.ui.h:15
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1480 ../panels/info/info.ui.h:11
 msgid "Overview"
 msgstr "RÃsumÃ"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1489 ../panels/info/info.ui.h:4
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1486 ../panels/info/info.ui.h:18
 msgid "Default Applications"
 msgstr "Applications par dÃfaut"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1494 ../panels/info/info.ui.h:17
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1491 ../panels/info/info.ui.h:26
 msgid "Removable Media"
 msgstr "MÃdias amovibles"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1499 ../panels/info/info.ui.h:11
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1496 ../panels/info/info.ui.h:10
 msgid "Graphics"
 msgstr "Carte graphique"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1700
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1698
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "Version %s"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1750
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1748
 msgid "Install Updates"
 msgstr "Installer les mises à jour"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1754
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1752
 msgid "System Up-To-Date"
 msgstr "SystÃme à jour"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1758
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1756
 msgid "Checking for Updates"
 msgstr "Recherche de mises à jour"
 
 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "System Info"
-msgstr "Informations systÃme"
+msgid "Details"
+msgstr "DÃtails"
 
 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "System Information"
@@ -732,300 +1082,398 @@ msgstr ""
 "exÃcution automatique;"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:1
-msgid "Acti_on:"
-msgstr "Acti_onÂ:"
+msgid "Select how other media should be handled"
+msgstr "Choisissez comment les autres mÃdias doivent Ãtre gÃrÃs"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:2
-msgid "CD _audio:"
-msgstr "_CD audioÂ:"
+msgid "Acti_on:"
+msgstr "Acti_onÂ:"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:3
-msgid "Calculating..."
-msgstr "Calcul en cours..."
+msgid "_Type:"
+msgstr "_TypeÂ:"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:5
+#: ../panels/info/info.ui.h:4
 msgid "Device name"
 msgstr "Nom du pÃriphÃrique"
 
+#: ../panels/info/info.ui.h:5
+msgid "Memory"
+msgstr "MÃmoire"
+
 #: ../panels/info/info.ui.h:6
-msgid "Disk"
-msgstr "Disque"
+msgid "Processor"
+msgstr "Processeur"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:7
-msgid "Driver"
-msgstr "Pilote"
+msgid "OS type"
+msgstr "Type d'OS"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:8
-msgid "Experience"
-msgstr "ExpÃrience"
+msgid "Disk"
+msgstr "Disque"
 
-#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
-#: ../panels/info/info.ui.h:10
-msgid "Forced _Fallback Mode"
-msgstr "Mode _restreint forcÃ"
+#: ../panels/info/info.ui.h:9
+msgid "Calculating..."
+msgstr "Calcul en cours..."
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:12
-msgid "M_usic"
-msgstr "M_usique"
+msgid "_Web"
+msgstr "Sites _Web"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:13
-msgid "Memory"
-msgstr "MÃmoire"
+msgid "_Mail"
+msgstr "_Courriels"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:14
-msgid "OS type"
-msgstr "Type d'OS"
+msgid "_Calendar"
+msgstr "_Calendrier"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:15
+msgid "M_usic"
+msgstr "M_usique"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:16
-msgid "Processor"
-msgstr "Processeur"
+msgid "_Video"
+msgstr "_VidÃos"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:18
-msgid "Select how media should be handled"
-msgstr "Choisissez comment les mÃdias doivent Ãtre gÃrÃs"
+#: ../panels/info/info.ui.h:17
+msgid "_Photos"
+msgstr "_Photos"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:19
-msgid "Select how other media should be handled"
-msgstr "Choisissez comment les autres mÃdias doivent Ãtre gÃrÃs"
+msgid "Select how media should be handled"
+msgstr "Choisissez comment les mÃdias doivent Ãtre gÃrÃs"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:20
-msgid "_Calendar"
-msgstr "_Calendrier"
+msgid "CD _audio"
+msgstr "_CD audio"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:21
-msgid "_DVD video:"
-msgstr "_DVD vidÃoÂ:"
+msgid "_DVD video"
+msgstr "_DVD vidÃo"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:22
-msgid "_Mail"
-msgstr "_Courriels"
+msgid "_Music player"
+msgstr "_Baladeur"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:23
-msgid "_Music player:"
-msgstr "_BaladeurÂ:"
+msgid "_Software"
+msgstr "_Logiciels"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:24
-msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr "_Ne jamais demander ou lancer de programme à l'insertion de mÃdias"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:25
 msgid "_Other Media..."
 msgstr "_Autres mÃdias..."
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:26
-msgid "_Photos"
-msgstr "_Photos"
+#: ../panels/info/info.ui.h:25
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr "_Ne jamais demander ou lancer de programme à l'insertion de mÃdias"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:27
-msgid "_Photos:"
-msgstr "_PhotosÂ:"
+msgid "Driver"
+msgstr "Pilote"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:28
-msgid "_Software:"
-msgstr "_LogicielsÂ:"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:29
-msgid "_Type:"
-msgstr "_TypeÂ:"
+msgid "Experience"
+msgstr "ExpÃrience"
 
+#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
 #: ../panels/info/info.ui.h:30
-msgid "_Video"
-msgstr "_VidÃos"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:31
-msgid "_Web"
-msgstr "Sites _Web"
+msgid "Forced _Fallback Mode"
+msgstr "Mode _restreint forcÃ"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
-msgid "Eject"
-msgstr "Ãjecter"
+msgid "Sound and Media"
+msgstr "Son et mÃdia"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
-msgid "Launch media player"
-msgstr "DÃmarrer le lecteur multimÃdia"
+msgid "Volume mute"
+msgstr "Assourdir le son"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
-msgid "Next track"
-msgstr "Piste suivante"
+msgid "Volume down"
+msgstr "Diminuer le son"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
-msgid "Pause playback"
-msgstr "Mettre en pause"
+msgid "Volume up"
+msgstr "Monter le son"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
-msgid "Play (or play/pause)"
-msgstr "Lire (ou lire/suspendre)"
+msgid "Launch media player"
+msgstr "DÃmarrer le lecteur multimÃdia"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
-msgid "Previous track"
-msgstr "Piste prÃcÃdente"
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "Lire (ou lire/suspendre)"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
-msgid "Sound and Media"
-msgstr "Son et mÃdia"
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Mettre en pause"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
 msgid "Stop playback"
 msgstr "ArrÃter la lecture"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
-msgid "Volume down"
-msgstr "Diminuer le son"
+msgid "Previous track"
+msgstr "Piste prÃcÃdente"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
-msgid "Volume mute"
-msgstr "Assourdir le son"
+msgid "Next track"
+msgstr "Piste suivante"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
-msgid "Volume up"
-msgstr "Monter le son"
+msgid "Eject"
+msgstr "Ãjecter"
 
 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
-msgid "Home folder"
-msgstr "Dossier personnel"
+msgid "Launchers"
+msgstr "Lanceurs"
 
 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "DÃmarrer le navigateur d'aide"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
 msgid "Launch calculator"
 msgstr "DÃmarrer la calculatrice"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
 msgid "Launch email client"
 msgstr "DÃmarrer le client de messagerie"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
-msgid "Launch help browser"
-msgstr "DÃmarrer le navigateur d'aide"
-
 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
 msgid "Launch web browser"
 msgstr "DÃmarrer le navigateur Web"
 
 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
-msgid "Launchers"
-msgstr "Lanceurs"
+msgid "Home folder"
+msgstr "Dossier personnel"
 
 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
 msgid "Search"
 msgstr "Rechercher"
 
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Captures d'Ãcran"
+
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Prendre une capture d'Ãcran"
+
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "Prendre une capture d'Ãcran d'une fenÃtre"
+
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4
+msgid "Take a screenshot of an area"
+msgstr "Prendre une capture d'Ãcran d'une zone"
+
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
+msgid "Copy a screenshot to clipboard"
+msgstr "Copier une capture d'Ãcran dans le presse-papiers"
+
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6
+msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
+msgstr "Copier une capture d'Ãcran de fenÃtre dans le presse-papiers"
+
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
+msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
+msgstr "Copier une capture d'Ãcran d'une zone dans le presse-papiers"
+
 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
-msgid "Lock screen"
-msgstr "Verrouiller l'Ãcran"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
+msgid "System"
+msgstr "SystÃme"
 
 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
 msgid "Log out"
 msgstr "Se dÃconnecter"
 
 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
-msgid "System"
-msgstr "SystÃme"
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Verrouiller l'Ãcran"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
-msgid "Decrease text size"
-msgstr "RÃduire la taille du texte"
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Universal Access"
+msgstr "AccÃs universel"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
-msgid "Increase text size"
-msgstr "Augmenter la taille du texte"
+msgid "Turn zoom on or off"
+msgstr "Activer ou dÃsactiverÂle zoom"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
-msgid "Magnifier zoom in"
-msgstr "Zoom avant de la loupe"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zoom avant"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
-msgid "Magnifier zoom out"
-msgstr "Zoom arriÃre de la loupe"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zoom arriÃre"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
-msgid "Toggle contrast"
-msgstr "Activer ou pas le contraste"
+msgid "Turn screen reader on or off"
+msgstr "Activer ou dÃsactiverÂle lecteur d'Ãcran"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
-msgid "Toggle magnifier"
-msgstr "Activer ou pas la loupe"
+msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
+msgstr "Activer ou dÃsactiver le clavier visuel"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
-msgid "Toggle on-screen keyboard"
-msgstr "Activer ou pas le clavier visuel"
+msgid "Increase text size"
+msgstr "Augmenter la taille du texte"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
-msgid "Toggle screen reader"
-msgstr "Activer ou pas le lecteur d'Ãcran"
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "RÃduire la taille du texte"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Universal Access"
-msgstr "AccÃs universel"
+msgid "High contrast on or off"
+msgstr "Activer ou dÃsactiver le contraste ÃlevÃ"
 
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
-msgid "New shortcut..."
-msgstr "Nouveau raccourci..."
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Clavier"
 
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Touche d'accÃlÃrateur"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change keyboard settings"
+msgstr "Modifier les paramÃtres clavier"
 
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Modificateurs d'accÃlÃrateur"
+#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
+msgstr "Raccourci;RÃpÃtition;Clignotement;"
 
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184
-msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Code de la touche de l'accÃlÃrateur"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
+msgid "Custom Shortcut"
+msgstr "Raccourci personnalisÃ"
 
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194
-msgid "Accel Mode"
-msgstr "Mode d'accÃlÃration"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
+msgid "_Name:"
+msgstr "_NomÂ:"
 
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Le type d'accÃlÃrateur."
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
+msgid "C_ommand:"
+msgstr "C_ommandeÂ:"
 
-#. translators:
-#. * The device has been disabled
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1191
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1086
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
-msgid "Disabled"
-msgstr "DÃsactivÃ"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "Touches de rÃpÃtition"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change keyboard settings"
-msgstr "Modifier les paramÃtres clavier"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
+msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+msgstr "_RÃpÃtition lorsqu'une touche est maintenue enfoncÃe"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
+msgid "_Delay:"
+msgstr "_DÃlaiÂ:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Clavier"
+msgid "_Speed:"
+msgstr "_VitesseÂ:"
 
-#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
-msgstr "Raccourci;RÃpÃtition;Clignotement;"
+#. short delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
+msgid "Short"
+msgstr "Court"
+
+#. slow acceleration
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+msgid "Slow"
+msgstr "Lente"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "Vitesse de rÃpÃtition des touches"
+
+#. long delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
+msgid "Long"
+msgstr "Long"
+
+#. fast acceleration
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+msgid "Fast"
+msgstr "Rapide"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "Clignotement du curseur"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
+msgid "Cursor _blinks in text fields"
+msgstr "Le curseur _clignote dans les champs texte"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
+msgid "S_peed:"
+msgstr "_VitesseÂ:"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
+msgid "Cursor blink speed"
+msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
+msgid "Layout Settings"
+msgstr "ParamÃtres d'agencement"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
+msgid "Typing"
+msgstr "Saisie"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
+msgid "Add Shortcut"
+msgstr "Ajouter un raccourci"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:654
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:966
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1564
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1568
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
+msgid "Remove Shortcut"
+msgstr "Supprimer le raccourci"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
+#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
+msgid ""
+"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
+"Backspace to clear."
+msgstr ""
+"Pour modifier un raccourci, cliquez sur la ligne et actionnez les nouvelles "
+"touches, ou bien pressez ÂÂRetour arriÃreÂÂ pour l'effacer."
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Raccourcis"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:553
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:561
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:873
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1325
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1329
 msgid "Custom Shortcuts"
 msgstr "Raccourcis personnalisÃs"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:814
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:721
 msgid "<Unknown Action>"
 msgstr "<Action inconnue>"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1217
-msgid "Error saving the new shortcut"
-msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du nouveau raccourci"
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1025
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
+msgid "Disabled"
+msgstr "DÃsactivÃ"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1350
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1164
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -1036,7 +1484,7 @@ msgstr ""
 "touche peut devenir impossible.\n"
 "Veuillez essayer avec une touche telle que Ctrl, Alt ou Maj simultanÃment."
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1380
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1196
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -1045,1730 +1493,1526 @@ msgstr ""
 "Le raccourci clavier ÂÂ%s est dÃjà utilisà pour \n"
 "ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1385
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1201
 #, c-format
 msgid ""
 "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 msgstr ""
 "Si vous rÃassignez le raccourci à ÂÂ%sÂÂ, le raccourci ÂÂ%s sera dÃsactivÃ."
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1391
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1207
 msgid "_Reassign"
 msgstr "_RÃassigner"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1503
-msgid "Too many custom shortcuts"
-msgstr "Trop de raccourcis personnalisÃs"
-
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1855
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1618
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:582
 msgid "Action"
 msgstr "Action"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1878
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1640
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Raccourci"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
-msgid "C_ommand:"
-msgstr "C_ommandeÂ:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Mouse and Touchpad"
+msgstr "Souris et pavà tactile"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
-msgid "Cursor Blinking"
-msgstr "Clignotement du curseur"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
+msgstr "DÃfinir les prÃfÃrences pour la souris et le pavà tactile"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
-msgid "Cursor _blinks in text fields"
-msgstr "Le curseur _clignote dans les champs texte"
+#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
+msgstr "PavÃ;Tactile;Pointeur;Clic;Frappe;Double;Bouton;Boule;"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
-msgid "Cursor blink speed"
-msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "PrÃfÃrences de la souris"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
-msgid "Custom Shortcut"
-msgstr "Raccourci personnalisÃ"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
+msgid "General"
+msgstr "GÃnÃral"
 
-#. fast acceleration
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
-msgid "Fast"
-msgstr "Rapide"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
+msgid "_Right-handed"
+msgstr "Pour _droitier"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "_RÃpÃtition lorsqu'une touche est maintenue enfoncÃe"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+msgid "_Left-handed"
+msgstr "Pour _gaucher"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
-msgid "Layout Settings"
-msgstr "ParamÃtres d'agencement"
-
-#. long delay
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
-msgid "Long"
-msgstr "Long"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
-msgid "Repeat Keys"
-msgstr "Touches de rÃpÃtition"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
-msgid "Repeat keys speed"
-msgstr "Vitesse de rÃpÃtition des touches"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
-msgid "S_peed:"
-msgstr "_VitesseÂ:"
-
-#. short delay
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
-msgid "Short"
-msgstr "Court"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Raccourcis"
-
-#. slow acceleration
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
-msgid "Slow"
-msgstr "Lente"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
-msgid ""
-"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
-"Backspace to clear."
-msgstr ""
-"Pour modifier un raccourci, cliquez sur la ligne et actionnez les nouvelles "
-"touches, ou bien pressez ÂÂRetour arriÃreÂÂ pour l'effacer."
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
-msgid "Typing"
-msgstr "Saisie"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_DÃlaiÂ:"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
-msgid "_Name:"
-msgstr "_NomÂ:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
+msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+msgstr "Montrer la p_osition du pointeur lorsque la touche Ctrl est pressÃe"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_VitesseÂ:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
+msgid "Pointer Speed"
+msgstr "Vitesse du pointeur"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305
-msgid "Error logging into the account"
-msgstr "Erreur de connexion sur le compte"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
+msgid "A_cceleration:"
+msgstr "A_ccÃlÃrationÂ:"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351
-msgid "Expired credentials. Please log in again."
-msgstr "DonnÃes d'authentification expirÃes. Connectez-vous à nouveau."
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+msgid "_Sensitivity:"
+msgstr "_SensibilitÃÂ:"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354
-msgid "_Log In"
-msgstr "Se co_nnecter"
+#. low sensitivity
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
+msgid "Low"
+msgstr "Faible"
 
-#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue.
-#. * The title is not visible when using GNOME Shell
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461
-msgid "Add Account"
-msgstr "Ajouter un compte"
+#. high sensitivity
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
+msgid "High"
+msgstr "ÃlevÃe"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466
-msgid "To add a new account, first select the account type"
-msgstr ""
-"Pour ajouter un nouveau compte, sÃlectionnez dans un premier temps le type "
-"de compte"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Glisser et dÃposer"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469
-msgid "Account Type:"
-msgstr "Type de compteÂ:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+msgid "Thr_eshold:"
+msgstr "S_euilÂ:"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:502
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Ajouter..."
+#. small threshold
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
+msgid "Small"
+msgstr "Petit"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:555
-msgid "Error creating account"
-msgstr "Erreur lors de la crÃation du compte"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
+msgid "Drag Threshold"
+msgstr "Seuil du glissement"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:589
-msgid "Error removing account"
-msgstr "Erreur lors de la suppression du compte"
+#. large threshold
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
+msgid "Large"
+msgstr "Grand"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:625
-msgid "Are you sure you want to remove the account?"
-msgstr "Ãtes-vous sÃr de vouloir supprimer le compteÂ?"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
+msgid "Double-Click Timeout"
+msgstr "DÃlai du double-clic"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:627
-msgid "This will not remove the account on the server."
-msgstr "Le compte sur le serveur ne sera pas supprimÃ."
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
+msgid "_Timeout:"
+msgstr "_DÃlaiÂ:"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:628
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Supprimer"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
+msgid "Double-click timeout"
+msgstr "DÃlai du double-clic"
 
-#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
-#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
 msgstr ""
-"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;En ligne;Chat;Calendrier;Courriel;Email;"
-"Contact;"
-
-#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Manage online accounts"
-msgstr "GÃrer les comptes en ligne"
-
-#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Online Accounts"
-msgstr "Comptes en ligne"
-
-#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
-msgid "Select an account"
-msgstr "SÃlectionner un compte"
-
-#. Translators: The printer is low on toner
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:520
-msgid "Low on toner"
-msgstr "Toner pratiquement ÃpuisÃ"
-
-#. Translators: The printer has no toner left
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:522
-msgid "Out of toner"
-msgstr "Plus de toner"
-
-#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
-#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:525
-msgid "Low on developer"
-msgstr "RÃvÃlateur pratiquement ÃpuisÃ"
-
-#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
-#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:528
-msgid "Out of developer"
-msgstr "Plus de rÃvÃlateur"
-
-#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:530
-msgid "Low on a marker supply"
-msgstr "Cartouche de couleur pratiquement vide"
-
-#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:532
-msgid "Out of a marker supply"
-msgstr "Cartouche de couleur vide"
-
-#. Translators: One or more covers on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:534
-msgid "Open cover"
-msgstr "Couvercle ouvert"
-
-#. Translators: One or more doors on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:536
-msgid "Open door"
-msgstr "Porte ouverte"
-
-#. Translators: At least one input tray is low on media
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:538
-msgid "Low on paper"
-msgstr "Pratiquement plus de papier"
-
-#. Translators: At least one input tray is empty
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:540
-msgid "Out of paper"
-msgstr "Plus de papier"
-
-#. Translators: The printer is offline
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:542
-msgctxt "printer state"
-msgid "Offline"
-msgstr "Hors ligne"
-
-#. Translators: Someone has paused the Printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:544
-msgctxt "printer state"
-msgid "Paused"
-msgstr "En pause"
-
-#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546
-msgid "Waste receptacle almost full"
-msgstr "RÃcipient à dÃchets pratiquement plein"
-
-#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:548
-msgid "Waste receptacle full"
-msgstr "RÃcipient à dÃchets plein"
-
-#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:550
-msgid "The optical photo conductor is near end of life"
-msgstr "Le photo-conducteur optique est pratiquement en fin de vie"
-
-#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:552
-msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
-msgstr "Le photo-conducteur optique n'est plus en Ãtat"
-
-#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
-msgctxt "printer state"
-msgid "Ready"
-msgstr "PrÃte"
-
-#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:728
-msgctxt "printer state"
-msgid "Processing"
-msgstr "Traitement en cours"
-
-#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:732
-msgctxt "printer state"
-msgid "Stopped"
-msgstr "ArrÃtÃe"
-
-#. Translators: Toner supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:851
-msgid "Toner Level"
-msgstr "Niveau de toner"
-
-#. Translators: Ink supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:854
-msgid "Ink Level"
-msgstr "Niveau d'encre"
-
-#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:857
-msgid "Supply Level"
-msgstr "Ãtat des accessoires"
-
-#. Translators: there is n active print jobs on this printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:872
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1258
-#, c-format
-msgid "%u active"
-msgid_plural "%u active"
-msgstr[0] "%u active"
-msgstr[1] "%u actives"
-
-#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:977
-msgid "No printers available"
-msgstr "Aucune imprimante disponible"
-
-#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1301
-msgctxt "print job"
-msgid "Pending"
-msgstr "En attente"
-
-#. Translators: Job's state (job is held for printing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1305
-msgctxt "print job"
-msgid "Held"
-msgstr "Suspendue"
-
-#. Translators: Job's state (job is currently printing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1309
-msgctxt "print job"
-msgid "Processing"
-msgstr "Traitement en cours"
-
-#. Translators: Job's state (job has been stopped)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1313
-msgctxt "print job"
-msgid "Stopped"
-msgstr "ArrÃtÃe"
-
-#. Translators: Job's state (job has been canceled)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1317
-msgctxt "print job"
-msgid "Canceled"
-msgstr "Interrompue"
-
-#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1321
-msgctxt "print job"
-msgid "Aborted"
-msgstr "AnnulÃe"
-
-#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1325
-msgctxt "print job"
-msgid "Completed"
-msgstr "TerminÃe"
-
-#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1408
-msgid "Job Title"
-msgstr "Intitulà de la tÃche "
-
-#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1417
-msgid "Job State"
-msgstr "Ãtat de la tÃche"
-
-#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1423
-msgid "Time"
-msgstr "Horodatage"
-
-#. Translators: Addition of the new printer failed.
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2019
-msgid "Failed to add new printer."
-msgstr "L'ajout de la nouvelle imprimante a ÃchouÃ."
-
-#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2223
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2237
-msgid "Test page"
-msgstr "Page de test"
-
-#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2484
-#, c-format
-msgid "Could not load ui: %s"
-msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateurÂ: %s"
-
-#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change printer settings"
-msgstr "Modifier les paramÃtres de l'imprimante"
+"Pour tester vos paramÃtres, essayez de double-cliquer sur la frimousse."
 
-#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
-#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
-msgstr "Imprimante;File;Queue;Impression;Papier;Encre;Toner;"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
+msgid "Mouse"
+msgstr "Souris"
 
-#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:148
-msgid "Printers"
-msgstr "Imprimantes"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
+msgid "Disable _touchpad while typing"
+msgstr "_DÃsactiver le pavà tactile lors de la frappe"
 
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "A_dresseÂ:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
+msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Activer les _clics de souris avec le pavà tactile"
 
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
-msgid "Add a New Printer"
-msgstr "Ajout d'une nouvelle imprimante"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
+msgid "Scrolling"
+msgstr "DÃfilement"
 
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
-msgid "_Add"
-msgstr "_Ajouter"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
+msgid "_Disabled"
+msgstr "_DÃsactivÃ"
 
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
-msgid "_Search by Address"
-msgstr "Rec_hercher par adresse"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+msgid "_Edge scrolling"
+msgstr "DÃfil_ement sur le bord"
 
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:654
-msgid "Getting devices..."
-msgstr "Obtention de pÃriphÃriques..."
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
+msgid "Two-_finger scrolling"
+msgstr "DÃ_filement à deux doigts"
 
-#. Translators: No localy connected printers were found
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1230
-msgid "No local printers found"
-msgstr ""
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
+msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+msgstr "Activer le dÃfilement _horizontal"
 
-#. Translators: No network printers were found
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1243
-msgid "No network printers found"
-msgstr ""
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
+msgid "Touchpad"
+msgstr "Pavà tactile"
 
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1335
+#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:273
 msgid ""
-"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
-"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
+"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
 msgstr ""
-"FirewallD n'est pas lancÃ. Pour dÃtecter des imprimantes rÃseau les services "
-"mdns, ipp, ipp-client et samba-client doivent Ãtre activÃs sur le pare-feu."
+"ÂÂWeb Proxy Autodiscovery est utilisà lorsqu'aucun URL de configuration "
+"n'est fourni."
 
-#. Translators: Column of devices which can be installed
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1363
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1368
-msgid "Devices"
-msgstr "PÃriphÃriques"
+#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
+#. * network, then anyone else on that network can tell your
+#. * machine that it should proxy all of your web traffic
+#. * through them.
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:281
+msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
+msgstr "Cela n'est pas recommandà pour des rÃseaux publics non sÃrs."
 
-#. Translators: Local means local printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1393
-msgctxt "printer type"
-msgid "Local"
-msgstr "Locale"
+#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
+#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
+#. * another entry manually
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001
+msgctxt "Wireless access point"
+msgid "Other..."
+msgstr "Autre..."
 
-#. Translators: Network means network printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1395
-msgctxt "printer type"
-msgid "Network"
-msgstr "RÃseau"
+#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1159
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1566
+msgid "WEP"
+msgstr "WEP"
 
-#. Translators: Device types column (network or local)
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1436
-msgid "Device types"
-msgstr "Type de pÃriphÃrique"
+#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1163
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1570
+msgid "WPA"
+msgstr "WPA"
 
-#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1737
-msgid "Automatic configuration"
-msgstr "Configuration automatique"
+#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1167
+msgid "WPA2"
+msgstr "WPA2"
 
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1818
-msgid "Opening firewall for mDNS connections"
-msgstr "Ouverture du pare-feu pour les connexions mDNS"
+#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1172
+msgid "Enterprise"
+msgstr "Entreprise"
 
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1827
-msgid "Opening firewall for Samba connections"
-msgstr "Ouverture du pare-feu pour les connexions Samba"
+#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1178
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1561
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:297
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:314
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
 
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1836
-msgid "Opening firewall for IPP connections"
-msgstr "Ouverture du pare-feu pour les connexions IPP"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1665
+msgid "Hotspot"
+msgstr "Point d'accÃs WiFi"
 
-#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
-msgid "Active Print Jobs"
-msgstr "TÃches d'impression actives"
+#. Translators: network device speed
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1672
+#, c-format
+msgid "%d Mb/s"
+msgstr "%d Mio/s"
 
-#. Translators: This button adds new printer.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
-msgid "Add New Printer"
-msgstr "Ajouter une nouvelle imprimante"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2018 ../panels/network/network.ui.h:11
+msgid "IPv4 Address"
+msgstr "Adresse IPv4"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
-msgid "Allowed users"
-msgstr "Utilisateurs autorisÃs"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2019 ../panels/network/network.ui.h:12
+msgid "IPv6 Address"
+msgstr "Adresse IPv6"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1990
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1993 ../panels/network/network.ui.h:11
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2022
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2025 ../panels/network/network.ui.h:27
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
 msgid "IP Address"
 msgstr "Adresse IP"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
-msgid "Jobs"
-msgstr "TÃches"
-
-#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
-msgid "Location"
-msgstr "Emplacement"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2072
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2447
+#, c-format
+msgid "%s VPN"
+msgstr "VPN %s"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
-msgid "Model"
-msgstr "ModÃle"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2180
+msgid "Proxy"
+msgstr "Mandataire"
 
-#. Translators: This button executes command which prints test page.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
-msgid "Print _Test Page"
-msgstr "Imprimer la page _test"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2254
+msgid "Network proxy"
+msgstr "Serveur mandataire"
 
-#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
-msgid "Printer Options"
-msgstr "Options de l'imprimante"
+#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2514
+msgid "The system network services are not compatible with this version."
+msgstr ""
+"Les services rÃseau du systÃme ne sont pas compatibles avec cette version."
 
-#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2712
+#, c-format
 msgid ""
-"Sorry! The system printing service\n"
-"doesn't seem to be available."
+"Network details for %s including password and any custom configuration will "
+"be lost"
 msgstr ""
-"DÃsolÃÂ! Le service d'impression du systÃme\n"
-"ne semble pas Ãtre disponible."
-
-#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
-msgid "Supply"
-msgstr "Consommables"
+"Les informations rÃseau pour %s seront perdues, y compris le mot de passe et "
+"toute configuration personnalisÃe"
 
-#. Translators: Switch back to printer's info tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
-msgid "_Back"
-msgstr "_PrÃcÃdent"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2722
+msgid "Forget"
+msgstr "Oublier"
 
-#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
-msgid "_Default"
-msgstr "Par _dÃfaut"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3221
+msgid "Not connected to the internet."
+msgstr "Non connectà à internet."
 
-#. Translators: This button opens printer's options tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
-msgid "_Options"
-msgstr "_Options"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3222
+msgid "Create the hotspot anyway?"
+msgstr "CrÃer le point d'accÃs WiFi quand mÃmeÂ?"
 
-#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
-msgid "_Show"
-msgstr "_Afficher"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3240
+#, c-format
+msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
+msgstr "Se dÃconnecter de %s et crÃer un nouveau point d'accÃs WiFiÂ?"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
-msgid "Imperial"
-msgstr "ImpÃrial"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3243
+msgid "This is your only connection to the internet."
+msgstr "C'est votre seule connexion vers internet."
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
-msgid "Metric"
-msgstr "MÃtrique"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3261
+msgid "Create _Hotspot"
+msgstr "CrÃer un _point d'accÃs WiFi"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
-msgid "Choose a Layout"
-msgstr "Choisissez un agencement de clavier"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3321
+msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
+msgstr ""
+"Interrompre le point d'accÃs WiFi et dÃconnecter tous les utilisateursÂ?"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
-msgid "Preview"
-msgstr "AperÃu"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3324
+msgid "_Stop Hotspot"
+msgstr "_Interrompre le point d'accÃs WiFi"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
-msgid "Select an input source to add"
-msgstr "SÃlectionner une source d'entrÃe à ajouter"
+#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
+#. * network panel
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3342
+msgid "Airplane Mode"
+msgstr "Mode avion"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
-msgid "Keyboard Layout Options"
-msgstr "Options de l'agencement du clavier"
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Network"
+msgstr "RÃseau"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
-msgid "Allow different layouts for individual windows"
-msgstr "Autoriser des agencements sÃparÃs pour certaines fenÃtres"
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Network settings"
+msgstr "ParamÃtres rÃseau"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:406
-msgid "Copy Settings..."
-msgstr "Copier les paramÃtres..."
+#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
+msgstr "RÃseau;Sans fil;WiFi;IP;LAN;Serveur;Mandataire;Proxy;Connexion;"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
-msgid "Currency"
-msgstr "Monnaie"
+#: ../panels/network/network.ui.h:1
+msgid "Select the interface to use for the new service"
+msgstr "SÃlectionner l'interface à utiliser pour le nouveau service"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
-msgid "Dates"
-msgstr "Dates"
+#: ../panels/network/network.ui.h:2
+msgid "Create..."
+msgstr "CrÃer..."
 
-#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
-msgid "Display language:"
-msgstr "Langue d'affichageÂ:"
+#: ../panels/network/network.ui.h:3
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
-msgid "Examples"
-msgstr "Exemples"
+#: ../panels/network/network.ui.h:4
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
-msgid "Format:"
-msgstr "FormatÂ:"
+#: ../panels/network/network.ui.h:5
+msgctxt "proxy method"
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
-msgid "Formats"
-msgstr "Formats"
+#: ../panels/network/network.ui.h:6
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Manual"
+msgstr "Manuel"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
-msgid "Input source:"
-msgstr "Source d'entrÃeÂ:"
+#: ../panels/network/network.ui.h:7
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatique"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
-msgid "Install languages..."
-msgstr "Installer des langues..."
+#: ../panels/network/network.ui.h:8
+msgid "Add Device"
+msgstr "Ajouter le pÃriphÃrique"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
-msgid "Language"
-msgstr "Langue"
+#: ../panels/network/network.ui.h:10
+msgid "Hardware Address"
+msgstr "Adresse matÃrielle"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
-msgid "Layouts"
-msgstr "Agencements"
+#: ../panels/network/network.ui.h:13
+msgid "Subnet Mask"
+msgstr "Masque de sous-rÃseau"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
-msgid "Measurement"
-msgstr "Mesure"
+#: ../panels/network/network.ui.h:14
+msgid "Default Route"
+msgstr "Route par dÃfaut"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
-msgid "New windows use the default layout"
-msgstr "Les nouvelles fenÃtres utilisent l'agencement par dÃfaut"
+#: ../panels/network/network.ui.h:15
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
-msgid "New windows use the previous window's layout"
-msgstr "Les nouvelles fenÃtres utilisent l'agencement de la fenÃtre prÃcÃdente"
+#: ../panels/network/network.ui.h:16
+msgid "Device Off"
+msgstr "PÃriphÃrique dÃsactivÃ"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
-msgid "Numbers"
-msgstr "Nombres"
+#: ../panels/network/network.ui.h:17
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
+msgid "_Options..."
+msgstr "_Options..."
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Region and Language"
-msgstr "Pays et langue"
+#: ../panels/network/network.ui.h:18
+msgid "Security"
+msgstr "SÃcuritÃ"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
-msgid ""
-"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
-"default settings"
-msgstr ""
-"Remplace les paramÃtres actuels d'agencement de clavier\n"
-"par les paramÃtres par dÃfaut"
+#: ../panels/network/network.ui.h:19
+msgid "_Network Name"
+msgstr "_Nom du rÃseau"
 
-# _f utilisà par _Fermer
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
-msgid "Reset to De_faults"
-msgstr "_RÃinitialiser aux valeurs par dÃfaut"
+#: ../panels/network/network.ui.h:20
+msgid "Network Name"
+msgstr "Nom du rÃseau"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
-msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
-msgstr ""
-"Choisissez une langue d'affichage (la modification sera prise en compte à la "
-"prochaine connexion)"
+#: ../panels/network/network.ui.h:21
+msgid "Security Key"
+msgstr "Clà de sÃcuritÃ"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
-msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
-msgstr ""
-"Choisissez une rÃgion (la modification sera prise en compte à la prochaine "
-"connexion)"
+#: ../panels/network/network.ui.h:22
+msgid "Forget Network"
+msgstr "Oublier le rÃseau"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
-msgid "System settings"
-msgstr "ParamÃtres systÃme"
+#: ../panels/network/network.ui.h:23
+msgid "_Use as Hotspot..."
+msgstr "_Utiliser comme point d'accÃs WiFi..."
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:400
-msgid ""
-"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
-"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
-"yours."
-msgstr ""
-"L'Ãcran de connexion, les comptes systÃme et ceux des nouveaux utilisateurs "
-"utilisent les paramÃtres de pays et de langue du systÃme. Vous pouvez "
-"modifier les paramÃtres du systÃme pour les faire correspondre aux vÃtres."
+#: ../panels/network/network.ui.h:24
+msgid "_Stop Hotspot..."
+msgstr "_Interrompre le point d'accÃs WiFi..."
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
-msgid "Times"
-msgstr "Horodatage"
+#: ../panels/network/network.ui.h:25
+msgid "IMEI"
+msgstr "IMEI"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
-msgid "Use the same layout for all windows"
-msgstr "Utiliser le mÃme agencement pour toutes les fenÃtres"
+#: ../panels/network/network.ui.h:26
+msgid "Provider"
+msgstr "Fournisseur"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
-msgid "View and edit keyboard layout options"
-msgstr "Affiche et modifie les options de l'agencement du clavier"
+#: ../panels/network/network.ui.h:28
+msgid "VPN Type"
+msgstr "Type de VPN"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
-msgid "Your settings"
-msgstr "Vos paramÃtres"
+#: ../panels/network/network.ui.h:29
+msgid "Gateway"
+msgstr "Passerelle"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
-msgid "_Options..."
-msgstr "_Options..."
+#: ../panels/network/network.ui.h:30
+msgid "Group Name"
+msgstr "Nom du groupe"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:395
-msgid ""
-"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
-"Region and Language settings."
-msgstr ""
-"L'Ãcran de connexion, les comptes systÃme et ceux des nouveaux utilisateurs "
-"utilisent les paramÃtres de pays et de langue du systÃme."
+#: ../panels/network/network.ui.h:31
+msgid "Group Password"
+msgstr "Mot de passe du groupe"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:403
-msgid "Copy Settings"
-msgstr "Copier les paramÃtres"
+#: ../panels/network/network.ui.h:32
+msgid "Username"
+msgstr "Nom d'utilisateur"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
-msgid "Layout"
-msgstr "Agencement"
+#: ../panels/network/network.ui.h:33
+msgid "Disable VPN"
+msgstr "DÃsactiver le VPN"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
-msgid "Default"
-msgstr "Par dÃfaut"
+#: ../panels/network/network.ui.h:34
+msgid "_Configure..."
+msgstr "_Configuration..."
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change your region and language settings"
-msgstr "Modifier les paramÃtres de pays et de langue"
+#: ../panels/network/network.ui.h:35
+msgid "_Method"
+msgstr "_MÃthode"
 
-#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Language;Layout;Keyboard;"
-msgstr "Langue;Disposition;Clavier;"
+#: ../panels/network/network.ui.h:36
+msgid "_Configuration URL"
+msgstr "URL de _configuration"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
-msgid "A_cceleration:"
-msgstr "A_ccÃlÃrationÂ:"
+#: ../panels/network/network.ui.h:37
+msgid "_HTTP Proxy"
+msgstr "Serveur mandataire _HTTP"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
-msgid "Disable _touchpad while typing"
-msgstr "_DÃsactiver le pavà tactile lors de la frappe"
+#: ../panels/network/network.ui.h:38
+msgid "H_TTPS Proxy"
+msgstr "Serveur mandataire H_TTPS"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
-msgid "Double-Click Timeout"
-msgstr "DÃlai du double-clic"
+#: ../panels/network/network.ui.h:39
+msgid "_FTP Proxy"
+msgstr "Serveur mandataire _FTP"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
-msgid "Double-click timeout"
-msgstr "DÃlai du double-clic"
+#: ../panels/network/network.ui.h:40
+msgid "_Socks Host"
+msgstr "HÃte _Socks"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
-msgid "Drag Threshold"
-msgstr "Seuil du glissement"
+#: ../panels/network/network.ui.h:41
+msgid "HTTP Port"
+msgstr "Port HTTP"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Glisser et dÃposer"
+#: ../panels/network/network.ui.h:42
+msgid "HTTPS Port"
+msgstr "Port HTTPS"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
-msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
-msgstr "Activer les _clics de souris avec le pavà tactile"
+#: ../panels/network/network.ui.h:43
+msgid "FTP Port"
+msgstr "Port FTP"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
-msgid "Enable h_orizontal scrolling"
-msgstr "Activer le dÃfilement _horizontal"
+#: ../panels/network/network.ui.h:44
+msgid "Socks Port"
+msgstr "Port Socks"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
-msgid "General"
-msgstr "GÃnÃral"
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:83
+msgid "Wired"
+msgstr "Filaire"
 
-#. high sensitivity
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
-msgid "High"
-msgstr "ÃlevÃe"
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:87
+msgid "Wireless"
+msgstr "Sans fil"
 
-#. large threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
-msgid "Large"
-msgstr "Grand"
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:94
+msgid "Mobile broadband"
+msgstr "Mobile à large bande"
 
-#. low sensitivity
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
-msgid "Low"
-msgstr "Faible"
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:103
+msgid "Mesh"
+msgstr "Mesh"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
-msgid "Mouse"
-msgstr "Souris"
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/network/panel-common.c:162
+msgid "Ad-hoc"
+msgstr "Ad-hoc"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "PrÃfÃrences de la souris"
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/network/panel-common.c:166
+msgid "Infrastructure"
+msgstr "Infrastructure"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
-msgid "Pointer Speed"
-msgstr "Vitesse du pointeur"
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251
+msgid "Status unknown"
+msgstr "Ãtat inconnu"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
-msgid "Scrolling"
-msgstr "DÃfilement"
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:194
+msgid "Unmanaged"
+msgstr "Non gÃrÃ"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
-msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
-msgstr "Montrer la p_osition du pointeur lorsque la touche Ctrl est pressÃe"
+#: ../panels/network/panel-common.c:199
+msgid "Firmware missing"
+msgstr "micrologiciel absent"
 
-#. small threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
-msgid "Small"
-msgstr "Petit"
+#: ../panels/network/panel-common.c:202
+msgid "Cable unplugged"
+msgstr "CÃble dÃbranchÃ"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
-msgid "Thr_eshold:"
-msgstr "S_euilÂ:"
+#: ../panels/network/panel-common.c:204
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Non disponible"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
-msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
-msgstr ""
-"Pour tester vos paramÃtres, essayez de double-cliquer sur la frimousse."
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:208
+msgid "Disconnected"
+msgstr "DÃconnectÃ"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
-msgid "Touchpad"
-msgstr "Pavà tactile"
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257
+msgid "Connecting"
+msgstr "Connexion en cours"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
-msgid "Two-_finger scrolling"
-msgstr "DÃ_filement à deux doigts"
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
+msgid "Authentication required"
+msgstr "Authentification requise"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
-msgid "_Disabled"
-msgstr "_DÃsactivÃ"
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
+msgid "Connected"
+msgstr "ConnectÃ"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
-msgid "_Edge scrolling"
-msgstr "DÃfil_ement sur le bord"
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:227
+msgid "Disconnecting"
+msgstr "DÃconnexion en cours"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
-msgid "_Left-handed"
-msgstr "Pour _gaucher"
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Ãchec de la connexion"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
-msgid "_Right-handed"
-msgstr "Pour _droitier"
+#. TRANSLATORS: device status
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277
+msgid "Status unknown (missing)"
+msgstr "Ãtat inconnu (absent)"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_SensibilitÃÂ:"
+#. TRANSLATORS: VPN status
+#: ../panels/network/panel-common.c:273
+msgid "Not connected"
+msgstr "Non connectÃ"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "_DÃlaiÂ:"
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305
+msgid "Error logging into the account"
+msgstr "Erreur de connexion sur le compte"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Mouse and Touchpad"
-msgstr "Souris et pavà tactile"
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351
+msgid "Expired credentials. Please log in again."
+msgstr "DonnÃes d'authentification expirÃes. Connectez-vous à nouveau."
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
-msgstr "DÃfinir les prÃfÃrences pour la souris et le pavà tactile"
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354
+msgid "_Log In"
+msgstr "Se co_nnecter"
 
-#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
-msgstr "PavÃ;Tactile;Pointeur;Clic;Frappe;Double;Bouton;Boule;"
+#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue.
+#. * The title is not visible when using GNOME Shell
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
+msgid "Add Account"
+msgstr "Ajouter un compte"
 
-#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:269
-msgid ""
-"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466
+msgid "To add a new account, first select the account type"
 msgstr ""
-"ÂÂWeb Proxy Autodiscovery est utilisà lorsqu'aucun URL de configuration "
-"n'est fourni."
+"Pour ajouter un nouveau compte, sÃlectionnez dans un premier temps le type "
+"de compte"
 
-#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
-#. * network, then anyone else on that network can tell your
-#. * machine that it should proxy all of your web traffic
-#. * through them.
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:277
-msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
-msgstr "Cela n'est pas recommandà pour des rÃseaux publics non sÃrs."
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469
+msgid "Account Type:"
+msgstr "Type de compteÂ:"
 
-#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
-#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
-#. * another entry manually
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:949
-msgctxt "Wireless access point"
-msgid "Other..."
-msgstr "Autre..."
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Ajouter..."
 
-#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1107
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1514
-msgid "WEP"
-msgstr "WEP"
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:550
+msgid "Error creating account"
+msgstr "Erreur lors de la crÃation du compte"
 
-#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1111
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1518
-msgid "WPA"
-msgstr "WPA"
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:584
+msgid "Error removing account"
+msgstr "Erreur lors de la suppression du compte"
 
-#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1115
-msgid "WPA2"
-msgstr "WPA2"
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:620
+msgid "Are you sure you want to remove the account?"
+msgstr "Ãtes-vous sÃr de vouloir supprimer le compteÂ?"
 
-#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1120
-msgid "Enterprise"
-msgstr "Entreprise"
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622
+msgid "This will not remove the account on the server."
+msgstr "Le compte sur le serveur ne sera pas supprimÃ."
 
-#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1126
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1509
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
-msgid "None"
-msgstr "Aucun"
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:623
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Supprimer"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1577
-msgid "Hotspot"
-msgstr "Point d'accÃs WiFi"
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Comptes en ligne"
 
-#. Translators: network device speed
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1643
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1731
-#, c-format
-msgid "%d Mb/s"
-msgstr "%d Mio/s"
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Manage online accounts"
+msgstr "GÃrer les comptes en ligne"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1986 ../panels/network/network.ui.h:12
-msgid "IPv4 Address"
-msgstr "Adresse IPv4"
+#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
+msgstr ""
+"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;En ligne;Chat;Calendrier;Courriel;Email;"
+"Contact;"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1987 ../panels/network/network.ui.h:13
-msgid "IPv6 Address"
-msgstr "Adresse IPv6"
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
+msgid "Remove Account"
+msgstr "Supprimer le compte"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2040
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2413
-#, c-format
-msgid "%s VPN"
-msgstr "VPN %s"
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
+msgid "Select an account"
+msgstr "SÃlectionner un compte"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2148
-msgid "Proxy"
-msgstr "Mandataire"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:162
+msgid "Unknown time"
+msgstr "DurÃe inconnue"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2222
-msgid "Network proxy"
-msgstr "Serveur mandataire"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:168
+#, c-format
+msgid "%i minute"
+msgid_plural "%i minutes"
+msgstr[0] "%i minute"
+msgstr[1] "%i minutes"
 
-#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2480
-msgid "The system network services are not compatible with this version."
-msgstr ""
-"Les services rÃseau du systÃme ne sont pas compatibles avec cette version."
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180
+#, c-format
+msgid "%i hour"
+msgid_plural "%i hours"
+msgstr[0] "%i heure"
+msgstr[1] "%i heures"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3095
-msgid "Not connected to the internet."
-msgstr "Non connectà à internet."
+#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188
+#, c-format
+msgid "%i %s %i %s"
+msgstr "%i %s %i %s"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3096
-msgid "Create the hotspot anyway?"
-msgstr "CrÃer le point d'accÃs WiFi quand mÃmeÂ?"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:189
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "heure"
+msgstr[1] "heures"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:190
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minute"
+msgstr[1] "minutes"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3114
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:233
 #, c-format
-msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
-msgstr "Se dÃconnecter de %s et crÃer un nouveau point d'accÃs WiFiÂ?"
+msgid "Charging - %s until fully charged"
+msgstr "En charge - %s avant chargement complet"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3117
-msgid "This is your only connection to the internet."
-msgstr "C'est votre seule connexion vers internet."
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:241
+#, c-format
+msgid "Caution low battery, %s remaining"
+msgstr "Attention batterie faible, %s restant"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3135
-msgid "Create _Hotspot"
-msgstr "CrÃer un _point d'accÃs WiFi"
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:249
+#, c-format
+msgid "Using battery power - %s remaining"
+msgstr "Sur batterie - %s restant"
+
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266 ../panels/power/cc-power-panel.c:558
+msgid "Charging"
+msgstr "En charge"
+
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:271
+msgid "Using battery power"
+msgstr "Sur batterie"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3195
-msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
-msgstr ""
-"Interrompre le point d'accÃs WiFi et dÃconnecter tous les utilisateursÂ?"
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275 ../panels/power/cc-power-panel.c:580
+msgid "Charging - fully charged"
+msgstr "En charge - complÃtement chargÃe"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3198
-msgid "_Stop Hotspot"
-msgstr "_Interrompre le point d'accÃs WiFi"
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279 ../panels/power/cc-power-panel.c:584
+msgid "Empty"
+msgstr "DÃchargÃe"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Network"
-msgstr "RÃseau"
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:347
+#, c-format
+msgid "Caution low UPS, %s remaining"
+msgstr "Attention, onduleur faible, %s restant"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Network settings"
-msgstr "ParamÃtres rÃseau"
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:353
+#, c-format
+msgid "Using UPS power - %s remaining"
+msgstr "Sur onduleur - %s restant"
+
+#. TRANSLATORS: UPS battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
+msgid "Caution low UPS"
+msgstr "Attention, onduleur faible"
+
+#. TRANSLATORS: UPS battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:376
+msgid "Using UPS power"
+msgstr "Sur onduleur"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:428
+msgid "Your secondary battery is fully charged"
+msgstr "Votre batterie secondaire est complÃtement chargÃe"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:432
+msgid "Your secondary battery is empty"
+msgstr "Votre batterie secondaire est dÃchargÃe"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:515
+msgid "Wireless mouse"
+msgstr "Souris sans fil"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:519
+msgid "Wireless keyboard"
+msgstr "Clavier sans fil"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:523
+msgid "Uninterruptible power supply"
+msgstr "Onduleur"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:527
+msgid "Personal digital assistant"
+msgstr "Assistant personnel"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:531
+msgid "Cellphone"
+msgstr "TÃlÃphone portable"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:535
+msgid "Media player"
+msgstr "Lecteur multimÃdia"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:539
+msgid "Tablet"
+msgstr "Tablette"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543
+msgid "Computer"
+msgstr "Ordinateur"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547
+msgid "Battery"
+msgstr "Batterie"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
+msgid "Caution"
+msgstr "Attention"
+
+#. TRANSLATORS: secondary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575
+msgid "Good"
+msgstr "Bon"
 
-#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
-msgstr "RÃseau;Sans fil;WiFi;IP;LAN;"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1077
+msgid "Tip:"
+msgstr "AstuceÂ:"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:1
-msgid "Air_plane Mode"
-msgstr "Mode a_vion"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1078
+msgid "Brightness Settings"
+msgstr "ParamÃtres de luminositÃ"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:2
-msgid "Create..."
-msgstr "CrÃer..."
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1079
+msgid "affect how much power is used"
+msgstr "affecte la consommation ÃnergÃtique"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:3
-msgid "DNS"
-msgstr "DNS"
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Power"
+msgstr "Ãnergie"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:4
-msgid "Default Route"
-msgstr "Route par dÃfaut"
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Power management settings"
+msgstr "ParamÃtres de gestion de l'Ãnergie"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:5
-msgid "Gateway"
-msgstr "Passerelle"
+#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
+msgstr "Ãnergie;Alimentation;Veille;Suspension;Hibernation;Batterie;"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:6
-msgid "Group Name"
-msgstr "Nom du groupe"
+#: ../panels/power/power.ui.h:1
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Hiberner"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:7
-msgid "Group Password"
-msgstr "Mot de passe du groupe"
+#: ../panels/power/power.ui.h:2
+msgid "Power off"
+msgstr "Ãteindre"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:8
-msgid "H_TTPS Proxy"
-msgstr "Serveur mandataire H_TTPS"
+#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 minutes"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:9
-msgid "Hardware Address"
-msgstr "Adresse matÃrielle"
+#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 minutes"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:10
-msgid "IMEI"
-msgstr "IMEI"
+#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 minutes"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:14
-msgid "Interface"
-msgstr "Interface"
+#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
+msgid "1 hour"
+msgstr "1 heure"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:15
-msgid "Network Name"
-msgstr "Nom du rÃseau"
+#: ../panels/power/power.ui.h:7
+msgid "Don't suspend"
+msgstr "Ne pas mettre en veille"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:16
-msgid "Provider"
-msgstr "Fournisseur"
+#: ../panels/power/power.ui.h:8
+msgid "On battery power"
+msgstr "Sur batterie"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:17
-msgid "Security"
-msgstr "SÃcuritÃ"
+#: ../panels/power/power.ui.h:9
+msgid "When plugged in"
+msgstr "Quand le cÃble est branchÃ"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:18
-msgid "Security Key"
-msgstr "Clà de sÃcuritÃ"
+#: ../panels/power/power.ui.h:10
+msgid "Suspend when inactive for"
+msgstr "Mettre en veille si inactif depuis"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:19
-msgid "Select the interface to use for the new service"
-msgstr "SÃlectionner l'interface à utiliser pour le nouveau service"
+#: ../panels/power/power.ui.h:11
+msgid "When power is _critically low"
+msgstr "Quand la rÃserve d'Ãnergie est à un niveau _critique"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:20
-msgid "Speed"
-msgstr "Vitesse"
+#. Translators: The printer is low on toner
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541
+msgid "Low on toner"
+msgstr "Toner pratiquement ÃpuisÃ"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:21
-msgid "Subnet Mask"
-msgstr "Masque de sous-rÃseau"
+#. Translators: The printer has no toner left
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:543
+msgid "Out of toner"
+msgstr "Plus de toner"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:22
-msgid "Unlock"
-msgstr "DÃverrouiller"
+#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546
+msgid "Low on developer"
+msgstr "RÃvÃlateur pratiquement ÃpuisÃ"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:23
-msgid "Username"
-msgstr "Nom d'utilisateur"
+#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:549
+msgid "Out of developer"
+msgstr "Plus de rÃvÃlateur"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:24
-msgid "VPN"
-msgstr "VPN"
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:551
+msgid "Low on a marker supply"
+msgstr "Cartouche de couleur pratiquement vide"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:25
-msgid "VPN Type"
-msgstr "Type de VPN"
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553
+msgid "Out of a marker supply"
+msgstr "Cartouche de couleur vide"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:26
-msgid "_Configuration URL"
-msgstr "URL de _configuration"
+#. Translators: One or more covers on the printer are open
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:555
+msgid "Open cover"
+msgstr "Couvercle ouvert"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:27
-msgid "_Configure..."
-msgstr "_Configuration..."
+#. Translators: One or more doors on the printer are open
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:557
+msgid "Open door"
+msgstr "Porte ouverte"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:28
-msgid "_FTP Proxy"
-msgstr "Serveur mandataire _FTP"
+#. Translators: At least one input tray is low on media
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:559
+msgid "Low on paper"
+msgstr "Pratiquement plus de papier"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:29
-msgid "_HTTP Proxy"
-msgstr "Serveur mandataire _HTTP"
+#. Translators: At least one input tray is empty
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:561
+msgid "Out of paper"
+msgstr "Plus de papier"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:30
-msgid "_Method"
-msgstr "_MÃthode"
+#. Translators: The printer is offline
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:563
+msgctxt "printer state"
+msgid "Offline"
+msgstr "Hors ligne"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:31
-msgid "_Network Name"
-msgstr "_Nom du rÃseau"
+#. Translators: Someone has paused the Printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:565
+msgctxt "printer state"
+msgid "Paused"
+msgstr "En pause"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:32
-msgid "_Socks Host"
-msgstr "HÃte _Socks"
+#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:567
+msgid "Waste receptacle almost full"
+msgstr "RÃcipient à dÃchets pratiquement plein"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:33
-msgid "_Stop Hotspot..."
-msgstr "_Interrompre le point d'accÃs WiFi..."
+#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:569
+msgid "Waste receptacle full"
+msgstr "RÃcipient à dÃchets plein"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:34
-msgid "_Use as Hotspot..."
-msgstr "_Utiliser comme point d'accÃs WiFi..."
+#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:571
+msgid "The optical photo conductor is near end of life"
+msgstr "Le photo-conducteur optique est pratiquement en fin de vie"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:35
-msgctxt "proxy method"
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatique"
+#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:573
+msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
+msgstr "Le photo-conducteur optique n'est plus en Ãtat"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:36
-msgctxt "proxy method"
-msgid "Manual"
-msgstr "Manuel"
+#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:748
+msgctxt "printer state"
+msgid "Ready"
+msgstr "PrÃte"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:37
-msgctxt "proxy method"
-msgid "None"
-msgstr "Aucun"
+#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:752
+msgctxt "printer state"
+msgid "Processing"
+msgstr "Traitement en cours"
 
-#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:83
-msgid "Wired"
-msgstr "Filaire"
+#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:756
+msgctxt "printer state"
+msgid "Stopped"
+msgstr "ArrÃtÃe"
 
-#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:87
-msgid "Wireless"
-msgstr "Sans fil"
+#. Translators: Toner supply
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:868
+msgid "Toner Level"
+msgstr "Niveau de toner"
 
-#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:94
-msgid "Mobile broadband"
-msgstr "Mobile à large bande"
+#. Translators: Ink supply
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:871
+msgid "Ink Level"
+msgstr "Niveau d'encre"
 
-#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:103
-msgid "Mesh"
-msgstr "Mesh"
+#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:874
+msgid "Supply Level"
+msgstr "Ãtat des accessoires"
 
-#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/network/panel-common.c:162
-msgid "Ad-hoc"
-msgstr "Ad-hoc"
+#. Translators: there is n active print jobs on this printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:889
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1284
+#, c-format
+msgid "%u active"
+msgid_plural "%u active"
+msgstr[0] "%u active"
+msgstr[1] "%u actives"
 
-#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/network/panel-common.c:166
-msgid "Infrastructure"
-msgstr "Infrastructure"
+#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996
+msgid "No printers available"
+msgstr "Aucune imprimante disponible"
 
-#. TRANSLATORS: device status
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251
-msgid "Status unknown"
-msgstr "Ãtat inconnu"
+#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1327
+msgctxt "print job"
+msgid "Pending"
+msgstr "En attente"
 
-#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:194
-msgid "Unmanaged"
-msgstr "Non gÃrÃ"
+#. Translators: Job's state (job is held for printing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1331
+msgctxt "print job"
+msgid "Held"
+msgstr "Suspendue"
 
-#: ../panels/network/panel-common.c:199
-msgid "Firmware missing"
-msgstr "micrologiciel absent"
+#. Translators: Job's state (job is currently printing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1335
+msgctxt "print job"
+msgid "Processing"
+msgstr "Traitement en cours"
 
-#: ../panels/network/panel-common.c:202
-msgid "Cable unplugged"
-msgstr "CÃble dÃbranchÃ"
+#. Translators: Job's state (job has been stopped)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1339
+msgctxt "print job"
+msgid "Stopped"
+msgstr "ArrÃtÃe"
 
-#: ../panels/network/panel-common.c:204
-msgid "Unavailable"
-msgstr "Non disponible"
+#. Translators: Job's state (job has been canceled)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1343
+msgctxt "print job"
+msgid "Canceled"
+msgstr "Interrompue"
 
-#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:208
-msgid "Disconnected"
-msgstr "DÃconnectÃ"
+#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1347
+msgctxt "print job"
+msgid "Aborted"
+msgstr "AnnulÃe"
 
-#. TRANSLATORS: device status
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257
-msgid "Connecting"
-msgstr "Connexion en cours"
+#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1351
+msgctxt "print job"
+msgid "Completed"
+msgstr "TerminÃe"
 
-#. TRANSLATORS: device status
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
-msgid "Authentication required"
-msgstr "Authentification requise"
+#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1431
+msgid "Job Title"
+msgstr "Intitulà de la tÃche "
 
-#. TRANSLATORS: device status
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
-msgid "Connected"
-msgstr "ConnectÃ"
+#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1440
+msgid "Job State"
+msgstr "Ãtat de la tÃche"
 
-#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:227
-msgid "Disconnecting"
-msgstr "DÃconnexion en cours"
+#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1446
+msgid "Time"
+msgstr "Horodatage"
 
-#. TRANSLATORS: device status
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Ãchec de la connexion"
+#. Translators: Addition of the new printer failed.
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2068
+msgid "Failed to add new printer."
+msgstr "L'ajout de la nouvelle imprimante a ÃchouÃ."
 
-#. TRANSLATORS: device status
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277
-msgid "Status unknown (missing)"
-msgstr "Ãtat inconnu (absent)"
+#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2272
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2286
+msgid "Test page"
+msgstr "Page de test"
 
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:273
-msgid "Not connected"
-msgstr "Non connectÃ"
+#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2535
+#, c-format
+msgid "Could not load ui: %s"
+msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateurÂ: %s"
 
-#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Power"
-msgstr "Ãnergie"
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:147
+msgid "Printers"
+msgstr "Imprimantes"
 
-#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Power management settings"
-msgstr "ParamÃtres de gestion de l'Ãnergie"
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change printer settings"
+msgstr "Modifier les paramÃtres de l'imprimante"
 
-#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
-#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
-msgstr "Ãnergie;Alimentation;Veille;Suspension;Hibernation;Batterie;"
+#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
+msgstr "Imprimante;File;Queue;Impression;Papier;Encre;Toner;"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:160
-msgid "Unknown time"
-msgstr "DurÃe inconnue"
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
+msgid "Add a New Printer"
+msgstr "Ajout d'une nouvelle imprimante"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166
-#, c-format
-msgid "%i minute"
-msgid_plural "%i minutes"
-msgstr[0] "%i minute"
-msgstr[1] "%i minutes"
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "A_dresseÂ:"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178
-#, c-format
-msgid "%i hour"
-msgid_plural "%i hours"
-msgstr[0] "%i heure"
-msgstr[1] "%i heures"
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search by Address"
+msgstr "Rec_hercher par adresse"
 
-#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
-#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186
-#, c-format
-msgid "%i %s %i %s"
-msgstr "%i %s %i %s"
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
+msgid "_Add"
+msgstr "_Ajouter"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:187
-msgid "hour"
-msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "heure"
-msgstr[1] "heures"
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:649
+msgid "Getting devices..."
+msgstr "Obtention de pÃriphÃriques..."
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188
-msgid "minute"
-msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "minute"
-msgstr[1] "minutes"
+#. Translators: No localy connected printers were found
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1232
+msgid "No local printers found"
+msgstr "Aucune imprimante locale dÃtectÃe"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265
-msgid "Battery charging"
-msgstr "Batterie en charge"
+#. Translators: No network printers were found
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1245
+msgid "No network printers found"
+msgstr "Aucune imprimante rÃseau dÃtectÃe"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268
-msgid "Battery discharging"
-msgstr "Batterie en cours de dÃcharge"
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1337
+msgid ""
+"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
+"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
+msgstr ""
+"FirewallD n'est pas lancÃ. Pour dÃtecter des imprimantes rÃseau, les "
+"services mdns, ipp, ipp-client et samba-client doivent Ãtre autorisÃs sur le "
+"pare-feu."
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
-msgid "UPS charging"
-msgstr "Onduleur en charge"
+#. Translators: Column of devices which can be installed
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1365
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1370
+msgid "Devices"
+msgstr "PÃriphÃriques"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:282
-msgid "UPS discharging"
-msgstr "Onduleur en cours de dÃcharge"
+#. Translators: Local means local printers
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1395
+msgctxt "printer type"
+msgid "Local"
+msgstr "Locale"
 
-#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300
-#, c-format
-msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
-msgstr "%s avant la charge (%.0lfÂ%%)"
+#. Translators: Network means network printers
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1397
+msgctxt "printer type"
+msgid "Network"
+msgstr "RÃseau"
 
-#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:306
-#, c-format
-msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
-msgstr "%s avant la dÃcharge (%.0lfÂ%%)"
+#. Translators: Device types column (network or local)
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1438
+msgid "Device types"
+msgstr "Type de pÃriphÃrique"
 
-#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
-#. * used when we don't have a time value
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:314
-#, c-format
-msgid "%.0lf%% charged"
-msgstr "%.0lfÂ%% de charge"
+#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1770
+msgid "Automatic configuration"
+msgstr "Configuration automatique"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
-msgid "1 hour"
-msgstr "1 heure"
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1869
+msgid "Opening firewall for mDNS connections"
+msgstr "Ouverture du pare-feu pour les connexions mDNS"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
-msgid "10 minutes"
-msgstr "10 minutes"
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1878
+msgid "Opening firewall for Samba connections"
+msgstr "Ouverture du pare-feu pour les connexions Samba"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 minutes"
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1887
+msgid "Opening firewall for IPP connections"
+msgstr "Ouverture du pare-feu pour les connexions IPP"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
-msgid "5 minutes"
-msgstr "5 minutes"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
+msgid "Add Printer"
+msgstr "Ajouter une imprimante"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:5
-msgid "Don't suspend"
-msgstr "Ne pas mettre en veille"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
+msgid "Remove Printer"
+msgstr "Supprimer l'imprimante"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:6
-msgid "Hibernate"
-msgstr "Hiberner"
+#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
+msgid "Supply"
+msgstr "Consommables"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:7
-msgid "On battery power"
-msgstr "Sur batterie"
+#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
+msgid "Location"
+msgstr "Emplacement"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:8
-msgid "Power off"
-msgstr "Ãteindre"
+#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
+msgid "_Default"
+msgstr "Par _dÃfaut"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:9
-msgid "Suspend when inactive for:"
-msgstr "Mettre en veille si inactif depuisÂ:"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
+msgid "Jobs"
+msgstr "TÃches"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:10
-msgid "When plugged in"
-msgstr "Quand le cÃble est branchÃ"
+#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
+msgid "_Show"
+msgstr "_Afficher"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:11
-msgid "When power is _critically low:"
-msgstr "Quand la rÃserve d'Ãnergie est à un niveau _critiqueÂ:"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
+msgid "Model"
+msgstr "ModÃle"
 
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/color/color.ui.h:8
-msgid "Color"
-msgstr "Couleur"
+#. Translators: This button executes command which prints test page.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
+msgid "Print _Test Page"
+msgstr "Imprimer la page _test"
 
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Color management settings"
-msgstr "ParamÃtres de gestion des couleurs"
+#. Translators: This button opens printer's options tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
+msgid "_Options"
+msgstr "_Options"
 
-#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
-msgstr "Couleur;ICC;Profil;Calibrer;Calibration;Imprimante;Ãcran;"
+#. Translators: Switch back to printer's info tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
+msgid "_Back"
+msgstr "_PrÃcÃdent"
 
-#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
-msgid "Other profileâ"
-msgstr "Autre profilâ"
+#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
+msgid "Active Print Jobs"
+msgstr "TÃches d'impression actives"
 
-#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
-#. * profile has been auto-generated for this hardware
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
-msgid "Default: "
-msgstr "Par dÃfautÂ:"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
+msgid "Resume Printing"
+msgstr "Reprendre l'impression"
 
-#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
-#. * profile his a standard space like AdobeRGB
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
-msgid "Colorspace: "
-msgstr ""
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
+msgid "Pause Printing"
+msgstr "Mettre l'impression en pause"
 
-#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
-#. * profile is a test profile
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
-#, fuzzy
-#| msgid "No profile"
-msgid "Test profile: "
-msgstr "Aucun profil"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
+msgid "Cancel Print Job"
+msgstr "Annuler la tÃche d'impression"
 
-#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:19
-msgid "Set for all users"
-msgstr "DÃfinir pour tous les utilisateurs"
+#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
+msgid "Printer Options"
+msgstr "Options de l'imprimante"
 
-#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
-msgid "Create virtual device"
-msgstr "CrÃer un pÃriphÃrique virtuel"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
+msgid "Add User"
+msgstr "Ajouter un utilisateur"
 
-#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
-msgid "Select ICC Profile File"
-msgstr "SÃlectionnez un fichier de profil ICC"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:28
+msgid "Remove User"
+msgstr "Supprimer l'utilisateur"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
-msgid "_Import"
-msgstr "_Importer"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:29
+msgid "Allowed users"
+msgstr "Utilisateurs autorisÃs"
 
-#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
-msgid "Supported ICC profiles"
-msgstr "Profils ICC pris en charge"
+#. Translators: This button adds new printer.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:31
+msgid "Add New Printer"
+msgstr "Ajouter une nouvelle imprimante"
 
-#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
-msgid "All files"
-msgstr "Tous les fichiers"
+#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:33
+msgid ""
+"Sorry! The system printing service\n"
+"doesn't seem to be available."
+msgstr ""
+"DÃsolÃÂ! Le service d'impression du systÃme\n"
+"ne semble pas Ãtre disponible."
 
-#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:504
-msgid "Available Profiles for Displays"
-msgstr "Profils disponibles pour les Ãcrans"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
+msgid "Region and Language"
+msgstr "Pays et langue"
 
-#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:508
-msgid "Available Profiles for Scanners"
-msgstr "Profils disponibles pour les scanners"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change your region and language settings"
+msgstr "Modifier les paramÃtres de pays et de langue"
 
-#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:512
-msgid "Available Profiles for Printers"
-msgstr "Profils disponibles pour les imprimantes"
+#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Language;Layout;Keyboard;"
+msgstr "Langue;Disposition;Clavier;"
 
-#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:516
-msgid "Available Profiles for Cameras"
-msgstr "Profils disponibles pour les appareils photo"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
+msgid "Imperial"
+msgstr "ImpÃrial"
 
-#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:520
-msgid "Available Profiles for Webcams"
-msgstr "Profils disponibles pour les webcams"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
+msgid "Metric"
+msgstr "MÃtrique"
 
-#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#. * where the device type is not recognised
-#. Profiles that can be added to the device
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:525 ../panels/color/color.ui.h:5
-msgid "Available Profiles"
-msgstr "Profils disponibles"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
+msgid "Choose a Layout"
+msgstr "Choisissez un agencement de clavier"
 
-#. TRANSLATORS: column for device list
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:794
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1515
-msgid "Device"
-msgstr "PÃriphÃrique"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
+msgid "Preview"
+msgstr "AperÃu"
 
-#. TRANSLATORS: column for device list
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:829
-msgid "Calibration"
-msgstr "Calibration"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
+msgid "Select an input source to add"
+msgstr "SÃlectionner une source d'entrÃe à ajouter"
 
-#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:861
-msgid "Create a color profile for the selected device"
-msgstr "CrÃer un profil de couleur pour le pÃriphÃrique sÃlectionnÃ"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Options de l'agencement du clavier"
 
-#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:875 ../panels/color/cc-color-panel.c:899
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:420
 msgid ""
-"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
-"correctly connected."
+"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
+"Region and Language settings."
 msgstr ""
-"L'instrument de mesure n'est pas dÃtectÃ. VÃrifiez qu'il est allumà et "
-"connectà correctement."
+"L'Ãcran de connexion, les comptes systÃme et ceux des nouveaux utilisateurs "
+"utilisent les paramÃtres de pays et de langue du systÃme."
 
-#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:908
-msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:425
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
+msgid ""
+"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
+"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
+"yours."
 msgstr ""
-"L'instrument de mesure ne prend pas en charge les profils d'imprimante."
-
-#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:919
-msgid "The device type is not currently supported."
-msgstr "Le type de pÃriphÃrique n'est pas actuellement pris en charge."
-
-#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:992
-msgid "Cannot remove automatically added profile"
-msgstr "Impossible de supprimer des profils ajoutÃs automatiquement"
+"L'Ãcran de connexion, les comptes systÃme et ceux des nouveaux utilisateurs "
+"utilisent les paramÃtres de pays et de langue du systÃme. Vous pouvez "
+"modifier les paramÃtres du systÃme pour les faire correspondre aux vÃtres."
 
-#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1327
-msgid "No profile"
-msgstr "Aucun profil"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:428
+msgid "Copy Settings"
+msgstr "Copier les paramÃtres"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1358
-#, c-format
-msgid "%i year"
-msgid_plural "%i years"
-msgstr[0] "%i an"
-msgstr[1] "%i ans"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:431
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
+msgid "Copy Settings..."
+msgstr "Copier les paramÃtres..."
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1369
-#, c-format
-msgid "%i month"
-msgid_plural "%i months"
-msgstr[0] "%i mois"
-msgstr[1] "%i mois"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
+msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
+msgstr ""
+"Choisissez une langue d'affichage (la modification sera prise en compte à la "
+"prochaine connexion)"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1380
-#, c-format
-msgid "%i week"
-msgid_plural "%i weeks"
-msgstr[0] "%i semaine"
-msgstr[1] "%i semaines"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
+msgid "Install languages..."
+msgstr "Installer des langues..."
 
-#. fallback
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1387
-#, c-format
-msgid "Less than 1 week"
-msgstr "Moins d'une semaine"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
+msgid "Add Language"
+msgstr "Ajouter une langue"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1449
-msgctxt "Colorspace fallback"
-msgid "Default RGB"
-msgstr "RVB par dÃfaut"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
+msgid "Remove Language"
+msgstr "Supprimer la langue"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1454
-msgctxt "Colorspace fallback"
-msgid "Default CMYK"
-msgstr "CMJN par dÃfaut"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
+msgid "Language"
+msgstr "Langue"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1459
-msgctxt "Colorspace fallback"
-msgid "Default Gray"
-msgstr "Gris par dÃfaut"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
+msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
+msgstr ""
+"Choisissez une rÃgion (la modification sera prise en compte à la prochaine "
+"connexion)"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1577 ../panels/color/cc-color-panel.c:1609
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1620 ../panels/color/cc-color-panel.c:1631
-msgid "Uncalibrated"
-msgstr "Non calibrÃ"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
+msgid "Add Region"
+msgstr "Ajouter une rÃgion"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1580
-msgid "This device is not color managed."
-msgstr "Ce pÃriphÃrique n'est pas pris en charge au niveau des couleurs."
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
+msgid "Remove Region"
+msgstr "Supprimer la rÃgion"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
-msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
-msgstr "Ce pÃriphÃrique utilise des donnÃes calibrÃes en usine."
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
+msgid "Dates"
+msgstr "Dates"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1623
-msgid ""
-"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
-"correction."
-msgstr ""
-"Ce pÃriphÃrique ne possÃde pas un profil approprià pour la correction des "
-"couleurs de l'Ãcran complet."
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
+msgid "Times"
+msgstr "Horodatage"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1656
-msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
-msgstr ""
-"Ce pÃriphÃrique possÃde un ancien profil qui n'est peut-Ãtre plus assez "
-"prÃcis."
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
+msgid "Numbers"
+msgstr "Nombres"
 
-#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
-#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1684
-msgid "Not specified"
-msgstr "Non spÃcifiÃ"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
+msgid "Currency"
+msgstr "Monnaie"
 
-#. add the 'No devices detected' entry
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1868
-msgid "No devices supporting color management detected"
-msgstr "Aucun pÃriphÃrique acceptant la gestion de couleur n'a Ãtà dÃtectÃ"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
+msgid "Measurement"
+msgstr "Mesure"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2097
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Display"
-msgstr "Ãcran"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
+msgid "Examples"
+msgstr "Exemples"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2099
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Scanner"
-msgstr "Scanneur"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
+msgid "Formats"
+msgstr "Formats"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2101
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Printer"
-msgstr "Imprimante"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
+msgid "Add Layout"
+msgstr "Ajouter un agencement"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2103
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Camera"
-msgstr "Appareil photo"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
+msgid "Remove Layout"
+msgstr "Supprimer l'agencement"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2105
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Webcam"
-msgstr "Webcam"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
+msgid "Move Up"
+msgstr "DÃplacer vers le haut"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:1
-msgid "Add a virtual device"
-msgstr "Ajouter un pÃriphÃrique virtuel"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
+msgid "Move Down"
+msgstr "DÃplacer vers le bas"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:2
-msgid "Add device"
-msgstr "Ajouter le pÃriphÃrique"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
+msgid "Preview Layout"
+msgstr "AperÃu de l'agencement"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:3
-msgid "Add profile"
-msgstr "Ajouter le profil"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
+msgid "Use the same layout for all windows"
+msgstr "Utiliser le mÃme agencement pour toutes les fenÃtres"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:6
-msgid "Calibrate the device"
-msgstr "Calibrer le pÃriphÃrique"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
+msgid "Allow different layouts for individual windows"
+msgstr "Autoriser des agencements sÃparÃs pour certaines fenÃtres"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:7
-msgid "Calibrateâ"
-msgstr "Calibrerâ"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
+msgid "New windows use the default layout"
+msgstr "Les nouvelles fenÃtres utilisent l'agencement par dÃfaut"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:9
-msgid "Delete device"
-msgstr "Supprimer le pÃriphÃrique"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
+msgid "New windows use the previous window's layout"
+msgstr "Les nouvelles fenÃtres utilisent l'agencement de la fenÃtre prÃcÃdente"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:10
-msgid "Device type:"
-msgstr "Type de pÃriphÃriqueÂ:"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
+msgid "View and edit keyboard layout options"
+msgstr "Affiche et modifie les options de l'agencement du clavier"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:11
-msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
-msgstr ""
-"Chaque pÃriphÃrique a besoin d'un profil de couleur à jour pour la prise en "
-"charge des couleurs."
+# _f utilisà par _Fermer
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
+msgid "Reset to De_faults"
+msgstr "_RÃinitialiser aux valeurs par dÃfaut"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:12
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
 msgid ""
-"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
+"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+"default settings"
 msgstr ""
-"Des fichiers images peuvent Ãtre glissÃs sur cette fenÃtre pour complÃter "
-"automatiquement les champs ci-dessus."
+"Remplace les paramÃtres actuels d'agencement de clavier\n"
+"par les paramÃtres par dÃfaut"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:13
-msgid "Learn more"
-msgstr "Pour en savoir plus"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
+msgid "Layouts"
+msgstr "Agencements"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:14
-msgid "Learn more about color management"
-msgstr "Pour en savoir plus sur la gestion des couleurs"
+#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
+msgid "Display language:"
+msgstr "Langue d'affichageÂ:"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:15
-msgid "Manufacturer:"
-msgstr "FabricantÂ:"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
+msgid "Input source:"
+msgstr "Source d'entrÃeÂ:"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:16
-msgid "Model:"
-msgstr "ModÃleÂ:"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
+msgid "Format:"
+msgstr "FormatÂ:"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:17
-msgid "Remove a device"
-msgstr "Retirer un pÃriphÃrique"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
+msgid "Your settings"
+msgstr "Vos paramÃtres"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:18
-msgid "Remove profile"
-msgstr "Supprimer un profil"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
+msgid "System settings"
+msgstr "ParamÃtres systÃme"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:20
-msgid "Set this device for all users on this computer"
-msgstr ""
-"ParamÃtrer ce pÃriphÃrique pour tous les utilisateurs de cet ordinateur"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
+msgid "Layout"
+msgstr "Agencement"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:21
-msgid "View details"
-msgstr "Afficher les dÃtails"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
+msgid "Default"
+msgstr "Par dÃfaut"
+
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Brightness and Lock"
+msgstr "Luminosità et verrouillage"
 
-#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
 #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Screen brightness and lock settings"
+msgstr "ParamÃtres de luminosità de l'Ãcran et de verrouillage"
+
+#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
 msgstr "LuminositÃ;Verrouillage;Verrouiller;Estomper;Veille;Ãteindre;Ãcran;"
 
-#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Screen"
-msgstr "Ãcran"
-
-#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Screen brightness and lock settings"
-msgstr "ParamÃtres de luminosità de l'Ãcran et de verrouillage"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
+msgid "Screen turns off"
+msgstr "Extinction de l'Ãcran"
 
 #: ../panels/screen/screen.ui.h:2
+msgid "30 seconds"
+msgstr "30 secondes"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
 msgid "1 minute"
 msgstr "1 minute"
 
@@ -2780,42 +3024,34 @@ msgstr "2 minutes"
 msgid "3 minutes"
 msgstr "3 minutes"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
-msgid "30 seconds"
-msgstr "30 secondes"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
+msgid "_Dim screen to save power"
+msgstr "_Diminuer la luminosità pour Ãconomiser la batterie"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
 msgid "Brightness"
 msgstr "LuminositÃ"
 
-#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
-msgid "Don't lock when at home"
-msgstr "Ne pas verrouiller chez soi"
-
 #: ../panels/screen/screen.ui.h:12
-msgid "Locations..."
-msgstr "Emplacements..."
+msgid "_Turn screen off when inactive for:"
+msgstr "Ã_teindre l'Ãcran si inactif depuisÂ:"
 
 #: ../panels/screen/screen.ui.h:13
-msgid "Lock"
-msgstr "Verrouiller"
-
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
-msgid "Screen turns off"
-msgstr "Extinction de l'Ãcran"
+msgid "_Lock screen after:"
+msgstr "Verroui_ller l'Ãcran aprÃsÂ:"
 
+#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
 #: ../panels/screen/screen.ui.h:15
-msgid "_Dim screen to save power"
-msgstr "_Diminuer la luminosità pour Ãconomiser la batterie"
+msgid "Don't lock when at home"
+msgstr "Ne pas verrouiller chez soi"
 
 #: ../panels/screen/screen.ui.h:16
-msgid "_Lock screen after:"
-msgstr "Verroui_ller l'Ãcran aprÃsÂ:"
+msgid "Locations..."
+msgstr "Emplacements..."
 
 #: ../panels/screen/screen.ui.h:17
-msgid "_Turn screen off when inactive for:"
-msgstr "Ã_teindre l'Ãcran si inactif depuisÂ:"
+msgid "Lock"
+msgstr "Verrouiller"
 
 #: ../panels/sound/applet-main.c:49
 msgid "Enable debugging code"
@@ -2829,7 +3065,52 @@ msgstr "Version de l'application"
 msgid " â GNOME Volume Control Applet"
 msgstr " â Applet du contrÃle de volume GNOME"
 
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1767
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
+msgid "Volume Control"
+msgstr "ContrÃle de volume"
+
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
+msgid "Show desktop volume control"
+msgstr "Afficher le contrÃle de volume sur le bureau"
+
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Sound"
+msgstr "Son"
+
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change sound volume and sound events"
+msgstr "Modifier le volume sonore et les ÃvÃnements son"
+
+#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
+msgstr "Carte;Microphone;Volume;Fondu;Balance;Bluetooth;Casque;"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
+msgid "Bark"
+msgstr "Aboiement"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
+msgid "Drip"
+msgstr "Goutte d'eau"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
+msgid "Glass"
+msgstr "Verre"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
+msgid "Sonar"
+msgstr "Sonar"
+
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768
 msgid "Output"
 msgstr "Sortie"
 
@@ -2837,7 +3118,7 @@ msgstr "Sortie"
 msgid "Sound Output Volume"
 msgstr "Volume sonore en sortie"
 
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1807
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809
 msgid "Input"
 msgstr "EntrÃe"
 
@@ -2897,13 +3178,13 @@ msgctxt "volume"
 msgid "Unamplified"
 msgstr "Non amplifiÃ"
 
-#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1621
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622
 msgid "_Profile:"
 msgstr "_ProfilÂ:"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1093
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1094
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
@@ -2912,90 +3193,114 @@ msgstr[1] "%u sorties"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1103
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1104
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
 msgstr[0] "%u entrÃe"
 msgstr[1] "%u entrÃes"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1401
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1402
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sons systÃme"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:323
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:634
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635
 msgid "Co_nnector:"
 msgstr "Co_nnecteurÂ:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:540
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541
 msgid "Peak detect"
 msgstr "DÃtecteur de pics"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1496
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1709
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1497
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1563
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1564
 #, c-format
 msgid "Speaker Testing for %s"
 msgstr "Test de haut-parleur pour %s"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1623
 msgid "_Test Speakers"
-msgstr "_Test des hauts-parleurs"
+msgstr "_Test des haut-parleurs"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1753
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754
 msgid "_Output volume:"
 msgstr "V_olume de sortieÂ:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1772
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1773
 msgid "C_hoose a device for sound output:"
 msgstr "_SÃlectionner un pÃriphÃrique pour la sortie sonÂ:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1796
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1925
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1927
 msgid "Settings for the selected device:"
 msgstr "ParamÃtres du pÃriphÃrique sÃlectionnÃÂ:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1814
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816
 msgid "_Input volume:"
 msgstr "_Volume d'entrÃeÂ:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1837
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1839
 msgid "Input level:"
 msgstr "Niveau d'entrÃeÂ:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1865
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1867
 msgid "C_hoose a device for sound input:"
 msgstr "_SÃlectionner un pÃriphÃrique pour l'entrÃe sonÂ:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1892
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894
 msgid "Hardware"
 msgstr "MatÃriel"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1897
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1899
 msgid "C_hoose a device to configure:"
 msgstr "_SÃlectionner un pÃriphÃrique à configurerÂ:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1936
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938
 msgid "Sound Effects"
 msgstr "Effets sonores"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1943
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1945
 msgid "_Alert volume:"
 msgstr "Volume des _alertesÂ:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1956
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1958
 msgid "Applications"
 msgstr "Applications"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1960
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1962
 msgid "No application is currently playing or recording audio."
 msgstr "Aucune application n'Ãmet ou n'enregistre de son actuellement."
 
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
+msgid "Built-in"
+msgstr "IntÃgrÃ"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "PrÃfÃrences du son"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
+msgid "Testing event sound"
+msgstr "Test d'un ÃvÃnement sonore"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
+msgid "From theme"
+msgstr "Du thÃme"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
+msgid "C_hoose an alert sound:"
+msgstr "C_hoisir une alerte sonoreÂ:"
+
 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
 msgid "Stop"
 msgstr "ArrÃter"
@@ -3009,667 +3314,713 @@ msgstr "Test"
 msgid "Subwoofer"
 msgstr "Caisson de basse"
 
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:235
-#, c-format
-msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
-msgstr "Ãchec à l'ouverture des prÃfÃrences pour le sonÂ: %s"
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
+#, c-format
+msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
+msgstr "Ãchec à l'ouverture des prÃfÃrences pour le sonÂ: %s"
+
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
+msgid "_Mute"
+msgstr "_Muet"
+
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
+msgid "_Sound Preferences"
+msgstr "PrÃfÃrences du _son"
+
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
+msgid "Muted"
+msgstr "Assourdi"
+
+#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
+msgid "Custom"
+msgstr "PersonnalisÃe"
+
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:453
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:459
+msgid "No shortcut set"
+msgstr "Aucun raccourci dÃfini"
+
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Universal Access Preferences"
+msgstr "PrÃfÃrences de l'accÃs universel"
+
+#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid ""
+"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
+"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
+msgstr ""
+"Clavier;Souris;lien;AccessibilitÃ;Contraste;Zoom;Lecteur d'Ãcran;texte;"
+"police;taille;AccÃder à X;Touches rÃmanentes;Touches lentes;Rebonds de "
+"touches;Touches de la souris;"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
+msgid "On screen keyboard"
+msgstr "Clavier visuel"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
+msgid "Dasher"
+msgstr "Dasher"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
+msgid "Nomon"
+msgstr "Nomon"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
+msgid "Caribou"
+msgstr "Caribou"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr "75Â%"
 
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:261
-msgid "_Mute"
-msgstr "_Muet"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Small"
+msgstr "Petit"
 
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:270
-msgid "_Sound Preferences"
-msgstr "PrÃfÃrences du _son"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100Â%"
 
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:415
-msgid "Muted"
-msgstr "Assourdi"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normale"
 
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190
-msgid "Built-in"
-msgstr "IntÃgrÃ"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
+#, no-c-format
+msgid "125%"
+msgstr "125Â%"
 
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "PrÃfÃrences du son"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Large"
+msgstr "Grand"
 
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482
-msgid "Testing event sound"
-msgstr "Test d'un ÃvÃnement sonore"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150Â%"
 
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587
-msgid "From theme"
-msgstr "Du thÃme"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Larger"
+msgstr "Plus grand"
 
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782
-msgid "C_hoose an alert sound:"
-msgstr "C_hoisir une alerte sonoreÂ:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
+msgid "GOK"
+msgstr "GOK"
 
-#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
-msgid "Custom"
-msgstr "PersonnalisÃe"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
+msgid "OnBoard"
+msgstr "OnBoard"
 
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
-msgid "Show desktop volume control"
-msgstr "Afficher le contrÃle de volume sur le bureau"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
+msgid "Change contrast:"
+msgstr "Modifier le contrasteÂ:"
 
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
-msgid "Volume Control"
-msgstr "ContrÃle de volume"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
+msgid "_Contrast:"
+msgstr "_ContrasteÂ:"
 
-#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
-msgstr "Carte;Microphone;Volume;Fondu;Balance;Bluetooth;Casque;"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
+msgid "_Text size:"
+msgstr "_Taille du texteÂ:"
 
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Change sound volume and sound events"
-msgstr "Modifier le volume sonore et les ÃvÃnements son"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
+msgid "Increase size:"
+msgstr "Augmenter la tailleÂ:"
 
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Sound"
-msgstr "Son"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
+msgid "Decrease size:"
+msgstr "RÃduire la tailleÂ:"
 
-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
-#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
-#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
-msgid "Bark"
-msgstr "Aboiement"
+#. Translators: this refers to theme contrast and font size
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
+msgctxt "universal access, seeing"
+msgid "Display"
+msgstr "Affichage"
 
-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
-#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
-#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
-msgid "Drip"
-msgstr "Goutte d'eau"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
+msgid "Turn on or off:"
+msgstr "Activer ou dÃsactiverÂ:"
 
-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
-#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
-#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
-msgid "Glass"
-msgstr "Verre"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
+msgid "Zoom in:"
+msgstr "Zoom avantÂ:"
 
-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
-#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
-#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
-msgid "Sonar"
-msgstr "Sonar"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
+msgid "Zoom out:"
+msgstr "Zoom arriÃreÂ:"
 
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:505
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:510
-msgid "No shortcut set"
-msgstr "Aucun raccourci dÃfini"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
+msgid "Options..."
+msgstr "Options..."
 
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134
-msgid "Key"
-msgstr "ClÃ"
+#. Translators: this refers to screen magnifier
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
+msgctxt "universal access, seeing"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
 
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "Clà GConf à laquelle cet Ãditeur de paramÃtres est rattachÃ"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Lecteur d'Ãcran"
 
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141
-msgid "Callback"
-msgstr "Fonction de rappel"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
+msgstr "Ãmettre un bip quand Maj. et Verr. Num. sont utilisÃs"
 
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr ""
-"Ãmettre cette fonction de rappel quand la valeur associÃe à cette touche est "
-"modifiÃe"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
+msgid "Seeing"
+msgstr "Vision"
 
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147
-msgid "Change set"
-msgstr "Ensemble de changements"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
+msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
+msgstr "Utiliser une indication visuelle quand une alerte sonore intervient"
 
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-"Ensemble de modifications GConf à transmettre au client GConf avec "
-"ÂÂAppliquerÂÂ"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
+msgid "_Test flash"
+msgstr "_Test rapide"
 
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "Fonction de rappel de conversion vers le composant graphique"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+msgid "Flash the window title"
+msgstr "Faire clignoter la barre de titre"
 
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr ""
-"Fonction de rappel à exÃcuter pour la conversion des donnÃes de GConf vers "
-"le composant graphique"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
+msgid "Flash the entire screen"
+msgstr "Faire clignoter tout l'Ãcran"
 
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Fonction de rappel de conversion à partir d'un composant graphique"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "Alertes visuelles"
 
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr ""
-"Fonction de rappel à exÃcuter pour une conversion des donnÃes d'un composant "
-"graphique vers GConf"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
+msgid "Display a textual description of speech and sounds"
+msgstr "Affiche une description textuelle de la parole et des sons"
 
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165
-msgid "UI Control"
-msgstr "ContrÃle de l'interface utilisateur"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
+msgid "Closed Captioning"
+msgstr "Sous-titrage"
 
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Objet contrÃlant la propriÃtà (normalement un composant graphique)"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
+msgid "Hearing"
+msgstr "Audition"
 
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "DonnÃes d'un objet modificateur de propriÃtÃs"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
+msgid "Screen keyboard"
+msgstr "Clavier visuel"
 
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr ""
-"DonnÃes particuliÃres requises par le modificateur des propriÃtÃs spÃcifiÃes"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
+msgid "Typing Assistant"
+msgstr "Assistant de saisie"
 
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Fonction de rappel libÃrant les donnÃes du modificateur de propriÃtÃs"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
+msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
+msgstr "Ac_tiver les fonctionnalitÃs d'accessibilità à partir du clavier"
 
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
+msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
 msgstr ""
-"Fonction de rappel à exÃcuter pour libÃrer les donnÃes de l'objet "
-"modificateur de propriÃtÃs"
+"Traiter la frappe d'une suite de touches modificatrices comme une "
+"combinaison de celles-ci"
 
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"Impossible de trouver le fichier ÂÂ%sÂÂ.\n"
-"\n"
-"Assurez-vous qu'il existe et essayez à nouveau, ou choisissez une image "
-"d'arriÃre-plan diffÃrente."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
+msgid "_Disable if two keys are pressed together"
+msgstr "_DÃsactiver si deux touches sont enfoncÃes simultanÃment"
 
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"Je ne sais pas comment ouvrir le fichier ÂÂ%sÂÂ.\n"
-"Peut-Ãtre s'agit-il d'un type d'image qui n'est pas encore pris en charge.\n"
-"\n"
-"SÃlectionnez une image diffÃrente à la place."
-
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604
-msgid "Please select an image."
-msgstr "SÃlectionnez une image."
-
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:156
-#, fuzzy
-#| msgid "Screen"
-msgid "1/4 Screen"
-msgstr "Ãcran"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
+msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
+msgstr "Ãmettre un bip lorsqu'une touche _modificatrice est enfoncÃe"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:157
-#, fuzzy
-#| msgid "Screen"
-msgid "1/2 Screen"
-msgstr "Ãcran"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Touches rÃmanentes"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:158
-#, fuzzy
-#| msgid "Screen"
-msgid "3/4 Screen"
-msgstr "Ãcran"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
+msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
+msgstr "Introduire un dÃlai entre l'appui sur une touche et son acceptation"
 
-#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid ""
-"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
-"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys"
-msgstr ""
-"Clavier;Souris;lien;AccessibilitÃ;Contraste;Zoom;Lecteur d'Ãcran;texte;"
-"police;taille;AccÃder à X;Touches rÃmanentes;Touches lentes;Rebonds de "
-"touches;Touches de la souris;"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
+msgid "A_cceptance delay:"
+msgstr "DÃlai d'a_cceptationÂ:"
 
-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Universal Access Preferences"
-msgstr "PrÃfÃrences de l'accÃs universel"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
+msgid "Slow keys typing delay"
+msgstr "DÃlai de saisie des touches lentes"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100Â%"
+#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+msgid "Beep when a key is"
+msgstr "Ãmettre un bip quand une touche est"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "125%"
-msgstr "125Â%"
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
+msgid "pressed"
+msgstr "enfoncÃe"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "150Â%"
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
+msgid "accepted"
+msgstr "acceptÃe"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
-#, no-c-format
-msgid "75%"
-msgstr "75Â%"
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
+msgid "rejected"
+msgstr "refusÃe"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
-msgid "A_cceptance delay:"
-msgstr "DÃlai d'a_cceptationÂ:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Touches lentes"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
+msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
+msgstr "Ignorer les appuis de touches rapides et identiques"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
 msgid "Acc_eptance delay:"
 msgstr "DÃlai d'acc_eptationÂ:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
-msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
-msgstr "Ãmettre un bip quand Maj. et Verr. Num. sont utilisÃs"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
-msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
-msgstr "Ãmettre un bip lorsqu'une touche _modificatrice est enfoncÃe"
-
-#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
-msgid "Beep when a key is"
-msgstr "Ãmettre un bip quand une touche est"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
+msgid "Bounce keys typing delay"
+msgstr "DÃlai de saisie des rebonds de touches"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
 msgid "Beep when a key is _rejected"
 msgstr "Ãmettre un bip si une touche est _rejetÃe"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Rebonds de touches"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
-msgid "Bounce keys typing delay"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
-msgid "Caribou"
-msgstr "Caribou"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
-msgid "Change contrast:"
-msgstr "Modifier le contrasteÂ:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
-msgid "Closed Captioning"
-msgstr "Sous-titrage"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
+msgid "Type here to test settings"
+msgstr "Faites une saisie ici pour tester les paramÃtres"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
 msgid "Control the pointer using the keypad"
 msgstr "ContrÃle du pointeur à l'aide du pavà numÃrique"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Touches de la souris"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
 msgid "Control the pointer using the video camera."
 msgstr "ContrÃle du pointeur à l'aide de la camÃra vidÃo."
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
+msgid "Video Mouse"
+msgstr "Souris vidÃo"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
+msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
+msgstr ""
+"DÃclencher un clic secondaire en maintenant enfoncà le bouton principal"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
+msgid "Secondary click delay"
+msgstr "DÃlai du clic secondaire"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
+msgid "Simulated Secondary Click"
+msgstr "Simulation du clic secondaire"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
+msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
+msgstr "DÃclencher un clic en survolant avec le pointeur"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
 msgid "D_elay:"
 msgstr "DÃ_laiÂ:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
-msgid "Dasher"
-msgstr "Dasher"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
+msgid "Motion _threshold:"
+msgstr "Seuil de _dÃplacementÂ:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
-msgid "Decrease size:"
-msgstr "RÃduire la tailleÂ:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
+msgid "Hover Click"
+msgstr "Clic par survol"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
-msgid "Display a textual description of speech and sounds"
-msgstr "Affiche une description textuelle de la parole et des sons"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
+msgid "Mouse Settings"
+msgstr "ParamÃtres de la souris"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
-msgid "Flash the entire screen"
-msgstr "Faire clignoter tout l'Ãcran"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
+msgid "Pointing and Clicking"
+msgstr "Pointage et clic de souris"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
-msgid "Flash the window title"
-msgstr "Faire clignoter la barre titre"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "Low"
+msgstr "Faible"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
-msgid "GOK"
-msgstr "GOK"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
-msgid "Hearing"
-msgstr "Audition"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High"
+msgstr "ÃlevÃ"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
-msgid "Hover Click"
-msgstr "Clic par survol"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High/Inverse"
+msgstr "ÃlevÃ/inversÃ"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
-msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
-msgstr "Ignorer les appuis de touches rapides et identiques"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
+msgid "1/4 Screen"
+msgstr "1/4 d'Ãcran"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
-msgid "Increase size:"
-msgstr "Augmenter la tailleÂ:"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335
+msgid "1/2 Screen"
+msgstr "1/2 Ãcran"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
-msgid "Motion _threshold:"
-msgstr "Seuil de _dÃplacementÂ:"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336
+msgid "3/4 Screen"
+msgstr "3/4 d'Ãcran"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Touches de la souris"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
+msgid "Zoom Options"
+msgstr "Options du zoom"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
-msgid "Mouse Settings"
-msgstr "ParamÃtres de la souris"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
+msgid "Magnification:"
+msgstr "AgrandissementÂ:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
-msgid "Nomon"
-msgstr "Nomon"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
+msgid "Follow mouse cursor"
+msgstr "Suit le curseur de la souris"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
-msgid "On screen keyboard"
-msgstr "Clavier visuel"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
+msgid "Screen part:"
+msgstr "Partie d'ÃcranÂ:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
-msgid "OnBoard"
-msgstr "OnBoard"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
+msgid "Magnifier extends outside of screen"
+msgstr "La loupe s'Ãtend en dehors de l'Ãcran"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
-msgid "Options..."
-msgstr "Options..."
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
+msgid "Keep magnifier cursor centered"
+msgstr "Garde le curseur de la loupe centrÃ"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
-msgid "Pointing and Clicking"
-msgstr "Pointage et clic de souris"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
+msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
+msgstr "Le curseur de la loupe Ãcarte le contenu"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
-msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
-msgstr "Introduire un dÃlai entre l'appui sur une touche et son acceptation"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
+msgid "Magnifier cursor moves with contents"
+msgstr "Le curseur de la loupe suit le contenu"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
-msgid "Screen Reader"
-msgstr "Lecteur d'Ãcran"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
+msgid "Magnifier Position:"
+msgstr "Position de la loupeÂ:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
-msgid "Screen keyboard"
-msgstr "Clavier visuel"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
+msgid "Thickness:"
+msgstr "ÃpaisseurÂ:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
-#, fuzzy
-#| msgid "Simulated Secondary Click"
-msgid "Secondary click delay"
-msgstr "Simulation du clic secondaire"
+#. short delay
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
+msgid "Thin"
+msgstr "Fine"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
-msgid "Seeing"
-msgstr "Vision"
+#. long delay
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
+msgid "Thick"
+msgstr "Ãpaisse"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
-msgid "Simulated Secondary Click"
-msgstr "Simulation du clic secondaire"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
+msgid "Length:"
+msgstr "LargeurÂ:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
-msgid "Slow Keys"
-msgstr "Touches lentes"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
+msgid "Color:"
+msgstr "CouleurÂ:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
-msgid "Slow keys typing delay"
-msgstr ""
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
+msgid "Crosshairs:"
+msgstr "Pointeurs en croixÂ:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
-msgid "Sticky Keys"
-msgstr "Touches rÃmanentes"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
+msgid "Overlaps mouse cursor"
+msgstr "Recouvre le curseur de la souris"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
-msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
-msgstr ""
-"Traiter la frappe d'une suite de touches modificatrices comme une "
-"combinaison de celles-ci"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Plein Ãcran"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
-msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
-msgstr "DÃclencher un clic en survolant avec le pointeur"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
+msgid "Top Half"
+msgstr "Moitià supÃrieure"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
-msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
-msgstr ""
-"DÃclencher un clic secondaire en maintenant enfoncà le bouton principal"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
+msgid "Bottom Half"
+msgstr "Moitià infÃrieure"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
-msgid "Turn on or off:"
-msgstr "Activer ou dÃsactiverÂ:"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
+msgid "Left Half"
+msgstr "Moitià gauche"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
+msgid "Right Half"
+msgstr "Moitià droite"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
+msgctxt "Account type"
+msgid "Standard"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
+msgctxt "Account type"
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrateur"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
+msgid "_Username"
+msgstr "Nom d'_utilisateur"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
+msgid "Create new account"
+msgstr "CrÃer un nouveau compte"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
+msgid "_Full name"
+msgstr "_Nom complet"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
+msgid "_Account Type"
+msgstr "_Type de compte"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
+msgid "Cr_eate"
+msgstr "C_rÃer"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
-msgid "Type here to test settings"
-msgstr "Faites une saisie ici pour tester les paramÃtres"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
+msgid "Left thumb"
+msgstr "Pouce gauche"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
-msgid "Typing Assistant"
-msgstr "Assistant de saisie"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
+msgid "Left middle finger"
+msgstr "Majeur gauche"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
-msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
-msgstr "Utiliser une indication visuelle quand une alerte sonore intervient"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
+msgid "Left ring finger"
+msgstr "Annulaire gauche"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
-msgid "Video Mouse"
-msgstr "Souris vidÃo"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
+msgid "Left little finger"
+msgstr "Annulaire gauche"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
-msgid "Visual Alerts"
-msgstr "Alertes visuelles"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
+msgid "Right thumb"
+msgstr "Pouce droit"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
-msgid "Zoom in:"
-msgstr "Zoom avantÂ:"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
+msgid "Right middle finger"
+msgstr "Majeur droit"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
-msgid "Zoom out:"
-msgstr "Zoom arriÃreÂ:"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
+msgid "Right ring finger"
+msgstr "Annulaire droit"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
-msgid "_Contrast:"
-msgstr "_ContrasteÂ:"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
+msgid "Right little finger"
+msgstr "Auriculaire droit"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
-msgid "_Disable if two keys are pressed together"
-msgstr "_DÃsactiver si deux touches sont enfoncÃes simultanÃment"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
+msgid "Enable Fingerprint Login"
+msgstr "Activer l'identification de connexion par empreinte digitale"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
-msgid "_Test flash"
-msgstr "_Test rapide"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
+msgid "_Right index finger"
+msgstr "Index _droit"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
-msgid "_Text size:"
-msgstr "_Taille du texteÂ:"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
+msgid "_Left index finger"
+msgstr "Index _gauche"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
-msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
-msgstr "Ac_tiver les fonctionnalitÃs d'accessibilità à partir du clavier"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
+msgid "_Other finger:"
+msgstr "_Autre doigtÂ:"
 
-#. This completes the sentence "Beep when a key is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
-msgid "accepted"
-msgstr "acceptÃ"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+"L'enregistrement de votre empreinte digitale a rÃussi. Vous devriez "
+"maintenant pouvoir vous identifier à l'aide du lecteur d'empreintes "
+"digitales."
 
-#. This completes the sentence "Beep when a key is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
-msgid "pressed"
-msgstr "enfoncÃ"
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "User Accounts"
+msgstr "Comptes utilisateur"
 
-#. This completes the sentence "Beep when a key is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
-msgid "rejected"
-msgstr "refusÃ"
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Add or remove users"
+msgstr "Ajouter ou supprimer des utilisateurs"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "High"
-msgstr "ÃlevÃ"
+#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
+msgstr "Connexion;Nom;Empreinte;Avatar;Logo;Visage;TÃte;Mot de passe;"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "High/Inverse"
-msgstr "ÃlevÃ/inversÃ"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
+msgid "Set a password now"
+msgstr "DÃfinir un mot de passe maintenant"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "Low"
-msgstr "Faible"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
+msgid "Choose password at next login"
+msgstr "Choisir un mot de passe à la prochaine connexion"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
+msgid "Log in without a password"
+msgstr "Connexion sans mot de passe"
 
-#. Translators: this refers to theme contrast and font size
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
-msgctxt "universal access, seeing"
-msgid "Display"
-msgstr "Affichage"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
+msgid "Disable this account"
+msgstr "DÃsactiver ce compte"
 
-#. Translators: this refers to screen magnifier
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
-msgctxt "universal access, seeing"
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
+msgid "Enable this account"
+msgstr "Activer ce compte"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Large"
-msgstr "Grand"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
+msgid "_Hint"
+msgstr "_Indication"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Larger"
-msgstr "Plus grand"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
+msgid ""
+"This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all "
+"users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
+msgstr ""
+"Cette indication est affichÃe sur l'Ãcran de connexion. Elle est visible à "
+"tous les utilisateurs du systÃme. <b>Ne pas</b> y inclure le mot de passe."
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normale"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
+msgid "C_onfirm password"
+msgstr "C_onfirmer le mot de passe"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Small"
-msgstr "Petit"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
+msgid "_New password"
+msgstr "_Nouveau mot de passe"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
-msgid "Always"
-msgstr "Toujours"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
+msgid "Choose a generated password"
+msgstr "Choisir un mot de passe gÃnÃrà automatiquement"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
-msgid "Bottom Half"
-msgstr "Moitià infÃrieure"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
+msgid "Fair"
+msgstr "Correct"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
-msgid "Centered"
-msgstr "CentrÃ"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
+msgid "Current _password"
+msgstr "Mot de _passe actuel"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
-msgid "Color and Opacity"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
+msgid "_Action"
+msgstr "_Action"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
-msgid "Crosshairs"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
+msgid "Changing password for"
+msgstr "Modification du mot de passe pour"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
-msgid "Full Screen"
-msgstr "Plein Ãcran"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
+msgid "_Show password"
+msgstr "Affi_cher le mot de passe"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
-msgid "Image moves with the mouse pointer"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
+msgid "How to choose a strong password"
+msgstr "Comment choisir un mot de passe fort"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
-msgid "Image scrolls at screen edges"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
+msgid "Ch_ange"
+msgstr "_Modifier"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
-msgid "Left Half"
-msgstr "Moitià gauche"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
+msgid "Changing photo for:"
+msgstr "Modifier la photo deÂ:"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
-msgid "Length"
-msgstr "Largeur"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
+msgid ""
+"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
+msgstr "Choisir une image à afficher sur l'Ãcran de connexion pour ce compte."
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
-#, fuzzy
-#| msgid "Magnifier zoom in"
-msgid "Magnification"
-msgstr "Zoom avant de la loupe"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
+msgid "Gallery"
+msgstr "Collection d'images"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
-msgid "Moveable lens - magnified view follows mouse movements"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
+msgid "Take a photograph"
+msgstr "Prendre une photo"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
-msgid "Position of magnified view on screen"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
+msgid "Browse"
+msgstr "Parcourir"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
-msgid "Proportional"
-msgstr "Proportionnel"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
+msgid "Photograph"
+msgstr "Photo"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
-msgid "Push"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
-msgid "Right Half"
-msgstr "Moitià droite"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
+msgid "Select"
+msgstr "SÃlectionner"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
-msgid "Show"
-msgstr "Afficher"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
+msgid "Account Information"
+msgstr "Informations du compte"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
-msgid "Show crosshairs intersection"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "Add User Account"
+msgstr "Ajouter un compte utilisateur"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid "Remove User Account"
+msgstr "Supprimer le compte utilisateur"
 
-#. long delay
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
-msgid "Thick"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "Account _type"
+msgstr "_Type de compte"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
-msgid "Thickness"
-msgstr "Ãpaisseur"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+msgid "Login Options"
+msgstr "Options de connexion"
 
-#. short delay
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
-#, fuzzy
-#| msgid "China"
-msgid "Thin"
-msgstr "Chine"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+msgid "_Password"
+msgstr "Mot de _passe"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
-msgid "To keep the pointer centered"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
+msgid "A_utomatic Login"
+msgstr "Connexion a_utomatique"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
-msgid "To keep the pointer visible"
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
+msgid "_Fingerprint Login"
+msgstr "Connexion par _reconnaissance d'empreintes"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
-msgid "Top Half"
-msgstr "Moitià supÃrieure"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
+msgid "User Icon"
+msgstr "IcÃne utilisateur"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
-msgid "Zoom Options"
-msgstr "Options du zoom"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
+msgid "_Language"
+msgstr "_Langue"
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
 msgid "Authentication failed"
@@ -3728,49 +4079,35 @@ msgstr "Erreur inconnue"
 msgid "Failed to create user"
 msgstr "La crÃation de l'utilisateur a ÃchouÃ"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
-msgctxt "Account type"
-msgid "Standard"
-msgstr "Normal"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
-msgctxt "Account type"
-msgid "Administrator"
-msgstr "Administrateur"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
 msgid ""
 "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 msgstr ""
 "Vous n'avez pas accÃs au pÃriphÃrique. Contactez votre administrateur "
 "systÃme."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
 msgid "The device is already in use."
 msgstr "Le pÃriphÃrique est dÃjà utilisÃ."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
 msgid "An internal error occurred."
 msgstr "Une erreur interne est survenue."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
 msgid "Enabled"
 msgstr "ActivÃ"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
 msgid "Delete registered fingerprints?"
 msgstr "Supprimer les empreintes enregistrÃesÂ?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
 msgid "_Delete Fingerprints"
 msgstr "_Supprimer les empreintes"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
 msgid ""
 "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
 "disabled?"
@@ -3778,15 +4115,15 @@ msgstr ""
 "Souhaitez-vous supprimer les empreintes digitales enregistrÃes et dÃsactiver "
 "ainsi ce type de connexionÂ?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
 msgid "Done!"
 msgstr "TerminÃÂ!"
 
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:410
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:432
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
 #, c-format
 msgid "Could not access '%s' device"
 msgstr "Impossible d'accÃder au pÃriphÃrique ÂÂ%sÂÂ"
@@ -3794,31 +4131,26 @@ msgstr "Impossible d'accÃder au pÃriphÃrique ÂÂ%sÂÂ"
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:481
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
 #, c-format
 msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 msgstr ""
 "Impossible de dÃmarrer la capture d'empreintes avec le pÃriphÃrique ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:533
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
 msgid "Could not access any fingerprint readers"
 msgstr "Aucun lecteur d'empreintes digitales n'est accessible"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:534
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
 msgid "Please contact your system administrator for help."
 msgstr "Contactez votre administrateur systÃme pour assistance."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:571
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
-msgid "Enable Fingerprint Login"
-msgstr "Activer l'identification de connexion par empreinte digitale"
-
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
 #.
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:605
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
 #, c-format
 msgid ""
 "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
@@ -3827,15 +4159,15 @@ msgstr ""
 "Pour activer l'authentification par empreintes digitales, vous devez "
 "enregistrer une de vos empreintes à l'aide du pÃriphÃrique ÂÂ%sÂÂ."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
 msgid "Selecting finger"
 msgstr "SÃlection du doigt"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:613
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
 msgid "Enrolling fingerprints"
 msgstr "Enregistrement des empreintes digitales"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:614
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
 msgid "Summary"
 msgstr "RÃsumÃ"
 
@@ -3849,7 +4181,7 @@ msgstr "Veuillez choisir un autre mot de passe."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
 msgid "Please type your current password again."
-msgstr "Veuillez saisir l'actuel mot de passe à nouveau."
+msgstr "Veuillez saisir à nouveau votre mot de passe actuel."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
 msgid "Password could not be changed"
@@ -3913,51 +4245,46 @@ msgstr "Mots de passe non concordants"
 msgid "Wrong password"
 msgstr "Mauvais mot de passe"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
-msgid "Select"
-msgstr "SÃlectionner"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
 msgid "Disable image"
 msgstr "DÃsactiver l'image"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
 msgid "Take a photo..."
 msgstr "Prendre une photo..."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
 msgid "Browse for more pictures..."
 msgstr "Parcourir pour plus d'images..."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
 #, c-format
 msgid "Used by %s"
 msgstr "Utilisà par %s"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:450
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:463
 #, c-format
 msgid "A user with name '%s' already exists."
 msgstr "Un utilisateur nommà ÂÂ%s existe dÃjÃ."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:546
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:569
 msgid "This user does not exist."
 msgstr "Cet utilisateur n'existe pas."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:355
 msgid "Failed to delete user"
 msgstr "La suppression de l'utilisateur a ÃchouÃ"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:415
 msgid "You cannot delete your own account."
 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer votre propre compte."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:424
 #, c-format
 msgid "%s is still logged in"
 msgstr "%s est encore connectÃ"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428
 msgid ""
 "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
 "inconsistent state."
@@ -3965,12 +4292,12 @@ msgstr ""
 "Supprimer un utilisateur alors qu'il est connectà peut laisser le systÃme "
 "dans un Ãtat instable."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:437
 #, c-format
 msgid "Do you want to keep %s's files?"
 msgstr "Voulez-vous conserver les fichiers de %sÂ?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441
 msgid ""
 "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
 "around when deleting a user account."
@@ -3979,463 +4306,376 @@ msgstr ""
 "Ãlectroniques et les fichiers temporaires d'un compte utilisateur lors de sa "
 "suppression."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
 msgid "_Delete Files"
 msgstr "_Supprimer les fichiers"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445
 msgid "_Keep Files"
 msgstr "_Conserver les fichiers"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:497
 msgctxt "Password mode"
 msgid "Account disabled"
 msgstr "Compte dÃsactivÃ"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507
-msgctxt "Password mode"
-msgid "To be set at next login"
-msgstr "Ã dÃfinir lors de la prochaine connexion"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:510
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505
 msgctxt "Password mode"
-msgid "None"
-msgstr "Aucun"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845
-msgid "Failed to contact the accounts service"
-msgstr "La connexion au service des comptes a ÃchouÃ"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:847
-msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
-msgstr "Veuillez vÃrifier que AccountService est installà et activÃ."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:887
-msgid ""
-"To make changes,\n"
-"click the * icon first"
-msgstr ""
-"Pour effectuer les modifications,\n"
-"cliquez d'abord sur l'icÃne *"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:925
-msgid "Create a user"
-msgstr "CrÃer un utilisateur"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1225
-msgid ""
-"To create a user,\n"
-"click the * icon first"
-msgstr ""
-"Pour crÃer un utilisateur,\n"
-"cliquez d'abord sur l'icÃne *"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:945
-msgid "Delete the selected user"
-msgstr "Supprimer l'utilisateur sÃlectionnÃ"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:957
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1230
-msgid ""
-"To delete the selected user,\n"
-"click the * icon first"
-msgstr ""
-"Pour supprimer l'utilisateur sÃlectionnÃ,\n"
-"cliquez d'abord sur l'icÃne *"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1134
-msgid "My Account"
-msgstr "Mon compte"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1144
-msgid "Other Accounts"
-msgstr "Autres comptes"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
-#, c-format
-msgid "A user with the username '%s' already exists"
-msgstr "Un utilisateur nommà ÂÂ%s existe dÃjÃ"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
-#, c-format
-msgid "The username is too long"
-msgstr "Le nom d'utilisateur est trop long"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
-msgid "The username cannot start with a '-'"
-msgstr "Un nom d'utilisateur ne peut pas dÃbuter par ÂÂ-ÂÂ"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
-msgid ""
-"The username must only consist of:\n"
-" â letters from the English alphabet\n"
-" â digits\n"
-" â any of the characters '.', '-' and '_'"
-msgstr ""
-"Un nom d'utilisateur peut contenir uniquement des \n"
-" â lettres minuscules tirÃes de l'alphabet anglais\n"
-" â chiffres\n"
-" â n'importe lequel des signes ÂÂ.ÂÂ, ÂÂ-ÂÂ et ÂÂ_ÂÂ"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Add or remove users"
-msgstr "Ajouter ou supprimer des utilisateurs"
-
-#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
-#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
-msgstr "Connexion;Nom;Empreinte;Avatar;Logo;Visage;TÃte;Mot de passe;"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "User Accounts"
-msgstr "Comptes utilisateur"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "C_rÃer"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
-msgid "Create new account"
-msgstr "CrÃer un nouveau compte"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
-msgid "_Account Type"
-msgstr "_Type de compte"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
-msgid "_Full name"
-msgstr "_Nom complet"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
-msgid "_Username"
-msgstr "Nom d'_utilisateur"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
-msgid "C_onfirm password"
-msgstr "C_onfirmer le mot de passe"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
-msgid "Ch_ange"
-msgstr "_Modifier"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
-msgid "Changing password for"
-msgstr "Modification du mot de passe pour"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
-msgid "Choose a generated password"
-msgstr "Choisir un mot de passe gÃnÃrà automatiquement"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
-msgid "Choose password at next login"
-msgstr "Choisir un mot de passe à la prochaine connexion"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
-msgid "Current _password"
-msgstr "Mot de _passe actuel"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
-msgid "Disable this account"
-msgstr "DÃsactiver ce compte"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
-msgid "Enable this account"
-msgstr "Activer ce compte"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
-msgid "Fair"
-msgstr "Correct"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
-msgid "How to choose a strong password"
-msgstr "Comment choisir un mot de passe fort"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
-msgid "Log in without a password"
-msgstr "Connexion sans mot de passe"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
-msgid "Set a password now"
-msgstr "DÃfinir un mot de passe maintenant"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
-msgid ""
-"This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all "
-"users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
-msgstr ""
-"Cette indication est affichÃe sur l'Ãcran de connexion. Elle est visible à "
-"tous les utilisateurs du systÃme. <b>Ne pas</b> y inclure le mot de passe."
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
-msgid "_Action"
-msgstr "_Action"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
-msgid "_Hint"
-msgstr "_Indication"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
-msgid "_New password"
-msgstr "_Nouveau mot de passe"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
-msgid "_Show password"
-msgstr "Affi_cher le mot de passe"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
-msgid "Browse"
-msgstr "Parcourir"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annuler"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
-msgid "Changing photo for:"
-msgstr "Modifier la photo deÂ:"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
-msgid ""
-"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
-msgstr "Choisir une image à afficher sur l'Ãcran de connexion pour ce compte."
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
-msgid "Gallery"
-msgstr "Collection d'images"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
-msgid "Photograph"
-msgstr "Photo"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
-msgid "Take a photograph"
-msgstr "Prendre une photo"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "A_utomatic Login"
-msgstr "Connexion a_utomatique"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
-msgid "Account Information"
-msgstr "Informations du compte"
+msgid "To be set at next login"
+msgstr "Ã dÃfinir lors de la prochaine connexion"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "Account _type"
-msgstr "_Type de compte"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508
+msgctxt "Password mode"
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "Login Options"
-msgstr "Options de connexion"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:843
+msgid "Failed to contact the accounts service"
+msgstr "La connexion au service des comptes a ÃchouÃ"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
-msgid "_Fingerprint Login"
-msgstr "Connexion par _reconnaissance d'empreintes"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845
+msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
+msgstr "Veuillez vÃrifier que AccountService est installà et activÃ."
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
-msgid "_Language"
-msgstr "_Langue"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:885
+msgid ""
+"To make changes,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Pour effectuer les modifications,\n"
+"cliquez d'abord sur l'icÃne *"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
-msgid "_Password"
-msgstr "Mot de _passe"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:923
+msgid "Create a user account"
+msgstr "CrÃer un compte utilisateur"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
-msgid "Left little finger"
-msgstr "Annulaire gauche"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:934
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1224
+msgid ""
+"To create a user account,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Pour crÃer un compte utilisateur,\n"
+"cliquez d'abord sur l'icÃne *"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
-msgid "Left middle finger"
-msgstr "Majeur gauche"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:943
+msgid "Delete the selected user account"
+msgstr "Supprimer le compte utilisateur sÃlectionnÃ"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
-msgid "Left ring finger"
-msgstr "Annulaire gauche"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:955
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1229
+msgid ""
+"To delete the selected user account,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Pour supprimer le compte utilisateur sÃlectionnÃ,\n"
+"cliquez d'abord sur l'icÃne *"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
-msgid "Left thumb"
-msgstr "Pouce gauche"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1132
+msgid "My Account"
+msgstr "Mon compte"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
-msgid "Right little finger"
-msgstr "Auriculaire droit"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1142
+msgid "Other Accounts"
+msgstr "Autres comptes"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
-msgid "Right middle finger"
-msgstr "Majeur droit"
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
+#, c-format
+msgid "A user with the username '%s' already exists"
+msgstr "Un utilisateur nommà ÂÂ%s existe dÃjÃ"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
-msgid "Right ring finger"
-msgstr "Annulaire droit"
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
+#, c-format
+msgid "The username is too long"
+msgstr "Le nom d'utilisateur est trop long"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
-msgid "Right thumb"
-msgstr "Pouce droit"
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
+msgid "The username cannot start with a '-'"
+msgstr "Un nom d'utilisateur ne peut pas dÃbuter par ÂÂ-ÂÂ"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
 msgid ""
-"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
-"using your fingerprint reader."
+"The username must only consist of:\n"
+" â letters from the English alphabet\n"
+" â digits\n"
+" â any of the characters '.', '-' and '_'"
 msgstr ""
-"L'enregistrement de votre empreinte digitale a rÃussi. Vous devriez "
-"maintenant pouvoir vous identifier à l'aide du lecteur d'empreintes "
-"digitales."
+"Un nom d'utilisateur peut contenir uniquement des \n"
+" â lettres minuscules tirÃes de l'alphabet anglais\n"
+" â chiffres\n"
+" â n'importe lequel des signes ÂÂ.ÂÂ, ÂÂ-ÂÂ et ÂÂ_ÂÂ"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
-msgid "_Left index finger"
-msgstr "Index _gauche"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Wacom Graphics Tablet"
+msgstr "Tablette graphique Wacom"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
-msgid "_Other finger:"
-msgstr "_Autre doigtÂ:"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your Wacom tablet preferences"
+msgstr "DÃfinir les prÃfÃrences pour la tablette Wacom"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
-msgid "_Right index finger"
-msgstr "Index _droit"
+#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
+msgstr "Tablette;Wacom;Stylet;Gomme;Souris;"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
-msgid "Back"
-msgstr "PrÃcÃdent"
+msgid "Tablet (absolute)"
+msgstr "Tablette (absolu)"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
-msgid "Bluetooth Settings"
-msgstr "ParamÃtres du bluetooth"
+msgid "Touchpad (relative)"
+msgstr "Pavà tactile (relatif)"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
-msgid "Calibrate..."
-msgstr "Calibrer..."
+msgid "Tablet Preferences"
+msgstr "PrÃfÃrences de la tablette"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
-msgid "Eraser Pressure Feel"
-msgstr "Pression ressentie sur la gomme"
+msgid "No tablet detected"
+msgstr "Aucune tablette dÃtectÃe"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
-msgid "Firm"
-msgstr "Ferme"
+msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
+msgstr "Veuillez connecter ou allumer votre tablette Wacom"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
-msgid "Forward"
-msgstr "En avant"
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "ParamÃtres du bluetooth"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
-msgid "Left Mouse Button Click"
-msgstr "Clic du bouton gauche de la souris"
+msgid "Wacom Tablet"
+msgstr "Tablette Wacom"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
-msgid "Left-Handed Orientation:"
-msgstr "Orientation à gaucheÂ:"
+msgid "Map to Monitor..."
+msgstr "Associer à l'Ãcran..."
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
-msgid "Lower Button"
-msgstr "Bouton infÃrieur"
+msgid "Map Buttons..."
+msgstr "Associer les boutons..."
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
-msgid "Middle Mouse Button Click"
-msgstr "Clic du bouton central de la souris"
+msgid "Calibrate..."
+msgstr "Calibrer..."
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
-msgid "No Action"
-msgstr "Aucune action"
+msgid "Adjust display resolution"
+msgstr "Ajuster la rÃsolution de l'Ãcran"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
-msgid "No tablet detected"
-msgstr "Aucune tablette dÃtectÃe"
+msgid "Tracking Mode"
+msgstr "Mode de recherche"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
-msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
-msgstr "Veuillez connecter ou allumer votre tablette Wacom"
+msgid "Left-Handed Orientation"
+msgstr "Orientation pour gaucher"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
+msgid "No Action"
+msgstr "Aucune action"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
+msgid "Left Mouse Button Click"
+msgstr "Clic du bouton gauche de la souris"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
+msgid "Middle Mouse Button Click"
+msgstr "Clic du bouton central de la souris"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
 msgid "Right Mouse Button Click"
 msgstr "Clic du bouton droit de la souris"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "DÃfilement vers le haut"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "DÃfilement vers le bas"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
 msgid "Scroll Left"
 msgstr "DÃfilement vers la gauche"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
 msgid "Scroll Right"
 msgstr "DÃfilement vers la droite"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:18
-msgid "Scroll Up"
-msgstr "DÃfilement vers le haut"
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
+msgid "Back"
+msgstr "PrÃcÃdent"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:19
-msgid "Soft"
-msgstr "Doux"
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
+msgid "Forward"
+msgstr "En avant"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:20
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
 msgid "Stylus"
 msgstr "Stylet"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:21
-msgid "Tablet (absolute)"
-msgstr "Tablette (absolu)"
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
+msgid "Eraser Pressure Feel"
+msgstr "Pression ressentie sur la gomme"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:22
-msgid "Tablet Preferences"
-msgstr "PrÃfÃrences de la tablette"
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
+msgid "Soft"
+msgstr "Doux"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
+msgid "Firm"
+msgstr "Ferme"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:23
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
+msgid "Top Button"
+msgstr "Bouton supÃrieur"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
+msgid "Lower Button"
+msgstr "Bouton infÃrieur"
+
+#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
 msgid "Tip Pressure Feel"
 msgstr "Pression ressentie sur la pointe"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:24
-msgid "Top Button"
-msgstr "Bouton du dessus"
+#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
+msgid "Map Buttons"
+msgstr "Associer les boutons"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:25
-msgid "Touchpad (relative)"
-msgstr "Pavà tactile (relatif)"
+#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
+msgid "Map buttons to functions"
+msgstr "Associer les boutons aux fonctions"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:26
-msgid "Tracking Mode"
-msgstr "Mode de recherche"
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:909
+#, c-format
+msgid "Left Ring Mode #%d"
+msgstr "Mode Ring gauche numÃro %d"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:27
-msgid "Wacom Tablet"
-msgstr "Tablette Wacom"
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:916
+#, c-format
+msgid "Right Ring Mode #%d"
+msgstr "Mode Ring droit numÃro %d"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Set your Wacom tablet preferences"
-msgstr "DÃfinir les prÃfÃrences pour la tablette Wacom"
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:944
+#, c-format
+msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
+msgstr "Mode Touchstrip gauche numÃro %d"
 
-#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
-msgstr "Tablette;Wacom;Stylet;Gomme;Souris;"
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:951
+#, c-format
+msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
+msgstr "Mode Touchstrip droit numÃro %d"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Wacom Graphics Tablet"
-msgstr "Tablette graphique Wacom"
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:966
+#, c-format
+msgid "Left Touchring Mode Switch"
+msgstr "Commutateur du mode Touchring gauche"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:968
+#, c-format
+msgid "Right Touchring Mode Switch"
+msgstr "Commutateur du mode Touchring droit"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:971
+#, c-format
+msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
+msgstr "Commutateur du mode Touchstrip gauche"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:973
+#, c-format
+msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
+msgstr "Commutateur du mode Touchstrip droit"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:978
+#, c-format
+msgid "Mode Switch #%d"
+msgstr "Commutateur de mode numÃro %d"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1050
+#, c-format
+msgid "Left Button #%d"
+msgstr "Bouton gauche numÃro %d"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1053
+#, c-format
+msgid "Right Button #%d"
+msgstr "Bouton droit numÃro %d"
+
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1056
+#, c-format
+msgid "Top Button #%d"
+msgstr "Bouton supÃrieur numÃro %d"
 
-#: ../shell/control-center.c:54
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1059
+#, c-format
+msgid "Bottom Button #%d"
+msgstr "Bouton infÃrieur numÃro %d"
+
+#. Text printed on screen
+#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:70
+msgid "Screen Calibration"
+msgstr "Ãtalonnage de l'Ãcran"
+
+#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:71
+msgid ""
+"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
+"tablet."
+msgstr ""
+"Veuillez taper sur les cibles lorsqu'elles apparaissent à l'Ãcran pour "
+"calibrer la tablette."
+
+#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:271
+msgid "Mis-click detected, restarting..."
+msgstr "Mauvais clic dÃtectÃ, redÃmarrage..."
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
+#, c-format
+msgid "%d of %d"
+msgstr "%d sur %d"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:561
+msgid "Button"
+msgstr "Bouton"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:279
+msgid "Switch Modes"
+msgstr "Inverser les modes"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526
+msgid "Up"
+msgstr "Haut"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526
+msgid "Down"
+msgstr "Bas"
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:681
+msgid "Display Mapping"
+msgstr "Afficher la correspondance"
+
+#: ../shell/control-center.c:58
 msgid "Enable verbose mode"
-msgstr "Activer le code verbeux"
+msgstr "Activer le mode verbeux"
 
-#: ../shell/control-center.c:55
+#: ../shell/control-center.c:59
 msgid "Show the overview"
 msgstr "Afficher l'aperÃu"
 
-#: ../shell/control-center.c:56 ../shell/control-center.c:57
-#: ../shell/control-center.c:58
+#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
+#: ../shell/control-center.c:62
 msgid "Show help options"
 msgstr "Affiche les options de l'aide"
 
-#: ../shell/control-center.c:59
+#: ../shell/control-center.c:63
 msgid "Panel to display"
 msgstr "Volet à afficher"
 
-#: ../shell/control-center.c:81
+#: ../shell/control-center.c:85
 msgid "- System Settings"
 msgstr "- ParamÃtres systÃme"
 
-#: ../shell/control-center.c:89
+#: ../shell/control-center.c:93
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -4445,44 +4685,18 @@ msgstr ""
 "Lancer ÂÂ%s --helpÂÂ pour afficher la liste complÃte des options en ligne de "
 "commande disponibles.\n"
 
-#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
-msgid "System Settings"
-msgstr "ParamÃtres systÃme"
-
 #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
 msgid "Control Center"
 msgstr "Centre de contrÃle"
 
-#~ msgid "Media and Autorun"
-#~ msgstr "MÃdia et exÃcution automatique"
-
-#~ msgid "Configure media and autorun preferences"
-#~ msgstr ""
-#~ "Configurer les prÃfÃrences pour les mÃdia et l'exÃcution automatique"
-
-#~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
-#~ msgstr "cd;dvd;usb;audio;vidÃo;disque;"
-
-#~ msgid "Ask me"
-#~ msgstr "Me demander"
-
-#~ msgid "Shutdown"
-#~ msgstr "Ãteindre"
-
-#~ msgid "Suspend"
-#~ msgstr "Mettre en veille"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seuls les profils compatibles avec le pÃriphÃrique sont ÃnumÃrÃs ci-"
-#~ "dessus."
-
-#~ msgid "_Turn off after:"
-#~ msgstr "Ã_teindre aprÃsÂ:"
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
+msgid "System Settings"
+msgstr "ParamÃtres systÃme"
 
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Muet"
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
+msgid "Preferences;Settings;"
+msgstr "PrÃfÃrences;ParamÃtres;RÃglages;"
 
-#~ msgid "_All Settings"
-#~ msgstr "_Tous les paramÃtres"
+#: ../shell/shell.ui.h:2
+msgid "All Settings"
+msgstr "Tous les paramÃtres"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]