[evolution] Updated Slovenian translation



commit a0858345d311096b6da7aaf7525310c6626ac489
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date:   Fri Mar 9 21:02:02 2012 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  111 ++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
 1 files changed, 43 insertions(+), 68 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 33b60c5..5612ece 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n";
 "POT-Creation-Date: 2012-02-29 11:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-08 21:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-09 21:01+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: SlovenÅÄina <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: \n"
@@ -9351,9 +9351,8 @@ msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
 msgstr "Samodejno zaÅeni med urejanjem nove poÅte"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
-msgstr "Samodejno zaÅeni urejevalnik, ko je pritisnjena tipka v sestavljalniku poÅte"
+msgstr "Samodejno zaÅeni urejevalnik, ko je pritisnjena tipka v sestavljalniku poÅte."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
 #: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1
@@ -9389,9 +9388,8 @@ msgid "Enable D-Bus messages."
 msgstr "OmogoÄi sporoÄila vodila D-Bus."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
-msgstr "Ob prejemu novega sporoÄila se prikaÅe obvestilo."
+msgstr "Ob prejemu novih sporoÄil ustvari sporoÄilo D-Bus."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
@@ -9408,9 +9406,8 @@ msgid "Popup message together with the icon."
 msgstr "PokaÅi pojavno sporoÄilo skupaj z ikono."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
-msgstr "Ali naj se predvaja zvok ali pisk ob prejemu novega sporoÄila."
+msgstr "Ali naj se prikaÅe sporoÄilo nad ikono ob prejemu novega sporoÄila."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
@@ -9434,7 +9431,6 @@ msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa pisk ob prihodu novega sporoÄila namesto pred
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Sound filename to be played."
 msgstr "Ime zvoÄne datoteke za predvajanje."
 
@@ -9458,18 +9454,16 @@ msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
 msgstr "Predvajaj zvok teme ob prejetju novega sporoÄila, Äe ni doloÄen le pisk."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Mode to use when displaying mails"
-msgstr "Za prikaz poÅte uporabi pisave po meri."
+msgstr "NaÄin za prikaz elektronske poÅte"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
 msgid "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
 msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
-msgstr "Ali naj bo prikazan pladenj predogleda."
+msgstr "Ali naj bo prikazan zavrt odvod HTML"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
 #: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1
@@ -9611,9 +9605,8 @@ msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
 msgstr "Uporabi le krajevno preskuÅanje neÅelene poÅte (brez DNS)."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Socket path for SpamAssassin"
-msgstr "Zastavica za zaprto pot"
+msgstr "Pot do vtiÄa programa SpamAssassin"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:3
@@ -9626,14 +9619,12 @@ msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
 msgstr "Uporabi SpamAssassin ozadnji program in odjemalca (spamc/spamd)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
-#, fuzzy
 msgid "SpamAssassin client binary"
-msgstr "Uporabi SpamAssassin ozadnji program in odjemalca"
+msgstr "DvojiÅka datoteka uporabniÅkega programa SpamAssassin"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:7
-#, fuzzy
 msgid "SpamAssassin daemon binary"
-msgstr "Uporabi SpamAssassin ozadnji program in odjemalca"
+msgstr "DvojiÅka datoteka ozadnjega programa SpamAssassin"
 
 #: ../em-format/em-format.c:1063
 #: ../em-format/em-format-quote.c:318
@@ -9990,14 +9981,12 @@ msgid "The printing system did not report any additional details about the error
 msgstr "Ni dodatnih podrobnosti o napaki sistema tiskanja."
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
-#, fuzzy
 msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Datoteka z imenom \"%s\" Åe obstaja. Ali jo Åelite zamenjati?"
+msgstr "Datoteka z imenom \"{0}\" Åe obstaja. Ali jo Åelite zamenjati?"
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
-#, fuzzy
 msgid "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr "Datoteka Åe obstaja v mapi \"%s\". S prepisom bo izgubljena njena vsebina."
+msgstr "Datoteka Åe obstaja v mapi \"{0}\". S prepisom bo izgubljena njena vsebina."
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
 msgid "_Replace"
@@ -12780,9 +12769,8 @@ msgid "Default Behavior"
 msgstr "Privzeto obnaÅanje"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:12
-#, fuzzy
 msgid "For_mat messages in HTML"
-msgstr "Preiskovanje spremenjenih sporoÄil v %s"
+msgstr "Oblikuj sporoÄila v HTML"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:13
 msgid "Automatically insert _emoticon images"
@@ -12793,9 +12781,8 @@ msgid "Always request rea_d receipt"
 msgstr "Vedno zaht_evaj povratnico"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
-msgstr "Kodiraj imena datotek v naÄinu Otlook/GMail"
+msgstr "Kodiraj imena datotek v naÄinu MS _Outlook/GMail"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:16
 msgid "Ch_aracter encoding:"
@@ -12822,9 +12809,8 @@ msgid "_Keep signature above the original message on replying"
 msgstr "_Ohrani podpis nad izvirnim sporoÄilom ob odgovoru"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:22
-#, fuzzy
 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
-msgstr "_Vedno prezri dogovore-na: za dopisne sezname"
+msgstr "_Prezri dogovor-na: za dopisne sezname"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:23
 #, fuzzy
@@ -12942,7 +12928,6 @@ msgid "Attachment"
 msgstr "Priloga"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:59
-#, fuzzy
 msgctxt "ReplyForward"
 msgid "Inline (Outlook style)"
 msgstr "MedvrtiÄno (slog Outlook)"
@@ -14192,9 +14177,9 @@ msgid "Setting up Search Folder: %s"
 msgstr "Nastavljanje iskalne mape: %s"
 
 #: ../mail/mail-vfolder.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
-msgstr "Posodabljanje iskalne mape za '%s': %s"
+msgstr "Posodabljanje iskalne mape za '%s' - %s"
 
 #. Translators: The first %s is name of the affected
 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
@@ -14477,9 +14462,8 @@ msgid "_Table column:"
 msgstr "_Stolpec razpredelnice:"
 
 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:197
-#, fuzzy
 msgid "Address formatting"
-msgstr "Formatiranje diska"
+msgstr "Oblikovanje naslova"
 
 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:200
 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
@@ -14859,7 +14843,6 @@ msgid "Ser_ver:"
 msgstr "_StreÅnik:"
 
 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15
-#, fuzzy
 msgid "Use secure _connection:"
 msgstr "_Uporabi varno povezavo:"
 
@@ -15364,14 +15347,12 @@ msgid "Display"
 msgstr "PokaÅi"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
-#, fuzzy
 msgid "Highlight t_asks due today"
-msgstr "Barva nalog, ki zakasnijo danes"
+msgstr "Poudari naloge, ki zakasnijo danes"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
-#, fuzzy
 msgid "Highlight _overdue tasks"
-msgstr "Barva zakasnelih nalog"
+msgstr "Poudari zakasnele naloge"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
 msgid "_Hide completed tasks after"
@@ -15748,9 +15729,8 @@ msgid "Next 7 Days' Appointments"
 msgstr "Sestanki naslednjih 7 dni"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1710
-#, fuzzy
 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
-msgstr "Indeks matrike je manj kot 1"
+msgstr "Ponovi se manj kot petkrat"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1741
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:795
@@ -16180,13 +16160,13 @@ msgstr[2] "%d nalogi"
 msgstr[3] "%d naloge"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d attached message"
 msgid_plural "%d attached messages"
-msgstr[0] "PriloÅeno sporoÄilo"
-msgstr[1] "%d priloÅenih sporoÄil"
-msgstr[2] "%d priloÅenih sporoÄil"
-msgstr[3] "%d priloÅenih sporoÄil"
+msgstr[0] "%d priloÅenih sporoÄil"
+msgstr[1] "%d priloÅeno sporoÄilo"
+msgstr[2] "%d priloÅeni sporoÄili"
+msgstr[3] "%d priloÅena sporoÄila"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:230
 msgctxt "New"
@@ -16203,9 +16183,8 @@ msgid "Mail Acco_unt"
 msgstr "PoÅtni _raÄun"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:242
-#, fuzzy
 msgid "Create a new mail account"
-msgstr "Ustvari _nov raÄun ICQ"
+msgstr "Ustvari nov poÅtni raÄun"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:247
 msgctxt "New"
@@ -16254,9 +16233,8 @@ msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
 msgstr "Trajno odstrani vsa izbrisana sporoÄila iz vseh map"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1196
-#, fuzzy
 msgid "Edit properties of this account"
-msgstr "Uporabi raÄun za"
+msgstr "Uredi lastnosti raÄuna"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1201
 msgid "_Download Messages for Offline Usage"
@@ -17069,9 +17047,8 @@ msgid "Invalid Evolution backup file"
 msgstr "Neveljavna kopija varnostne datoteke programa Evolution"
 
 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Please select a valid backup file to restore."
-msgstr "Izberite ime varnostne kopije za obnovitev"
+msgstr "Izberite veljavno datoteko varnostne kopije za obnovitev."
 
 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
@@ -17086,14 +17063,12 @@ msgid "Close and Back up Evolution"
 msgstr "Zapri in ustvari varnostno kopijo podatkov programa Evolution"
 
 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
-msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite obnoviti program Evolution iz izbrane datoteke varnostne kopije?"
+msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite obnoviti nastavitve programa Evolution iz izbrane datoteke varnostne kopije?"
 
 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
-#, fuzzy
 msgid "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete all your current Evolution data and settings and restore them from your backup."
-msgstr "Za obnovitev podatkov in nastavitev morate najprej zapreti program Evolution. Najprej seveda shranite vse podatke. To dejanje bo najprej izbrisalo vaÅe trenutne podatke in nastavitve Evolution, potem pa bodo obnovljene iz varnostne kopije."
+msgstr "Za obnovitev podatkov in nastavitev je treba najprej zapreti program Evolution. Najprej seveda shranite vse podatke. To dejanje bo izbrisalo vaÅe trenutne podatke in nastavitve programa, te pa bodo potem obnovljene iz varnostne kopije."
 
 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
 msgid "Close and Restore Evolution"
@@ -18667,33 +18642,33 @@ msgstr "Izbran koledar Åe vsebuje opomnik '%s'. Ali Åelite urejati star opomni
 
 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:643
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add them all?"
 msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add them all?"
 msgstr[0] "Izbranih je %d elektronskih sporoÄil za pretvarjanje v dogodke koledarja. Ali zares Åelite pretvoriti vse?"
-msgstr[1] "Izbranih je %d elektronskih sporoÄil za pretvarjanje v dogodke koledarja. Ali zares Åelite pretvoriti vse?"
-msgstr[2] "Izbranih je %d elektronskih sporoÄil za pretvarjanje v dogodke koledarja. Ali zares Åelite pretvoriti vse?"
-msgstr[3] "Izbranih je %d elektronskih sporoÄil za pretvarjanje v dogodke koledarja. Ali zares Åelite pretvoriti vse?"
+msgstr[1] "Izbrano je %d elektronsko sporoÄilo za pretvarjanje v dogodke koledarja. Ali zares Åelite nadaljevati?"
+msgstr[2] "Izbrani sta %d elektronski sporoÄili za pretvarjanje v dogodke koledarja. Ali zares Åelite nadaljevati?"
+msgstr[3] "Izbrana so %d elektronska sporoÄila za pretvarjanje v dogodke koledarja. Ali zares Åelite nadaljevati?"
 
 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:649
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add them all?"
 msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add them all?"
-msgstr[0] "Izbranih je %d elektronskih sporoÄil za pretvarjanje v naloge. Ali zares Åelite pretvoriti vse?"
-msgstr[1] "Izbranih je %d elektronskih sporoÄil za pretvarjanje v naloge. Ali zares Åelite pretvoriti vse?"
-msgstr[2] "Izbranih je %d elektronskih sporoÄil za pretvarjanje v naloge. Ali zares Åelite pretvoriti vse?"
-msgstr[3] "Izbranih je %d elektronskih sporoÄil za pretvarjanje v naloge. Ali zares Åelite pretvoriti vse?"
+msgstr[0] "Izbranih je %d elektronskih sporoÄil za pretvarjanje v naloge. Ali zares Åelite nadaljevati?"
+msgstr[1] "Izbrano je %d elektronsko sporoÄilo za pretvarjanje v nalogo. Ali zares Åelite nadaljevati?"
+msgstr[2] "Izbrani sta %d elektronski sporoÄili za pretvarjanje v naloge. Ali zares Åelite nadaljevati?"
+msgstr[3] "Izbrana so %d elektronska sporoÄila za pretvarjanje v naloge. Ali zares Åelite nadaljevati?"
 
 #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:655
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add them all?"
 msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add them all?"
 msgstr[0] "Izbranih je %d elektronskih sporoÄil za pretvarjanje v opomnike. Ali zares Åelite pretvoriti vse?"
-msgstr[1] "Izbranih je %d elektronskih sporoÄil za pretvarjanje v opomnike. Ali zares Åelite pretvoriti vse?"
-msgstr[2] "Izbranih je %d elektronskih sporoÄil za pretvarjanje v opomnike. Ali zares Åelite pretvoriti vse?"
-msgstr[3] "Izbranih je %d elektronskih sporoÄil za pretvarjanje v opomnike. Ali zares Åelite pretvoriti vse?"
+msgstr[1] "Izbrano je %d elektronsko sporoÄilo za pretvarjanje v opomnik. Ali zares Åelite nadaljevati?"
+msgstr[2] "Izbrani sta %d elektronski sporoÄili za pretvarjanje v opomnike. Ali zares Åelite nadaljevati?"
+msgstr[3] "Izbrana so %d elektronska sporoÄila za pretvarjanje v opomnike. Ali zares Åelite nadaljevati?"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:676
 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]