[gnome-user-docs] Updated Galician translations



commit 6df7e7ee5d62de3792064dcad610f80ec0ee5b91
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Fri Mar 9 00:41:21 2012 +0100

    Updated Galician translations
    
    Signed-off-by: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>

 gnome-help/gl/gl.po |14394 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 8549 insertions(+), 5845 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/gl/gl.po b/gnome-help/gl/gl.po
index d97c7c8..934fdf0 100644
--- a/gnome-help/gl/gl.po
+++ b/gnome-help/gl/gl.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-06 01:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-08 12:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-08 05:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-09 00:40+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -99,12 +99,12 @@ msgstr "Creative Commons CompartirIgual 3.0"
 #: C/bluetooth-connect-device.page:21(credit/name)
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:17(credit/name)
 #: C/bluetooth-visibility.page:13(credit/name) C/clock.page:17(credit/name)
-#: C/disk.page:9(credit/name) C/display-dimscreen.page:21(credit/name)
-#: C/display-lock.page:14(credit/name) C/files-browse.page:16(credit/name)
+#: C/disk.page:9(credit/name) C/display-dimscreen.page:24(credit/name)
+#: C/display-lock.page:14(credit/name) C/files-browse.page:17(credit/name)
 #: C/files-delete.page:16(credit/name) C/files-lost.page:17(credit/name)
-#: C/files-open.page:17(credit/name) C/files-preview.page:13(credit/name)
+#: C/files-open.page:16(credit/name) C/files-preview.page:13(credit/name)
 #: C/files-removedrive.page:8(credit/name) C/files-rename.page:15(credit/name)
-#: C/files-search.page:17(credit/name) C/files-select.page:8(credit/name)
+#: C/files-search.page:16(credit/name) C/files-select.page:8(credit/name)
 #: C/files-share.page:17(credit/name) C/files.page:10(credit/name)
 #: C/hardware-auth.page:9(credit/name) C/hardware.page:9(credit/name)
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:14(credit/name)
@@ -127,15 +127,16 @@ msgstr "Creative Commons CompartirIgual 3.0"
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:17(credit/name)
 #: C/nautilus-prefs.page:9(credit/name)
 #: C/nautilus-preview.page:12(credit/name)
-#: C/nautilus-views.page:16(credit/name) C/net-adhoc.page:14(credit/name)
-#: C/net-editcon.page:10(credit/name) C/net-findip.page:11(credit/name)
-#: C/net-macaddress.page:10(credit/name) C/net.page:10(credit/name)
-#: C/prefs-display.page:9(credit/name) C/prefs-language.page:9(credit/name)
-#: C/prefs.page:10(credit/name) C/printing-setup.page:25(credit/name)
+#: C/nautilus-views.page:16(credit/name) C/net-findip.page:11(credit/name)
+#: C/net-macaddress.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-adhoc.page:14(credit/name)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:10(credit/name)
+#: C/net.page:10(credit/name) C/prefs-display.page:9(credit/name)
+#: C/prefs-language.page:9(credit/name) C/prefs.page:10(credit/name)
+#: C/printing-setup.page:25(credit/name)
 #: C/session-formats.page:13(credit/name)
-#: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:17(credit/name)
-#: C/shell-introduction.page:15(credit/name)
-#: C/shell-session-status.page:15(credit/name)
+#: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:18(credit/name)
+#: C/shell-introduction.page:16(credit/name)
 #: C/sound-alert.page:10(credit/name) C/sound-usemic.page:10(credit/name)
 #: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name) C/sound-volume.page:13(credit/name)
 #: C/tips-specialchars.page:11(credit/name) C/tips.page:8(credit/name)
@@ -149,8 +150,10 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/a11y-dwellclick.page:16(credit/name) C/a11y-icon.page:8(credit/name)
 #: C/a11y-right-click.page:16(credit/name)
 #: C/a11y-slowkeys.page:16(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:16(credit/name)
+#: C/accounts-disable-service.page:13(credit/name)
+#: C/accounts.page:12(credit/name)
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:14(credit/name)
-#: C/files-browse.page:20(credit/name) C/files-hidden.page:12(credit/name)
+#: C/files-browse.page:21(credit/name) C/files-hidden.page:12(credit/name)
 #: C/files-sort.page:11(credit/name) C/files-tilde.page:13(credit/name)
 #: C/hardware-problems-graphics.page:8(credit/name)
 #: C/look-display-fuzzy.page:18(credit/name)
@@ -159,22 +162,23 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/mouse-mousekeys.page:14(credit/name)
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:13(credit/name)
 #: C/mouse-sensitivity.page:14(credit/name)
-#: C/nautilus-list.page:10(credit/name) C/net-adhoc.page:10(credit/name)
+#: C/nautilus-list.page:10(credit/name)
 #: C/net-default-browser.page:10(credit/name)
-#: C/net-default-email.page:10(credit/name) C/net-editcon.page:15(credit/name)
+#: C/net-default-email.page:10(credit/name)
 #: C/net-email-virus.page:12(credit/name)
 #: C/net-install-flash.page:10(credit/name)
 #: C/net-install-moonlight.page:10(credit/name)
 #: C/net-manual.page:11(credit/name) C/net-othersconnect.page:11(credit/name)
-#: C/net-otherscontrol.page:11(credit/name)
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:10(credit/name)
-#: C/net-proxy.page:10(credit/name) C/net-slow.page:10(credit/name)
+#: C/net-othersedit.page:11(credit/name) C/net-proxy.page:10(credit/name)
+#: C/net-slow.page:10(credit/name) C/net-wireless-adhoc.page:10(credit/name)
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:16(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:12(credit/name)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:15(credit/name)
+#: C/net-wireless-noconnection.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13(credit/name)
 #: C/power-batteryestimate.page:17(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:17(credit/name)
+#: C/power-batterylife.page:19(credit/name)
 #: C/power-batteryoptimal.page:17(credit/name)
-#: C/power-batterywindows.page:14(credit/name)
+#: C/power-batterywindows.page:16(credit/name)
 #: C/power-othercountry.page:15(credit/name)
 #: C/printing-2sided.page:13(credit/name)
 #: C/printing-cancel-job.page:13(credit/name)
@@ -189,21 +193,14 @@ msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
 #: C/a11y-bouncekeys.page:20(info/desc)
-#| msgid "Ignore quickly-repeated keypresses of the same key."
 msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
 msgstr "Ignorar pulsaciÃns rÃpidas da mesma tecla."
 
 #: C/a11y-bouncekeys.page:24(page/title)
-#| msgid "Turn on Bounce Keys"
 msgid "Turn on bounce keys"
 msgstr "Activar o rexeite de teclas"
 
 #: C/a11y-bouncekeys.page:26(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Turn on <em>Bounce Keys</em> to ignore keypresses that are rapidly "
-#| "repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press "
-#| "a key multiple times when you only want to press it once, you should turn "
-#| "on bounce keys."
 msgid ""
 "Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
 "repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
@@ -220,18 +217,18 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-locate-pointer.page:25(item/p) C/a11y-mag.page:23(item/p)
 #: C/a11y-right-click.page:31(item/p) C/a11y-slowkeys.page:29(item/p)
 #: C/a11y-stickykeys.page:31(item/p) C/a11y-visualalert.page:31(item/p)
-#: C/display-dimscreen.page:36(item/p) C/display-lock.page:31(item/p)
-#: C/files-autorun.page:39(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:30(item/p)
-#: C/keyboard-layouts.page:29(item/p) C/keyboard-osk.page:25(item/p)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:32(item/p) C/look-background.page:38(item/p)
+#: C/display-dimscreen.page:43(item/p) C/display-lock.page:31(item/p)
+#: C/files-autorun.page:35(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:35(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:33(item/p) C/keyboard-osk.page:30(item/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:37(item/p) C/look-background.page:38(item/p)
 #: C/look-resolution.page:32(item/p) C/mouse-disabletouchpad.page:28(item/p)
 #: C/mouse-doubleclick.page:33(item/p) C/mouse-drag-threshold.page:30(item/p)
 #: C/mouse-lefthanded.page:28(item/p) C/mouse-mousekeys.page:31(item/p)
 #: C/mouse-sensitivity.page:35(item/p) C/mouse-touchpad-click.page:24(item/p)
 #: C/net-default-browser.page:24(item/p) C/net-default-email.page:24(item/p)
 #: C/net-findip.page:29(item/p) C/net-macaddress.page:30(item/p)
-#: C/net-othersconnect.page:33(item/p) C/net-otherscontrol.page:36(item/p)
-#: C/power-whydim.page:30(item/p)
+#: C/net-othersconnect.page:33(item/p) C/net-othersedit.page:36(item/p)
+#: C/net-proxy.page:45(item/p) C/power-whydim.page:30(item/p)
 #: C/printing-setup-default-printer.page:33(item/p)
 #: C/printing-setup.page:58(item/p) C/session-formats.page:29(item/p)
 #: C/session-language.page:36(item/p) C/session-screenlocks.page:32(item/p)
@@ -244,7 +241,7 @@ msgstr ""
 "sistema</gui>."
 
 #: C/a11y-bouncekeys.page:30(item/p) C/a11y-slowkeys.page:30(item/p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:32(item/p) C/keyboard-osk.page:26(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:32(item/p) C/keyboard-osk.page:32(item/p)
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
 msgstr ""
 "Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Escribindo</gui>."
@@ -258,10 +255,6 @@ msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
 msgstr "Activar e desactivar rapidamente o rexeite de teclas"
 
 #: C/a11y-bouncekeys.page:36(note/p)
-#| msgid ""
-#| "You can quickly turn Bounce Keys on and off by clicking the <link xref="
-#| "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
-#| "<gui>Bounce Keys</gui>."
 msgid ""
 "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
@@ -324,9 +317,15 @@ msgid "Adjust the contrast"
 msgstr "Axustar o contraste"
 
 #: C/a11y-contrast.page:20(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier "
+#| "to see. This is not the same as <link xref=\"power-brighter\">changing "
+#| "the brightness of the whole screen</link>; only parts of the <em>user "
+#| "interface</em> will change."
 msgid ""
 "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
-"see. This is not the same as <link xref=\"power-brighter\">changing the "
+"see. This is not the same as <link xref=\"display-dimscreen\">changing the "
 "brightness of the whole screen</link>; only parts of the <em>user interface</"
 "em> will change."
 msgstr ""
@@ -407,12 +406,6 @@ msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
 msgstr "Active <gui>Clic ao pousarse</gui>."
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:41(page/p)
-#| msgid ""
-#| "The <gui>Dwell Click-Type</gui> window will open, and will stay above all "
-#| "of your other windows. You can use this to choose what sort of click "
-#| "should happen when you hover over a button. For example, if you select "
-#| "<gui>Secondary Click</gui>, the mouse will right-click when you hover "
-#| "over a button for a few seconds."
 msgid ""
 "The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
 "other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
@@ -437,9 +430,6 @@ msgstr ""
 "cambiarà de cor. Unha vez totalmente cambiado de cor, o botÃn premerase."
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:49(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have "
-#| "to hold a key down for it to register."
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
 "mouse pointer still before clicking."
@@ -448,11 +438,6 @@ msgstr ""
 "rato apuntando atà clicar."
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:52(page/p)
-#| msgid ""
-#| "You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering over a "
-#| "button to click it - the pointer is allowed to move a little bit and will "
-#| "still click after a while. If it moves too much, however, the click will "
-#| "not happen."
 msgid ""
 "You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The "
 "pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. "
@@ -593,8 +578,6 @@ msgstr ""
 "Abra <gui>Rato e ÂtouchpadÂ</gui> e seleccione a lapela <gui>Rato</gui>."
 
 #: C/a11y-locate-pointer.page:27(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Check <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
 msgid ""
 "Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
 msgstr ""
@@ -658,7 +641,7 @@ msgstr ""
 "xref=\"a11y-braille\">braile</link>, <link xref=\"a11y-mag\">magnificador de "
 "pantalla</link>..."
 
-#: C/a11y.page:23(page/title) C/keyboard.page:32(links/title)
+#: C/a11y.page:23(page/title) C/keyboard.page:35(links/title)
 msgid "Universal access"
 msgstr "Acceso universal"
 
@@ -691,7 +674,7 @@ msgid "Color-blindness"
 msgstr "Deficiencias visuais de cor"
 
 #: C/a11y.page:43(links/title) C/a11y.page:65(links/title)
-#: C/keyboard.page:36(links/title)
+#: C/keyboard.page:39(links/title)
 msgid "Other topics"
 msgstr "Outros puntos"
 
@@ -726,11 +709,6 @@ msgid "Simulate a right mouse click"
 msgstr "Simular o clic dereito do rato"
 
 #: C/a11y-right-click.page:26(page/p)
-#| msgid ""
-#| "You can make it so that, instead of clicking the right mouse button, you "
-#| "can just hold-down the left mouse button for a while to do the same "
-#| "thing. This is useful if you find it difficult to move your fingers "
-#| "individually on one hand, or if you have a specialized mouse."
 msgid ""
 "You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
 "you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
@@ -746,11 +724,6 @@ msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
 msgstr "Active <gui>Clic secundario simulado</gui>."
 
 #: C/a11y-right-click.page:36(page/p)
-#| msgid ""
-#| "You can change how long you must hold down the left mouse button for "
-#| "before it is registered as a right click. In the <gui>Pointing and "
-#| "Clicking</gui> tab, change the <gui>acceptance delay</gui> under "
-#| "<gui>Simulated Secondary Click</gui>."
 msgid ""
 "You can change how long you must hold down the left mouse button for before "
 "it is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
@@ -820,7 +793,6 @@ msgstr ""
 "pantalla."
 
 #: C/a11y-slowkeys.page:24(page/title)
-#| msgid "Turn on Slow Keys"
 msgid "Turn on slow keys"
 msgstr "Activar as teclas lentas"
 
@@ -862,10 +834,6 @@ msgstr ""
 "lentas."
 
 #: C/a11y-slowkeys.page:39(note/p)
-#| msgid ""
-#| "You can quickly turn Slow Keys on and off by clicking the <link xref="
-#| "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
-#| "<gui>Slow Keys</gui>."
 msgid ""
 "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
@@ -902,7 +870,6 @@ msgstr ""
 "todas as teclas premidas à vez."
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:24(page/title)
-#| msgid "Turn on Sticky Keys"
 msgid "Turn on sticky keys"
 msgstr "Activar as teclas pegaÃentas"
 
@@ -952,9 +919,6 @@ msgstr ""
 "key> inco veces seguidas para activar ou desactivar as teclas lentas."
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:41(note/p)
-#| msgid ""
-#| "You can quickly turn this feature on and off from the <link xref=\"a11y-"
-#| "icon\">universal access menu</link>."
 msgid ""
 "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
 "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
@@ -1080,10 +1044,10 @@ msgstr "Uns consellos sobre o uso da guÃa de axuda do escritorio."
 #: C/clock-timezone.page:10(credit/name) C/disk-benchmark.page:10(credit/name)
 #: C/disk-capacity.page:8(credit/name) C/disk-check.page:9(credit/name)
 #: C/disk-format.page:9(credit/name) C/disk-partitions.page:9(credit/name)
-#: C/display-dimscreen.page:13(credit/name)
+#: C/display-dimscreen.page:16(credit/name)
 #: C/fallback-mode.page:10(credit/name) C/files-autorun.page:17(credit/name)
-#: C/files-lost.page:13(credit/name) C/files-recover.page:12(credit/name)
-#: C/files-rename.page:11(credit/name) C/files-search.page:13(credit/name)
+#: C/files-lost.page:13(credit/name) C/files-recover.page:13(credit/name)
+#: C/files-rename.page:11(credit/name) C/files-search.page:12(credit/name)
 #: C/hardware-cardreader.page:13(credit/name)
 #: C/hardware-driver.page:11(credit/name)
 #: C/look-background.page:14(credit/name)
@@ -1099,26 +1063,25 @@ msgstr "Uns consellos sobre o uso da guÃa de axuda do escritorio."
 #: C/net-wireless-connect.page:13(credit/name)
 #: C/net-wireless-find.page:12(credit/name)
 #: C/net-wireless-hidden.page:11(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:13(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:13(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:13(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14(credit/name)
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:15(credit/name)
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:10(credit/name)
-#: C/power-batterybroken.page:15(credit/name)
 #: C/power-batteryestimate.page:13(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:13(credit/name)
+#: C/power-batterylife.page:15(credit/name)
 #: C/power-batteryoptimal.page:13(credit/name)
 #: C/power-batteryslow.page:12(credit/name)
-#: C/power-batterywindows.page:10(credit/name)
-#: C/power-brighter.page:14(credit/name) C/power-closelid.page:13(credit/name)
+#: C/power-batterywindows.page:12(credit/name)
+#: C/power-closelid.page:13(credit/name)
 #: C/power-constantfan.page:12(credit/name)
-#: C/power-hotcomputer.page:11(credit/name)
+#: C/power-hibernate.page:12(credit/name)
+#: C/power-hotcomputer.page:12(credit/name)
 #: C/power-lowpower.page:10(credit/name)
 #: C/power-nowireless.page:13(credit/name)
 #: C/power-othercountry.page:11(credit/name)
 #: C/power-suspendfail.page:13(credit/name)
-#: C/power-suspendhibernate.page:12(credit/name)
-#: C/power-whydim.page:12(credit/name)
+#: C/power-suspend.page:12(credit/name) C/power-whydim.page:12(credit/name)
 #: C/power-willnotturnon.page:12(credit/name)
 #: C/printing-streaks.page:14(credit/name)
 #: C/session-fingerprint.page:13(credit/name)
@@ -1127,14 +1090,14 @@ msgstr "Uns consellos sobre o uso da guÃa de axuda do escritorio."
 #: C/shell-apps-favorites.page:15(credit/name)
 #: C/shell-apps-open.page:13(credit/name)
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:12(credit/name)
-#: C/shell-overview.page:14(credit/name)
+#: C/shell-overview.page:20(credit/name)
 #: C/shell-terminology.page:13(credit/name)
 #: C/shell-windows-lost.page:13(credit/name)
 #: C/shell-windows-maximize.page:16(credit/name)
 #: C/shell-windows-states.page:14(credit/name)
 #: C/shell-windows-switching.page:14(credit/name)
 #: C/shell-windows-tiled.page:14(credit/name)
-#: C/shell-windows.page:15(credit/name)
+#: C/shell-windows.page:14(credit/name)
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:17(credit/name)
 #: C/shell-workspaces-switch.page:16(credit/name)
 #: C/shell-workspaces.page:14(credit/name) C/sound-broken.page:13(credit/name)
@@ -1157,10 +1120,16 @@ msgid "About this guide"
 msgstr "Sobre esta guÃa"
 
 #: C/about-this-guide.page:18(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This guide is designed to give you a tour of the features of your "
+#| "desktop, answer your computer-related questions, and provide tips on "
+#| "using your computer more effectively.We've tried to make this guide as "
+#| "easy to use as possible:"
 msgid ""
 "This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
 "answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
-"computer more effectively.We've tried to make this guide as easy to use as "
+"computer more effectively. We've tried to make this guide as easy to use as "
 "possible:"
 msgstr ""
 "Esta guÃa està pensada para darlle unha guÃa polos xestos do seu escritorio, "
@@ -1179,10 +1148,6 @@ msgstr ""
 "resposta a unha pregunta."
 
 #: C/about-this-guide.page:22(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Related-items are linked together. \"See-also\" links at the bottom of "
-#| "some pages will direct you to related topics. This makes it easy to find "
-#| "similar topics that might help you perform a certain task."
 msgid ""
 "Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some "
 "pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
@@ -1227,5595 +1192,7907 @@ msgstr ""
 msgid "-- The GNOME documentation team"
 msgstr "-- O equipo de documentaciÃn de GNOME"
 
-#: C/backup-check.page:7(info/desc)
-msgid "Verify your backup was successful."
-msgstr "Verifique que a sÃa copia de respaldo sexa correcta."
+#: C/accounts-add.page:6(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete a user account"
+msgid "Connect an online account"
+msgstr "Eliminar unha conta de usuario"
 
-#: C/backup-check.page:16(page/title)
-msgid "Check your backup"
-msgstr "Comprobe a sÃa copia de seguranza"
+#: C/accounts-add.page:11(credit/name)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:13(credit/name)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:13(credit/name)
+#: C/bluetooth-send-file.page:14(credit/name)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:13(credit/name)
+#: C/files-delete.page:21(credit/name)
+#: C/files-removedrive.page:12(credit/name)
+#: C/files-rename.page:19(credit/name) C/files-sort.page:15(credit/name)
+#: C/more-help.page:14(credit/name) C/net-findip.page:15(credit/name)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:11(credit/name)
+#: C/net-macaddress.page:14(credit/name)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:11(credit/name)
+#: C/printing-2sided.page:17(credit/name)
+#: C/printing-cancel-job.page:17(credit/name)
+#: C/printing-differentsize.page:16(credit/name)
+#: C/printing-envelopes.page:18(credit/name)
+#: C/printing-order.page:17(credit/name)
+#: C/printing-paperjam.page:14(credit/name)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:13(credit/name)
+#: C/printing-setup.page:17(credit/name)
+msgid "Jim Campbell"
+msgstr "Jim Campbell"
 
-#: C/backup-check.page:18(page/p)
+#: C/accounts-add.page:16(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Add a new user account"
+msgid "Add an account"
+msgstr "Engadir unha nova conta de usuario"
+
+#: C/accounts-add.page:18(page/p)
 msgid ""
-"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
-"was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
-"since some files could be missing from the backup."
+"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
+"desktop. Thus, your email program, chat program, and other related "
+"applications will be set up for you."
 msgstr ""
-"Despois de respaldar os seus ficheiros deberÃa asegurarse de que a copia de "
-"seguranza se realizou correctamente. Se non fixo correctamente pode perder "
-"datos importantes, xa que algÃns ficheiros poden faltar na sÃa copia de "
-"seguranza"
 
-#: C/backup-check.page:22(page/p)
+#: C/accounts-add.page:23(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui> x </gui> in the top right hand corner of the window, or"
 msgid ""
-"When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to "
-"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
-"transferring data that is very important to you, you may want to perform "
-"additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
+"Click the <gui>Plus</gui> symbol in the lower-left portion of the window."
+msgstr "Prema o <gui> x </gui> na esquina superior dereita da xanela, ou"
+
+#: C/accounts-add.page:25(item/p)
+msgid "Select your account type from the list."
 msgstr ""
-"Ao usar o xestor de ficheiros para copiar ou mover ficheiros, o computador "
-"comprobaos para asegurarse de que todos os datos foron transferidos "
-"correctamente. PorÃn, se està transferindo datos que son moi importantes "
-"para vostede, debe levar a cabo comprobaciÃns adicionais para confirmar que "
-"os seus datos foron transferidos correctamente."
 
-#: C/backup-check.page:28(page/p)
+#: C/accounts-add.page:26(item/p)
 msgid ""
-"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
-"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
-"you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
-"confidence that the process was successful."
+"If you have more than one account type, you can add the other accounts at a "
+"later time."
 msgstr ""
-"Pode facer unha comprobaciÃn mirando os ficheiros e cartafoles copiados no "
-"soporte de destino. Ao abrir e comprobar os ficheiros copiados, poderà ver "
-"se os ficheiros comprobados se copiaron correctamente."
 
-#: C/backup-check.page:33(note/p)
+#: C/accounts-add.page:28(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Add</gui>."
+msgid "Click <gui>Add...</gui>"
+msgstr "Prema <gui>Engadir</gui>."
+
+#: C/accounts-add.page:29(item/p)
 msgid ""
-"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
-"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>DÃjà Dup</"
-"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
-"and pasting files."
+"A small website window will open where you can enter your online account "
+"credentials. For example, if you are setting up a <em> Google</em> account, "
+"enter your <em>Google</em> username and password."
 msgstr ""
-"Se observa que soe facer a miÃdo copias de seguranza de grandes cantidades "
-"de datos, pode que lle resulte mÃis doado usar un programa especÃfico de "
-"copias de seguraza, como <app>DeÌjaÌ Dup</app>. Ese programa à mÃis potente e "
-"fiÃble que simplemente copiar e pegar os ficheiros."
 
-#: C/backup-frequency.page:7(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "Learn how often your should backup your important files to make sure that "
-#| "they're safe."
+#: C/accounts-add.page:33(item/p)
 msgid ""
-"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
-"they're safe."
+"If you've entered your credentials correctly, you will be prompted to allow "
+"GNOME access to your online account. Select <gui>Grant Access</gui> to "
+"continue."
 msgstr ""
-"Aprenda con que frecuencia debe crear unha copia de seguranza dos seus datos "
-"importantes e asegÃrese de que estÃn a bo recaudo."
-
-#: C/backup-frequency.page:11(credit/name) C/backup-how.page:11(credit/name)
-#: C/backup-restore.page:10(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:13(credit/name) C/backup-what.page:14(credit/name)
-#: C/backup-where.page:16(credit/name) C/files-browse.page:12(credit/name)
-#: C/files-copy.page:16(credit/name) C/get-involved.page:12(credit/name)
-#: C/help-mailing-list.page:12(credit/name)
-#: C/monitors-dual.page:9(credit/name) C/more-help.page:9(credit/name)
-#: C/mouse-middleclick.page:14(credit/name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:18(credit/name) C/mouse.page:15(credit/name)
-#: C/nautilus-behavior.page:12(credit/name)
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:13(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:13(credit/name)
-#: C/nautilus-views.page:12(credit/name)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:14(credit/name)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:13(credit/name)
-#: C/printing-booklet.page:13(credit/name)
-#: C/screen-shot-record.page:12(credit/name) C/translate.page:12(credit/name)
-#: C/user-delete.page:10(credit/name) C/user-goodpassword.page:19(credit/name)
-msgid "Tiffany Antopolski"
-msgstr "Tiffany Antopolski"
 
-#: C/backup-frequency.page:21(page/title)
-msgid "Frequency of backups"
-msgstr "Frecuencia das copias de seguranza"
+#: C/accounts-add.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Select the applications that you want linked to your online account. For "
+"example, if you want to use an online account for chat, but do not want to "
+"use an online account for your calendar, turn the <gui>calendar</gui> option "
+"off."
+msgstr ""
 
-#: C/backup-frequency.page:23(page/p)
+#: C/accounts-add.page:42(page/p)
 msgid ""
-"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
-"For example, if you are running a network environment with critical data "
-"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
+"After you have added the accounts, each application that you have selected "
+"will automatically use those credentials when you start them."
 msgstr ""
-"Cada canto tempo debe facer os respaldos dependerà do tipo de datos a "
-"respaldar. Por exemplo, se està executando un contorno de rede con datos "
-"crÃticos almacenados nos seus servidores, incluso as copias de seguranza "
-"cada noite poden non ser suficientes."
 
-#: C/backup-frequency.page:27(page/p)
-#| msgid ""
-#| "On the other hand, if you are backing up the data on your home computer "
-#| "then you may need to factor in a few things, such as:"
+#: C/accounts-add.page:46(note/p)
 msgid ""
-"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
-"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
-"consider the following points when planning your backup schedule:"
+"For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. "
+"Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you "
+"want to fully revoke the link between your desktop and the online service, "
+"[See this help topic]."
 msgstr ""
-"Por outra banda, se està respaldando datos no seu computador peraoal entÃn "
-"os respaldos cada hora son innecesarios. Pode que considere de axuda os "
-"seguintes puntos ao planificar un respaldo:"
 
-#: C/backup-frequency.page:32(item/p)
-msgid "The amount of time you spend on the computer."
-msgstr "A cantidade de tempo que vostede pasa no seu computador."
+#: C/accounts-create.page:10(credit/name)
+#: C/display-dimscreen.page:28(credit/name)
+#: C/power-batteryestimate.page:21(credit/name)
+#: C/power-batterylife.page:23(credit/name)
+#: C/power-batteryoptimal.page:21(credit/name)
+#: C/power-closelid.page:17(credit/name)
+#: C/power-hibernate.page:16(credit/name)
+#: C/power-lowpower.page:14(credit/name)
+#: C/power-nowireless.page:17(credit/name) C/power-off.page:14(credit/name)
+#: C/power-suspendfail.page:17(credit/name)
+#: C/power-suspend.page:16(credit/name) C/sharing.page:13(credit/name)
+#: C/sharing-desktop.page:10(credit/name)
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr ""
 
-#: C/backup-frequency.page:33(item/p)
-msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
-msgstr "Con que frecuencia e en que medida cambian os datos do seu equipo."
+#: C/accounts-create.page:14(credit/name)
+#: C/documents-collection-send.page:10(credit/name)
+#: C/documents-collections.page:10(credit/name)
+#: C/documents-info.page:10(credit/name)
+#: C/documents-location.page:10(credit/name)
+#: C/documents-online.page:10(credit/name) C/documents.page:10(credit/name)
+#: C/documents-previews.page:10(credit/name)
+#: C/documents-print.page:10(credit/name)
+#: C/documents-search.page:10(credit/name)
+#: C/documents-select.page:10(credit/name)
+#: C/documents-sort.page:10(credit/name)
+#: C/documents-viewgrid.page:10(credit/name)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:22(credit/name)
+#: C/keyboard-layouts.page:15(credit/name) C/keyboard-nav.page:17(credit/name)
+#: C/keyboard-osk.page:15(credit/name)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:19(credit/name)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:16(credit/name)
+#: C/keyboard.page:22(credit/name)
+msgid "Julita Inca"
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-create.page:18(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a guest user account:"
+msgid "Create a new account using Online Accounts."
+msgstr "Para crear unha conta de usuario convidado:"
 
-#: C/backup-frequency.page:36(page/p)
-msgid ""
-"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
-"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
-"backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
-"audit, more frequent backups may be necessary."
-msgstr ""
-"Se os datos que quere respaldar son de baixa prioridade ou suxeitos a poucos "
-"cambios, como mÃsica, correos electrÃnicos e fotos familiares, entÃn as "
-"copias de seguranza semanais ou incluso mensuais deberÃan ser suficientes. "
-"PorÃn, se pode ter unha auditorÃa de impostos, poden ser necesarias copias "
-"de seguranza mÃis frecuentes."
+#: C/accounts-create.page:22(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a guest user account:"
+msgid "Create an online account"
+msgstr "Para crear unha conta de usuario convidado:"
 
-#: C/backup-frequency.page:41(page/p)
+#: C/accounts-create.page:24(page/p)
 msgid ""
-"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
-"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
-"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
-"you should back up at least once per week."
+"Some online account service providers allow you to create an account while "
+"adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your "
+"online accounts from one application."
 msgstr ""
-"Como regra xeral, a cantidade de tempo entre cada respaldo non deberÃa ser "
-"maior que a cantidade de tempo que vostede pode tardar en refacer calquera "
-"traballo perdido. Por exemplo, se tardar unha semana en reescribir os "
-"documentos perdidos à demasiado para vostede, deberÃa facer unha copia de "
-"seguranza unha vez à semana."
 
-#: C/backup-how.page:7(info/desc)
+#: C/accounts-create.page:30(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview."
 msgid ""
-"Use DÃjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
-"valuable files and settings to protect against loss."
+"Open the <app>Online Accounts</app> settings from the Activities overview."
 msgstr ""
-"Use DeÌjaÌ Dup (ou outro aplicativo de copias de respaldo) para facer copias "
-"dos seus ficheiros valiosos e da sÃa configuraciÃn para evitar perdas."
+"Abra o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui>Actividades</"
+"gui>."
 
-#: C/backup-how.page:21(page/title)
-msgid "How to back up"
-msgstr "Como facer copias de respaldo"
+#: C/accounts-create.page:34(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>OK</gui>."
+msgid "Click <gui>+</gui>"
+msgstr "Prema <gui>Aceptar</gui>."
 
-#: C/backup-how.page:23(page/p)
+#: C/accounts-create.page:37(item/p)
 msgid ""
-"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
-"application manage the backup process for you. A number of different backup "
-"applications are available, for example <app>DÃjà Dup</app>."
+"Select an <gui>Account Type</gui> from the drop down menu, some account "
+"types may <link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</"
+"link>"
 msgstr ""
-"A forma mÃis doada de facer copias de seguranza dos seus ficheiros e "
-"configuraciÃn à deixar a un aplicativo de copias de seguranza que xestione "
-"os procesos de respaldo. Hai un certo nÃmero de aplicativos de copia de "
-"seguranza, por exemplo <app>DÃjà Dup</app>."
 
-#: C/backup-how.page:27(page/p)
+#: C/accounts-create.page:42(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Add</gui>."
+msgid "Click <gui>Addâ</gui> to continue"
+msgstr "Prema <gui>Engadir</gui>."
+
+#: C/accounts-create.page:45(item/p)
 msgid ""
-"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
-"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
+"Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which "
+"appears"
 msgstr ""
-"A axuda para o aplicativo de respaldo seleccionado por vostede guiaralle a "
-"travÃs das preferencias para o seu respaldo, asà como a forma de restarurar "
-"os seus datos."
 
-#: C/backup-how.page:30(page/p)
+#: C/accounts-create.page:48(note/p)
 msgid ""
-"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
-"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
-"network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
-"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
-"them from there."
+"Not all online account providers offer the option to create an account at "
+"this stage; if the service which you wish to register with does not provide "
+"the option to register an account at this point, you will need to use an "
+"alternative method to create an account"
 msgstr ""
-"Unha opciÃn alternativa à <link xref=\"files-copy\">copiar os seus "
-"ficheiros</link> nun lugar seguro, como un disco duro externo, outro equipo "
-"da rede ou unha unidade USB. Os seus <link xref=\"backup-thinkabout"
-"\">ficheiros persoais</link> e opciÃns normalmente estÃn no seu cartafol "
-"persoal, polo que cÃpieos desde alÃ."
 
-#: C/backup-how.page:35(page/p)
+#: C/accounts-create.page:55(item/p)
 msgid ""
-"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
-"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
-"the entire Home folder with the following exceptions:"
+"Fill in the registration form: you will normally be asked for some personal "
+"details such as a username and password"
 msgstr ""
-"A cantidade de datos que pode respaldar està limitada polo tamaÃo do seu "
-"dispositivo de almacenamento. Se ten espazo dabondo no seu dispositivo de "
-"respaldos, Ã mellor facer unha copia de respaldo do seu cartafol persoal "
-"coas seguintes excepciÃns:"
 
-#: C/backup-how.page:40(item/p)
+#: C/accounts-create.page:59(item/p)
 msgid ""
-"Files that are already backed-up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
-"other removable media."
+"You will be asked whether to grant GNOME access to your new account: allow "
+"GNOME to access your account to use it with <app>Online Accounts</app>"
 msgstr ""
-"Ficheiros que xa foron repaldados nalgÃn outro lugar, como un CD, DVD ou "
-"outro medio extraÃbel."
 
-#: C/backup-how.page:42(item/p)
+#: C/accounts-create.page:64(item/p)
 msgid ""
-"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
-"you don't have to back up the files that get produced when you compile your "
-"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
+"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
+"default, switch off individual services to disable them"
 msgstr ""
-"Ficheiros que se poden recrear de forma sinxela. Por exemplo, se à un "
-"programado, non ten que que facer unha copia de respaldo dos ficheiros que "
-"se producen ao compilar programas. No lugar, sà asegÃrese de facer unha "
-"copia de respaldo dos ficheiros orixe."
 
-#: C/backup-how.page:46(item/p)
+#: C/accounts-disable-service.page:5(info/desc)
 msgid ""
-"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <cmd>~/."
-"local/share/Trash</cmd>."
+"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
+"and email). You can control which of these services can be used by "
+"applications."
 msgstr ""
-"Calquera ficherios no cartafol ÂLixoÂ. O seu cartafol Lixo pode atoparse en "
-"<cmd>~/.local/share/Trash</cmd>."
 
-#: C/backup-restore.page:7(info/desc)
-msgid "Retrieve your files from a backup."
-msgstr "Recuperar os seus ficheiros desde unha copia de seguranza."
+#: C/accounts-disable-service.page:18(page/title)
+msgid "Control which online services an account can be used to access"
+msgstr ""
 
-#: C/backup-restore.page:21(page/title)
-msgid "Restore a backup"
-msgstr "Restaurar unha copia de seguranza"
+#: C/accounts-disable-service.page:20(page/p)
+msgid ""
+"Some types of online account allow you to access several services with the "
+"same user account. For example, Google accounts provide access to calendar, "
+"email, contacts and chat. You may want to use your account for some "
+"services, but not others. For example, you may want to use your Google "
+"account for email but not chat, since you have a different online account "
+"that you use for chat."
+msgstr ""
 
-#: C/backup-restore.page:23(page/p)
+#: C/accounts-disable-service.page:27(page/p)
 msgid ""
-"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
-"you can restore them from the backup:"
+"You can disable some of the services that are provided by each online "
+"account:"
 msgstr ""
-"Se perdeu ou eliminou alguns dos seus ficheiros pero ten un respaldo dos "
-"mesmos, pode restauralos desde o respaldo:"
 
-#: C/backup-restore.page:27(item/p)
+#: C/accounts-disable-service.page:31(item/p)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you simply copied your files to a safe location, such as an external "
-#| "hard drive, another computer on the network or a USB drive, you can <link "
-#| "xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
+#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview."
 msgid ""
-"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
-"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
-"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
+"Open the <gui>Online Accounts</gui> settings from the Activities overview."
 msgstr ""
-"Se quere restaurar o seu respaldo desde un dispositivo como un disco duro "
-"externo, unha unidade USC ou outro equipo da rede, pode <link xref=\"files-"
-"copy\">copialos</link> de novo ao seu equipo."
+"Abra o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui>Actividades</"
+"gui>."
 
-#: C/backup-restore.page:31(item/p)
+#: C/accounts-disable-service.page:33(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
+msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
+msgstr "Seleccione o usuario que quere eliminar e prema o botÃn <gui>-</gui>."
+
+#: C/accounts-disable-service.page:35(item/p)
 msgid ""
-"If you created your backup using a backup application such as <app>DÃjà Dup</"
-"app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
-"backup. Review the application help for your backup program: it will provide "
-"specific instructions on how to restore your files."
+"A list of services that are available with this account will be shown under "
+"<gui>Use this account for</gui>."
 msgstr ""
-"Se creou o seu respaldo usando un aplicativo de respaldo como <app>DÃjà Dup</"
-"app>, recomÃndase que use o mesmo aplicativo para restaurar o seu respaldo. "
-"Revise a axuda do aplicativo do seu programa de respaldos: forneceralle "
-"instruciÃns especÃficas sobre como restaurar os seus ficheiros."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:7(info/desc)
-msgid ""
-"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
-"may want to back up."
+#: C/accounts-disable-service.page:37(item/p)
+msgid "Switch off any of the services that you don't want to be used."
 msgstr ""
-"Unha lista de cartafoles onde pode atopar documentos, ficheiros e "
-"configuraciÃns que poderÃa querer respaldar."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:24(page/title)
-msgid "Where can I find the files I want to back up?"
+#: C/accounts-disable-service.page:41(page/p)
+msgid ""
+"Once a service has been disabled for an account, applications on your "
+"computer won't be able to use the account to connect to that service any "
+"more."
 msgstr ""
-"Onde podo atopar os ficheiros aos que quero facerlles copia de seguranza?"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:26(page/p)
+#: C/accounts-disable-service.page:45(page/p)
 msgid ""
-"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
-"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
-"locations of important files and settings that you may want to back up."
+"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
+"Accounts</gui> window and switch it on."
 msgstr ""
-"Decidir que ficheiros respaldar e sabe onde estÃn à o paso mÃis dificil para "
-"tentar levar a cabo unha copia de respaldo. A continuaciÃn mÃstranse as "
-"localizaciÃns mÃis comÃns de ficheiros e axustes importantes que pode querer "
-"respaldar."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:32(item/p)
-msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
-msgstr "Ficheiros persoais (documentos, mÃsica, fotos e vÃdeos)"
+#: C/accounts-password.page:10(credit/name) C/backup-how.page:19(credit/name)
+#: C/backup-thinkabout.page:21(credit/name) C/backup-what.page:18(credit/name)
+#: C/disk-benchmark.page:18(credit/name) C/disk-capacity.page:16(credit/name)
+#: C/disk-check.page:17(credit/name) C/files-disc-write.page:8(credit/name)
+#: C/keyboard-nav.page:13(credit/name)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name)
+#: C/translate.page:17(credit/name) C/user-goodpassword.page:23(credit/name)
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
 
-#. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
-#. to be translated. You can find the correct translations for your
-#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
-#: C/backup-thinkabout.page:33(item/p)
-msgid ""
-"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
-"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
-"Videos."
+#: C/accounts-password.page:12(credit/years)
+#: C/accounts-which-application.page:10(credit/years)
+#: C/accounts-whyadd.page:12(credit/years)
+#: C/documents-collection-send.page:12(credit/years)
+#: C/documents-collections.page:12(credit/years)
+#: C/documents-info.page:12(credit/years)
+#: C/documents-location.page:12(credit/years)
+#: C/documents-online.page:12(credit/years) C/documents.page:12(credit/years)
+#: C/documents-previews.page:12(credit/years)
+#: C/documents-print.page:12(credit/years)
+#: C/documents-search.page:12(credit/years)
+#: C/documents-select.page:12(credit/years)
+#: C/documents-sort.page:12(credit/years)
+#: C/documents-viewgrid.page:12(credit/years)
+#, fuzzy
+#| msgid "2011"
+msgid "2012"
+msgstr "2011"
+
+#: C/accounts-password.page:15(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Change the size/rotation of the screen"
+msgid "Change the password of one of the online services."
+msgstr "Cambiar o tamaÃo/rotaciÃn da pantalla"
+
+#: C/accounts-password.page:18(page/title)
+msgid "How can I change the password for an account?"
 msgstr ""
-"Xeralmente estÃn almacenados no seu cartafol (<file>/home/o_seu_nome</"
-"file>). Poden estar en subcartafoles como Escritorio, Documentos, Imaxes, "
-"MÃsica e VÃdeos."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:36(item/p)
+#: C/accounts-password.page:27(page/p)
 msgid ""
-"If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, "
-"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
-"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
-"Analyzer</app>."
+"To change the password for one of the online accounts or services, you will "
+"need to log in to the account using the web browser. For other service "
+"types, check their respective web pages for instructions."
 msgstr ""
-"Se o medio que usa para os seus respaldos ten espazo dabondo (se à un disco "
-"duro externo, por exemplo), considere respaldar completamente o seu cartafol "
-"persoal. pode averiguar canto espazo de disco duro usa o seu cartafol "
-"persoal empregando o <app>Analizador de uso de disco</app>."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:43(item/p)
-msgid "Hidden files"
-msgstr "Ficheiros ocultos"
+#: C/accounts-password.page:32(section/title)
+#: C/accounts-provider-not-available.page:23(item/p)
+msgid "Google"
+msgstr ""
 
-#: C/backup-thinkabout.page:44(item/p)
-#| msgid ""
-#| "To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
-#| "Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-#| "keyseq> again."
-msgid ""
-"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
-"To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
-"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
-"copy these to a backup location like any other file."
+#: C/accounts-password.page:34(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "To change your keyring password (to match your login password):"
+msgid "To change the password of your Google account:"
 msgstr ""
-"De forma predeterminada ocÃltase calquera cartafol ou ficheiro que comece "
-"por punto (.). Para ver ficheiros ocultos, prema <guiseq><gui>Ver </"
-"gui><gui> Mostrar ficheiro ocultos </gui></guiseq> ou prema "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Pode copialos a unha "
-"localizaciÃn de respaldo como calquera outro tipo de ficheiro."
+"Para cambiar o contrasinal do anel de chaves (para que coincida co "
+"contrasinal de inicio de sesiÃn)."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:51(item/p)
-msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
+#: C/accounts-password.page:37(item/p)
+msgid "Log in to your Google account using the web browser."
 msgstr ""
-"Preferencias persoais (preferencias de escritorio, temas e preferencias dos "
-"aplicativos)"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:52(item/p)
+#: C/accounts-password.page:38(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the sound icon on the top panel and select <gui>Sound Preferences</"
+#| "gui>."
 msgid ""
-"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
-"folder (see above for information on hidden files)."
+"Click the pull-down menu at the top right (it may display your picture) and "
+"click on <gui>Account settings</gui>."
 msgstr ""
-"A maiorÃa dos aplicativos almacenan as sÃas preferencias en cartafoles "
-"ocultos dentro do seu cartafol persoal (vexa mÃis arriba para obter mÃis "
-"informaciÃn sobre os ficheiros ocultos)."
+"Prema a icona de son no panel superior e seleccione <gui>Preferencias de "
+"son</gui>."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:54(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
-#| "<cmd>.config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome3</cmd>, and <cmd>."
-#| "local</cmd> in your Home folder."
+#: C/accounts-password.page:40(item/p)
 msgid ""
-"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <cmd>."
-"config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome2</cmd>, and <cmd>.local</cmd> "
-"in your Home folder."
+"In the <gui>Security</gui> section, click <gui>Change password</gui>, and "
+"follow the instructions."
 msgstr ""
-"A maiorÃa das sÃas preferencias dos aplicativos almacÃnanse en cartafoles "
-"ocultos <cmd>.config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome2</cmd> e <cmd>."
-"local</cmd> no seu cartafol persoal."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:60(item/p)
-msgid "System-wide settings"
-msgstr "OpciÃns do sistema"
+#: C/accounts-password.page:47(section/title)
+#: C/accounts-provider-not-available.page:24(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Windows share"
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Compartido por Windows"
+
+#: C/accounts-password.page:49(section/p)
+msgid "To change the password of your Windows Live account:"
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-password.page:52(item/p)
+msgid "Log in to your Windows Live account using the web browser."
+msgstr ""
 
-#: C/backup-thinkabout.page:61(item/p)
+#: C/accounts-password.page:53(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
+#| "<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
 msgid ""
-"Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
-"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
-"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you won't need to "
-"back-up these files on a home computer. If you are running a server, "
-"however, you should back up the files for the services that it is running."
+"In the <gui>Account security</gui> section, click <gui>Change</gui> next to "
+"<gui>Password</gui>, and follow the instructions."
 msgstr ""
-"As preferencias para as partes importantes do seu sistema non se almacenan "
-"no seu cartafol persoal. Hay certos lugares nos cales poden almacenarse, "
-"porÃn a maiorÃa deles estÃn no cartafol <file>/etc</file>. En xeral, non "
-"precisa facer unha copia de respaldo destes ficheiros no seu computador. A "
-"menos que estea executando un servidor web, neste caso deberÃa facer unha "
-"copia de respaldo dos ficheiros dos servizos que està executando."
+"Na lapela <gui>Xeral</gui>, na xanela <gui>Imprimir</gui>, elixa "
+"<gui>PaÌxinas</gui> da seccioÌn <gui>Rango</gui>."
 
-#: C/backup-what.page:7(info/desc)
-msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
+#: C/accounts-provider-not-available.page:10(credit/name)
+#: C/accounts-which-application.page:8(credit/name)
+#: C/help-irc.page:12(credit/name) C/help-mailing-list.page:16(credit/name)
+#: C/net-proxy.page:14(credit/name)
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr ""
-"Facer unha copia de seguranza para que vostede non perda nada se algo vai "
-"mal."
 
-#: C/backup-what.page:21(page/title)
-msgid "What to back up"
-msgstr "Formas de facer unha copia de seguranza"
+#: C/accounts-provider-not-available.page:14(info/desc)
+msgid "The onservice providers are not listed?"
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-provider-not-available.page:18(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
+msgid "Why isn't my account type on the list?"
+msgstr "Por que non se recoÃece o meu reprodutor de audio cando o conecto?"
 
-#: C/backup-what.page:23(page/p)
+#: C/accounts-provider-not-available.page:20(page/p)
 msgid ""
-"Your priority should be to backup your <link xref=\"backup-thinkabout\">most "
-"important files</link> as well as those that are difficult to recreate. For "
-"example, ranked from most important to least important:"
+"To have support of your favorite some has to develop it. Currently, only a "
+"few types of online accounts are supported:"
 msgstr ""
-"A prioridade debe ser facer unha copia de seguranza dos <link xref=\"backup-"
-"thinkabout\">ficheiros mÃis importantes</link> asà como aqueles que non "
-"poida recrear con facilidade. Por exemplo, ordenado do mÃis importante ao "
-"menos importante:"
 
-#: C/backup-what.page:30(item/title)
-msgid "Your personal files"
-msgstr "Os seus ficheiros persoais"
-
-#: C/backup-what.page:31(item/p)
+#: C/accounts-provider-not-available.page:27(page/p)
 msgid ""
-"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
-"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
-"consider irreplaceable."
+"Support for Twitter, Facebook and Yahoo should be added in the near future."
 msgstr ""
-"Isto pode incluÃr documentos, follas de calculo, correo electrÃnico, "
-"apuntamentos no calendario, datos financeiros, fotos familiares, calquera "
-"cousa que faga e que à importante para vostede."
 
-#: C/backup-what.page:37(item/title)
-msgid "Your personal settings"
-msgstr "As sÃas configuraciÃns persoais"
+#: C/accounts-provider-not-available.page:30(note/p)
+msgid ""
+"If you're interested in adding support for other services, contact the "
+"developers of the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
+msgstr ""
 
-#: C/backup-what.page:38(item/p)
+#: C/accounts-which-application.page:16(info/desc)
 msgid ""
-"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
-"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
-"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your "
-"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
-"while to recreate."
+"Lists applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</"
+"app> and the services they can exploit."
 msgstr ""
-"Isto inclÃe os cambios que fixeran nas cores, fondo, resoluciÃn de pantalla "
-"e preferencias do rato no seu escritorio. Isto inclÃe as preferencias dos "
-"aplicativos, como as preferencias de <app>LibreOffice</app>, o seu "
-"reprodutor de mÃsica e o seu programa de correo electrÃnico. Estes pÃdense "
-"substituÃr pero pode levar un bo rato volvelos a crear."
 
-#: C/backup-what.page:46(item/title) C/shell-terminology.page:62(item/title)
-msgid "System settings"
-msgstr "ConfiguraciÃns do sistema"
+#: C/accounts-which-application.page:20(page/title)
+msgid "Which applications take advantage of online-accounts?"
+msgstr ""
 
-#: C/backup-what.page:47(item/p)
+#: C/accounts-which-application.page:22(page/p)
 msgid ""
-"Most people never change the system settings that are created during "
-"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
-"if you use your computer as a server, then you may wish to backup these "
-"settings."
+"<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
+"automatically configure themself."
 msgstr ""
-"A maiorÃa das persoas nunca cambian as preferencias do sistema que foron "
-"creadas durante a instalaciÃn. Se quere personalizar as sÃas preferencias do "
-"sistema por calquera razÃn, ou se usa un computador como un servidor, "
-"poderÃa querer facer unha copia de seguranza de ditas preferencias."
 
-#: C/backup-what.page:54(item/title)
-msgid "Installed software"
-msgstr "Software instalado"
+#: C/accounts-which-application.page:26(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete a user account"
+msgid "With a Google account"
+msgstr "Eliminar unha conta de usuario"
 
-#: C/backup-what.page:55(item/p)
-#| msgid ""
-#| "The software you use can normally be restored quite quickly after a "
-#| "serious computer problem, by reinstalling it."
+#: C/accounts-which-application.page:29(item/p)
 msgid ""
-"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
-"computer problem by reinstalling it."
+"<app>Evolution</app>, the mail application, your mail account will be "
+"automatically added, so it'll pick your mail, you'll have access to your "
+"contact and the calendar will present you the item in your Google agenda."
 msgstr ""
-"O software que usa pode normalmente restaurarse de forma sinxela despois dun "
-"problema serio no seu computador, reinstalÃndoo."
 
-#: C/backup-what.page:60(page/p)
+#: C/accounts-which-application.page:33(item/p)
 msgid ""
-"In general, you will want to backup files that are irreplaceable and files "
-"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
-"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
-"space by having backups of them."
+"<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account "
+"will be added and you'll be able to communicate with your friends."
 msgstr ""
-"En xeral, debe facer unha copia de respaldo dos ficheiros que son "
-"insustituÃbeis e dos ficheiros que requiren investir bastante tempo para "
-"substituilos sen unha copia de seguranza. Se as cousas son fÃcil de "
-"substituir, por outra banda, quizÃis non quererà usar espazo en disco "
-"facendo copias de respaldo deles."
 
-#: C/backup-where.page:7(info/desc)
-msgid ""
-"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
+#: C/accounts-which-application.page:36(item/p)
+msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
 msgstr ""
-"TeÃa en conta onde almacenar as copias de respaldo e que dispositivos de "
-"almacenamento usar."
 
-#: C/backup-where.page:9(info/title)
-msgctxt "sort"
-msgid "c"
-msgstr "c"
+#: C/accounts-which-application.page:38(item/p)
+msgid "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
+msgstr ""
 
-#: C/backup-where.page:22(page/title)
-msgid "Where to store your backup"
-msgstr "Onde gardar a sÃa copia de seguranza"
+#: C/accounts-which-application.page:44(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Add a new user account"
+msgid "With a Windows Live account"
+msgstr "Engadir unha nova conta de usuario"
 
-#: C/backup-where.page:24(page/p)
+#: C/accounts-which-application.page:46(section/p)
 msgid ""
-"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
-"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
-"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't "
-"keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
-"theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
+"<app>Empathy</app> can use the account to connect you online and chat with "
+"your Windonws Live contacts."
 msgstr ""
-"DeberÃa gardar as copias de respaldo dos seus ficheiros nalgÃn sitio "
-"separado do seu equipo, nun disco duro externo, por exemplo. Desta maneira "
-"se o seu equipo rompe, a copia de seguranza estarà intacta. Para unha mÃxima "
-"seguranza, non deberÃa manter o respaldo no mesmo edificio que o seu equipo. "
-"Se hai un incendio ou un roubo, as dÃas copias dos datos pÃdense perder se "
-"se manteÃen xuntas."
 
-#: C/backup-where.page:30(page/p)
+#: C/accounts-whyadd.page:10(credit/name)
+msgid "Susanna Huhtanen"
+msgstr ""
+
+#: C/accounts-whyadd.page:15(info/desc)
 msgid ""
-"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
-"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
-"all of the backed-up files."
+"Answers the question wether or not you should add your email or social media "
+"accounts to your desktop"
 msgstr ""
-"Ã importante seleccionar un <em>medio de respaldo</em> axeitado tamÃn. Debe "
-"almacer os seus respaldos nun dispositivo que teÃa capacidade dabondo para "
-"tÃdolos ficheiros respaldados."
 
-#: C/backup-where.page:35(list/title)
-msgid "Local and remote storage options"
-msgstr "OpciÃns de almacenamento locais e remotas"
+#: C/accounts-whyadd.page:18(page/title)
+msgid "Why should I add an account?"
+msgstr ""
 
-#: C/backup-where.page:37(item/p)
-msgid "USB memory key (low capacity)"
-msgstr "Chave de memoria USB (pouca capacidade)"
+#: C/accounts-whyadd.page:19(page/p)
+msgid ""
+"Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and "
+"e-mail straight to your desktop and makes the information of the services a "
+"seamless part of your user experience. By adding accounts you can easily "
+"keep in touch with services of different accounts, like chats, at the same "
+"time. Just set your account once and every time you start your computer all "
+"the accounts and services you chose to add are ready for you."
+msgstr ""
 
-#: C/backup-where.page:40(item/p)
-msgid "Internal disk drive (high capacity)"
-msgstr "Unidade de disco interno (moita capacidade)"
+#: C/accounts.page:6(info/desc)
+msgid "Access online services like Facebook and Google Mail."
+msgstr ""
 
-#: C/backup-where.page:43(item/p)
-msgid "External hard disk (typically high capacity)"
-msgstr "unidade de disco interno (moita capacidade)"
+#: C/accounts.page:17(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "User accounts"
+msgid "Online accounts"
+msgstr "Contas de usuario"
 
-#: C/backup-where.page:46(item/p)
-msgid "Network-connected drive (high capacity)"
-msgstr "Unidade de rede (moita capacidade)"
+#: C/accounts.page:19(page/p)
+msgid ""
+"You can enter your login details for some online services (like Google Mail "
+"and Facebook) into the <gui>Online Accounts</gui> window. This will let you "
+"easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar from those "
+"applications without having to enter your account details again."
+msgstr ""
 
-#: C/backup-where.page:49(item/p)
-msgid "File/backup server (high capacity)"
-msgstr "Unidade de rede (moita capacidade)"
+#: C/backup-check.page:7(info/desc)
+msgid "Verify your backup was successful."
+msgstr "Verifique que a sÃa copia de respaldo sexa correcta."
 
-#: C/backup-where.page:52(item/p)
+#: C/backup-check.page:16(page/title)
+msgid "Check your backup"
+msgstr "Comprobe a sÃa copia de seguranza"
+
+#: C/backup-check.page:18(page/p)
+msgid ""
+"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
+"was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
+"since some files could be missing from the backup."
+msgstr ""
+"Despois de respaldar os seus ficheiros deberÃa asegurarse de que a copia de "
+"seguranza se realizou correctamente. Se non fixo correctamente pode perder "
+"datos importantes, xa que algÃns ficheiros poden faltar na sÃa copia de "
+"seguranza"
+
+#: C/backup-check.page:22(page/p)
+msgid ""
+"When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to "
+"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
+"transferring data that is very important to you, you may want to perform "
+"additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
+msgstr ""
+"Ao usar o xestor de ficheiros para copiar ou mover ficheiros, o computador "
+"comprobaos para asegurarse de que todos os datos foron transferidos "
+"correctamente. PorÃn, se està transferindo datos que son moi importantes "
+"para vostede, debe levar a cabo comprobaciÃns adicionais para confirmar que "
+"os seus datos foron transferidos correctamente."
+
+#: C/backup-check.page:28(page/p)
+msgid ""
+"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
+"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
+"you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
+"confidence that the process was successful."
+msgstr ""
+"Pode facer unha comprobaciÃn mirando os ficheiros e cartafoles copiados no "
+"soporte de destino. Ao abrir e comprobar os ficheiros copiados, poderà ver "
+"se os ficheiros comprobados se copiaron correctamente."
+
+#: C/backup-check.page:33(note/p)
+msgid ""
+"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
+"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>DÃjà Dup</"
+"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
+"and pasting files."
+msgstr ""
+"Se observa que soe facer a miÃdo copias de seguranza de grandes cantidades "
+"de datos, pode que lle resulte mÃis doado usar un programa especÃfico de "
+"copias de seguraza, como <app>DeÌjaÌ Dup</app>. Ese programa à mÃis potente e "
+"fiÃble que simplemente copiar e pegar os ficheiros."
+
+#: C/backup-frequency.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
+"they're safe."
+msgstr ""
+"Aprenda con que frecuencia debe crear unha copia de seguranza dos seus datos "
+"importantes e asegÃrese de que estÃn a bo recaudo."
+
+#: C/backup-frequency.page:11(credit/name) C/backup-how.page:11(credit/name)
+#: C/backup-restore.page:10(credit/name)
+#: C/backup-thinkabout.page:13(credit/name) C/backup-what.page:14(credit/name)
+#: C/backup-where.page:16(credit/name)
+#: C/contacts-edit-details.page:9(credit/name)
+#: C/contacts-link-unlink.page:9(credit/name)
+#: C/contacts-search.page:9(credit/name) C/files-browse.page:13(credit/name)
+#: C/files-copy.page:16(credit/name) C/get-involved.page:12(credit/name)
+#: C/help-mailing-list.page:12(credit/name)
+#: C/monitors-dual.page:9(credit/name) C/more-help.page:9(credit/name)
+#: C/mouse-middleclick.page:14(credit/name)
+#: C/mouse-sensitivity.page:18(credit/name) C/mouse.page:15(credit/name)
+#: C/nautilus-behavior.page:12(credit/name)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10(credit/name)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:13(credit/name)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:13(credit/name)
+#: C/nautilus-views.page:12(credit/name)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:14(credit/name)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:13(credit/name)
+#: C/printing-booklet.page:13(credit/name)
+#: C/screen-shot-record.page:12(credit/name) C/translate.page:12(credit/name)
+#: C/user-delete.page:10(credit/name) C/user-goodpassword.page:19(credit/name)
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#: C/backup-frequency.page:21(page/title)
+msgid "Frequency of backups"
+msgstr "Frecuencia das copias de seguranza"
+
+#: C/backup-frequency.page:23(page/p)
+msgid ""
+"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
+"For example, if you are running a network environment with critical data "
+"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
+msgstr ""
+"Cada canto tempo debe facer os respaldos dependerà do tipo de datos a "
+"respaldar. Por exemplo, se està executando un contorno de rede con datos "
+"crÃticos almacenados nos seus servidores, incluso as copias de seguranza "
+"cada noite poden non ser suficientes."
+
+#: C/backup-frequency.page:27(page/p)
+msgid ""
+"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
+"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
+"consider the following points when planning your backup schedule:"
+msgstr ""
+"Por outra banda, se està respaldando datos no seu computador peraoal entÃn "
+"os respaldos cada hora son innecesarios. Pode que considere de axuda os "
+"seguintes puntos ao planificar un respaldo:"
+
+#: C/backup-frequency.page:32(item/p)
+msgid "The amount of time you spend on the computer."
+msgstr "A cantidade de tempo que vostede pasa no seu computador."
+
+#: C/backup-frequency.page:33(item/p)
+msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
+msgstr "Con que frecuencia e en que medida cambian os datos do seu equipo."
+
+#: C/backup-frequency.page:36(page/p)
+msgid ""
+"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
+"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
+"backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
+"audit, more frequent backups may be necessary."
+msgstr ""
+"Se os datos que quere respaldar son de baixa prioridade ou suxeitos a poucos "
+"cambios, como mÃsica, correos electrÃnicos e fotos familiares, entÃn as "
+"copias de seguranza semanais ou incluso mensuais deberÃan ser suficientes. "
+"PorÃn, se pode ter unha auditorÃa de impostos, poden ser necesarias copias "
+"de seguranza mÃis frecuentes."
+
+#: C/backup-frequency.page:41(page/p)
+msgid ""
+"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
+"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
+"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
+"you should back up at least once per week."
+msgstr ""
+"Como regra xeral, a cantidade de tempo entre cada respaldo non deberÃa ser "
+"maior que a cantidade de tempo que vostede pode tardar en refacer calquera "
+"traballo perdido. Por exemplo, se tardar unha semana en reescribir os "
+"documentos perdidos à demasiado para vostede, deberÃa facer unha copia de "
+"seguranza unha vez à semana."
+
+#: C/backup-how.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"Use DÃjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
+"valuable files and settings to protect against loss."
+msgstr ""
+"Use DeÌjaÌ Dup (ou outro aplicativo de copias de respaldo) para facer copias "
+"dos seus ficheiros valiosos e da sÃa configuraciÃn para evitar perdas."
+
+#: C/backup-how.page:25(page/title)
+msgid "How to back up"
+msgstr "Como facer copias de respaldo"
+
+#: C/backup-how.page:27(page/p)
+msgid ""
+"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
+"application manage the backup process for you. A number of different backup "
+"applications are available, for example <app>DÃjà Dup</app>."
+msgstr ""
+"A forma mÃis doada de facer copias de seguranza dos seus ficheiros e "
+"configuraciÃn à deixar a un aplicativo de copias de seguranza que xestione "
+"os procesos de respaldo. Hai un certo nÃmero de aplicativos de copia de "
+"seguranza, por exemplo <app>DÃjà Dup</app>."
+
+#: C/backup-how.page:31(page/p)
+msgid ""
+"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
+"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
+msgstr ""
+"A axuda para o aplicativo de respaldo seleccionado por vostede guiaralle a "
+"travÃs das preferencias para o seu respaldo, asà como a forma de restarurar "
+"os seus datos."
+
+#: C/backup-how.page:34(page/p)
+msgid ""
+"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
+"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
+"network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
+"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
+"them from there."
+msgstr ""
+"Unha opciÃn alternativa à <link xref=\"files-copy\">copiar os seus "
+"ficheiros</link> nun lugar seguro, como un disco duro externo, outro equipo "
+"da rede ou unha unidade USB. Os seus <link xref=\"backup-thinkabout"
+"\">ficheiros persoais</link> e opciÃns normalmente estÃn no seu cartafol "
+"persoal, polo que cÃpieos desde alÃ."
+
+#: C/backup-how.page:39(page/p)
+msgid ""
+"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
+"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
+"the entire Home folder with the following exceptions:"
+msgstr ""
+"A cantidade de datos que pode respaldar està limitada polo tamaÃo do seu "
+"dispositivo de almacenamento. Se ten espazo dabondo no seu dispositivo de "
+"respaldos, Ã mellor facer unha copia de respaldo do seu cartafol persoal "
+"coas seguintes excepciÃns:"
+
+#: C/backup-how.page:44(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Files that are already backed-up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
+#| "other removable media."
+msgid ""
+"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
+"other removable media."
+msgstr ""
+"Ficheiros que xa foron repaldados nalgÃn outro lugar, como un CD, DVD ou "
+"outro medio extraÃbel."
+
+#: C/backup-how.page:46(item/p)
+msgid ""
+"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
+"you don't have to back up the files that get produced when you compile your "
+"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
+msgstr ""
+"Ficheiros que se poden recrear de forma sinxela. Por exemplo, se à un "
+"programado, non ten que que facer unha copia de respaldo dos ficheiros que "
+"se producen ao compilar programas. No lugar, sà asegÃrese de facer unha "
+"copia de respaldo dos ficheiros orixe."
+
+#: C/backup-how.page:50(item/p)
+msgid ""
+"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <cmd>~/."
+"local/share/Trash</cmd>."
+msgstr ""
+"Calquera ficherios no cartafol ÂLixoÂ. O seu cartafol Lixo pode atoparse en "
+"<cmd>~/.local/share/Trash</cmd>."
+
+#: C/backup-restore.page:7(info/desc)
+msgid "Retrieve your files from a backup."
+msgstr "Recuperar os seus ficheiros desde unha copia de seguranza."
+
+#: C/backup-restore.page:21(page/title)
+msgid "Restore a backup"
+msgstr "Restaurar unha copia de seguranza"
+
+#: C/backup-restore.page:23(page/p)
+msgid ""
+"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
+"you can restore them from the backup:"
+msgstr ""
+"Se perdeu ou eliminou alguns dos seus ficheiros pero ten un respaldo dos "
+"mesmos, pode restauralos desde o respaldo:"
+
+#: C/backup-restore.page:27(item/p)
+msgid ""
+"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
+"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
+"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
+msgstr ""
+"Se quere restaurar o seu respaldo desde un dispositivo como un disco duro "
+"externo, unha unidade USC ou outro equipo da rede, pode <link xref=\"files-"
+"copy\">copialos</link> de novo ao seu equipo."
+
+#: C/backup-restore.page:31(item/p)
+msgid ""
+"If you created your backup using a backup application such as <app>DÃjà Dup</"
+"app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
+"backup. Review the application help for your backup program: it will provide "
+"specific instructions on how to restore your files."
+msgstr ""
+"Se creou o seu respaldo usando un aplicativo de respaldo como <app>DÃjà Dup</"
+"app>, recomÃndase que use o mesmo aplicativo para restaurar o seu respaldo. "
+"Revise a axuda do aplicativo do seu programa de respaldos: forneceralle "
+"instruciÃns especÃficas sobre como restaurar os seus ficheiros."
+
+#: C/backup-thinkabout.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
+"may want to back up."
+msgstr ""
+"Unha lista de cartafoles onde pode atopar documentos, ficheiros e "
+"configuraciÃns que poderÃa querer respaldar."
+
+#: C/backup-thinkabout.page:28(page/title)
+msgid "Where can I find the files I want to back up?"
+msgstr ""
+"Onde podo atopar os ficheiros aos que quero facerlles copia de seguranza?"
+
+#: C/backup-thinkabout.page:30(page/p)
+msgid ""
+"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
+"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
+"locations of important files and settings that you may want to back up."
+msgstr ""
+"Decidir que ficheiros respaldar e sabe onde estÃn à o paso mÃis dificil para "
+"tentar levar a cabo unha copia de respaldo. A continuaciÃn mÃstranse as "
+"localizaciÃns mÃis comÃns de ficheiros e axustes importantes que pode querer "
+"respaldar."
+
+#: C/backup-thinkabout.page:36(item/p)
+msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
+msgstr "Ficheiros persoais (documentos, mÃsica, fotos e vÃdeos)"
+
+#. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
+#. to be translated. You can find the correct translations for your
+#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
+#: C/backup-thinkabout.page:37(item/p)
+msgid ""
+"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
+"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
+"Videos."
+msgstr ""
+"Xeralmente estÃn almacenados no seu cartafol (<file>/home/o_seu_nome</"
+"file>). Poden estar en subcartafoles como Escritorio, Documentos, Imaxes, "
+"MÃsica e VÃdeos."
+
+#: C/backup-thinkabout.page:40(item/p)
+msgid ""
+"If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, "
+"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
+"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app>."
+msgstr ""
+"Se o medio que usa para os seus respaldos ten espazo dabondo (se à un disco "
+"duro externo, por exemplo), considere respaldar completamente o seu cartafol "
+"persoal. pode averiguar canto espazo de disco duro usa o seu cartafol "
+"persoal empregando o <app>Analizador de uso de disco</app>."
+
+#: C/backup-thinkabout.page:47(item/p)
+msgid "Hidden files"
+msgstr "Ficheiros ocultos"
+
+#: C/backup-thinkabout.page:48(item/p)
+msgid ""
+"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
+"To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
+"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
+"copy these to a backup location like any other file."
+msgstr ""
+"De forma predeterminada ocÃltase calquera cartafol ou ficheiro que comece "
+"por punto (.). Para ver ficheiros ocultos, prema <guiseq><gui>Ver </"
+"gui><gui> Mostrar ficheiro ocultos </gui></guiseq> ou prema "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Pode copialos a unha "
+"localizaciÃn de respaldo como calquera outro tipo de ficheiro."
+
+#: C/backup-thinkabout.page:55(item/p)
+msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
+msgstr ""
+"Preferencias persoais (preferencias de escritorio, temas e preferencias dos "
+"aplicativos)"
+
+#: C/backup-thinkabout.page:56(item/p)
+msgid ""
+"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
+"folder (see above for information on hidden files)."
+msgstr ""
+"A maiorÃa dos aplicativos almacenan as sÃas preferencias en cartafoles "
+"ocultos dentro do seu cartafol persoal (vexa mÃis arriba para obter mÃis "
+"informaciÃn sobre os ficheiros ocultos)."
+
+#: C/backup-thinkabout.page:58(item/p)
+msgid ""
+"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <cmd>."
+"config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome2</cmd>, and <cmd>.local</cmd> "
+"in your Home folder."
+msgstr ""
+"A maiorÃa das sÃas preferencias dos aplicativos almacÃnanse en cartafoles "
+"ocultos <cmd>.config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome2</cmd> e <cmd>."
+"local</cmd> no seu cartafol persoal."
+
+#: C/backup-thinkabout.page:64(item/p)
+msgid "System-wide settings"
+msgstr "OpciÃns do sistema"
+
+#: C/backup-thinkabout.page:65(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
+#| "folder. There are a number of locations that they could be stored, but "
+#| "most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you won't "
+#| "need to back-up these files on a home computer. If you are running a "
+#| "server, however, you should back up the files for the services that it is "
+#| "running."
+msgid ""
+"Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
+"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
+"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you won't need to "
+"back up these files on a home computer. If you are running a server, "
+"however, you should back up the files for the services that it is running."
+msgstr ""
+"As preferencias para as partes importantes do seu sistema non se almacenan "
+"no seu cartafol persoal. Hay certos lugares nos cales poden almacenarse, "
+"porÃn a maiorÃa deles estÃn no cartafol <file>/etc</file>. En xeral, non "
+"precisa facer unha copia de respaldo destes ficheiros no seu computador. A "
+"menos que estea executando un servidor web, neste caso deberÃa facer unha "
+"copia de respaldo dos ficheiros dos servizos que està executando."
+
+#: C/backup-what.page:7(info/desc)
+msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
+msgstr ""
+"Facer unha copia de seguranza para que vostede non perda nada se algo vai "
+"mal."
+
+#: C/backup-what.page:25(page/title)
+msgid "What to back up"
+msgstr "Formas de facer unha copia de seguranza"
+
+#: C/backup-what.page:27(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Your priority should be to backup your <link xref=\"backup-thinkabout"
+#| "\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
+#| "recreate. For example, ranked from most important to least important:"
+msgid ""
+"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
+"\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
+"recreate. For example, ranked from most important to least important:"
+msgstr ""
+"A prioridade debe ser facer unha copia de seguranza dos <link xref=\"backup-"
+"thinkabout\">ficheiros mÃis importantes</link> asà como aqueles que non "
+"poida recrear con facilidade. Por exemplo, ordenado do mÃis importante ao "
+"menos importante:"
+
+#: C/backup-what.page:34(item/title)
+msgid "Your personal files"
+msgstr "Os seus ficheiros persoais"
+
+#: C/backup-what.page:35(item/p)
+msgid ""
+"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
+"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
+"consider irreplaceable."
+msgstr ""
+"Isto pode incluÃr documentos, follas de calculo, correo electrÃnico, "
+"apuntamentos no calendario, datos financeiros, fotos familiares, calquera "
+"cousa que faga e que à importante para vostede."
+
+#: C/backup-what.page:41(item/title)
+msgid "Your personal settings"
+msgstr "As sÃas configuraciÃns persoais"
+
+#: C/backup-what.page:42(item/p)
+msgid ""
+"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
+"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
+"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your "
+"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
+"while to recreate."
+msgstr ""
+"Isto inclÃe os cambios que fixeran nas cores, fondo, resoluciÃn de pantalla "
+"e preferencias do rato no seu escritorio. Isto inclÃe as preferencias dos "
+"aplicativos, como as preferencias de <app>LibreOffice</app>, o seu "
+"reprodutor de mÃsica e o seu programa de correo electrÃnico. Estes pÃdense "
+"substituÃr pero pode levar un bo rato volvelos a crear."
+
+#: C/backup-what.page:50(item/title) C/shell-terminology.page:62(item/title)
+msgid "System settings"
+msgstr "ConfiguraciÃns do sistema"
+
+#: C/backup-what.page:51(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most people never change the system settings that are created during "
+#| "installation. If you do customize your system settings for some reason, "
+#| "or if you use your computer as a server, then you may wish to backup "
+#| "these settings."
+msgid ""
+"Most people never change the system settings that are created during "
+"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
+"if you use your computer as a server, then you may wish to back up these "
+"settings."
+msgstr ""
+"A maiorÃa das persoas nunca cambian as preferencias do sistema que foron "
+"creadas durante a instalaciÃn. Se quere personalizar as sÃas preferencias do "
+"sistema por calquera razÃn, ou se usa un computador como un servidor, "
+"poderÃa querer facer unha copia de seguranza de ditas preferencias."
+
+#: C/backup-what.page:58(item/title)
+msgid "Installed software"
+msgstr "Software instalado"
+
+#: C/backup-what.page:59(item/p)
+msgid ""
+"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
+"computer problem by reinstalling it."
+msgstr ""
+"O software que usa pode normalmente restaurarse de forma sinxela despois dun "
+"problema serio no seu computador, reinstalÃndoo."
+
+#: C/backup-what.page:64(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In general, you will want to backup files that are irreplaceable and "
+#| "files that require a great time investment to replace without a backup. "
+#| "If things are easy to replace, on the other hand, you may not want to use "
+#| "up disk space by having backups of them."
+msgid ""
+"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
+"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
+"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
+"space by having backups of them."
+msgstr ""
+"En xeral, debe facer unha copia de respaldo dos ficheiros que son "
+"insustituÃbeis e dos ficheiros que requiren investir bastante tempo para "
+"substituilos sen unha copia de seguranza. Se as cousas son fÃcil de "
+"substituir, por outra banda, quizÃis non quererà usar espazo en disco "
+"facendo copias de respaldo deles."
+
+#: C/backup-where.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
+msgstr ""
+"TeÃa en conta onde almacenar as copias de respaldo e que dispositivos de "
+"almacenamento usar."
+
+#: C/backup-where.page:9(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#: C/backup-where.page:22(page/title)
+msgid "Where to store your backup"
+msgstr "Onde gardar a sÃa copia de seguranza"
+
+#: C/backup-where.page:24(page/p)
+msgid ""
+"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
+"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
+"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't "
+"keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
+"theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
+msgstr ""
+"DeberÃa gardar as copias de respaldo dos seus ficheiros nalgÃn sitio "
+"separado do seu equipo, nun disco duro externo, por exemplo. Desta maneira "
+"se o seu equipo rompe, a copia de seguranza estarà intacta. Para unha mÃxima "
+"seguranza, non deberÃa manter o respaldo no mesmo edificio que o seu equipo. "
+"Se hai un incendio ou un roubo, as dÃas copias dos datos pÃdense perder se "
+"se manteÃen xuntas."
+
+#: C/backup-where.page:30(page/p)
+msgid ""
+"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
+"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
+"all of the backed-up files."
+msgstr ""
+"Ã importante seleccionar un <em>medio de respaldo</em> axeitado tamÃn. Debe "
+"almacer os seus respaldos nun dispositivo que teÃa capacidade dabondo para "
+"tÃdolos ficheiros respaldados."
+
+#: C/backup-where.page:35(list/title)
+msgid "Local and remote storage options"
+msgstr "OpciÃns de almacenamento locais e remotas"
+
+#: C/backup-where.page:37(item/p)
+msgid "USB memory key (low capacity)"
+msgstr "Chave de memoria USB (pouca capacidade)"
+
+#: C/backup-where.page:40(item/p)
+msgid "Internal disk drive (high capacity)"
+msgstr "Unidade de disco interno (moita capacidade)"
+
+#: C/backup-where.page:43(item/p)
+msgid "External hard disk (typically high capacity)"
+msgstr "unidade de disco interno (moita capacidade)"
+
+#: C/backup-where.page:46(item/p)
+msgid "Network-connected drive (high capacity)"
+msgstr "Unidade de rede (moita capacidade)"
+
+#: C/backup-where.page:49(item/p)
+msgid "File/backup server (high capacity)"
+msgstr "Unidade de rede (moita capacidade)"
+
+#: C/backup-where.page:52(item/p)
 msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
 msgstr "CD ou DVD escribÃbeis (pouca ou moita capacidade)"
 
-#: C/backup-where.page:55(item/p)
-#| msgid ""
-#| "An online backup service like <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/";
-#| "\">Amazon S3</link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</"
-#| "link> (stores your data off-site for a small fee)"
+#: C/backup-where.page:55(item/p)
+msgid ""
+"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
+"link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>, for "
+"example; capacity depends on price)"
+msgstr ""
+"Un servizo de copias de seguranza en liÃa <link href=\"http://aws.amazon.com/";
+"s3/\">Amazon S3</link> ou <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</"
+"link> (almacena os seus datos externamente por un pequeno custo)"
+
+#: C/backup-where.page:61(page/p)
+msgid ""
+"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
+"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
+msgstr ""
+"Algunhas destas opciÃns teÃen suficiente capacidade de permitir facer unha "
+"copia de seguranza de cada ficheiro no seu sistema, tamÃn coÃecido como "
+"<em>copia de seguranza completa do sistema</em>."
+
+#: C/backup-why.page:7(info/desc)
+msgid "Why, what, where and how of backups."
+msgstr "Por que, que, onde e como facer copias de respaldo."
+
+#: C/backup-why.page:8(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Backups"
+msgstr "Copias de seguranza"
+
+#: C/backup-why.page:19(page/title)
+msgid "Back up your important files"
+msgstr "Facer unha copia de seguranza dos seus ficheiros importantes"
+
+#: C/backup-why.page:21(page/p)
+msgid ""
+"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
+"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
+"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in "
+"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
+"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
+"drive, a CD/DVD, or an off-site service."
+msgstr ""
+"<em>Respaldar</em> os seus ficheiros significa, sen maÃs, facer unha copia "
+"de todos os seus ficheiros para a sÃa custodia. Isto faise en caso de que os "
+"ficheiros orixinais queden inutilizÃbeis en caso de perda ou deterioro. Esas "
+"copias poden usarse para restaurar os datos orixinais se se perderan. As "
+"copias deberÃan almacenarse nun dispositivo distinto ao dos ficheiros "
+"orixinais. Por exemplo, pode usar unha unidade USB, un disco duro externo, "
+"un CD ou DVD ou un servizo externo."
+
+#: C/backup-why.page:28(page/p)
+msgid ""
+"The best way to back up up your files is to do so regularly, keeping the "
+"copies off-site and (possibly) encrypted."
+msgstr ""
+"A mellor maneira de respaldar os seus ficheiros à facelo regularmente e "
+"manter as copias fora do sitio e cifradas (se à posÃbel)."
+
+#: C/bluetooth.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
+"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+"\">turn on and off</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Conectar</link>, <link xref="
+"\"bluetooth-send-file\">enviar ficheiros</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
+"on-off\">activar e desactivar</link>â"
+
+#: C/bluetooth.page:23(page/title)
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: C/bluetooth.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
+"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
+"and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
+"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
+"as from your computer to your cell phone."
+msgstr ""
+"Bluetooth à un protocolo sen fÃos que lle permite conectar diferentes tipos "
+"de dispositivos ao seu computador. O Bluetooth à usado comunmente con "
+"dispositivos mans libres e dispositivos de entrada como micrÃfonos e "
+"teclados. TamÃn pode usar Bluetooth para <link xref=\"bluetooth-send-file"
+"\">enviar ficheiros entre dispositivos</link>, como desde o seu computador "
+"ao seu telÃfono mÃbil."
+
+#: C/bluetooth.page:47(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Bluetooth problems"
+msgstr "Problemas de Bluetooth"
+
+#: C/bluetooth.page:50(section/title) C/color.page:33(section/title)
+#: C/power.page:41(section/title)
+msgid "Problems"
+msgstr "Problemas"
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:10(info/desc)
+msgid "Pair Bluetooth devices."
+msgstr "Emparellar dispositivos Bluetooth."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:17(credit/name)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:17(credit/name)
+#: C/bluetooth-send-file.page:18(credit/name)
+#: C/net-firewall-on-off.page:10(credit/name)
+#: C/net-firewall-ports.page:11(credit/name)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:17(credit/name)
+#: C/printing-setup.page:21(credit/name)
+#: C/session-fingerprint.page:17(credit/name)
+msgid "Paul W. Frields"
+msgstr "Paul W. Frields"
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:27(page/title)
+msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
+msgstr "Conectar o seu computador a outro dispositivo Bluetooth"
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:29(page/p)
+msgid ""
+"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
+"need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
+"Bluetooth devices."
+msgstr ""
+"Antes de poder usar un dispositivo Bluetooth como un rato ou uns "
+"auriculares, primeiro terà que conectalos ao equipo. A isto denomÃnaselle "
+"Âemparellar dispositivos Bluetooth."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:34(note/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:35(note/p)
+msgid ""
+"Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
+"xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+msgstr ""
+"Antes de comezar, asegÃrese de que o Bluetooth està activado no seu equipo. "
+"Consulte a <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New Device</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Prema a icona de Bluetooth na barra superior e seleccione <gui>Configurar un "
+"dispositivo novo</gui>."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:43(item/p)
+msgid ""
+"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
+"\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
+"feet) of your computer. Click <gui>Continue</gui>. Your computer will begin "
+"searching for devices."
+msgstr ""
+"Faga que o outro dispositivo Bluetooth <link xref=\"bluetooth-visibility"
+"\">se poida descubrir ou que sexa visÃbel</link> e colÃqueo a menos de dez "
+"metros de seu computador. Prema <gui>Continuar</gui>. O seu computador "
+"comezarà a buscar dispositivos."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:48(item/p)
+msgid ""
+"If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
+"down to display only a single type of device in the list."
+msgstr ""
+"Se hai demasiados dispositivos na lista, seleccione a barra despregÃbel "
+"<gui>Tipo de dispositivo</gui> para mostrar un Ãnico tipo de dispositivo na "
+"lista."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:51(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
+"device."
+msgstr ""
+"Prema <gui>OpciÃns de PIN</gui> para configurar como entregar un PIN a outro "
+"dispositivo."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:53(note/p)
+msgid ""
+"The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
+"no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
+"PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the "
+"proper setting."
+msgstr ""
+"A opciÃn de PIN automÃtico usarà un cÃdigo numÃrico de seis dÃxitos. Os "
+"dispositivos que non dispoÃan de teclas de entrada ou pantalla, como ratos "
+"ou auriculares, necesitarà que especifique un PIN como 0000, ou ningÃn en "
+"absoluto. Consulte no manual do seu dispositivo cal à a opciÃn axeitada."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:55(item/p)
+msgid ""
+"Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione unha PIN axeitado para o seu dispositivo e logo prema "
+"<gui>Pechar</gui>."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:58(item/p)
+msgid ""
+"Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
+"the PIN will be displayed on the screen."
+msgstr ""
+"Prema <gui>Continuar</gui> para continuar. Mostrarase o PIN na pantalla se "
+"non elixiu un PIN predefinido."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:61(item/p)
+msgid ""
+"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
+"you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
+"PIN. Confirm the PIN on the device, then click <gui>Matches</gui>."
+msgstr ""
+"Se à necesario, confirme o PIN no outro dispositivo. Agora, o dispositivo "
+"deberÃa mostrarlle o PIn que ve na pantalla do seu equipo, ou pedirlle que o "
+"escriba. Confirme o PIN no dispositivo e prema <gui>Coincide</gui>."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:64(item/p)
+msgid ""
+"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
+"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
+"list and start again."
+msgstr ""
+"Na maiorÃa dos dispositivos, deberà completar a entrada en menos de 20 "
+"segundos, ou a conexiÃn non se completarÃ. Se parasa isto, volva à lista de "
+"dispositivos e comece de novo."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:69(item/p)
+msgid ""
+"A message appears when the connection successfully completes. Click "
+"<gui>Close</gui>."
+msgstr ""
+"Cando a coenxiÃn se complete correctamente, aparecerà unha mensaxe. Prema "
+"<gui>Pechar</gui>."
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:73(page/p)
+msgid ""
+"You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
+"connection</link> later if desired."
+msgstr ""
+"Pode <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">eliminar unha conexiÃn "
+"Bluetooth</link> mÃis adiante, se o desexa."
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:11(info/desc)
+msgid ""
+"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
+"be disabled or blocked."
+msgstr ""
+"Pode que o adaptador estea apagado ou que non teÃa controladores, ou pode "
+"que teÃa desactivado ou bloqueado o Bluteooth."
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:20(page/title)
+msgid "I can't connect my Bluetooth device"
+msgstr "Non podo conectar o meu dispositivo Bluetooth"
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:22(page/p)
+msgid ""
+"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
+"Bluetooth device, such as a phone or headset."
+msgstr ""
+"Hai varias razÃns polas que non poderÃa conectarse ao seu dispositivo "
+"Bluetooth, como un telÃfono ou mÃns libres."
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:27(item/title)
+msgid "Connection blocked or untrusted"
+msgstr "ConexiÃn bloqueada ou non confiÃbel"
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
+"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
+"is set up to allow connections."
+msgstr ""
+"AlgÃns dispositivos Bluetooth bloquean as conexiÃns de maneira "
+"predeterminada ou requiren que se lles cambie a configuraciÃn para permitir "
+"as conexiÃns. AsegÃrese de que o seu dispositivo permite as conexiÃns."
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:33(item/title)
+msgid "Bluetooth hardware not recognized"
+msgstr "Hardware Bluetooth non recoÃecido"
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
+"This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
+"adapter aren't installed. Some Bluetooth adapters aren't supported on Linux, "
+"so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you "
+"will probably have to get a different Bluetooth adapter."
+msgstr ""
+"Ã posÃbel que o seu equipo non recoÃeza o seu adaptador Bluetooth. Isto pode "
+"deberse a que non teÃa instalados os <link xref=\"hardware-driver"
+"\">controladores</link> para o seu adaptador. AlgÃns adaptadores Bluetooth "
+"non funciona con Linux, e por tanto non lle serà posÃbel conseguir os "
+"controladores axeitados para eles. En tal caso, probabelmente terà que "
+"conseguir outro adaptador Bluetooth diferente."
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:41(item/title)
+msgid "Adapter not switched on"
+msgstr "Adaptador non acendido"
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/p)
+msgid ""
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
+"icon on the top bar and check that it's not disabled. See <link xref="
+"\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+msgstr ""
+"AsegÃrese de que o seu adaptador Bluetooth està acendido. Prema a icona de "
+"Bluetooth na barra superior e comprobe que non està desactivado. Consulte a "
+"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:47(item/title)
+msgid "Device Bluetooth connection switched off"
+msgstr "ConexiÃn do dispositivo Bluetooth apagado"
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:48(item/p)
+msgid ""
+"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
+"For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
+"in airplane mode."
+msgstr ""
+"Comprobe que o dispositivo ao que està tentando conectarse ten activado o "
+"Bluetooth. Por exemplo, se està tentando conectarse a un telÃfono, comprobe "
+"que non està en modo aviÃn."
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:52(item/title)
+msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
+msgstr "Non hai ningÃn adaptador no seu computador"
+
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53(item/p)
+msgid ""
+"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
+"want to use Bluetooth."
+msgstr ""
+"Moitos computadores non teÃen adaptadores de Bluetooth. Pode comprar un "
+"adaptador se quere usar Bluetooth."
+
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:10(info/desc)
+msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
+msgstr "Eliminar un dispositivo desde a lista de dispositivos Bluetooth."
+
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:23(page/title)
+msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
+msgstr "Eliminar unha conexiÃn desde os dispositivos Bluetooth"
+
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:26(page/p)
+msgid ""
+"If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
+"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
+"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
+"from a device."
+msgstr ""
+"Se non quere volver a conectarse a un dispositivo Bluetooth pode quitar a "
+"conexiÃn. Ã Ãtil se xa non quere volver a usar un dispositivo como un rato "
+"ou uns auriculares ou se xa non vai volver a transferir ficheiros a ou desde "
+"un dispositivo."
+
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:33(item/p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:65(item/p)
+msgid ""
+"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Prema a icona de Bluetooth no panel superior, e seleccione "
+"<gui>ConfiguraciÃns de Bluetooth</gui>."
+
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
+"<gui>-</gui> icon underneath the list."
+msgstr ""
+"Seleccione o dispositivo que quere desconectar no panel da esquerda, e logo "
+"prema a icona <gui>-</gui> baixo a lista."
+
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:40(item/p)
+msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
+msgstr "Prema <gui>Quitar</gui> na xanela de confirmaciÃn."
+
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:44(page/p)
+msgid ""
+"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
+"device</link> later if desired."
+msgstr ""
+"Pode <link xref=\"bluetooth-connect-device\">volver a conectarse a un "
+"dispositivo Bluetooth</link> mÃis tarde se o desexa."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:11(info/desc)
+msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
+msgstr "Compartir ficheiros entre dispositivos Bluetooth, como o seu telÃfono."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:24(page/title)
+msgid "Send a file to a Bluetooth device"
+msgstr "Enviar un ficheiro a outro dispositivo Bluetooth"
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:26(page/p)
+msgid ""
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
+"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
+"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
+"using the Bluetooth icon on the top bar, from the Bluetooth settings window, "
+"or directly from the file manager."
+msgstr ""
+"Pode enviar ficheiros aos dispositivos Bluetooth conectados, tales como "
+"algÃns telÃfonos mÃviles ou outros equipos. AlgÃns tipos de dispositivos non "
+"permiten a transferencia de ficheiros, ou tipos de ficheiros especÃficos. "
+"Pode enviar ficheiros de tres formas distintas: usando a icona de Bluetooth "
+"na barra superior, desde a xanela de configuraciÃn de Bluetooth ou "
+"directamente desde o xestor de ficheiros."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:32(page/p)
+msgid ""
+"To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share\"/"
+">."
+msgstr ""
+"Para enviar ficheiros directamente desde o xestor de ficheiros, consulte a "
+"<link xref=\"files-share\"/>."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:40(steps/title)
+msgid "Send files using the Bluetooth icon"
+msgstr "Enviar ficheiros usando a icona de Bluetooth"
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:42(item/p)
+msgid ""
+"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
+"Device</gui>."
+msgstr ""
+"Prema na icona de Bluetooth na barra superior e prema <gui>Enviar ficheiros "
+"ao dispositivo</gui>."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:45(item/p) C/bluetooth-send-file.page:71(item/p)
+msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
+msgstr ""
+"Prema co botÃn dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao "
+"lixo</gui>."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:46(item/p) C/bluetooth-send-file.page:72(item/p)
+msgid ""
+"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
+"select each file."
+msgstr ""
+"Para enviar mÃis dun ficheiro nun cartafol, manteÃa pulsado <key>Ctrl</key> "
+"ao seleccionar cada ficheiro."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:49(item/p)
+msgid ""
+"Select the device which you want to send the files to and click <gui>Send</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione desde a lista o dispositivo ao que quere enviar os ficheiros e "
+"preme <gui>Enviar</gui>."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:50(item/p)
+msgid ""
+"The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
+"\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
+"\"bluetooth-visibility\">visible devices</link> within range. If you have "
+"not already connected to the selected device, you will be prompted to pair "
+"with the device after clicking <gui>Send</gui>. This will probably require "
+"confirmation on the other device."
+msgstr ""
+"A lista de dispositivos mostrarase nos <link xref=\"bluetooth-connect-device"
+"\">dispositivos aos que xa està conectado</link> e no rango dos <link xref="
+"\"bluetooth-visibility\">dispositivos visÃbeis</link>. Se aÃnda non se "
+"conectou ao dispositivo seleccionado, pedirÃselle que se emparelle co "
+"dispositivo despois de premer <gui>Enviar</gui>. Probabelmente, isto requira "
+"unha confirmaciÃn no outro dispositivo."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:55(item/p)
+msgid ""
+"If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
+"types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
+msgstr ""
+"Se hai varios dispositivos, pode limitar a lista para que sà aparezan os "
+"dispositivos dun tipo especÃfico usando o despregÃbel <gui>Tipo de "
+"dispositivo</gui>"
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:59(item/p) C/bluetooth-send-file.page:75(item/p)
+msgid ""
+"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
+"the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
+"transfer will be shown on your screen."
+msgstr ""
+"O propietario do dispositivo receptor normalmente ten que premer un botÃn "
+"para aceptar o ficheiro. Cando este acepte ou rexeite, o resultado da "
+"transferencia de ficheiros mostrarase na sÃa pantalla."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:64(steps/title)
+msgid "Send files from the Bluetooth settings"
+msgstr "Enviar ficheiros desde a configuraciÃn de Bluetooth"
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:66(item/p)
+msgid ""
+"Select the device to send files to from the list on the left. The list only "
+"shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-"
+"connect-device\"/>."
+msgstr ""
+"Seleccione o dispositivo ao que enviar ficheiros na lista da esquerda. A "
+"lista sà mostra os dispositivos aos que xa està conectado. Consulte a <link "
+"xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+
+#: C/bluetooth-send-file.page:69(item/p)
+msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
+msgstr ""
+"Na informaciÃn do dispositivo, Ã dereita, prema <gui>Enviar ficheiros</gui>."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
+"md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
+"md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:10(info/desc)
+msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
+msgstr "Activar ou desactivar o ÂtouchpadÂ"
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:23(page/title)
+msgid "Turn Bluetooth on or off"
+msgstr "Apagar ou acender o Bluetooth"
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(media/p)
+msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
+msgstr "A icona de Bluetooth na barra superior"
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:29(page/p)
+msgid ""
+"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
+"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
+"Bluetooth icon on the top bar and switch <gui>Bluetooth</gui> on."
+msgstr ""
+"Pode activar o seu Bluetooth para usar dispositivos Bluetooth e enviar e "
+"recibir ficheiros, pero apÃgueo para aforrar enerxÃa. Para activar o "
+"Bluetooth, prema na icona de Bluetooth na barra superior e acenda o "
+"<gui>Bluetooth</gui>."
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33(page/p)
+msgid ""
+"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
+"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
+"see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your computer or a "
+"key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
+"the <key>Fn</key> key."
+msgstr ""
+"Moitos portÃtiles teÃen un interruptor fÃsico ou unha combinaciÃn de teclas "
+"para acender ou apagar o Bluetooth. Se o interruptor fÃsico està apagado, "
+"non poderà ver a icona de Bluetooth na barra superior. Busque un interruptor "
+"no seu equipo ou unha tecla no seu teclado. A tecla soe ir asociada à tecla "
+"<key>Fn</key>."
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:39(page/p)
+msgid ""
+"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
+"gui> off."
+msgstr ""
+"Para apagar o Bluetooth, prema na icona de <gui>Bluetooth</gui> e apÃgueo."
+
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:41(note/p)
+msgid ""
+"You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
+"this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> "
+"for more information."
+msgstr ""
+"Sà ten que activar a <gui>Visibilidade</gui> se se està conectando a este "
+"computador desde outro dispositivo. Consulte a <link xref=\"bluetooth-"
+"visibility\"/> para obter mÃis informaciÃn."
+
+#: C/bluetooth-visibility.page:10(info/desc)
+msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
+msgstr "Indica se outros dispositivos poden descubrir o seu equipo."
+
+#: C/bluetooth-visibility.page:19(page/title)
+msgid "What is Bluetooth visibility?"
+msgstr "Que à a visibilidade de Bluetooth?"
+
+#: C/bluetooth-visibility.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
+"your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
+"visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other "
+"devices within range, allowing them to attempt to connect to you."
+msgstr ""
+"A visibilidade de Bluetooth refÃrese simplemente a se outros dispositivos "
+"poden descubrir o seu computador ao buscar dispositivos Bluetooth. Cando a "
+"visibilidade de Bluetooth està activada, o seu computador informarà ao resto "
+"de dispositivos que estean ao alcance, permitÃndolles que se intenten "
+"conectar ao seu computador."
+
+#: C/bluetooth-visibility.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
+"those devices need to be visible for your computer to discover them."
+msgstr ""
+"O seu computador non precisa ser visÃbel para buscar outros dispositivos, "
+"pero eses dispositivos se deben ser visÃbeis para que o seu computador poida "
+"descubrilos."
+
+#: C/bluetooth-visibility.page:29(page/p)
+msgid ""
+"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
+"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
+"communicate with each other."
+msgstr ""
+"Despois de <link xref=\"bluetooth-connect-device\">conectarse a un "
+"dispositivo</link>, nin o seu computador nin o dispositivo precisan estar "
+"visÃbeis para comunicarse entre sÃ."
+
+#: C/bluetooth-visibility.page:33(page/p)
+msgid ""
+"Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
+"another device, you should leave visibility off."
+msgstr ""
+"A menos que vostede ou alguÃn en que confÃe precise conectarse ao seu "
+"computador desde outro dispositivo, deberÃa desactivar a visibilidade."
+
+#: C/color.page:9(credit/name) C/color-assignprofiles.page:11(credit/name)
+#: C/color-calibrate-camera.page:13(credit/name)
+#: C/color-calibrate-printer.page:12(credit/name)
+#: C/color-calibrate-scanner.page:13(credit/name)
+#: C/color-calibrate-screen.page:12(credit/name)
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:12(credit/name)
+#: C/color-calibrationdevices.page:12(credit/name)
+#: C/color-calibrationtargets.page:12(credit/name)
+#: C/color-canshareprofiles.page:10(credit/name)
+#: C/color-gettingprofiles.page:12(credit/name)
+#: C/color-howtoimport.page:11(credit/name)
+#: C/color-missingvcgt.page:10(credit/name)
+#: C/color-notifications.page:10(credit/name)
+#: C/color-notspecifiededid.page:11(credit/name)
+#: C/color-testing.page:10(credit/name)
+#: C/color-virtualdevice.page:10(credit/name)
+#: C/color-whatisprofile.page:9(credit/name)
+#: C/color-whatisspace.page:10(credit/name)
+#: C/color-why-calibrate.page:9(credit/name)
+#: C/color-whyimportant.page:9(credit/name)
+msgid "Richard Hughes"
+msgstr "Richard Hughes"
+
+#: C/color.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
+"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
+"\">How to calibrate a device</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Porquà à importante</link>, <link xref="
+"\"color#profiles\">Perfiles de cor</link>, <link xref=\"color#calibration"
+"\">Como calibrar un dispositivo</link>â"
+
+#: C/color.page:22(page/title)
+msgid "Color management"
+msgstr "XestiÃn de cor"
+
+#: C/color.page:25(section/title)
+msgid "Color profiles"
+msgstr "Perfiles de cor"
+
+#: C/color.page:29(section/title)
+msgid "Calibration"
+msgstr "CalibraciÃn"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/clock-calendar.page:45(media) C/shell-introduction.page:101(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
+
+#: C/clock-calendar.page:9(info/desc)
+msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
+msgstr ""
+"Mostra os seus apuntamentos no calendario na parte superior da pantalla."
+
+#: C/clock-calendar.page:21(page/title)
+msgid "Calendar appointments"
+msgstr "Apuntamentos no reloxo"
+
+#: C/clock-calendar.page:24(note/p)
+msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
+msgstr ""
+"Isto require que <app>Evolution</app> estea instalado no seu computador."
+
+#: C/clock-calendar.page:25(note/p)
+msgid ""
+"Most distros come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours "
+"does not, you may need to install it using your distro's package manager."
+msgstr ""
+"A maiorÃa das distribuciÃns veÃen con <app>Evolution</app> instalado por "
+"omisiÃn. Se a sÃa non o ten, pode instalalo empregando o xestor de paquetes "
+"da sÃa distribuciÃn."
+
+#: C/clock-calendar.page:29(page/p)
+msgid "To view your appointments:"
+msgstr "Para ver os seus apuntamentos:"
+
+#: C/clock-calendar.page:32(item/p)
+msgid "Click on the clock on the top bar."
+msgstr "Prema no reloxo desde a barra superior"
+
+#: C/clock-calendar.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Click the date for which you want to see your appointments on the "
+"<gui>Calendar</gui>."
+msgstr ""
+"Prema na data para a que quere ver os seus apuntamentos no <gui>Calendario</"
+"gui>."
+
+#: C/clock-calendar.page:39(item/p)
+msgid ""
+"Existing appointments will display on the right. As appointments are added "
+"in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's appointment list."
+msgstr ""
+"Os apuntamentos existentes mostraranse na parte dereita. En canto engada un "
+"apuntamento a <app>Evolution</app>, aparecerÃn na lista de apuntamentos do "
+"reloxo."
+
+#: C/clock-calendar.page:46(media/p) C/shell-introduction.page:102(media/p)
+msgid "Clock, calendar, and appointments"
+msgstr "Reloxo, calendario e apuntamentos"
+
+#: C/clock-calendar.page:49(page/p)
+msgid ""
+"To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
+"and click <gui>Open Calendar</gui>."
+msgstr ""
+"Para obter de forma rÃpida un calendario completo de <app>Evolution</app>, "
+"prema no reloxo e prema <gui>Abrir calendario</gui>."
+
+#: C/clock-calendar.page:53(note/p)
+msgid ""
+"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
+"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
+"first account."
+msgstr ""
+"Sà funcionarà se ten unha conta de <app>Evolution</app>. En caso contrario, "
+"aparecerà unha xanela cos pasos necesarios para engadir a sÃa primeira conta."
+
+#: C/clock-set.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date and Time Settings</"
+"gui> to alter the date/time."
+msgstr ""
+"Prema no reloxo na barra superior e seleccione <gui>Preferencias de data e "
+"hora</gui> para cambiar a data e/ou hora."
+
+#: C/clock-set.page:18(page/title)
+msgid "Change the date and time"
+msgstr "Cambiar a hora e data"
+
+#: C/clock-set.page:20(page/p)
+msgid ""
+"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
+"format, you can change them:"
+msgstr ""
+"Se a data e hora mostradas na barra superior son incorrectas, ou teÃen o "
+"formato incorrecto, pode cambialas:"
+
+#: C/clock-set.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and "
+"Time Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Prema no reloxo situado no centro da barra superior e seleccione "
+"<gui>Preferencias de data e hora</gui>."
+
+#: C/clock-set.page:29(item/p) C/clock-timezone.page:22(item/p)
+msgid ""
+"You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">admin password</link>."
+msgstr ""
+"Pode que precise <gui>Desbloquear</gui> e escribir o <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">contrasinal de administrador</link>."
+
+#: C/clock-set.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the year, day, "
+"hour and minute. You can choose the month from a drop-down list."
+msgstr ""
+"Axuste a data e hora premendo nas frechas para elixir o ano, dÃa, hora e "
+"minuto. Pode elixir o mes dunha lista despregÃbel."
+
+#: C/clock-set.page:37(item/p)
+msgid ""
+"If you like, you can have the clock update itself automatically by switching "
+"<gui>Network Time</gui> on."
+msgstr ""
+"Se quere, pode ter o seu reloxo actualizado automÃticamente activado à "
+"<gui>Hora de rede</gui>."
+
+#: C/clock-set.page:39(item/p)
+msgid ""
+"When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
+"synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
+"don't have to do it manually. This will only work if you are connected to "
+"the internet."
+msgstr ""
+"Cando <em>hora de rede</em> estea activado, o computador sincronizarà "
+"periodicamente o seu reloxo con un reloxo moi preciso en Internet, de "
+"maneira que non terà que facelo manualmente. Isto sà funcionarà se està "
+"conectado a Internet."
+
+#: C/clock-set.page:45(item/p)
+msgid ""
+"You can also change how the hour is displayed by switching the 24-hour "
+"format on or off."
+msgstr ""
+"TamÃn pode cambiar o formato de hora, activando ou desactivando o formato 24 "
+"horas."
+
+#: C/clock-timezone.page:7(info/desc)
+msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
+msgstr ""
+"Engadir outros fusos horarios de maneira que poida ver a hora noutras "
+"cidades."
+
+#: C/clock-timezone.page:17(page/title)
+msgid "Change your timezone"
+msgstr "Cambiar a sÃa hora do sistema"
+
+#: C/clock-timezone.page:20(item/p)
+msgid "Click on the clock located in the middle of the top bar."
+msgstr "Prema sobre o reloxo no centro do centro da barra superior."
+
+#: C/clock-timezone.page:21(item/p)
+msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>ConfiguraciÃns de data e hora</gui>."
+
+#: C/clock-timezone.page:24(item/p)
+msgid ""
+"Click on your the location on the map, then select your current city from "
+"the drop-down list."
+msgstr ""
+"prema na localizaciÃn actual no mapa, a continuaciÃn, seleccione a sÃa "
+"cidade actual na lista despregÃbel."
+
+#: C/clock-timezone.page:28(page/p)
+msgid ""
+"The time shown on the top bar will update automatically when you select a "
+"different location. The time in the window will be updated next time you "
+"access the <gui>Date and Time Settings</gui> window. You may also wish to "
+"<link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
+msgstr ""
+"A hora que mostra o reloxo non se actualizarà de forma automÃtica cando "
+"seleccione unha localizaciÃn diferente. A hora da xanela actualizarase a "
+"seguinte vez que acceda à xanela <gui>ConfiguraciÃn de data e hora</gui>. "
+"Pode querer <link xref=\"clock-set\">estabelecer a hora manualmanete</link>."
+
+#: C/clock.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
+"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
+"appointments</link>..."
+msgstr ""
+
+#: C/clock.page:24(page/title)
+msgid "Date &amp; time"
+msgstr "Data e hora"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-assignprofiles.page:38(media)
+#: C/color-notspecifiededid.page:29(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/color-profile-default.png' "
+"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/color-profile-default.png' "
+"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+
+#: C/color-assignprofiles.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the "
+"option to change this."
+msgstr ""
+
+#: C/color-assignprofiles.page:17(page/title)
+msgid "How do I assign profiles to devices?"
+msgstr "Como asignar perfiles ao dispositivos?"
+
+#: C/color-assignprofiles.page:19(page/p)
+msgid ""
+"Open <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click "
+"the device that you wish to add a profile to."
+msgstr ""
+"Abra as <guiseq><gui>Preferencias do sistema</gui><gui>Cor</gui></guiseq> e "
+"prema no dispositivo ao que quere engadir un perfil."
+
+#: C/color-assignprofiles.page:23(page/p)
+msgid ""
+"By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
+"import a new file."
+msgstr ""
+
+#: C/color-assignprofiles.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
+"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
+"is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An "
+"example of this automatic selection would be if one profile was created for "
+"glossy paper and another plain paper."
+msgstr ""
+
+#: C/color-assignprofiles.page:37(figure/desc)
+msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
+msgstr "Pode crear un perfÃl predeterminado cambiÃndoo co botÃn de radio."
+
+#: C/color-assignprofiles.page:41(page/p)
+msgid ""
+"If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate...</gui> button will "
+"create a new profile."
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrate-camera.page:11(info/desc)
+msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
+msgstr "Calibrar a sÃa cÃmara à importante para capturar cores precisos."
+
+#: C/color-calibrate-camera.page:19(page/title)
+msgid "How do I calibrate my camera?"
+msgstr "Como calibrar a cÃmara?"
+
+#: C/color-calibrate-camera.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
+"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
+"can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
+msgstr ""
+"As cÃmaras calÃbranse tomando unha fotografÃa dun obxecto baixo certas "
+"condiciÃns de lus. Converter o ficheiro RAW a TIFF pode servir para calibrar "
+"a cÃmara no panel de control de cor."
+
+#: C/color-calibrate-camera.page:29(note/p)
+msgid ""
+"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
+"acquired the original image from. This means you might need to profile "
+"several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</"
+"em> lighting conditions."
+msgstr ""
+"O perfÃl resultante sà à vÃlido baixo as condiciÃns de lus nas que se obtivo "
+"a imaxe orixinal. Isto significa que pode precisar perfilar varias veces "
+"para condiciÃns de lus de <em>estudio</em>, <em>lus solar brillante</em> e "
+"<em>nubrado</em>."
+
+#: C/color-calibrate-printer.page:10(info/desc)
+msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
+msgstr "Calibrar a sÃa impresora à importante para imprimir cores precisos."
+
+#: C/color-calibrate-printer.page:18(page/title)
+msgid "How do I calibrate my printer?"
+msgstr "Como calibrar a miÃa impresora?"
+
+#: C/color-calibrate-printer.page:20(page/p)
+msgid "There are two ways to profile a printer device:"
+msgstr "Hai dÃas formas de calibrar un dispositivo de impresiÃn:"
+
+#: C/color-calibrate-printer.page:25(item/p)
+msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
+msgstr "Usando un fotoespectÃmetro como o Pantone ColorMunki"
+
+#: C/color-calibrate-printer.page:26(item/p)
+msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
+msgstr ""
+"Descargando un ficheiro de referencia de impresiÃn desde unha empresa de cor"
+
+#: C/color-calibrate-printer.page:29(page/p)
+msgid ""
+"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
+"option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
+"reference chart from the companies website you can then send them back the "
+"print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the "
+"profile and email you back an accurate ICC profile."
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrate-printer.page:37(page/p)
+msgid ""
+"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
+"are profiling a large number of ink sets or paper types."
+msgstr ""
+"Usar un dispositivo caro tal como ColorMunki sà compensa se està perfilando "
+"un gran nÃmero de conxuntos de tinta ou tipos de papeis."
+
+#: C/color-calibrate-printer.page:43(note/p)
+msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
+msgstr "Se cambai o fornecedor de tinta, asegÃrese de recalibrar a impresora."
+
+#: C/color-calibrate-scanner.page:11(info/desc)
+msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrate-scanner.page:19(page/title)
+msgid "How do I calibrate my scanner?"
+msgstr "Como calibrar o meu escÃner?"
+
+#: C/color-calibrate-scanner.page:21(page/p)
+msgid ""
+"You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You "
+"can then click <gui>Calibrate...</gui> from <guiseq><gui>System Settings</"
+"gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrate-scanner.page:29(note/p)
+msgid ""
+"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not "
+"usually need to be recalibrated."
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrate-screen.page:10(info/desc)
+msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
+msgstr "Calibrar a sÃa pantalla à importante para mostrar cores precisos."
+
+#: C/color-calibrate-screen.page:18(page/title)
+msgid "How do I calibrate my screen?"
+msgstr "Como calibrar a miÃa pantalla?"
+
+#: C/color-calibrate-screen.page:20(page/p)
+msgid ""
+"Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement "
+"if you're involved in computer design or artwork."
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrate-screen.page:24(page/p)
+msgid ""
+"By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
+"colors that your screen is able to display. By running <guiseq><gui>System "
+"Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily create a profile, and "
+"the wizard will show you how to attach the colorimeter device and what "
+"settings to adjust."
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrate-screen.page:33(note/p)
+msgid ""
+"Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness "
+"approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This "
+"means you should recalibrate your screen when the [!] icon appears in the "
+"color control panel."
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrate-screen.page:40(note/p)
+msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:9(info/desc)
+msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
+msgstr "A calibraciÃn e a caracterizaciÃn son cousas totalmente distintas."
+
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:18(page/title)
+msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
+msgstr "Cal à a diferenza entre calibraciÃn e caracterizaciÃn?"
+
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:19(page/p)
+msgid ""
+"Many people are initially confused about the difference between calibration "
+"and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
+"behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
+msgstr ""
+"Ao principio moita xente està confundida coa diferenza entre calibraciÃn e "
+"caracterizaciÃn. A calibraciÃn à o proceso de modificar o comportamente de "
+"cor dun dispositivo. Xeralmente realÃzase a travÃs de dous mecanismos:"
+
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:26(item/p)
+msgid "Changing controls or internal settings that it has"
+msgstr "Cambiando os controis ou preferencias internacionais que ten"
+
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:27(item/p)
+msgid "Applying curves to its color channels"
+msgstr "Aplicando curvas Ãs sÃas canles de cor"
+
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:29(page/p)
+msgid ""
+"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
+"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
+"reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or "
+"systems specific file formats that record the device settings or per-channel "
+"calibration curves."
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:36(page/p)
+msgid ""
+"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
+"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
+"ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It "
+"allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware "
+"application to modify color when combined with another device profile. Only "
+"by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring "
+"color from one device representation to another be achieved."
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:47(note/p)
+msgid ""
+"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
+"it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:53(page/p)
+msgid ""
+"In the case of display profiles there is some additional confusion because "
+"often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
+"By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although "
+"it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or "
+"applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical "
+"display calibration tools and applications will not be aware of, or do "
+"anything with the ICC characterization (profile) information."
+msgstr ""
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:9(info/desc)
+msgid "We support a large number of calibration devices."
+msgstr ""
+"Temos compatibilidade con un gran conxunto de dispositivos de calibraciÃn."
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:18(page/title)
+msgid "What color measuring instruments are supported?"
+msgstr "Que instrumentos de medida son compatÃbeis?"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:20(page/p)
+msgid ""
+"GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
+"instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
+msgstr ""
+"GNOME confÃa no sistema de xestiÃn de cor Argyll para admitir os "
+"instrumentos de cor. Por iso, admÃtense os seguintes instrumentos de medida:"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:27(item/p)
+msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
+msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (espectÃmetro)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:28(item/p)
+msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
+msgstr "Monitor Gretag-Macbeth i1 (espectÃmetro)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:29(item/p)
+msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
+msgstr "Pantalla Gretag-Macbeth i1 1, 2 ou LT (espectÃmetro)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:30(item/p)
+msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
+msgstr "X-Rite i1 Display Pro (espectÃmetro)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:31(item/p)
+msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
+msgstr "X-Rite ColorMunki DeseÃo ou foto (espectÃmetro)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:32(item/p)
+msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
+msgstr "X-Rite ColorMunki Create (espectÃmetro)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:33(item/p)
+msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
+msgstr "X-Rite ColorMunki pantalla (espectÃmetro"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:34(item/p)
+msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
+msgstr "Pantone Huey (colorÃmetro)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:35(item/p)
+msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
+msgstr "MonacoOPTIX (colorÃmetro)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:36(item/p)
+msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
+msgstr "ColorVision Spyder 2 e 3 (colorÃmetro)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:37(item/p)
+msgid "ColorimÃtre HCFR (colorimeter)"
+msgstr "ColorimÃtre HCFR (colorÃmetro)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:41(note/p)
+msgid ""
+"The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
+"Linux."
+msgstr ""
+"Actualmente o Pantone Huey à o hardware mÃis barato e mÃis compatÃbel en GNU/"
+"Linux."
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:44(page/p)
+msgid ""
+"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective "
+"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
+"printers:"
+msgstr ""
+"Grazas a Argull existe certo nÃmero de espectrÃmetros reflectantes lectores "
+"de puntos e liÃas admitidos para ayudarlle a calibrar e caracterizar as sÃas "
+"impresoras:"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:51(item/p)
+msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
+msgstr ""
+"X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrÃmetro reflectante de tipo ÂdeslizanteÂ)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p)
+msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
+msgstr ""
+"X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (espectrÃmetro reflectante de tipo punto)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:53(item/p)
+msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
+msgstr "X-Rite DTP41 (espectrÃmetro reflectante lector de puntos e liÃas)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:54(item/p)
+msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
+msgstr "X-Rite DTP41T (espectrÃmetro reflectante lector de puntos e liÃas)"
+
+#: C/color-calibrationdevices.page:55(item/p)
+msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
+msgstr "X-Rite DTP51 (espectrÃmetro reflectante lector de puntos)"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:9(info/desc)
+msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
+msgstr ""
+"PrecÃsanse obxectivos de calibraciÃn para perfilar escÃneres e cÃmaras."
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:18(page/title)
+msgid "Which target types are supported?"
+msgstr "Que tipo de obxectivo son compatÃbeis?"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:20(page/p)
+msgid "The following types of targets are supported:"
+msgstr "Os seguintes tipos de obxectivos son compatibeis:"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:25(item/p)
+msgid "CMP DigitalTarget"
+msgstr "CMP DigitalTarget"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:26(item/p)
+msgid "ColorChecker 24"
+msgstr "ColorChecker 24"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:27(item/p)
+msgid "ColorChecker DC"
+msgstr "ColorChecker DC"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:28(item/p)
+msgid "ColorChecker SG"
+msgstr "ColorChecker SG"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:29(item/p)
+msgid "i1 RGB Scan 14"
+msgstr "i1 RGB Scan 14"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:30(item/p)
+msgid "LaserSoft DC Pro"
+msgstr "LaserSoft DC Pro"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:31(item/p)
+msgid "QPcard 201"
+msgstr "QPcard 201"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:32(item/p)
+msgid "IT8.7/2"
+msgstr "IT8.7/2"
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:36(note/p)
+msgid ""
+"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
+"LaserSoft in various online shops."
+msgstr ""
+"Pode comprar obxectivos de fabricantes de renome como KODAK, X'Rite e "
+"LaserSoft en diversas tendas en liÃa."
+
+#: C/color-calibrationtargets.page:40(note/p)
+msgid ""
+"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.";
+"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
+msgstr ""
+
+#: C/color-canshareprofiles.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
+msgstr ""
+"Compartir perfiles de cor nunca à unha boa idea xa que o hardware cambia ao "
+"longo de tempo."
+
+#: C/color-canshareprofiles.page:16(page/title)
+msgid "Can I share my color profile?"
+msgstr "Podo compartir o meu perfÃl de cor?"
+
+#: C/color-canshareprofiles.page:18(page/p)
+msgid ""
+"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
+"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
+"powered for a few hundred hours is going to have a very different color "
+"profile to a similar display with the next serial number that has been lit "
+"for a thousand hours."
+msgstr ""
+
+#: C/color-canshareprofiles.page:25(page/p)
+msgid ""
+"This means if you share your color profile with somebody, you might be "
+"getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
+"say that their display is calibrated."
+msgstr ""
+"Isto significa que se comparte o seu perfÃl de cor con alguÃn, pode que "
+"estea <em>mellorando</em> a sÃa calibraciÃn, pero à incorrecto decir que o "
+"seu dispositivo està calibrado."
+
+#: C/color-canshareprofiles.page:30(page/p)
+msgid ""
+"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
+"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
+"editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
+"specific lighting conditions doesn't make a lot of sense."
+msgstr ""
+
+#: C/color-canshareprofiles.page:39(note/p)
+msgid ""
+"You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
+"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
+msgstr ""
+
+#: C/color-gettingprofiles.page:10(info/desc)
+msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
+msgstr ""
+"Os fabricantes fornecen os perfiles de cor e tamÃn pode xeralos vostede."
+
+#: C/color-gettingprofiles.page:18(page/title)
+msgid "Where do I get color profiles?"
+msgstr "Onde podo conseguir perfiles de cor?"
+
+#: C/color-gettingprofiles.page:20(page/p)
+msgid ""
+"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
+"does require some initial outlay."
+msgstr ""
+"A mellor forma de obter perfiles à xerÃndoos vostede mesmo, aÃnda que isto "
+"require un traballo inicial."
+
+#: C/color-gettingprofiles.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
+"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
+"to download, extract and then search for the color profiles."
+msgstr ""
+
+#: C/color-gettingprofiles.page:30(page/p)
+msgid ""
+"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
+"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
+"the creation date is more than a year before the date you bought the device "
+"then it's likely dummy data generated that is useless."
+msgstr ""
+
+#: C/color-gettingprofiles.page:38(page/p)
+msgid ""
+"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
+"supplied profiles are often worse than useless."
+msgstr ""
+"Para obter mÃis informaciÃn sobre por que os perfiles fornecidos polos "
+"fabricantes son pero que inÃtiles, consulte a <link xref=\"color-why-"
+"calibrate\"/>."
+
+#: C/color-howtoimport.page:8(info/desc)
+msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
+msgstr "Os perfiles de cor pÃdense importar facilmente simplemente abrÃndoos."
+
+#: C/color-howtoimport.page:17(page/title)
+msgid "How do I import color profiles?"
+msgstr "Como importo os perfiles de cor?"
+
+#: C/color-howtoimport.page:19(page/p)
+msgid ""
+"The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</"
+"input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
+msgstr ""
+
+#: C/color-howtoimport.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Alternatively you can select <gui>Import profile...</gui> from "
+"<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
+"profile for a device."
+msgstr ""
+
+#: C/color-missingvcgt.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
+msgstr ""
+"A correcciÃn de cor da pantalla completa modifica todas as cores da pantalla "
+"en todas as xanelas."
+
+#: C/color-missingvcgt.page:16(page/title)
+msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
+msgstr "FÃltalle informaciÃn para a correcciÃn de cor da pantalla completa?"
+
+#: C/color-missingvcgt.page:17(page/p)
+msgid ""
+"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
+"information required for whole-screen color correction. These profiles can "
+"still be useful for applications that can do color compensation, but you "
+"will not see all the colors of your screen change."
+msgstr ""
+
+#: C/color-missingvcgt.page:23(page/p)
+msgid ""
+"In order to create a display profile, which includes both calibration and "
+"characterization data, you will need to use a special color measuring "
+"instruments called a colorimeter or a spectrometer."
+msgstr ""
+"Para crear un perfÃl de pantalla que inclÃa datos tanto calibraciÃn como de "
+"caracerizaciÃn, precisa usar instrumentos especiais de mediciÃn de cor "
+"chamados colorÃmetro ou espectrÃmetro."
+
+#: C/color-notifications.page:8(info/desc)
+msgid "You can be notified if your color profile is old an inaccurate."
+msgstr ""
+"Pode recibir unha notificaciÃn se o seu perfÃl de cor à antigo ou non à "
+"preciso."
+
+#: C/color-notifications.page:16(page/title)
+msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
+msgstr "Podo obter unha notificaciÃn cando o meu perfÃl de cor non à preciso?"
+
+#: C/color-notifications.page:17(page/p)
+msgid ""
+"Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device profile "
+"is accurate. We can use a simple metric of the amount of time since "
+"calibration to determine if a recalibrate is recommended."
+msgstr ""
+
+#: C/color-notifications.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an "
+"inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
+msgstr ""
+
+#: C/color-notifications.page:28(page/p)
+msgid ""
+"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
+"red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>System Settings</"
+"gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning "
+"notifications will also be shown every time you log into your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/color-notifications.page:36(page/p)
+msgid ""
+"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
+"age of the profile in days:"
+msgstr ""
+
+#: C/color-notifications.page:41(page/screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
+
+#: C/color-notspecifiededid.page:9(info/desc)
+msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
+msgstr ""
+"Os perfiles de monitor predeterminados non teÃen unha data de calibraciÃn."
+
+#: C/color-notspecifiededid.page:17(page/title)
+msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
+msgstr ""
+"Por que os perfiles de monitor predeterminados non teÃen unha data de "
+"expiraciÃn de calibraciÃn?"
+
+#: C/color-notspecifiededid.page:18(page/p)
+msgid ""
+"The default color profile used for each monitor is generated automatically "
+"based on the display EDID which is stored in a memory chip inside the "
+"monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the "
+"monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not "
+"contain much other information for color correction."
+msgstr ""
+
+#: C/color-notspecifiededid.page:28(figure/desc)
+msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
+msgstr ""
+"Xa que os EDID non poden ser actualizados, non teÃen unha data de expiraciÃn."
+
+#: C/color-notspecifiededid.page:33(note/p)
+msgid ""
+"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
+"would lead to more accurate color correction."
+msgstr ""
+"Obter un perfÃl do fabricante do monitor ou crear un perfÃl vostede mesmo "
+"farà que obteÃa unha corecciÃn de cor mÃis precisa."
+
+#: C/color-testing.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles."
+msgstr ""
+"Probar a xestiÃn de cor non à difÃcil e atà se fornecen algÃns perfiles de "
+"exemplo."
+
+#: C/color-testing.page:16(page/title)
+msgid "How do I test if color management is working correctly?"
+msgstr "Como comprobo se a xestiÃn de cor funciona correctamente?"
+
+#: C/color-testing.page:17(page/p)
+msgid ""
+"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
+"see if anything much has changed."
+msgstr ""
+"Os efectos dun perfÃl de cor son a veces sutiles e pode que sexan difÃciles "
+"de ver, se non cambiou moito."
+
+#: C/color-testing.page:21(page/p)
+msgid ""
+"In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear when "
+"the profiles are being applied:"
+msgstr ""
+"En GNOME existen diversos perfiles para probar que demostran claramente as "
+"diferenzas ao aplicar perfiles."
+
+#: C/color-testing.page:28(item/p)
+msgid ""
+"<em>Bluish Test</em>: This will turn the screen blue and tests if the "
+"calibration curves are being sent to the display"
+msgstr ""
+"<em>Proba de azul</em>: isto cambiarà a pantalla a azul e probarà se as "
+"curvas de calibraciÃn son enviadas ao dispositivo."
+
+#: C/color-testing.page:34(item/p)
+msgid ""
+"<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests different "
+"features of a screen profile"
+msgstr ""
+
+#: C/color-testing.page:40(item/p)
+msgid ""
+"<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around the "
+"RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients look "
+"mostly correct, and there won't be much difference on the whole screen, but "
+"images will look very different in applications that support color "
+"management."
+msgstr ""
+
+#: C/color-testing.page:51(page/p)
+msgid ""
+"Add one of the test profiles to your display device using the "
+"<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/color-testing.page:57(page/p)
+msgid ""
+"Using these profiles you can clearly see when an application supports color "
+"management."
+msgstr ""
+"Usando estes perfiles pode ver claramente cando un aplicativo admite xestiÃn "
+"de cor."
+
+#: C/color-virtualdevice.page:8(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
+msgid ""
+"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
+"computer."
+msgstr "Configurar unha impresora que està conectada ao seu computador."
+
+#: C/color-virtualdevice.page:16(page/title)
+msgid "What's a virtual color managed device?"
+msgstr "Que à un dispositivo xestionado de cor virtual?"
+
+#: C/color-virtualdevice.page:18(page/p)
+msgid ""
+"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
+"computer. Examples of this might be:"
+msgstr ""
+"Un dispositivo virtual à un dispositivo de xestiÃn de cor que non està "
+"conectado ao equipo. Exemplos disto son:"
+
+#: C/color-virtualdevice.page:25(item/p)
+msgid "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
+msgstr ""
+"Unha tenda de impresiÃn en liÃa onde se poden subir fotos, imprÃmense e "
+"envÃanselle"
+
+#: C/color-virtualdevice.page:26(item/p)
+msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
+msgstr "Fotos dunha cÃmara dixital almacenados nunha tarxeta de memoria"
+
+#: C/color-virtualdevice.page:29(page/p)
+msgid ""
+"To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of "
+"the image files onto the <guiseq><gui>System Settings</gui> <gui>Color</"
+"gui></guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles"
+"\">assign profiles</link> to it like any other device or even <link xref="
+"\"color-calibrate-camera\">calibrate</link> it."
+msgstr ""
+
+#: C/color-whatisprofile.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
+"response."
+msgstr ""
+"Un perfÃl de cor à un simple ficheiro que expresa un espazo de cor ou unha "
+"resposta dun dispositivo."
+
+#: C/color-whatisprofile.page:15(page/title)
+msgid "What is a color profile?"
+msgstr "Que à un perfÃl de cor?"
+
+#: C/color-whatisprofile.page:17(page/p)
+msgid ""
+"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
+"a projector or a color space such as sRGB."
+msgstr ""
+"Un perfÃl de cor à un conxunto de datos que caracteriza ou un dispositivo, "
+"tal como un proxector, ou un espazo de cor, tal como sRGB."
+
+#: C/color-whatisprofile.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
+"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
+msgstr ""
+"A maiorÃa dos perfiles de cor estÃn nun formato ICC, que à un pequeno "
+"ficheiro cunha extensiÃn <input>.ICC</input> ou <input>.ICM</input>."
+
+#: C/color-whatisprofile.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
+"data. This ensures that users see the same colors on different devices."
+msgstr ""
+"Os perfiles de cor pÃdense empotrar en imaxes para especificar o espectro do "
+"rango dos datos. Isto asegura que o usuario ve as mesmas cores en diferentes "
+"dispositivos."
+
+#: C/color-whatisprofile.page:31(page/p)
+msgid ""
+"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and "
+"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
+"managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that "
+"colors are not being lost or modified."
+msgstr ""
+"Cada dispositivo cuxo procesado de cor debe ter o seu propio perfil ICC e "
+"cando isto se logra dÃse que o sistema ten un <em>fluxo de traballo de cor "
+"de principio a fin</em>. Con este fluxo de traballo pode estar seguro de que "
+"as cores non se perden nin modifican."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-whatisspace.page:47(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+
+#: C/color-whatisspace.page:8(info/desc)
+msgid "A color space is a defined range of colors."
+msgstr "Un espazo de cor à un rango definido de cores."
+
+#: C/color-whatisspace.page:16(page/title)
+msgid "What is a color space?"
+msgstr "Que à un espazo de cor?"
+
+#: C/color-whatisspace.page:18(page/p)
+msgid ""
+"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
+"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
+msgstr ""
+
+#: C/color-whatisspace.page:23(page/p)
+msgid ""
+"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
+"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
+"human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human "
+"vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a "
+"trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer "
+"using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
+"colors."
+msgstr ""
+
+#: C/color-whatisspace.page:35(note/p)
+msgid ""
+"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
+"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
+"3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
+"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the "
+"<code>gcm-viewer</code> application."
+msgstr ""
+
+#: C/color-whatisspace.page:46(figure/desc)
+msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
+msgstr "sRGB, AdobeRGB e ProPhotoRGB representados por triÃngulos brancos"
+
+#: C/color-whatisspace.page:50(page/p)
+msgid ""
+"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
+"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
+"so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a "
+"<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of "
+"applications (including the Internet)."
+msgstr ""
+
+#: C/color-whatisspace.page:58(page/p)
+msgid ""
+"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
+"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
+"worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks "
+"crushed."
+msgstr ""
+
+#: C/color-whatisspace.page:64(page/p)
+msgid ""
+"PhoPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
+"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
+"human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
+msgstr ""
+
+#: C/color-whatisspace.page:71(page/p)
+msgid ""
+"Now, if PhoPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
+"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
+"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
+"steps between each value."
+msgstr ""
+
+#: C/color-whatisspace.page:77(page/p)
+msgid ""
+"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
+"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
+"colors, like skin colors are very important, and even small errors will make "
+"untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
+msgstr ""
+
+#: C/color-whatisspace.page:84(page/p)
+msgid ""
+"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
+"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
+"Most content in existance today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
+msgstr ""
+
+#: C/color-whatisspace.page:90(page/p)
 msgid ""
-"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
-"link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>, for "
-"example; capacity depends on price)"
+"Color management is a process for converting from one color space to "
+"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
+"a custom space such as your monitor or printer profile."
 msgstr ""
-"Un servizo de copias de seguranza en liÃa <link href=\"http://aws.amazon.com/";
-"s3/\">Amazon S3</link> ou <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</"
-"link> (almacena os seus datos externamente por un pequeno custo)"
 
-#: C/backup-where.page:61(page/p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-why-calibrate.page:23(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
-"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
+"external ref='figures/color-average.png' "
+"md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
 msgstr ""
-"Algunhas destas opciÃns teÃen suficiente capacidade de permitir facer unha "
-"copia de seguranza de cada ficheiro no seu sistema, tamÃn coÃecido como "
-"<em>copia de seguranza completa do sistema</em>."
+"external ref='figures/color-average.png' "
+"md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
 
-#: C/backup-why.page:7(info/desc)
-msgid "Why, what, where and how of backups."
-msgstr "Por que, que, onde e como facer copias de respaldo."
+#: C/color-why-calibrate.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
+msgstr ""
 
-#: C/backup-why.page:8(info/title)
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Backups"
-msgstr "Copias de seguranza"
+#: C/color-why-calibrate.page:15(page/title)
+msgid "Why do I need to do calibration myself?"
+msgstr "Porque teÃo que facer unha calibraciÃn por min mesmo?"
 
-#: C/backup-why.page:19(page/title)
-msgid "Back up your important files"
-msgstr "Facer unha copia de seguranza dos seus ficheiros importantes"
+#: C/color-why-calibrate.page:17(page/p)
+msgid ""
+"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
+"they just take a few items from the production line and average them "
+"together:"
+msgstr ""
+"Xeralmente os perfiles xenÃricos son malos. Cando un fabricante crea un "
+"modelo novo, simplemente toman algÃns elemento da liÃa de produciÃn e miden "
+"a sÃa media:"
 
-#: C/backup-why.page:21(page/p)
+#: C/color-why-calibrate.page:24(media/p)
+msgid "Averaged profiles"
+msgstr "Perfiles medios"
+
+#: C/color-why-calibrate.page:27(page/p)
 msgid ""
-"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
-"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
-"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in "
-"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
-"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
-"drive, a CD/DVD, or an off-site service."
+"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
+"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
+"changing the type or weight of paper can invalidate the characterization "
+"state and make the profile inaccurate."
 msgstr ""
-"<em>Respaldar</em> os seus ficheiros significa, sen maÃs, facer unha copia "
-"de todos os seus ficheiros para a sÃa custodia. Isto faise en caso de que os "
-"ficheiros orixinais queden inutilizÃbeis en caso de perda ou deterioro. Esas "
-"copias poden usarse para restaurar os datos orixinais se se perderan. As "
-"copias deberÃan almacenarse nun dispositivo distinto ao dos ficheiros "
-"orixinais. Por exemplo, pode usar unha unidade USB, un disco duro externo, "
-"un CD ou DVD ou un servizo externo."
 
-#: C/backup-why.page:28(page/p)
+#: C/color-why-calibrate.page:35(page/p)
 msgid ""
-"The best way to back up up your files is to do so regularly, keeping the "
-"copies off-site and (possibly) encrypted."
+"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
+"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
+"profile based on your exact characterization state."
 msgstr ""
-"A mellor maneira de respaldar os seus ficheiros à facelo regularmente e "
-"manter as copias fora do sitio e cifradas (se à posÃbel)."
 
-#: C/bluetooth.page:14(info/desc)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-whyimportant.page:29(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
-"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-"\">turn on and off</link>..."
+"external ref='figures/color-camera.png' "
+"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
 msgstr ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Conectar</link>, <link xref="
-"\"bluetooth-send-file\">enviar ficheiros</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
-"on-off\">activar e desactivar</link>â"
+"external ref='figures/color-camera.png' "
+"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
 
-#: C/bluetooth.page:23(page/title)
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-whyimportant.page:39(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/color-display.png' "
+"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/color-display.png' "
+"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
 
-#: C/bluetooth.page:25(page/p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/color-whyimportant.page:49(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
-"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
-"and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
-"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
-"as from your computer to your cell phone."
+"external ref='figures/color-printer.png' "
+"md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
 msgstr ""
-"Bluetooth à un protocolo sen fÃos que lle permite conectar diferentes tipos "
-"de dispositivos ao seu computador. O Bluetooth à usado comunmente con "
-"dispositivos mans libres e dispositivos de entrada como micrÃfonos e "
-"teclados. TamÃn pode usar Bluetooth para <link xref=\"bluetooth-send-file"
-"\">enviar ficheiros entre dispositivos</link>, como desde o seu computador "
-"ao seu telÃfono mÃbil."
+"external ref='figures/color-printer.png' "
+"md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
 
-#: C/bluetooth.page:47(info/title)
-msgctxt "link"
-msgid "Bluetooth problems"
-msgstr "Problemas de Bluetooth"
+#: C/color-whyimportant.page:7(info/desc)
+msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
+msgstr "A xestiÃn de cor à importante para deseÃadores, fotÃgrafos e artistas."
 
-#: C/bluetooth.page:50(section/title) C/color.page:33(section/title)
-#: C/power.page:41(section/title)
-msgid "Problems"
-msgstr "Problemas"
+#: C/color-whyimportant.page:15(page/title)
+msgid "Why is color management important?"
+msgstr "Porque à importante a xestiÃn de cor?"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:10(info/desc)
-msgid "Pair Bluetooth devices."
-msgstr "Emparellar dispositivos Bluetooth."
+#: C/color-whyimportant.page:16(page/p)
+msgid ""
+"Color management is the process of capturing a color using an input device, "
+"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
+"colors and the range of colors on each medium."
+msgstr ""
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:13(credit/name)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:13(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:14(credit/name)
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:13(credit/name)
-#: C/more-help.page:14(credit/name) C/net-findip.page:15(credit/name)
-#: C/net-fixed-ip-address.page:10(credit/name)
-#: C/net-macaddress.page:14(credit/name)
-#: C/net-what-is-ip-address.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:11(credit/name)
-#: C/printing-2sided.page:17(credit/name)
-#: C/printing-cancel-job.page:17(credit/name)
-#: C/printing-differentsize.page:16(credit/name)
-#: C/printing-envelopes.page:18(credit/name)
-#: C/printing-order.page:17(credit/name)
-#: C/printing-paperjam.page:14(credit/name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:13(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:17(credit/name)
-msgid "Jim Campbell"
-msgstr "Jim Campbell"
+#: C/color-whyimportant.page:22(page/p)
+msgid ""
+"The need for color management is probably explained best with a photograph "
+"of a bird on a frosty day in winter."
+msgstr ""
+"A mellor maneira de explicar a necesidade de xestiÃn de cor à cunha "
+"fotografÃa dun pÃxaro nun frÃo dÃa de inverno."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:17(credit/name)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:17(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:18(credit/name)
-#: C/net-firewall-on-off.page:10(credit/name)
-#: C/net-firewall-ports.page:11(credit/name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:17(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:21(credit/name)
-#: C/session-fingerprint.page:17(credit/name)
-msgid "Paul W. Frields"
-msgstr "Paul W. Frields"
+#: C/color-whyimportant.page:28(figure/desc)
+msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
+msgstr "Un pÃxaro nunha parede xeada tal e como se ve no visor da cÃmara"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:27(page/title)
-#| msgid "Connect your computer to another Bluetooth device"
-msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
-msgstr "Conectar o seu computador a outro dispositivo Bluetooth"
+#: C/color-whyimportant.page:32(page/p)
+msgid ""
+"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
+"cold."
+msgstr ""
+"Xeralmente as pantallas sobresatura o canle azul, facendo que as imaxes "
+"semellen frÃas."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:29(page/p)
+#: C/color-whyimportant.page:38(figure/desc)
+msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
+msgstr ""
+"ISto à o que un usuario ve nunha pantalla de portÃtil de negocios tÃpica"
+
+#: C/color-whyimportant.page:42(page/p)
 msgid ""
-"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
-"need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
-"Bluetooth devices."
+"Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
+"muddy brown."
 msgstr ""
-"Antes de poder usar un dispositivo Bluetooth como un rato ou uns "
-"auriculares, primeiro terà que conectalos ao equipo. A isto denomÃnaselle "
-"Âemparellar dispositivos Bluetooth."
+"TeÃa en conta como o branco no à Âbranco puro e que o negro do ollo à un "
+"marrÃn sucio."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:34(note/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:35(note/p)
+#: C/color-whyimportant.page:48(figure/desc)
+msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
+msgstr ""
+"Isto à o que o usuario ve ao imprimir nunha tÃpica impresora de inxecciÃn de "
+"tinta"
+
+#: C/color-whyimportant.page:52(page/p)
 msgid ""
-"Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
-"xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
+"different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
+"electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
 msgstr ""
-"Antes de comezar, asegÃrese de que o Bluetooth està activado no seu equipo. "
-"Consulte a <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:40(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click the Bluetooth icon in the top bar and click <gui>Send Files to "
-#| "Device</gui>."
+#: C/color-whyimportant.page:58(page/p)
 msgid ""
-"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New Device</"
-"gui>."
+"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
+"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
+"you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
+"as the paper color."
 msgstr ""
-"Prema a icona de Bluetooth na barra superior e seleccione <gui>Configurar un "
-"dispositivo novo</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:43(item/p)
+#: C/color-whyimportant.page:65(page/p)
 msgid ""
-"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
-"\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
-"feet) of your computer. Click <gui>Continue</gui>. Your computer will begin "
-"searching for devices."
+"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
+"measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
+"ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something "
+"like 62% on another display. It's like telling a person that you've just "
+"driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 "
+"kilometers or 7 meters."
 msgstr ""
-"Faga que o outro dispositivo Bluetooth <link xref=\"bluetooth-visibility"
-"\">se poida descubrir ou que sexa visÃbel</link> e colÃqueo a menos de dez "
-"metros de seu computador. Prema <gui>Continuar</gui>. O seu computador "
-"comezarà a buscar dispositivos."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:48(item/p)
+#: C/color-whyimportant.page:75(page/p)
 msgid ""
-"If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
-"down to display only a single type of device in the list."
+"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
+"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
+"large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
+"projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
+"\"washed out\"."
 msgstr ""
-"Se hai demasiados dispositivos na lista, seleccione a barra despregÃbel "
-"<gui>Tipo de dispositivo</gui> para mostrar un Ãnico tipo de dispositivo na "
-"lista."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:51(item/p)
+#: C/color-whyimportant.page:83(page/p)
 msgid ""
-"Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
-"device."
+"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
+"we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
+"electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
+"like."
 msgstr ""
-"Prema <gui>OpciÃns de PIN</gui> para configurar como entregar un PIN a outro "
-"dispositivo."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:53(note/p)
+#: C/color-whyimportant.page:90(page/p)
 msgid ""
-"The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
-"no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
-"PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the "
-"proper setting."
+"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
+"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
+"might want to match the color exactly, which is important if you're trying "
+"to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
+"exact Red Hat Red."
 msgstr ""
-"A opciÃn de PIN automÃtico usarà un cÃdigo numÃrico de seis dÃxitos. Os "
-"dispositivos que non dispoÃan de teclas de entrada ou pantalla, como ratos "
-"ou auriculares, necesitarà que especifique un PIN como 0000, ou ningÃn en "
-"absoluto. Consulte no manual do seu dispositivo cal à a opciÃn axeitada."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:55(item/p)
-msgid ""
-"Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
-"gui>."
+#: C/contacts-edit-details.page:16(page/title)
+msgid "Edit contact details"
 msgstr ""
-"Seleccione unha PIN axeitado para o seu dispositivo e logo prema "
-"<gui>Pechar</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:58(item/p)
+#: C/contacts-edit-details.page:18(page/p)
 msgid ""
-"Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
-"the PIN will be displayed on the screen."
+"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
+"up to date and complete."
 msgstr ""
-"Prema <gui>Continuar</gui> para continuar. Mostrarase o PIN na pantalla se "
-"non elixiu un PIN predefinido."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:61(item/p)
+#: C/contacts-edit-details.page:21(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the item you want to delete."
+msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
+msgstr "Seleccione o elemento que quere eliminar."
+
+#: C/contacts-edit-details.page:24(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui> x </gui> in the top right hand corner of the window, or"
 msgid ""
-"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
-"you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
-"PIN. Confirm the PIN on the device, then click <gui>Matches</gui>."
-msgstr ""
-"Se à necesario, confirme o PIN no outro dispositivo. Agora, o dispositivo "
-"deberÃa mostrarlle o PIn que ve na pantalla do seu equipo, ou pedirlle que o "
-"escriba. Confirme o PIN no dispositivo e prema <gui>Coincide</gui>."
+"Click on <gui>Edit</gui> in the right pane. You can now edit the contact's "
+"nickname."
+msgstr "Prema o <gui> x </gui> na esquina superior dereita da xanela, ou"
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:64(item/p)
+#: C/contacts-edit-details.page:27(item/p)
 msgid ""
-"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
-"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
-"list and start again."
+"You can also add, edit or delete the e-mail address, phone number, postal "
+"address or link information."
 msgstr ""
-"Na maiorÃa dos dispositivos, deberà completar a entrada en menos de 20 "
-"segundos, ou a conexiÃn non se completarÃ. Se parasa isto, volva à lista de "
-"dispositivos e comece de novo."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:69(item/p)
+#: C/contacts-edit-details.page:30(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "To finish, just click <gui>Close</gui>."
+msgid "When you are finished, click <gui>Back to Contact</gui>"
+msgstr "Para rematar, prema <gui>Pechar</gui>."
+
+#: C/contacts-edit-details.page:36(note/p)
 msgid ""
-"A message appears when the connection successfully completes. Click "
-"<gui>Close</gui>."
+"In the case of linked contacts, you can edit the different profiles by "
+"clicking on the profiles avatars."
 msgstr ""
-"Cando a coenxiÃn se complete correctamente, aparecerà unha mensaxe. Prema "
-"<gui>Pechar</gui>."
 
-#: C/bluetooth-connect-device.page:73(page/p)
-msgid ""
-"You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
-"connection</link> later if desired."
+#: C/contacts-link-unlink.page:16(page/title)
+msgid "Link/Unlink Contacts"
 msgstr ""
-"Pode <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">eliminar unha conexiÃn "
-"Bluetooth</link> mÃis adiante, se o desexa."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:11(info/desc)
+#: C/contacts-link-unlink.page:19(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Contents"
+msgid "Link contacts"
+msgstr "Contido"
+
+#: C/contacts-link-unlink.page:21(section/p)
 msgid ""
-"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
-"be disabled or blocked."
+"Linking contacts is the combining of the same contact from mulitple services "
+"into one Contacts entry. This feature helps you keep your address book "
+"organized, with all details about one contact in one place."
 msgstr ""
-"Pode que o adaptador estea apagado ou que non teÃa controladores, ou pode "
-"que teÃa desactivado ou bloqueado o Bluteooth."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:20(page/title)
-#| msgid "Why can't I connect my Bluetooth device?"
-msgid "I can't connect my Bluetooth device"
-msgstr "Non podo conectar o meu dispositivo Bluetooth"
-
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:22(page/p)
+#: C/contacts-link-unlink.page:24(item/p)
 msgid ""
-"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
-"Bluetooth device, such as a phone or headset."
+"Select the contact you wish to link by clicking on one of the entries you "
+"have for the person."
 msgstr ""
-"Hai varias razÃns polas que non poderÃa conectarse ao seu dispositivo "
-"Bluetooth, como un telÃfono ou mÃns libres."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:27(item/title)
-msgid "Connection blocked or untrusted"
-msgstr "ConexiÃn bloqueada ou non confiÃbel"
+#: C/contacts-link-unlink.page:27(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgid "Click <gui>More</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Pechar</gui>."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
-#| "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your "
-#| "device is set-up to allow connections."
-msgid ""
-"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
-"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
-"is set up to allow connections."
+#: C/contacts-link-unlink.page:30(item/p)
+msgid "Select the second entry you wish to link with the first contact entry."
 msgstr ""
-"AlgÃns dispositivos Bluetooth bloquean as conexiÃns de maneira "
-"predeterminada ou requiren que se lles cambie a configuraciÃn para permitir "
-"as conexiÃns. AsegÃrese de que o seu dispositivo permite as conexiÃns."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:33(item/title)
-msgid "Bluetooth hardware not recognized"
-msgstr "Hardware Bluetooth non recoÃecido"
+#: C/contacts-link-unlink.page:33(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgid "Click <gui>Link</gui>"
+msgstr "Prema <gui>Imprimir</gui>."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34(item/p)
-msgid ""
-"Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
-"This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
-"adapter aren't installed. Some Bluetooth adapters aren't supported on Linux, "
-"so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you "
-"will probably have to get a different Bluetooth adapter."
+#: C/contacts-link-unlink.page:36(item/p)
+msgid "If you wish to link a third contact entry, repeat the last two steps."
 msgstr ""
-"Ã posÃbel que o seu equipo non recoÃeza o seu adaptador Bluetooth. Isto pode "
-"deberse a que non teÃa instalados os <link xref=\"hardware-driver"
-"\">controladores</link> para o seu adaptador. AlgÃns adaptadores Bluetooth "
-"non funciona con Linux, e por tanto non lle serà posÃbel conseguir os "
-"controladores axeitados para eles. En tal caso, probabelmente terà que "
-"conseguir outro adaptador Bluetooth diferente."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:41(item/title)
-msgid "Adapter not switched on"
-msgstr "Adaptador non acendido"
+#: C/contacts-link-unlink.page:39(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "To finish, just click <gui>Close</gui>."
+msgid "When you are finished, click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Para rematar, prema <gui>Pechar</gui>."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
-#| "icon on the top bar and check that it's not disabled."
+#: C/contacts-link-unlink.page:45(note/p)
 msgid ""
-"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
-"icon on the top bar and check that it's not disabled. See <link xref="
-"\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+"If you linked two contacts accidently and want to undo the action, follow "
+"the steps for unlinking contacts."
 msgstr ""
-"AsegÃrese de que o seu adaptador Bluetooth està acendido. Prema a icona de "
-"Bluetooth na barra superior e comprobe que non està desactivado. Consulte a "
-"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:47(item/title)
-msgid "Device Bluetooth connection switched off"
-msgstr "ConexiÃn do dispositivo Bluetooth apagado"
+#: C/contacts-link-unlink.page:53(section/title)
+msgid "Unlink contacts"
+msgstr ""
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:48(item/p)
-msgid ""
-"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
-"For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
-"in airplane mode."
+#: C/contacts-link-unlink.page:55(section/p)
+msgid "You may want to unlink contacts if one of the entries is out of date."
 msgstr ""
-"Comprobe que o dispositivo ao que està tentando conectarse ten activado o "
-"Bluetooth. Por exemplo, se està tentando conectarse a un telÃfono, comprobe "
-"que non està en modo aviÃn."
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:52(item/title)
-msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
-msgstr "Non hai ningÃn adaptador no seu computador"
+#: C/contacts-search.page:16(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Search For a File"
+msgid "Search for a contact"
+msgstr "Buscar por un ficheiro"
 
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53(item/p)
-msgid ""
-"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
-"want to use Bluetooth."
+#: C/contacts-search.page:18(page/p)
+msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
 msgstr ""
-"Moitos computadores non teÃen adaptadores de Bluetooth. Pode comprar un "
-"adaptador se quere usar Bluetooth."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:10(info/desc)
-msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
-msgstr "Eliminar un dispositivo desde a lista de dispositivos Bluetooth."
+#: C/contacts-search.page:22(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
+msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, type the contacts name."
+msgstr "Vaia à vista previa de <gui>Actividades</gui> e abra un terminal."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:23(page/title)
-msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
-msgstr "Eliminar unha conexiÃn desde os dispositivos Bluetooth"
+#: C/contacts-search.page:25(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "The panel with the workspaces will appear."
+msgid "The icon of the contact will appear."
+msgstr "Aparecerà o panel cos espazos de traballo."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:26(page/p)
+#: C/contacts-search.page:28(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <key>b</key> to boot."
+msgid "Press <key>Enter</key>."
+msgstr "Prema <key>b</key> para arrincar."
+
+#: C/contacts-search.page:33(page/p)
 msgid ""
-"If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
-"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
-"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
-"from a device."
+"You can also type the name of the contact in the search box of the "
+"<app>Contacts</app> application."
 msgstr ""
-"Se non quere volver a conectarse a un dispositivo Bluetooth pode quitar a "
-"conexiÃn. Ã Ãtil se xa non quere volver a usar un dispositivo como un rato "
-"ou uns auriculares ou se xa non vai volver a transferir ficheiros a ou desde "
-"un dispositivo."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:33(item/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:65(item/p)
+#: C/disk-benchmark.page:14(credit/name) C/disk-capacity.page:12(credit/name)
+#: C/disk-check.page:13(credit/name) C/display-dimscreen.page:20(credit/name)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:18(credit/name)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:15(credit/name)
+#: C/look-background.page:22(credit/name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:14(credit/name)
+#: C/look-resolution.page:16(credit/name)
+msgid "Natalia Ruz Leiva"
+msgstr "Natalia Ruz Leiva"
+
+#: C/disk-benchmark.page:22(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "You can run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
+msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
+msgstr ""
+"Pode executar probas de rendemento sobre o seu disco duro para comprobar "
+"como à de rÃpido."
+
+#: C/disk-benchmark.page:26(page/title)
+msgid "Test the performance of your hard disk"
+msgstr "Comprobar o rendemento do seu disco duro"
+
+#: C/disk-benchmark.page:28(page/p)
+msgid "To test the speed of your hard disk:"
+msgstr "Para probar a velocidade do seu disco duro:"
+
+#: C/disk-benchmark.page:33(item/p)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click the Bluetooth icon in the top bar, and choose <gui>Bluetooth "
-#| "Settings</gui>."
+#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview."
 msgid ""
-"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
-"gui>."
+"Open the <app>Disk Utility</app> application from the activities overview."
 msgstr ""
-"Prema a icona de Bluetooth no panel superior, e seleccione "
-"<gui>ConfiguraciÃns de Bluetooth</gui>."
+"Abra o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui>Actividades</"
+"gui>."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:36(item/p)
+#: C/disk-benchmark.page:37(item/p)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Select the device you want to disconnect in the left pane, and then click "
-#| "the <gui>-</gui> icon underneath the list."
+#| "Select your hard drive in the <gui>Storage Devices</gui> list. "
+#| "Information will appear about the disk and its status under <gui>Drive</"
+#| "gui>."
 msgid ""
-"Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
-"<gui>-</gui> icon underneath the list."
+"Choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. Information "
+"about the disk and its status will appear under <gui>Drive</gui>."
 msgstr ""
-"Seleccione o dispositivo que quere desconectar no panel da esquerda, e logo "
-"prema a icona <gui>-</gui> baixo a lista."
+"Seleccione o seu disco duro na lista <gui>Dispositivos de almacenamento</"
+"gui>. A informaciÃn sobre o disco e o seu estado aparecerà debaixo de "
+"<gui>Unidade</gui>."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:40(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Close</gui> to close the <gui>Connection Information</gui> "
-#| "window."
-msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
-msgstr "Prema <gui>Quitar</gui> na xanela de confirmaciÃn."
+#: C/disk-benchmark.page:40(item/p)
+msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>Benchmark</gui>."
 
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:44(page/p)
+#: C/disk-benchmark.page:43(item/p)
 msgid ""
-"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
-"device</link> later if desired."
+"Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> to test how fast data can be read "
+"from the disk or <gui>Start Read/Write Benchmark</gui> to test how fast data "
+"can be read from and written to the disk. The latter option will take longer "
+"to complete."
 msgstr ""
-"Pode <link xref=\"bluetooth-connect-device\">volver a conectarse a un "
-"dispositivo Bluetooth</link> mÃis tarde se o desexa."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:11(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "Share files between Bluetooth-enabled devices, like your computer and "
-#| "your phone."
-msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
-msgstr "Compartir ficheiros entre dispositivos Bluetooth, como o seu telÃfono."
-
-#: C/bluetooth-send-file.page:24(page/title)
-#| msgid "Send a file to another Bluetooth device"
-msgid "Send a file to a Bluetooth device"
-msgstr "Enviar un ficheiro a outro dispositivo Bluetooth"
+#: C/disk-benchmark.page:51(page/p)
+msgid ""
+"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
+"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
+"the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, "
+"representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line "
+"represents read rates, while the red line represents write rates; these are "
+"shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of "
+"the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
+msgstr ""
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:26(page/p)
+#: C/disk-benchmark.page:59(page/p)
 msgid ""
-"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
-"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
-"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
-"using the Bluetooth icon on the top bar, from the Bluetooth settings window, "
-"or directly from the file manager."
+"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
+"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
+"benchmark test."
 msgstr ""
-"Pode enviar ficheiros aos dispositivos Bluetooth conectados, tales como "
-"algÃns telÃfonos mÃviles ou outros equipos. AlgÃns tipos de dispositivos non "
-"permiten a transferencia de ficheiros, ou tipos de ficheiros especÃficos. "
-"Pode enviar ficheiros de tres formas distintas: usando a icona de Bluetooth "
-"na barra superior, desde a xanela de configuraciÃn de Bluetooth ou "
-"directamente desde o xestor de ficheiros."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:32(page/p)
+#: C/disk-capacity.page:22(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "With <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui>."
 msgid ""
-"To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share\"/"
-">."
+"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
+"space and capacity."
 msgstr ""
-"Para enviar ficheiros directamente desde o xestor de ficheiros, consulte a "
-"<link xref=\"files-share\"/>."
+"Co <gui>Analizador de uso de disco</gui> ou o <gui>Monitor do sistema</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:40(steps/title)
-#| msgid "Send a file to another Bluetooth device"
-msgid "Send files using the Bluetooth icon"
-msgstr "Enviar ficheiros usando a icona de Bluetooth"
+#: C/disk-capacity.page:27(page/title)
+msgid "Check how much disk space is left"
+msgstr "Comprobar canto espazo de disco hai dispoÃÃbel"
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:42(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:29(page/p)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click the Bluetooth icon in the top bar and click <gui>Send Files to "
-#| "Device</gui>."
+#| "To check the free disk space and disk capacity using <gui>Disk Usage "
+#| "Analyzer</gui>:"
 msgid ""
-"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
-"Device</gui>."
+"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
+"app> or <app>System Monitor</app>."
 msgstr ""
-"Prema na icona de Bluetooth na barra superior e prema <gui>Enviar ficheiros "
-"ao dispositivo</gui>."
+"Comprobar o espazo de disco libre e a capacidade do disco usando o "
+"<gui>Analizador de uso de disco</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:45(item/p) C/bluetooth-send-file.page:71(item/p)
-msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
-msgstr ""
-"Prema co botÃn dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao "
-"lixo</gui>."
+#: C/disk-capacity.page:33(section/title)
+msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
+msgstr "ComprÃbeo co ÂAnalizador de uso de discoÂ"
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:46(item/p) C/bluetooth-send-file.page:72(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:35(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To check the free disk space and disk capacity using <gui>Disk Usage "
+#| "Analyzer</gui>:"
 msgid ""
-"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
-"select each file."
+"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app>:"
 msgstr ""
-"Para enviar mÃis dun ficheiro nun cartafol, manteÃa pulsado <key>Ctrl</key> "
-"ao seleccionar cada ficheiro."
+"Comprobar o espazo de disco libre e a capacidade do disco usando o "
+"<gui>Analizador de uso de disco</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:49(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Select the device which you want to send the files to from the list and "
-#| "then click <gui>Send</gui>."
+#: C/disk-capacity.page:40(item/p)
 msgid ""
-"Select the device which you want to send the files to and click <gui>Send</"
-"gui>."
+"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
+"The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> and "
+"<gui>Total file system usage</gui>."
 msgstr ""
-"Seleccione desde a lista o dispositivo ao que quere enviar os ficheiros e "
-"preme <gui>Enviar</gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:50(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:45(item/p)
 msgid ""
-"The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
-"\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
-"\"bluetooth-visibility\">visible devices</link> within range. If you have "
-"not already connected to the selected device, you will be prompted to pair "
-"with the device after clicking <gui>Send</gui>. This will probably require "
-"confirmation on the other device."
+"Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
+"<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a remote "
+"folder</gui>."
 msgstr ""
-"A lista de dispositivos mostrarase nos <link xref=\"bluetooth-connect-device"
-"\">dispositivos aos que xa està conectado</link> e no rango dos <link xref="
-"\"bluetooth-visibility\">dispositivos visÃbeis</link>. Se aÃnda non se "
-"conectou ao dispositivo seleccionado, pedirÃselle que se emparelle co "
-"dispositivo despois de premer <gui>Enviar</gui>. Probabelmente, isto requira "
-"unha confirmaciÃn no outro dispositivo."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:55(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:50(section/p)
 msgid ""
-"If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
-"types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
+"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
+"gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details in <link "
+"href=\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
 msgstr ""
-"Se hai varios dispositivos, pode limitar a lista para que sà aparezan os "
-"dispositivos dun tipo especÃfico usando o despregÃbel <gui>Tipo de "
-"dispositivo</gui>"
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:59(item/p) C/bluetooth-send-file.page:75(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:58(section/title)
+msgid "Check with System Monitor"
+msgstr "ComprÃbeo co Monitor do sistema"
+
+#: C/disk-capacity.page:60(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To check the free disk space and disk capacity with <gui>System Monitor</"
+#| "gui>:"
 msgid ""
-"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
-"the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
-"transfer will be shown on your screen."
+"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
+"app>:"
 msgstr ""
-"O propietario do dispositivo receptor normalmente ten que premer un botÃn "
-"para aceptar o ficheiro. Cando este acepte ou rexeite, o resultado da "
-"transferencia de ficheiros mostrarase na sÃa pantalla."
-
-#: C/bluetooth-send-file.page:64(steps/title)
-#| msgid "Send a file to another Bluetooth device"
-msgid "Send files from the Bluetooth settings"
-msgstr "Enviar ficheiros desde a configuraciÃn de Bluetooth"
+"Comprobar o espazo libre do disco e a sÃa capacidade co <gui>Monitor do "
+"sistema</gui>:"
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:66(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:64(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview."
 msgid ""
-"Select the device to send files to from the list on the left. The list only "
-"shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-"
-"connect-device\"/>."
+"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
 msgstr ""
-"Seleccione o dispositivo ao que enviar ficheiros na lista da esquerda. A "
-"lista sà mostra os dispositivos aos que xa està conectado. Consulte a <link "
-"xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+"Abra o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui>Actividades</"
+"gui>."
 
-#: C/bluetooth-send-file.page:69(item/p)
+#: C/disk-capacity.page:68(item/p)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click the Bluetooth icon in the top bar and click <gui>Send Files to "
-#| "Device</gui>."
-msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
+#| "For each device, the <gui>System Monitor</gui> window displays the Total, "
+#| "Free, Available and Used space."
+msgid ""
+"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
+"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
+"gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
 msgstr ""
-"Na informaciÃn do dispositivo, Ã dereita, prema <gui>Enviar ficheiros</gui>."
+"Para cada dispositivo, a xanela do <gui>Monitor do sistema</gui> mostra o "
+"espazo total, o libre, o dispoÃÃbel e o usado."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25(media)
-msgctxt "_"
+#: C/disk-capacity.page:77(section/title)
+msgid "What if the disk is too full?"
+msgstr "Que pasa se o disco està demasiado cheo?"
+
+#: C/disk-capacity.page:79(section/p)
+msgid "If the disk is too full you should:"
+msgstr "Se o disco està moi cheo, pode:"
+
+#: C/disk-capacity.page:83(item/p)
+msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
+msgstr ""
+"Eliminar ficheiros que non son importantes ou que non vai empregar mÃis."
+
+#: C/disk-capacity.page:86(item/p)
 msgid ""
-"external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
-"md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
+"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
+"you won't need for a while and delete them from the hard drive."
 msgstr ""
-"external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
-"md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
+"Faga <link xref=\"backup-why\">copias de respaldo</link> dos ficheiros "
+"importantes que non vaia precisar durante un tempo e elimÃneos do disco duro."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:10(info/desc)
-msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
-msgstr "Activar ou desactivar o ÂtouchpadÂ"
+#: C/disk-check.page:23(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
+msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
+msgstr ""
+"Pode probar o seu disco duro para buscar problemas e asegurarse de que està "
+"san."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:23(page/title)
-msgid "Turn Bluetooth on or off"
-msgstr "Apagar ou acender o Bluetooth"
+#: C/disk-check.page:27(page/title)
+msgid "Check your hard disk for problems"
+msgstr "Comprobar os problemas do disco duro"
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(media/p)
-#| msgid "The Bluetooth icon and menu can be found on the top bar."
-msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
-msgstr "A icona de Bluetooth na barra superior"
+#: C/disk-check.page:30(section/title)
+msgid "Checking the hard disk"
+msgstr "Comprobar o disco duro"
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:29(page/p)
+#: C/disk-check.page:31(section/p)
 msgid ""
-"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
-"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
-"Bluetooth icon on the top bar and switch <gui>Bluetooth</gui> on."
+"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
+"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
+"the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about "
+"to fail, helping you avoid loss of important data."
 msgstr ""
-"Pode activar o seu Bluetooth para usar dispositivos Bluetooth e enviar e "
-"recibir ficheiros, pero apÃgueo para aforrar enerxÃa. Para activar o "
-"Bluetooth, prema na icona de Bluetooth na barra superior e acenda o "
-"<gui>Bluetooth</gui>."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33(page/p)
+#: C/disk-check.page:36(section/p)
 msgid ""
-"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
-"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
-"see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your computer or a "
-"key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
-"the <key>Fn</key> key."
+"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
+"running the <app>Disk Utility</app> application:"
 msgstr ""
-"Moitos portÃtiles teÃen un interruptor fÃsico ou unha combinaciÃn de teclas "
-"para acender ou apagar o Bluetooth. Se o interruptor fÃsico està apagado, "
-"non poderà ver a icona de Bluetooth na barra superior. Busque un interruptor "
-"no seu equipo ou unha tecla no seu teclado. A tecla soe ir asociada à tecla "
-"<key>Fn</key>."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:39(page/p)
+#: C/disk-check.page:40(steps/title)
+msgid "Check your disk's health using the Disk Utility application"
+msgstr ""
+"Comprobe o estado do seu disco usando o aplicativo ÂUtilidade de discoÂ"
+
+#: C/disk-check.page:43(item/p) C/disk-format.page:30(item/p)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click the Bluetooth icon in the top bar, and choose <gui>Bluetooth "
-#| "Settings</gui>."
+#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview."
 msgid ""
-"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
-"gui> off."
+"Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
 msgstr ""
-"Para apagar o Bluetooth, prema na icona de <gui>Bluetooth</gui> e apÃgueo."
+"Abra o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui>Actividades</"
+"gui>."
+
+#: C/disk-check.page:47(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select your hard drive in the <gui>Storage Devices</gui> list. "
+#| "Information will appear about the disk and its status under <gui>Drive</"
+#| "gui>."
+msgid ""
+"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
+"Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione o seu disco duro na lista <gui>Dispositivos de almacenamento</"
+"gui>. A informaciÃn sobre o disco e o seu estado aparecerà debaixo de "
+"<gui>Unidade</gui>."
 
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:41(note/p)
+#: C/disk-check.page:51(item/p)
+msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
+msgstr "<gui>Estado SMART</gui> deberÃa dicir ÂO disco està sanÂ."
+
+#: C/disk-check.page:54(item/p)
 msgid ""
-"You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
-"this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> "
-"for more information."
+"Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
+"run a self-test."
 msgstr ""
-"Sà ten que activar a <gui>Visibilidade</gui> se se està conectando a este "
-"computador desde outro dispositivo. Consulte a <link xref=\"bluetooth-"
-"visibility\"/> para obter mÃis informaciÃn."
-
-#: C/bluetooth-visibility.page:10(info/desc)
-#| msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
-msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
-msgstr "Indica se outros dispositivos poden descubrir o seu equipo."
 
-#: C/bluetooth-visibility.page:19(page/title)
-#| msgid "Pair Bluetooth devices."
-msgid "What is Bluetooth visibility?"
-msgstr "Que à a visibilidade de Bluetooth?"
+#: C/disk-check.page:64(section/title)
+msgid "What if the disk isn't healthy?"
+msgstr "Que pasa se o disco non està san?"
 
-#: C/bluetooth-visibility.page:21(page/p)
+#: C/disk-check.page:66(section/p)
 msgid ""
-"Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
-"your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
-"visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other "
-"devices within range, allowing them to attempt to connect to you."
+"Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
+"healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
+"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
 msgstr ""
-"A visibilidade de Bluetooth refÃrese simplemente a se outros dispositivos "
-"poden descubrir o seu computador ao buscar dispositivos Bluetooth. Cando a "
-"visibilidade de Bluetooth està activada, o seu computador informarà ao resto "
-"de dispositivos que estean ao alcance, permitÃndolles que se intenten "
-"conectar ao seu computador."
 
-#: C/bluetooth-visibility.page:26(page/p)
+#: C/disk-check.page:70(section/p)
 msgid ""
-"Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
-"those devices need to be visible for your computer to discover them."
+"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
+"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
+"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely "
+"to see this message on at least some of the health checks. You should <link "
+"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
+"the disk status periodically to see if it gets worse."
 msgstr ""
-"O seu computador non precisa ser visÃbel para buscar outros dispositivos, "
-"pero eses dispositivos se deben ser visÃbeis para que o seu computador poida "
-"descubrilos."
 
-#: C/bluetooth-visibility.page:29(page/p)
+#: C/disk-check.page:77(section/p)
 msgid ""
-"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
-"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
-"communicate with each other."
+"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
+"professional for further diagnosis or repair."
 msgstr ""
-"Despois de <link xref=\"bluetooth-connect-device\">conectarse a un "
-"dispositivo</link>, nin o seu computador nin o dispositivo precisan estar "
-"visÃbeis para comunicarse entre sÃ."
 
-#: C/bluetooth-visibility.page:33(page/p)
+#: C/disk-format.page:15(info/desc)
 msgid ""
-"Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
-"another device, you should leave visibility off."
+"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
+"drive by formatting it."
 msgstr ""
-"A menos que vostede ou alguÃn en que confÃe precise conectarse ao seu "
-"computador desde outro dispositivo, deberÃa desactivar a visibilidade."
 
-#: C/color.page:9(credit/name) C/color-assignprofiles.page:11(credit/name)
-#: C/color-calibrate-camera.page:13(credit/name)
-#: C/color-calibrate-printer.page:12(credit/name)
-#: C/color-calibrate-scanner.page:13(credit/name)
-#: C/color-calibrate-screen.page:12(credit/name)
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:12(credit/name)
-#: C/color-calibrationdevices.page:12(credit/name)
-#: C/color-calibrationtargets.page:12(credit/name)
-#: C/color-canshareprofiles.page:10(credit/name)
-#: C/color-gettingprofiles.page:12(credit/name)
-#: C/color-howtoimport.page:11(credit/name)
-#: C/color-missingvcgt.page:10(credit/name)
-#: C/color-notifications.page:10(credit/name)
-#: C/color-notspecifiededid.page:11(credit/name)
-#: C/color-testing.page:10(credit/name)
-#: C/color-virtualdevice.page:10(credit/name)
-#: C/color-whatisprofile.page:9(credit/name)
-#: C/color-whatisspace.page:10(credit/name)
-#: C/color-why-calibrate.page:9(credit/name)
-#: C/color-whyimportant.page:9(credit/name)
-msgid "Richard Hughes"
-msgstr "Richard Hughes"
+#: C/disk-format.page:20(page/title)
+msgid "Wipe everything off a removable disk"
+msgstr "Limpar todo nun disco extraÃbel"
 
-#: C/color.page:14(info/desc)
+#: C/disk-format.page:22(page/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
-"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
-"\">How to calibrate a device</link>..."
+"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
+"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
+"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all "
+"of the files on the disk and leaves it empty."
 msgstr ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Porquà à importante</link>, <link xref="
-"\"color#profiles\">Perfiles de cor</link>, <link xref=\"color#calibration"
-"\">Como calibrar un dispositivo</link>â"
-
-#: C/color.page:22(page/title)
-msgid "Color management"
-msgstr "XestiÃn de cor"
 
-#: C/color.page:25(section/title)
-msgid "Color profiles"
-msgstr "Perfiles de cor"
+#: C/disk-format.page:28(steps/title)
+msgid "Format a removable disk"
+msgstr "Formatar un disco extraÃbel"
 
-#: C/color.page:29(section/title)
-msgid "Calibration"
-msgstr "CalibraciÃn"
+#: C/disk-format.page:34(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
+msgid ""
+"Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
+msgstr "Seleccione o usuario que quere eliminar e prema o botÃn <gui>-</gui>."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:45(media) C/shell-introduction.page:96(media)
-msgctxt "_"
+#: C/disk-format.page:37(note/p)
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
+"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
+"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
+"AsegÃrese de que seleccionou o disco correcto. Se elixe o disco equivocado, "
+"eliminaranse todos os ficheiros no outro disco."
 
-#: C/clock-calendar.page:9(info/desc)
-msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
+#: C/disk-format.page:42(item/p)
+msgid ""
+"In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
+"<gui>Format Volume</gui>."
 msgstr ""
-"Mostra os seus apuntamentos no calendario na parte superior da pantalla."
 
-#: C/clock-calendar.page:21(page/title)
-msgid "Calendar appointments"
-msgstr "Apuntamentos no reloxo"
+#: C/disk-format.page:46(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "In the window that appears, choose what to take a picture of."
+msgid ""
+"In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the disk."
+msgstr ""
+"Na xanela que aparece, seleccione aquilo do que quere tomar unha imaxe."
 
-#: C/clock-calendar.page:24(note/p)
-msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
+#: C/disk-format.page:48(item/p)
+msgid ""
+"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
+"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
+"gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system "
+"type</gui> will be presented as a label."
 msgstr ""
-"Isto require que <app>Evolution</app> estea instalado no seu computador."
 
-#: C/clock-calendar.page:25(note/p)
+#: C/disk-format.page:54(item/p)
 msgid ""
-"Most distros come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours "
-"does not, you may need to install it using your distro's package manager."
+"Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
 msgstr ""
-"A maiorÃa das distribuciÃns veÃen con <app>Evolution</app> instalado por "
-"omisiÃn. Se a sÃa non o ten, pode instalalo empregando o xestor de paquetes "
-"da sÃa distribuciÃn."
 
-#: C/clock-calendar.page:29(page/p)
-msgid "To view your appointments:"
-msgstr "Para ver os seus apuntamentos:"
+#: C/disk-format.page:57(item/p)
+msgid ""
+"Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
+"should now be blank and ready to use again."
+msgstr ""
 
-#: C/clock-calendar.page:32(item/p)
-msgid "Click on the clock on the top bar."
-msgstr "Prema no reloxo desde a barra superior"
+#: C/disk-format.page:63(note/title)
+msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
+msgstr "Formatar un disco non eliminarà de forma segura os seus ficheiros"
 
-#: C/clock-calendar.page:35(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Select the device which you want to send the files to from the list and "
-#| "then click <gui>Send</gui>."
+#: C/disk-format.page:64(note/p)
 msgid ""
-"Click the date for which you want to see your appointments on the "
-"<gui>Calendar</gui>."
+"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
+"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
+"that special recovery software could retrieve the files. If you need to "
+"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such "
+"as <app>shred</app>."
 msgstr ""
-"Prema na data para a que quere ver os seus apuntamentos no <gui>Calendario</"
-"gui>."
 
-#: C/clock-calendar.page:39(item/p)
+#: C/disk-partitions.page:15(info/desc)
 msgid ""
-"Existing appointments will display on the right. As appointments are added "
-"in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's appointment list."
+"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
+"manage them."
 msgstr ""
-"Os apuntamentos existentes mostraranse na parte dereita. En canto engada un "
-"apuntamento a <app>Evolution</app>, aparecerÃn na lista de apuntamentos do "
-"reloxo."
 
-#: C/clock-calendar.page:46(media/p) C/shell-introduction.page:97(media/p)
-msgid "Clock, calendar, and appointments"
-msgstr "Reloxo, calendario e apuntamentos"
+#: C/disk-partitions.page:20(page/title)
+msgid "Manage volumes and partitions"
+msgstr "Xestionar os volumes e particiÃns"
 
-#: C/clock-calendar.page:49(page/p)
+#: C/disk-partitions.page:22(page/p)
 msgid ""
-"To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
-"and click <gui>Open Calendar</gui>."
+"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
+"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
+"because you can split the storage up into chunks. The computer makes this "
+"storage accessible via your file system in a process referred to as "
+"<em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, "
+"SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read "
+"(and possibly write) files on it."
 msgstr ""
-"Para obter de forma rÃpida un calendario completo de <app>Evolution</app>, "
-"prema no reloxo e prema <gui>Abrir calendario</gui>."
 
-#: C/clock-calendar.page:53(note/p)
+#: C/disk-partitions.page:30(page/p)
 msgid ""
-"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
-"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
-"first account."
+"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
+"necessarily the same thing. A âpartitionâ refers to a <em>physical</em> area "
+"of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can "
+"be referred to as a volume because you can access the files on it. You can "
+"think of volumes as the labeled, accessible âstorefrontsâ to the functional "
+"âback roomsâ of partitions and drives."
 msgstr ""
-"Sà funcionarà se ten unha conta de <app>Evolution</app>. En caso contrario, "
-"aparecerà unha xanela cos pasos necesarios para engadir a sÃa primeira conta."
 
-#: C/clock-set.page:7(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "Click the Bluetooth icon in the top bar, and choose <gui>Bluetooth "
-#| "Settings</gui>."
-msgid ""
-"Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date and Time Settings</"
-"gui> to alter the date/time."
+#: C/disk-partitions.page:38(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "View and manage volumes and partitions using <app>Disk Utility</app>"
+msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
 msgstr ""
-"Prema no reloxo na barra superior e seleccione <gui>Preferencias de data e "
-"hora</gui> para cambiar a data e/ou hora."
-
-#: C/clock-set.page:18(page/title)
-msgid "Change the date and time"
-msgstr "Cambiar a hora e data"
+"Ver e xestionar volumes e particioÌns usando a <app>Utilidade de discos</app>"
 
-#: C/clock-set.page:20(page/p)
+#: C/disk-partitions.page:40(section/p)
 msgid ""
-"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
-"format, you can change them:"
+"You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
+"utility."
 msgstr ""
-"Se a data e hora mostradas na barra superior son incorrectas, ou teÃen o "
-"formato incorrecto, pode cambialas:"
 
-#: C/clock-set.page:25(item/p)
+#: C/disk-partitions.page:45(item/p)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To adjust the time and date, click on the clock located in the center of "
-#| "the top bar and select <gui>Date and Time Settings</gui>."
+#| "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Disk Utility</"
+#| "app>."
 msgid ""
-"Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and "
-"Time Settings</gui>."
+"Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disk Utility</"
+"app>."
 msgstr ""
-"Prema no reloxo situado no centro da barra superior e seleccione "
-"<gui>Preferencias de data e hora</gui>."
+"Comprobe a vista previa de <gui>Actividades</gui> e abra <gui>Contrasinais e "
+"chaves de cifrado</gui>."
 
-#: C/clock-set.page:29(item/p) C/clock-timezone.page:22(item/p)
+#: C/disk-partitions.page:48(item/p)
 msgid ""
-"You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">admin password</link>."
+"In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/"
+"DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
 msgstr ""
-"Pode que precise <gui>Desbloquear</gui> e escribir o <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">contrasinal de administrador</link>."
 
-#: C/clock-set.page:33(item/p)
+#: C/disk-partitions.page:53(item/p)
 msgid ""
-"Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the year, day, "
-"hour and minute. You can choose the month from a drop-down list."
+"In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
+"breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
+"also contains a variety of tools used to manage these volumes."
 msgstr ""
-"Axuste a data e hora premendo nas frechas para elixir o ano, dÃa, hora e "
-"minuto. Pode elixir o mes dunha lista despregÃbel."
 
-#: C/clock-set.page:37(item/p)
+#: C/disk-partitions.page:56(item/p)
 msgid ""
-"If you like, you can have the clock update itself automatically by switching "
-"<gui>Network Time</gui> on."
+"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
+"these utilities."
 msgstr ""
-"Se quere, pode ter o seu reloxo actualizado automÃticamente activado à "
-"<gui>Hora de rede</gui>."
+"TeÃa coidado: Ã posÃbel que borre completamente os datos do seu disco con "
+"estas utilidades."
 
-#: C/clock-set.page:39(item/p)
+#: C/disk-partitions.page:61(section/p)
 msgid ""
-"When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
-"synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
-"don't have to do it manually. This will only work if you are connected to "
-"the internet."
+"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
+"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
+"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition "
+"contains your operating system, applications, settings, and personal files. "
+"These files can also be distributed among multiple partitions for security "
+"or convenience."
 msgstr ""
-"Cando <em>hora de rede</em> estea activado, o computador sincronizarà "
-"periodicamente o seu reloxo con un reloxo moi preciso en Internet, de "
-"maneira que non terà que facelo manualmente. Isto sà funcionarà se està "
-"conectado a Internet."
 
-#: C/clock-set.page:45(item/p)
+#: C/disk-partitions.page:68(section/p)
 msgid ""
-"You can also change how the hour is displayed by switching the 24-hour "
-"format on or off."
+"One primary partition must contain information that your computer uses to "
+"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
+"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at its "
+"<gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such as USB "
+"drives and CDs may also contain a bootable volume."
 msgstr ""
-"TamÃn pode cambiar o formato de hora, activando ou desactivando o formato 24 "
-"horas."
 
-#: C/clock-timezone.page:7(info/desc)
-msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
+#: C/disk.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
+"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
+"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>..."
 msgstr ""
-"Engadir outros fusos horarios de maneira que poida ver a hora noutras "
-"cidades."
-
-#: C/clock-timezone.page:17(page/title)
-msgid "Change your timezone"
-msgstr "Cambiar a sÃa hora do sistema"
-
-#: C/clock-timezone.page:20(item/p)
-msgid "Click on the clock located in the middle of the top bar."
-msgstr "Prema sobre o reloxo no centro do centro da barra superior."
+"<link xref=\"disk-capacity\">Espazo de disco</link>, <link xref=\"disk-"
+"benchmark\">rendemento</link>, <link xref=\"disk-check\">problemas</link>, "
+"<link xref=\"disk-partitions\">volumes e particiÃns</link>..."
 
-#: C/clock-timezone.page:21(item/p)
-msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
-msgstr "Seleccione <gui>ConfiguraciÃns de data e hora</gui>."
+#: C/disk.page:25(page/title)
+msgid "Disks &amp; storage"
+msgstr "Discos e almacenamento"
 
-#: C/clock-timezone.page:24(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Click on your current continent, then select your current city from the "
-#| "drop-down menu."
+#: C/display-dimscreen.page:13(info/desc)
 msgid ""
-"Click on your the location on the map, then select your current city from "
-"the drop-down list."
+"Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
+"readable in bright light."
 msgstr ""
-"prema na localizaciÃn actual no mapa, a continuaciÃn, seleccione a sÃa "
-"cidade actual na lista despregÃbel."
 
-#: C/clock-timezone.page:28(page/p)
-#| msgid ""
-#| "The time shown on the clock will not update automatically when you select "
-#| "a different location; it needs to be <link xref=\"clock-set\">set "
-#| "manually</link>."
-msgid ""
-"The time shown on the top bar will update automatically when you select a "
-"different location. The time in the window will be updated next time you "
-"access the <gui>Date and Time Settings</gui> window. You may also wish to "
-"<link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
-msgstr ""
-"A hora que mostra o reloxo non se actualizarà de forma automÃtica cando "
-"seleccione unha localizaciÃn diferente. A hora da xanela actualizarase a "
-"seguinte vez que acceda à xanela <gui>ConfiguraciÃn de data e hora</gui>. "
-"Pode querer <link xref=\"clock-set\">estabelecer a hora manualmanete</link>."
+#: C/display-dimscreen.page:34(page/title)
+msgid "Set screen brightness"
+msgstr "Estabelecer o brillo da pantalla"
 
-#: C/clock.page:8(info/desc)
+#: C/display-dimscreen.page:36(page/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
-"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
-"appointments</link>..."
+"You can change the brightness of your screen to save power or to make the "
+"screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
+"automatically when on battery power and have it turn off automatically when "
+"not in use."
 msgstr ""
 
-#: C/clock.page:24(page/title)
-msgid "Date &amp; time"
-msgstr "Data e hora"
+#: C/display-dimscreen.page:42(steps/title)
+msgid "Set the brightness"
+msgstr "Estabelecer o brillo"
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-assignprofiles.page:38(media)
-#: C/color-notspecifiededid.page:29(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/color-profile-default.png' "
-"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/color-profile-default.png' "
-"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+#: C/display-dimscreen.page:44(item/p) C/display-lock.page:32(item/p)
+#: C/session-screenlocks.page:33(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <gui>Screen</gui>."
+msgid "Open <gui>Screen</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>Pantalla</gui>."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:9(info/desc)
-msgid ""
-"Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the "
-"option to change this."
+#: C/display-dimscreen.page:45(item/p)
+msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
 msgstr ""
+"Axuste o desprazador de <gui>Brillo</gui> ateÌ acadar un valor confortaÌbel."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:17(page/title)
-msgid "How do I assign profiles to devices?"
-msgstr "Como asignar perfiles ao dispositivos?"
-
-#: C/color-assignprofiles.page:19(page/p)
+#: C/display-dimscreen.page:49(note/p)
 msgid ""
-"Open <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click "
-"the device that you wish to add a profile to."
+"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These have "
+"a picture that looks like the sun and are located on the function keys at "
+"the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
 msgstr ""
-"Abra as <guiseq><gui>Preferencias do sistema</gui><gui>Cor</gui></guiseq> e "
-"prema no dispositivo ao que quere engadir un perfil."
 
-#: C/color-assignprofiles.page:23(page/p)
+#: C/display-dimscreen.page:54(page/p)
 msgid ""
-"By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
-"import a new file."
+"Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
+"automatically lowered when you are on battery power. The backlight of your "
+"screen can take a lot of power and significantly reduce how long your "
+"battery will last before it needs to be recharged."
 msgstr ""
 
-#: C/color-assignprofiles.page:27(page/p)
+#: C/display-dimscreen.page:59(page/p)
 msgid ""
-"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
-"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
-"is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An "
-"example of this automatic selection would be if one profile was created for "
-"glossy paper and another plain paper."
+"The screen will automatically turn off after you have not used it for a "
+"while. This only affects the display, and does not turn off your computer. "
+"You can adjust how long you have to be inactive with the <gui>Turn screen "
+"off when inactive for</gui> option."
 msgstr ""
 
-#: C/color-assignprofiles.page:37(figure/desc)
-msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
-msgstr "Pode crear un perfÃl predeterminado cambiÃndoo co botÃn de radio."
-
-#: C/color-assignprofiles.page:41(page/p)
+#: C/display-lock.page:11(info/desc)
 msgid ""
-"If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate...</gui> button will "
-"create a new profile."
+"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
+"computer."
 msgstr ""
 
-#: C/color-calibrate-camera.page:11(info/desc)
-msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
-msgstr "Calibrar a sÃa cÃmara à importante para capturar cores precisos."
-
-#: C/color-calibrate-camera.page:19(page/title)
-msgid "How do I calibrate my camera?"
-msgstr "Como calibrar a cÃmara?"
+#: C/display-lock.page:20(page/title)
+msgid "Automatically lock your screen"
+msgstr "Bloquear a pantalla automaticamente"
 
-#: C/color-calibrate-camera.page:21(page/p)
+#: C/display-lock.page:22(page/p)
 msgid ""
-"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
-"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
-"can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
+"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
+"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
+"and accessing your files. You will still be logged in and all your "
+"applications will keep running, but you will have to enter your password to "
+"use your computer again. You can lock the screen manually, but you can also "
+"have the screen lock automatically."
 msgstr ""
-"As cÃmaras calÃbranse tomando unha fotografÃa dun obxecto baixo certas "
-"condiciÃns de lus. Converter o ficheiro RAW a TIFF pode servir para calibrar "
-"a cÃmara no panel de control de cor."
 
-#: C/color-calibrate-camera.page:29(note/p)
+#: C/display-lock.page:33(item/p)
 msgid ""
-"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
-"acquired the original image from. This means you might need to profile "
-"several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</"
-"em> lighting conditions."
+"Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
+"drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been "
+"inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</gui> to "
+"lock the screen after the screen is automatically turned off, controlled "
+"with the <gui>Turn off after</gui> drop-down list above."
 msgstr ""
-"O perfÃl resultante sà à vÃlido baixo as condiciÃns de lus nas que se obtivo "
-"a imaxe orixinal. Isto significa que pode precisar perfilar varias veces "
-"para condiciÃns de lus de <em>estudio</em>, <em>lus solar brillante</em> e "
-"<em>nubrado</em>."
-
-#: C/color-calibrate-printer.page:10(info/desc)
-msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
-msgstr "Calibrar a sÃa impresora à importante para imprimir cores precisos."
-
-#: C/color-calibrate-printer.page:18(page/title)
-msgid "How do I calibrate my printer?"
-msgstr "Como calibrar a miÃa impresora?"
-
-#: C/color-calibrate-printer.page:20(page/p)
-msgid "There are two ways to profile a printer device:"
-msgstr "Hai dÃas formas de calibrar un dispositivo de impresiÃn:"
-
-#: C/color-calibrate-printer.page:25(item/p)
-msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
-msgstr "Usando un fotoespectÃmetro como o Pantone ColorMunki"
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:26(item/p)
-msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
+#: C/documents-collection-send.page:15(info/desc)
+msgid "Send by email documents grouped in a collection."
 msgstr ""
-"Descargando un ficheiro de referencia de impresiÃn desde unha empresa de cor"
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:29(page/p)
-msgid ""
-"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
-"option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
-"reference chart from the companies website you can then send them back the "
-"print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the "
-"profile and email you back an accurate ICC profile."
+#: C/documents-collection-send.page:18(page/title)
+msgid "Send a document collection to someone"
 msgstr ""
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:37(page/p)
+#: C/documents-collection-send.page:26(page/p)
 msgid ""
-"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
-"are profiling a large number of ink sets or paper types."
+"You can share your documents or <link href=\"documents-collections"
+"\">collections</link> by email, if you have previously <link href=\"accounts-"
+"add.page\">added an online account</link>. To send documents to your family "
+"or friends from <app>Documents</app>:"
 msgstr ""
-"Usar un dispositivo caro tal como ColorMunki sà compensa se està perfilando "
-"un gran nÃmero de conxuntos de tinta ou tipos de papeis."
 
-#: C/color-calibrate-printer.page:43(note/p)
-msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
-msgstr "Se cambai o fornecedor de tinta, asegÃrese de recalibrar a impresora."
+#: C/documents-collection-send.page:32(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
+msgid "Click the <gui>Check</gui> button located in the right side."
+msgstr "Prema sobre o botÃn <gui>Aplicar</gui>."
 
-#: C/color-calibrate-scanner.page:11(info/desc)
-msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
-msgstr ""
+#: C/documents-collection-send.page:33(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the user whose privileges you want to change."
+msgid "Select the document(s) or collection(s) you want to share."
+msgstr "Seleccione o usuario cuxos privilexios quere cambiar."
 
-#: C/color-calibrate-scanner.page:19(page/title)
-msgid "How do I calibrate my scanner?"
-msgstr "Como calibrar o meu escÃner?"
+#: C/documents-collection-send.page:34(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+msgid "Click the <gui>Three arrows</gui> icon from the bottom menu bar."
+msgstr "Prema <gui>Lixo</gui> desde a barra lateral."
 
-#: C/color-calibrate-scanner.page:21(page/p)
-msgid ""
-"You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You "
-"can then click <gui>Calibrate...</gui> from <guiseq><gui>System Settings</"
-"gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
+#: C/documents-collection-send.page:37(page/cite)
+msgid "I do not know the documents MG size that someone can share by email."
 msgstr ""
 
-#: C/color-calibrate-scanner.page:29(note/p)
-msgid ""
-"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not "
-"usually need to be recalibrated."
+#: C/documents-collections.page:15(info/desc)
+msgid "Group relating documents in a collection."
 msgstr ""
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:10(info/desc)
-msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
-msgstr "Calibrar a sÃa pantalla à importante para mostrar cores precisos."
-
-#: C/color-calibrate-screen.page:18(page/title)
-msgid "How do I calibrate my screen?"
-msgstr "Como calibrar a miÃa pantalla?"
+#: C/documents-collections.page:18(page/title)
+msgid "Make collections of documents"
+msgstr ""
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:20(page/p)
+#: C/documents-collections.page:31(page/p)
 msgid ""
-"Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement "
-"if you're involved in computer design or artwork."
+"<app>Documents</app> lets you put together different documents of different "
+"types, in only one place called <gui>Collection</gui>. If you have documents "
+"that are related, you may group them to find documents easier. For example, "
+"if you have a business trip and you did a presentation there, you can group "
+"documents like your flight itinerary (which is a PDF file), your spreadsheet "
+"of the budget and and other hybrid PDF/ODF documents, in one collection."
 msgstr ""
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:24(page/p)
+#: C/documents-collections.page:40(page/p)
 msgid ""
-"By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
-"colors that your screen is able to display. By running <guiseq><gui>System "
-"Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can easily create a profile, and "
-"the wizard will show you how to attach the colorimeter device and what "
-"settings to adjust."
+"You may think that you can put collections inside collections, but the "
+"behavior of collections are not the same of the behavior of folders and "
+"their hierarchy. So,<em> you cannot put collections inside collections. </em>"
 msgstr ""
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:33(note/p)
+#: C/documents-collections.page:45(page/p)
 msgid ""
-"Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness "
-"approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This "
-"means you should recalibrate your screen when the [!] icon appears in the "
-"color control panel."
+"<app>Documents</app> is fullscreen-enabled, and you can search collections "
+"by:"
 msgstr ""
 
-#: C/color-calibrate-screen.page:40(note/p)
-msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
+#: C/documents-collections.page:48(item/p) C/documents-search.page:33(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgid ""
+"Pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>S</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>MaiÃs</key><key>R</key></"
+"keyseq>"
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:9(info/desc)
-msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
-msgstr "A calibraciÃn e a caracterizaciÃn son cousas totalmente distintas."
-
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:18(page/title)
-msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
-msgstr "Cal à a diferenza entre calibraciÃn e caracterizaciÃn?"
+#: C/documents-collections.page:50(item/p)
+msgid "Typing the name of the collection."
+msgstr ""
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:19(page/p)
+#: C/documents-collections.page:51(item/p)
 msgid ""
-"Many people are initially confused about the difference between calibration "
-"and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
-"behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
+"Clicking on the magnifying glass icon, and select the filters related to the "
+"collection you are looking for. You can add a word to be more specific in "
+"the searching."
 msgstr ""
-"Ao principio moita xente està confundida coa diferenza entre calibraciÃn e "
-"caracterizaciÃn. A calibraciÃn à o proceso de modificar o comportamente de "
-"cor dun dispositivo. Xeralmente realÃzase a travÃs de dous mecanismos:"
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:26(item/p)
-msgid "Changing controls or internal settings that it has"
-msgstr "Cambiando os controis ou preferencias internacionais que ten"
+#: C/documents-info.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"See information like owner, type, size, location, number of pages, last "
+"accessed and last modified of the document."
+msgstr ""
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:27(item/p)
-msgid "Applying curves to its color channels"
-msgstr "Aplicando curvas Ãs sÃas canles de cor"
+#: C/documents-info.page:19(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Gathering information about your hardware"
+msgid "Find information about documents"
+msgstr "Recollendo informaciÃn sobre o seu hardware"
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:29(page/p)
+#: C/documents-info.page:29(page/p)
 msgid ""
-"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
-"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
-"reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or "
-"systems specific file formats that record the device settings or per-channel "
-"calibration curves."
+"When you create a document, metadata is also created. Metadata refers "
+"information about the document like owner, type, size, location, number of "
+"pages, last accessed and last modified of the document. These properties are "
+"typically stored, but further information is also added and can be searched. "
+"You can currently choose to have the search string apply to everything, or "
+"just match the title or the author. To configure it:"
 msgstr ""
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:36(page/p)
+#: C/documents-info.page:37(item/p)
 msgid ""
-"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
-"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
-"ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It "
-"allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware "
-"application to modify color when combined with another device profile. Only "
-"by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring "
-"color from one device representation to another be achieved."
+"Select <gui>Search</gui> from the dropdown menu that is triggered by "
+"pressing the arrow right to the search entry."
 msgstr ""
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:47(note/p)
+#: C/documents-info.page:41(page/p)
 msgid ""
-"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
-"it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
+"Documents itself does not currently offer any mechanism to add privacy to a "
+"document. You are typically able to do this from your content-creation "
+"application though (e.g. LibreOffice or Adobe Acrobat)."
 msgstr ""
 
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:53(page/p)
+#: C/documents-info.page:45(note/p)
 msgid ""
-"In the case of display profiles there is some additional confusion because "
-"often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
-"By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although "
-"it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or "
-"applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical "
-"display calibration tools and applications will not be aware of, or do "
-"anything with the ICC characterization (profile) information."
+"Some kind of documents (e.g. PDF files) can be password-protected though, "
+"and you would not be able to access all metadata or content for those."
 msgstr ""
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:9(info/desc)
-msgid "We support a large number of calibration devices."
+#: C/documents-location.page:15(info/desc)
+msgid "Find out which location a document is stored in."
 msgstr ""
-"Temos compatibilidade con un gran conxunto de dispositivos de calibraciÃn."
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:18(page/title)
-msgid "What color measuring instruments are supported?"
-msgstr "Que instrumentos de medida son compatÃbeis?"
+#: C/documents-location.page:18(page/title)
+msgid "Find where a document is stored"
+msgstr ""
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:20(page/p)
+#: C/documents-location.page:27(page/p)
 msgid ""
-"GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
-"instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
+"Maybe you forget the name of the folder where you have left your documents, "
+"but you may remember a word from the name or title, or a something about the "
+"document you are looking for.<app>Documents</app> lets you locate your "
+"documents or collection by searching a word of the title of the document:"
 msgstr ""
-"GNOME confÃa no sistema de xestiÃn de cor Argyll para admitir os "
-"instrumentos de cor. Por iso, admÃtense os seguintes instrumentos de medida:"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:27(item/p)
-msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
-msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (espectÃmetro)"
+#: C/documents-location.page:33(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
+msgid "Click the <gui>Check</gui> button."
+msgstr "Prema sobre o botÃn <gui>+</gui>."
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:28(item/p)
-msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
-msgstr "Monitor Gretag-Macbeth i1 (espectÃmetro)"
+#: C/documents-location.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Go to the top search menu and write the word to identify your document or "
+"collection."
+msgstr ""
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:29(item/p)
-msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
-msgstr "Pantalla Gretag-Macbeth i1 1, 2 ou LT (espectÃmetro)"
+#: C/documents-location.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Select the document or collection and right click to see the "
+"<gui>Properties</gui> of the document or collection."
+msgstr ""
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:30(item/p)
-msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
-msgstr "X-Rite i1 Display Pro (espectÃmetro)"
+#: C/documents-online.page:15(info/desc)
+msgid "Full screen view for documents."
+msgstr ""
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:31(item/p)
-msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
-msgstr "X-Rite ColorMunki DeseÃo ou foto (espectÃmetro)"
+#: C/documents-online.page:18(page/title)
+msgid "View documents stored/ shared online"
+msgstr ""
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:32(item/p)
-msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
-msgstr "X-Rite ColorMunki Create (espectÃmetro)"
+#: C/documents-online.page:28(page/p)
+msgid ""
+"When you open <app>Documents</app>, all the documents you have in your "
+"computer with different <link href=\"documents-list.page\">extensions</link> "
+"automatically appears as thumbnails. These <em>local documents</em> are "
+"presented as well as <em>online documents</em>. On line documents are "
+"uploaded from different sources or providers like <em>GoogleDocs</em>. This "
+"is possible if you have previously added an <link href=\"accounts-add.page"
+"\">online account</link>."
+msgstr ""
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:33(item/p)
-msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
-msgstr "X-Rite ColorMunki pantalla (espectÃmetro"
+#: C/documents-online.page:35(page/p)
+msgid "To view documents stored/ shared locally or remote/GoogleDocs:"
+msgstr ""
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:34(item/p)
-msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
-msgstr "Pantone Huey (colorÃmetro)"
+#: C/documents-online.page:39(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
+msgid "Click the <em>Check</em> button located in the right side."
+msgstr "Prema sobre o botÃn <gui>Aplicar</gui>."
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:35(item/p)
-msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
-msgstr "MonacoOPTIX (colorÃmetro)"
+#: C/documents-online.page:41(note/p)
+msgid ""
+"Documents are ready for you to review, edit, <link href=\"documents-print."
+"page\">print</link> or <link href=\"documents-collection-send.page\">share.</"
+"link>"
+msgstr ""
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:36(item/p)
-msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
-msgstr "ColorVision Spyder 2 e 3 (colorÃmetro)"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/documents.page:20(media)
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+#| "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/Documentsicon.png' md5='__failed__'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:37(item/p)
-msgid "ColorimÃtre HCFR (colorimeter)"
-msgstr "ColorimÃtre HCFR (colorÃmetro)"
+#: C/documents.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"Organize all the documents you stored locally on your computer and all the "
+"documents you created online."
+msgstr ""
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:41(note/p)
+#: C/documents.page:19(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgctxt "link:trail"
+#| msgid ""
+#| "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
+#| "media>"
 msgid ""
-"The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
-"Linux."
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/Documentsicon.png\" "
+"width=\"40\" height=\"40\"> Documents logo </media> Documents"
 msgstr ""
-"Actualmente o Pantone Huey à o hardware mÃis barato e mÃis compatÃbel en GNU/"
-"Linux."
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Axuda</"
+"media>"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:44(page/p)
+#: C/documents.page:39(page/p)
 msgid ""
-"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective "
-"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
-"printers:"
+"<app>Documents</app> is an application of <em>GNOME</em> that lets you "
+"organize all type of documents, including text documents, presentations, "
+"spreadsheets and PDF files, that have been created locally or remotely by "
+"using <app>Google Docs</app>."
 msgstr ""
-"Grazas a Argull existe certo nÃmero de espectrÃmetros reflectantes lectores "
-"de puntos e liÃas admitidos para ayudarlle a calibrar e caracterizar as sÃas "
-"impresoras:"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:51(item/p)
-msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
+#: C/documents.page:44(page/p)
+msgid ""
+"All the documents you have in your computer and all the documents that are "
+"associated with your <link href=\"accounts.page\">online account</link> will "
+"be automatically presented when you open <app>Documents</app>."
 msgstr ""
-"X-Rite DTP20 \"Pulse\" (espectrÃmetro reflectante de tipo ÂdeslizanteÂ)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p)
-msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
+#: C/documents.page:49(page/p)
+msgid ""
+"You can manage documents using <app>folder browser</app>, but "
+"<app>Documents</app> can do more than search documents. You can see the "
+"source of the documents, the type of them and search through them by "
+"matching tittle, author or contents."
 msgstr ""
-"X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (espectrÃmetro reflectante de tipo punto)"
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:53(item/p)
-msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
-msgstr "X-Rite DTP41 (espectrÃmetro reflectante lector de puntos e liÃas)"
+#: C/documents.page:55(page/p)
+msgid ""
+"This application is integrated with funcionalities like printing, sharing "
+"documents online and also provides you reminders of the documents you have "
+"to read. Read your documents full screen, store them in reading lists or to-"
+"do list and shared them with your friends by email or any other online "
+"instant messaging service."
+msgstr ""
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:54(item/p)
-msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
-msgstr "X-Rite DTP41T (espectrÃmetro reflectante lector de puntos e liÃas)"
+#: C/documents.page:64(section/title)
+msgid "Views and Find"
+msgstr ""
 
-#: C/color-calibrationdevices.page:55(item/p)
-msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
-msgstr "X-Rite DTP51 (espectrÃmetro reflectante lector de puntos)"
+#: C/documents.page:68(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Perform a search"
+msgid "Sort and Search"
+msgstr "Levar a cabo unha busca"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:9(info/desc)
-msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
+#: C/documents.page:72(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Printing and Scanning"
+msgid "Print and Send"
+msgstr "ImpresiÃn e dixitalizaciÃn"
+
+#: C/documents.page:76(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Connections"
+msgid "Collections"
+msgstr "ConexiÃns"
+
+#: C/documents.page:80(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Destinations"
+msgid "Questions"
+msgstr "Destinos"
+
+#: C/documents-previews.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"You can see the preview of files that are locally stored; but not the "
+"remotely ones, yet."
 msgstr ""
-"PrecÃsanse obxectivos de calibraciÃn para perfilar escÃneres e cÃmaras."
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:18(page/title)
-msgid "Which target types are supported?"
-msgstr "Que tipo de obxectivo son compatÃbeis?"
+#: C/documents-previews.page:19(page/title)
+msgid "Why aren't there previews for some files?"
+msgstr ""
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:20(page/p)
-msgid "The following types of targets are supported:"
-msgstr "Os seguintes tipos de obxectivos son compatibeis:"
+#: C/documents-previews.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Every time you open <app>Documents</app> you can see a preview thumbnail in "
+"most of the documents."
+msgstr ""
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:25(item/p)
-msgid "CMP DigitalTarget"
-msgstr "CMP DigitalTarget"
+#: C/documents-previews.page:29(page/p)
+msgid "The documents that presented the preview thumbnail, are stored locally."
+msgstr ""
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:26(item/p)
-msgid "ColorChecker 24"
-msgstr "ColorChecker 24"
+#: C/documents-previews.page:30(page/p)
+msgid ""
+"You can not be able to see the preview thumbnail of others (or they are "
+"presented in blank) because they are stored in a remote server like "
+"<gui>Google Docs</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:27(item/p)
-msgid "ColorChecker DC"
-msgstr "ColorChecker DC"
+#: C/documents-previews.page:33(page/p)
+msgid ""
+"If you want to see the preview thumbnail of the documents that are stored in "
+"remote servers, you may download them and then it will generate a thumbnail "
+"because they are going to be stored locally in your computer."
+msgstr ""
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:28(item/p)
-msgid "ColorChecker SG"
-msgstr "ColorChecker SG"
+#: C/documents-previews.page:37(note/p)
+msgid ""
+"The content of the document from <gui>Google Docs</gui> is going to be "
+"updated at the time you downloaded the document."
+msgstr ""
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:29(item/p)
-msgid "i1 RGB Scan 14"
-msgstr "i1 RGB Scan 14"
+#: C/documents-previews.page:38(note/p)
+msgid ""
+"If you want to read an edit it online as you were doing before, it is better "
+"to not download."
+msgstr ""
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:30(item/p)
-msgid "LaserSoft DC Pro"
-msgstr "LaserSoft DC Pro"
+#: C/documents-print.page:15(info/desc)
+msgid "Print documents that are locally store; but no the remotely ones, yet."
+msgstr ""
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:31(item/p)
-msgid "QPcard 201"
-msgstr "QPcard 201"
+#: C/documents-print.page:19(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Print a booklet"
+msgid "Print a document"
+msgstr "Imprimir un pasquÃn"
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:32(item/p)
-msgid "IT8.7/2"
-msgstr "IT8.7/2"
+#: C/documents-print.page:29(page/p)
+msgid ""
+"This feature is not implemented at the moment, but is being developed to "
+"print documents that you are working on, locally or remotely."
+msgstr ""
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:36(note/p)
+#: C/documents-print.page:31(page/p)
 msgid ""
-"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
-"LaserSoft in various online shops."
+"If you are using <app>Documents</app> and you need to print a document or "
+"documents you probably need physically to read or write:"
 msgstr ""
-"Pode comprar obxectivos de fabricantes de renome como KODAK, X'Rite e "
-"LaserSoft en diversas tendas en liÃa."
 
-#: C/color-calibrationtargets.page:40(note/p)
+#: C/documents-print.page:34(item/p)
+msgid "Open the document or documents with the appropriate application."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-print.page:36(item/p)
 msgid ""
-"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.";
-"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
+"Print the document as you usually <link href=\"printing.page\">print</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/color-canshareprofiles.page:8(info/desc)
+#: C/documents-search.page:15(info/desc)
+msgid "Find your documents by title, author or contents."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-search.page:18(page/title) C/files-search.page:22(page/title)
+msgid "Search for files"
+msgstr "Buscar ficheiros"
+
+#: C/documents-search.page:30(page/p)
 msgid ""
-"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
+"<app>Documents</app> is fullscreen-enabled, so you can search documents by:"
 msgstr ""
-"Compartir perfiles de cor nunca à unha boa idea xa que o hardware cambia ao "
-"longo de tempo."
 
-#: C/color-canshareprofiles.page:16(page/title)
-msgid "Can I share my color profile?"
-msgstr "Podo compartir o meu perfÃl de cor?"
+#: C/documents-search.page:35(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "To only print certain pages from the document:"
+msgid "Typing the name of the document."
+msgstr "Para imprimir certas pÃxinas dun documento:"
 
-#: C/color-canshareprofiles.page:18(page/p)
+#: C/documents-search.page:36(item/p)
 msgid ""
-"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
-"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
-"powered for a few hundred hours is going to have a very different color "
-"profile to a similar display with the next serial number that has been lit "
-"for a thousand hours."
+"Clicking on the magnifying glass icon, and select the filters related to the "
+"document you are looking for. You can add a word to be more specific in the "
+"searching of your document."
 msgstr ""
 
-#: C/color-canshareprofiles.page:25(page/p)
+#: C/documents-select.page:15(info/desc)
+msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-select.page:18(page/title)
+msgid "Selecting multiple documents"
+msgstr ""
+
+#: C/documents-select.page:27(page/p)
 msgid ""
-"This means if you share your color profile with somebody, you might be "
-"getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
-"say that their display is calibrated."
+"You may select many documents or collections to send them by mail to friends "
+"or co-workers, to print them, or maybe to be delete them. To select "
+"documents or collections at the same time:"
 msgstr ""
-"Isto significa que se comparte o seu perfÃl de cor con alguÃn, pode que "
-"estea <em>mellorando</em> a sÃa calibraciÃn, pero à incorrecto decir que o "
-"seu dispositivo està calibrado."
 
-#: C/color-canshareprofiles.page:30(page/p)
+#: C/documents-select.page:32(item/p)
+msgid "Click the button that looks like a check."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-select.page:33(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On the <gui>Output</gui> tab, select the device in the list of devices."
+msgid "Select the documents or collections you need."
+msgstr "Na lapela <gui>SaÃda</gui>, seleccione o dispositivo desde a lista."
+
+#: C/documents-sort.page:15(info/desc)
+msgid "Shows documents sorted by date."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-sort.page:18(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Make pages print in a different order"
+msgid "Sort in a different order"
+msgstr "Facer que as pÃxinas se impriman en diferente orde"
+
+#: C/documents-sort.page:25(page/p)
 msgid ""
-"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
-"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
-"editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
-"specific lighting conditions doesn't make a lot of sense."
+"When you open <app>Documents</app>, the documents you have local and remote "
+"are stored in you computer, are also sorted since the most recently used to "
+"the least recently used."
 msgstr ""
 
-#: C/color-canshareprofiles.page:39(note/p)
+#: C/documents-viewgrid.page:15(info/desc)
+msgid "Change the format of what documents are presented."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-viewgrid.page:18(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "The file name is too long"
+msgid "View files in a list or grid"
+msgstr "O nome do ficheiro à demasiado largo"
+
+#: C/documents-viewgrid.page:27(page/p)
 msgid ""
-"You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
-"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
+"Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
+"default. To change the view as a list:"
 msgstr ""
 
-#: C/color-gettingprofiles.page:10(info/desc)
-msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
+#: C/documents-viewgrid.page:31(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>."
+msgid "Go to the top bar and click on <app>Documents</app>."
 msgstr ""
-"Os fabricantes fornecen os perfiles de cor e tamÃn pode xeralos vostede."
+"Prema sobre o seu nome na barra superior e prema <gui>ConfiguraciÃns do "
+"sistema</gui>."
 
-#: C/color-gettingprofiles.page:18(page/title)
-msgid "Where do I get color profiles?"
-msgstr "Onde podo conseguir perfiles de cor?"
+#: C/documents-viewgrid.page:34(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Customize</gui> and select the <gui>Colors</gui> tab."
+msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
+msgstr "Prema <gui>Personalizar</gui> e seleccione a lapela <gui>Cores</gui>."
 
-#: C/color-gettingprofiles.page:20(page/p)
+#: C/documents-viewgrid.page:37(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+msgid "Click on <gui>Grid</gui> to get back the default format."
+msgstr "Prema <gui>Lixo</gui> desde a barra lateral."
+
+#: C/fallback-mode.page:8(info/desc)
 msgid ""
-"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
-"does require some initial outlay."
+"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
+"basic version of the desktop will be started."
 msgstr ""
-"A mellor forma de obter perfiles à xerÃndoos vostede mesmo, aÃnda que isto "
-"require un traballo inicial."
 
-#: C/color-gettingprofiles.page:24(page/p)
+#: C/fallback-mode.page:17(page/title)
+msgid "What is fallback mode?"
+msgstr "Que à o modo alternativo?"
+
+#: C/fallback-mode.page:19(page/p)
 msgid ""
-"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
-"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
-"to download, extract and then search for the color profiles."
+"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
+"basic version of the desktop will be displayed and you will see a message "
+"telling you what happened. This is called <em>fallback mode</em>, and it "
+"allows you to use GNOME on your computer without some of its more advanced "
+"features."
 msgstr ""
 
-#: C/color-gettingprofiles.page:30(page/p)
+#: C/fallback-mode.page:21(page/p)
 msgid ""
-"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
-"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
-"the creation date is more than a year before the date you bought the device "
-"then it's likely dummy data generated that is useless."
+"Most of the features that are missing in fallback mode are related to "
+"organizing windows and starting applications. For example, instead of having "
+"an activities overview, you will have an <gui>Applications menu</gui> at the "
+"top of the screen which you can use to start apps, and a list of open "
+"windows at the bottom of the screen. Running in fallback mode doesn't affect "
+"which applications you can run - it only changes the way that the desktop "
+"looks."
 msgstr ""
 
-#: C/color-gettingprofiles.page:38(page/p)
+#: C/fallback-mode.page:23(page/p)
 msgid ""
-"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
-"supplied profiles are often worse than useless."
+"Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics card "
+"isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't have the "
+"right drivers installed for your graphics card. If you can find better "
+"graphics card drivers for your computer, you may be able to run the full "
+"version of GNOME."
 msgstr ""
-"Para obter mÃis informaciÃn sobre por que os perfiles fornecidos polos "
-"fabricantes son pero que inÃtiles, consulte a <link xref=\"color-why-"
-"calibrate\"/>."
 
-#: C/color-howtoimport.page:8(info/desc)
-msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
-msgstr "Os perfiles de cor pÃdense importar facilmente simplemente abrÃndoos."
+#: C/files-autorun.page:13(info/desc)
+msgid ""
+"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
+"other devices and media."
+msgstr ""
+"Executar aplicativos de forma automaÌtica ao insertar CD ou DVD, reprodutores "
+"de son e outros dispositivos ou soportes."
 
-#: C/color-howtoimport.page:17(page/title)
-msgid "How do I import color profiles?"
-msgstr "Como importo os perfiles de cor?"
+#: C/files-autorun.page:24(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Open an application when you plug in a device"
+msgid "Open applications for devices or discs"
+msgstr "Abrir un aplicativo ao conectar un dispositivo"
 
-#: C/color-howtoimport.page:19(page/p)
+#: C/files-autorun.page:26(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can have an application automatically start when you plug in a "
+#| "device. For example, you might want your photo organizer to start when "
+#| "you plug in a digital camera. You can also turn this off, so that nothing "
+#| "happens when you plug something in."
 msgid ""
-"The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</"
-"input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
+"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
+"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
+"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
+"off, so that nothing happens when you plug something in."
 msgstr ""
+"Pode facer que un aplicativo se inicie automaticamente ao conectar un "
+"dispositivo. Por exemplo, pode querer que se inicie o xestor de fotos cando "
+"conecta unha caÌmara dixital. TameÌn pode desactivar isto para que non "
+"aconteza nada cando se conecta algo."
 
-#: C/color-howtoimport.page:23(page/p)
+#: C/files-autorun.page:31(page/p)
 msgid ""
-"Alternatively you can select <gui>Import profile...</gui> from "
-"<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
-"profile for a device."
+"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
 msgstr ""
+"Para decidir que aplicativos deben iniciarse ao conectar varios dispositivos:"
 
-#: C/color-missingvcgt.page:8(info/desc)
+#: C/files-autorun.page:37(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+msgid "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
+msgstr "Prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
+
+#: C/files-autorun.page:40(item/p)
 msgid ""
-"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
+"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
+"action for that media type. See below for a description of the different "
+"types of devices and media."
 msgstr ""
-"A correcciÃn de cor da pantalla completa modifica todas as cores da pantalla "
-"en todas as xanelas."
-
-#: C/color-missingvcgt.page:16(page/title)
-msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
-msgstr "FÃltalle informaciÃn para a correcciÃn de cor da pantalla completa?"
 
-#: C/color-missingvcgt.page:17(page/p)
+#: C/files-autorun.page:43(item/p)
 msgid ""
-"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
-"information required for whole-screen color correction. These profiles can "
-"still be useful for applications that can do color compensation, but you "
-"will not see all the colors of your screen change."
+"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
+"will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what "
+"to do, or nothing will happen automatically."
 msgstr ""
 
-#: C/color-missingvcgt.page:23(page/p)
+#: C/files-autorun.page:48(item/p)
 msgid ""
-"In order to create a display profile, which includes both calibration and "
-"characterization data, you will need to use a special color measuring "
-"instruments called a colorimeter or a spectrometer."
+"If you don't see the device or media type that you want to change in the "
+"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
+"to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media "
+"from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the "
+"<gui>Action</gui> drop-down."
 msgstr ""
-"Para crear un perfÃl de pantalla que inclÃa datos tanto calibraciÃn como de "
-"caracerizaciÃn, precisa usar instrumentos especiais de mediciÃn de cor "
-"chamados colorÃmetro ou espectrÃmetro."
 
-#: C/color-notifications.page:8(info/desc)
-msgid "You can be notified if your color profile is old an inaccurate."
+#: C/files-autorun.page:57(note/p)
+msgid ""
+"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
+"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
+"at the bottom of the Removable Media window."
 msgstr ""
-"Pode recibir unha notificaciÃn se o seu perfÃl de cor à antigo ou non à "
-"preciso."
 
-#: C/color-notifications.page:16(page/title)
-msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
-msgstr "Podo obter unha notificaciÃn cando o meu perfÃl de cor non à preciso?"
+#: C/files-autorun.page:63(section/title)
+msgid "Types of devices and media"
+msgstr "Tipos de dispositivos e soportes"
 
-#: C/color-notifications.page:17(page/p)
+#: C/files-autorun.page:66(item/title)
+msgid "Audio discs"
+msgstr "Discos de son"
+
+#: C/files-autorun.page:67(item/p)
 msgid ""
-"Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device profile "
-"is accurate. We can use a simple metric of the amount of time since "
-"calibration to determine if a recalibrate is recommended."
+"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
+"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
+"Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
+"will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
 msgstr ""
 
-#: C/color-notifications.page:23(page/p)
+#: C/files-autorun.page:74(item/title)
+#, fuzzy
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "Videos"
+msgid "Video discs"
+msgstr "VÃdeos"
+
+#: C/files-autorun.page:75(item/p)
 msgid ""
-"Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an "
-"inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
+"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
+"<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
+"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
+"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
 msgstr ""
 
-#: C/color-notifications.page:28(page/p)
-msgid ""
-"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
-"red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>System Settings</"
-"gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning "
-"notifications will also be shown every time you log into your computer."
-msgstr ""
+#: C/files-autorun.page:82(item/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Blindness"
+msgid "Blank discs"
+msgstr "Cegueira"
 
-#: C/color-notifications.page:36(page/p)
+#: C/files-autorun.page:83(item/p)
 msgid ""
-"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
-"age of the profile in days:"
+"Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application "
+"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
 msgstr ""
 
-#: C/color-notifications.page:41(page/screen)
-#, no-wrap
+#: C/files-autorun.page:88(item/title)
+msgid "Cameras and photos"
+msgstr "CÃmaras e fotos"
+
+#: C/files-autorun.page:89(item/p)
 msgid ""
-"\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
+"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
+"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
+"from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse "
+"your photos using the file manager."
 msgstr ""
-"\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
-"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
 
-#: C/color-notspecifiededid.page:9(info/desc)
-msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
+#: C/files-autorun.page:93(item/p)
+msgid ""
+"Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
+"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
+"data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</file>."
 msgstr ""
-"Os perfiles de monitor predeterminados non teÃen unha data de calibraciÃn."
 
-#: C/color-notspecifiededid.page:17(page/title)
-msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
-msgstr ""
-"Por que os perfiles de monitor predeterminados non teÃen unha data de "
-"expiraciÃn de calibraciÃn?"
+#: C/files-autorun.page:98(item/title)
+msgid "Music players"
+msgstr "Reproductores de mÃsica"
 
-#: C/color-notspecifiededid.page:18(page/p)
+#: C/files-autorun.page:99(item/p)
 msgid ""
-"The default color profile used for each monitor is generated automatically "
-"based on the display EDID which is stored in a memory chip inside the "
-"monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the "
-"monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not "
-"contain much other information for color correction."
+"Choose an application to manage the music library on your portable music "
+"player, or manage the files yourself using the file manager."
 msgstr ""
 
-#: C/color-notspecifiededid.page:28(figure/desc)
-msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
-msgstr ""
-"Xa que os EDID non poden ser actualizados, non teÃen unha data de expiraciÃn."
+#: C/files-autorun.page:103(item/title)
+msgid "E-book readers"
+msgstr "Lectores de libros electrÃnicos"
 
-#: C/color-notspecifiededid.page:33(note/p)
+#: C/files-autorun.page:104(item/p)
 msgid ""
-"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
-"would lead to more accurate color correction."
+"Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the "
+"books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
+"manager."
 msgstr ""
-"Obter un perfÃl do fabricante do monitor ou crear un perfÃl vostede mesmo "
-"farà que obteÃa unha corecciÃn de cor mÃis precisa."
 
-#: C/color-testing.page:8(info/desc)
+#: C/files-autorun.page:108(item/title)
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
+#: C/files-autorun.page:109(item/p)
 msgid ""
-"Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles."
+"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
+"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
+"to control what to do when media with autorun software is inserted. You will "
+"always be prompted for a confirmation before software is run."
 msgstr ""
-"Probar a xestiÃn de cor non à difÃcil e atà se fornecen algÃns perfiles de "
-"exemplo."
 
-#: C/color-testing.page:16(page/title)
-msgid "How do I test if color management is working correctly?"
-msgstr "Como comprobo se a xestiÃn de cor funciona correctamente?"
+#: C/files-autorun.page:114(note/p)
+msgid "Never run software from media you don't trust."
+msgstr "Nunca execute software desde soportes nos que non confÃa."
 
-#: C/color-testing.page:17(page/p)
+#: C/files-browse.page:9(info/desc)
+msgid "Manage and organize files with the file manager."
+msgstr "Xestione e organice ficheiros co xestor de ficheiros."
+
+#: C/files-browse.page:27(page/title)
+msgid "Browse files and folders"
+msgstr "Explorar ficheiros e cartafoles"
+
+#: C/files-browse.page:37(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <app>Files</app> application to browse the files in your home "
+#| "folder, on external devices, on <link xref=\"nautilus-connect\">file "
+#| "servers</link>, and across your computer's file system."
 msgid ""
-"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
-"see if anything much has changed."
+"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
+"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
+"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
+"link>, and network shares."
 msgstr ""
-"Os efectos dun perfÃl de cor son a veces sutiles e pode que sexan difÃciles "
-"de ver, se non cambiou moito."
+"Use o aplicativo <app>Ficheiros</app> para navegar polos ficheiros do seu "
+"cartafol persoal, en dispositivos externos, en <link xref=\"nautilus-connect"
+"\">servidores de ficheiros</link> e no sistema de ficheiros do seu "
+"computador."
 
-#: C/color-testing.page:21(page/p)
+#: C/files-browse.page:42(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Browse files by selecting the <app>Files</app> application in the "
+#| "<gui>Activities</gui> overview. Or, search for folders and devices in the "
+#| "overview the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for "
+#| "applications</link>. They will appear under the heading <gui>Places and "
+#| "Devices</gui>."
 msgid ""
-"In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear when "
-"the profiles are being applied:"
+"To open the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> "
+"overview. You can also search for files and folders through the overview in "
+"the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for "
+"applications</link>."
 msgstr ""
-"En GNOME existen diversos perfiles para probar que demostran claramente as "
-"diferenzas ao aplicar perfiles."
+"Navegue polos ficheiros seleccionando o aplicativo <app>Ficheiros</app> "
+"desde a vista de <gui>Actividades</gui>. Ou, busque cartafoles e "
+"dispositivos na vista do mesmo xeito que vostede <link xref=\"shell-apps-open"
+"\">busca por aplicativos</link>. ApareceraÌn baixo a cabeceira <gui>Lugares e "
+"dispositivos</gui>."
 
-#: C/color-testing.page:28(item/p)
-msgid ""
-"<em>Bluish Test</em>: This will turn the screen blue and tests if the "
-"calibration curves are being sent to the display"
+#: C/files-browse.page:48(section/title)
+msgid "Exploring the contents of folders"
 msgstr ""
-"<em>Proba de azul</em>: isto cambiarà a pantalla a azul e probarà se as "
-"curvas de calibraciÃn son enviadas ao dispositivo."
 
-#: C/color-testing.page:34(item/p)
+#: C/files-browse.page:50(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
+#| "double-click any file to open it with the default application for that "
+#| "file. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new "
+#| "window. In list view, you can also click the expander next to a folder to "
+#| "show its contents in a tree."
 msgid ""
-"<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests different "
-"features of a screen profile"
+"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
+"double-click any file to open it with the default application for that file. "
+"You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window. In "
+"<link xref=\"files-sort#list-view\">list view</link>, you can also click the "
+"expander next to a folder to show its contents in a tree."
 msgstr ""
+"No xestor de ficheiros, prema duÌas veces sobre calquera cartafol para ver os "
+"seus contidos e prema duÌas veces sobre calquera ficheiro para abrilo co "
+"aplicativo predeterminado para dito ficheiro. TameÌn pode premer co botoÌn "
+"dereito sobre el para abrilo nunha nova lapela ou nunha nova xanela. Na "
+"vista en lista, tameÌn pode premer no expansor ao caroÌn dun cartafol para "
+"mostrar os seus contidos en aÌrbore."
 
-#: C/color-testing.page:40(item/p)
+#: C/files-browse.page:57(section/p)
 msgid ""
-"<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around the "
-"RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients look "
-"mostly correct, and there won't be much difference on the whole screen, but "
-"images will look very different in applications that support color "
-"management."
+"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
+"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
+"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
 msgstr ""
 
-#: C/color-testing.page:51(page/p)
+#: C/files-browse.page:62(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The path bar above the list of files and folders shows you which folder "
+#| "you're viewing, including the parent folders up to your home directory, "
+#| "the root of a removable device, or the root of your file system. Click a "
+#| "parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
+#| "folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move "
+#| "it, or access its properties."
 msgid ""
-"Add one of the test profiles to your display device using the "
-"<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
+"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
+"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
+"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
+"folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, "
+"or access its properties."
 msgstr ""
+"A barra de ruta sobre a lista de ficheiros e cartafoles moÌstralle o cartafol "
+"que estaÌ vendo, incluiÌndo os cartafoles superiores ateÌ o seu cartafol "
+"persoal, a raiÌz do dispositivo extraiÌbel ou a raiÌz do seu sistema de "
+"ficheiros. Prema no cartafol superior na barra de ruta para ir a dito "
+"cartafol. Prema co botoÌn dereito sobre a barra de ruta para abrilo nunha "
+"lapela ou xanela nova, copialo ou movelo ou acceder aÌs suÌas propiedades."
 
-#: C/color-testing.page:57(page/p)
+#: C/files-browse.page:68(section/p)
 msgid ""
-"Using these profiles you can clearly see when an application supports color "
-"management."
+"If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
+"typing its name. A search box will appear at the bottom of the window and "
+"the first file which matches your search will be highlighted. Press the down "
+"arrow key or <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>, or scroll with "
+"the mouse, to skip to the next file that matches your search."
 msgstr ""
-"Usando estes perfiles pode ver claramente cando un aplicativo admite xestiÃn "
-"de cor."
 
-#: C/color-virtualdevice.page:8(info/desc)
+#: C/files-browse.page:74(section/p)
 #, fuzzy
-#| msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
+#| msgid ""
+#| "You can quickly access common places from the sidebar. If you do not see "
+#| "the sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui> <gui>Show "
+#| "Sidebar</gui></guiseq>. You can add bookmarks to folders you use often, "
+#| "and they will appear in the sidebar."
 msgid ""
-"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
-"computer."
-msgstr "Configurar unha impresora que està conectada ao seu computador."
-
-#: C/color-virtualdevice.page:16(page/title)
-msgid "What's a virtual color managed device?"
-msgstr "Que à un dispositivo xestionado de cor virtual?"
+"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
+"not see the sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui> "
+"<gui>Show Sidebar</gui></guiseq>. You can add bookmarks to folders that you "
+"use often and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> "
+"menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar."
+msgstr ""
+"Pode acceder a lugares comuÌns de forma raÌpida desde o panel lateral. Se non "
+"pode ver o panel lateral, prema <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</"
+"gui> <gui>Mostrar panel lateral</gui></guiseq>. TameÌn pode engadir "
+"marcadores aos cartafoles que usa a miuÌdo, desta forma apareceraÌn no panel "
+"lateral."
 
-#: C/color-virtualdevice.page:18(page/p)
+#: C/files-browse.page:81(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you frequently move files between nested folders, you might find it "
+#| "more useful to show a tree in the sidebar instead. Click "
+#| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to "
+#| "enable the tree sidebar. Click the expander next to a folder to show its "
+#| "child folders in the tree, or click a folder to open it in the window."
 msgid ""
-"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
-"computer. Examples of this might be:"
+"If you frequently move files between nested folders, you might find it more "
+"useful to show a <em>tree</em> in the sidebar instead. Click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to enable "
+"the tree sidebar. Click the expander arrow next to a folder to show its "
+"child folders in the tree, or click a folder to open it in the window."
 msgstr ""
-"Un dispositivo virtual à un dispositivo de xestiÃn de cor que non està "
-"conectado ao equipo. Exemplos disto son:"
+"Se moi acotiÌo move ficheiros entre cartafoles aninÌados, pode atopar uÌtil "
+"mostrar unha aÌrbore no panel lateral. Prema <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel "
+"lateral</gui><gui>AÌrbore</gui></guiseq> para activar o panel lateral en "
+"aÌrbore. Prema no expansor ao caroÌn dun cartafol para mostrar os seus "
+"cartafoles fillo na aÌrbore ou prema nun cartafol para abrilo na xanela."
+
+#: C/files-copy.page:8(info/desc)
+msgid "Copy or move items to a new directory."
+msgstr "Copiar ou mover elementos a un novo cartafol."
 
-#: C/color-virtualdevice.page:25(item/p)
-msgid "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
-msgstr ""
-"Unha tenda de impresiÃn en liÃa onde se poden subir fotos, imprÃmense e "
-"envÃanselle"
+#: C/files-copy.page:12(credit/name) C/files-delete.page:12(credit/name)
+#: C/files-open.page:12(credit/name)
+msgid "Cristopher Thomas"
+msgstr "Cristopher Thomas"
 
-#: C/color-virtualdevice.page:26(item/p)
-msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
-msgstr "Fotos dunha cÃmara dixital almacenados nunha tarxeta de memoria"
+#: C/files-copy.page:22(page/title)
+msgid "Copy or move files and folders"
+msgstr "Copiar ou mover ficheiros e cartafoles"
 
-#: C/color-virtualdevice.page:29(page/p)
+#: C/files-copy.page:24(page/p)
 msgid ""
-"To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of "
-"the image files onto the <guiseq><gui>System Settings</gui> <gui>Color</"
-"gui></guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles"
-"\">assign profiles</link> to it like any other device or even <link xref="
-"\"color-calibrate-camera\">calibrate</link> it."
+"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
+"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
+"keyboard shortcuts."
 msgstr ""
 
-#: C/color-whatisprofile.page:7(info/desc)
+#: C/files-copy.page:28(page/p)
 msgid ""
-"A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
-"response."
+"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
+"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
+"document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
+"don't like your changes)."
 msgstr ""
-"Un perfÃl de cor à un simple ficheiro que expresa un espazo de cor ou unha "
-"resposta dun dispositivo."
-
-#: C/color-whatisprofile.page:15(page/title)
-msgid "What is a color profile?"
-msgstr "Que à un perfÃl de cor?"
 
-#: C/color-whatisprofile.page:17(page/p)
+#: C/files-copy.page:33(page/p)
 msgid ""
-"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
-"a projector or a color space such as sRGB."
+"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
+"and folders in exactly the same way."
 msgstr ""
-"Un perfÃl de cor à un conxunto de datos que caracteriza ou un dispositivo, "
-"tal como un proxector, ou un espazo de cor, tal como sRGB."
 
-#: C/color-whatisprofile.page:21(page/p)
-msgid ""
-"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
-"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
-msgstr ""
-"A maiorÃa dos perfiles de cor estÃn nun formato ICC, que à un pequeno "
-"ficheiro cunha extensiÃn <input>.ICC</input> ou <input>.ICM</input>."
+#: C/files-copy.page:37(steps/title)
+msgid "Copy and paste files"
+msgstr "Copiar e pegar ficheiros"
 
-#: C/color-whatisprofile.page:26(page/p)
-msgid ""
-"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
-"data. This ensures that users see the same colors on different devices."
-msgstr ""
-"Os perfiles de cor pÃdense empotrar en imaxes para especificar o espectro do "
-"rango dos datos. Isto asegura que o usuario ve as mesmas cores en diferentes "
-"dispositivos."
+#: C/files-copy.page:38(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the item you want to copy by clicking on it once."
+msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
+msgstr "Seleccione o elemento que quere copiar premendo sobre el unha vez."
 
-#: C/color-whatisprofile.page:31(page/p)
+#: C/files-copy.page:39(item/p)
 msgid ""
-"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and "
-"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
-"managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that "
-"colors are not being lost or modified."
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Cada dispositivo cuxo procesado de cor debe ter o seu propio perfil ICC e "
-"cando isto se logra dÃse que o sistema ten un <em>fluxo de traballo de cor "
-"de principio a fin</em>. Con este fluxo de traballo pode estar seguro de que "
-"as cores non se perden nin modifican."
+"Prema <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Copiar</gui></guiseq> ou prema "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whatisspace.page:47(media)
-msgctxt "_"
+#: C/files-copy.page:41(item/p)
+msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
+msgstr "Vaia a outro cartafol onde queira poÃer a copia do ficheiro"
+
+#: C/files-copy.page:43(item/p)
 msgid ""
-"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish copying the "
+"file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now "
+"be a copy of the file in the original folder and the other folder."
 msgstr ""
-"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+"Prema <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Pegar</gui></guiseq> para rematar o "
+"movemento do elemento, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></"
+"keyseq>. O ficheiro sacarase do seu cartafol orixinal e moverase ao outro "
+"cartafol."
 
-#: C/color-whatisspace.page:8(info/desc)
-msgid "A color space is a defined range of colors."
-msgstr "Un espazo de cor à un rango definido de cores."
+#: C/files-copy.page:50(steps/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Cut and paste files (to move them)"
+msgid "Cut and paste files to move them"
+msgstr "Cortar e pegar ficheiros (para movelos)"
 
-#: C/color-whatisspace.page:16(page/title)
-msgid "What is a color space?"
-msgstr "Que à un espazo de cor?"
+#: C/files-copy.page:51(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the item you want to move by clicking on it once."
+msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
+msgstr "Seleccione o elemento que quere mover premendo sobre el unha vez."
 
-#: C/color-whatisspace.page:18(page/p)
+#: C/files-copy.page:52(item/p)
 msgid ""
-"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
-"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
 msgstr ""
+"Prema <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cortar</gui></guiseq> ou "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
 
-#: C/color-whatisspace.page:23(page/p)
-msgid ""
-"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
-"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
-"human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human "
-"vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a "
-"trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer "
-"using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
-"colors."
-msgstr ""
+#: C/files-copy.page:54(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Navigate to another folder, where you want to move the item."
+msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
+msgstr "Vaia a outro cartafol onde queira mover o elemento."
 
-#: C/color-whatisspace.page:35(note/p)
+#: C/files-copy.page:55(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish moving "
+#| "the item, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file "
+#| "will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
 msgid ""
-"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
-"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
-"3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
-"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the "
-"<code>gcm-viewer</code> application."
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish moving the "
+"file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will "
+"be taken out of its original folder and moved to the other folder."
 msgstr ""
+"Prema <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Pegar</gui></guiseq> para rematar o "
+"movemento do elemento, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></"
+"keyseq>. O ficheiro sacarase do seu cartafol orixinal e movelo a outro "
+"cartafol."
 
-#: C/color-whatisspace.page:46(figure/desc)
-msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
-msgstr "sRGB, AdobeRGB e ProPhotoRGB representados por triÃngulos brancos"
+#: C/files-copy.page:61(steps/title)
+msgid "Drag files to copy or move"
+msgstr "Arrastrar ficheiros para copialos ou movelos"
 
-#: C/color-whatisspace.page:50(page/p)
+#: C/files-copy.page:62(item/p)
 msgid ""
-"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
-"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
-"so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a "
-"<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of "
-"applications (including the Internet)."
+"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
+"to copy."
 msgstr ""
+"Abra o xestor de ficheiros e vaia ao cartafol que conteÃa o elemento que "
+"quere copiar."
 
-#: C/color-whatisspace.page:58(page/p)
+#: C/files-copy.page:64(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Window</gui></guiseq> (or press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
+#| "Navigate to the folder where you want to move or copy the item in the new "
+#| "window."
 msgid ""
-"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
-"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
-"worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks "
-"crushed."
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Window</gui></guiseq> (or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. In "
+"the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
+"file."
 msgstr ""
+"Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar o menà "
+"da xanela. Logo prema <key> x </key>."
 
-#: C/color-whatisspace.page:64(page/p)
+#: C/files-copy.page:69(item/p)
 msgid ""
-"PhoPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
-"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
-"human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
+"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
+"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
+"if the destination is on a <em>different</em> device."
 msgstr ""
 
-#: C/color-whatisspace.page:71(page/p)
+#: C/files-copy.page:72(item/p)
 msgid ""
-"Now, if PhoPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
-"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
-"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
-"steps between each value."
+"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
+"it will be copied, because you're dragging from one device to another."
 msgstr ""
 
-#: C/color-whatisspace.page:77(page/p)
+#: C/files-copy.page:74(item/p)
 msgid ""
-"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
-"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
-"colors, like skin colors are very important, and even small errors will make "
-"untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
+"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
+"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
+"key while dragging."
 msgstr ""
 
-#: C/color-whatisspace.page:84(page/p)
+#: C/files-copy.page:84(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
+#| "Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
+#| "contents. You can change things from being read-only by <link xref="
+#| "\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions</link>."
 msgid ""
-"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
-"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
-"Most content in existance today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
+"You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
+"folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
+"You can change things from being read-only by <link xref=\"nautilus-file-"
+"properties-permissions\">changing file permissions </link>."
 msgstr ""
+"Non poderà copiar ou mover un ficheiro dun cartafol que à <em>sà lectura</"
+"em>. AlgÃns cartafoles son de sà lectura para previr que faga cambios nos "
+"seus contidos. Pode cambiar que se poidan modificar elementos <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\">cambiando os permisos do ficheiro</"
+"link>."
 
-#: C/color-whatisspace.page:90(page/p)
+#: C/files-delete.page:8(info/desc)
+msgid "Remove files or folders you no longer need."
+msgstr "Quitar ficheiros ou cartafois que non se necesitan."
+
+#: C/files-delete.page:26(page/title)
+msgid "Delete files and folders"
+msgstr "Eliminar ficheiros e cartafoles"
+
+#: C/files-delete.page:28(page/p)
 msgid ""
-"Color management is a process for converting from one color space to "
-"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
-"a custom space such as your monitor or printer profile."
+"If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you "
+"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
+"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
+"\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
+"location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
 msgstr ""
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-why-calibrate.page:23(media)
-msgctxt "_"
+#: C/files-delete.page:35(steps/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Cut and paste files (to move them)"
+msgid "To send a file to the trash:"
+msgstr "Cortar e pegar ficheiros (para movelos)"
+
+#: C/files-delete.page:36(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the item you want to delete by clicking it once."
+msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
+msgstr "Seleccione o elemento que quere eliminar premendo sobre el unha vez."
+
+#: C/files-delete.page:38(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
+#| "Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgid ""
-"external ref='figures/color-average.png' "
-"md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
+"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
+"the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgstr ""
-"external ref='figures/color-average.png' "
-"md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
+"Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar o menà "
+"da xanela. Logo prema <key> x </key>."
 
-#: C/color-why-calibrate.page:7(info/desc)
+#: C/files-delete.page:43(page/p)
 msgid ""
-"Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
+"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
+"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
+"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/color-why-calibrate.page:15(page/title)
-msgid "Why do I need to do calibration myself?"
-msgstr "Porque teÃo que facer unha calibraciÃn por min mesmo?"
+#: C/files-delete.page:48(section/title)
+msgid "Permanently delete a file"
+msgstr "Eliminar de forma permanente un ficheiro"
 
-#: C/color-why-calibrate.page:17(page/p)
+#: C/files-delete.page:49(section/p)
 msgid ""
-"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
-"they just take a few items from the production line and average them "
-"together:"
+"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
+"the trash first."
 msgstr ""
-"Xeralmente os perfiles xenÃricos son malos. Cando un fabricante crea un "
-"modelo novo, simplemente toman algÃns elemento da liÃa de produciÃn e miden "
-"a sÃa media:"
 
-#: C/color-why-calibrate.page:24(media/p)
-msgid "Averaged profiles"
-msgstr "Perfiles medios"
+#: C/files-delete.page:53(steps/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Permanently delete a file"
+msgid "To permanently delete a file:"
+msgstr "Eliminar de forma permanente un ficheiro"
 
-#: C/color-why-calibrate.page:27(page/p)
-msgid ""
-"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
-"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
-"changing the type or weight of paper can invalidate the characterization "
-"state and make the profile inaccurate."
-msgstr ""
+#: C/files-delete.page:54(item/p)
+msgid "Select the item you want to delete."
+msgstr "Seleccione o elemento que quere eliminar."
 
-#: C/color-why-calibrate.page:35(page/p)
+#: C/files-delete.page:55(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press and hold the <gui>Shift</gui> key, then press the <key>Delete</key> "
+#| "key on your keyboard."
 msgid ""
-"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
-"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
-"profile based on your exact characterization state."
+"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
+"key on your keyboard."
 msgstr ""
+"Prema e manteÃa a tecla <gui>MaiÃs</gui> e logo prema a tecla <key>Suprimir</"
+"key> no seu teclado."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whyimportant.page:29(media)
-msgctxt "_"
+#: C/files-delete.page:57(item/p)
 msgid ""
-"external ref='figures/color-camera.png' "
-"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
+"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
+"delete the file or folder."
 msgstr ""
-"external ref='figures/color-camera.png' "
-"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
+"Xa que non à posÃbel desfacer isto, preguntarÃselle se quere eliminar o "
+"ficheiro ou cartafol."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whyimportant.page:39(media)
-msgctxt "_"
+#: C/files-delete.page:61(note/p)
 msgid ""
-"external ref='figures/color-display.png' "
-"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
+"If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
+"if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
+"entry to the right-click menu for files and folders. Click "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
+"<gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses "
+"Trash</gui>."
 msgstr ""
-"external ref='figures/color-display.png' "
-"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whyimportant.page:49(media)
-msgctxt "_"
+#: C/files-delete.page:68(note/p)
 msgid ""
-"external ref='figures/color-printer.png' "
-"md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
+"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
+"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
+"files are still there, and will be available when you plug the device back "
+"into your computer."
 msgstr ""
-"external ref='figures/color-printer.png' "
-"md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
 
-#: C/color-whyimportant.page:7(info/desc)
-msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
-msgstr "A xestiÃn de cor à importante para deseÃadores, fotÃgrafos e artistas."
+#: C/files-disc-write.page:14(info/desc)
+msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
+msgstr ""
+"PoÃer ficheiros e documentos nun CD ou DVD baleiro usando unha gravadora de "
+"CD/DVD."
 
-#: C/color-whyimportant.page:15(page/title)
-msgid "Why is color management important?"
-msgstr "Porque à importante a xestiÃn de cor?"
+#: C/files-disc-write.page:18(page/title)
+msgid "Write files to a CD or DVD"
+msgstr "Escribir ficheiro nun CD ou DVD"
 
-#: C/color-whyimportant.page:16(page/p)
+#: C/files-disc-write.page:20(page/p)
 msgid ""
-"Color management is the process of capturing a color using an input device, "
-"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
-"colors and the range of colors on each medium."
+"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
+"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
+"place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer "
+"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
+"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
 msgstr ""
 
-#: C/color-whyimportant.page:22(page/p)
+#: C/files-disc-write.page:28(item/p)
+msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
+msgstr "Inserte un disco en branco na sÃa unidade de CD/DVD gravÃbel."
+
+#: C/files-disc-write.page:30(item/p)
 msgid ""
-"The need for color management is probably explained best with a photograph "
-"of a bird on a frosty day in winter."
+"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> window that appears, select <gui>CD/"
+"DVD Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> "
+"folder window will open."
 msgstr ""
-"A mellor maneira de explicar a necesidade de xestiÃn de cor à cunha "
-"fotografÃa dun pÃxaro nun frÃo dÃa de inverno."
-
-#: C/color-whyimportant.page:28(figure/desc)
-msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
-msgstr "Un pÃxaro nunha parede xeada tal e como se ve no visor da cÃmara"
 
-#: C/color-whyimportant.page:32(page/p)
+#: C/files-disc-write.page:33(item/p)
 msgid ""
-"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
-"cold."
+"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
+"gui> in the file manager sidebar.)"
 msgstr ""
-"Xeralmente as pantallas sobresatura o canle azul, facendo que as imaxes "
-"semellen frÃas."
 
-#: C/color-whyimportant.page:38(figure/desc)
-msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
-msgstr ""
-"ISto à o que un usuario ve nunha pantalla de portÃtil de negocios tÃpica"
+#: C/files-disc-write.page:37(item/p)
+msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
+msgstr "No campo <gui>Nome do disco</gui> escriba un nome para o disco."
 
-#: C/color-whyimportant.page:42(page/p)
-msgid ""
-"Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
-"muddy brown."
+#: C/files-disc-write.page:40(item/p)
+msgid "Drag or copy the desired files into the window."
 msgstr ""
-"TeÃa en conta como o branco no à Âbranco puro e que o negro do ollo à un "
-"marrÃn sucio."
 
-#: C/color-whyimportant.page:48(figure/desc)
-msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
-msgstr ""
-"Isto à o que o usuario ve ao imprimir nunha tÃpica impresora de inxecciÃn de "
-"tinta"
+#: C/files-disc-write.page:43(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>"
+msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Escribir a disco</gui>."
 
-#: C/color-whyimportant.page:52(page/p)
-msgid ""
-"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
-"different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
-"electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
+#: C/files-disc-write.page:46(item/p)
+msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
 msgstr ""
+"Baixo <gui>Seleccione un disco onde escribir</gui>, seleccione un disco en "
+"branco."
 
-#: C/color-whyimportant.page:58(page/p)
+#: C/files-disc-write.page:47(item/p)
 msgid ""
-"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
-"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
-"you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
-"as the paper color."
+"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
+"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
+"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
 msgstr ""
 
-#: C/color-whyimportant.page:65(page/p)
+#: C/files-disc-write.page:52(item/p)
 msgid ""
-"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
-"measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
-"ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something "
-"like 62% on another display. It's like telling a person that you've just "
-"driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 "
-"kilometers or 7 meters."
+"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
+"location of temporary files, and other options. The default options should "
+"be fine."
 msgstr ""
 
-#: C/color-whyimportant.page:75(page/p)
-msgid ""
-"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
-"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
-"large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
-"projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
-"\"washed out\"."
-msgstr ""
+#: C/files-disc-write.page:57(item/p)
+msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
+msgstr "Prema sobre o botÃn <gui>Aplicar</gui>."
 
-#: C/color-whyimportant.page:83(page/p)
+#: C/files-disc-write.page:58(item/p)
 msgid ""
-"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
-"we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
-"electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
-"like."
+"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
+"additional discs."
 msgstr ""
 
-#: C/color-whyimportant.page:90(page/p)
+#: C/files-disc-write.page:62(item/p)
 msgid ""
-"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
-"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
-"might want to match the color exactly, which is important if you're trying "
-"to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
-"exact Red Hat Red."
+"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
+"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-benchmark.page:14(credit/name) C/disk-capacity.page:12(credit/name)
-#: C/disk-check.page:13(credit/name) C/display-dimscreen.page:17(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:18(credit/name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:15(credit/name)
-#: C/look-background.page:22(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:14(credit/name)
-#: C/look-resolution.page:16(credit/name)
-msgid "Natalia Ruz Leiva"
-msgstr "Natalia Ruz Leiva"
+#: C/files-disc-write.page:68(section/title)
+msgid "If the disc wasn't burned properly"
+msgstr "O disco non se gravou correctamente"
 
-#: C/disk-benchmark.page:18(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "You can run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
-msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
+#: C/files-disc-write.page:69(section/p)
+msgid ""
+"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
+"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
+"computer."
+msgstr ""
+
+#: C/files-disc-write.page:72(section/p)
+msgid ""
+"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
+"12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
+"choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the <gui>CD/"
+"DVD Creator</gui> window."
 msgstr ""
-"Pode executar probas de rendemento sobre o seu disco duro para comprobar "
-"como à de rÃpido."
 
-#: C/disk-benchmark.page:22(page/title)
-msgid "Test the performance of your hard disk"
-msgstr "Comprobar o rendemento do seu disco duro"
+#: C/files-hidden.page:7(info/desc)
+msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
+msgstr ""
+"Facer un ficheiro invisÃbel, para que non se poida ver no xestor de "
+"ficheiros."
 
-#: C/disk-benchmark.page:24(page/p)
-#| msgid "Test the performance of your hard disk"
-msgid "To test the speed of your hard disk:"
-msgstr "Para probar a velocidade do seu disco duro:"
+#: C/files-hidden.page:18(page/title)
+msgid "Hide a file"
+msgstr "Agochar un ficheiro"
 
-#: C/disk-benchmark.page:29(item/p) C/disk-check.page:44(item/p)
-#: C/disk-format.page:30(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-#| "overview."
+#: C/files-hidden.page:20(page/p)
 msgid ""
-"Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
+"The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
+"your discretion. When a file is hiddden, it isn't displayed by the file "
+"manager, but it's still there in its folder."
 msgstr ""
-"Abra o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui>Actividades</"
-"gui>."
 
-#: C/disk-benchmark.page:33(item/p)
+#: C/files-hidden.page:24(page/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Select your hard drive in the <gui>Storage Devices</gui> list. "
-#| "Information will appear about the disk and its status under <gui>Drive</"
-#| "gui>."
+#| "For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you "
+#| "should rename it to <file>example.txt</file>."
 msgid ""
-"Choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. Information "
-"about the disk and its status will appear under <gui>Drive</gui>."
+"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>.</"
+"key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named <file> "
+"example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
 msgstr ""
-"Seleccione o seu disco duro na lista <gui>Dispositivos de almacenamento</"
-"gui>. A informaciÃn sobre o disco e o seu estado aparecerà debaixo de "
-"<gui>Unidade</gui>."
-
-#: C/disk-benchmark.page:36(item/p)
-msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
-msgstr "Seleccione <gui>Benchmark</gui>."
+"Por exemplo, para desagochar un ficheiro chamado <file>.exemplo.txt</file>, "
+"debe renomealo a <file>exemplo.txt</file>."
 
-#: C/disk-benchmark.page:39(item/p)
+#: C/files-hidden.page:30(note/p)
 msgid ""
-"Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> to test how fast data can be read "
-"from the disk or <gui>Start Read/Write Benchmark</gui> to test how fast data "
-"can be read from and written to the disk. The latter option will take longer "
-"to complete."
+"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
+"by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-benchmark.page:47(page/p)
-msgid "When the test is finished, the results will appear on the graph."
-msgstr "Cando finalice a proba, os resultados aparecerÃn no grÃfico."
+#: C/files-hidden.page:35(section/title)
+msgid "Show all hidden files"
+msgstr "Mostrar tÃdolos ficheiros ocultos"
 
-#: C/disk-capacity.page:18(info/desc)
+#: C/files-hidden.page:36(section/p)
 #, fuzzy
-#| msgid "With <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui>."
+#| msgid ""
+#| "To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
+#| "Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+#| "keyseq> again."
 msgid ""
-"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
-"space and capacity."
+"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
+"either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all hidden "
+"files, along with regular files that are not hidden."
 msgstr ""
-"Co <gui>Analizador de uso de disco</gui> ou o <gui>Monitor do sistema</gui>."
-
-#: C/disk-capacity.page:23(page/title)
-msgid "Check how much disk space is left"
-msgstr "Comprobar canto espazo de disco hai dispoÃÃbel"
+"Prema <keyseq><key>Ctrl </key><key> h </key></keyseq> (ou prema "
+"<guiseq><gui>Ver </gui><gui> Mostrar ficheiro ocultos </gui></guiseq>.)"
 
-#: C/disk-capacity.page:25(page/p)
+#: C/files-hidden.page:41(section/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To check the free disk space and disk capacity using <gui>Disk Usage "
-#| "Analyzer</gui>:"
+#| "To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
+#| "Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+#| "keyseq> again."
 msgid ""
-"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
-"app> or <app>System Monitor</app>."
+"To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui> Show "
+"Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key> </"
+"keyseq> again."
 msgstr ""
-"Comprobar o espazo de disco libre e a capacidade do disco usando o "
-"<gui>Analizador de uso de disco</gui>."
+"Prema <keyseq><key>Ctrl </key><key> h </key></keyseq> (ou prema "
+"<guiseq><gui>Ver </gui><gui> Mostrar ficheiro ocultos </gui></guiseq>.)"
 
-#: C/disk-capacity.page:29(section/title)
-msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
-msgstr "ComprÃbeo co ÂAnalizador de uso de discoÂ"
+#: C/files-hidden.page:48(section/title)
+msgid "Unhide a file"
+msgstr "Desocultar un ficheiro"
 
-#: C/disk-capacity.page:31(section/p)
+#: C/files-hidden.page:49(section/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To check the free disk space and disk capacity using <gui>Disk Usage "
-#| "Analyzer</gui>:"
+#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
+#| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find "
+#| "the hidden file and rename it so that it doesn't have a \".\" in front of "
+#| "its name."
 msgid ""
-"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
-"Analyzer</app>:"
+"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find the "
+"hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in front of "
+"its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, "
+"you should rename it to <file>example.txt</file>."
 msgstr ""
-"Comprobar o espazo de disco libre e a capacidade do disco usando o "
-"<gui>Analizador de uso de disco</gui>."
+"Para desagochar un ficheiro, vaia ao cartafol que contÃn o ficheiro e prema "
+"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar ficheiros agochados</gui></guiseq>. Logo, "
+"busque o ficheiro agochado e renomÃeo para que o seu nome non comece por Â.Â."
 
-#: C/disk-capacity.page:41(item/p)
+#: C/files-hidden.page:55(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
+#| "Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+#| "keyseq> again."
 msgid ""
-"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
-"The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> and "
-"<gui>Total file system usage</gui>. Click to toggle between <gui>View as "
-"Rings Chart</gui> and <gui>View as Treemap Chart</gui>."
-msgstr ""
-
-#: C/disk-capacity.page:47(item/p)
-msgid "Click <gui>Scan Home</gui> to check the disk space in the Home folder."
+"Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View </"
+"gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
+"<key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
 msgstr ""
-"Prema <gui>Inspeccionar cartafol persoal</gui> para comprobar o espazo libre "
-"no cartafol persoal."
+"Prema <keyseq><key>Ctrl </key><key> h </key></keyseq> (ou prema "
+"<guiseq><gui>Ver </gui><gui> Mostrar ficheiro ocultos </gui></guiseq>.)"
 
-#: C/disk-capacity.page:50(item/p)
+#: C/files-hidden.page:59(note/p)
 msgid ""
-"Click the <gui>Scan filesystem</gui> icon to check the '/' (Root) folder."
+"By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
+"close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
+"always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
 msgstr ""
-"Prema a icona <gui>Inspeccionar o sistema de ficheiros</gui> para comprobar "
-"o cartafol raÃz Â/Â."
 
-#: C/disk-capacity.page:53(item/p)
+#: C/files-hidden.page:64(note/p)
 msgid ""
-"Click the <gui>Scan a folder</gui> icon to scan disk space inside a specific "
-"folder."
+"Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, "
+"but others might have a <key>~</key> at the end of their name instead. These "
+"files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
+"information."
 msgstr ""
-"Prema <gui>Inspeccionar un cartafol</gui> para analizar o disco libre dentro "
-"dun cartafol especÃfico."
 
-#: C/disk-capacity.page:57(item/p)
-msgid ""
-"Click <gui>Scan a remote folder</gui> to scan disk space inside a remote "
-"folder."
+#: C/files-lost.page:9(info/desc)
+msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
 msgstr ""
-"Prema <gui>Escanear un cartafol remoto</gui> para escanear o espazo en disco "
-"dun cartafol remoto."
 
-#: C/disk-capacity.page:61(section/p)
-msgid ""
-"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
-"gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. Click on the column headings "
-"to adjust the sort order."
-msgstr ""
+#: C/files-lost.page:24(page/title)
+msgid "Find a lost file"
+msgstr "Buscar un ficheiro perdido"
 
-#: C/disk-capacity.page:66(item/p)
+#: C/files-lost.page:26(page/p)
 msgid ""
-"Click <gui>Stop</gui> or <gui>Refresh</gui> anytime you need to cancel or "
-"update the scanning. See more details in <link href=\"ghelp:baobab?baobab-"
-"usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
+"If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
+"tips."
 msgstr ""
+"Se creou ou descargou un ficheiro, pero agora non o pode atopar, siga estes "
+"consellos."
 
-#: C/disk-capacity.page:73(note/p)
+#: C/files-lost.page:30(item/p)
 msgid ""
-"<gui>Disk Usage Analyzer</gui> can also be run by pressing <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq>, typing 'baobab' (without the single-quotes) and "
-"pressing <key>Enter</key>."
+"If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
+"how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
+"\"files-search\"/> to learn how."
 msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar o menà "
-"da xanela. Logo prema <key> x </key>."
-
-#: C/disk-capacity.page:82(section/title)
-msgid "Check with System Monitor"
-msgstr "ComprÃbeo co Monitor do sistema"
+"Se non lembra onde gardou o ficheiro, pero ten unha baga idea de como o "
+"chamou, pode buscar o nome polo seu nome. Vexa <link xref=\"files-search\"/> "
+"para saber mÃis."
 
-#: C/disk-capacity.page:84(section/p)
+#: C/files-lost.page:34(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To check the free disk space and disk capacity with <gui>System Monitor</"
-#| "gui>:"
+#| "If you just downloaded the file, your web browser might have "
+#| "automatically saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> "
+#| "and <file>Downloads</file> folders in your home folder."
 msgid ""
-"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
-"app>:"
+"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
+"saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
+"home folder."
 msgstr ""
-"Comprobar o espazo libre do disco e a sÃa capacidade co <gui>Monitor do "
-"sistema</gui>:"
+"Se descargou un ficheiro o seu navegador web deberÃa gardalo de forma "
+"automÃtica nun cartafol comÃn. Comprobe os cartafoles <file>Escritorio</"
+"file> e <file>Descargas</file> no seu cartafol persoal."
 
-#: C/disk-capacity.page:88(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-#| "overview."
+#: C/files-lost.page:38(item/p)
 msgid ""
-"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
-"gui> overview."
+"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
+"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
+"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
 msgstr ""
-"Abra o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui>Actividades</"
-"gui>."
 
-#: C/disk-capacity.page:92(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For each device, the <gui>System Monitor</gui> window displays the Total, "
-#| "Free, Available and Used space."
+#: C/files-lost.page:43(item/p)
 msgid ""
-"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
-"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
-"gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
+"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
+"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
+"the file manager. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
+"guiseq> in the file manager. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
 msgstr ""
-"Para cada dispositivo, a xanela do <gui>Monitor do sistema</gui> mostra o "
-"espazo total, o libre, o dispoÃÃbel e o usado."
 
-#: C/disk-capacity.page:101(section/title)
-msgid "What if the disk is too full?"
-msgstr "Que pasa se o disco està demasiado cheo?"
+#: C/files-open.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
+"file. You can change the default too."
+msgstr ""
+"Abrir ficheiros usando un aplicativo que non à o predeterminado para dito "
+"tipo de ficheiro. Pode cambiar o predeterminado tamÃn."
 
-#: C/disk-capacity.page:103(section/p)
-msgid "If the disk is too full you should:"
-msgstr "Se o disco està moi cheo, pode:"
+#: C/files-open.page:22(page/title)
+msgid "Open files with other applications"
+msgstr "Abrir ficheiros con outros aplicativos"
 
-#: C/disk-capacity.page:107(item/p)
-msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
+#: C/files-open.page:24(page/p)
+msgid ""
+"When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
+"default application for that file type. You can open it in a different "
+"application, search online for applications, or set the default application "
+"for all files of the same type."
 msgstr ""
-"Eliminar ficheiros que non son importantes ou que non vai empregar mÃis."
 
-#: C/disk-capacity.page:110(item/p)
+#: C/files-open.page:29(page/p)
 msgid ""
-"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
-"you won't need for a while and delete them from the hard drive."
+"To open a file with an application other than the default, right-click the "
+"file and select the application you want from the top of the menu. If you "
+"don't see the application you want, click <gui>Open With Other Application</"
+"gui>. By default, the file manager only shows applications it knows can "
+"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
+"click <gui>Show other applications</gui>."
 msgstr ""
-"Faga <link xref=\"backup-why\">copias de respaldo</link> dos ficheiros "
-"importantes que non vaia precisar durante un tempo e elimÃneos do disco duro."
 
-#: C/disk-check.page:19(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
-msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
+#: C/files-open.page:36(page/p)
+msgid ""
+"If you still can't find the application you want, you can search for more "
+"applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
+"manager will search online for packages containing applications that are "
+"known to handle files of that type."
 msgstr ""
-"Pode probar o seu disco duro para buscar problemas e asegurarse de que està "
-"san."
 
-#: C/disk-check.page:23(page/title)
-msgid "Check your hard disk for problems"
-msgstr "Comprobar os problemas do disco duro"
-
-#: C/disk-check.page:31(section/title)
-msgid "Checking the hard disk"
-msgstr "Comprobar o disco duro"
+#: C/files-open.page:42(section/title)
+msgid "Change the default application"
+msgstr "Seleccione a localizaciÃn onde gardar o ficheiro."
 
-#: C/disk-check.page:32(section/p)
+#: C/files-open.page:43(section/p)
 msgid ""
-"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
-"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
-"the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about "
-"to fail, helping you avoid loss of important data."
+"You can change the default application that is used to open files of a given "
+"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
+"click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
+"to open when you double-click an MP3 file."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-check.page:37(section/p)
+#: C/files-open.page:49(item/p)
 msgid ""
-"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
-"running the <app>Disk Utility</app> application:"
+"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
+"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
+"<file>.mp3</file> file."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-check.page:41(steps/title)
-msgid "Check your disk's health using the Disk Utility application"
+#: C/files-open.page:52(item/p)
+msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
-"Comprobe o estado do seu disco usando o aplicativo ÂUtilidade de discoÂ"
+"Prema co botÃn dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Propiedades</gui>."
 
-#: C/disk-check.page:48(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select your hard drive in the <gui>Storage Devices</gui> list. "
-#| "Information will appear about the disk and its status under <gui>Drive</"
-#| "gui>."
+#: C/files-open.page:53(item/p)
+msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
+msgstr "Seleccione a lapela <gui>Abrir con</gui>."
+
+#: C/files-open.page:54(item/p)
 msgid ""
-"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
-"Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</gui>."
+"Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
+"default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
+"file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show "
+"other applications</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/files-open.page:58(item/p)
+msgid ""
+"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
+"to use, but don't want to make the default, select that application and "
+"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</"
+"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
+"file and selecting it from the list."
 msgstr ""
-"Seleccione o seu disco duro na lista <gui>Dispositivos de almacenamento</"
-"gui>. A informaciÃn sobre o disco e o seu estado aparecerà debaixo de "
-"<gui>Unidade</gui>."
 
-#: C/disk-check.page:52(item/p)
-msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
-msgstr "<gui>Estado SMART</gui> deberÃa dicir ÂO disco està sanÂ."
+#: C/files-open.page:65(section/p)
+msgid ""
+"This changes the default application not just for the selected file, but for "
+"all files with the same type."
+msgstr ""
+"Isto cambia o aplicativo predeterminado non sà para o ficheiro seleccionado "
+"senÃn tamÃn para tÃdolos ficheiros do mesmo tipo."
 
-#: C/disk-check.page:55(item/p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/files-preview.page:30(media) C/files-preview.page:32(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
-"run a self-test."
+"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
+"md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
+"md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
 
-#: C/disk-check.page:65(section/title)
-msgid "What if the disk isn't healthy?"
-msgstr "Que pasa se o disco non està san?"
+#: C/files-preview.page:9(info/desc)
+msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
+msgstr ""
+
+#: C/files-preview.page:19(page/title)
+msgid "Preview files and folders"
+msgstr "Previsualizar ficheiros e cartafoles"
 
-#: C/disk-check.page:67(section/p)
+#: C/files-preview.page:21(page/p)
 msgid ""
-"Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
-"healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
-"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
+"You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
+"application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
+"a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-check.page:71(section/p)
+#: C/files-preview.page:25(page/p)
 msgid ""
-"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
-"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
-"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely "
-"to see this message on at least some of the health checks. You should <link "
-"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
-"the disk status periodically to see if it gets worse."
+"The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
+"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
+"seek through your video and audio."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-check.page:78(section/p)
+#: C/files-preview.page:29(page/p)
 msgid ""
-"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
-"professional for further diagnosis or repair."
+"To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" src=\"figures/"
+"view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> button near the bottom, or press "
+"<key>f</key>. Click <media type=\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16."
+"png\">fullscreen</media> or press <key>f</key> again to leave full-screen, "
+"or press the space bar to exit the preview completely."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-format.page:15(info/desc)
-msgid ""
-"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
-"drive by formatting it."
+#: C/files-recover.page:8(info/desc)
+msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-format.page:20(page/title)
-msgid "Wipe everything off a removable disk"
-msgstr "Limpar todo nun disco extraÃbel"
+#: C/files-recover.page:20(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Recover a file that you deleted"
+msgid "Recover a file from the Trash"
+msgstr "Recuperar un ficheiro eliminado"
 
-#: C/disk-format.page:22(page/p)
+#: C/files-recover.page:21(page/p)
 msgid ""
-"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
-"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
-"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all "
-"of the files on the disk and leaves it empty."
+"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
+"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-format.page:28(steps/title)
-msgid "Format a removable disk"
-msgstr "Formatar un disco extraÃbel"
+#: C/files-recover.page:24(steps/title)
+msgid "To restore a file from the Trash:"
+msgstr ""
 
-#: C/disk-format.page:34(item/p)
+#: C/files-recover.page:25(item/p) C/files-search.page:36(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
-msgid ""
-"Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
-msgstr "Seleccione o usuario que quere eliminar e prema o botÃn <gui>-</gui>."
-
-#: C/disk-format.page:37(note/p)
+#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview."
 msgid ""
-"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
-"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities </gui> "
+"overview."
 msgstr ""
-"AsegÃrese de que seleccionou o disco correcto. Se elixe o disco equivocado, "
-"eliminaranse todos os ficheiros no outro disco."
+"Abra o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui>Actividades</"
+"gui>."
 
-#: C/disk-format.page:42(item/p)
-msgid ""
-"In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
-"<gui>Format Volume</gui>."
-msgstr ""
+#: C/files-recover.page:27(item/p)
+msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+msgstr "Prema <gui>Lixo</gui> desde a barra lateral."
 
-#: C/disk-format.page:46(item/p)
+#: C/files-recover.page:28(item/p)
 #, fuzzy
-#| msgid "In the window that appears, choose what to take a picture of."
+#| msgid ""
+#| "If your deleted file is there, right-click on it and select <gui>Restore</"
+#| "gui>. It will be restored to the folder it was deleted from."
 msgid ""
-"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
-"disk."
+"If your deleted file is there, click on it and select <gui> Restore</gui>. "
+"It will be restored to the folder from where it was deleted."
 msgstr ""
-"Na xanela que aparece, seleccione aquilo do que quere tomar unha imaxe."
+"Se o ficheiro eliminado està alÃ, prema co botÃn dereito e seleccione "
+"<gui>Restaurar</gui>. Isto restaurarao ao cartafol desde o que foi eliminado."
 
-#: C/disk-format.page:48(item/p)
+#: C/files-recover.page:33(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
+#| "Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgid ""
-"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
-"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
-"gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system "
-"type</gui> will be presented as a label."
+"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
+"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
+"deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from "
+"the <gui>Trash</gui>."
 msgstr ""
+"Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar o menà "
+"da xanela. Logo prema <key> x </key>."
 
-#: C/disk-format.page:54(item/p)
+#: C/files-recover.page:38(page/p)
 msgid ""
-"Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
+"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
+"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
+"very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, "
+"it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
+"recover it."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-format.page:57(item/p)
-msgid ""
-"Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
-"should now be blank and ready to use again."
+#: C/files-removedrive.page:18(info/desc)
+msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-format.page:63(note/title)
-msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
-msgstr "Formatar un disco non eliminarà de forma segura os seus ficheiros"
+#: C/files-removedrive.page:22(page/title)
+msgid "Safely remove an external drive"
+msgstr "Extraer unha unidade externa de forma segura"
 
-#: C/disk-format.page:64(note/p)
+#: C/files-removedrive.page:24(page/p)
 msgid ""
-"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
-"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
-"that special recovery software could retrieve the files. If you need to "
-"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such "
-"as <app>shred</app>."
+"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
+"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
+"run the risk of unplugging while an application is still using it. This "
+"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an "
+"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
+"from your computer."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-partitions.page:15(info/desc)
-msgid ""
-"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
-"manage them."
-msgstr ""
+#: C/files-removedrive.page:32(steps/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Format a removable disk"
+msgid "To eject a removable device:"
+msgstr "Formatar un disco extraÃbel"
 
-#: C/disk-partitions.page:20(page/title)
-msgid "Manage volumes and partitions"
-msgstr "Xestionar os volumes e particiÃns"
+#: C/files-removedrive.page:33(item/p)
+msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
+msgstr "Desde a vista <gui>Actividades</gui> abra <app>Ficheiros</app>."
 
-#: C/disk-partitions.page:22(page/p)
+#: C/files-removedrive.page:35(item/p)
 msgid ""
-"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
-"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
-"because you can split the storage up into chunks. The computer makes this "
-"storage accessible via your file system in a process referred to as "
-"<em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, "
-"SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read "
-"(and possibly write) files on it."
+"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
+"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
 msgstr ""
+"Localizar o dispositivo na barra lateral. DeberÃa ter unha icona de "
+"extracciÃn pequena ao carÃn do nome. Prema a icona de extracciÃn para quitar "
+"de forma segura ou extraer o dispositivo."
 
-#: C/disk-partitions.page:30(page/p)
+#: C/files-removedrive.page:38(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Then right-click in the empty space and select <gui>paste</gui>."
 msgid ""
-"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
-"necessarily the same thing. A âpartitionâ refers to a <em>physical</em> area "
-"of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can "
-"be referred to as a volume because you can access the files on it. You can "
-"think of volumes as the labeled, accessible âstorefrontsâ to the functional "
-"âback roomsâ of partitions and drives."
+"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
+"select <gui>Eject</gui>."
 msgstr ""
+"Logo prema co botÃn dereito sobre un espazo en branco e seleccione "
+"<gui>pegar</gui>."
 
-#: C/disk-partitions.page:38(section/title)
+#: C/files-removedrive.page:43(section/title)
 #, fuzzy
-#| msgid "View and manage volumes and partitions using <app>Disk Utility</app>"
-msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
+#| msgid "Safely remove an external drive"
+msgid "Safely remove a device that is in use"
+msgstr "Extraer unha unidade externa de forma segura"
+
+#: C/files-removedrive.page:45(section/p)
+msgid ""
+"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
+"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
+"window telling you that \"the volume is busy,\" and listing all the open "
+"files on the device. Once you close all the files on the device, the device "
+"will automatically be safe to remove. At that time you can unplug or eject "
+"it."
 msgstr ""
-"Ver e xestionar volumes e particioÌns usando a <app>Utilidade de discos</app>"
 
-#: C/disk-partitions.page:40(section/p)
+#: C/files-removedrive.page:52(section/p)
 msgid ""
-"You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
-"utility."
+"If you can't close one of the files, for example if the application using "
+"the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is "
+"busy</gui> window and select <gui>End Process</gui>. This will force the "
+"entire locked up application to close, which could close other files you "
+"have open with that application."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-partitions.page:45(item/p)
+#: C/files-removedrive.page:58(note/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Disk Utility</"
-#| "app>."
+#| "You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device "
+#| "without closing the files. This can cause errors in applications that "
+#| "have those files open."
 msgid ""
-"Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disk Utility</"
-"app>."
+"You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device without "
+"closing the files. This may cause errors in applications that have those "
+"files open."
 msgstr ""
-"Comprobe a vista previa de <gui>Actividades</gui> e abra <gui>Contrasinais e "
-"chaves de cifrado</gui>."
+"TamÃn pode seleccionar <gui>Desmontar de tÃdolos xeitos</gui> para extraer o "
+"dispositivo sen pechar os ficheiros. Isto pode causar erros en aplicativos "
+"que teÃen ditos ficheiros abertos."
 
-#: C/disk-partitions.page:48(item/p)
-msgid ""
-"In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/"
-"DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
-msgstr ""
+#: C/files-rename.page:7(info/desc)
+msgid "Change file or folder name."
+msgstr "Cambiarlle o nome a un ficheiro ou cartafol."
 
-#: C/disk-partitions.page:53(item/p)
+#: C/files-rename.page:25(page/title)
+msgid "Rename a file or folder"
+msgstr "Renomear un ficheiro ou cartafol"
+
+#: C/files-rename.page:27(page/p)
 msgid ""
-"In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
-"breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
-"also contains a variety of tools used to manage these volumes."
+"As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change "
+"the name of a file or folder."
 msgstr ""
 
-#: C/disk-partitions.page:56(item/p)
+#: C/files-rename.page:30(steps/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Rename a file or folder"
+msgid "To rename a file or folder:"
+msgstr "Renomear un ficheiro ou cartafol"
+
+#: C/files-rename.page:31(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Right-click on a file or folder and select <gui>Rename</gui>, or select "
+#| "the file and press <key>F2</key>."
 msgid ""
-"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
-"these utilities."
+"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
+"press <key>F2</key>."
 msgstr ""
-"TeÃa coidado: Ã posÃbel que borre completamente os datos do seu disco con "
-"estas utilidades."
+"Prema co botÃn dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Propiedades</gui>."
 
-#: C/disk-partitions.page:61(section/p)
+#: C/files-rename.page:33(item/p)
+msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
+msgstr "Escriba o novo nome e prema <key>Intro</key>."
+
+#: C/files-rename.page:36(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
+#| "basic#rename\">properties</link> window."
 msgid ""
-"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
-"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
-"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition "
-"contains your operating system, applications, settings, and personal files. "
-"These files can also be distributed among multiple partitions for security "
-"or convenience."
+"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"basic\">properties</link> window."
 msgstr ""
+"TamÃn pode renomear un ficheiro desde a xanela de <link xref=\"nautilus-file-"
+"properties-basic#rename\">propiedades</link>."
 
-#: C/disk-partitions.page:68(section/p)
+#: C/files-rename.page:39(page/p)
 msgid ""
-"One primary partition must contain information that your computer uses to "
-"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
-"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at its "
-"<gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such as USB "
-"drives and CDs may also contain a bootable volume."
+"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
+"selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
+"normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</file> is a "
+"PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to "
+"change the extension as well, select the entire file name and change it."
 msgstr ""
 
-#: C/disk.page:15(info/desc)
+#: C/files-rename.page:46(note/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
-"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
-"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>..."
+"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
+"the rename. To revert the action choose immediatly <guiseq><gui>Edit </"
+"gui><gui> Undo</gui> </guiseq> to restore the former name."
 msgstr ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Espazo de disco</link>, <link xref=\"disk-"
-"benchmark\">rendemento</link>, <link xref=\"disk-check\">problemas</link>, "
-"<link xref=\"disk-partitions\">volumes e particiÃns</link>..."
 
-#: C/disk.page:25(page/title)
-msgid "Disks &amp; storage"
-msgstr "Discos e almacenamento"
+#: C/files-rename.page:52(section/title)
+msgid "Valid characters for file names"
+msgstr "Caracteres vÃlidos para os nomes de ficheiro"
 
-#: C/display-dimscreen.page:10(info/desc)
+#: C/files-rename.page:53(section/p)
 msgid ""
-"Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
-"readable in bright light."
+"You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
+"names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
+"restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the "
+"following characters in your file names: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?"
+"</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;"
+"</key>, <key>/</key>."
 msgstr ""
 
-#: C/display-dimscreen.page:27(page/title)
-msgid "Set screen brightness"
-msgstr "Estabelecer o brillo da pantalla"
-
-#: C/display-dimscreen.page:29(page/p)
+#: C/files-rename.page:61(note/p)
 msgid ""
-"You can change the brightness of your screen to save power or to make the "
-"screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
-"automatically when on battery power and have it turn off automatically when "
-"not in use."
+"If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
+"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view it in "
+"the file manager."
 msgstr ""
 
-#: C/display-dimscreen.page:35(steps/title)
-msgid "Set the brightness"
-msgstr "Estabelecer o brillo"
+#: C/files-rename.page:68(section/title) C/hardware.page:39(section/title)
+#: C/mouse.page:35(section/title)
+msgid "Common problems"
+msgstr "Problemas comuÌns"
 
-#: C/display-dimscreen.page:37(item/p) C/display-lock.page:32(item/p)
-#: C/session-screenlocks.page:33(item/p)
+#: C/files-rename.page:71(item/title)
 #, fuzzy
-#| msgid "Select <gui>Screen</gui>."
-msgid "Open <gui>Screen</gui>."
-msgstr "Seleccione <gui>Pantalla</gui>."
-
-#: C/display-dimscreen.page:38(item/p)
-msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
-msgstr ""
-"Axuste o desprazador de <gui>Brillo</gui> ateÌ acadar un valor confortaÌbel."
+#| msgid "The name is already used"
+msgid "The file name is already in use"
+msgstr "O nome xa està en uso"
 
-#: C/display-dimscreen.page:42(note/p)
+#: C/files-rename.page:72(item/p)
 msgid ""
-"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These have "
-"a picture that looks like the sun and are located on the function keys at "
-"the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
+"You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
+"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
+"are working in, the file manager will not allow it."
 msgstr ""
 
-#: C/display-dimscreen.page:47(page/p)
+#: C/files-rename.page:75(item/p)
 msgid ""
-"Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
-"automatically lowered when you're on battery power. The backlight of your "
-"screen can take a lot of power and significantly reduce how long your "
-"battery will last before it needs to be recharged."
+"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
+"file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
+"like this is allowed, though it is not recommended."
 msgstr ""
 
-#: C/display-dimscreen.page:52(page/p)
-msgid ""
-"The screen will automatically turn off after you haven't used it for a "
-"while. This only affects the display, and doesn't turn off your computer. "
-"You can adjust how long you have to be inactive with the <gui>Turn off "
-"after</gui> drop-down list."
-msgstr ""
+#: C/files-rename.page:81(item/title)
+msgid "The file name is too long"
+msgstr "O nome do ficheiro à demasiado largo"
 
-#: C/display-lock.page:11(info/desc)
+#: C/files-rename.page:82(item/p)
 msgid ""
-"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
-"computer."
+"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
+"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
+"path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
+"proposals/... </file>), so you should avoid long file and folder names where "
+"possible."
 msgstr ""
 
-#: C/display-lock.page:20(page/title)
-msgid "Automatically lock your screen"
-msgstr "Bloquear a pantalla automaticamente"
+#: C/files-rename.page:89(item/title)
+msgid "The option to rename is grayed out"
+msgstr ""
 
-#: C/display-lock.page:22(page/p)
+#: C/files-rename.page:90(item/p)
 msgid ""
-"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
-"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
-"and accessing your files. You will still be logged in and all your "
-"applications will keep running, but you will have to enter your password to "
-"use your computer again. You can lock the screen manually, but you can also "
-"have the screen lock automatically."
+"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
+"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
+"protected files may cause your system to become unstable. See <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
 msgstr ""
 
-#: C/display-lock.page:33(item/p)
+#: C/files-search.page:9(info/desc)
 msgid ""
-"Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
-"drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been "
-"inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</gui> to "
-"lock the screen after the screen is automatically turned off, controlled "
-"with the <gui>Turn off after</gui> drop-down list above."
+"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
 msgstr ""
+"Busque os ficheiros baseÃndose no nome do ficheiro e o tipo. Garde as sÃas "
+"buscas para o seu uso posterior."
 
-#: C/fallback-mode.page:8(info/desc)
+#: C/files-search.page:24(page/p)
 msgid ""
-"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
-"basic version of the desktop will be started."
+"You can search for files based on their name or file type directly within "
+"the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
+"special folders in your home folder."
 msgstr ""
+"Pode buscar ficheiros segundo o seu nome ou tipo de ficheiro directamente "
+"desde o xestor de ficheiros. pode incluso gardar buscas comÃns para que logo "
+"aparezan como cartafoles especiais no seu cartafol persoal."
 
-#: C/fallback-mode.page:17(page/title)
-msgid "What is fallback mode?"
-msgstr "Que à o modo alternativo?"
+#: C/files-search.page:29(links/title)
+msgid "Other search applications"
+msgstr "Outros aplicativos de busca"
 
-#: C/fallback-mode.page:19(page/p)
+#: C/files-search.page:35(steps/title) C/keyboard-shortcuts-set.page:86(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:87(td/p)
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#: C/files-search.page:38(item/p)
 msgid ""
-"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
-"basic version of the desktop will be displayed and you will see a message "
-"telling you what happened. This is called <em>fallback mode</em>, and it "
-"allows you to use GNOME on your computer without some of its more advanced "
-"features."
+"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
+"folder."
 msgstr ""
+"Se sabe que os ficheiros que quere buscar estÃn nun cartafol determinado, "
+"vaia a dito cartafol."
 
-#: C/fallback-mode.page:21(page/p)
+#: C/files-search.page:40(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>F</key></keyseq>."
 msgid ""
-"Most of the features that are missing in fallback mode are related to "
-"organizing windows and starting applications. For example, instead of having "
-"an activities overview, you will have an <gui>Applications menu</gui> at the "
-"top of the screen which you can use to start apps, and a list of open "
-"windows at the bottom of the screen. Running in fallback mode doesn't affect "
-"which applications you can run - it only changes the way that the desktop "
-"looks."
-msgstr ""
+"Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl </"
+"key><key>F</key></keyseq>."
+msgstr "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>."
 
-#: C/fallback-mode.page:23(page/p)
+#: C/files-search.page:42(item/p)
 msgid ""
-"Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics card "
-"isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't have the "
-"right drivers installed for your graphics card. If you can find better "
-"graphics card drivers for your computer, you may be able to run the full "
-"version of GNOME."
+"Type a word or words that you know appear in the file name and press enter. "
+"For example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type "
+"<input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched regardless "
+"of case."
 msgstr ""
 
-#: C/files-autorun.page:13(info/desc)
+#: C/files-search.page:46(item/p)
 msgid ""
-"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
-"other devices and media."
+"You can narrow your results by location and file type. Click the <gui>+</"
+"gui> button to set more search criteria."
 msgstr ""
-"Executar aplicativos de forma automaÌtica ao insertar CD ou DVD, reprodutores "
-"de son e outros dispositivos ou soportes."
-
-#: C/files-autorun.page:24(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Open an application when you plug in a device"
-msgid "Open applications for devices or discs"
-msgstr "Abrir un aplicativo ao conectar un dispositivo"
 
-#: C/files-autorun.page:31(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can have an application automatically start when you plug in a "
-#| "device. For example, you might want your photo organizer to start when "
-#| "you plug in a digital camera. You can also turn this off, so that nothing "
-#| "happens when you plug something in."
+#: C/files-search.page:49(item/p)
 msgid ""
-"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
-"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
-"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
-"off, so that nothing happens when you plug something in."
+"Select <gui>Location</gui> from the drop-down list to narrow the search "
+"results by a starting parent location."
 msgstr ""
-"Pode facer que un aplicativo se inicie automaticamente ao conectar un "
-"dispositivo. Por exemplo, pode querer que se inicie o xestor de fotos cando "
-"conecta unha caÌmara dixital. TameÌn pode desactivar isto para que non "
-"aconteza nada cando se conecta algo."
 
-#: C/files-autorun.page:36(page/p)
+#: C/files-search.page:51(item/p)
 msgid ""
-"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
+"Select <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search "
+"results based on file type."
 msgstr ""
-"Para decidir que aplicativos deben iniciarse ao conectar varios dispositivos:"
 
-#: C/files-autorun.page:40(item/p)
+#: C/files-search.page:54(item/p)
 #, fuzzy
-#| msgid "Open <gui>Keyboard</gui>."
-msgid "Open <gui>Removable Media</gui>."
-msgstr "Abra <gui>Teclado</gui>."
-
-#: C/files-autorun.page:42(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>Unlock</gui> button in the bottom-left corner and enter "
+#| "your password."
 msgid ""
-"Choose an application or action for the desired device or media type. See "
-"below for a description of the different types of devices and media."
+"Click the <gui>-</gui> button next to any search option to remove that "
+"option and widen the search results."
 msgstr ""
+"Prema o botÃn <gui>Desbloquear</gui> na esquina inferior esquerda e insira "
+"un contrasinal."
 
-#: C/files-autorun.page:44(item/p)
+#: C/files-search.page:56(item/p)
 msgid ""
-"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
-"will be shown in the file manager (<gui>Open folder</gui>), you will be "
-"asked what to do, or nothing will happen automatically."
+"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
+"search results, just as you would from any folder in the file manager."
 msgstr ""
 
-#: C/files-autorun.page:49(item/p)
+#: C/files-search.page:59(item/p)
 msgid ""
-"If you don't see the device or media type that you want to change in the "
-"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
-"to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media "
-"from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the "
-"<gui>Action</gui> drop-down."
-msgstr ""
+"Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and return "
+"to the folder."
+msgstr "Prema o <gui> x </gui> na esquina superior dereita da xanela, ou"
 
-#: C/files-autorun.page:58(note/p)
+#: C/files-search.page:63(page/p)
 msgid ""
-"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
-"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
-"at the bottom of the Removable Media window."
+"If you perform certain searches often, you can save them to access them "
+"quickly."
 msgstr ""
+"Se fai certas buscas moi a miÃdo, pode gardalas para acceder a elas de forma "
+"rÃpida."
 
-#: C/files-autorun.page:62(terms/title)
-msgid "Types of devices and media"
-msgstr "Tipos de dispositivos e soportes"
+#: C/files-search.page:67(steps/title)
+msgid "Save a search"
+msgstr "Gardar unha busca"
 
-#: C/files-autorun.page:64(item/title)
-msgid "Audio discs"
-msgstr "Discos de son"
+#: C/files-search.page:68(item/p)
+msgid "Start a search as above."
+msgstr "Iniciar unha busca como a de arriba."
 
-#: C/files-autorun.page:65(item/p)
+#: C/files-search.page:69(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui>File</"
+#| "gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
-"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
-"Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
-"will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
+"When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui> File</"
+"gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Se està contento cos parÃmetros de busca prema <guiseq><gui>Ficheiro</"
+"gui><gui>Gardar busca como</gui></guiseq>."
 
-#: C/files-autorun.page:72(item/title)
-#, fuzzy
-#| msgctxt "link"
-#| msgid "Videos"
-msgid "Video discs"
-msgstr "VÃdeos"
-
-#: C/files-autorun.page:73(item/p)
+#: C/files-search.page:71(item/p)
 msgid ""
-"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
-"<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
-"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
-"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
+"Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
+"different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
+"see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it."
 msgstr ""
+"Forneza un nome para a busca e prema <gui>Gardar</gui>. Se o desexa, "
+"seleccione un cartafol diferente onde gardar a busca. Cando vexa dito "
+"cartafol, verà a sÃa busca gardada con unha icona de cartafol laranxa con "
+"unha lupa sobre el."
 
-#: C/files-autorun.page:79(item/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Blindness"
-msgid "Blank discs"
-msgstr "Cegueira"
+#: C/files-search.page:77(page/p)
+msgid ""
+"To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
+"\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. When "
+"you delete a saved search, it does not delete the files that the search "
+"matched."
+msgstr ""
 
-#: C/files-autorun.page:80(item/p)
+#: C/files-select.page:14(info/desc)
 msgid ""
-"Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application "
-"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
+"which have similar names."
 msgstr ""
+"Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para trocar entre as "
+"xanelas."
 
-#: C/files-autorun.page:84(item/title)
-msgid "Cameras and photos"
-msgstr "CÃmaras e fotos"
+#: C/files-select.page:19(page/title)
+msgid "Select files by pattern"
+msgstr "Seleccionar ficheiros por patrÃns"
 
-#: C/files-autorun.page:85(item/p)
+#: C/files-select.page:21(page/p)
 msgid ""
-"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
-"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
-"from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse "
-"your photos using the file manager."
+"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
+"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the "
+"file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
+"available:"
 msgstr ""
 
-#: C/files-autorun.page:89(item/p)
+#: C/files-select.page:28(item/p)
 msgid ""
-"Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
-"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
-"data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</file>."
+"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
+"all."
 msgstr ""
+"<file>*</file> coincide con calquera nÃmero de calquera caracter, aÃnda que "
+"non en todos."
 
-#: C/files-autorun.page:94(item/title)
-msgid "Music players"
-msgstr "Reproductores de mÃsica"
+#: C/files-select.page:30(item/p)
+msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
+msgstr "<file>?</file> coincide exactamente con un de calquera dos caracter."
+
+#: C/files-select.page:33(page/p)
+msgid "For example:"
+msgstr "Por exemplo:"
 
-#: C/files-autorun.page:95(item/p)
+#: C/files-select.page:36(item/p)
 msgid ""
-"Choose an application to manage the music library on your portable music "
-"player, or manage the files yourself using the file manager."
+"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
+"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
+"pattern"
 msgstr ""
+"Se ten un ficheiro de texto OpenDocument, un ficheiro PDF e unha imaxe que "
+"ten teÃen o mesmo nome base <file>Factura</file>, seleccione os tres co "
+"patrÃn"
 
-#: C/files-autorun.page:99(item/title)
-msgid "E-book readers"
-msgstr "Lectores de libros electrÃnicos"
+#: C/files-select.page:39(example/p)
+msgid "<file>Invoice.*</file>"
+msgstr "<file>Factura.*</file>"
 
-#: C/files-autorun.page:100(item/p)
+#: C/files-select.page:41(item/p)
 msgid ""
-"Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the "
-"books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
-"manager."
+"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
+"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
+"all with the pattern"
 msgstr ""
+"Se ten algunhas fotos con nomes tales como <file>VacaciÃns-001.jpg</file>, "
+"<file>VacaciÃns-002.jpg</file>, <file>VacaciÃns-003.jpg</file>; selecciÃneas "
+"co patrÃn"
 
-#: C/files-autorun.page:104(item/title)
-msgid "Software"
-msgstr "Software"
+#: C/files-select.page:44(example/p)
+msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
+msgstr "<file>VacaciÃns-???.jpg</file>"
 
-#: C/files-autorun.page:105(item/p)
+#: C/files-select.page:46(item/p)
 msgid ""
-"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
-"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
-"to control what to do when media with autorun software is inserted. You will "
-"always be prompted for a confirmation before software is run."
+"If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
+"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
+"edited, select the edited photos with"
 msgstr ""
+"Se ten fotos como as anteriores pero que algunha delas foi editada e logo "
+"engadiu <file>editada</file> ao final do nome do ficheiro da foto editada, "
+"seleccione as fotos editadas con"
 
-#: C/files-autorun.page:110(note/p)
-msgid "Never run software from media you don't trust."
-msgstr "Nunca execute software desde soportes nos que non confÃa."
-
-#: C/files-browse.page:8(info/desc)
-msgid "Manage and organize files with the file manager."
-msgstr "Xestione e organice ficheiros co xestor de ficheiros."
-
-#: C/files-browse.page:26(page/title)
-msgid "Browse files and folders"
-msgstr "Explorar ficheiros e cartafoles"
+#: C/files-select.page:49(example/p)
+msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
+msgstr "<file>VacaciÃns-???-editada.jpg</file>"
 
-#: C/files-browse.page:28(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use the <app>Files</app> application to browse the files in your home "
-#| "folder, on external devices, on <link xref=\"nautilus-connect\">file "
-#| "servers</link>, and across your computer's file system."
+#: C/files-share.page:11(info/desc)
 msgid ""
-"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
-"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
-"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
-"link>, and network shares."
+"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
 msgstr ""
-"Use o aplicativo <app>Ficheiros</app> para navegar polos ficheiros do seu "
-"cartafol persoal, en dispositivos externos, en <link xref=\"nautilus-connect"
-"\">servidores de ficheiros</link> e no sistema de ficheiros do seu "
-"computador."
+"Transferencia sinxela de ficheiros aos seus contactos e dispositivos desde o "
+"xestor de ficheiros."
 
-#: C/files-browse.page:33(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Browse files by selecting the <app>Files</app> application in the "
-#| "<gui>Activities</gui> overview. Or, search for folders and devices in the "
-#| "overview the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for "
-#| "applications</link>. They will appear under the heading <gui>Places and "
-#| "Devices</gui>."
-msgid ""
-"To open the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> "
-"overview. You can also search for files and folders through the overview in "
-"the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for "
-"applications</link>."
-msgstr ""
-"Navegue polos ficheiros seleccionando o aplicativo <app>Ficheiros</app> "
-"desde a vista de <gui>Actividades</gui>. Ou, busque cartafoles e "
-"dispositivos na vista do mesmo xeito que vostede <link xref=\"shell-apps-open"
-"\">busca por aplicativos</link>. ApareceraÌn baixo a cabeceira <gui>Lugares e "
-"dispositivos</gui>."
+#: C/files-share.page:23(page/title)
+msgid "Share and transfer files"
+msgstr "Compartir e transferir ficheiros"
 
-#: C/files-browse.page:38(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
-#| "double-click any file to open it with the default application for that "
-#| "file. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new "
-#| "window. In list view, you can also click the expander next to a folder to "
-#| "show its contents in a tree."
+#: C/files-share.page:31(page/p)
 msgid ""
-"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
-"double-click any file to open it with the default application for that file. "
-"You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window. In "
-"<link xref=\"files-sort#list-view\">list view</link>, you can also click the "
-"expander next to a folder to show its contents in a tree."
+"You can easily share files with your contacts or transfer them to external "
+"devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> directly "
+"from the file manager."
 msgstr ""
-"No xestor de ficheiros, prema duÌas veces sobre calquera cartafol para ver os "
-"seus contidos e prema duÌas veces sobre calquera ficheiro para abrilo co "
-"aplicativo predeterminado para dito ficheiro. TameÌn pode premer co botoÌn "
-"dereito sobre el para abrilo nunha nova lapela ou nunha nova xanela. Na "
-"vista en lista, tameÌn pode premer no expansor ao caroÌn dun cartafol para "
-"mostrar os seus contidos en aÌrbore."
+"Pode compartir ficheiros de forma sinxela cos seus contactos ou transferilos "
+"a dispositivos externos ou <link xref=\"nautilus-connect\">compartilos en "
+"rede</link> directamente desde o seu xestor de ficheiros."
 
-#: C/files-browse.page:45(page/p)
+#: C/files-share.page:36(item/p) C/video-sending.page:28(item/p)
 msgid ""
-"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
-"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
-"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
 msgstr ""
+"Abra o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui>Actividades</"
+"gui>."
 
-#: C/files-browse.page:50(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The path bar above the list of files and folders shows you which folder "
-#| "you're viewing, including the parent folders up to your home directory, "
-#| "the root of a removable device, or the root of your file system. Click a "
-#| "parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
-#| "folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move "
-#| "it, or access its properties."
-msgid ""
-"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
-"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
-"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
-"folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, "
-"or access its properties."
-msgstr ""
-"A barra de ruta sobre a lista de ficheiros e cartafoles moÌstralle o cartafol "
-"que estaÌ vendo, incluiÌndo os cartafoles superiores ateÌ o seu cartafol "
-"persoal, a raiÌz do dispositivo extraiÌbel ou a raiÌz do seu sistema de "
-"ficheiros. Prema no cartafol superior na barra de ruta para ir a dito "
-"cartafol. Prema co botoÌn dereito sobre a barra de ruta para abrilo nunha "
-"lapela ou xanela nova, copialo ou movelo ou acceder aÌs suÌas propiedades."
+#: C/files-share.page:38(item/p)
+msgid "Locate the file you want to transfer."
+msgstr "Seleccione o elemento que quere eliminar."
 
-#: C/files-browse.page:56(page/p)
-msgid ""
-"If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
-"typing its name. A search box will appear at the bottom of the window and "
-"the first file which matches your search will be highlighted. Press the down "
-"arrow key or <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>, or scroll with "
-"the mouse, to skip to the next file that matches your search."
+#: C/files-share.page:39(item/p)
+msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
 msgstr ""
+"Prema co botÃn dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Enviar a</gui>."
 
-#: C/files-browse.page:62(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can quickly access common places from the sidebar. If you do not see "
-#| "the sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui> <gui>Show "
-#| "Sidebar</gui></guiseq>. You can add bookmarks to folders you use often, "
-#| "and they will appear in the sidebar."
+#: C/files-share.page:40(item/p)
 msgid ""
-"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-"not see the sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui> "
-"<gui>Show Sidebar</gui></guiseq>. You can add bookmarks to folders that you "
-"use often and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> "
-"menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar."
+"The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send the "
+"file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below for more "
+"information."
 msgstr ""
-"Pode acceder a lugares comuÌns de forma raÌpida desde o panel lateral. Se non "
-"pode ver o panel lateral, prema <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</"
-"gui> <gui>Mostrar panel lateral</gui></guiseq>. TameÌn pode engadir "
-"marcadores aos cartafoles que usa a miuÌdo, desta forma apareceraÌn no panel "
-"lateral."
 
-#: C/files-browse.page:69(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you frequently move files between nested folders, you might find it "
-#| "more useful to show a tree in the sidebar instead. Click "
-#| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to "
-#| "enable the tree sidebar. Click the expander next to a folder to show its "
-#| "child folders in the tree, or click a folder to open it in the window."
+#: C/files-share.page:46(note/p)
 msgid ""
-"If you frequently move files between nested folders, you might find it more "
-"useful to show a <em>tree</em> in the sidebar instead. Click "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to enable "
-"the tree sidebar. Click the expander arrow next to a folder to show its "
-"child folders in the tree, or click a folder to open it in the window."
+"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
+"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files "
+"automatically compressed into a zip or tar archive."
 msgstr ""
-"Se moi acotiÌo move ficheiros entre cartafoles aninÌados, pode atopar uÌtil "
-"mostrar unha aÌrbore no panel lateral. Prema <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel "
-"lateral</gui><gui>AÌrbore</gui></guiseq> para activar o panel lateral en "
-"aÌrbore. Prema no expansor ao caroÌn dun cartafol para mostrar os seus "
-"cartafoles fillo na aÌrbore ou prema nun cartafol para abrilo na xanela."
-
-#: C/files-copy.page:8(info/desc)
-msgid "Copy or move items to a new directory."
-msgstr "Copiar ou mover elementos a un novo cartafol."
-
-#: C/files-copy.page:12(credit/name) C/files-delete.page:12(credit/name)
-#: C/files-open.page:13(credit/name)
-msgid "Cristopher Thomas"
-msgstr "Cristopher Thomas"
 
-#: C/files-copy.page:22(page/title)
-msgid "Copy or move files and folders"
-msgstr "Copiar ou mover ficheiros e cartafoles"
+#: C/files-share.page:52(list/title)
+msgid "Destinations"
+msgstr "Destinos"
 
-#: C/files-copy.page:24(page/p)
+#: C/files-share.page:53(item/p)
 msgid ""
-"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
-"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
-"keyboard shortcuts."
+"To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email "
+"address."
 msgstr ""
 
-#: C/files-copy.page:28(page/p)
+#: C/files-share.page:55(item/p)
 msgid ""
-"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
-"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
-"document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
-"don't like your changes)."
+"To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
+"Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
+"messaging application may need to be started for this to work."
 msgstr ""
 
-#: C/files-copy.page:33(page/p)
+#: C/files-share.page:59(item/p)
 msgid ""
-"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
-"and folders in exactly the same way."
+"To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
+"<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
 msgstr ""
 
-#: C/files-copy.page:37(steps/title)
-msgid "Copy and paste files"
-msgstr "Copiar e pegar ficheiros"
-
-#: C/files-copy.page:38(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the item you want to copy by clicking on it once."
-msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
-msgstr "Seleccione o elemento que quere copiar premendo sobre el unha vez."
-
-#: C/files-copy.page:39(item/p)
+#: C/files-share.page:61(item/p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+"To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX Push)"
+"</gui> and select the device to send the file to. You will only see devices "
+"you have already paired with. See <link xref=\"bluetooth\"/> for more "
+"information."
 msgstr ""
-"Prema <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Copiar</gui></guiseq> ou prema "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
-
-#: C/files-copy.page:41(item/p)
-msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
-msgstr "Vaia a outro cartafol onde queira poÃer a copia do ficheiro"
 
-#: C/files-copy.page:43(item/p)
+#: C/files-share.page:65(item/p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish copying the "
-"file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now "
-"be a copy of the file in the original folder and the other folder."
+"To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload it "
+"to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and shares</"
+"gui>, then select the device or server where you want to copy the file."
 msgstr ""
-"Prema <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Pegar</gui></guiseq> para rematar o "
-"movemento do elemento, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></"
-"keyseq>. O ficheiro sacarase do seu cartafol orixinal e moverase ao outro "
-"cartafol."
 
-#: C/files-copy.page:50(steps/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Cut and paste files (to move them)"
-msgid "Cut and paste files to move them"
-msgstr "Cortar e pegar ficheiros (para movelos)"
+#: C/files-sort.page:7(info/desc)
+msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+msgstr ""
+"Ordenar ficheiros por nome, tamaÃo, tipo ou por cando foron modificados."
 
-#: C/files-copy.page:51(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the item you want to move by clicking on it once."
-msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
-msgstr "Seleccione o elemento que quere mover premendo sobre el unha vez."
+#: C/files-sort.page:21(page/title)
+msgid "Sort files and folders"
+msgstr "Ordenar ficheiros e cartafoles"
 
-#: C/files-copy.page:52(item/p)
+#: C/files-sort.page:27(page/p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
+"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
+"list of common ways to sort files."
 msgstr ""
-"Prema <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cortar</gui></guiseq> ou "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
-
-#: C/files-copy.page:54(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Navigate to another folder, where you want to move the item."
-msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
-msgstr "Vaia a outro cartafol onde queira mover o elemento."
 
-#: C/files-copy.page:55(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish moving "
-#| "the item, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file "
-#| "will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
+#: C/files-sort.page:29(page/p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish moving the "
-"file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will "
-"be taken out of its original folder and moved to the other folder."
+"When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
+"folder. The file manager will remember your sorting choice for that folder, "
+"but will use the default sort order for other folders. See <link xref="
+"\"nautilus-views\"/> for information on how to change the default sort order."
 msgstr ""
-"Prema <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Pegar</gui></guiseq> para rematar o "
-"movemento do elemento, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></"
-"keyseq>. O ficheiro sacarase do seu cartafol orixinal e movelo a outro "
-"cartafol."
-
-#: C/files-copy.page:61(steps/title)
-msgid "Drag files to copy or move"
-msgstr "Arrastrar ficheiros para copialos ou movelos"
 
-#: C/files-copy.page:62(item/p)
+#: C/files-sort.page:34(page/p)
 msgid ""
-"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
-"to copy."
+"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
+"are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> menu."
 msgstr ""
-"Abra o xestor de ficheiros e vaia ao cartafol que conteÃa o elemento que "
-"quere copiar."
+"A forma de ordenar ficheiros depende da <em>vista de cartafoles</em> que "
+"estea usando. Pode cambiar a vista actual usando o menà <gui>Ver</gui>."
 
-#: C/files-copy.page:64(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Window</gui></guiseq> (or press "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
-#| "Navigate to the folder where you want to move or copy the item in the new "
-#| "window."
+#: C/files-sort.page:38(section/title)
+msgid "Icon view"
+msgstr "Vista de iconas"
+
+#: C/files-sort.page:39(section/p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Window</gui></guiseq> (or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. In "
-"the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
-"file."
+"To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder "
+"and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. Alternatively, "
+"use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu."
 msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar o menà "
-"da xanela. Logo prema <key> x </key>."
 
-#: C/files-copy.page:68(item/p)
+#: C/files-sort.page:40(section/p)
 msgid ""
-"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
-"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
-"if the destination is on a <em>different</em> device."
+"As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the <gui>Arrange "
+"Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
+"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
 msgstr ""
 
-#: C/files-copy.page:71(item/p)
+#: C/files-sort.page:41(section/p)
 msgid ""
-"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
-"it will be copied, because you're dragging from one device to another."
+"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
+"from the <gui>Arrange Items</gui> menu."
 msgstr ""
 
-#: C/files-copy.page:73(item/p)
+#: C/files-sort.page:42(section/p)
 msgid ""
-"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
-"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
-"key while dragging."
+"For complete control over the order and position of files in the folder, "
+"right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange "
+"Items</gui><gui>Manually</gui></guiseq>. You can then rearrange the files by "
+"dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon view."
 msgstr ""
 
-#: C/files-copy.page:80(note/p)
+#: C/files-sort.page:43(section/p)
 msgid ""
-"You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
-"folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
-"You can change things from being read-only by <link xref=\"nautilus-file-"
-"properties-permissions\">changing file permissions</link>."
+"The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu "
+"arranges the files so they take up as little space as possible. This is "
+"useful if you want to have lots of files visible at once in a folder."
 msgstr ""
-"Non poderà copiar ou mover un ficheiro dun cartafol que à <em>sà lectura</"
-"em>. AlgÃns cartafoles son de sà lectura para previr que faga cambios nos "
-"seus contidos. Pode cambiar que se poidan modificar elementos <link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\">cambiando os permisos do ficheiro</"
-"link>."
-
-#: C/files-delete.page:8(info/desc)
-msgid "Remove files or folders you no longer need."
-msgstr "Quitar ficheiros ou cartafois que non se necesitan."
 
-#: C/files-delete.page:22(page/title)
-msgid "Delete files and folders"
-msgstr "Eliminar ficheiros e cartafoles"
+#: C/files-sort.page:47(section/title)
+msgid "List view"
+msgstr "Vista de lista"
 
-#: C/files-delete.page:24(page/p)
-msgid "If you don't want a file or folder any more, you can delete it."
+#: C/files-sort.page:48(section/p)
+msgid ""
+"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
+"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
+"the column heading again to sort in the reverse order."
 msgstr ""
 
-#: C/files-delete.page:28(page/p)
+#: C/files-sort.page:49(section/p)
 msgid ""
-"When you delete an item it is moved to the Trash folder, where it is stored "
-"until you empty the trash. Items stored in the Trash folder can be <link "
-"xref=\"files-recover\">restored to their original location</link> if you "
-"decide you need them, or if they were accidentally deleted."
+"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
+"columns. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Visible Columns</gui></guiseq> "
+"and select the columns that you want to be visible. You will then be able to "
+"sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions "
+"of available columns."
 msgstr ""
 
-#: C/files-delete.page:36(item/p)
-msgid "Select the item you want to delete by clicking it once."
-msgstr "Seleccione o elemento que quere eliminar premendo sobre el unha vez."
+#: C/files-sort.page:53(section/title)
+msgid "Compact view"
+msgstr "Vista compacta"
 
-#: C/files-delete.page:37(item/p)
+#: C/files-sort.page:54(section/p)
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
-"Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+"You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them in "
+"the Icon view. The only difference is that you can't manually position the "
+"files anywhere you want; they are always organized as a list in this view."
 msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar o menà "
-"da xanela. Logo prema <key> x </key>."
+"Pode ordenar os ficheiros na Vista compacta do mesmo xeito que pode "
+"ordenalos na Vista de iconas. A Ãnica diferenza à que vostede non pode "
+"posicionar manualmente os ficheiros no lugar que queira; sempre estarÃn "
+"organizados como unha lista nesta vista."
+
+#: C/files-sort.page:58(section/title)
+msgid "Ways of sorting files"
+msgstr "Maneiras de ordenar ficheiros"
+
+#: C/files-sort.page:61(item/title)
+msgid "By Name"
+msgstr "Por nome"
+
+#: C/files-sort.page:62(item/p)
+msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
+msgstr "Ordena alfabeticamente polo nome do ficheiro."
+
+#: C/files-sort.page:65(item/title)
+msgid "By Size"
+msgstr "Por tamaÃo"
 
-#: C/files-delete.page:41(page/p)
+#: C/files-sort.page:66(item/p)
 msgid ""
-"To delete files permanently, and to free up disk space on your computer, you "
-"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
-"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>. Alternatively, you can "
-"permanently delete individual items in the trash by navigating to the trash "
-"from the sidebar or the <gui>Go</gui> menu. Select files you want to delete "
-"permanently and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on "
-"your keyboard, or right-click and select <gui>Delete Permanently</gui>."
+"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
+"smallest to largest by default."
 msgstr ""
+"Ordena polo tamaÃo do ficheiro (canto espazo ocupa). Ordena de menor a maior "
+"de maneira predeterminada."
+
+#: C/files-sort.page:69(item/title)
+msgid "By Type"
+msgstr "Por tipo"
 
-#: C/files-delete.page:50(note/p)
+#: C/files-sort.page:70(item/p)
 msgid ""
-"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device</link> "
-"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
-"files are still there, and will be available when you plug the device back "
-"into your computer."
+"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
+"together, then sorted by name."
 msgstr ""
+"Ordena alfabeticamente polo tipo de ficheiro. Os ficheiros do mesmo tipo "
+"agrÃpanse, a continuaciÃn, ordenados polo nome."
 
-#: C/files-delete.page:56(section/title)
-msgid "Permanently delete a file"
-msgstr "Eliminar de forma permanente un ficheiro"
+#: C/files-sort.page:73(item/title)
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Por data de modificaciÃn"
 
-#: C/files-delete.page:57(section/p)
+#: C/files-sort.page:74(item/p)
 msgid ""
-"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
-"the trash first."
+"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
+"to newest by default."
 msgstr ""
+"Ordenar por data e hora nas que se modificou un ficheiro por Ãltima vez. "
+"Ordena da mÃis antiga à mÃis recente de maneira predeterminada."
 
-#: C/files-delete.page:61(item/p)
-msgid "Select the item you want to delete."
-msgstr "Seleccione o elemento que quere eliminar."
+#: C/files-templates.page:7(info/desc)
+msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
+msgstr ""
 
-#: C/files-delete.page:62(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press and hold the <gui>Shift</gui> key, then press the <key>Delete</key> "
-#| "key on your keyboard."
-msgid ""
-"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
-"key on your keyboard."
+#: C/files-templates.page:12(credit/name)
+#: C/printing-inklevel.page:13(credit/name)
+msgid "Anita Reitere"
 msgstr ""
-"Prema e manteÃa a tecla <gui>MaiÃs</gui> e logo prema a tecla <key>Suprimir</"
-"key> no seu teclado."
 
-#: C/files-delete.page:63(item/p)
-msgid ""
-"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
-"delete the file or folder."
+#: C/files-templates.page:18(page/title)
+msgid "Templates for commonly-used document types"
 msgstr ""
-"Xa que non à posÃbel desfacer isto, preguntarÃselle se quere eliminar o "
-"ficheiro ou cartafol."
 
-#: C/files-delete.page:67(section/p)
+#: C/files-templates.page:20(page/p)
 msgid ""
-"If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
-"if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
-"entry to the right-click menu for files and folders. Click "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
-"<gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses "
-"Trash</gui>."
+"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
+"from using file templates. A file template can be a document of any type "
+"with the formatting or content you would like to reuse. For example, you "
+"could create a template document with your letterhead."
 msgstr ""
 
-#: C/files-disc-write.page:8(credit/name) C/translate.page:17(credit/name)
-msgid "Michael Hill"
-msgstr "Michael Hill"
+#: C/files-templates.page:26(steps/title)
+msgid "Make a new template"
+msgstr "Facer un novo modelo"
 
-#: C/files-disc-write.page:14(info/desc)
-msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
+#: C/files-templates.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
+"could make your letterhead in a word processing application."
 msgstr ""
-"PoÃer ficheiros e documentos nun CD ou DVD baleiro usando unha gravadora de "
-"CD/DVD."
-
-#: C/files-disc-write.page:18(page/title)
-msgid "Write files to a CD or DVD"
-msgstr "Escribir ficheiro nun CD ou DVD"
 
-#: C/files-disc-write.page:20(page/p)
+#: C/files-templates.page:30(item/p)
 msgid ""
-"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
-"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
-"place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer "
-"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
-"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
+"Save the file with the template content in the <file>Templates </file> "
+"folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates </file> "
+"folder doesn't exist, you will need to create it first."
 msgstr ""
 
-#: C/files-disc-write.page:28(item/p)
-msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
-msgstr "Inserte un disco en branco na sÃa unidade de CD/DVD gravÃbel."
-
-#: C/files-disc-write.page:30(item/p)
-msgid ""
-"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> window that appears, select <gui>CD/"
-"DVD Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> "
-"folder window will open."
+#: C/files-templates.page:36(steps/title)
+msgid "Use a template to create a document"
 msgstr ""
 
-#: C/files-disc-write.page:33(item/p)
+#: C/files-templates.page:37(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Navigate to another folder, where you want to move the item."
+msgid "Open the folder where you want to place the new document."
+msgstr "Vaia a outro cartafol onde queira mover o elemento."
+
+#: C/files-templates.page:38(item/p)
 msgid ""
-"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
-"gui> in the file manager sidebar.)"
+"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
+"style=\"menuitem\">Create document</gui>. The names of available templates "
+"will be listed in the submenu."
 msgstr ""
 
-#: C/files-disc-write.page:37(item/p)
-msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
-msgstr "No campo <gui>Nome do disco</gui> escriba un nome para o disco."
+#: C/files-templates.page:41(item/p)
+msgid "Choose your desired template from the list."
+msgstr ""
 
-#: C/files-disc-write.page:40(item/p)
-msgid "Drag or copy the desired files into the window."
+#: C/files-templates.page:42(item/p)
+msgid "Enter a filename for the newly-created document."
 msgstr ""
 
-#: C/files-disc-write.page:43(item/p)
+#: C/files-templates.page:43(item/p)
 #, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>"
-msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
-msgstr "Prema <gui>Escribir a disco</gui>."
+#| msgid "Double click on the top title bar."
+msgid "Double-click the file to open it and start editing."
+msgstr "Prema dÃas veces sobre a barra de tÃtulo superior."
 
-#: C/files-disc-write.page:46(item/p)
-msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
+#: C/files-tilde.page:8(info/desc)
+msgid "These are backup files. They are hidden by default."
 msgstr ""
-"Baixo <gui>Seleccione un disco onde escribir</gui>, seleccione un disco en "
-"branco."
+"Estes son ficheiros de copias de seguranza. EstÃn ocultos de maneira "
+"predeterminada."
 
-#: C/files-disc-write.page:47(item/p)
+#: C/files-tilde.page:19(page/title)
+msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
+msgstr "Que à un ficheiro cunha Â~ ao final do nome?"
+
+#: C/files-tilde.page:21(page/p)
 msgid ""
-"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
-"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
-"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
+"Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
+"txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
+"the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to delete "
+"them, but there is no harm to leave them on your computer."
 msgstr ""
 
-#: C/files-disc-write.page:52(item/p)
+#: C/files-tilde.page:26(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by "
+#| "default. To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
+#| "Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+#| "keyseq>. You can copy these to a backup location like any other file."
 msgid ""
-"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
-"location of temporary files, and other options. The default options should "
-"be fine."
+"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
+"you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
+"guiseq> or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
+"hide them again by repeating either of these steps."
 msgstr ""
+"De forma predeterminada ocÃltase calquera cartafol ou ficheiro que comece "
+"por punto (.). Para ver ficheiros ocultos, prema <guiseq><gui>Ver </"
+"gui><gui> Mostrar ficheiro ocultos </gui></guiseq> ou prema "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Pode copialos a unha "
+"localizaciÃn de respaldo como calquera outro tipo de ficheiro."
 
-#: C/files-disc-write.page:57(item/p)
-msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
-msgstr "Prema sobre o botÃn <gui>Aplicar</gui>."
-
-#: C/files-disc-write.page:58(item/p)
+#: C/files-tilde.page:31(page/p)
 msgid ""
-"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
-"additional discs."
+"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
+"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
 msgstr ""
 
-#: C/files-disc-write.page:62(item/p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/files.page:30(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
-"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
+"external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'"
 
-#: C/files-disc-write.page:68(section/title)
-msgid "If the disc wasn't burned properly"
-msgstr "O disco non se gravou correctamente"
+#: C/files.page:14(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Files"
+msgstr "Ficheiros"
 
-#: C/files-disc-write.page:69(section/p)
+#: C/files.page:18(info/desc)
 msgid ""
-"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
-"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
-"computer."
+"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
+"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
+"xref=\"files#removable\">removable drives</link>..."
 msgstr ""
+"<link xref=\"files-search\">Buscando</link>, <link xref=\"files-delete"
+"\">eliminar ficheiros</link>, <link xref=\"files#backup\">copias de "
+"seguranza</link>, <link xref=\"files#removable\">unidades extraÃbeis</link>â"
 
-#: C/files-disc-write.page:72(section/p)
-msgid ""
-"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
-"12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
-"choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the <gui>CD/"
-"DVD Creator Folder</gui> window."
-msgstr ""
+#: C/files.page:27(page/title)
+msgid "Files, folders &amp; search"
+msgstr "Busca de ficheiros e cartafoles"
 
-#: C/files-hidden.page:7(info/desc)
-msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
+#: C/files.page:31(media/p)
+msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
+msgstr "Xestor de ficheiros <app>Nautilus</app>"
+
+#: C/files.page:35(links/title)
+msgid "Common tasks"
+msgstr "Tarefas comÃns"
+
+#: C/files.page:39(links/title) C/hardware.page:31(links/title)
+msgid "More topics"
+msgstr "MÃis puntos"
+
+#: C/files.page:43(section/title)
+msgid "Removable drives and external disks"
+msgstr "Dispositivos extraÃbeis e discos externos"
+
+#: C/files.page:48(section/title)
+msgid "Backing up"
+msgstr "Facer copias de seguranza"
+
+#: C/files.page:53(section/title)
+msgid "Tips and questions"
+msgstr "Consellos e preguntas"
+
+#: C/get-involved.page:7(info/desc)
+msgid "How and where to report problems with these help topics."
+msgstr "Como e onde informar de problemas."
+
+#: C/get-involved.page:17(page/title)
+msgid "Participate to improve this guide"
 msgstr ""
-"Facer un ficheiro invisÃbel, para que non se poida ver no xestor de "
-"ficheiros."
 
-#: C/files-hidden.page:18(page/title)
-msgid "Hide a file"
-msgstr "Agochar un ficheiro"
+#: C/get-involved.page:20(section/title)
+msgid "Report a bug or an improvement"
+msgstr ""
 
-#: C/files-hidden.page:20(page/p)
+#: C/get-involved.page:21(section/p)
 msgid ""
-"You can hide files by renaming them with a <key>.</key> at the beginning of "
-"their name. Hidden files are invisible by default; they are not displayed in "
-"the file manager, but they are still there in the folder."
+"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
+"to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
+"incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can "
+"file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://";
+"bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/files-hidden.page:24(page/p)
+#: C/get-involved.page:23(section/p)
 msgid ""
-"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a \".\" at "
-"the beginning of its name. For example, to hide a file <file>example.txt</"
-"file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
+"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
+"about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New "
+"Account</gui> link to create one."
 msgstr ""
 
-#: C/files-hidden.page:29(note/p)
+#: C/get-involved.page:26(section/p)
 msgid ""
-"You can hide folders in the same way that you can hide files. Rename the "
-"folder with a \".\" at the beginning of its name."
+"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
+"bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-";
+"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>browse</"
+"link> for the bug to see if something similar already exists."
 msgstr ""
 
-#: C/files-hidden.page:34(section/title)
-msgid "Show all hidden files"
-msgstr "Mostrar tÃdolos ficheiros ocultos"
+#: C/get-involved.page:30(section/p)
+msgid ""
+"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
+"you are filing a bug against this documentation you should choose the "
+"<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your "
+"bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/files-hidden.page:35(section/p)
+#: C/get-involved.page:33(section/p)
 msgid ""
-"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
-"either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. All hidden files will be "
-"shown along with the files that were not hidden."
+"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
+"choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
+"Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/files-hidden.page:40(section/p)
+#: C/get-involved.page:37(section/p)
 msgid ""
-"Some hidden files will have a \".\" at the beginning of their name. Others "
-"might have a \"~\" at the end of their name instead (see <link xref=\"files-"
-"tilde\"/>)."
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
 msgstr ""
 
-#: C/files-hidden.page:43(section/p)
+#: C/get-involved.page:43(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Contents"
+msgid "Contact us"
+msgstr "Contido"
+
+#: C/get-involved.page:44(section/p)
 msgid ""
-"To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
-"Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-"keyseq> again."
+"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> "
+"to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
+"the documentation team."
 msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Ctrl </key><key> h </key></keyseq> (ou prema "
-"<guiseq><gui>Ver </gui><gui> Mostrar ficheiro ocultos </gui></guiseq>.)"
 
-#: C/files-hidden.page:47(section/p)
+#: C/hardware-auth.page:13(info/desc)
 msgid ""
-"Hidden files will only be shown in the current window, until you turn off "
-"the option for that window. To show hidden files in all file manager "
-"windows, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards..."
 msgstr ""
 
-#: C/files-hidden.page:54(section/title)
-msgid "Unhide a file"
-msgstr "Desocultar un ficheiro"
+#: C/hardware-auth.page:24(page/title)
+msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
+msgstr ""
 
-#: C/files-hidden.page:55(section/p)
+#: C/hardware-cardreader.page:10(info/desc)
+msgid "Troubleshoot media card readers"
+msgstr "Resolver problemas en lectores de tarxetas multimedia"
+
+#: C/hardware-cardreader.page:20(page/title)
+msgid "Media card reader problems"
+msgstr "Problemas no lector de tarxetas multimedia"
+
+#: C/hardware-cardreader.page:22(page/p)
 msgid ""
-"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find the "
-"hidden file and rename it so that it doesn't have a \".\" in front of its "
-"name."
+"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
+"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
+"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
+"not:"
 msgstr ""
-"Para desagochar un ficheiro, vaia ao cartafol que contÃn o ficheiro e prema "
-"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar ficheiros agochados</gui></guiseq>. Logo, "
-"busque o ficheiro agochado e renomÃeo para que o seu nome non comece por Â.Â."
 
-#: C/files-hidden.page:59(section/p)
+#: C/hardware-cardreader.page:28(item/p)
 msgid ""
-"For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should "
-"rename it to <file>example.txt</file>."
+"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
+"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
+"firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount "
+"of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come "
+"up against something solid, do not force it.)"
 msgstr ""
-"Por exemplo, para desagochar un ficheiro chamado <file>.exemplo.txt</file>, "
-"debe renomealo a <file>exemplo.txt</file>."
 
-#: C/files-hidden.page:62(section/p)
+#: C/hardware-cardreader.page:36(item/p)
 msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
+"Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
+"inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
+"Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once to "
+"mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
 msgstr ""
 
-#: C/files-lost.page:9(info/desc)
-msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+#: C/hardware-cardreader.page:43(item/p)
+msgid ""
+"If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</"
+"gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly "
+"configured, the reader should come up as a drive when no card is present, "
+"and the card itself when the card has been mounted (see the picture below)."
 msgstr ""
 
-#: C/files-lost.page:24(page/title)
-msgid "Find a lost file"
-msgstr "Buscar un ficheiro perdido"
-
-#: C/files-lost.page:26(page/p)
+#: C/hardware-cardreader.page:49(item/p)
 msgid ""
-"If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
-"tips."
+"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
+"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
+"possible."
 msgstr ""
-"Se creou ou descargou un ficheiro, pero agora non o pode atopar, siga estes "
-"consellos."
 
-#: C/files-lost.page:30(item/p)
+#: C/hardware-cardreader.page:54(page/p)
 msgid ""
-"If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
-"how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
-"\"files-search\"/> to learn how."
+"If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is "
+"possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
+"issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of "
+"sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly "
+"connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
+"computer. USB external card readers are also available, and are far better "
+"supported by Linux."
 msgstr ""
-"Se non lembra onde gardou o ficheiro, pero ten unha baga idea de como o "
-"chamou, pode buscar o nome polo seu nome. Vexa <link xref=\"files-search\"/> "
-"para saber mÃis."
 
-#: C/files-lost.page:34(item/p)
+#: C/hardware-driver.page:8(info/desc)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "If you just downloaded the file, your web browser might have "
-#| "automatically saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> "
-#| "and <file>Downloads</file> folders in your home folder."
+#| "A hardware/device driver is something that allows your computer to use "
+#| "devices that are attached to it."
 msgid ""
-"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
-"saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
-"home folder."
+"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
+"attached to it."
 msgstr ""
-"Se descargou un ficheiro o seu navegador web deberÃa gardalo de forma "
-"automÃtica nun cartafol comÃn. Comprobe os cartafoles <file>Escritorio</"
-"file> e <file>Descargas</file> no seu cartafol persoal."
+"Un controlador de hardware/dispositivo à aquilo que permite ao seu equipo "
+"usar dispositivos que estÃn conectados a el."
 
-#: C/files-lost.page:38(item/p)
-msgid ""
-"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
-"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
-"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
-msgstr ""
+#: C/hardware-driver.page:18(page/title)
+msgid "What is a driver?"
+msgstr "Que à un controlador?"
 
-#: C/files-lost.page:43(item/p)
+#: C/hardware-driver.page:20(page/p)
 msgid ""
-"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
-"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
-"the file manager. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
-"guiseq> in the file manager. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
+"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
+"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
+"graphics and audio cards."
 msgstr ""
 
-#: C/files-open.page:10(info/desc)
+#: C/hardware-driver.page:22(page/p)
 msgid ""
-"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
-"file. You can change the default too."
+"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
+"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
+"<em>device driver</em>."
 msgstr ""
-"Abrir ficheiros usando un aplicativo que non à o predeterminado para dito "
-"tipo de ficheiro. Pode cambiar o predeterminado tamÃn."
 
-#: C/files-open.page:23(page/title)
-msgid "Open files with other applications"
-msgstr "Abrir ficheiros con outros aplicativos"
-
-#: C/files-open.page:25(page/p)
+#: C/hardware-driver.page:24(page/p)
 msgid ""
-"When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
-"default application for that file type. You can open it in a different "
-"application, search online for applications, or set the default application "
-"for all files of the same type."
+"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
+"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
+"the correct driver isn't available, you won't be able to use the printer. "
+"Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any "
+"other model."
 msgstr ""
 
-#: C/files-open.page:30(page/p)
+#: C/hardware-driver.page:26(page/p)
 msgid ""
-"To open a file with an application other than the default, right-click the "
-"file and select the application you want from the top of the menu. If you "
-"don't see the application you want, click <gui>Open With Other Application</"
-"gui>. By default, the file manager only shows applications it knows can "
-"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
-"click <gui>Show other applications</gui>."
+"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
+"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
+"be installed manually or may not be available at all."
 msgstr ""
 
-#: C/files-open.page:37(page/p)
+#: C/hardware-driver.page:28(page/p)
 msgid ""
-"If you still can't find the application you want, you can search for more "
-"applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
-"manager will search online for packages containing applications that are "
-"known to handle files of that type."
+"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
+"functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
+"sided printing, but is otherwise completely functional."
 msgstr ""
 
-#: C/files-open.page:43(section/title)
-msgid "Change the default application"
-msgstr "Seleccione a localizaciÃn onde gardar o ficheiro."
+#: C/hardware-problems-graphics.page:12(info/desc)
+msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
+msgstr "ResoluciÃn de problemas de pantalla e grÃficos."
+
+#: C/hardware-problems-graphics.page:18(page/title)
+msgid "Screen problems"
+msgstr "Problemas de pantalla"
 
-#: C/files-open.page:44(section/p)
+#: C/hardware-problems-graphics.page:20(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most problems with the display are caused by graphics drivers that aren't "
+#| "working properly or the wrong settings being used. Which of the topics "
+#| "below best describes the problem you are experiencing?"
 msgid ""
-"You can change the default application that is used to open files of a given "
-"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
-"click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
-"to open when you double-click an MP3 file."
+"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
+"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
+"experiencing?"
 msgstr ""
+"A maiorÃa dos problemas coa pantalla dÃbense a controladores de grÃficos que "
+"non estÃn funcionando correctamente ou ao uso dunha configuraciÃn errÃnea. "
+"Cal dos seguintes temas describe mellor o problema que ten?"
 
-#: C/files-open.page:50(item/p)
+#: C/hardware.page:13(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardware"
+
+#: C/hardware.page:15(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
+#| "\"hardware#printing\">printers</link>, <link xref=\"hardware#scanning"
+#| "\">scanners</link>, <link xref=\"hardware#graphics\">graphics cards</"
+#| "link>, <link xref=\"hardware#power\">power settings</link>, <link xref="
+#| "\"hardware#bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"hardware#disk"
+#| "\">disk</link>..."
 msgid ""
-"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
-"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
-"<file>.mp3</file> file."
+"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
+"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
+"<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
+"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>..."
 msgstr ""
+"<link xref=\"hardware#problems\">Problemas de hardware</link>, <link xref="
+"\"hardware#printing\">impresoras</link>, <link xref=\"hardware#scanning"
+"\">escÃneres</link>, <link xref=\"hardware#graphics\">tarxetas grÃficas</"
+"link>, <link xref=\"hardware#power\">configuraciÃn de enerxÃa</link>, <link "
+"xref=\"hardware#bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"hardware#disk"
+"\">disco</link>..."
 
-#: C/files-open.page:53(item/p)
-msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
+#: C/hardware.page:26(page/title)
+msgid "Hardware &amp; drivers"
+msgstr "Hardware e controladores"
+
+#: C/hardware.page:36(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Problems"
+msgstr "Problemas"
+
+#: C/hardware.page:37(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Hardware problems"
+msgstr "Problemas de hardware"
+
+#: C/help-irc.page:7(info/desc)
+msgid "Get live support on IRC."
 msgstr ""
-"Prema co botÃn dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Propiedades</gui>."
 
-#: C/files-open.page:54(item/p)
-msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
-msgstr "Seleccione a lapela <gui>Abrir con</gui>."
+#: C/help-irc.page:18(page/title)
+msgid "IRC"
+msgstr ""
 
-#: C/files-open.page:55(item/p)
+#: C/help-irc.page:19(page/p)
 msgid ""
-"Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
-"default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
-"file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show "
-"other applications</gui>."
+"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
+"system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
+"users and developers."
 msgstr ""
 
-#: C/files-open.page:59(item/p)
+#: C/help-irc.page:24(page/p)
 msgid ""
-"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
-"to use, but don't want to make the default, select that application and "
-"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</"
-"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
-"file and selecting it from the list."
+"To connect to the GNOME IRC server using <app>empathy</app> or <app>xchat</"
+"app>, or by using a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/";
+"\">mibbit</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/files-open.page:66(section/p)
+#: C/help-irc.page:28(page/p)
 msgid ""
-"This changes the default application not just for the selected file, but for "
-"all files with the same type."
+"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"ghelp:empathy#irc-"
+"manage\">Empathy documentation</link>."
 msgstr ""
-"Isto cambia o aplicativo predeterminado non sà para o ficheiro seleccionado "
-"senÃn tamÃn para tÃdolos ficheiros do mesmo tipo."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/files-preview.page:30(media) C/files-preview.page:32(media)
-msgctxt "_"
+#: C/help-irc.page:32(page/p)
 msgid ""
-"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
-"md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
+"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
+"referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured "
+"you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to "
+"access the <sys>gnome</sys> channel."
 msgstr ""
-"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
-"md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
 
-#: C/files-preview.page:9(info/desc)
-msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
+#: C/help-irc.page:37(page/p)
+msgid ""
+"While IRC being a real-time dicussion, people tends to not reply immediatly, "
+"so be patient."
 msgstr ""
 
-#: C/files-preview.page:19(page/title)
-msgid "Preview files and folders"
-msgstr "Previsualizar ficheiros e cartafoles"
-
-#: C/files-preview.page:21(page/p)
+#: C/help-irc.page:41(note/p)
 msgid ""
-"You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
-"application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
-"a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
+"Please note the <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\";>GNOME "
+"code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
 msgstr ""
 
-#: C/files-preview.page:25(page/p)
-msgid ""
-"The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
-"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
-"seek through your video and audio."
+#: C/help-mailing-list.page:7(info/desc)
+msgid "Request support by e-mail."
 msgstr ""
 
-#: C/files-preview.page:29(page/p)
-msgid ""
-"To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" src=\"figures/"
-"view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> button near the bottom, or press "
-"<key>f</key>. Click <media type=\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16."
-"png\">fullscreen</media> or press <key>f</key> again to leave full-screen, "
-"or press the space bar to exit the preview completely."
+#: C/help-mailing-list.page:22(page/title)
+msgid "Mailing list"
 msgstr ""
 
-#: C/files-recover.page:8(info/desc)
+#: C/help-mailing-list.page:23(page/p)
 msgid ""
-"When you delete a file, they are normally sent to the Trash. You can get "
-"them back from the Trash."
+"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
+"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
+"The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail.";
+"gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
 msgstr ""
 
-#: C/files-recover.page:19(page/title)
-msgid "Recover a file that you deleted"
-msgstr "Recuperar un ficheiro eliminado"
+#: C/help-mailing-list.page:30(note/p)
+msgid ""
+"You may need to register to the mailing-list before being able to send an "
+"email to it."
+msgstr ""
 
-#: C/files-recover.page:20(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
-#| "Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+#: C/help-mailing-list.page:34(page/p)
 msgid ""
-"If you deleted a file by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></"
-"keyseq>, clicking the <gui>Move to Trash</gui> menu item, or dragging the "
-"file to the Trash, the file should be in the Trash."
+"The default language used on mailing lists is English. There are user "
+"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
+"German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
 msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar o menà "
-"da xanela. Logo prema <key> x </key>."
 
-#: C/files-recover.page:24(steps/title)
-msgid "Restore from Trash"
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:11(info/desc)
+msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
 msgstr ""
 
-#: C/files-recover.page:26(item/p) C/files-search.page:37(item/p)
-#: C/files-share.page:36(item/p) C/video-sending.page:28(item/p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:28(page/title)
+msgid "Make the keyboard cursor blink"
+msgstr "Facer que parpadee o cursor do teclado"
+
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:30(page/p)
 msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
+"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
+"make it blink to make it easier to locate."
 msgstr ""
-"Abra o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui>Actividades</"
-"gui>."
-
-#: C/files-recover.page:29(item/p)
-msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
-msgstr "Prema <gui>Lixo</gui> desde a barra lateral."
 
-#: C/files-recover.page:30(item/p)
-msgid ""
-"If your deleted file is there, right-click on it and select <gui>Restore</"
-"gui>. It will be restored to the folder it was deleted from."
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:38(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and go to the <gui>Typing</gui> tab."
 msgstr ""
-"Se o ficheiro eliminado està alÃ, prema co botÃn dereito e seleccione "
-"<gui>Restaurar</gui>. Isto restaurarao ao cartafol desde o que foi eliminado."
+"Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Escribindo</gui>."
 
-#: C/files-recover.page:33(page/p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:40(item/p)
+msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>O cursor pestanexa nos campos de texto</gui>."
+
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:42(item/p)
 msgid ""
-"If you deleted the file using <keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></"
-"keyseq>, or from the command line, the file can't be recovered using this "
-"method because it has been permanently deleted."
+"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
 msgstr ""
+"Use o deslizador <gui>Velocidade</gui> para axustar a rapidez do parpadeo do "
+"cursor."
 
-#: C/files-recover.page:35(page/p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyboard-layouts.page:51(media)
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/color-space.png' "
+#| "md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
-"recover files that were permanently deleted. They are generally not very "
-"easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, it's "
-"probably best to ask for advice on a support forum to see if you can recover "
-"it."
+"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
 
-#: C/files-removedrive.page:14(info/desc)
-msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
+#: C/keyboard-layouts.page:18(info/desc)
+msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
 msgstr ""
 
-#: C/files-removedrive.page:18(page/title)
-msgid "Safely remove an external drive"
-msgstr "Extraer unha unidade externa de forma segura"
+#: C/keyboard-layouts.page:22(page/title)
+msgid "Use alternate keyboard layouts"
+msgstr "Usar unha disposiciÃn de teclado alternativa"
 
-#: C/files-removedrive.page:20(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:24(page/p)
 msgid ""
-"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
-"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
-"run the risk of unplugging while an application is still using it, which "
-"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an "
-"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
-"from your computer."
+"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
+"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
+"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
+"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
+"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
+"languages."
 msgstr ""
 
-#: C/files-removedrive.page:28(item/p)
-msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
-msgstr "Desde a vista <gui>Actividades</gui> abra <app>Ficheiros</app>."
-
-#: C/files-removedrive.page:29(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:37(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
 msgid ""
-"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
-"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
+"Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Layouts</gui> tab."
 msgstr ""
-"Localizar o dispositivo na barra lateral. DeberÃa ter unha icona de "
-"extracciÃn pequena ao carÃn do nome. Prema a icona de extracciÃn para quitar "
-"de forma segura ou extraer o dispositivo."
+"Abra <gui>Rato e ÂtouchpadÂ</gui> e seleccione a lapela <gui>Rato</gui>."
 
-#: C/files-removedrive.page:34(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:41(item/p)
 msgid ""
-"Alternately, you can right-click the device and select either <gui>Eject</"
-"gui> or <gui>Safely Remove Drive</gui>. USB drives can't be physically "
-"ejected, so for these devices, there is no difference between <gui>Eject</"
-"gui> and <gui>Safely Remove Drive</gui>."
+"Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>. "
+"You can add at most four layouts."
 msgstr ""
 
-#: C/files-removedrive.page:39(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:50(note/p)
 msgid ""
-"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
-"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
-"window telling you that \"the volume is busy\", and listing all the open "
-"files on the device. Once you close all the files on the device, the device "
-"will automatically be safe to remove (so you can unplug or eject it)."
+"You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
+"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
+"\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking "
+"<gui>Preview</gui> in the pop-up window when adding a layout."
 msgstr ""
 
-#: C/files-removedrive.page:45(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:55(page/p)
 msgid ""
-"You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device without "
-"closing the files. This can cause errors in applications that have those "
-"files open."
+"When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the "
+"keyboard layout icon on the top bar. The top bar will display a short "
+"identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
+"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to "
+"use from the menu."
 msgstr ""
-"TamÃn pode seleccionar <gui>Desmontar de tÃdolos xeitos</gui> para extraer o "
-"dispositivo sen pechar os ficheiros. Isto pode causar erros en aplicativos "
-"que teÃen ditos ficheiros abertos."
 
-#: C/files-removedrive.page:49(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:61(page/p)
 msgid ""
-"If you can't close one of the files, for example if the application using "
-"the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is "
-"busy</gui> window and select <gui>End Process</gui>. This will force the "
-"entire locked up application to close, which could close other files you "
-"have open with that application."
+"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
+"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
+"layout for each window is useful, for example, if you're writing an article "
+"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
+"be remembered for each window as you switch between windows."
 msgstr ""
 
-#: C/files-rename.page:7(info/desc)
-msgid "Change file or folder name."
-msgstr "Cambiarlle o nome a un ficheiro ou cartafol."
-
-#: C/files-rename.page:21(page/title)
-msgid "Rename a file or folder"
-msgstr "Renomear un ficheiro ou cartafol"
+#: C/keyboard-layouts.page:67(page/p)
+msgid ""
+"By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
+"instead choose to have them use the layout of the window you were last "
+"using. The default layout is the layout at the top of the list. Use the "
+"<gui>â</gui> and <gui>â</gui> buttons to move layouts up and down in the "
+"list."
+msgstr ""
 
-#: C/files-rename.page:23(page/p)
-msgid "You can change the name of a file or folder."
-msgstr "Pode cambiar o nome dun ficheiro ou cartafol."
+#: C/keyboard-layouts.page:85(note/title)
+msgid "Custom options"
+msgstr "OpciÃns personalizadas"
 
-#: C/files-rename.page:25(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:86(note/p)
 msgid ""
-"Right-click on a file or folder and select <gui>Rename</gui>, or select the "
-"file and press <key>F2</key>."
+"You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom option "
+"and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
 msgstr ""
-"Prema co botÃn dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Propiedades</gui>."
-
-#: C/files-rename.page:27(item/p)
-msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Escriba o novo nome e prema <key>Intro</key>."
 
-#: C/files-rename.page:30(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:95(section/title)
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
-#| "basic#rename\">properties</link> window."
+#| msgid "Using the keyboard:"
+msgid "Change the system keyboard"
+msgstr "Usando o teclado:"
+
+#: C/keyboard-layouts.page:97(section/p)
 msgid ""
-"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
-"basic\">properties</link> window."
+"When you change your keyboard layout, you only change it for your account "
+"after you log in. You can also change the <em>system layouts</em>, the "
+"keyboard layouts used in places like the login screen."
 msgstr ""
-"TamÃn pode renomear un ficheiro desde a xanela de <link xref=\"nautilus-file-"
-"properties-basic#rename\">propiedades</link>."
 
-#: C/files-rename.page:33(page/p)
-msgid ""
-"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
-"selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
-"normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</file> is a "
-"PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to "
-"change the extension as well, select the entire file name and change it."
+#: C/keyboard-layouts.page:102(item/p)
+msgid "Change your keyboard layout, as described above."
 msgstr ""
 
-#: C/files-rename.page:36(section/title)
-msgid "Valid characters for file names"
-msgstr "Caracteres vÃlidos para os nomes de ficheiro"
+#: C/keyboard-layouts.page:103(item/p) C/session-formats.page:58(item/p)
+#: C/session-language.page:64(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the <gui>Seeing</gui> tab."
+msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
+msgstr "Seleccione a lapela <gui>VisiÃn</gui>."
 
-#: C/files-rename.page:37(section/p)
-msgid ""
-"You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
-"names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
-"restrictions on file names. For example, USB flash drives are often "
-"formatted with the <em>FAT32</em> file system. On these devices, or if you "
-"intend to share files with people who use another operating system, you "
-"should avoid the following characters: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</"
-"key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</"
-"key>, <key>/</key>."
-msgstr ""
+#: C/keyboard-layouts.page:104(item/p) C/session-formats.page:59(item/p)
+#: C/session-language.page:65(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Pechar</gui>."
 
-#: C/files-rename.page:46(note/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:105(item/p) C/session-formats.page:60(item/p)
+#: C/session-language.page:66(item/p)
 msgid ""
-"If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
-"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link>."
+"<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
+"required. Enter your password, or the password for the requested "
+"administrator account."
 msgstr ""
 
-#: C/files-rename.page:52(section/title) C/hardware.page:39(section/title)
-#: C/mouse.page:35(section/title)
-msgid "Common problems"
-msgstr "Problemas comuÌns"
-
-#: C/files-rename.page:55(item/title)
-msgid "The name is already used"
-msgstr "O nome xa està en uso"
+#: C/keyboard-layouts.page:110(section/p)
+msgid "The layouts are shown next to the <gui>Input source</gui> label."
+msgstr ""
 
-#: C/files-rename.page:56(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:112(section/p)
 msgid ""
-"You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
-"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
-"are working in, the file manager will not allow it. Use a different name."
+"If you use multiple layouts, the login screen will present the keyboard "
+"layout menu on the top bar."
 msgstr ""
 
-#: C/files-rename.page:59(item/p)
-msgid ""
-"File and folder names are case sensitive. For example, <file>File.txt</file> "
-"and <file>file.txt</file> are different names. This is allowed, though it's "
-"not always a good idea."
+#: C/keyboard-nav.page:20(info/desc)
+msgid "Moving around the interface without a mouse"
 msgstr ""
 
-#: C/files-rename.page:64(item/title)
-msgid "The file name is too long"
-msgstr "O nome do ficheiro à demasiado largo"
+#: C/keyboard-nav.page:23(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard layouts"
+msgid "Keyboard navigation"
+msgstr "DisposiciÃns de teclado"
 
-#: C/files-rename.page:65(item/p)
+#: C/keyboard-nav.page:33(page/p)
 msgid ""
-"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
-"their names. Use a shorter name."
+"It may be necessary to move the cursor around the screen using only the "
+"keyboard. Here are some keyboard-only navigation methods."
 msgstr ""
 
-#: C/files-rename.page:68(item/title)
-msgid "The option to rename is grayed out"
-msgstr ""
+#: C/keyboard-nav.page:37(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "The Desktop"
+msgid "On the Desktop"
+msgstr "O escritorio"
 
-#: C/files-rename.page:69(item/p)
+#: C/keyboard-nav.page:41(item/p)
 msgid ""
-"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
-"file. Generally, if you do not have the correct permissions to rename a "
-"file, you should not be renaming it. See <link xref=\"nautilus-file-"
-"properties-permissions\"/>."
+"<link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse keys</link> allow you to move the "
+"cursor around the desktop using the numeric keypad. To activate mouse keys "
+"using the keyboard:"
 msgstr ""
 
-#: C/files-search.page:10(info/desc)
+#: C/keyboard-nav.page:46(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to switch between "
+#| "windows."
 msgid ""
-"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to open "
+"the <em>accessibility switcher</em>."
 msgstr ""
-"Busque os ficheiros baseÃndose no nome do ficheiro e o tipo. Garde as sÃas "
-"buscas para o seu uso posterior."
+"Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para trocar entre as "
+"xanelas."
 
-#: C/files-search.page:23(page/title)
-msgid "Search for files"
-msgstr "Buscar ficheiros"
+#: C/keyboard-nav.page:48(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the <gui>Touchpad</gui> tab."
+msgid "Release to select the <gui>Top Bar</gui>."
+msgstr "Seleccione a lapela <gui>Touchpad</gui>."
 
-#: C/files-search.page:25(page/p)
+#: C/keyboard-nav.page:49(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
 msgid ""
-"You can search for files based on their name or file type directly within "
-"the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
-"special folders in your home folder."
-msgstr ""
-"Pode buscar ficheiros segundo o seu nome ou tipo de ficheiro directamente "
-"desde o xestor de ficheiros. pode incluso gardar buscas comÃns para que logo "
-"aparezan como cartafoles especiais no seu cartafol persoal."
-
-#: C/files-search.page:30(links/title)
-msgid "Other search applications"
-msgstr "Outros aplicativos de busca"
+"Right arrow to the <gui>Universal Access</gui> menu, then down arrow to "
+"<gui>Mouse Keys</gui>."
+msgstr "Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Ver</gui>."
 
-#: C/files-search.page:36(steps/title)
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
+#: C/keyboard-nav.page:51(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
+msgid "Release to activate <gui>Mouse Keys</gui>."
+msgstr "Active <gui>Teclas do rato</gui>."
 
-#: C/files-search.page:39(item/p)
+#: C/keyboard-nav.page:52(item/p) C/mouse-mousekeys.page:35(item/p)
 msgid ""
-"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
-"folder."
+"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
+"move the mouse pointer using the keypad."
 msgstr ""
-"Se sabe que os ficheiros que quere buscar estÃn nun cartafol determinado, "
-"vaia a dito cartafol."
 
-#: C/files-search.page:41(item/p)
+#: C/keyboard-nav.page:57(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to switch between "
+#| "windows."
 msgid ""
-"Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>F</key></keyseq>."
-msgstr "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>."
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> opens the <em>window switcher</"
+"em>."
+msgstr ""
+"Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para trocar entre as "
+"xanelas."
 
-#: C/files-search.page:43(item/p)
+#: C/keyboard-nav.page:61(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to tab through the "
+#| "different open application windows."
 msgid ""
-"Type a word or words that you know appear in the file name and press enter. "
-"For example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type "
-"<input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched regardless "
-"of case."
+"Hold down <key>Alt</key> and use <key>Tab</key> and <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> or left and right arrows to navigate between "
+"open applications."
 msgstr ""
+"Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para moverse polas "
+"diferentes xanelas de aplicativos abertos."
 
-#: C/files-search.page:47(item/p)
-msgid ""
-"You can narrow your results by location and file type. Click the <gui>+</"
-"gui> button to set more search criteria."
+#: C/keyboard-nav.page:65(item/p)
+msgid "Down arrow displays a preview of any application in the switcher."
 msgstr ""
 
-#: C/files-search.page:50(item/p)
+#: C/keyboard-nav.page:68(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to tab through the "
+#| "different open application windows."
 msgid ""
-"Select <gui>Location</gui> from the drop-down list to narrow the search "
-"results by a starting parent location."
+"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> switches between windows that "
+"belong to the same open application."
 msgstr ""
+"Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para moverse polas "
+"diferentes xanelas de aplicativos abertos."
 
-#: C/files-search.page:52(item/p)
+#: C/keyboard-nav.page:74(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> to move "
+#| "to a workspace which is above the current workspace."
 msgid ""
-"Select <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search "
-"results based on file type."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> allows you to "
+"switch focus to the <gui>top bar</gui> using the <em>accessibility switcher</"
+"em>."
 msgstr ""
+"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> para "
+"moverse ao espazo de traballo que està enriba do actual."
 
-#: C/files-search.page:55(item/p)
+#: C/keyboard-nav.page:81(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Click the <gui>Unlock</gui> button in the bottom-left corner and enter "
-#| "your password."
+#| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to tab through the "
+#| "different open application windows."
 msgid ""
-"Click the <gui>-</gui> button next to any search option to remove that "
-"option and widen the search results."
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> activates the launcher. Key in "
+"the command name to launch an application."
 msgstr ""
-"Prema o botÃn <gui>Desbloquear</gui> na esquina inferior esquerda e insira "
-"un contrasinal."
+"Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para moverse polas "
+"diferentes xanelas de aplicativos abertos."
 
-#: C/files-search.page:57(item/p)
+#: C/keyboard-nav.page:85(item/p)
 msgid ""
-"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
-"search results, just as you would from any folder in the file manager."
+"If <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link> have the focus, "
+"move between them and select using left and right arrow, <key>Tab</key> and "
+"<key>Enter</key>."
 msgstr ""
 
-#: C/files-search.page:60(item/p)
-msgid ""
-"Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and return "
-"to the folder."
-msgstr "Prema o <gui> x </gui> na esquina superior dereita da xanela, ou"
-
-#: C/files-search.page:64(page/p)
+#: C/keyboard-nav.page:90(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switch between windows from the same application, or from the selected "
+#| "application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgid ""
-"If you perform certain searches often, you can save them to access them "
-"quickly."
+"Inside the window of an application, use <key>Tab</key> and "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> to move between widgets."
 msgstr ""
-"Se fai certas buscas moi a miÃdo, pode gardalas para acceder a elas de forma "
-"rÃpida."
+"Cambia entre xanelas do mesmo aplicativo, ou desde o aplicativo seleccionado "
+"despois de <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
-#: C/files-search.page:68(steps/title)
-msgid "Save a search"
-msgstr "Gardar unha busca"
+#: C/keyboard-nav.page:93(item/p)
+msgid "Use <key>Esc</key> to exit window switcher, launcher, menu or calendar."
+msgstr ""
 
-#: C/files-search.page:69(item/p)
-msgid "Start a search as above."
-msgstr "Iniciar unha busca como a de arriba."
+#: C/keyboard-nav.page:99(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgctxt "link:trail"
+#| msgid "Overview"
+msgid "In the Overview"
+msgstr "Vista xeral"
 
-#: C/files-search.page:70(item/p)
+#: C/keyboard-nav.page:103(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key> Alt </key><key> F1 </key></keyseq> to go to the <gui> "
+#| "Activities </gui> overview."
 msgid ""
-"When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
+"<key>System</key> (<link xref=\"windows-key\">Windows</link>) key or "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> switches to <gui>overview</gui> "
+"or back to desktop."
 msgstr ""
-"Se està contento cos parÃmetros de busca prema <guiseq><gui>Ficheiro</"
-"gui><gui>Gardar busca como</gui></guiseq>."
+"Prema <keyseq><key> Alt </key><key> F1 </key></keyseq> para ir à vista "
+"previa de <gui> Actividades </gui>."
 
-#: C/files-search.page:72(item/p)
+#: C/keyboard-nav.page:107(item/p)
 msgid ""
-"Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
-"different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
-"see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it."
+"Start typing in the overview to start a search for applications or files."
 msgstr ""
-"Forneza un nome para a busca e prema <gui>Gardar</gui>. Se o desexa, "
-"seleccione un cartafol diferente onde gardar a busca. Cando vexa dito "
-"cartafol, verà a sÃa busca gardada con unha icona de cartafol laranxa con "
-"unha lupa sobre el."
 
-#: C/files-search.page:78(page/p)
-msgid ""
-"To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
-"\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. When "
-"you delete a saved search, it does not delete the files that the search "
-"matched."
+#: C/keyboard-nav.page:110(item/p)
+msgid "Use up and down arrow keys to navigate through search results."
 msgstr ""
 
-#: C/files-select.page:14(info/desc)
+#: C/keyboard-nav.page:115(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
-"which have similar names."
-msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para trocar entre as "
-"xanelas."
-
-#: C/files-select.page:19(page/title)
-msgid "Select files by pattern"
-msgstr "Seleccionar ficheiros por patrÃns"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> opens the "
+"<em>accessibility switcher</em>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/files-select.page:21(page/p)
+#: C/keyboard-nav.page:119(item/p)
 msgid ""
-"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
-"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the "
-"file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
-"available:"
+"Hold down <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq> and use <key>Tab</"
+"key> and <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> or left and right "
+"arrow to move back and forth between <gui>Top Bar</gui>, <gui>Dash</gui>, "
+"<gui>Windows</gui>, <gui>Applications</gui> and <gui>Search</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/files-select.page:28(item/p)
+#: C/keyboard-nav.page:126(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> to move "
+#| "to a workspace which is above the current workspace."
 msgid ""
-"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
-"all."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> and <key>Down</"
+"key> move between workspaces in the <gui>workspace switcher</gui>."
 msgstr ""
-"<file>*</file> coincide con calquera nÃmero de calquera caracter, aÃnda que "
-"non en todos."
-
-#: C/files-select.page:30(item/p)
-msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
-msgstr "<file>?</file> coincide exactamente con un de calquera dos caracter."
-
-#: C/files-select.page:33(page/p)
-msgid "For example:"
-msgstr "Por exemplo:"
+"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> para "
+"moverse ao espazo de traballo que està enriba do actual."
 
-#: C/files-select.page:36(item/p)
+#: C/keyboard-nav.page:130(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
+#| "Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgid ""
-"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
-"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
-"pattern"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgDn</key></keyseq> and <key>PgUp</key> move "
+"from the <gui>Windows</gui> overview to the <gui>Applications</gui> overview "
+"and back."
 msgstr ""
-"Se ten un ficheiro de texto OpenDocument, un ficheiro PDF e unha imaxe que "
-"ten teÃen o mesmo nome base <file>Factura</file>, seleccione os tres co "
-"patrÃn"
-
-#: C/files-select.page:39(example/p)
-msgid "<file>Invoice.*</file>"
-msgstr "<file>Factura.*</file>"
+"Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar o menà "
+"da xanela. Logo prema <key> x </key>."
 
-#: C/files-select.page:41(item/p)
-msgid ""
-"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
-"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
-"all with the pattern"
+#: C/keyboard-nav.page:135(item/p)
+msgid "Use <key>Esc</key> to exit search or overview."
 msgstr ""
-"Se ten algunhas fotos con nomes tales como <file>VacaciÃns-001.jpg</file>, "
-"<file>VacaciÃns-002.jpg</file>, <file>VacaciÃns-003.jpg</file>; selecciÃneas "
-"co patrÃn"
-
-#: C/files-select.page:44(example/p)
-msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
-msgstr "<file>VacaciÃns-???.jpg</file>"
 
-#: C/files-select.page:46(item/p)
-msgid ""
-"If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
-"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
-"edited, select the edited photos with"
+#: C/keyboard-osk.page:11(credit/name)
+msgid "Jeremy Bicha"
 msgstr ""
-"Se ten fotos como as anteriores pero que algunha delas foi editada e logo "
-"engadiu <file>editada</file> ao final do nome do ficheiro da foto editada, "
-"seleccione as fotos editadas con"
-
-#: C/files-select.page:49(example/p)
-msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
-msgstr "<file>VacaciÃns-???-editada.jpg</file>"
 
-#: C/files-share.page:11(info/desc)
+#: C/keyboard-osk.page:18(info/desc)
 msgid ""
-"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
 msgstr ""
-"Transferencia sinxela de ficheiros aos seus contactos e dispositivos desde o "
-"xestor de ficheiros."
 
-#: C/files-share.page:23(page/title)
-msgid "Share and transfer files"
-msgstr "Compartir e transferir ficheiros"
+#: C/keyboard-osk.page:24(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Using the keyboard:"
+msgid "Use a screen keyboard"
+msgstr "Usando o teclado:"
 
-#: C/files-share.page:31(page/p)
+#: C/keyboard-osk.page:26(page/p)
 msgid ""
-"You can easily share files with your contacts or transfer them to external "
-"devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> directly "
-"from the file manager."
+"If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
+"it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
 msgstr ""
-"Pode compartir ficheiros de forma sinxela cos seus contactos ou transferilos "
-"a dispositivos externos ou <link xref=\"nautilus-connect\">compartilos en "
-"rede</link> directamente desde o seu xestor de ficheiros."
-
-#: C/files-share.page:38(item/p)
-msgid "Locate the file you want to transfer."
-msgstr "Seleccione o elemento que quere eliminar."
 
-#: C/files-share.page:39(item/p)
-msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
+#: C/keyboard-osk.page:34(item/p)
+msgid "Switch on <gui>Typing Assistant</gui> to show the screen keyboard."
 msgstr ""
-"Prema co botÃn dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Enviar a</gui>."
 
-#: C/files-share.page:40(item/p)
+#: C/keyboard-osk.page:38(page/p)
 msgid ""
-"The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send the "
-"file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below for more "
-"information."
+"Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols "
+"are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To return to the "
+"alphabet keyboard, click the <gui>Abc</gui> button."
 msgstr ""
 
-#: C/files-share.page:46(note/p)
+#: C/keyboard-osk.page:42(page/p)
 msgid ""
-"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
-"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files "
-"automatically packed into a tar or zip archive."
+"If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like a "
+"keyboard (next to the <gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To make "
+"the keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications"
+"\">messaging tray</link> by moving your mouse to the bottom right of the "
+"screen and click the keyboard tray item."
 msgstr ""
 
-#: C/files-share.page:52(list/title)
-msgid "Destinations"
-msgstr "Destinos"
-
-#: C/files-share.page:53(item/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:22(info/desc)
 msgid ""
-"To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email "
-"address."
+"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
+"delay and speed of repeat keys."
 msgstr ""
 
-#: C/files-share.page:55(item/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:27(page/title)
+msgid "Turn off repeated key presses"
+msgstr "Desactivar as pulsaciÃns de tecla repetidas"
+
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:29(page/p)
 msgid ""
-"To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
-"Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
-"messaging application may need to be started for this to work."
+"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
+"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
+"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
+"how long it takes before key presses start repeating."
 msgstr ""
 
-#: C/files-share.page:59(item/p)
-msgid ""
-"To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
-"<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:40(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
 msgstr ""
+"Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Escribindo</gui>."
 
-#: C/files-share.page:61(item/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:43(item/p)
 msgid ""
-"To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX Push)"
-"</gui> and select the device to send the file to. You will only see devices "
-"you have already paired with. See <link xref=\"bluetooth\"/> for more "
-"information."
+"Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
+"repeated keys entirely."
 msgstr ""
 
-#: C/files-share.page:65(item/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:45(item/p)
 msgid ""
-"To copy the file to an external device like a USB flash drive, or to upload "
-"it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and shares</"
-"gui>, then select the device or server you want to copy the file to."
+"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
+"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
+"gui> slider to control how quickly key presses repeat."
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:7(info/desc)
-msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:19(info/desc)
+msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
 msgstr ""
-"Ordenar ficheiros por nome, tamaÃo, tipo ou por cando foron modificados."
 
-#: C/files-sort.page:17(page/title)
-msgid "Sort files and folders"
-msgstr "Ordenar ficheiros e cartafoles"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:22(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Useful keyboard shortcuts"
+msgid "Set keyboard shortcuts"
+msgstr "Atallos de teclado Ãtiles"
 
-#: C/files-sort.page:23(page/p)
-msgid ""
-"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
-"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
-"list of common ways to sort files."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:37(page/p)
+msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:25(page/p)
-msgid ""
-"When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
-"folder. The file manager will remember your sorting choice for that folder, "
-"but will use the default sort order for other folders. See <link xref="
-"\"nautilus-views\"/> for information on how to change the default sort order."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings </gui>."
+msgstr ""
+"Prema sobre o seu nome na barra superior e seleccione <gui>ConfiguraciÃns do "
+"sistema</gui>."
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:43(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
 msgstr ""
+"Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Escribindo</gui>."
 
-#: C/files-sort.page:30(page/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:46(item/p)
 msgid ""
-"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
-"are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> menu."
+"Select a category on the left side of the window, and the desired action on "
+"the right."
 msgstr ""
-"A forma de ordenar ficheiros depende da <em>vista de cartafoles</em> que "
-"estea usando. Pode cambiar a vista actual usando o menà <gui>Ver</gui>."
 
-#: C/files-sort.page:34(section/title)
-msgid "Icon view"
-msgstr "Vista de iconas"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:50(item/p) C/windows-key.page:51(item/p)
+msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
+msgstr "Prema a definiciÃn de atallo actual no extremo esquerdo"
 
-#: C/files-sort.page:35(section/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:53(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Hold down the desired key combination."
 msgid ""
-"To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder "
-"and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. Alternatively, "
-"use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu."
-msgstr ""
+"Hold down the desired key combination or press <key>Backspace</key> to clear."
+msgstr "Prema a combinaciÃn de teclas desexada."
 
-#: C/files-sort.page:36(section/p)
-msgid ""
-"As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the <gui>Arrange "
-"Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
-"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:59(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Common editing shortcuts"
+msgid "Pre-defined shortcuts"
+msgstr "Atallos de ediciÃn comÃns"
 
-#: C/files-sort.page:37(section/p)
-msgid ""
-"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
-"from the <gui>Arrange Items</gui> menu."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:60(section/p)
+msgid ""
+"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
+"into these categories:"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64(table/title)
+msgid "Launchers"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66(td/p)
+msgid "Launch help browser"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389(td/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:140(title/gui)
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivado"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:70(td/p)
+msgid "Launch calculator"
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:38(section/p)
-msgid ""
-"For complete control over the order and position of files in the folder, "
-"right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange "
-"Items</gui><gui>Manually</gui></guiseq>. You can then rearrange the files by "
-"dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon view."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:71(td/p)
+msgid "Calculator"
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:39(section/p)
-msgid ""
-"The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu "
-"arranges the files so they take up as little space as possible. This is "
-"useful if you want to have lots of files visible at once in a folder."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:74(td/p)
+msgid "Launch email client"
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:43(section/title)
-msgid "List view"
-msgstr "Vista de lista"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Email"
+msgid "Mail"
+msgstr "Correo electrÃnico"
 
-#: C/files-sort.page:44(section/p)
-msgid ""
-"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
-"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
-"the column heading again to sort in the reverse order."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:78(td/p)
+msgid "Launch web browser"
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:45(section/p)
-msgid ""
-"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
-"columns. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Visible Columns</gui></guiseq> "
-"and select the columns that you want to be visible. You will then be able to "
-"sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions "
-"of available columns."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:79(td/p)
+msgid "WWW"
 msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:49(section/title)
-msgid "Compact view"
-msgstr "Vista compacta"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82(td/p)
+msgid "Home folder"
+msgstr ""
 
-#: C/files-sort.page:50(section/p)
-msgid ""
-"You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them in "
-"the Icon view. The only difference is that you can't manually position the "
-"files anywhere you want; they are always organized as a list in this view."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:83(td/p)
+msgid "Explorer"
 msgstr ""
-"Pode ordenar os ficheiros na Vista compacta do mesmo xeito que pode "
-"ordenalos na Vista de iconas. A Ãnica diferenza à que vostede non pode "
-"posicionar manualmente os ficheiros no lugar que queira; sempre estarÃn "
-"organizados como unha lista nesta vista."
 
-#: C/files-sort.page:54(section/title)
-msgid "Ways of sorting files"
-msgstr "Maneiras de ordenar ficheiros"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92(table/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Calibration"
+msgid "Navigation"
+msgstr "CalibraciÃn"
 
-#: C/files-sort.page:57(item/title)
-msgid "By Name"
-msgstr "Por nome"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Move a window to a different workspace"
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:"
 
-#: C/files-sort.page:58(item/p)
-msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
-msgstr "Ordena alfabeticamente polo nome do ficheiro."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Move a window to a different workspace"
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:"
 
-#: C/files-sort.page:61(item/title)
-msgid "By Size"
-msgstr "Por tamaÃo"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Move a window to a different workspace"
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:"
 
-#: C/files-sort.page:62(item/p)
-msgid ""
-"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
-"smallest to largest by default."
-msgstr ""
-"Ordena polo tamaÃo do ficheiro (canto espazo ocupa). Ordena de menor a maior "
-"de maneira predeterminada."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Move a window to a different workspace"
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:"
 
-#: C/files-sort.page:65(item/title)
-msgid "By Type"
-msgstr "Por tipo"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Move a window to a different workspace"
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:"
 
-#: C/files-sort.page:66(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgid ""
-"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
-"together, then sorted by name."
-msgstr ""
-"Ordena alfabeticamente polo tipo de ficheiro. Os ficheiros do mesmo tipo "
-"agrÃpanse, a continuaciÃn, ordenados polo nome."
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/files-sort.page:69(item/title)
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "Por data de modificaciÃn"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Move a window to a different workspace"
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:"
 
-#: C/files-sort.page:70(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgid ""
-"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
-"to newest by default."
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></"
+"keyseq>"
 msgstr ""
-"Ordenar por data e hora nas que se modificou un ficheiro por Ãltima vez. "
-"Ordena da mÃis antiga à mÃis recente de maneira predeterminada."
+"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>MaiÃs</key><key>R</key></"
+"keyseq>"
 
-#: C/files-templates.page:7(info/desc)
-msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:118(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Move a window to a different workspace"
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:"
 
-#: C/files-templates.page:12(credit/name)
-#: C/printing-inklevel.page:13(credit/name)
-msgid "Anita Reitere"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
 msgstr ""
+"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>MaiÃs</key><key>R</key></"
+"keyseq>"
 
-#: C/files-templates.page:18(page/title)
-msgid "Templates for commonly-used document types"
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Move a window to a different workspace"
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:"
 
-#: C/files-templates.page:20(page/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up/Down</key></"
+#| "keyseq>"
 msgid ""
-"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
-"from using file templates. A file template can be a document of any type "
-"with the formatting or content you would like to reuse. For example, you "
-"could create a template document with your letterhead."
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
 msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>MaiÃs</key><key>Alt</key><key>Arriba/Abaixo</"
+"key></keyseq>"
 
-#: C/files-templates.page:26(steps/title)
-msgid "Make a new template"
-msgstr "Facer un novo modelo"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Other Applications"
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Outros aplicativos"
 
-#: C/files-templates.page:27(item/p)
-msgid ""
-"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
-"could make your letterhead in a word processing application."
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/files-templates.page:28(item/p)
-msgid ""
-"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
-"in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder "
-"doesn't exist, you will need to create it first."
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "To open an application:"
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Para abrir un aplicativo:"
 
-#: C/files-templates.page:32(steps/title)
-msgid "Use a template to create a document"
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "How to change system icons"
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Como cambiar as iconas do sistema"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:51(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/files-templates.page:33(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138(td/p)
 #, fuzzy
-#| msgid "Navigate to another folder, where you want to move the item."
-msgid "Open the folder where you want to place the new document."
-msgstr "Vaia a outro cartafol onde queira mover o elemento."
+#| msgid "Switch between windows"
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Trocar entre as xanelas"
 
-#: C/files-templates.page:34(item/p)
-msgid ""
-"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
-"style=\"menuitem\">Create document</gui>. The names of available templates "
-"will be listed in the submenu."
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 
-#: C/files-templates.page:35(item/p)
-msgid "Enter a filename for the newly-created document."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142(td/p)
+msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr ""
 
-#: C/files-templates.page:36(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143(td/p)
 #, fuzzy
-#| msgid "Double click on the top title bar."
-msgid "Double-click the file to open it and start editing."
-msgstr "Prema dÃas veces sobre a barra de tÃtulo superior."
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/files-tilde.page:8(info/desc)
-msgid "These are backup files. They are hidden by default."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146(td/p)
+msgid "Switch system controls directly"
 msgstr ""
-"Estes son ficheiros de copias de seguranza. EstÃn ocultos de maneira "
-"predeterminada."
 
-#: C/files-tilde.page:19(page/title)
-msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
-msgstr "Que à un ficheiro cunha Â~ ao final do nome?"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/files-tilde.page:22(note/p)
-msgid ""
-"Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
-"txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
-"the <app>Gedit</app> text editor or other applications. It is normally safe "
-"to delete them, but there really is no need."
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Find a lost window"
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Buscar unha xanela perdida"
 
-#: C/files-tilde.page:27(note/p)
-msgid ""
-"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
-"you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Hidden Files</gui></guiseq> "
-"or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them "
-"again by repeating one of these steps."
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch between workspaces"
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Trocar entre os espazos de traballo"
 
-#: C/files-tilde.page:33(page/p)
-msgid ""
-"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
-"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch between workspaces"
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Trocar entre os espazos de traballo"
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/files.page:29(media)
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch between workspaces"
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Trocar entre os espazos de traballo"
 
-#: C/files.page:14(info/title)
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Files"
-msgstr "Ficheiros"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch between workspaces"
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Trocar entre os espazos de traballo"
 
-#: C/files.page:18(info/desc)
-msgid ""
-"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
-"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
-"xref=\"files#removable\">removable drives</link>..."
-msgstr ""
-"<link xref=\"files-search\">Buscando</link>, <link xref=\"files-delete"
-"\">eliminar ficheiros</link>, <link xref=\"files#backup\">copias de "
-"seguranza</link>, <link xref=\"files#removable\">unidades extraÃbeis</link>â"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "From your workspace:"
+msgid "Move to workspace left"
+msgstr "Desde o seu espazo de traballo:"
 
-#: C/files.page:27(page/title)
-msgid "Files, folders &amp; search"
-msgstr "Busca de ficheiros e cartafoles"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/files.page:30(media/p)
-msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
-msgstr "Xestor de ficheiros <app>Nautilus</app>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "From your workspace:"
+msgid "Move to workspace right"
+msgstr "Desde o seu espazo de traballo:"
 
-#: C/files.page:34(links/title)
-msgid "Common tasks"
-msgstr "Tarefas comÃns"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/files.page:38(links/title) C/hardware.page:31(links/title)
-msgid "More topics"
-msgstr "MÃis puntos"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "From your workspace:"
+msgid "Move to workspace above"
+msgstr "Desde o seu espazo de traballo:"
 
-#: C/files.page:42(section/title)
-msgid "Removable drives and external disks"
-msgstr "Dispositivos extraÃbeis e discos externos"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/files.page:47(section/title)
-msgid "Backing up"
-msgstr "Facer copias de seguranza"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:182(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "From your workspace:"
+msgid "Move to workspace below"
+msgstr "Desde o seu espazo de traballo:"
 
-#: C/files.page:52(section/title)
-msgid "Tips and questions"
-msgstr "Consellos e preguntas"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up/Down</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Arriba/Abaixo</key></keyseq>"
 
-#: C/get-involved.page:7(info/desc)
-msgid "How and where to report problems with these help topics."
-msgstr "Como e onde informar de problemas."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188(table/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Take a screenshot"
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Facer unha captura de pantalla"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:190(td/p)
+#: C/screen-shot-record.page:28(section/title)
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Facer unha captura de pantalla"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
+msgid "<key>Print</key>"
+msgstr "<key>Intro</key>."
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:194(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Take a screenshot of a window."
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "Tomar unha captura de pantalla dunha xanela."
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Take a screenshot of a window."
+msgid "Take a screenshot of an area"
+msgstr "Tomar unha captura de pantalla dunha xanela."
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
+msgid "Copy a screenshot to clipboard"
+msgstr "Copia o texto seleccionado ou elementos ao portaretallos."
 
-#: C/get-involved.page:17(page/title)
-msgid "Participate to improve this guide"
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/get-involved.page:20(section/title)
-msgid "Report a bug or an improvement"
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Take a screenshot of a window."
+msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
+msgstr "Tomar unha captura de pantalla dunha xanela."
 
-#: C/get-involved.page:21(section/p)
-msgid ""
-"This help system is created by a volunteer community. You are welcome to "
-"participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
-"incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can "
-"file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://";
-"bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/get-involved.page:23(section/p)
-msgid ""
-"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
-"about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New "
-"Account</gui> link to create one."
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
+msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
+msgstr "Copia o texto seleccionado ou elementos ao portaretallos."
 
-#: C/get-involved.page:26(section/p)
-msgid ""
-"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
-"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
-"bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-";
-"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>browse</"
-"link> for the bug to see if something similar already exists."
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/get-involved.page:30(section/p)
-msgid ""
-"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
-"you are filing a bug against this documentation you should choose the "
-"<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your "
-"bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216(table/title)
+msgid "Sound and Media"
 msgstr ""
 
-#: C/get-involved.page:33(section/p)
-msgid ""
-"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
-"choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
-"Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Volume"
+msgid "Volume mute"
+msgstr "Volume"
 
-#: C/get-involved.page:37(section/p)
-msgid ""
-"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
-"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219(td/p)
+msgid "Audio mute"
 msgstr ""
 
-#: C/get-involved.page:43(section/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222(td/p)
 #, fuzzy
-#| msgid "Contents"
-msgid "Contact us"
-msgstr "Contido"
+#| msgid "Volume"
+msgid "Volume down"
+msgstr "Volume"
 
-#: C/get-involved.page:44(section/p)
-msgid ""
-"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> "
-"to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
-"the documentation team."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223(td/p)
+msgid "Audio lower volume"
 msgstr ""
 
-#: C/hardware-auth.page:13(info/desc)
-msgid ""
-"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards..."
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Volume"
+msgid "Volume up"
+msgstr "Volume"
 
-#: C/hardware-auth.page:24(page/title)
-msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227(td/p)
+msgid "Audio raise volume"
 msgstr ""
 
-#: C/hardware-cardreader.page:10(info/desc)
-msgid "Troubleshoot media card readers"
-msgstr "Resolver problemas en lectores de tarxetas multimedia"
-
-#: C/hardware-cardreader.page:20(page/title)
-msgid "Media card reader problems"
-msgstr "Problemas no lector de tarxetas multimedia"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "Music and players"
+msgid "Launch media player"
+msgstr "MÃsica e reprodutores"
 
-#: C/hardware-cardreader.page:22(page/p)
-msgid ""
-"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
-"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
-"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
-"not:"
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Audio discs"
+msgid "Audio media"
+msgstr "Discos de son"
 
-#: C/hardware-cardreader.page:28(item/p)
-msgid ""
-"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
-"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
-"firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount "
-"of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come "
-"up against something solid, do not force it.)"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234(td/p)
+msgid "Play (or play/pause)"
 msgstr ""
 
-#: C/hardware-cardreader.page:36(item/p)
-msgid ""
-"Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
-"inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
-"Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once to "
-"mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Music players"
+msgid "Audio play"
+msgstr "Reproductores de mÃsica"
 
-#: C/hardware-cardreader.page:43(item/p)
-msgid ""
-"If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</"
-"gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly "
-"configured, the reader should come up as a drive when no card is present, "
-"and the card itself when the card has been mounted (see the picture below)."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238(td/p)
+msgid "Pause playback"
 msgstr ""
 
-#: C/hardware-cardreader.page:49(item/p)
-msgid ""
-"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
-"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
-"possible."
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Audio discs"
+msgid "Audio pause"
+msgstr "Discos de son"
 
-#: C/hardware-cardreader.page:54(page/p)
-msgid ""
-"If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is "
-"possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
-"issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of "
-"sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly "
-"connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
-"computer. USB external card readers are also available, and are far better "
-"supported by Linux."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242(td/p)
+msgid "Stop playback"
 msgstr ""
 
-#: C/hardware-driver.page:8(info/desc)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243(td/p)
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A hardware/device driver is something that allows your computer to use "
-#| "devices that are attached to it."
-msgid ""
-"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
-"attached to it."
+#| msgid "Audio discs"
+msgid "Audio stop"
+msgstr "Discos de son"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246(td/p)
+msgid "Previous track"
 msgstr ""
-"Un controlador de hardware/dispositivo à aquilo que permite ao seu equipo "
-"usar dispositivos que estÃn conectados a el."
 
-#: C/hardware-driver.page:18(page/title)
-msgid "What is a driver?"
-msgstr "Que à un controlador?"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Audio discs"
+msgid "Audio previous"
+msgstr "Discos de son"
 
-#: C/hardware-driver.page:20(page/p)
-msgid ""
-"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
-"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
-"graphics and audio cards."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250(td/p)
+msgid "Next track"
 msgstr ""
 
-#: C/hardware-driver.page:22(page/p)
-msgid ""
-"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
-"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
-"<em>device driver</em>."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251(td/p)
+msgid "Audio next"
 msgstr ""
 
-#: C/hardware-driver.page:24(page/p)
-msgid ""
-"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
-"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
-"the correct driver isn't available, you won't be able to use the printer. "
-"Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any "
-"other model."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255(td/p)
+msgid "Eject"
 msgstr ""
 
-#: C/hardware-driver.page:26(page/p)
-msgid ""
-"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
-"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
-"be installed manually or may not be available at all."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260(table/title)
+msgid "System"
 msgstr ""
 
-#: C/hardware-driver.page:28(page/p)
-msgid ""
-"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
-"functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
-"sided printing, but is otherwise completely functional."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262(td/p)
+msgid "Show the run command prompt"
 msgstr ""
 
-#: C/hardware-problems-graphics.page:12(info/desc)
-msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
-msgstr "ResoluciÃn de problemas de pantalla e grÃficos."
-
-#: C/hardware-problems-graphics.page:18(page/title)
-msgid "Screen problems"
-msgstr "Problemas de pantalla"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:33(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/hardware-problems-graphics.page:20(page/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266(td/p)
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most problems with the display are caused by graphics drivers that aren't "
-#| "working properly or the wrong settings being used. Which of the topics "
-#| "below best describes the problem you are experiencing?"
-msgid ""
-"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
-"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
-"experiencing?"
-msgstr ""
-"A maiorÃa dos problemas coa pantalla dÃbense a controladores de grÃficos que "
-"non estÃn funcionando correctamente ou ao uso dunha configuraciÃn errÃnea. "
-"Cal dos seguintes temas describe mellor o problema que ten?"
-
-#: C/hardware.page:13(info/title)
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Hardware"
-msgstr "Hardware"
+#| msgid "Activities overview"
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Vista previa de actividades"
 
-#: C/hardware.page:15(info/desc)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267(td/p)
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
-#| "\"hardware#printing\">printers</link>, <link xref=\"hardware#scanning"
-#| "\">scanners</link>, <link xref=\"hardware#graphics\">graphics cards</"
-#| "link>, <link xref=\"hardware#power\">power settings</link>, <link xref="
-#| "\"hardware#bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"hardware#disk"
-#| "\">disk</link>..."
-msgid ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
-"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
-"<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
-"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>..."
-msgstr ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Problemas de hardware</link>, <link xref="
-"\"hardware#printing\">impresoras</link>, <link xref=\"hardware#scanning"
-"\">escÃneres</link>, <link xref=\"hardware#graphics\">tarxetas grÃficas</"
-"link>, <link xref=\"hardware#power\">configuraciÃn de enerxÃa</link>, <link "
-"xref=\"hardware#bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"hardware#disk"
-"\">disco</link>..."
-
-#: C/hardware.page:26(page/title)
-msgid "Hardware &amp; drivers"
-msgstr "Hardware e controladores"
-
-#: C/hardware.page:36(info/title)
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Problems"
-msgstr "Problemas"
-
-#: C/hardware.page:37(info/title)
-msgctxt "link"
-msgid "Hardware problems"
-msgstr "Problemas de hardware"
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/help-mailing-list.page:7(info/desc)
-msgid "Request support by e-mail."
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Logout"
+msgid "Log out"
+msgstr "SaÃr da sesiÃn"
 
-#: C/help-mailing-list.page:16(credit/name)
-msgid "Baptiste Mille-Mathias"
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:271(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>"
 
-#: C/help-mailing-list.page:22(page/title)
-msgid "Mailing list"
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Lock the screen"
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Bloquear a pantalla"
 
-#: C/help-mailing-list.page:23(page/p)
-msgid ""
-"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
-"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
-"The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail.";
-"gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/help-mailing-list.page:30(note/p)
-msgid ""
-"You may need to register to the mailing-list before being able to send an "
-"email to it."
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280(table/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Universal access"
+msgid "Universal Access"
+msgstr "Acceso universal"
 
-#: C/help-mailing-list.page:34(page/p)
-msgid ""
-"The default language used on mailing lists is English. There are user "
-"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
-"German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Turn Bluetooth on or off"
+msgid "Turn zoom on or off"
+msgstr "Apagar ou acender o Bluetooth"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286(td/p)
+msgid "Zoom in"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:11(info/desc)
-msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290(td/p)
+msgid "Zoom out"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:24(page/title)
-msgid "Make the keyboard cursor blink"
-msgstr "Facer que parpadee o cursor do teclado"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Turn Bluetooth on or off"
+msgid "Turn screen reader on or off"
+msgstr "Apagar ou acender o Bluetooth"
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:26(page/p)
-msgid ""
-"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
-"make it blink to make it easier to locate."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:298(td/p)
+msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:31(item/p)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:33(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:302(td/p)
+msgid "Increase text size"
+msgstr "Incrementar o tamaÃo do texto"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:306(td/p)
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
-msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+#| msgid "Increase text size"
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "Incrementar o tamaÃo do texto"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:310(td/p)
+msgid "High contrast on or off"
 msgstr ""
-"Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Escribindo</gui>."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:32(item/p)
-msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
-msgstr "Seleccione <gui>O cursor pestanexa nos campos de texto</gui>."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316(table/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Windows share"
+msgid "Windows"
+msgstr "Compartido por Windows"
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:33(item/p)
-msgid ""
-"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319(td/p)
+msgid "View split on left"
 msgstr ""
-"Use o deslizador <gui>Velocidade</gui> para axustar a rapidez do parpadeo do "
-"cursor."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:40(media)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320(td/p)
 #, fuzzy
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/color-space.png' "
-#| "md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
-msgctxt "_"
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgid ""
-"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
-"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
+"<keyseq><key>Super</key><key>Left</key></keyseq> (Super is the Windows key)"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:15(info/desc)
-msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323(td/p)
+msgid "View split on right"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-layouts.page:19(page/title)
-msgid "Use alternate keyboard layouts"
-msgstr "Usar unha disposiciÃn de teclado alternativa"
-
-#: C/keyboard-layouts.page:21(page/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgid ""
-"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
-"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
-"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
-"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
-"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
-"languages."
-msgstr ""
+"<keyseq><key>Super</key><key>Right</key></keyseq> (Super is the Windows key)"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:30(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327(td/p)
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
-msgid ""
-"Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Layouts</gui> tab."
-msgstr ""
-"Abra <gui>Rato e ÂtouchpadÂ</gui> e seleccione a lapela <gui>Rato</gui>."
+#| msgid "What is the \"windows\" key?"
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Que à a tecla ÂWindowsÂ?"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:31(item/p)
-msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>. "
-"You can add at most four layouts."
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:39(note/p)
-msgid ""
-"You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
-"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
-"\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking "
-"<gui>Preview</gui> in the pop-up window when adding a layout."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331(td/p)
+msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-layouts.page:44(page/p)
-msgid ""
-"When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the "
-"keyboard layout icon on the top bar. The top bar will display a short "
-"identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
-"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to "
-"use from the menu."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335(td/p)
+msgid "Toggle maximization state"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-layouts.page:50(page/p)
-msgid ""
-"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
-"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
-"layout for each window is useful, for example, if you're writing an article "
-"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
-"be remembered for each window as you switch between windows."
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:56(page/p)
-msgid ""
-"By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
-"instead choose to have them use the layout of the window you were last "
-"using. The default layout is the layout at the top of the list. Use the "
-"<gui>â</gui> and <gui>â</gui> buttons to move layouts up and down in the "
-"list."
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Resize a window"
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Redimensionar unha xanela"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:74(note/title)
-msgid "Custom options"
-msgstr "OpciÃns personalizadas"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "To restore the window:"
+msgid "Restore window"
+msgstr "Para pechar a xanela:"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:75(note/p)
-msgid ""
-"You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom option "
-"and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348(td/p)
+msgid "Toggle shaded state"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-layouts.page:84(section/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349(td/p)
 #, fuzzy
-#| msgid "Using the keyboard:"
-msgid "Change the system keyboard"
-msgstr "Usando o teclado:"
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Disabled</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:86(section/p)
-msgid ""
-"When you change your keyboard layout, you only change it for your account "
-"after you log in. You can also change the <em>system layouts</em>, the "
-"keyboard layouts used in places like the login screen."
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Resize a window"
+msgid "Close window"
+msgstr "Redimensionar unha xanela"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:91(item/p)
-msgid "Change your keyboard layout, as described above."
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:353(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:92(item/p) C/session-formats.page:58(item/p)
-#: C/session-language.page:64(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356(td/p)
 #, fuzzy
-#| msgid "Select the <gui>Seeing</gui> tab."
-msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
-msgstr "Seleccione a lapela <gui>VisiÃn</gui>."
+#| msgid "Minimize"
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Minimizar"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:93(item/p) C/session-formats.page:59(item/p)
-#: C/session-language.page:65(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360(td/p)
 #, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
-msgstr "Prema <gui>Pechar</gui>."
+#| msgid "Resize a window"
+msgid "Move window"
+msgstr "Redimensionar unha xanela"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:94(item/p) C/session-formats.page:60(item/p)
-#: C/session-language.page:66(item/p)
-msgid ""
-"<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
-"required. Enter your password, or the password for the requested "
-"administrator account."
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:99(section/p)
-msgid "The layouts are shown next to the <gui>Input source</gui> label."
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Resize a window"
+msgid "Resize window"
+msgstr "Redimensionar unha xanela"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:101(section/p)
-msgid ""
-"If you use multiple layouts, the login screen will present the keyboard "
-"layout menu on the top bar."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Move a window to a different workspace"
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente:"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372(td/p)
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-osk.page:11(credit/name)
-msgid "Jeremy Bicha"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Find a lost window"
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Buscar unha xanela perdida"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Working with windows"
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Traballando coas xanelas"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384(td/p)
+msgid "Maximize window vertically"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-osk.page:15(info/desc)
-msgid "Use an on-screen keyboard to enter text without using a keyboard."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388(td/p)
+msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-osk.page:19(page/title)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396(section/title)
 #, fuzzy
-#| msgid "Using the keyboard:"
-msgid "Use a screen keyboard"
-msgstr "Usando o teclado:"
+#| msgid "Custom options"
+msgid "Custom shortcuts"
+msgstr "OpciÃns personalizadas"
 
-#: C/keyboard-osk.page:21(page/p)
-msgid ""
-"If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
-"it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:398(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Useful keyboard shortcuts"
+msgid "To create your own keyboard shortcut:"
+msgstr "Atallos de teclado Ãtiles"
 
-#: C/keyboard-osk.page:27(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402(item/p)
 #, fuzzy
-#| msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
-msgid "Switch <gui>Screen keyboard</gui> on."
-msgstr "Active o <gui>Rexeite de teclas</gui>."
+#| msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
+msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> on the left side of the window."
+msgstr "Seleccione <gui>Sen fÃos</gui> desde a lista da esquerda."
 
-#: C/keyboard-osk.page:30(page/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on <gui>Universal Access Settings</gui>. The <gui>Universal Access</"
+#| "gui> window will open."
 msgid ""
-"Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols "
-"are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To return to the "
-"alphabet keyboard, click the <gui>Abc</gui> button."
+"Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
+"appear."
 msgstr ""
+"Prema en <gui>Preferencias do acceso universal</gui>. Abrirase a xanela "
+"<gui>Acceso universal</gui>."
 
-#: C/keyboard-osk.page:34(page/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409(item/p)
 msgid ""
-"If the screen keyboard gets in your way, click the <gui>keyboard</gui> "
-"button next to the tray button to hide the keyboard. To make the keyboard "
-"show, open the <link xref=\"shell-notifications\">messaging tray</link> and "
-"click the keyboard tray item."
+"Write a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> "
+"to run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you "
+"wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</"
+"input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:18(info/desc)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:415(item/p)
 msgid ""
-"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
-"delay and speed of repeat keys."
+"Double click where it says <gui>Disabled</gui> on the far right, and then "
+"hold down the desired shortcut key combination."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:23(page/title)
-msgid "Turn off repeated key presses"
-msgstr "Desactivar as pulsaciÃns de tecla repetidas"
-
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:25(page/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:419(section/p)
 msgid ""
-"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
-"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
-"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
-"how long it takes before key presses start repeating."
+"The command name that you type should be a valid system command. You can "
+"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
+"The command that opens an application may not have exactly the same name as "
+"the application itself."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:34(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424(section/p)
 msgid ""
-"Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
-"repeated keys entirely. Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to "
-"control how long you have to hold a key down to begin repeating it, and "
-"adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat."
+"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
+"shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
+"Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard.page:11(info/desc)
@@ -6825,11 +9102,11 @@ msgid ""
 "\">keyboard accessibility</link>..."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard.page:25(page/title)
+#: C/keyboard.page:28(page/title)
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Teclado"
 
-#: C/keyboard.page:28(links/title) C/prefs-language.page:22(page/title)
+#: C/keyboard.page:31(links/title) C/prefs-language.page:22(page/title)
 msgid "Language &amp; region"
 msgstr "Idioma e rexiÃn"
 
@@ -7499,12 +9776,6 @@ msgstr ""
 msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
 msgstr "Active <gui>Teclas do rato</gui>."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:35(item/p)
-msgid ""
-"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
-"move the mouse pointer using the keypad."
-msgstr ""
-
 #: C/mouse-mousekeys.page:43(note/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -7590,7 +9861,7 @@ msgstr ""
 msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:45(item/p) C/power-closelid.page:36(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:45(item/p) C/power-closelid.page:51(item/p)
 msgid ""
 "Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
@@ -8252,7 +10523,9 @@ msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32(steps/title)
-msgid "Rename a bookmark"
+#, fuzzy
+#| msgid "Rename a bookmark"
+msgid "Rename a bookmark:"
 msgstr "Renomear un marcador"
 
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34(item/p)
@@ -8770,6 +11043,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69(title/gui)
+#: C/net-proxy.page:54(item/title)
 msgid "None"
 msgstr "NingÃn"
 
@@ -9238,66 +11512,10 @@ msgstr "Valores predeterminados da vista de Ãrbore"
 
 #: C/nautilus-views.page:136(section/p)
 msgid ""
-"You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq>. By "
-"default, the tree sidebar only shows folders. If you want to show files in "
-"the sidebar as well, turn <gui>Show only folders</gui> off."
-msgstr ""
-
-#: C/net-adhoc.page:18(info/desc)
-msgid ""
-"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to you and your "
-"network connections."
-msgstr ""
-
-#: C/net-adhoc.page:24(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Connect to a wireless network"
-msgid "Create a wireless hotspot"
-msgstr "Conectar cunha rede sen fÃos"
-
-#: C/net-adhoc.page:26(page/p)
-msgid ""
-"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
-"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
-"internet connection you've made with another interface, such as to a wired "
-"network or over the cellular network."
-msgstr ""
-
-#: C/net-adhoc.page:42(item/p) C/net-manual.page:27(item/p)
-#: C/net-vpn-connect.page:33(item/p) C/net-wireless-airplane.page:24(item/p)
-#: C/net-wireless-hidden.page:25(item/p)
-msgid ""
-"Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Prema sobre a icona de rede na barra superior e seleccione <gui>OpciÃns de "
-"rede</gui>."
-
-#: C/net-adhoc.page:43(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
-msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
-msgstr "Seleccione <gui>Sen fÃos</gui> desde a lista da esquerda."
-
-#: C/net-adhoc.page:44(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
-msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
-msgstr "Prema sobre o botÃn <gui>+</gui>."
-
-#: C/net-adhoc.page:45(item/p)
-msgid ""
-"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
-"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only "
-"connect to or create one network at a time. Click <gui>Create Hotspot</gui> "
-"to confirm."
-msgstr ""
-
-#: C/net-adhoc.page:51(page/p)
-msgid ""
-"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
-"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
-"need this information to connect to the hotspot you've just created."
+"You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq>. By "
+"default, the tree sidebar only shows folders. If you want to show files in "
+"the sidebar as well, turn <gui>Show only folders</gui> off."
 msgstr ""
 
 #: C/net-antivirus.page:10(info/desc)
@@ -9313,17 +11531,17 @@ msgstr "Preciso un software antivirus?"
 msgid ""
 "If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
 "anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
-"background, constantly checking for computer viruses which might find their "
+"background, constantly checking for computer viruses that might find their "
 "way onto your computer and cause problems."
 msgstr ""
 
 #: C/net-antivirus.page:24(page/p)
 msgid ""
 "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
-"it. Viruses which affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
+"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
 "because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one "
 "writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
-"and security problems which viruses could make use of are fixed very quickly."
+"and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
 msgstr ""
 
 #: C/net-antivirus.page:26(page/p)
@@ -9337,14 +11555,14 @@ msgid ""
 "If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
 "that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
 "you can still install anti-virus software. Check in the software installer "
-"or search online - a number of applications are available."
+"or search online; a number of applications are available."
 msgstr ""
 
 #: C/net-browser.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
 "xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
-"moonlight\">install Moonlight</link>..."
+"moonlight\">Silverlight support</link>..."
 msgstr ""
 
 #: C/net-browser.page:17(credit/name) C/net-email.page:15(credit/name)
@@ -9359,8 +11577,12 @@ msgid "Web Browsers"
 msgstr ""
 
 #: C/net-default-browser.page:14(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Change the default web browser by going to <gui>System Info</gui> in the "
+#| "<gui>System Settings</gui>."
 msgid ""
-"Change the default web browser by going to <gui>System Info</gui> in the "
+"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in the "
 "<gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Cambie o navegador web predeterminado indo a <gui>InformaciÃn do sistema</"
@@ -9383,9 +11605,13 @@ msgstr ""
 "solucionar este problema, cambie o navegador predeterminado:"
 
 #: C/net-default-browser.page:28(item/p) C/net-default-email.page:28(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> "
+#| "from the list on the left side of the window."
 msgid ""
-"Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from "
-"the list on the left side of the window."
+"Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from the "
+"list on the left side of the window."
 msgstr ""
 "Abrar <gui>InformaciÃn do sistema</gui> e escolla <gui>Aplicativos "
 "predeterminados</gui> da lista no lado esquerdo da xanela."
@@ -9411,325 +11637,50 @@ msgstr ""
 "navegador predeterminado nunca mÃis."
 
 #: C/net-default-email.page:14(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Change the default email client by going to <gui>System Info</gui> in the "
+#| "<gui>System Settings</gui>."
 msgid ""
-"Change the default email client by going to <gui>System Info</gui> in the "
+"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in the "
 "<gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Cambie o cliente de correo electrÃnico predeterminado indo a "
 "<gui>InformaciÃn do sistema</gui> nas <gui>ConfiguraciÃns do sistema</gui>."
 
 #: C/net-default-email.page:18(page/title)
-msgid "Change which mail application is used to write emails"
-msgstr ""
-"Cambiar o aplicativo de correo electrÃnico que se usa para escribir correos"
-
-#: C/net-default-email.page:20(page/p)
-msgid ""
-"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
-"word processing application), your default mail application will open up "
-"with a blank message, ready for you to write. If you have more than one mail "
-"application installed, however, the wrong mail application might open up. "
-"You can fix this by changing which one is the default email application:"
-msgstr ""
-"Cando prema un botÃn ou unha ligazÃn para enviar un novo correo electrÃnico "
-"(por exemplo no seu aplicativo de procesador de textos), o seu aplicativo "
-"predeterminado de correo electrÃnico abrirase con unha mensaxe en branco, "
-"listo para que poida escribir. Se ten mÃis dun aplicativo de mail instalado, "
-"pode acontecer que o aplicativo de correo electrÃnico incorrecto se abra. "
-"Pode arranxar isto cambiando o aplicativo de correo electrÃnico "
-"predeterminado:"
-
-#: C/net-default-email.page:32(item/p)
-msgid ""
-"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
-"the <gui>Mail</gui> option."
-msgstr ""
-"Escolla que cliente de corro quere usar de maneira predeterminada, cambiando "
-"a opciÃn <gui>Correo</gui>."
-
-#: C/net-editcon.page:19(info/desc)
-msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
-msgstr ""
-"Aprenda que significan as opciÃns na pantalla de ediciÃn da conexiÃn sen "
-"fÃos."
-
-#: C/net-editcon.page:26(page/title)
-msgid "Edit a wireless connection"
-msgstr "Editar a conexiÃn sen fÃos"
-
-#: C/net-editcon.page:32(page/p)
-msgid ""
-"This topic describes all of the options that are available when you edit a "
-"wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
-"<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
-msgstr ""
-
-#: C/net-editcon.page:37(note/p)
-msgid ""
-"Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
-"so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
-"are provided to give you greater control over more advanced networks."
-msgstr ""
-
-#: C/net-editcon.page:41(section/title)
-msgid "Available to all users / Connect automatically"
-msgstr "DispoÃÃbel para tÃdolos usuarios/Conectar automÃticamente"
-
-#: C/net-editcon.page:44(title/gui)
-msgid "Connect automatically"
-msgstr "Conectar automaticamente"
-
-#: C/net-editcon.page:45(item/p)
-msgid ""
-"Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
-"wireless network whenever it is in range."
-msgstr ""
-
-#: C/net-editcon.page:46(item/p)
-msgid ""
-"If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
-"computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
-"in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't disconnect from one "
-"available network to connect to a different one that has just come in range."
-msgstr ""
-
-#: C/net-editcon.page:50(title/gui)
-msgid "Available to all users"
-msgstr "DispoÃÃbel para tÃdolos usuarios"
-
-#: C/net-editcon.page:51(item/p)
-msgid ""
-"Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
-"to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
-"wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this option, you will "
-"only need to enter the password once. All of the other users on your "
-"computer will be able to connect to the network without having to know the "
-"password themselves."
-msgstr ""
-
-#: C/net-editcon.page:52(item/p)
-msgid ""
-"If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">administrator</link> to change any of the settings for this network. You "
-"may be asked to enter your admin password."
-msgstr ""
-
-#: C/net-editcon.page:58(section/title)
-msgid "Wireless"
-msgstr "Sen fÃos"
-
-#: C/net-editcon.page:61(title/gui)
-msgid "SSID"
-msgstr "SSID"
-
-#: C/net-editcon.page:62(item/p)
-msgid ""
-"This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
-"known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
-"have changed the name of the wireless network (for example, by changing the "
-"settings of your wireless router or base station)."
-msgstr ""
-
-#: C/net-editcon.page:66(title/gui)
-msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
-
-#: C/net-editcon.page:67(item/p)
-msgid ""
-"Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
-"gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
-"station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where there is no base "
-"station, and the computers in the network connect to one another). Most "
-"networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-adhoc"
-"\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
-msgstr ""
-
-#: C/net-editcon.page:68(item/p)
-msgid ""
-"If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</"
-"gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless frequency band "
-"the ad-hoc wireless network will operate on. Some computers are only able to "
-"work on certain bands (for example, only <gui>A</gui> or only <gui>B/G</"
-"gui>), so you might want to pick a band that all of the computers in the ad-"
-"hoc network can use. In busy places, there might be several wireless "
-"networks sharing the same channel; this might slow-down your connection, so "
-"you can change which channel you are using too."
-msgstr ""
-
-#: C/net-editcon.page:72(title/gui)
-msgid "BSSID"
-msgstr "BSSID"
-
-#: C/net-editcon.page:73(item/p)
-msgid ""
-"This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
-"the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
-"name which the computer understands (it's a string of letters and numbers "
-"that is supposed to be unique to the wireless network). If a <link xref="
-"\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not have an SSID "
-"but it will have a BSSID."
-msgstr ""
-
-#: C/net-editcon.page:77(title/gui)
-msgid "Device MAC address"
-msgstr "Enderezo MAC do dispositivo"
-
-#: C/net-editcon.page:78(item/p)
-msgid ""
-"A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
-"identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
-"Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to a "
-"network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
-msgstr ""
-
-#: C/net-editcon.page:79(item/p)
-msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card."
-msgstr ""
-
-#: C/net-editcon.page:83(title/gui)
-msgid "Cloned MAC address"
-msgstr "Enderezo MAC clonado"
-
-#: C/net-editcon.page:84(item/p)
-msgid ""
-"Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
-"address. This is useful if you have a device or service which will only "
-"communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband "
-"modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</gui> "
-"box, the device/service will think that your computer has the cloned MAC "
-"address rather than its real one."
-msgstr ""
-
-#: C/net-editcon.page:88(title/gui)
-msgid "MTU"
-msgstr "MTU"
-
-#: C/net-editcon.page:89(item/p)
-msgid ""
-"This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
-"maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
-"files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or "
-"packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it is "
-"for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the "
-"connection is. In general, you should not need to change this setting."
-msgstr ""
-
-#: C/net-editcon.page:96(section/title)
-msgid "Wireless Security"
-msgstr "Seguranza sen fÃos"
-
-#: C/net-editcon.page:99(title/gui) C/sharing-desktop.page:45(section/title)
-msgid "Security"
-msgstr "Seguranza"
-
-#: C/net-editcon.page:100(item/p)
-msgid ""
-"This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
-"Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
-"intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites "
-"you're visiting and so on."
-msgstr ""
-
-#: C/net-editcon.page:101(item/p)
-msgid ""
-"Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
-"by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
-"password for the connection; more sophisticated types of security may also "
-"require a username and a digital \"certificate\". See <link xref=\"net-"
-"wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of wireless "
-"encryption."
-msgstr ""
-
-#: C/net-editcon.page:107(section/title)
-msgid "IPv4 Settings"
-msgstr "ConfiguraciÃns de IPv4"
-
-#: C/net-editcon.page:116(section/p)
-msgid ""
-"Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
-"which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
-"different ways of getting/setting that information."
-msgstr ""
-
-#: C/net-editcon.page:117(section/p)
-msgid "The following methods are available:"
-msgstr ""
-
-#: C/net-editcon.page:120(title/gui)
-msgid "Automatic (DHCP)"
-msgstr "AutomÃtico (DHCP)"
-
-#: C/net-editcon.page:121(item/p)
-msgid ""
-"Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
-"server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
-"connected to the network which decides which network settings your computer "
-"should have - when you first connect to the network, you will automatically "
-"be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
-msgstr ""
-
-#: C/net-editcon.page:125(title/gui)
-msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
-msgstr "SÃ enderezos automÃticas (DHCP)"
-
-#: C/net-editcon.page:126(item/p)
-msgid ""
-"If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
-"DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
-"DNS server to use)."
-msgstr ""
-
-#: C/net-editcon.page:130(title/gui)
-msgid "Manual"
-msgstr "Manual"
-
-#: C/net-editcon.page:131(item/p)
-msgid ""
-"Choose this option if you would like to define all of the network settings "
-"yourself, including which IP address the computer should use."
-msgstr ""
-
-#: C/net-editcon.page:135(title/gui)
-msgid "Link-Local Only"
-msgstr "SÃ ligazÃn local"
-
-#: C/net-editcon.page:136(item/p)
-msgid ""
-"<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
-"without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
-"information. If you connect to a Link-Local network, the computers on the "
-"network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. "
-"This is useful if you want to temporarily connect a few computers together "
-"so they communicate with each other."
+msgid "Change which mail application is used to write emails"
 msgstr ""
+"Cambiar o aplicativo de correo electrÃnico que se usa para escribir correos"
 
-#: C/net-editcon.page:140(title/gui)
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivado"
-
-#: C/net-editcon.page:141(item/p)
+#: C/net-default-email.page:20(page/p)
 msgid ""
-"This option will disable the network connection and prevent you from "
-"connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
-"as separate connections even though they are for the same network card. If "
-"you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
+"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
+"word processing application), your default mail application will open up "
+"with a blank message, ready for you to write. If you have more than one mail "
+"application installed, however, the wrong mail application might open up. "
+"You can fix this by changing which one is the default email application:"
 msgstr ""
+"Cando prema un botÃn ou unha ligazÃn para enviar un novo correo electrÃnico "
+"(por exemplo no seu aplicativo de procesador de textos), o seu aplicativo "
+"predeterminado de correo electrÃnico abrirase con unha mensaxe en branco, "
+"listo para que poida escribir. Se ten mÃis dun aplicativo de mail instalado, "
+"pode acontecer que o aplicativo de correo electrÃnico incorrecto se abra. "
+"Pode arranxar isto cambiando o aplicativo de correo electrÃnico "
+"predeterminado:"
 
-#: C/net-editcon.page:148(section/title)
-msgid "IPv6 Settings"
-msgstr "ConfiguraciÃns de IPv6"
-
-#: C/net-editcon.page:153(section/p)
+#: C/net-default-email.page:32(item/p)
 msgid ""
-"This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
-"IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
-"at the moment."
+"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
+"the <gui>Mail</gui> option."
 msgstr ""
+"Escolla que cliente de corro quere usar de maneira predeterminada, cambiando "
+"a opciÃn <gui>Correo</gui>."
 
 #: C/net-email-virus.page:16(info/desc)
 msgid ""
-"Viruses are unlikely to infect your computer but could infect computers of "
-"people you email."
+"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
+"of people you email."
 msgstr ""
 
 #: C/net-email-virus.page:20(page/title)
@@ -9737,8 +11688,13 @@ msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
 msgstr "Preciso analizar os meus correos electrÃnicos por virus?"
 
 #: C/net-email-virus.page:22(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Viruses are programs which cause problems if they manage to find their "
+#| "way onto your computer. A common way of them getting onto your computer "
+#| "is through email messages."
 msgid ""
-"Viruses are programs which cause problems if they manage to find their way "
+"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
 "onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
 "through email messages."
 msgstr ""
@@ -9747,8 +11703,15 @@ msgstr ""
 "mediante mensaxes de correo electroÌnico."
 
 #: C/net-email-virus.page:24(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Viruses which can affect computers running Linux are quite rare, so you "
+#| "are <link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
+#| "otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it "
+#| "will probably have no effect on your computer. As such, you probably "
+#| "don't need to scan your email for viruses."
 msgid ""
-"Viruses which can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
+"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
 "<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
 "otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
 "probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need "
@@ -9806,14 +11769,16 @@ msgstr "Buscar o seu enderezo IP"
 
 #: C/net-findip.page:25(page/p)
 msgid ""
-"Knowing your IP address can help you to troubleshoot problems with your "
+"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
 "internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
 "em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
 "and an IP address for your computer on the internet."
 msgstr ""
 
-#: C/net-findip.page:27(page/p)
-msgid "Find your internal IP address:"
+#: C/net-findip.page:28(steps/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Find your internal IP address:"
+msgid "Find your internal (network) IP address"
 msgstr "Buscar o seu enderezo IP interno:"
 
 #: C/net-findip.page:30(item/p)
@@ -9824,12 +11789,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-findip.page:31(item/p)
-msgid ""
-"Your internal IP address will be displayed as the <gui>IP Address</gui>."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
+msgid "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
+msgstr "O seu enderezo MAC mostrarase como o <gui>Enderezo hardware</gui>."
 
-#: C/net-findip.page:34(page/p)
-msgid "Find your external, internet IP address:"
+#: C/net-findip.page:35(steps/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Find your external, internet IP address:"
+msgid "Find your external (internet) IP address"
 msgstr "Buscar o seu enderezo IP externo de Internet:"
 
 #: C/net-findip.page:36(item/p)
@@ -9842,6 +11811,12 @@ msgstr ""
 msgid "The site will display your external IP address for you."
 msgstr "O sitio mostraralle o seu enderezo IP externo."
 
+#: C/net-findip.page:40(page/p)
+msgid ""
+"Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may "
+"be the same."
+msgstr ""
+
 #: C/net-firewall-on-off.page:7(info/desc)
 msgid ""
 "You can control which programs can access the network. This helps to keep "
@@ -9861,10 +11836,10 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-firewall-on-off.page:26(page/p)
 msgid ""
-"Many applications can provide network services. For instance, you can share "
-"files or let someone view your desktop remotely. Depending on how your "
-"computer is set up, you may need to adjust the firewall to allow these "
-"services to work as intended."
+"Many applications can use your network connection. For instance, you can "
+"share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
+"network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust "
+"the firewall to allow these services to work as intended."
 msgstr ""
 
 #: C/net-firewall-on-off.page:27(page/p)
@@ -9906,7 +11881,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-firewall-ports.page:19(page/p)
 msgid ""
-"This is a list of network ports commonly used by applications which provide "
+"This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
 "network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
 "change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
 "allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
@@ -10002,17 +11977,17 @@ msgstr ""
 "PermÃtelle compartir a sÃa biblioteca de mÃsica con outras persoas na sÃa "
 "rede."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:14(info/desc)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:15(info/desc)
 msgid ""
-"Using a static IP address can make it easier to administer some network "
-"services."
+"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
+"services from your computer."
 msgstr ""
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:18(page/title)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:19(page/title)
 msgid "Create a connection with a fixed IP address"
 msgstr "Crear unha conexiÃn cunha enderezo IP fixo"
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:20(page/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:21(page/p)
 msgid ""
 "Most networks will automatically assign an IP address and other details to "
 "your computer when you connect to the network. These details can change "
@@ -10020,13 +11995,13 @@ msgid ""
 "so you always know what its address is (for example, if it is a file server)."
 msgstr ""
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:21(page/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:22(page/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Find your external, internet IP address:"
 msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
 msgstr "Buscar o seu enderezo IP externo de Internet:"
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:24(item/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:25(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>, and select "
@@ -10038,7 +12013,7 @@ msgstr ""
 "Prema co botÃn dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao "
 "lixo</gui>."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:25(item/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the network icon on the top bar and, under <gui>VPN Connections</"
@@ -10050,7 +12025,7 @@ msgstr ""
 "Prema co botÃn dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao "
 "lixo</gui>."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:27(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
@@ -10061,13 +12036,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Vaia à lapela <gui>Emblemas</gui> e comprobe os emblemas que pode usar. "
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:27(item/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:28(item/p)
 msgid ""
 "If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
 "if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:28(item/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:29(item/p)
 msgid ""
 "Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
 "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
@@ -10075,7 +12050,7 @@ msgid ""
 "and netmasks are valid for a given network."
 msgstr ""
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:29(item/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:30(item/p)
 msgid ""
 "If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
 "servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
@@ -10083,7 +12058,7 @@ msgid ""
 "servers."
 msgstr ""
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:30(item/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
 "address."
@@ -10121,8 +12096,13 @@ msgid "Install the Flash plug-in"
 msgstr "Instalar o engadido de Flash"
 
 #: C/net-install-flash.page:20(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which allows "
+#| "you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
+#| "websites won't work without Flash."
 msgid ""
-"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which allows you "
+"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
 "to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
 "websites won't work without Flash."
 msgstr ""
@@ -10188,8 +12168,13 @@ msgstr ""
 "deberÃan detectarse automaticamente."
 
 #: C/net-install-flash.page:48(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click where it says <gui>Select a version to download</gui> and choose "
+#| "the type of software installer that works for your Linux distribution. If "
+#| "you don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
 msgid ""
-"Click where it says <gui>Select a version to download</gui> and choose the "
+"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
 "type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
 "don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
 msgstr ""
@@ -10198,10 +12183,15 @@ msgstr ""
 "sabe cal usar seleccione a opciÃn <file>.tar.gz</file>."
 
 #: C/net-install-flash.page:51(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Look at the <link href=\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/";
+#| "productinfo/instructions/\">installation instructions for Flash</link> to "
+#| "learn how to install it for your web browser."
 msgid ""
-"Look at the <link href=\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/";
-"productinfo/instructions/\">installation instructions for Flash</link> to "
-"learn how to install it for your web browser."
+"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
+"\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
+"your web browser."
 msgstr ""
 "Olle as <link href=\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/productinfo/";
 "instructions/\">instruciÃns de instalaciÃn de Flash</link> para aprender "
@@ -10240,13 +12230,13 @@ msgstr ""
 "algunhas opciÃns:"
 
 #: C/net-install-flash.page:60(item/p)
-msgid "Gnash"
-msgstr "Gnash"
-
-#: C/net-install-flash.page:61(item/p)
 msgid "LightSpark"
 msgstr "LightSpark"
 
+#: C/net-install-flash.page:61(item/p)
+msgid "Gnash"
+msgstr "Gnash"
+
 #: C/net-install-flash.page:62(item/p)
 msgid "SWFdec (no longer being updated)"
 msgstr "SWFdev (non actualizado mÃis)"
@@ -10326,7 +12316,9 @@ msgstr ""
 "link> para obter mÃis informaciÃn e as instruciÃns de instalaciÃn."
 
 #: C/net-macaddress.page:18(info/desc)
-msgid "The unique code assigned to network hardware."
+#, fuzzy
+#| msgid "The unique code assigned to network hardware."
+msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
 msgstr "O cÃdigo Ãnico asignado ao hardware de rede."
 
 #: C/net-macaddress.page:22(page/title)
@@ -10335,10 +12327,10 @@ msgstr "Que à un enderezo MAC?"
 
 #: C/net-macaddress.page:24(page/p)
 msgid ""
-"A <em>MAC address</em> is the unique code that is assigned by the "
+"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
 "manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
-"ethernet card). <em>MAC</em> stands for <em>Media Access Control</em>, and "
-"each code is intended to be unique to a particular device."
+"ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each "
+"identifier is intended to be unique to a particular device."
 msgstr ""
 
 #: C/net-macaddress.page:26(page/p)
@@ -10377,9 +12369,14 @@ msgid ""
 "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
 "a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
 "require that a specific MAC address be used to access their service. If the "
-"network card stops working, and you need to change your network card, the "
-"service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC "
-"address."
+"network card stops working, and you need swap a new card in, the service "
+"won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
+msgstr ""
+
+#: C/net-manual.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"If network settings don't get assigned automatically, you may have to enter "
+"them yourself."
 msgstr ""
 
 #: C/net-manual.page:19(page/title)
@@ -10392,32 +12389,37 @@ msgid ""
 "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
 "assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
 "need to ask your network administrator or look at the settings of your "
-"router or switch."
+"router or network switch."
 msgstr ""
 
-#: C/net-manual.page:23(page/p)
+#: C/net-manual.page:24(steps/title)
 msgid "To manually set your network settings:"
 msgstr "Para estabelecer a configuraciÃn de rede manualmente:"
 
-#: C/net-manual.page:31(item/p)
+#: C/net-manual.page:26(item/p) C/net-vpn-connect.page:33(item/p)
+#: C/net-wireless-adhoc.page:42(item/p)
+#: C/net-wireless-airplane.page:24(item/p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:25(item/p)
 msgid ""
-"Find the network connection that you want to setup manually. For example, if "
-"you plug in to the network with a cable, look at <gui>Wired</gui>."
+"Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>."
 msgstr ""
+"Prema sobre a icona de rede na barra superior e seleccione <gui>OpciÃns de "
+"rede</gui>."
 
-#: C/net-manual.page:35(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the connection you want to edit to select it, then click <gui>Edit</"
-#| "gui>."
+#: C/net-manual.page:30(item/p)
 msgid ""
-"Click the connection you want to edit to select it, then click "
-"<gui>Configure</gui>."
+"Select the network connection that you want to setup manually and click "
+"<gui>Configure</gui>. For example, if you plug in to the network with a "
+"cable, look at <gui>Wired</gui>."
 msgstr ""
-"Prema co botÃn dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao "
-"lixo</gui>."
 
-#: C/net-manual.page:39(item/p)
+#: C/net-manual.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
+"in. Otherwise, you won't be able to click <gui>Configure</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/net-manual.page:35(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
@@ -10428,7 +12430,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Vaia à lapela <gui>Emblemas</gui> e comprobe os emblemas que pode usar. "
 
-#: C/net-manual.page:43(item/p)
+#: C/net-manual.page:39(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> "
 "and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of "
@@ -10436,24 +12438,23 @@ msgid ""
 "after typing each address."
 msgstr ""
 
-#: C/net-manual.page:44(item/p)
+#: C/net-manual.page:40(item/p)
 msgid ""
 "These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
 "numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
 msgstr ""
 
-#: C/net-manual.page:48(item/p)
+#: C/net-manual.page:44(item/p)
 msgid ""
 "Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
 "corresponding field, separated by commas."
 msgstr ""
 
-#: C/net-manual.page:52(item/p)
+#: C/net-manual.page:48(item/p)
 msgid ""
-"Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, go to the "
-"network icon on the top bar and connect to it. Test the network settings by "
-"trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
-"example."
+"Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the "
+"network icon on the top bar and connect. Test the network settings by trying "
+"to visit a website or looking at shared files on the network, for example."
 msgstr ""
 
 #: C/net-othersconnect.page:15(info/desc)
@@ -10496,10 +12497,16 @@ msgstr ""
 "predeterminados</gui> da lista no lado esquerdo da xanela."
 
 #: C/net-othersconnect.page:41(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the connection you want to edit to select it, then click <gui>Edit</"
+#| "gui>."
 msgid ""
 "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
-"want everyone to be able to use and then click <gui>Options</gui>."
+"want everyone to be able to use and then click <gui>Configure</gui>."
 msgstr ""
+"Prema co botÃn dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao "
+"lixo</gui>."
 
 #: C/net-othersconnect.page:45(item/p)
 msgid ""
@@ -10514,17 +12521,19 @@ msgid ""
 "entering any further details."
 msgstr ""
 
-#: C/net-otherscontrol.page:15(info/desc)
+#: C/net-othersedit.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
 "network connection settings."
 msgstr ""
 
-#: C/net-otherscontrol.page:19(page/title)
-msgid "Other users can't control the network connections"
+#: C/net-othersedit.page:19(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Other users can't control the network connections"
+msgid "Other users can't edit the network connections"
 msgstr "Outros usuarios non poden controlar as conexiÃns de rede"
 
-#: C/net-otherscontrol.page:27(page/p)
+#: C/net-othersedit.page:27(page/p)
 msgid ""
 "If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
 "you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
@@ -10533,14 +12542,14 @@ msgid ""
 "administrative rights</link> are allowed to change its settings."
 msgstr ""
 
-#: C/net-otherscontrol.page:29(page/p)
+#: C/net-othersedit.page:29(page/p)
 msgid ""
 "The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
 "changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
 "connection."
 msgstr ""
 
-#: C/net-otherscontrol.page:31(page/p)
+#: C/net-othersedit.page:31(page/p)
 msgid ""
 "If other users really need to be able to change the connection themselves, "
 "make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on "
@@ -10549,11 +12558,11 @@ msgid ""
 "the connection."
 msgstr ""
 
-#: C/net-otherscontrol.page:34(steps/title)
+#: C/net-othersedit.page:34(steps/title)
 msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
 msgstr ""
 
-#: C/net-otherscontrol.page:40(item/p)
+#: C/net-othersedit.page:40(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> "
@@ -10565,153 +12574,118 @@ msgstr ""
 "Abrar <gui>InformaciÃn do sistema</gui> e escolla <gui>Aplicativos "
 "predeterminados</gui> da lista no lado esquerdo da xanela."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:44(item/p)
+#: C/net-othersedit.page:44(item/p)
 msgid ""
 "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
 "want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
 "<gui>Options</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-otherscontrol.page:48(item/p)
+#: C/net-othersedit.page:48(item/p)
 msgid ""
 "You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
 "admin users can do this."
 msgstr ""
 
-#: C/net-otherscontrol.page:52(item/p)
+#: C/net-othersedit.page:52(item/p)
 msgid ""
 "Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
 "users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
 msgstr ""
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:14(info/desc)
-msgid ""
-"Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
-"turn the wireless card off and on again..."
-msgstr ""
-
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:18(page/title)
-msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
-msgstr "IntroducÃn o contrasinal axeitado, pero sigo sen poder conectarme."
-
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:20(page/p)
+#: C/net-problem.page:10(info/desc)
 msgid ""
-"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
-"wireless network, try some of the following:"
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
+"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
+"network</link>..."
 msgstr ""
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:24(item/p)
-msgid "Double-check that you have the right password"
-msgstr "Comprobe dÃas veces que introduciu correctamente o contrasinal"
+#: C/net-problem.page:21(page/title)
+msgid "Network problems"
+msgstr "Problemas de rede"
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:25(item/p)
+#: C/net-proxy.page:18(info/desc)
 msgid ""
-"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
-"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
-"wrong."
+"A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
+"purposes."
 msgstr ""
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:29(item/p)
-msgid "Try the hex or ASCII pass key"
-msgstr "Tente a chave hexadecimal ou ASCII."
-
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:30(item/p)
-msgid ""
-"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
-"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
-"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
-"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
-"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
-"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
-"Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
-"connection)."
-msgstr ""
+#: C/net-proxy.page:22(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Battery settings"
+msgid "Define proxy settings"
+msgstr "ConfiguraciÃns do sistema"
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:34(item/p)
-msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
-msgstr "Tente apagar a sÃa tarxeta sen fÃos e volvela a acender"
+#: C/net-proxy.page:25(section/title)
+msgid "What is a proxy?"
+msgstr "Cal à o meu proxy?"
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:35(item/p)
+#: C/net-proxy.page:27(section/p)
 msgid ""
-"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
-"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
-"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
+"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests "
+"from your web browser to fetches the web pages and their elements, and "
+"following a policy will decide to pass them you back. They are commonly used "
+"in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you "
+"can look at, prevent you from accessing the internet without logging-in, or "
+"to do security checks on websites."
 msgstr ""
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:39(item/p)
-msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
-msgstr "Comprobe que està usando o tipo correcto de seguranza sen fÃos"
+#: C/net-proxy.page:36(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Change your timezone"
+msgid "Change proxy method"
+msgstr "Cambiar a sÃa hora do sistema"
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:40(item/p)
+#: C/net-proxy.page:48(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> "
+#| "from the list on the left side of the window."
 msgid ""
-"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
-"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
-"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
-"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
-"use trial and error to go through the different options."
+"Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list on "
+"the left side of the window."
 msgstr ""
+"Abrar <gui>InformaciÃn do sistema</gui> e escolla <gui>Aplicativos "
+"predeterminados</gui> da lista no lado esquerdo da xanela."
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:44(item/p)
-msgid "Check that your wireless card is properly supported"
-msgstr "Comprobe que a sÃa tarxeta sen fÃos à completamente compatÃbel"
-
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:45(item/p)
-msgid ""
-"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
-"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
-"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
-"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
-"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
-"more information."
+#: C/net-proxy.page:51(item/p)
+msgid "Choose which proxy method you want to use among the following methods."
 msgstr ""
 
-#: C/net-problem.page:10(info/desc)
+#: C/net-proxy.page:55(item/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
-"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">Finding your wifi "
-"network</link>,"
+"The applications will use a direct connection to fetch the content on the "
+"web."
 msgstr ""
 
-#: C/net-problem.page:21(page/title)
-msgid "Network problems"
-msgstr "Problemas de rede"
+#: C/net-proxy.page:58(item/title)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:130(title/gui)
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
 
-#: C/net-proxy.page:14(info/desc)
+#: C/net-proxy.page:59(item/p)
 msgid ""
-"A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
-"purposes."
+"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
+"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
+"gui> and <gui>SOCKS</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-proxy.page:18(page/title)
-msgid "What is a proxy?"
-msgstr "Cal à o meu proxy?"
-
-#: C/net-proxy.page:29(page/p)
-msgid ""
-"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at. They are commonly "
-"used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites "
-"you can look at, prevent you from accessing the internet without logging-in, "
-"or to do security checks on websites."
-msgstr ""
+#: C/net-proxy.page:63(item/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Automatic (DHCP)"
+msgid "Automatic"
+msgstr "AutomÃtico (DHCP)"
 
-#: C/net-proxy.page:31(page/p)
+#: C/net-proxy.page:64(item/p)
 msgid ""
-"When you go to a website, the text and images on that website pass through "
-"the proxy first before reaching your computer. The proxy will scan the "
-"contents of the website and will decide whether to display it or whether to "
-"show you a different page, for example."
+"An url points to a resource, which contains the appropriate configuration "
+"for your system."
 msgstr ""
 
-#: C/net-proxy.page:33(page/p)
+#: C/net-proxy.page:69(section/p)
 msgid ""
-"An example of where proxies are commonly used is in universities. When a "
-"student connects to the university's wireless network and tries to visit a "
-"website, the proxy will instead redirect them to a log-in page. They will "
-"then log-in to the network and can go to the page they were trying to look "
-"at. Someone who is not a student will get the same log-in page but will not "
-"have log-in details, so will be unable to browse the web. This stops people "
-"who are not authorized from using the connection."
+"The proxy settings will be applied to applications that use network "
+"connection to use the choosen configuration."
 msgstr ""
 
 #: C/net-security-tips.page:10(info/desc)
@@ -10728,76 +12702,77 @@ msgstr "Manterse seguro na Internet"
 
 #: C/net-security-tips.page:23(page/p)
 msgid ""
-"A reason why you may be using Linux is for the robust security that it is "
-"known for. One reason Linux is relatively safe from malware and viruses is "
-"due to the number of people that use it. Viruses are targeted at popular "
-"operating systems like Windows that have an extremely massive user base. "
-"Linux is also very secure due to its open source nature which allows experts "
-"to modify and enhance the security features included with each distribution."
+"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
+"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
+"viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
+"targeted at popular operating systems like Windows, that have an extremely "
+"large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, "
+"which allows experts to modify and enhance the security features included "
+"with each distribution."
 msgstr ""
 
-#: C/net-security-tips.page:29(page/p)
+#: C/net-security-tips.page:30(page/p)
 msgid ""
-"Despite the measures taken to ensure your installation of Linux is secure, "
-"there are always vulnerabilities. As an average user on the internet you are "
-"still susceptible to:"
+"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
+"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
+"you can still be susceptible to:"
 msgstr ""
 
-#: C/net-security-tips.page:33(item/p)
+#: C/net-security-tips.page:34(item/p)
 msgid ""
-"Phishing Scams (Sites that try to obtain sensitive information through "
-"deception)"
+"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
+"through deception)"
 msgstr ""
 
-#: C/net-security-tips.page:34(item/p)
+#: C/net-security-tips.page:35(item/p)
 msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
 msgstr ""
 
-#: C/net-security-tips.page:35(item/p)
+#: C/net-security-tips.page:36(item/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intents (Viruses)</"
+"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
 "link>"
 msgstr ""
 
-#: C/net-security-tips.page:36(item/p)
+#: C/net-security-tips.page:37(item/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unwarranted remote/local network access</"
+"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network access</"
 "link>"
 msgstr ""
 
-#: C/net-security-tips.page:39(page/p)
-msgid "To stay safe from malicious exploits, keep in mind the following tips:"
+#: C/net-security-tips.page:40(page/p)
+msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
 msgstr ""
 
-#: C/net-security-tips.page:42(item/p)
+#: C/net-security-tips.page:43(item/p)
 msgid ""
-"Do not open emails, attachments, or links that were sent from people you do "
+"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
 "not know."
 msgstr ""
 
-#: C/net-security-tips.page:43(item/p)
+#: C/net-security-tips.page:44(item/p)
 msgid ""
-"If a website's offer is too good to be true or asks for sensitive "
-"information that seems unnecessary, then think twice about what you are "
-"submitting and the potential consequences if that information is compromised "
-"by identity thieves or other criminals."
+"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
+"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
+"you are submitting and the potential consequences if that information is "
+"compromised by identity thieves or other criminals."
 msgstr ""
 
-#: C/net-security-tips.page:46(item/p)
+#: C/net-security-tips.page:47(item/p)
 msgid ""
-"Be careful in providing any application root level permissions, especially "
-"ones that you have not used before or apps that are not well-known. "
-"Providing anyone/anything with root level permissions puts your computer at "
-"high risk to exploitation."
+"Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
+"before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with root "
+"level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
 msgstr ""
 
-#: C/net-security-tips.page:49(item/p)
+#: C/net-security-tips.page:50(item/p)
 msgid ""
-"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having "
-"<app>SSH</app> or <app>VNC</app> running can be useful but also leaves your "
-"computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link "
-"xref=\"net-firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer "
-"from intrusion."
+"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
+"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
+"intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from "
+"intrusion."
 msgstr ""
 
 #: C/net-security.page:10(info/desc)
@@ -10835,12 +12810,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-slow.page:26(item/p)
-msgid "Busy time of day"
-msgstr "Tempo ocupado do dÃa"
+msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
+msgstr ""
 
 #: C/net-slow.page:27(item/p)
 msgid ""
-"Internet service providers commonly set-up internet connections so that they "
+"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
 "are shared between several households. Even though you connect separately, "
 "through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
 "of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
@@ -10851,7 +12826,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-slow.page:31(item/p)
-msgid "Downloading lots of things at once"
+#, fuzzy
+#| msgid "Downloading lots of things at once"
+msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
 msgstr "Descargando moitas cousas à vez"
 
 #: C/net-slow.page:32(item/p)
@@ -10862,7 +12839,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-slow.page:36(item/p)
-msgid "Unreliable connection"
+#, fuzzy
+#| msgid "Unreliable connection"
+msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
 msgstr "ConexiÃns non dispoÃÃbeis"
 
 #: C/net-slow.page:37(item/p)
@@ -10873,7 +12852,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-slow.page:41(item/p)
-msgid "Low wireless connection signal"
+#, fuzzy
+#| msgid "Low wireless connection signal"
+msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
 msgstr "Sinal de conexiÃn sen fÃos baixa"
 
 #: C/net-slow.page:42(item/p)
@@ -10884,7 +12865,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-slow.page:46(item/p)
-msgid "Using a slower mobile internet connection"
+#, fuzzy
+#| msgid "Using a slower mobile internet connection"
+msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
 msgstr "Usar unha conexiÃn mÃbil a Internet"
 
 #: C/net-slow.page:47(item/p)
@@ -10897,13 +12880,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-slow.page:51(item/p)
-msgid "Web browser has a problem"
+#, fuzzy
+#| msgid "Web browser has a problem"
+msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
 msgstr "O navegador web ten un problema"
 
 #: C/net-slow.page:52(item/p)
 msgid ""
-"Sometimes web browsers encounter a problem which makes them run slow. This "
-"could be for any number of reasons - you could have visited a website which "
+"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
+"could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
 "the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
 "long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then "
 "opening the browser again to see if this makes a difference."
@@ -10966,17 +12951,25 @@ msgstr ""
 "Desde a lista de contas da esquerda, prema o botÃn <gui>+</gui> para engadir "
 "unha nova conta."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:41(item/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:42(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Places</gui> menu in the sidebar, click <gui>Trash</gui>."
+msgid ""
+"Choose <gui>VPN</gui> in the interface list, and click <gui>Createâ</gui>."
+msgstr "No menà <gui>Lugares</gui> da barra lateral, prema <gui>Lixo</gui>."
+
+#: C/net-vpn-connect.page:46(item/p)
 msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
 msgstr "Prema <gui>Engadir</gui> e seleccione que tipo de conexiÃn VPN ten."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:45(item/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:50(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
 "details like your username and password as you go."
 msgstr ""
 
-#: C/net-vpn-connect.page:49(item/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:54(item/p)
 msgid ""
 "When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top "
 "bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you just "
@@ -10984,7 +12977,7 @@ msgid ""
 "change as it tries to connect."
 msgstr ""
 
-#: C/net-vpn-connect.page:53(item/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:58(item/p)
 msgid ""
 "Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
 "double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
@@ -10992,7 +12985,7 @@ msgid ""
 "<gui>VPN</gui> tab."
 msgstr ""
 
-#: C/net-vpn-connect.page:57(item/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:62(item/p)
 msgid ""
 "To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click "
 "<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
@@ -11009,7 +13002,7 @@ msgstr "Cal à o meu enderezo IP?"
 #: C/net-what-is-ip-address.page:20(page/p)
 msgid ""
 "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
-"device that is connected to a network (such as the internet) has one."
+"device that is connected to a network (like the internet) has one."
 msgstr ""
 
 #: C/net-what-is-ip-address.page:22(page/p)
@@ -11057,9 +13050,10 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
 "cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
-"rectangular Ethernet (network) port on your computer, the other end should "
-"be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending "
-"on the network setup you have)."
+"rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end "
+"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar "
+"(depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the "
+"Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wired-connect.page:25(note/p)
@@ -11072,20 +13066,67 @@ msgstr ""
 #: C/net-wired-connect.page:28(page/p)
 msgid ""
 "If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
-"(DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
+"(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
 "manually</link>."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wired.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
-"xref=\"net-fixed-ip-address\">fixed IP addresses</link>..."
+"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>..."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wired.page:21(page/title)
+msgid "Wired Networking"
+msgstr "Rede con cable"
+
+#: C/net-wireless-adhoc.page:18(info/desc)
+msgid ""
+"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
+"its network connections."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-adhoc.page:24(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Connect to a wireless network"
+msgid "Create a wireless hotspot"
+msgstr "Conectar cunha rede sen fÃos"
+
+#: C/net-wireless-adhoc.page:26(page/p)
+msgid ""
+"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
+"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
+"internet connection you've made with another interface, such as to a wired "
+"network or over the cellular network."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-adhoc.page:43(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
+msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
+msgstr "Seleccione <gui>Sen fÃos</gui> desde a lista da esquerda."
+
+#: C/net-wireless-adhoc.page:44(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
+msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
+msgstr "Prema sobre o botÃn <gui>+</gui>."
+
+#: C/net-wireless-adhoc.page:45(item/p)
+msgid ""
+"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
+"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only "
+"connect to or create one network at a time. Click <gui>Create Hotspot</gui> "
+"to confirm."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-adhoc.page:51(page/p)
+msgid ""
+"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
+"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
+"need this information to connect to the hotspot you've just created."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wired.page:21(page/title)
-msgid "Wired Networking"
-msgstr "Rede con cable"
-
 #: C/net-wireless-airplane.page:14(info/desc)
 msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
 msgstr ""
@@ -11204,83 +13245,355 @@ msgid ""
 "properly."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:24(page/title)
-msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:24(page/title)
+msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:26(page/p)
+msgid ""
+"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
+"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
+"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
+"top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be "
+"annoying, especially if you were using the internet at the time."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:29(section/title)
+msgid "Weak wireless signal"
+msgstr "Sinal sen fÃos dÃbil"
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:31(section/p)
+msgid ""
+"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
+"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
+"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong "
+"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
+"and the base station can also weaken the signal."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:33(section/p)
+msgid ""
+"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
+"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:38(section/title)
+msgid "Network connection not being established properly"
+msgstr "ConexiÃn de rede non estabelecida correctamente"
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:40(section/p)
+msgid ""
+"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
+"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
+"after. This normally happens because your computer was only partially "
+"successful in connecting to the network - it managed to establish a "
+"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
+"was disconnected."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:42(section/p)
+msgid ""
+"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
+"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
+"the network requires a username to log in, for example)."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:47(section/title)
+msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
+msgstr "Controladores ou hardware sen fÃos pouco fiÃbeis"
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:49(section/p)
+msgid ""
+"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
+"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
+"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
+"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
+"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
+"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:54(section/title)
+msgid "Busy wireless networks"
+msgstr "Redes sen fÃos ocupadas"
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:56(section/p)
+msgid ""
+"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
+"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
+"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
+"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:19(info/desc)
+msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
+msgstr ""
+"Aprenda que significan as opciÃns na pantalla de ediciÃn da conexiÃn sen "
+"fÃos."
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:26(page/title)
+msgid "Edit a wireless connection"
+msgstr "Editar a conexiÃn sen fÃos"
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:32(page/p)
+msgid ""
+"This topic describes all of the options that are available when you edit a "
+"wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
+"<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:37(note/p)
+msgid ""
+"Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
+"so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
+"are provided to give you greater control over more advanced networks."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:41(section/title)
+msgid "Available to all users / Connect automatically"
+msgstr "DispoÃÃbel para tÃdolos usuarios/Conectar automÃticamente"
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:44(title/gui)
+msgid "Connect automatically"
+msgstr "Conectar automaticamente"
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
+"wireless network whenever it is in range."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:46(item/p)
+msgid ""
+"If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
+"computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
+"in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't disconnect from one "
+"available network to connect to a different one that has just come in range."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:50(title/gui)
+msgid "Available to all users"
+msgstr "DispoÃÃbel para tÃdolos usuarios"
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:51(item/p)
+msgid ""
+"Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
+"to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
+"wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this option, you will "
+"only need to enter the password once. All of the other users on your "
+"computer will be able to connect to the network without having to know the "
+"password themselves."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:52(item/p)
+msgid ""
+"If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">administrator</link> to change any of the settings for this network. You "
+"may be asked to enter your admin password."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:58(section/title)
+msgid "Wireless"
+msgstr "Sen fÃos"
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:61(title/gui)
+msgid "SSID"
+msgstr "SSID"
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:62(item/p)
+msgid ""
+"This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
+"known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
+"have changed the name of the wireless network (for example, by changing the "
+"settings of your wireless router or base station)."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:66(title/gui)
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:67(item/p)
+msgid ""
+"Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
+"gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
+"station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where there is no base "
+"station, and the computers in the network connect to one another). Most "
+"networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-adhoc"
+"\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:68(item/p)
+msgid ""
+"If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</"
+"gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless frequency band "
+"the ad-hoc wireless network will operate on. Some computers are only able to "
+"work on certain bands (for example, only <gui>A</gui> or only <gui>B/G</"
+"gui>), so you might want to pick a band that all of the computers in the ad-"
+"hoc network can use. In busy places, there might be several wireless "
+"networks sharing the same channel; this might slow-down your connection, so "
+"you can change which channel you are using too."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:72(title/gui)
+msgid "BSSID"
+msgstr "BSSID"
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:73(item/p)
+msgid ""
+"This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
+"the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
+"name which the computer understands (it's a string of letters and numbers "
+"that is supposed to be unique to the wireless network). If a <link xref="
+"\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not have an SSID "
+"but it will have a BSSID."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:77(title/gui)
+msgid "Device MAC address"
+msgstr "Enderezo MAC do dispositivo"
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:78(item/p)
+msgid ""
+"A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
+"identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
+"Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to a "
+"network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:79(item/p)
+msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:83(title/gui)
+msgid "Cloned MAC address"
+msgstr "Enderezo MAC clonado"
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:84(item/p)
+msgid ""
+"Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
+"address. This is useful if you have a device or service which will only "
+"communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband "
+"modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</gui> "
+"box, the device/service will think that your computer has the cloned MAC "
+"address rather than its real one."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:88(title/gui)
+msgid "MTU"
+msgstr "MTU"
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:89(item/p)
+msgid ""
+"This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
+"maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
+"files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or "
+"packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it is "
+"for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the "
+"connection is. In general, you should not need to change this setting."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:96(section/title)
+msgid "Wireless Security"
+msgstr "Seguranza sen fÃos"
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:99(title/gui)
+#: C/sharing-desktop.page:45(section/title)
+msgid "Security"
+msgstr "Seguranza"
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:100(item/p)
+msgid ""
+"This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
+"Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
+"intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites "
+"you're visiting and so on."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:101(item/p)
+msgid ""
+"Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
+"by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
+"password for the connection; more sophisticated types of security may also "
+"require a username and a digital \"certificate\". See <link xref=\"net-"
+"wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of wireless "
+"encryption."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:107(section/title)
+msgid "IPv4 Settings"
+msgstr "ConfiguraciÃns de IPv4"
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:116(section/p)
+msgid ""
+"Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
+"which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
+"different ways of getting/setting that information."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:117(section/p)
+msgid "The following methods are available:"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:26(page/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:120(title/gui)
+msgid "Automatic (DHCP)"
+msgstr "AutomÃtico (DHCP)"
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:121(item/p)
 msgid ""
-"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
-"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
-"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
-"top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be "
-"annoying, especially if you were using the internet at the time."
+"Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
+"server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
+"connected to the network which decides which network settings your computer "
+"should have - when you first connect to the network, you will automatically "
+"be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:29(section/title)
-msgid "Weak wireless signal"
-msgstr "Sinal sen fÃos dÃbil"
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:125(title/gui)
+msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
+msgstr "SÃ enderezos automÃticas (DHCP)"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:31(section/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:126(item/p)
 msgid ""
-"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
-"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
-"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong "
-"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
-"and the base station can also weaken the signal."
+"If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
+"DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
+"DNS server to use)."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:33(section/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:131(item/p)
 msgid ""
-"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
-"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
+"Choose this option if you would like to define all of the network settings "
+"yourself, including which IP address the computer should use."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:38(section/title)
-msgid "Network connection not being established properly"
-msgstr "ConexiÃn de rede non estabelecida correctamente"
-
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:40(section/p)
-msgid ""
-"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
-"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
-"after. This normally happens because your computer was only partially "
-"successful in connecting to the network - it managed to establish a "
-"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
-"was disconnected."
-msgstr ""
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:135(title/gui)
+msgid "Link-Local Only"
+msgstr "SÃ ligazÃn local"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:42(section/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:136(item/p)
 msgid ""
-"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
-"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
-"the network requires a username to log in, for example)."
+"<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
+"without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
+"information. If you connect to a Link-Local network, the computers on the "
+"network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. "
+"This is useful if you want to temporarily connect a few computers together "
+"so they communicate with each other."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:47(section/title)
-msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
-msgstr "Controladores ou hardware sen fÃos pouco fiÃbeis"
-
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:49(section/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:141(item/p)
 msgid ""
-"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
-"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
-"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
-"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
-"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
-"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
+"This option will disable the network connection and prevent you from "
+"connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
+"as separate connections even though they are for the same network card. If "
+"you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:54(section/title)
-msgid "Busy wireless networks"
-msgstr "Redes sen fÃos ocupadas"
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:148(section/title)
+msgid "IPv6 Settings"
+msgstr "ConfiguraciÃns de IPv6"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:56(section/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:153(section/p)
 msgid ""
-"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
-"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
-"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
-"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
+"This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
+"IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
+"at the moment."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-find.page:16(info/desc)
@@ -11397,32 +13710,114 @@ msgid ""
 "detectable."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:8(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:9(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:9(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:9(credit/name)
+#: C/net-wireless-noconnection.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
+"turn the wireless card off and on again..."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-noconnection.page:18(page/title)
+msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
+msgstr "IntroducÃn o contrasinal axeitado, pero sigo sen poder conectarme."
+
+#: C/net-wireless-noconnection.page:20(page/p)
+msgid ""
+"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
+"wireless network, try some of the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-noconnection.page:24(item/p)
+msgid "Double-check that you have the right password"
+msgstr "Comprobe dÃas veces que introduciu correctamente o contrasinal"
+
+#: C/net-wireless-noconnection.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
+"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
+"wrong."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-noconnection.page:29(item/p)
+msgid "Try the hex or ASCII pass key"
+msgstr "Tente a chave hexadecimal ou ASCII."
+
+#: C/net-wireless-noconnection.page:30(item/p)
+msgid ""
+"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
+"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
+"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
+"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
+"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
+"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
+"Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
+"connection)."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-noconnection.page:34(item/p)
+msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
+msgstr "Tente apagar a sÃa tarxeta sen fÃos e volvela a acender"
+
+#: C/net-wireless-noconnection.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
+"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
+"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-noconnection.page:39(item/p)
+msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
+msgstr "Comprobe que està usando o tipo correcto de seguranza sen fÃos"
+
+#: C/net-wireless-noconnection.page:40(item/p)
+msgid ""
+"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
+"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
+"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
+"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
+"use trial and error to go through the different options."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-noconnection.page:44(item/p)
+msgid "Check that your wireless card is properly supported"
+msgstr "Comprobe que a sÃa tarxeta sen fÃos à completamente compatÃbel"
+
+#: C/net-wireless-noconnection.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
+"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
+"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
+"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
+"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
+"more information."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:9(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:10(credit/name)
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:11(credit/name)
 msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
 msgstr "ContribuÃntes da wiki de documentaciÃn de Ubuntu"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:16(info/desc)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17(info/desc)
 msgid ""
 "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
 "you may need to find a better one."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:20(page/title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:21(page/title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:21(page/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21(page/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22(page/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22(page/title)
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:23(page/title)
 msgid "Wireless network troubleshooter"
 msgstr "ResoluciÃn de problemas en redes sen fÃos"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21(page/subtitle)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:22(page/subtitle)
 msgid "Make sure that working device drivers are installed"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:25(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:26(page/p)
 msgid ""
 "In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
 "your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
@@ -11432,12 +13827,12 @@ msgid ""
 "the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:29(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30(item/p)
 msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
 msgstr ""
 "Comprobe que a sÃa tarxeta sen fÃos està na lista de dispositivos compatÃbeis"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
 "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
@@ -11450,11 +13845,11 @@ msgid ""
 "information there to get your wireless drivers working."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35(item/p)
 msgid "Look for restricted (binary) drivers"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
 "em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
@@ -11465,18 +13860,18 @@ msgid ""
 "drivers."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:37(item/p)
 msgid ""
 "Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
 "for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
 "any wireless drivers for you."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:40(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:41(item/p)
 msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:41(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42(item/p)
 msgid ""
 "In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
 "(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
@@ -11490,7 +13885,7 @@ msgid ""
 "all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:46(page/p)
 msgid ""
 "If none of these options work, you may want to try a different wireless "
 "adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
@@ -11498,44 +13893,44 @@ msgid ""
 "adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17(info/desc)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18(info/desc)
 msgid ""
 "Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
 "recognized properly by the computer."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:21(page/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22(page/title)
 msgid "Wireless connection troubleshooter"
 msgstr "ResoluciÃn de erros das conexiÃns sen fÃos"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22(page/subtitle)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23(page/subtitle)
 #, fuzzy
 #| msgid "Check that your wireless card is properly supported"
 msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
 msgstr "Comprobe que a sÃa tarxeta sen fÃos à completamente compatÃbel"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:25(page/p)
 msgid ""
 "Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
 "have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
 "will check whether the device was recognized properly."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29(item/p)
 msgid ""
 "Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
 "<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
 "the <app>lshw</app> program on your computer."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
 "interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
 "should see something similar (but not identical) to this:"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32(item/code)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33(item/code)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "*-network\n"
@@ -11544,7 +13939,7 @@ msgid ""
 "       vendor: Intel Corporation"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:38(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:39(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If a wireless device is listed, then continue to the Device Drivers page"
@@ -11555,7 +13950,7 @@ msgstr ""
 "Se se mostra un dispositivo sen fÃos, continÃe à pÃxina de Controladores de "
 "dispositivos"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:39(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40(item/p)
 msgid ""
 "If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
 "depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
@@ -11564,22 +13959,25 @@ msgid ""
 "xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:44(section/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45(section/title)
 msgid "PCI (internal) wireless adapter"
-msgstr ""
+msgstr "Adaptador sen fÃos PCI (interno)"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45(section/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:46(section/p)
 msgid ""
 "Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
 "made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
 "recognized:"
 msgstr ""
+"Os adaptadores PCI internos son os mÃis comÃns, e atÃpanse en portÃtiles "
+"fabricados desde fai algÃns anos. Os adaptadores PCI son adaptadores "
+"externos de tipo tarxeta e mÃis comÃns en portatis antigos."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:47(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:48(item/p)
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Abra o terminal, escriba <cmd>aplay -l</cmd> e prema <key>Intro</key>."
+msgstr "Abra o terminal, escriba <cmd>lspci</cmd> e prema <key>Intro</key>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:49(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50(item/p)
 msgid ""
 "Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
 "<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
@@ -11589,25 +13987,29 @@ msgid ""
 "entry might look like:"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50(item/code)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51(item/code)
 #, no-wrap
 msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:52(item/p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:66(item/p)
 msgid ""
 "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
 "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
 "If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
 "\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
+"Se atopou o seu dispositivo na lista, proceda co <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting-device-drivers\">paso de controladores de dispositivos</"
+"link>. Se non atopou nada relativo aso seu adaptador sen fÃos, consulte "
+"<link xref=\"#not-recognized\">as instruciÃns de mÃis embaixo</link>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:57(section/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58(section/title)
 msgid "USB wireless adapter"
 msgstr "Adaptador sen fÃos USB"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58(section/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59(section/p)
 msgid ""
 "Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
 "common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
@@ -11616,12 +14018,18 @@ msgid ""
 "it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
 "recognized:"
 msgstr ""
+"Os adaptadoes sen fÃos que se conectan a un porto USB no seu equipo son "
+"menos comÃns. PÃdense conectar directamente a un porto USB, ou pÃdense "
+"conectar mediante un cable USB. Os adaptadores de banda larga mÃbil 3G son "
+"moi similares aos adaptadores sen fÃos (wifi), asà que se pensa que ten un "
+"adaptador sen fÃos USB, comprobe que non à unha ralidade un adaptador 3G. "
+"Para comprobar se o seu adaptador sen fÃos USB se recoÃeceu:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61(item/p)
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr "Abra o terminal, escriba <cmd>aplay -l</cmd> e prema <key>Intro</key>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:62(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63(item/p)
 msgid ""
 "Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
 "refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
@@ -11629,57 +14037,74 @@ msgid ""
 "code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what "
 "the entry might look like:"
 msgstr ""
+"Observe a lista de dispositivos que se mostran e busque calquera que se "
+"refira a unha rede sen fÃos. O correspondente ao seu adaptador sen fÃos debe "
+"incluÃr palabras tales como <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
+"<code>wifi</code> ou <code>802.11</code>. Aquà ten un exemplo de como pode "
+"ser a entrada:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63(item/code)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64(item/code)
 #, no-wrap
 msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card"
-msgstr ""
+msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:70(section/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71(section/title)
 msgid "Checking for a PCMCIA device"
 msgstr "Comprobar un dispositivo PCMCIA"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71(section/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72(section/p)
 msgid ""
 "PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
 "side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
 "check if your PCMCIA adapter was recognized:"
 msgstr ""
+"Os adaptadores PCMCIA sen fÃos soen ser tarxetas rectangulares que se "
+"encaixan nunha ranura lateral do seu equipo portÃtil. Son mÃis comÃns en "
+"equipos antigos. Para comprobar se o seu adaptador PCMCIA recoÃeceuse:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74(item/p)
 msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
-msgstr ""
+msgstr "Arrinque o seu computador <em>sen</em> conectar o adaptador sen fÃos."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:75(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76(item/p)
 msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
 msgstr "Abra o terminal e escriba o seguinte, logo prema <key>Intro</key>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76(item/code)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77(item/code)
 #, no-wrap
 msgid "tail -f /var/log/messages"
 msgstr "tail -f /var/log/messages"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78(item/p)
 msgid ""
 "This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
 "and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
 msgstr ""
+"Isto mostrarà unha lista de mensaxes relacionados co hardware do seu "
+"computador, e actualizarase automaticamente se algo relacionado co seu "
+"hardware cambia."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:79(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80(item/p)
 msgid ""
 "Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
 "the Terminal window. The changes should include some information about your "
 "wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
 msgstr ""
+"Introduza o seu adaptador sen fÃos n aranura PCMCIA e comprobe que cambia na "
+"xanela do terminal. Os cambios deerÃan incluir algunha informaciÃn sobre o "
+"seu adaptador sen fÃos. MÃreos e vexa se pode identificalos."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81(item/p)
 msgid ""
 "To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
 "Terminal if you like."
 msgstr ""
+"Para deter a orde que se està executando na terminal, prema "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. Feito isto, pode pechar a "
+"terminal se quere."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82(item/p)
 msgid ""
 "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
 "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
@@ -11687,13 +14112,12 @@ msgid ""
 "see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:86(section/title)
-#, fuzzy
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87(section/title)
 #| msgid "Bluetooth hardware not recognized"
 msgid "Wireless adapter was not recognized"
-msgstr "Hardware Bluetooth non recoÃecido"
+msgstr "O adaptador sen fÃos non se recoÃeceu"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87(section/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(section/p)
 msgid ""
 "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
 "properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
@@ -11701,26 +14125,25 @@ msgid ""
 "distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(section/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89(section/p)
 msgid ""
 "To get specific help, look at the support options on your distribution's "
 "website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
 "about your wireless adapter, for example."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:17(info/desc)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18(info/desc)
 msgid ""
 "You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
 "subsequent troubleshooting steps."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22(page/subtitle)
-#, fuzzy
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23(page/subtitle)
 #| msgid "Gathering information about your hardware"
 msgid "Gather information about your network hardware"
-msgstr "Recollendo informaciÃn sobre o seu hardware"
+msgstr "Recoller informaciÃn sobre o seu hardware de rede"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:25(page/p)
 msgid ""
 "In this step, you will collect information about your wireless network "
 "device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
@@ -11729,14 +14152,22 @@ msgid ""
 "your computer too, like device driver installation discs. Look for the "
 "following items, if you still have them:"
 msgstr ""
+"Neste paso vaise recopilar informaciÃn sobre o seu dispositivo de rede sen "
+"fÃos. A forma de solucionar moitos problemas da rede sen fÃos depende da "
+"marca e o nÃmero de modelo do seu adaptador sen fÃos, polo que terà que "
+"tomar nota destes detalles. TamÃn pode ser Ãtil contar con algÃns dos "
+"elementos que viÃan co seu equipo, tales como os discos de instalaciÃn do "
+"controlador do dispositivo. Busque os seguintes elementos, se aÃnda os ten:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29(item/p)
 msgid ""
 "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
 "user guide for your router)"
 msgstr ""
+"A caixa e as instruciÃns dos seus dispositivos sen fÃos (particularmente o "
+"manual de usuario do seu enrutador)"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:32(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "A driver disc - even if it only contains Windows drivers"
 msgid ""
@@ -11745,27 +14176,27 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Un disco de controladores - incluso se sà contÃn controladores para Windows"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:34(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:35(item/p)
 msgid ""
 "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
 "router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
 "the device."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:37(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:38(item/p)
 msgid ""
 "Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
 "devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
 "carefully."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
 "\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:45(page/p)
 msgid ""
 "If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
 "so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
@@ -11773,24 +14204,25 @@ msgid ""
 "of providing this, but only plug it in when you need to.)"
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:46(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47(page/p)
 msgid ""
 "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
 msgstr ""
+"Canto teÃa tantos detalles destes como lle fora posÃbel, prema "
+"<gui>Seguinte</gui>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:17(info/desc)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18(info/desc)
 msgid ""
 "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
 "few troubleshooting steps."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22(page/subtitle)
-#, fuzzy
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23(page/subtitle)
 #| msgid "Performing an initial check"
 msgid "Perform an initial connection check"
-msgstr "Levar a cabo unha comprobaciÃn inicial"
+msgstr "Levar a cabo unha comprobaciÃn inicial da conexiÃn"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25(page/p)
 msgid ""
 "In this step you will check some basic information about your wireless "
 "network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
@@ -11798,40 +14230,40 @@ msgid ""
 "turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29(item/p)
 msgid ""
 "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
 "connection."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32(item/p)
 msgid ""
 "If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
 "card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
 "the proper slot on your computer."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:34(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:35(item/p)
 msgid ""
 "If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
 "wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
 "switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:37(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38(item/p)
 msgid ""
 "Click the network icon and make sure that <gui>Wireless</gui> is set to ON. "
 "You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane "
 "Mode is not switched on</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:40(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr "Escriba <cmd>aplay -l</cmd> e prema <key>Intro</key>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42(item/p)
 msgid ""
 "This will display information about your network hardware and connection "
 "status. Look down the list of information and see if there is a section "
@@ -11841,7 +14273,7 @@ msgid ""
 "is working and connected to your wireless router."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:45(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46(page/p)
 msgid ""
 "If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
 "the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
@@ -11850,7 +14282,7 @@ msgid ""
 "contact your ISP for support."
 msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48(page/p)
 msgid ""
 "If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
 "connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
@@ -11873,6 +14305,7 @@ msgid ""
 "We will proceed through the following steps to get your computer connected "
 "to the internet:"
 msgstr ""
+"Realizaranse os seguintes pasos para conectar o seu computador a Internet:"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:29(item/p)
 msgid "Performing an initial check"
@@ -11900,6 +14333,9 @@ msgid ""
 "page. This link, and others like it on following pages, will take you "
 "through each step in the guide."
 msgstr ""
+"Para comezar, prema na ligazÃn <em>Seguinte</em> na parte superior dereita "
+"da pÃxina. Nesta ligazÃn, e outras como ela nas seguintes pÃxinas, "
+"levaranlle a travÃs de cada paso na guÃa."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:38(note/title)
 msgid "Using the command line"
@@ -11911,6 +14347,9 @@ msgid ""
 "<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
 "the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
+"Algunhas das instruciÃns desta guÃa pÃdenlle teclear ordes na <em>liÃa de "
+"ordes</em> (terminal). Pode atopar o aplicativo ÂTerminal na vista "
+"<gui>Actividades</gui>."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:40(note/p)
 msgid ""
@@ -11946,6 +14385,11 @@ msgid ""
 "router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
 "wireless network."
 msgstr ""
+"Usar <em>algÃn</em> cifrado sempre à mellor que non usar ningÃn, pero WEP à "
+"menos seguro que estes estÃndares, e deberÃa evitar o seu uso sempre que "
+"poida. WPA2 Ã o mÃis seguro dos tres. Se a sÃa tarxeta sen fÃos e o seu "
+"enrutador permiten WPA2, este à o que deberÃa usar ao configurar a sÃa rede "
+"sen fÃos."
 
 #: C/net-wireless.page:12(info/desc)
 msgid ""
@@ -11964,7 +14408,6 @@ msgid "Wireless Networking"
 msgstr "Redes sen fÃos"
 
 #: C/net.page:16(info/desc)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired"
 #| "\">wired</link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, "
@@ -11977,79 +14420,36 @@ msgid ""
 "\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email "
 "accounts</link>..."
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless\">Redes sen fÃos</link>, <link xref=\"net-wired"
-"\">con cable</link>, <link xref=\"net-problem\">problemas de conexiÃn</"
-"link>, <link xref=\"net-browser\">navegaciÃn web</link>, <link xref=\"net-"
-"email\">contas de correo electrÃnico</link>, <link xref=\"net-chat"
-"\">mensaxarÃa instantÃnea</link>â"
+"<link xref=\"net-wireless\">Sen fÃos</link>, <link xref=\"net-wired\">con "
+"fÃos</link>, <link xref=\"net-problem\">problemas de conexiÃn</link>, <link "
+"xref=\"net-browser\">navegaciÃn web</link>, <link xref=\"net-email\">contas "
+"de correo-e</link>..."
 
 #: C/net.page:41(page/title)
 msgid "Networking, web, email &amp; chat"
 msgstr "Rede, web, correo electrÃnico e chat"
 
-#: C/power-batterybroken.page:12(info/desc)
-msgid ""
-"Your battery is probably not broken; it's more likely that it is too old to "
-"hold charge."
-msgstr ""
-"A sÃa baterÃa probabelmente non està estragada; semella que à moi vella para "
-"manter carga."
-
-#: C/power-batterybroken.page:22(page/title)
-msgid "An error reports my battery has low capacity"
-msgstr "Un erro informa que a miÃa baterÃa ten pouca capacidade"
-
-#: C/power-batterybroken.page:29(page/p)
-msgid "When you first log in, you might see a message that says:"
-msgstr ""
-"Cando inicie a sÃa sesiÃn por primeira vez, deberÃa ver unha mensaxe que di:"
-
-#: C/power-batterybroken.page:31(example/p)
-msgid ""
-"Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means that "
-"it may be old or broken."
-msgstr ""
-
-#: C/power-batterybroken.page:34(page/p)
-msgid ""
-"This message is displayed when the computer detects that your battery is not "
-"capable of storing much charge. The most likely reason for this is that your "
-"battery is old. If this is the case, there will be no damage to your "
-"computer or hardware."
-msgstr ""
-
-#: C/power-batterybroken.page:36(page/p)
-msgid ""
-"Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After a "
-"while (normally a year or more), the battery will only be able to store a "
-"fraction of the charge that it could when it was new. The message above is "
-"shown when this happens."
-msgstr ""
-
-#: C/power-batterybroken.page:38(page/p)
-msgid ""
-"If your computer or battery is relatively new, it should be capable of "
-"holding a high percentage of its design charge. If it can't, then your "
-"battery may be broken and you might need to seek a replacement."
-msgstr ""
-
 #: C/power-batteryestimate.page:10(info/desc)
-msgid "The battery life that is displayed is only an estimate."
+#, fuzzy
+#| msgid "The battery life that is displayed is only an estimate."
+msgid ""
+"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
+"an estimate."
 msgstr "A vida da baterÃa que se mostra sà à unha estimaciÃn."
 
-#: C/power-batteryestimate.page:24(page/title)
-msgid "It says X minutes of battery remaining, but that's not true"
-msgstr "Dà que quedan X minutos de baterÃa, pero nunca à verdade"
+#: C/power-batteryestimate.page:28(page/title)
+msgid "The estimated battery life is wrong"
+msgstr "A vida estimada da baterÃa à incorrecta"
 
-#: C/power-batteryestimate.page:26(page/p)
+#: C/power-batteryestimate.page:30(page/p)
 msgid ""
-"When you check the remaining battery life, you may find that the <em>time "
-"remaining</em> it reports is different to how long the battery <em>actually</"
-"em> lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
-"estimated. The estimates should get better over time, though."
+"When you check the remaining battery life, you may find that the time "
+"remaining that it reports is different to how long the battery actually "
+"lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
+"estimated. Normally, the estimates improve over time."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batteryestimate.page:28(page/p)
+#: C/power-batteryestimate.page:35(page/p)
 msgid ""
 "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
 "taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
@@ -12059,99 +14459,116 @@ msgid ""
 "example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batteryestimate.page:30(page/p)
+#: C/power-batteryestimate.page:42(page/p)
 msgid ""
 "Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
 "faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
 "discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batteryestimate.page:32(page/p)
+#: C/power-batteryestimate.page:46(page/p)
 msgid ""
-"As the battery discharges, the Power Manager will figure-out its discharge "
+"As the battery discharges, the power manager will figure-out its discharge "
 "properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
 "will never be completely accurate, though."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batteryestimate.page:35(note/p)
+#: C/power-batteryestimate.page:51(note/p)
 msgid ""
 "If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
-"days!), the Power Manager is probably missing some of the data it needs to "
+"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
 "make a sensible estimate."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batteryestimate.page:36(note/p)
+#: C/power-batteryestimate.page:54(note/p)
 msgid ""
 "If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
-"it in and let it recharge again, the Power Manager should be able to get the "
+"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
 "data it needs."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:10(info/desc)
-msgid "Tips to reduce your computer's power consumption."
+#: C/power-batterylife.page:12(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Tips to reduce your computer's power consumption."
+msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
 msgstr "Consellos para reducir o consumo de enerxÃa do seu computador."
 
-#: C/power-batterylife.page:24(page/title)
+#: C/power-batterylife.page:30(page/title)
 msgid "Use less power and improve battery life"
 msgstr "Use menos enerxÃa para mellorar a vida da sÃa baterÃa"
 
-#: C/power-batterylife.page:26(page/p)
+#: C/power-batterylife.page:32(page/p)
 msgid ""
 "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
-"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment. If you "
-"have a laptop, this will also help to increase the amount of time that it "
-"can run on battery power."
+"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:30(section/title)
+#: C/power-batterylife.page:37(section/title)
 msgid "General tips"
 msgstr "Consellos xerais"
 
-#: C/power-batterylife.page:33(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:40(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
 "not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
 "can be woken up very quickly."
 msgstr ""
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspenda o seu computador</link> cando non "
+"o estea usando. Isto reduce significativamente a enerxÃa que consule e pode "
+"reanudar o seu computador moi rapidamente."
 
-#: C/power-batterylife.page:36(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:45(item/p)
 msgid ""
-"Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some "
-"people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out "
-"faster, but modern computers are quite robust, so this shouldn't be an issue."
+"<link xref=\"power-off\">Turn off</link> the computer when you will not be "
+"using it for longer periods. Some people worry that turning off a computer "
+"regularly may cause it to wear out faster, but this is not the case."
 msgstr ""
+"<link xref=\"power-off\">Apague</link> o computador cando non o use durante "
+"un perÃodo longo de tempo. Algunha xente cree que ao apagar o computdor de "
+"forma regular pode causar que arrinque mÃis rÃpido, pero iste non à o caso."
 
-#: C/power-batterylife.page:39(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:50(item/p)
 msgid ""
-"Use the Power Management preferences to change your power settings. There "
-"are a number of options that will help to save power: you can <link xref="
-"\"display-dimscreen\">automatically dim</link> the display or send it to "
-"sleep after a certain time; <link xref=\"power-brighter\">reduce the "
-"display's brightness</link> (for laptops); and have the computer <link xref="
-"\"power-suspendhibernate\">automatically go to sleep</link> if you haven't "
-"used it for a certain period of time."
+"Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>System Settings</app> to change "
+"your power settings. There are a number of options that will help to save "
+"power: you can <link xref=\"display-dimscreen\">automatically dim</link> the "
+"display after a certain time; <link xref=\"display-dimscreen\">reduce the "
+"display brightness</link> (for laptops); and have the computer <link xref="
+"\"power-suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a "
+"certain period of time."
 msgstr ""
+"Use as preferencias de <gui>EnerxÃa</gui> nas <app>Preferencias do sistema</"
+"app> para cambiar as sÃas preferencias de enerxÃa. Existen algunhas opciÃns "
+"que lle permitirÃn aforrar enerxÃa: pode <link xref=\"display-dimscreen"
+"\">escurecer automaticamente</link> a pantalla despois dun tempo, <link xref="
+"\"display-dimscreen\">reducir o brillo da pantalla</link> (nos portÃtiles) e "
+"pode facer que o seu computador se <link xref=\"power-suspend\">suspenda "
+"automaticamente</link> se non o usa durante un tempo."
 
-#: C/power-batterylife.page:42(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:59(item/p)
 msgid ""
-"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you're not "
+"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
 "using them."
 msgstr ""
+"Apague os seus dispositivos externos (como as impresoras e escÃneres) cando "
+"non os use."
 
-#: C/power-batterylife.page:48(section/title)
+#: C/power-batterylife.page:66(section/title)
 msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
 msgstr "PortÃtiles, miniportÃtiles e outros dispositivos con baterÃas"
 
-#: C/power-batterylife.page:52(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:70(item/p)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"power-brighter\">Reduce the screen's brightness</link>; "
+#| "powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop's "
+#| "power consumption."
 msgid ""
-"<link xref=\"power-brighter\">Reduce the screen's brightness</link>; "
-"powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop's power "
+"<link xref=\"display-dimscreen\">Reduce the screen brightness</link>; "
+"powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
 "consumption."
 msgstr ""
-"<link xref=\"power-brighter\">Reducir o brillo da pantalla</link>; pode "
-"reducir o consumo de enerxÃa xa que a pantalla consumirà menos."
 
-#: C/power-batterylife.page:53(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:73(item/p)
 msgid ""
 "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
 "can use to reduce the brightness."
@@ -12159,9 +14576,14 @@ msgstr ""
 "A maiorÃa dos portÃtiles teÃen botÃns no teclado (ou nos atallos do teclado) "
 "que pode usar para reducir o brillo."
 
-#: C/power-batterylife.page:56(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:77(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you don't need an Internet connection for a little while, turn off the "
+#| "wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
+#| "which takes quite a bit of power."
 msgid ""
-"If you don't need an Internet connection for a little while, turn off the "
+"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
 "wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
 "which takes quite a bit of power."
 msgstr ""
@@ -12169,18 +14591,21 @@ msgstr ""
 "fÃos/bluetooth. Estes dispositivos funcionan emitindo ondas de radio as "
 "cales precisan un pouco de enerxÃa."
 
-#: C/power-batterylife.page:57(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:80(item/p)
 msgid ""
 "Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
 "whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
 "turn it on again when you need it."
 msgstr ""
+"AlgÃns computadores teÃen un interruptor fÃsico que pode usarse para "
+"apagalo, mentres que outros usan unha combinaciÃn de teclas. Pode vovler a "
+"activalo de novo cando o precise."
 
-#: C/power-batterylife.page:63(section/title)
+#: C/power-batterylife.page:88(section/title)
 msgid "More advanced tips"
 msgstr "MÃis consellos avanzados"
 
-#: C/power-batterylife.page:67(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:92(item/p)
 msgid ""
 "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
 "more power when they have more work to do."
@@ -12188,53 +14613,63 @@ msgstr ""
 "Reducir o nÃmero de tarefas que se estÃn executando en segundo plano. Os "
 "computadores usan mÃis enerxÃa cando teÃen mÃis tarefas que facer."
 
-#: C/power-batterylife.page:68(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:94(item/p)
 msgid ""
-"Most of your running applications do very little when you're not actively "
+"Most of your running applications do very little when you are not actively "
 "using them. However, applications that frequently grab data from the "
-"internet, play music or movies, or run distributed calculations can impact "
-"your power consumption."
+"internet, play music or movies can impact your power consumption."
 msgstr ""
+"A maiorÃa dos aplicativos en execuciÃn fan moi pouco cando non està usÃndoos "
+"activamente. PorÃn, os aplicativos que recollen datos de forma frecuente "
+"desde internet, reproducen mÃsica ou filmes poden ter impacto no seu consumo "
+"de enerxÃa."
 
 #: C/power-batteryoptimal.page:10(info/desc)
-msgid "Tips such as \"Don't let the battery charge get too low\""
+#| msgid "Tips such as \"Don't let the battery charge get too low\""
+msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\""
 msgstr "Consellos como ÂNon deixe que a sÃa baterÃa se descargue demasiadoÂ"
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:24(page/title)
+#: C/power-batteryoptimal.page:28(page/title)
 msgid "Get the most out of your laptop battery"
-msgstr "Obter o mellor da baterÃa do seu portÃtil"
+msgstr "Sacar o mÃximo partido da baterÃa do seu portÃtil"
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:26(page/p)
+#: C/power-batteryoptimal.page:30(page/p)
 msgid ""
 "As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
 "gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
-"their useful lifetime, although you shouldn't expect a big difference."
+"their useful lifetime, although you should not expect a big difference."
 msgstr ""
+"A medida que se usan as baterÃas dos portÃtiles empeora a sÃa capacidade de "
+"carga reducÃndose gradualmente. Existen algunhas tÃcnicas que pode usar para "
+"prolongar a sÃa vida Ãtil, aÃnda que non agarde unha diferenza moi grande."
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:30(item/p)
+#: C/power-batteryoptimal.page:36(item/p)
 msgid ""
-"Don't let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
-"the battery gets very low; recharging when it is only partially discharged "
-"is more efficient."
+"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
+"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
+"to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially "
+"discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly "
+"discharged is worse for the battery."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:33(item/p)
+#: C/power-batteryoptimal.page:43(item/p)
 msgid ""
-"Heat has a detrimental effect on a battery's charging efficiency. Don't let "
-"the battery get any warmer than it has to."
+"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
+"not let the battery get any warmer than it has to.."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:36(item/p)
+#: C/power-batteryoptimal.page:47(item/p)
 msgid ""
 "Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
 "in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
 "battery - always buy replacements when you need them."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:41(note/p)
+#: C/power-batteryoptimal.page:54(note/p)
 msgid ""
 "This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
-"are the most common type. Other types of battery may behave differently."
+"are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
+"treatment."
 msgstr ""
 
 #: C/power-batteryslow.page:7(info/desc)
@@ -12244,174 +14679,123 @@ msgstr ""
 "baterÃa."
 
 #: C/power-batteryslow.page:19(page/title)
-msgid "Why is my laptop slow when it's on battery?"
+#, fuzzy
+#| msgid "Why is my laptop slow when it's on battery?"
+msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
 msgstr "Porquà o meu portÃtil à mÃis lento cando se usa a enerxÃa da baterÃa?"
 
 #: C/power-batteryslow.page:21(page/p)
 msgid ""
 "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
-"order to conserve power. The laptop's processor (CPU) switches to a slower "
-"speed, and processors use less power when running slower, so the battery "
-"should last longer."
+"order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
+"slower speed, and processors use less power when running slower, so the "
+"battery should last longer."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batteryslow.page:23(page/p)
+#: C/power-batteryslow.page:26(page/p)
 msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
-msgstr ""
+msgstr "Esta caracterÃstica chÃmase <em>escalado de frecuencia da CPU</em>."
 
-#: C/power-batterywindows.page:8(info/desc)
+#: C/power-batterywindows.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
 "cause of this problem."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterywindows.page:21(page/title)
-msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
-msgstr "Por que teÃo menor tempo de baterÃa que o que tiÃa en Windows/Mac OS?"
-
-#: C/power-batterywindows.page:23(page/p)
-msgid ""
-"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
-"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
-"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes "
-"various hardware/software settings for a given model of computer. These "
-"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including "
-"them in Linux is difficult."
-msgstr ""
-
-#: C/power-batterywindows.page:25(page/p)
-msgid ""
-"Unfortunately, there's not an easy way of applying these tweaks yourself "
-"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
-"xref=\"power-batterylife\">simple power-saving methods</link> helps, though. "
-"If your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
-"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
-msgstr ""
-
-#: C/power-batterywindows.page:27(page/p)
-msgid ""
-"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
-"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
-"battery life could be exactly the same, but the different methods give "
-"different estimates. See <link xref=\"power-batteryestimate\"/> for more "
-"information."
-msgstr ""
-
-#: C/power-brighter.page:12(info/desc)
-msgid ""
-"Laptops and desktop monitors usually have buttons that you can press to "
-"change the brightness."
-msgstr ""
-"A maiorÃa dos portÃtiles teÃen botÃns que pode usar para reducir o brillo."
-
-#: C/power-brighter.page:21(page/title)
-msgid "How can I make the screen brighter?"
-msgstr "Como podo facer que a pantalla brille mÃis?"
-
-#: C/power-brighter.page:32(page/p)
-msgid ""
-"If you have a laptop or netbook, there are probably some screen brightness "
-"controls on the keyboard. They usually have stylized \"sun\" icons, and are "
-"often on or above the function keys (e.g. <key>F4</key>). On some laptops, "
-"you must hold down the Function (<key>Fn</key>) key and then press one of "
-"the brightness keys to change the screen brightness. For example, you might "
-"press <keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> to decrease the brightness "
-"and <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> to increase it."
-msgstr ""
-
-#: C/power-brighter.page:34(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click your name on the top bar, select <gui>System Settings</gui> and "
-#| "open <gui>User Accounts</gui>."
+#: C/power-batterywindows.page:23(page/title)
+msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
+msgstr "Por que teÃo menor tempo de baterÃa que o que tiÃa en Windows/Mac OS?"
+
+#: C/power-batterywindows.page:25(page/p)
 msgid ""
-"You can also change the brightness by clicking your name on the top bar, "
-"selecting <gui>System Settings</gui> and then opening the <gui>Screen</gui> "
-"preferences."
+"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
+"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
+"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes "
+"various hardware/software settings for a given model of computer. These "
+"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including "
+"them in Linux is difficult."
 msgstr ""
-"Prema sobre o seu nome na barra superior, seleccione <gui>ConfiguraciÃns do "
-"sistema</gui> e abra <gui>Contas de usuario</gui>."
+"AlgÃns computadores parecen ter unha duraciÃn menor da baterÃa funcionando "
+"baixo GNU/Linux que a que teÃen cando funcionan con Windows ou Mac OS. Unha "
+"razÃn à que os fabricantes instalan algÃn software especial para Windows/Mac "
+"OS que optimiza varias configuraciÃns de hardware/software para un modelo de "
+"computador en especial. Istos axustes son xeralmente moi especÃficos e poden "
+"non estar documentados, por iso incluilos en GNU/Linux à moi difÃcil."
 
-#: C/power-brighter.page:36(page/p)
+#: C/power-batterywindows.page:32(page/p)
 msgid ""
-"If you have a desktop computer, you should be able to use controls on the "
-"monitor to change the brightness of the screen. How you do this depends very "
-"much on what monitor you have - some have specific buttons to change "
-"brightness, whereas others have buttons which you use to navigate on-screen "
-"menus."
+"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
+"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
+"xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If "
+"your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
+"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
 msgstr ""
 
-#: C/power-brighter.page:38(page/p)
+#: C/power-batterywindows.page:38(page/p)
 msgid ""
-"If you have increased the brightness to the maximum but it's still not "
-"bright enough, you may need to adjust the <em>contrast</em> or <em>gamma</"
-"em> settings of the screen instead. These controls will also be found on the "
-"monitor or in one of its menus, although not all monitors have them."
+"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
+"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
+"battery life could be exactly the same, but the different methods give "
+"different estimates."
 msgstr ""
 
 #: C/power-closelid.page:11(info/desc)
 msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
 msgstr "Os portÃtiles suspÃndense cando se pecha a tapa para aforrar enerxÃa."
 
-#: C/power-closelid.page:20(page/title)
+#: C/power-closelid.page:24(page/title)
 msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
 msgstr "Porque se apaga o meu computador cando pecha a tapa?"
 
-#: C/power-closelid.page:22(page/p)
+#: C/power-closelid.page:26(page/p)
 msgid ""
-"When you close the lid of your laptop, your computer will <em>suspend</em> "
-"in order to save power. This means that the computer is not actually turned "
-"off - it has just gone to sleep. You can wake it up by opening the lid. If "
-"it doesn't wake up, try clicking the mouse or pressing a key. If that still "
-"doesn't work, press the power button."
+"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
+"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
+"the computer is not actually turned off - it has just gone to sleep. You can "
+"resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse "
+"or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
 msgstr ""
 
-#: C/power-closelid.page:24(page/p)
+#: C/power-closelid.page:32(page/p)
 msgid ""
 "Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
-"hardware isn't completely supported by the operating system (e.g. the Linux "
-"drivers are incomplete). In this case, you may find that you are unable to "
-"wake up your computer after you've closed the lid. You can try to <link xref="
-"\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can "
-"prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
+"hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
+"the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are "
+"unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to "
+"<link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you "
+"can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
 msgstr ""
 
-#: C/power-closelid.page:27(section/title)
+#: C/power-closelid.page:40(section/title)
 msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
 msgstr "Parar a suspensiÃn do equipo cando se pecha a tapa"
 
-#: C/power-closelid.page:28(section/p)
+#: C/power-closelid.page:41(section/p)
 msgid ""
-"If you don't want the computer to suspend when you close the lid, you can "
+"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
 "change the settings for that behavior. To set the computer to blank the "
 "screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
 msgstr ""
 
-#: C/power-closelid.page:30(note/p)
+#: C/power-closelid.page:45(note/p)
 msgid ""
 "Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
 "they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
 "confined place like a backpack."
 msgstr ""
 
-#: C/power-closelid.page:39(item/p)
+#: C/power-closelid.page:54(item/p)
 msgid ""
 "To change the setting used when running on battery power, type this command "
 "and press <key>Enter</key>:"
 msgstr ""
 
-#: C/power-closelid.page:45(item/p)
+#: C/power-closelid.page:60(item/p)
 msgid ""
 "To change the setting used when running on AC power, type this command and "
 "press <key>Enter</key>:"
 msgstr ""
 
-#: C/power-closelid.page:51(section/p)
-msgid ""
-"There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,\" "
-"which causes the computer to do nothing."
-msgstr ""
-
 #: C/power-constantfan.page:9(info/desc)
 msgid ""
 "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
@@ -12424,14 +14808,15 @@ msgstr "O ventilador do meu portÃtil està sempre xirando"
 
 #: C/power-constantfan.page:21(page/p)
 msgid ""
-"If your laptop's cooling fan is always running, it could be that the "
-"hardware that controls the laptop's cooling system isn't very well supported "
-"in Linux. Some laptops need extra software to control their cooling fans "
-"efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux "
-"at all) and so the fans just run at full speed all of the time."
+"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the "
+"hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well "
+"supported in Linux. Some laptops need extra software to control their "
+"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or "
+"available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of "
+"the time."
 msgstr ""
 
-#: C/power-constantfan.page:23(page/p)
+#: C/power-constantfan.page:27(page/p)
 msgid ""
 "If this is the case, you may be able to change some settings or install "
 "extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
@@ -12442,7 +14827,7 @@ msgid ""
 "computer."
 msgstr ""
 
-#: C/power-constantfan.page:25(page/p)
+#: C/power-constantfan.page:35(page/p)
 msgid ""
 "It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
 "not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
@@ -12452,28 +14837,104 @@ msgid ""
 "laptop which may help."
 msgstr ""
 
+#: C/power-hibernate.page:8(info/desc)
+msgid "Hibernate saves your state, but completely switches off the power."
+msgstr ""
+"A hibernaciÃn garda o seu estado, pero non apaga por completo a enerxÃa."
+
+#: C/power-hibernate.page:23(page/title)
+#| msgid "What happens when I suspend or hibernate the computer?"
+msgid "What happens when I hibernate my computer?"
+msgstr "Que acontece cando suspendo ou hiberno o meu computador?"
+
+#: C/power-hibernate.page:25(page/p)
+msgid ""
+"When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
+"documents are stored and the computer completely switches off so it does not "
+"use any power, but the applications and documents will still be open when "
+"you switch on the computer again. You cannot hibernate the computer "
+"yourself, but you can set <gui>Hybernate</gui> as the default action for "
+"when your computer battery is critically low:"
+msgstr ""
+
+#: C/power-hibernate.page:31(item/p) C/power-nowireless.page:35(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>"
+msgstr ""
+"Prema sobre o seu nome na barra superior e seleccione <gui>Preferencias do "
+"sistema</gui>"
+
+#: C/power-hibernate.page:34(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Power</gui> tab"
+msgstr "Abra <gui>Rede</gui> e seleccione a lapela <gui>EnerxÃa</gui>."
+
+#: C/power-hibernate.page:37(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
+msgid ""
+"Change the <gui>When power is critically low</gui> option to <gui>Hibernate</"
+"gui>"
+msgstr "Ao lado de <gui>Contrasinal</gui>, prema <gui>Cambiar</gui>."
+
+#: C/power-hibernate.page:41(page/p)
+msgid ""
+"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
+"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
+"properly</link>. It is a good idea to test hibernate on your computer to see "
+"if it does work."
+msgstr ""
+"AlgÃns computadores teÃen problemas coa compatibilidade de hardware o cal "
+"significa que <link xref=\"power-suspendfail\">non poden suspenderse ou "
+"hibernarse de forma correcta</link>. Ã boa idea probar a hibernaciÃn no seu "
+"computador para saber se funciona ou non."
+
+#: C/power-hibernate.page:47(note/title)
+#| msgid "Always save your work before suspending/hibernating"
+msgid "Always save your work before hibernating"
+msgstr "Garde sempre o seu traballo antes de hibernar"
+
+#: C/power-hibernate.page:48(note/p)
+msgid ""
+"You should save all of your work before hibernating the computer, just in "
+"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
+"recovered when you switch on the computer again."
+msgstr ""
+"Debe gardar todo o seu traballo antes da hibernaciÃn do computador, sà para "
+"o caso no que algo malo se produza e os seus aplicativos e documentos "
+"abertos non poidan recuperarse cando arrinca o computador de novo."
+
 #: C/power-hotcomputer.page:9(info/desc)
 msgid ""
 "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
 "can be damaging."
 msgstr ""
+"Os computadores, en xeral, quÃntanse pero poden sobrequentarse, o que pode "
+"causar danos."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:18(page/title)
+#: C/power-hotcomputer.page:19(page/title)
 msgid "My computer gets really hot"
 msgstr "O meu computador quÃntase moito"
 
-#: C/power-hotcomputer.page:20(page/p)
+#: C/power-hotcomputer.page:21(page/p)
 msgid ""
 "Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
-"normal: it's simply part of the way that the computer cools itself. However, "
-"if your computer gets very warm it could be a sign that it is overheating, "
-"which can potentially cause damage."
+"normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
+"However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
+"overheating, which can potentially cause damage."
 msgstr ""
+"Moitos computadores quentanse despois dun tempo, e algÃns poden chegar a "
+"estar un pouco quentes. Isto à normal: à simplemente parte da forma no que "
+"os computadores se enfrÃan a sà mesmos. PorÃn, se o seu computador se quenta "
+"demasiado pode ser un sÃntoma de que està sobrequentando, o cal pode "
+"potencialmente causar algÃn dano."
 
-#: C/power-hotcomputer.page:22(page/p)
+#: C/power-hotcomputer.page:26(page/p)
 msgid ""
 "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
-"It's generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
+"It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
 "laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
 "their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
 "however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
@@ -12482,18 +14943,18 @@ msgid ""
 "cooling."
 msgstr ""
 
-#: C/power-hotcomputer.page:24(page/p)
+#: C/power-hotcomputer.page:34(page/p)
 msgid ""
 "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
 "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
 "or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
 "blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
 "ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the "
-"computer's cooling system may not be able to remove heat and circulate cool "
-"air fast enough."
+"cooling system in the computer may not be able to remove heat and circulate "
+"cool air fast enough."
 msgstr ""
 
-#: C/power-hotcomputer.page:26(page/p)
+#: C/power-hotcomputer.page:47(page/p)
 msgid ""
 "Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
 "are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
@@ -12503,107 +14964,171 @@ msgid ""
 "course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
 msgstr ""
 
-#: C/power-hotcomputer.page:28(page/p)
+#: C/power-hotcomputer.page:54(page/p)
 msgid ""
-"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, in "
-"order to prevent damage from occurring. If your computer keeps shutting "
+"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
+"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
 "down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
 "probably need to get it repaired."
 msgstr ""
+"A maiorÃa dos computadores apÃnganse por si mesmos cando estÃn moi quentes "
+"para previr que se danen. Se o seu computador se manten apagado, esta pode "
+"ser a razÃn. Se o seu computador està sobrequentado, probabelmente debe "
+"levalo a reparar."
 
 #: C/power-lowpower.page:8(info/desc)
 msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
 msgstr "Deixar que a baterÃa se descargue completamente non à bo para ela."
 
-#: C/power-lowpower.page:17(page/title)
+#: C/power-lowpower.page:21(page/title)
 msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
-msgstr ""
+msgstr "Por que se apaga/hiberna o computador cando a baterÃa chega ao 10%?"
 
-#: C/power-lowpower.page:19(page/p)
+#: C/power-lowpower.page:23(page/p)
 msgid ""
 "When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
-"automatically hibernate (that is, it will save all of your open documents "
-"and applications, and then turn off). It does this to make sure that the "
-"battery doesn't completely discharge, since this is bad for the battery. If "
-"the battery just ran out, the computer wouldn't have time to shut down "
-"properly either."
+"automatically <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link>. It does this "
+"to make sure that the battery does not completely discharge, since this is "
+"bad for the battery. If the battery just ran out, the computer would not "
+"have time to shut down properly either."
 msgstr ""
 
-#: C/power-lowpower.page:21(page/p)
+#: C/power-lowpower.page:29(page/p)
 msgid ""
-"You can change what happens when the battery level gets too low by clicking "
-"your name at the top of the screen, selecting <gui>System Settings</gui>, "
-"and then opening the <gui>Power</gui> settings. Look at the <gui>When power "
-"is critically low</gui> setting. You can choose for the computer to "
-"hibernate or shut down. If you choose shut down, your applications and "
-"documents <em>will not</em> be saved before the computer turns off."
+"You can change what happens when the battery level gets too low by opening "
+"<app>Power</app> from the <gui>Activities</gui> overview. Look at the "
+"<gui>When power is critically low</gui> setting. You can choose for the "
+"computer to hibernate or shut down. If you choose shut down, your "
+"applications and documents <em>will not</em> be saved before the computer "
+"turns off."
 msgstr ""
 
-#: C/power-lowpower.page:23(page/p)
+#: C/power-lowpower.page:35(page/p)
 msgid ""
 "Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
 "applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
 "In this case, it is possible that you could lose some of your work if you "
-"didn't save it before the computer hibernated. You may be able to <link xref="
-"\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
+"did not save it before the computer hibernated. You may be able to <link "
+"xref=\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
 msgstr ""
 
 #: C/power-nowireless.page:11(info/desc)
 msgid ""
-"Some wireless devices have problems handling when your computer is sent to "
-"sleep and don't wake up again properly."
+"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
+"and does not resume properly."
 msgstr ""
 
-#: C/power-nowireless.page:20(page/title)
+#: C/power-nowireless.page:24(page/title)
 msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
 msgstr "Non teÃo conexiÃn sen fÃos à rede cando desperto o meu computador"
 
-#: C/power-nowireless.page:22(page/p)
+#: C/power-nowireless.page:26(page/p)
 msgid ""
-"If you have sent your computer to sleep (suspended it) or hibernated it, you "
-"may find that your wireless internet connection doesn't work when you wake "
-"it up again. This happens when the wireless device's <link xref=\"hardware-"
-"driver\">drivers</link> don't fully support certain power saving features. "
+"If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that "
+"your wireless internet connection does not work when you resume it again. "
+"This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the "
+"wireless device does not fully support certain power saving features. "
 "Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the "
-"computer wakes up."
+"computer is resumed."
 msgstr ""
 
-#: C/power-nowireless.page:24(page/p)
+#: C/power-nowireless.page:32(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
 msgid ""
-"If this happens, try turning your wireless connection off and then on again. "
-"If you have a power switch for the wireless card, turn it off and then on "
-"again and see if it works. Some laptops have a keyboard shortcut that can be "
-"used to turn the wireless on and off; its icon often looks like a \"radio "
-"beacon\". You can also try clicking the network icon on the top bar and "
-"unchecking <gui>Enable wireless</gui>, waiting for a few seconds, and the re-"
-"checking it."
+"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
+msgstr "Tente apagar a sÃa tarxeta sen fÃos e volvela a acender"
+
+#: C/power-nowireless.page:38(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
 msgstr ""
+"Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Escribindo</gui>."
 
-#: C/power-nowireless.page:26(page/p)
+#: C/power-nowireless.page:41(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
+msgid "Switch the wireless off and then on again"
+msgstr "Tente apagar a sÃa tarxeta sen fÃos e volvela a acender"
+
+#: C/power-nowireless.page:44(item/p)
+msgid ""
+"If the wireless still does not work, switch on <gui>Airplane Mode</gui> and "
+"then switch it off again"
+msgstr ""
+
+#: C/power-nowireless.page:48(page/p)
+msgid ""
+"If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
+"work again."
+msgstr ""
+
+#: C/power-off.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"By default, you can see only the <gui>Suspend</gui> option, but it is also "
+"possible to power off your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/power-off.page:21(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "How do I calibrate my camera?"
+msgid "How do I switch off my computer?"
+msgstr "Como calibrar a cÃmara?"
+
+#: C/power-off.page:29(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "To delete a group from your computer:"
+msgid "To switch off your computer:"
+msgstr "Para eliminar un grupo do seu computador:"
+
+#: C/power-off.page:33(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on the clock on the top bar."
+msgid "Click your name on the top bar"
+msgstr "Prema no reloxo desde a barra superior"
+
+#: C/power-off.page:36(item/p)
+msgid "Hold down <key>Alt</key> and click <gui>Power Offâ</gui>"
+msgstr "ManteÃa premida a tecla <key>Alt</key> e prema <gui>Apagarâ</gui>"
+
+#: C/power-off.page:40(page/p)
 msgid ""
-"If this doesn't work, restarting your computer should get the wireless "
-"working again."
+"By default, only the <link xref=\"power-suspend\"><gui>Suspend</gui></link> "
+"option is visible. You may want to power off your computer if you wish to "
+"move it and do not have a battery, if your battery low or does not hold "
+"charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife"
+"\">less energy</link> than one which is suspended."
 msgstr ""
+"Por omisiÃn, sà està visÃbel a opciÃn <link xref=\"power-suspend"
+"\"><gui>Suspender</gui></link>. Pode querer apagar o seu computador se quere "
+"movelo e non ten unha baterÃa, se a sÃa baterÃa està moi baixa ou non pode "
+"manter carga correctamente. Un computador apagado tamÃn usa <link xref="
+"\"power-batterylife\">menos enerxÃa</link> que estando suspendido."
 
 #: C/power-othercountry.page:7(info/desc)
 msgid ""
 "Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
 "travel adapter."
 msgstr ""
+"O seu computador funcionarÃ, pero pode precisar un cable de corrente "
+"diferente ou un adaptador de viaxe."
 
 #: C/power-othercountry.page:22(page/title)
-msgid "Will my computer work with a different country's power supply?"
+#| msgid "Will my computer work with a different country's power supply?"
+msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
 msgstr "Pode funcionar o meu equipo co suministro de enerxÃa de outro paÃs?"
 
 #: C/power-othercountry.page:24(page/p)
 msgid ""
 "Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
 "or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
-"should work with a different country's power supply as long as you have an "
-"appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
+"should work with a different power supply in a different country as long as "
+"you have an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
 msgstr ""
 
-#: C/power-othercountry.page:26(page/p)
+#: C/power-othercountry.page:29(page/p)
 msgid ""
 "If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
 "your power adapter. Many laptops come packaged with more than one plug for "
@@ -12611,76 +15136,88 @@ msgid ""
 "existing one into a standard travel adapter will suffice."
 msgstr ""
 
-#: C/power-othercountry.page:28(page/p)
+#: C/power-othercountry.page:34(page/p)
 msgid ""
 "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
 "plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
 "the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many "
-"computers don't have a switch like this, and will happily work with either "
+"computers do not have a switch like this, and will happily work with either "
 "voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
 "cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V"
 "\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
 msgstr ""
 
-#: C/power-othercountry.page:31(note/p)
+#: C/power-othercountry.page:43(note/p)
 msgid ""
 "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
 "everything off first if you can."
 msgstr ""
 
 #: C/power-suspendfail.page:10(info/desc)
-msgid "Some computer hardware causes problems with suspend/hibernate."
+msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
 msgstr ""
+"AlgÃn hardware de computador poden causar problemas coa suspensiÃn ou "
+"hibernaciÃn."
 
-#: C/power-suspendfail.page:20(page/title)
-msgid "Why won't my computer turn back on after I sent it to sleep?"
+#: C/power-suspendfail.page:24(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Why won't my computer turn back on after I sent it to sleep?"
+msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?"
 msgstr "Porque o meu computador non se acende logo de ir suspendelo?"
 
-#: C/power-suspendfail.page:27(page/p)
+#: C/power-suspendfail.page:26(page/p)
 msgid ""
-"If you send your computer to sleep (suspend it) or hibernate it, then try to "
-"wake it up or turn it back on, you may find that it doesn't work as you "
-"expected. This could be because suspend/hibernate aren't supported properly "
-"by your hardware."
+"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-"
+"hibernate\">hibernate</link> your computer, then try to resume it or turn it "
+"back on, you may find that it does not work as you expected. This could be "
+"because suspend and hibernate are not supported properly by your hardware."
 msgstr ""
 
-#: C/power-suspendfail.page:30(section/title)
-msgid "My computer is asleep and won't wake up"
+#: C/power-suspendfail.page:33(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "My computer is asleep and won't wake up"
+msgid "My computer is suspended and is not resuming"
 msgstr "O meu computador està durmindo e non se esperta"
 
-#: C/power-suspendfail.page:31(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:34(section/p)
 msgid ""
-"If you sent your computer to sleep (suspended it) and then press a key or "
-"click the mouse, it should wake up and display a screen asking for your "
-"password. If this does not happen, try pressing the power button (don't hold "
-"it in; just press it once)."
+"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
+"should wake up and display a screen asking for your password. If this does "
+"not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it "
+"once)."
 msgstr ""
 
-#: C/power-suspendfail.page:32(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:38(section/p)
 msgid ""
-"If this still doesn't help, make sure that your computer's monitor is "
+"If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
 "switched on and try pressing a key on the keyboard again."
 msgstr ""
 
-#: C/power-suspendfail.page:33(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:40(section/p)
 msgid ""
 "As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for "
-"5-10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then "
-"be able to turn on the computer again, though."
+"4-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
+"should then be able to turn on the computer again."
 msgstr ""
 
-#: C/power-suspendfail.page:34(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:43(section/p)
 msgid ""
-"If this happens every time you send your computer to sleep, the suspend "
-"feature may not work with your hardware."
+"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
+"may not work with your hardware."
 msgstr ""
 
-#: C/power-suspendfail.page:38(section/title)
+#: C/power-suspendfail.page:46(note/p)
+msgid ""
+"If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
+"(such as a working battery), it will switch off."
+msgstr ""
+
+#: C/power-suspendfail.page:52(section/title)
 msgid ""
 "None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
 msgstr ""
 
-#: C/power-suspendfail.page:39(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:54(section/p)
 msgid ""
 "If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
 "documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
@@ -12691,31 +15228,33 @@ msgid ""
 "instead of hibernating."
 msgstr ""
 
-#: C/power-suspendfail.page:41(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:61(section/p)
 msgid ""
 "It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
-"the hardware doesn't support it properly. This might be because of a problem "
-"with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this by "
-"hibernating again and seeing if it works the second time. If it doesn't, "
-"it's probably a problem with your computer's drivers."
+"the hardware does not support it properly. This might be because of a "
+"problem with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this "
+"by hibernating again and seeing if it works the second time. If it does not, "
+"it is probably a problem with drivers on your computer."
 msgstr ""
 
-#: C/power-suspendfail.page:45(section/title)
+#: C/power-suspendfail.page:69(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
 msgid ""
-"My wireless connection (or other hardware) doesn't work when I wake up my "
+"My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
 "computer"
-msgstr ""
+msgstr "Non teÃo conexiÃn sen fÃos à rede cando desperto o meu computador"
 
-#: C/power-suspendfail.page:46(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:71(section/p)
 msgid ""
-"If you send your computer to sleep or hibernate it and then wake it up "
-"again, you may find that your internet connection, mouse, or some other "
-"device doesn't work properly. This could be because the device's driver "
-"doesn't properly support suspend/hibernate. This is a <link xref=\"hardware-"
-"driver\">problem with the driver</link> and not the device itself."
+"If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may "
+"find that your internet connection, mouse, or some other device does not "
+"work properly. This could be because the driver for the device does not "
+"properly support suspend or hibernate. This is a <link xref=\"hardware-driver"
+"\">problem with the driver</link> and not the device itself."
 msgstr ""
 
-#: C/power-suspendfail.page:47(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:77(section/p)
 msgid ""
 "If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
 "most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
@@ -12723,58 +15262,49 @@ msgid ""
 "works."
 msgstr ""
 
-#: C/power-suspendfail.page:48(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:81(section/p)
 msgid ""
-"If you cannot turn off/unplug the device, or if this doesn't work, you may "
+"If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may "
 "need to restart your computer for the device to start working again."
 msgstr ""
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:8(info/desc)
-msgid ""
-"Suspend sends it to sleep; hibernate saves your files but completely "
-"switches off the power."
+#: C/power-suspend.page:8(info/desc)
+msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
 msgstr ""
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:19(page/title)
-msgid "What happens when I suspend or hibernate the computer?"
-msgstr "Que acontece cando suspendo ou hiberno o computador?"
+#: C/power-suspend.page:23(page/title)
+#| msgid "What happens when I suspend or hibernate the computer?"
+msgid "What happens when I suspend my computer?"
+msgstr "Que acontece cando suspendo o meu computador?"
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:35(page/p)
+#: C/power-suspend.page:31(page/p)
 msgid ""
 "When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
 "applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
 "the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
 "though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it "
-"up by pressing a key or clicking the mouse. If that doesn't work, try "
+"up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try "
 "pressing the power button."
 msgstr ""
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:37(page/p)
-msgid ""
-"When you <em>hibernate</em> the computer, all of your applications and "
-"documents remain open (actually, they are saved to disk) and the computer "
-"completely switches off, so it doesn't use any power. It is like shutting "
-"down, but your applications and documents will still be open when you switch "
-"on the computer again."
-msgstr ""
-
-#: C/power-suspendhibernate.page:39(page/p)
+#: C/power-suspend.page:38(page/p)
 msgid ""
 "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
 "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
-"properly</link>. It is a good idea to test suspend/hibernate on your "
-"computer to see if it does work."
+"properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see "
+"if it does work before relying on it."
 msgstr ""
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:42(note/title)
-msgid "Always save your work before suspending/hibernating"
-msgstr "Garde sempre o seu traballo antes de suspender/hibernar"
+#: C/power-suspend.page:44(note/title)
+#| msgid "Always save your work before suspending/hibernating"
+msgid "Always save your work before suspending"
+msgstr "Garde sempre o seu traballo antes de suspender"
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:43(note/p)
+#: C/power-suspend.page:45(note/p)
 msgid ""
-"You should save all of your work before suspending or hibernating the "
-"computer, just in case something goes wrong and your open applications and "
-"documents can't be recovered when you switch on the computer again."
+"You should save all of your work before suspending the computer, just in "
+"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
+"recovered when you resume the computer again."
 msgstr ""
 
 #: C/power-whydim.page:10(info/desc)
@@ -12782,6 +15312,8 @@ msgid ""
 "When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
 "computer is idle in order to save power."
 msgstr ""
+"Cando o seu portÃtil estea funcionando con baterÃa, escurecerase a pantalla "
+"cando o computador estea inactivo para aforrar enerxÃa."
 
 #: C/power-whydim.page:19(page/title)
 msgid "Why does my screen go dim after a while?"
@@ -12793,6 +15325,9 @@ msgid ""
 "the computer is idle in order to save power. When you start using the "
 "computer again, the screen will brighten."
 msgstr ""
+"Cando o seu portÃtil estea funcionando con baterÃas, escurecerase a pantalla "
+"cando o computador estea inactivo para aforrar enerxÃa. Cando reanude o seu "
+"uso, a pantalla volverà a aclararse."
 
 #: C/power-whydim.page:27(page/p)
 msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
@@ -12801,6 +15336,8 @@ msgstr "Pode evitar que a pantalla se escureza:"
 #: C/power-whydim.page:34(item/p)
 msgid "Open <gui>Screen</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save power</gui>."
 msgstr ""
+"Abra <gui>Pantalla</gui> e desmarque <gui>Escurerer a pantalla para forrar "
+"enerxÃa</gui>."
 
 #: C/power-willnotturnon.page:10(info/desc)
 msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
@@ -12815,37 +15352,44 @@ msgid ""
 "There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
 "gives a brief overview of some of the possible reasons."
 msgstr ""
+"Hai varias raÅons polas que o seu computador non se acenderÃ. Este tema da "
+"unha breve descriciÃn dalgunhas das posÃbeis razÃns."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:31(section/title)
+#: C/power-willnotturnon.page:32(section/title)
 msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
 msgstr "Equipo non enchufado, baterÃa sen carga ou cable solto"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:32(section/p)
+#: C/power-willnotturnon.page:33(section/p)
 msgid ""
 "Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
 "the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
 "and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in "
 "case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
-"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop)."
+"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is "
+"removable."
 msgstr ""
 
-#: C/power-willnotturnon.page:36(section/title)
+#: C/power-willnotturnon.page:42(section/title)
 msgid "Problem with the computer hardware"
 msgstr "Problema con un hardware do computador"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:37(section/p)
+#: C/power-willnotturnon.page:43(section/p)
 msgid ""
 "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
 "case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
 "broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/"
 "RAM) and a faulty motherboard."
 msgstr ""
+"Un compoÃente do seu computador pode estar danado ou ser defectuoso. Se este "
+"à o caso, terà que conseguir reparar o seu computador. Os fallos mÃis "
+"comuÃns son unha ofnte de alimentaciÃn rota, compoÃenentes instalados "
+"incorrectamente (por exemplo a memoria/RAM) e unha placa nai defectuosa."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:41(section/title)
+#: C/power-willnotturnon.page:50(section/title)
 msgid "The computer beeps and then switches off"
 msgstr "O computador pita e logo apÃgase"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:42(section/p)
+#: C/power-willnotturnon.page:51(section/p)
 msgid ""
 "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
 "(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
@@ -12856,35 +15400,42 @@ msgid ""
 "for repairs."
 msgstr ""
 
-#: C/power-willnotturnon.page:46(section/title)
+#: C/power-willnotturnon.page:61(section/title)
 msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
 msgstr "Os ventiladores do computador xiran pero non aparece nada na pantalla"
 
-#: C/power-willnotturnon.page:47(section/p)
+#: C/power-willnotturnon.page:62(section/p)
 msgid ""
 "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
 msgstr ""
+"O primeiro que verificar à que o seu monitor estea conectado e acendido."
 
-#: C/power-willnotturnon.page:48(section/p)
+#: C/power-willnotturnon.page:64(section/p)
 msgid ""
 "This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
 "when you press the power button, but other essential parts of the computer "
 "might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
 msgstr ""
+"Pode que este problem se deba a un fallo de hardware. Os ventiladores poden "
+"acenderse ao presionar o botÃn de acendido, pero pode que outras partes "
+"esenciais do sistema non se acendan correctamente. Neste caso leve o seu "
+"computador ao servicio tÃcnico."
 
 #: C/power.page:11(credit/name)
 msgid "Natalia Ruz"
 msgstr "Natalia Ruz"
 
 #: C/power.page:16(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspend</link>, <link xref=\"power-"
+#| "batterylife\">energy savings</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
+#| "dimming</link>..."
 msgid ""
-"<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspend</link>, <link xref=\"power-"
-"batterylife\">energy savings</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
-"dimming</link>..."
+"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"power-off\">power "
+"off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>â"
 msgstr ""
-"<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspender</link>, <link xref=\"power-"
-"batterylife\">aforro de enerxiÌa</link>, <link xref=\"power-whydim"
-"\">escurecer pantalla</link>..."
+"<link xref=\"power-suspend\">Suspender</link>, <link xref=\"power-off"
+"\">apagar</link>, <link xref=\"power-whydim\">escurerer a pantalla</link>â"
 
 #: C/power.page:24(page/title)
 msgid "Power &amp; battery"
@@ -12918,7 +15469,6 @@ msgid "Display &amp; screen"
 msgstr "Pantalla e monitor"
 
 #: C/prefs-language.page:13(info/desc)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"session-language\">Change language</link>, <link xref="
 #| "\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>..."
@@ -12927,8 +15477,9 @@ msgid ""
 "\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
 "layouts</link>..."
 msgstr ""
-"<link xref=\"session-language\">cambiar idioma</link>, <link xref=\"keyboard-"
-"layouts\">distribuciÃns de teclado</link>..."
+"<link xref=\"session-language\">Idioma</link>, <link xref=\"session-formats"
+"\">rexiÃn e formatos</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">distribuciÃns "
+"de teclado</link>..."
 
 #: C/prefs.page:7(info/title)
 msgctxt "link:trail"
@@ -12963,9 +15514,9 @@ msgstr "Imprimir deseÃos de pÃxinas mÃltiples e a dobre cara"
 msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
 msgstr "Pode imprimir en Ãmbalas caras de cada folla ou papel:"
 
-#: C/printing-2sided.page:29(item/p) C/printing-booklet-duplex.page:35(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:32(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:73(item/p)
+#: C/printing-2sided.page:29(item/p) C/printing-booklet-duplex.page:37(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:34(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:75(item/p)
 #: C/printing-order.page:32(item/p) C/printing-order.page:50(item/p)
 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
 msgstr "Prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
@@ -13017,25 +15568,33 @@ msgstr ""
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:26(page/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:22(note/p)
+msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:27(page/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:23(note/p)
+#: C/printing-booklet.page:22(page/p)
 msgid ""
-"These instructions are for printing a booklet from a PDF document. If you "
-"want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export "
-"it to a PDF. Make sure the document has a multiple of 4 pages. You may need "
-"to add up to 3 blank pages."
+"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
+"export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDFâ</"
+"gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages "
+"(4, 8, 12, 16,...). You may need to add up to 3 blank pages."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:32(page/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:34(page/p)
 msgid "To print a booklet:"
 msgstr "Para imprimir un pasquÃn:"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:38(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</"
 "gui>."
 msgstr ""
+"Vaia à lapela <gui>Xeral</gui>. Baixo <em>Rango</em>, seleccione "
+"<gui>PÃxinas</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:42(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:39(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:44(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
 "and a multiple of 4):"
@@ -13043,8 +15602,8 @@ msgstr ""
 "Escriba os nÃmeros das pÃxinas neste orde (n à o nÃmero total de pÃxinas, "
 "mÃltiplo de 4):"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:44(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:42(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:46(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:44(item/p)
 msgid ""
 "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
 "n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
@@ -13052,56 +15611,61 @@ msgstr ""
 "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
 "n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:46(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:48(note/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:48(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p)
 msgid "Examples:"
 msgstr "Exemplos:"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:48(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:49(note/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:50(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:51(note/p)
 #, fuzzy
 #| msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,5</input>"
 msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
 msgstr "pasquÃn de 4 pÃxinas: escriba <input>4,1,2,5</input>"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:49(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:51(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:52(note/p)
 msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
-msgstr ""
+msgstr "PasquÃn de 8 pÃginas: escriba <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:50(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:53(note/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:52(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:55(note/p)
 msgid ""
 "20 page booklet: Type "
 "<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
 msgstr ""
+"PasquÃn de 20 pÃginas: escriba "
+"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:54(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:56(item/p)
 msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgstr "Agora vaia à lapela <gui>ConfiguraciÃn de pÃxina</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:55(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:57(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select "
+#| "<gui>Short Edge (Flip)</gui>."
 msgid ""
-"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select <gui>Short "
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short "
 "Edge (Flip)</gui>."
 msgstr ""
-"Baixo <em>DistribucioÌn</em>, no menuÌ <gui>PaÌxinas por cara</gui> seleccione "
-"<gui>2</gui>."
+"Baixo <em>DistribucioÌn</em>, no opciÃn <gui>Dobre cara</gui> seleccione "
+"<gui>Bordo curto (volvetar)</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:57(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:59(item/p)
 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
 msgstr "Ao lado de <gui>Contrasinal</gui>, prema <gui>Cambiar</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:58(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:62(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:60(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:64(item/p)
 msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
 msgstr ""
 "No menà <gui>OrdenaciÃn de pÃxinas</gui> seleccione <gui>Esquerda a dereita</"
 "gui>."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:61(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:66(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:80(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:63(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:68(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:82(item/p)
 msgid "Click <gui>Print</gui>."
 msgstr "Prema <gui>Imprimir</gui>."
 
@@ -13109,53 +15673,57 @@ msgstr "Prema <gui>Imprimir</gui>."
 msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
 msgstr "Imprimir un pasquÃn nunha impresora dunha soa cara"
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:29(page/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:31(page/p)
 msgid "To print:"
 msgstr "Para imprimir:"
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:35(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:37(item/p)
 msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
 msgstr "Seleccione na lapela <gui>Xeral</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:36(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:38(item/p)
 msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
 msgstr "En <em>Rango</em>, elixa <gui>PÃxinas</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:44(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:46(item/p)
 msgid "...until you have typed all of the pages."
 msgstr "...atà que teÃa escrito tÃdalas pÃxinas."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:51(note/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:53(note/p)
 msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
 msgstr ""
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:52(note/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:54(note/p)
 msgid ""
 "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
 msgstr ""
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:58(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:76(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:60(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:78(item/p)
 msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
 msgstr "Seleccione a lapela <gui>ConfiguraciÃn de pÃxina</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:59(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:61(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One "
+#| "Sided</gui>."
 msgid ""
-"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One "
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>One "
 "Sided</gui>."
 msgstr ""
 "En <em>DisposiciÃn</em>, no menuÌ <gui>Dobre cara</gui>, elixa <gui>Unha "
 "cara</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:61(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:63(item/p)
 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
 msgstr "No menà <gui>PÃxinas por cara</gui> seleccione <gui>2</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:63(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:65(item/p)
 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
 msgstr "No menuÌ <gui>SoÌ imprimir</gui>, elixa <gui>PaÌxinas impares</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:69(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:71(item/p)
 msgid ""
 "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
 "the printer."
@@ -13163,7 +15731,7 @@ msgstr ""
 "Cando se impriman todas as paÌxinas deÌalles a volta e poÌnÌaas outra vez na "
 "impresora. "
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:77(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:79(item/p)
 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
 msgstr "No menuÌ <gui>SoÌ imprimir</gui>, elixa <gui>PaÌxinas pares</gui>."
 
@@ -13171,27 +15739,20 @@ msgstr "No menuÌ <gui>SoÌ imprimir</gui>, elixa <gui>PaÌxinas pares</gui>."
 msgid ""
 "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
 msgstr ""
+"Como imprimir un pasquÃn plegado, multipÃxina usando un papel de tamaÃo A4 "
+"ou Carta."
 
 #: C/printing-booklet.page:19(page/title)
 msgid "Print a booklet"
 msgstr "Imprimir un pasquÃn"
 
 #: C/printing-booklet.page:21(page/p)
-msgid ""
-"You can print a booklet from a PDF. If you want to print a booklet from a "
-"<app>LibreOffice</app> document, you will need to export it to PDF first. "
-"Your document needs to have a multiple of 4 number of pages (4, 8, 12, "
-"16,...)."
-msgstr ""
-
-#: C/printing-booklet.page:25(page/p)
-msgid ""
-"If your <app>LibreOffice</app> document does not have a multiple of 4 pages, "
-"add the required number of blank pages at the end of the document before "
-"exporting to PDF."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "To print a booklet:"
+msgid "You can print a booklet from a PDF."
+msgstr "Para imprimir un pasquÃn:"
 
-#: C/printing-booklet.page:28(page/p)
+#: C/printing-booklet.page:27(page/p)
 msgid ""
 "If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
 "should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
@@ -13201,20 +15762,32 @@ msgstr ""
 "engadir o nuÌmero de paÌxinas en branco axeitado (1, 2 ou 3) para que sexa "
 "muÌltiplo de 4. Para facelo, pode:"
 
-#: C/printing-booklet.page:34(item/p)
+#: C/printing-booklet.page:33(item/p)
 msgid ""
 "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
 "pages needed."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-booklet.page:38(item/p)
-msgid "Export the blank pages to a PDF."
-msgstr "Exportar as pÃxinas en branco a un PDF."
+#: C/printing-booklet.page:37(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui> <gui>Connect to "
+#| "Server</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
+"<gui>Export as PDFâ</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"No xestor de ficheiros, prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui> <gui>Conectar ao "
+"servidor</gui></guiseq>."
 
 #: C/printing-booklet.page:41(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</"
+#| "app>, placing the blank pages at the end."
 msgid ""
-"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app>, "
-"placing the blank pages at the end."
+"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
+"or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
 msgstr ""
 "Combinar as paÌxinas en branco co seu documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</"
 "app>, situando as paÌxinas en branco ao final."
@@ -13377,7 +15950,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/printing-inklevel.page:19(page/title)
 msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
-msgstr ""
+msgstr "Como podo comprobar os niveis d tinta ou tÃner da miÃa impresora?"
 
 #: C/printing-inklevel.page:21(page/p)
 msgid ""
@@ -13385,12 +15958,17 @@ msgid ""
 "model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
 "installed on your computer."
 msgstr ""
+"Como comprobar canta tinta ou tÃner queda na sÃa impresora depende do modelo "
+"e fabricante da sÃa impresora e o dos controldaores e aplicativos instalados "
+"no seu computador."
 
 #: C/printing-inklevel.page:25(page/p)
 msgid ""
 "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
 "information."
 msgstr ""
+"Algunhas impresoras teÃen unha pantalla empotrada para mostrar os niveis de "
+"tinta e outra informaciÃn."
 
 #: C/printing-inklevel.page:28(page/p)
 msgid ""
@@ -13432,6 +16010,9 @@ msgid ""
 "pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
 "reverse this printing order."
 msgstr ""
+"As impresoras normalmente imprimen a primeira pÃxina primeiro e a Ãltima "
+"pÃxina ao final, asà que as pÃxinas recÃllense en orde inverso. Se à "
+"preciso, pode reverter esta orde de impresiÃn."
 
 #: C/printing-order.page:30(section/p)
 msgid "To reverse the order:"
@@ -13550,7 +16131,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/printing-setup-default-printer.page:8(info/desc)
 msgid "Pick the printer that you use most often."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar a impresora que usa mÃis frecuentemente."
 
 #: C/printing-setup-default-printer.page:23(page/title)
 msgid "Set the default printer"
@@ -13794,10 +16375,6 @@ msgid ""
 "you can email them and share them on the web."
 msgstr ""
 
-#: C/screen-shot-record.page:28(section/title)
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Facer unha captura de pantalla"
-
 #: C/screen-shot-record.page:29(section/p)
 msgid "To take a picture of what's on your screen:"
 msgstr "Tomar unha foto ou gravar a sÃa pantalla:"
@@ -13857,8 +16434,12 @@ msgstr ""
 "Pode facer unha gravaciÃn de vÃdeo do que està producÃndose na sÃa pantalla:"
 
 #: C/screen-shot-record.page:71(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</"
+#| "key></keyseq> to start recording what's on your screen."
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</key></"
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
 "keyseq> to start recording what's on your screen."
 msgstr ""
 "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>MaiÃs</key><key>Alt</key><key>R</key></"
@@ -13871,9 +16452,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/screen-shot-record.page:78(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once you've finished, press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</"
+#| "key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
 msgid ""
-"Once you've finished, press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</"
-"key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
+"Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</"
+"key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
 msgstr ""
 "Cando remate prema <keyseq><key>Control</key><key>MaiÃs</key><key>Alt</"
 "key><key>R</key></keyseq> de novo para deter a gravaciÃn."
@@ -14109,7 +16694,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/session-formats.page:57(item/p)
 msgid "Change your formats, as described above."
-msgstr ""
+msgstr "Cambie os formatos como se describiu anteriormente."
 
 #: C/session-language.page:8(info/desc)
 msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
@@ -14117,16 +16702,17 @@ msgstr ""
 "Cambiar a un idioma diferente a interface de usuario e o texto da axuda."
 
 #: C/session-language.page:24(page/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Change language"
 msgid "Change which language you use"
-msgstr "Cambiar o idioma"
+msgstr "Cambiar o idioma que usa"
 
 #: C/session-language.page:32(page/p)
 msgid ""
 "You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
 "provided you have the proper language packs installed on your computer."
 msgstr ""
+"Pode usar o seu escritorio e aplicativos en decenas de idiomas, sempre e "
+"cando teÃa instalados no seu computador os paquetes de idiomas axeitados."
 
 #: C/session-language.page:37(item/p)
 #, fuzzy
@@ -14170,7 +16756,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/session-language.page:63(item/p)
 msgid "Change your language, as described above."
-msgstr ""
+msgstr "Cambie o seu idioma, como se describiu anteriormente."
 
 #: C/session-screenlocks.page:10(info/desc)
 msgid ""
@@ -14217,10 +16803,6 @@ msgstr ""
 msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
 msgstr "<link xref=\"sharing-desktop\">Compartir o escritorio</link>"
 
-#: C/sharing.page:13(credit/name) C/sharing-desktop.page:10(credit/name)
-msgid "Ekaterina Gerasimova"
-msgstr ""
-
 #: C/sharing.page:20(page/title)
 msgid "Sharing"
 msgstr "Compartir"
@@ -14228,6 +16810,7 @@ msgstr "Compartir"
 #: C/sharing-desktop.page:14(info/desc)
 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
 msgstr ""
+"Permitir que outras persoas vexan e interactÃen co seu escritorio usando VNC."
 
 #: C/sharing-desktop.page:18(page/title)
 msgid "Share your desktop"
@@ -14275,7 +16858,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/sharing-desktop.page:51(item/title)
 msgid "Confirm access to your machine"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmar o acceso ao seu computador"
 
 #: C/sharing-desktop.page:52(item/p)
 msgid ""
@@ -14284,10 +16867,14 @@ msgid ""
 "you disable this option, you will not be asked whether you want to allow "
 "someone to connect to your computer."
 msgstr ""
+"Se quere poder eliir se permite ou non que alguÃn acceda ao seu escritorio, "
+"seleccione <gui>Debe confirmar cada un dos accesos a esta mÃquina</gui>. Se "
+"desactiva esta opciÃn, non se lle preguntarà se quere pemiritr que alguÃn se "
+"conecte ao seu computador."
 
 #: C/sharing-desktop.page:57(note/p)
 msgid "This option is enabled by default."
-msgstr ""
+msgstr "Esta opciÃn està activada de forma predeterminada."
 
 #: C/sharing-desktop.page:61(item/title)
 msgid "Enable password"
@@ -14305,6 +16892,8 @@ msgid ""
 "This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
 "secure password."
 msgstr ""
+"Esta opciÃn està desactivada de forma predeterminada, pero deberÃa activala "
+"e configurar un contrasinal seguro."
 
 #: C/sharing-desktop.page:71(item/title)
 msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
@@ -14321,11 +16910,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/sharing-desktop.page:78(note/p)
 msgid "This option is disabled by default."
-msgstr ""
+msgstr "Esta opciÃn està desactivada de forma predeterminada."
 
 #: C/sharing-desktop.page:85(section/title)
 msgid "Show notification area icon"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar icona no Ãrea de notificaciÃn"
 
 #: C/sharing-desktop.page:86(section/p)
 msgid ""
@@ -14333,6 +16922,9 @@ msgid ""
 "enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
 "visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not."
 msgstr ""
+"Precisa activar esta opciÃn para poder desconectar a alguÃn que està vendo o "
+"seu escritorio. Se selecciona <gui>Sempre</gui>, esta icona serà visÃbel "
+"independentemente de se alguÃn està vendo o seu escritorio ou non."
 
 #: C/sharing-desktop.page:90(note/p)
 msgid ""
@@ -14357,22 +16949,22 @@ msgstr ""
 "Para engadir un aplicativo ao <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> e "
 "poder acceder a el facilmente:"
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:26(item/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:27(item/p)
 msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
 msgstr "Abra a <link xref=\"shell-terminology\">Vista de actividades</link>."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:28(item/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:29(item/p)
 msgid ""
 "Find the application you want to add to the dash by clicking on "
 "<gui>Applications</gui>. Right-click on the application icon and select "
 "<gui>Add to Favorites</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:29(item/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:32(item/p)
 msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
 msgstr "De forma alternativa, pode arrastrar a icona sobre o dash."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:33(page/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:36(page/p)
 msgid ""
 "To remove an application icon from the dash, right click on the application "
 "icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
@@ -14436,11 +17028,17 @@ msgid ""
 "side of the screen. The application will open in the chosen workspace."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-apps-open.page:72(note/title)
+#: C/shell-apps-open.page:67(item/p)
+msgid ""
+"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-clicking "
+"its icon in the dash or in the application list."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-apps-open.page:74(note/title)
 msgid "Quickly running a command"
 msgstr "Executar unha orde rapidamente"
 
-#: C/shell-apps-open.page:73(note/p)
+#: C/shell-apps-open.page:75(note/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can also use your keyboard to maximize a window. Press "
@@ -14455,14 +17053,17 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar o menà da "
 "xanela. Logo prema <key> x </key>."
 
-#: C/shell-apps-open.page:76(note/p)
+#: C/shell-apps-open.page:78(note/p)
 msgid ""
 "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
 "The name of the app is the command to launch the program."
 msgstr ""
+"Por exemplo, para iniciar <app>Rhythmbox</app>, prema <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq> e escriba Ârhythmbox (sen as comiÃas). O nome do "
+"aplicativo à a orde para iniciar o programa."
 
-#: C/shell-exit.page:10(info/desc)
+#: C/shell-exit.page:11(info/desc)
 msgid ""
 "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
 "so on."
@@ -14470,11 +17071,11 @@ msgstr ""
 "Aprenda como saiÌr da suÌa conta de usuario, saiÌndo a sesioÌn, cambiando de "
 "usuario, etc."
 
-#: C/shell-exit.page:24(page/title)
+#: C/shell-exit.page:25(page/title)
 msgid "Log out, power off, switch users"
 msgstr "SaÃr da sesiÃn, apagar e trocar de usuario"
 
-#: C/shell-exit.page:32(page/p)
+#: C/shell-exit.page:33(page/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
@@ -14486,11 +17087,11 @@ msgstr ""
 "Cando remate de usar o seu computador, pode apagar, suspender (para aforrar "
 "enerxÃa) ou deixalo acendido e sà pechar a sesiÃn."
 
-#: C/shell-exit.page:36(section/title)
+#: C/shell-exit.page:37(section/title)
 msgid "Log out or switch users"
 msgstr "SaÃr da sesiÃn ou trocar de usuario"
 
-#: C/shell-exit.page:37(section/p)
+#: C/shell-exit.page:38(section/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
@@ -14508,7 +17109,7 @@ msgstr ""
 "aplicativos seguiraÌn funcionando e todo estaraÌ onde o deixou cando volva a "
 "iniciar a sesioÌn."
 
-#: C/shell-exit.page:41(section/p)
+#: C/shell-exit.page:42(section/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To log out or switch users, click your name on the top bar and select the "
@@ -14520,11 +17121,11 @@ msgstr ""
 "Para pechar a sesiÃn ou cambiar de usuario, prema sobre o seu nome na barra "
 "superior ou seleccione a opciÃn axeitada."
 
-#: C/shell-exit.page:49(section/title)
+#: C/shell-exit.page:50(section/title)
 msgid "Lock the screen"
 msgstr "Bloquear a pantalla"
 
-#: C/shell-exit.page:50(section/p)
+#: C/shell-exit.page:51(section/p)
 msgid ""
 "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
 "screen to prevent other people from accessing your files or running "
@@ -14533,7 +17134,7 @@ msgid ""
 "amount of time."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-exit.page:56(section/p)
+#: C/shell-exit.page:57(section/p)
 msgid ""
 "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock "
 "Screen</gui>."
@@ -14541,18 +17142,18 @@ msgstr ""
 "Para bloquear a sÃa pantalla, prema sobre o nome de usuario na barra "
 "superior e seleccione <gui>Bloquear a pantalla</gui>."
 
-#: C/shell-exit.page:59(section/p)
+#: C/shell-exit.page:60(section/p)
 msgid ""
 "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
 "clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch back "
 "to your desktop when they are finished."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-exit.page:68(section/title)
+#: C/shell-exit.page:69(section/title)
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspender"
 
-#: C/shell-exit.page:70(section/p)
+#: C/shell-exit.page:71(section/p)
 msgid ""
 "To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a "
 "laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
@@ -14560,8 +17161,13 @@ msgid ""
 "computer's functions. A very small amount of power is still used during "
 "suspend."
 msgstr ""
+"Para aforrar enerxÃa, suspenda o seu computador cando non o estea usando. Se "
+"usa un computador portÃtil, GNOME suspede o seu computador automaticamente "
+"cando pecha a tapa. Isto garda o seu estado na memoria do seu computador e "
+"apaga a maior parte das funciÃns do seu computador. Durante a suspensiÃn "
+"sÃguese usando unha cantidade moi pequena de enerxÃa."
 
-#: C/shell-exit.page:76(section/p)
+#: C/shell-exit.page:77(section/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock "
@@ -14573,13 +17179,12 @@ msgstr ""
 "Para bloquear a sÃa pantalla, prema sobre o nome de usuario na barra "
 "superior e seleccione <gui>Bloquear a pantalla</gui>."
 
-#: C/shell-exit.page:87(section/title)
-#, fuzzy
+#: C/shell-exit.page:85(section/title)
 #| msgid "Shut down or restart"
 msgid "Power off or restart"
-msgstr "Apagar e reiniciar"
+msgstr "Apagar ou reiniciar"
 
-#: C/shell-exit.page:89(section/p)
+#: C/shell-exit.page:87(section/p)
 msgid ""
 "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, first "
 "log out by clicking your name on the top bar and selecting <gui>Log Out</"
@@ -14588,14 +17193,14 @@ msgid ""
 "<gui>Power Off</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-exit.page:95(section/p)
+#: C/shell-exit.page:93(section/p)
 msgid ""
 "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
 "restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
 "administrative user, you may be asked for your password to power off."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-exit.page:101(note/p)
+#: C/shell-exit.page:99(note/p)
 msgid ""
 "If you need to power off or restart quickly, you can do it without logging "
 "out. Click your name on the top bar, then hold down the <key>Alt</key> key. "
@@ -14607,7 +17212,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:34(media)
+#: C/shell-introduction.page:35(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
@@ -14620,7 +17225,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:50(media)
+#: C/shell-introduction.page:52(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-activities.png' "
@@ -14633,7 +17238,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:62(media)
+#: C/shell-introduction.page:65(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-dash.png' md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'"
@@ -14644,8 +17249,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:114(media)
-#, fuzzy
+#: C/shell-introduction.page:121(media)
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/shell-exit.png' "
@@ -14654,9 +17258,9 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='063a422823690656133c36c0f5ced14f'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='92aa5189eefa383d710da00cf52fb339'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='063a422823690656133c36c0f5ced14f'"
 
-#: C/shell-introduction.page:9(info/desc)
+#: C/shell-introduction.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
 "overview."
@@ -14664,11 +17268,11 @@ msgstr ""
 "Unha introduciÃn visual ao seu escritorio, a barra superior e a vista de "
 "actividades."
 
-#: C/shell-introduction.page:22(page/title)
+#: C/shell-introduction.page:23(page/title)
 msgid "Introduction to GNOME"
 msgstr "IntroduciÃn a GNOME"
 
-#: C/shell-introduction.page:29(page/p)
+#: C/shell-introduction.page:30(page/p)
 msgid ""
 "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
 "of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
@@ -14679,11 +17283,11 @@ msgstr ""
 "cousas. A primeira vez que inicie a sesiÃn verà un escritorio baleiro e a "
 "barra superior."
 
-#: C/shell-introduction.page:35(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:36(media/p)
 msgid "GNOME shell top bar"
 msgstr "Barra superior de GNOME Shell"
 
-#: C/shell-introduction.page:38(page/p)
+#: C/shell-introduction.page:39(page/p)
 msgid ""
 "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
 "and appointments, and system properties like sound, networking, and power. "
@@ -14696,16 +17300,16 @@ msgstr ""
 "dispoÃibilidade, cambiar o seu perfÃl e preferencias, saÃr da sesiÃn ou "
 "trocar de usuario ou mesmo apagar o computador."
 
-#: C/shell-introduction.page:47(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:48(section/title)
 #: C/shell-terminology.page:26(item/title)
 msgid "Activities overview"
 msgstr "Vista previa de actividades"
 
-#: C/shell-introduction.page:51(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:53(media/p)
 msgid "Activities button"
 msgstr "BotÃn de Actividades"
 
-#: C/shell-introduction.page:54(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:56(section/p)
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
 "button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
@@ -14720,30 +17324,28 @@ msgstr ""
 "TamÃn pode comezar a escribir para buscar os seus aplicativos, ficheiros e "
 "cartafoles."
 
-#: C/shell-introduction.page:63(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:66(media/p)
 msgid "The dash"
 msgstr "O dash"
 
-#: C/shell-introduction.page:66(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:69(section/p)
 msgid ""
 "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
 "you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
-"open that application. If the application is already running, clicking the "
-"icon will bring up the most recently used window."
+"open that application; if the application is already running, it will be "
+"highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. "
+"You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the "
+"right."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-introduction.page:71(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:75(section/p)
 msgid ""
-"To pick a window in a running application, or to open a new window, right-"
-"click on the application icon. You can also drag the icon to the overview, "
-"or onto any workspace thumbnail on the right."
+"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
+"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
+"icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
 msgstr ""
-"Para seleccionar unha xanela nun aplicativo en execucioÌn, ou para abrir unha "
-"xanela nova, prema co botoÌn dereito do rato sobre o aplicativo. TameÌn pode "
-"arrastrar a icona sobre a vista xeral, ou sobre calquera miniatura da aÌrea "
-"de traballo aÌ dereita."
 
-#: C/shell-introduction.page:75(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:79(section/p)
 msgid ""
 "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
 "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
@@ -14755,7 +17357,7 @@ msgstr ""
 "calquera xanela para dar o foco à xanela e saÃr da vista. TamÃn pode usar a "
 "roda de desprazamento do rato para aumentar calquera miniatura da xanela."
 
-#: C/shell-introduction.page:80(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:84(section/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Applications</gui> to enter the applications overview. This shows "
 "you all the applications installed on your computer. Click any application "
@@ -14765,25 +17367,25 @@ msgid ""
 "running, so you can access them quickly."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-introduction.page:88(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:92(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Aprender mÃis sobre iniciar aplicativos.</"
 "link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:89(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:93(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Aprender mÃis sobre as xanelas e os espazos de "
 "traballo.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:94(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:98(section/title)
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "Reloxo, calendario e apuntamentos"
 
-#: C/shell-introduction.page:100(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:105(section/p)
 msgid ""
 "Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a "
 "month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can "
@@ -14795,7 +17397,7 @@ msgstr ""
 "aÌ configuracioÌn de data e hora e abrir totalmente o seu calendario de "
 "<app>Evolution</app> directamente desde o menuÌ."
 
-#: C/shell-introduction.page:106(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:111(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
 "</link>"
@@ -14803,15 +17405,15 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Aprender mÃis sobre o calendario e "
 "apuntamentos</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:111(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:117(section/title)
 msgid "You and your computer"
 msgstr "Vostede e o seu computador"
 
-#: C/shell-introduction.page:115(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:122(media/p)
 msgid "User menu"
 msgstr "Menà do usuario"
 
-#: C/shell-introduction.page:118(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:125(section/p)
 msgid ""
 "Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
 "computer."
@@ -14819,14 +17421,17 @@ msgstr ""
 "Prema sobre o seu nome na esquina superior dereita para xestionar o seu "
 "perfÃl e o seu computador."
 
-#: C/shell-introduction.page:121(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:128(section/p)
 msgid ""
-"You can quickly set your availability directly from the menu. When you use "
-"the <app>Empathy</app> instant messaging application, this will set your "
-"status for your contacts to see."
+"You can quickly set your availability directly from the menu. This will set "
+"your status for your contacts to see in instant messaging applications such "
+"as <app>Empathy</app>."
 msgstr ""
+"Pode estabelecer rapidamente a sÃa dispoÃibilidade directamente desde o "
+"menÃ. Cando usa o aplicativo de mensaxarÃa instantÃnea <app>Empathy</app>, "
+"isto estabelecerà o seu estado para que os seus contactos o vexan."
 
-#: C/shell-introduction.page:144(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:151(section/p)
 msgid ""
 "The menu also allows you to edit your personal information and change the "
 "system settings."
@@ -14834,7 +17439,7 @@ msgstr ""
 "O menuÌ tameÌn lle permite editar a suÌa informacioÌn persoal e cambiar a "
 "configuracioÌn do sistema"
 
-#: C/shell-introduction.page:147(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:154(section/p)
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
 "people from using it. You can quickly switch users without logging out "
@@ -14846,7 +17451,7 @@ msgstr ""
 "sesioÌn completamente para dar a algueÌn acceso ao equipo. Ou ben, pode "
 "suspender ou apagar o equipo desde o menuÌ."
 
-#: C/shell-introduction.page:153(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:160(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
 "turning off your computer.</link>"
@@ -14854,19 +17459,21 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Aprenda mÃis sobre trocar de usuario, saÃr da "
 "sesiÃn e apagar o seu computador.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:159(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:166(section/title)
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Bandexa de mensaxes"
 
-#: C/shell-introduction.page:160(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:167(section/p)
 msgid ""
 "The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
 "bottom-right corner. This is where your notifications are stored until you "
 "are ready to view them."
 msgstr ""
+"A bandexa de mensaxes pode mostrarse movendo o rato à esquina inferior "
+"dereita. Aquà à onde se almacenan as notificaciÃns atà que estea listo para "
+"velas."
 
-#: C/shell-introduction.page:165(item/p)
-#, fuzzy
+#: C/shell-introduction.page:172(item/p)
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about the message tray.</"
 #| "link>"
@@ -14875,23 +17482,22 @@ msgid ""
 "message tray.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Aprender mÃis sobre a bandexa de mensaxes."
-"</link>"
+"</link>."
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:9(info/desc)
-#, fuzzy
 #| msgid "Getting around the desktop using the keyboard."
 msgid "Get around the desktop using the keyboard."
-msgstr "MovÃndose polo escritorio usando o rato."
+msgstr "Moverse polo escritorio usando o teclado."
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19(page/title)
 msgid "Useful keyboard shortcuts"
 msgstr "Atallos de teclado Ãtiles"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:25(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:26(table/title)
 msgid "Getting around the desktop"
 msgstr "Dar unha volta polo escritorio"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:27(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:28(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key"
 "\">windows key</link>"
@@ -14899,23 +17505,15 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ou a <link xref=\"windows-key"
 "\">tecla windows</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:29(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(td/p)
 msgid "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop."
 msgstr "Trocar entre a vista de <gui>Actividades</gui> e o escritorio."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:33(td/p)
 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
 msgstr "Xanela de ordes emerxentes (para executar ordes de forma rÃpida)"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</"
 "link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
@@ -14923,11 +17521,11 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Trocar entre as xanelas de forma "
 "rÃpida.</link> ManteÃa a tecla <key>MaiÃs</key> para facelo en orde inverso."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:41(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44(td/p)
 msgid ""
 "Switch between windows from the same application, or from the selected "
 "application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -14935,18 +17533,14 @@ msgstr ""
 "Cambia entre xanelas do mesmo aplicativo, ou desde o aplicativo seleccionado "
 "despois de <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46(td/p)
 msgid ""
 "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
 "is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</"
 "key> plus whatever key is above <key>Tab</key>."
 msgstr ""
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52(td/p)
 msgid ""
 "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
 "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
@@ -14956,18 +17550,18 @@ msgstr ""
 "troque o foco do teclado entre a barra superior, dash, vista de xanelas, "
 "lista de aplicativos e campo de busca."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up/Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Arriba/Abaixo</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambiar entre os espazos de traballo."
 "</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up/Down</key></"
 "keyseq>"
@@ -14975,7 +17569,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>MaiÃs</key><key>Alt</key><key>Arriba/Abaixo</"
 "key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
 "different workspace.</link>"
@@ -14983,82 +17577,69 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Mover as xanelas a un espazo de "
 "traballo diferente.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75(td/p)
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquear a pantalla.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(table/title)
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "Atallos de ediciÃn comÃns"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:83(td/p)
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "Seleccionar todo o texto ou so elementos nunha lista."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:87(td/p)
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr ""
 "Corta (elimina) o texto seleccionado ou elementos e ponos no portaretallos."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:91(td/p)
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr "Copia o texto seleccionado ou elementos ao portaretallos."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:88(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:89(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:95(td/p)
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "Pega os contidos desde o portaretallos."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99(td/p)
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "Desfacer a Ãltima acciÃn."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104(table/title)
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "Capturando desde a sÃa pantalla"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100(td/p)
-msgid "<key>Print</key>"
-msgstr "<key>Intro</key>."
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101(td/p)
-#, fuzzy
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107(td/p)
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"screen-shot-record\">Start and end screencast recording.</"
 #| "link>"
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record\">Iniciar e deter a gravaciÃn dun "
-"ÂscreencastÂ.</link>"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Tomar unha captura de pantalla."
+"</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"screen-shot-record\">Start and end screencast recording.</"
@@ -15070,14 +17651,14 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record\">Iniciar e deter a gravaciÃn dun "
 "ÂscreencastÂ.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:108(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>MaiÃs</key><key>R</key></"
 "keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116(td/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"screen-shot-record\">Start and end screencast recording.</"
@@ -15102,6 +17683,24 @@ msgstr ""
 "external ref='figures/shell-notification.png' "
 "md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
 
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-notifications.page:40(media)
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-notification.png' "
+#| "md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/notification-buttons.png' "
+"md5='2f9b2758acb31c338be29a8a20abae54'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-notification.png' "
+"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
+
 #: C/shell-notifications.page:9(info/desc)
 msgid ""
 "Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
@@ -15137,9 +17736,9 @@ msgstr ""
 #| "your computer, or your computerâs battery is low, you will get a "
 #| "notification informing you about that."
 msgid ""
-"For example, if you get a new chat message, new updates are available for "
-"your computer, or your computerâs battery is low, you will get a "
-"notification informing you."
+"For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like "
+"a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
+"computerâs battery is low, you will get a notification informing you."
 msgstr ""
 "Por exemplo, se recibe unha nova mensaxe de chat, hai novas actualizacioÌns "
 "disponÌiÌbeis para o seu equipo ou a bateriÌa estaÌ baixa, recibiraÌ unha "
@@ -15152,17 +17751,27 @@ msgstr ""
 #| "distracting. You can move your mouse over it if you want to see its full "
 #| "content."
 msgid ""
-"To minimize distraction, the notification will first appear as a single "
-"line. You can move your mouse over it if you want to see its full content."
+"To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. "
+"You can move your mouse over them to see their full content."
 msgstr ""
 "A notificaciÃn aparecerà primeiro como unha soa liÃa, de modo que non lle "
 "distraia. Pode mover o rato sobre ela se quere ver o seu contido completo."
 
-#: C/shell-notifications.page:39(section/title)
+#: C/shell-notifications.page:36(section/p)
+msgid ""
+"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
+"notifications without selecting one of its options, click anywhere on the "
+"notification."
+msgstr ""
+"Outras notificaciÃns teÃen botÃns de opciÃns seleccionÃbeis. Para pechar "
+"unha destas notificaciÃns sen seleccionar unha das sÃas opciÃns, prema en "
+"calquera lugar da notificaciÃn."
+
+#: C/shell-notifications.page:46(section/title)
 msgid "The message tray"
 msgstr "A bandexa de mensaxes"
 
-#: C/shell-notifications.page:40(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:47(section/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The Messaging Tray gives you a way to get back to your notifications when "
@@ -15180,7 +17789,7 @@ msgstr ""
 "inferior dereita da pantalla e contÃn todas as notificaciÃns sobre as que "
 "non actuou ou aquelas que residen permanentemente."
 
-#: C/shell-notifications.page:44(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:51(section/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can view the notifications by clicking on the Messaging Tray items. "
@@ -15200,24 +17809,26 @@ msgstr ""
 "estaÌn representadas por cada contacto individual que lle enviou os mensaxes "
 "de chat."
 
-#: C/shell-notifications.page:48(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:55(section/p)
 msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
 msgstr ""
 "A bandexa de mensaxes estaÌ sempre visiÌbel na vista xeral de actividades."
 
-#: C/shell-notifications.page:50(note/p)
+#: C/shell-notifications.page:57(note/p)
 msgid ""
 "If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
 "need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
 msgstr ""
+"Se o <link xref=\"keyboard-osk\">teclado en pantalla</link> està aberto, "
+"deberà premer o <gui>botÃn da bandexa</gui> para mostrar a bandexa de "
+"mensaxes."
 
-#: C/shell-notifications.page:56(section/title)
-#, fuzzy
+#: C/shell-notifications.page:65(section/title)
 #| msgid "Notifications"
 msgid "Hiding notifications"
-msgstr "NotificaciÃns"
+msgstr "Ocultar notificaciÃns"
 
-#: C/shell-notifications.page:58(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:67(section/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you're working on something and don't want to be bothered, you can "
@@ -15232,7 +17843,7 @@ msgstr ""
 "estado a <gui>Ocupado</gui>. Simplemente prema o seu nome na barra superior "
 "e seleccione <gui>Ocupado</gui>."
 
-#: C/shell-notifications.page:62(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:71(section/p)
 msgid ""
 "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
 "screen. Very important notifications, such as when your battery is "
@@ -15242,72 +17853,43 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/shell-overview.page:9(info/title)
+#| msgid "The Desktop"
 msgctxt "link:trail"
-msgid "Overview"
-msgstr "Vista xeral"
-
-#: C/shell-overview.page:11(info/desc)
-msgid "An overview of the different parts of the desktop."
-msgstr "Unha vista previa das diferentes partes do escritorio."
-
-#: C/shell-overview.page:21(page/title)
-msgid "Overview of the desktop"
-msgstr "O escritorio"
-
-#: C/shell-overview.page:26(section/title)
-msgid "The Desktop"
-msgstr "O escritorio"
-
-#: C/shell-overview.page:30(section/title)
-msgid "Applications and windows"
-msgstr "Aplicativos e xanelas"
-
-#: C/shell-overview.page:34(section/title)
-msgid "Files and folders"
-msgstr "Ficheiros e cartafoles"
-
-#: C/shell-session-status.page:10(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "Change IM client status."
-msgid "Change your chat status."
-msgstr "Cambiar o estado do cliente de MI."
-
-#: C/shell-session-status.page:22(page/title)
-msgid "Change your availability"
-msgstr "Cambiar a sÃa dispoÃibilidade"
-
-#: C/shell-session-status.page:32(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you're working on something and don't want to be bothered, you can "
-#| "change your status to <gui>Busy</gui>. Just click your name on the top "
-#| "bar and select <gui>Busy</gui>."
-msgid ""
-"If you're working on something and don't want to be bothered, you can change "
-"your status to <gui>Unavailable</gui>. Just click your name on the top bar "
-"and select <gui>Available</gui> to toggle it to <gui>Unavailable</gui>. If "
-"you use GNOME's built-in instant messaging features, this will change your "
-"availability to your chat contacts, so they know not to disturb you."
-msgstr ""
-"Se està traballando nalgo e no quere ser molestado, pode cambiar o seu "
-"estado a <gui>Ocupado</gui>. Simplemente prema o seu nome na barra superior "
-"e seleccione <gui>Ocupado</gui>."
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritorio"
 
-#: C/shell-session-status.page:38(page/p)
+#: C/shell-overview.page:11(info/desc)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock "
-#| "Screen</gui>."
+#| "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
+#| "\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
+#| "link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>..."
 msgid ""
-"To switch your availability back on, click your name on the top bar and "
-"select <gui>Unavailable</gui> to toggle it to <gui>Available</gui>"
+"<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
+"keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"clock-calendar"
+"\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</"
+"link>..."
 msgstr ""
-"Para bloquear a sÃa pantalla, prema sobre o nome de usuario na barra "
-"superior e seleccione <gui>Bloquear a pantalla</gui>."
+"<link xref=\"user-add\">Engadir usuario</link> ou <link xref=\"user-addguest"
+"\">usuario convidado</link>, <link xref=\"user-changepassword\">cambiar "
+"contrasinal</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administradores</"
+"link>..."
+
+#: C/shell-overview.page:27(page/title)
+msgid "Desktop, apps &amp; windows"
+msgstr "Escritorio, aplicativos e xanelas"
+
+#: C/shell-overview.page:32(section/title)
+msgid "The Desktop"
+msgstr "O escritorio"
+
+#: C/shell-overview.page:36(section/title)
+msgid "Applications and windows"
+msgstr "Aplicativos e xanelas"
 
 #: C/shell-terminology.page:8(info/desc)
 msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
-msgstr ""
+msgstr "Un resumo de termos usados para describir partes do escritorio."
 
 #: C/shell-terminology.page:20(page/title)
 msgid "Activities, dash, top bar... What are they?"
@@ -15503,6 +18085,9 @@ msgid ""
 "\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try to "
 "find your window, or"
 msgstr ""
+"Prema en diferentes Ãreas de traballo no <link xref=\"shell-terminology"
+"\">selector de Ãreas de traballo</link> na dereita da pantalla para tratar "
+"de atopar a xanela, ou"
 
 #: C/shell-windows-lost.page:37(item/p)
 #, fuzzy
@@ -15529,6 +18114,10 @@ msgid ""
 "key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
 "key></keyseq> to cycle backwards."
 msgstr ""
+"Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para mostrar o selector "
+"de xanelas. ManteÃa premida a tecla <key>Alt</key> e prema <key>Tab</key> "
+"para cambiar entre a lista de xanelas abertas, ou prema <keyseq><key>MaiÃs</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> para cambiar cara atrÃs."
 
 #: C/shell-windows-lost.page:51(item/p)
 #, fuzzy
@@ -15545,10 +18134,9 @@ msgstr ""
 "xanela. Logo prema <key> x </key>."
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:10(info/desc)
-#, fuzzy
 #| msgid "Double click on the top title bar."
 msgid "Double-click on the title bar."
-msgstr "Prema dÃas veces sobre a barra de tÃtulo superior."
+msgstr "Dobre pulsaciÃn na barra de tÃtulo."
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:23(page/title)
 msgid "Maximize and unmaximize (restore) a window"
@@ -15585,7 +18173,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:38(page/p)
 msgid "To restore the window to its original size:"
-msgstr ""
+msgstr "Para restaurar a xanela ao seu tamaÃo orixinal:"
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:41(item/p)
 #, fuzzy
@@ -15645,6 +18233,8 @@ msgstr "OperaciÃns das xanelas"
 #: C/shell-windows-states.page:28(page/p)
 msgid "Windows can be resized or concealed to suit workflow."
 msgstr ""
+"As xanelas poden redimensionarse ou ocultarse para axustarse a un fluxo de "
+"traballo"
 
 #: C/shell-windows-states.page:36(section/title)
 msgid "Minimize, restore and close"
@@ -15716,13 +18306,10 @@ msgid "Resize"
 msgstr "Redimensionar"
 
 #: C/shell-windows-states.page:76(note/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To resize a window, your window first needs to be <em>unmaximized</em>."
 msgid "A window cannot be resized if it is <em>maximized</em>."
-msgstr ""
-"Para redimensionar unha xanela, a sÃa xanela primeiro debe estar no estado "
-"de <em>restaurada</em>."
+msgstr "Se unha xanela està <em>maximizada</em> non se pode redimensionar."
 
 #: C/shell-windows-states.page:78(section/p)
 msgid "To resize your window horizontally and/or vertically:"
@@ -15790,26 +18377,53 @@ msgid "Arranging windows in your workspace"
 msgstr "Reordenar xanelas no seu espazo de traballo"
 
 #: C/shell-windows-states.page:107(section/p)
+msgid "To place two windows side by side:"
+msgstr "PoÃer dÃas xanelas unha ao carÃn da outra:"
+
+#: C/shell-windows-states.page:110(item/p)
+#: C/shell-windows-tiled.page:31(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To maximize a window, click on the <gui>title bar</gui> of an "
+#| "application, and drag it to the top of the screen. When the <gui>mouse "
+#| "pointer</gui> touches the very top of the screen, the entire screen "
+#| "becomes highlighted. Release the mouse button to maximize the screen."
+msgid ""
+"Click on the <gui>title bar</gui> of a window and drag it toward the left "
+"edge of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> touches the edge, the "
+"left half of the screen becomes highlighted. Release the mouse button and "
+"the window will fill the left half of the screen."
+msgstr ""
+"Para maximizar unha xanela, prema a <gui>barra de tiÌtulo</gui> dun "
+"aplicativo e arraÌstrea aÌ parte superior da pantalla. Cando o <gui>punteiro "
+"do rato</gui> toque a parte superior da pantalla, toda a pantalla "
+"iluminarase. Solte o botoÌn do rato para maximizar a pantalla."
+
+#: C/shell-windows-states.page:114(item/p)
+#: C/shell-windows-tiled.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Drag another window to the right side: when the right half of the screen is "
+"highlighted, release. Each of the two windows fills half the screen."
+msgstr ""
+"Arrastre a outra xanela à parte dereita: cando a metade dereita da pantalla "
+"estea realzada, solte a xanela. Cada unha das dÃas xanelas encherà a metade "
+"da pantalla."
+
+#: C/shell-windows-states.page:120(note/p)
+#: C/shell-windows-tiled.page:41(note/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "You can automatically arrange two windows side by side. <key>Alt</key> + "
-#| "click and drag one window towards the left until the cursor touches the "
-#| "left side of the screen. The left half of the screen becomes highlighted. "
-#| "Unclick, and your window should automatically take up exactly half your "
-#| "screen. Do the same thing for another window, dragging it to the right "
-#| "side."
-msgid ""
-"Two windows can be placed side by side. Drag a window by its titlebar toward "
-"the left side of the screen until the cursor touches the left side. The left "
-"half of the screen becomes highlighted. Unclick, and the window resizes to "
-"fill half the screen. Repeat for another window, dragging it to the right "
-"side and releasing."
-msgstr ""
-"Pode xuntar automaticamente duÌas xanelas lado con lado. <key>Alt</key> + "
-"prema e arrastre unha xanela cara a esquerda ateÌ que o cursor toque o lado "
-"esquerdo da xanela iluminarase. Solte e a xanela de forma automaÌtica debe "
-"ocupar exactamente a metade da suÌa pantalla. Faga o mesmo para a outra "
-"xanela, arrastraÌndoa aÌ dereita."
+#| "Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to "
+#| "move the window. Some people may find this easier than needing to click "
+#| "in the <gui>title bar</gui> of an application."
+msgid ""
+"Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to move "
+"the window. Some people may find this easier than clicking on the <gui>title "
+"bar</gui> of an application."
+msgstr ""
+"Presionado <key>Alt</key> + prema en calquera lugar dunha xanela poderaÌ "
+"mover a xanela. Algunhas persoas poden encontrar isto maÌis sinxela qeu ter "
+"que premer na <gui>barra de tiÌtulo</gui> dun aplicativo."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:11(info/desc)
 msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -15923,68 +18537,30 @@ msgstr ""
 
 #: C/shell-windows-tiled.page:10(info/desc)
 msgid "\"Maximize\" two windows side by side."
-msgstr ""
+msgstr "ÂMaximizar dÃas xanelas lado a lado."
 
 #: C/shell-windows-tiled.page:22(page/title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Resize a window"
 msgid "Tiled windows"
-msgstr "Redimensionar unha xanela"
+msgstr "Xanelas en mosaico"
 
-#: C/shell-windows-tiled.page:24(page/p)
+#: C/shell-windows-tiled.page:27(page/p)
 msgid ""
 "Your workflow may require two windows arranged side by side for comparison "
 "purposes. To fill the screen with two vertically-tiled windows:"
 msgstr ""
+"A sÃa forma de traballo pode precisar dÃas xanelas lado a lado para comparar "
+"resultados. Para encher a pantalla con dÃas xanelas orientadas verticalmente:"
 
-#: C/shell-windows-tiled.page:27(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To maximize a window, click on the <gui>title bar</gui> of an "
-#| "application, and drag it to the top of the screen. When the <gui>mouse "
-#| "pointer</gui> touches the very top of the screen, the entire screen "
-#| "becomes highlighted. Release the mouse button to maximize the screen."
-msgid ""
-"Click on the <gui>title bar</gui> of a window and drag it toward the left "
-"edge of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> touches the edge, the "
-"left half of the screen becomes highlighted. Release the mouse button and "
-"the window will fill the left half of the screen."
-msgstr ""
-"Para maximizar unha xanela, prema a <gui>barra de tiÌtulo</gui> dun "
-"aplicativo e arraÌstrea aÌ parte superior da pantalla. Cando o <gui>punteiro "
-"do rato</gui> toque a parte superior da pantalla, toda a pantalla "
-"iluminarase. Solte o botoÌn do rato para maximizar a pantalla."
-
-#: C/shell-windows-tiled.page:30(item/p)
-msgid ""
-"Drag another window to the right side: when the right half of the screen is "
-"highlighted, release. Each of the two windows fills half the screen."
-msgstr ""
-
-#: C/shell-windows-tiled.page:36(note/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to "
-#| "move the window. Some people may find this easier than needing to click "
-#| "in the <gui>title bar</gui> of an application."
-msgid ""
-"Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to move "
-"the window. Some people may find this easier than needing to click in the "
-"<gui>title bar</gui> of an application."
-msgstr ""
-"Presionado <key>Alt</key> + prema en calquera lugar dunha xanela poderaÌ "
-"mover a xanela. Algunhas persoas poden encontrar isto maÌis sinxela qeu ter "
-"que premer na <gui>barra de tiÌtulo</gui> dun aplicativo."
-
-#: C/shell-windows.page:10(info/desc)
+#: C/shell-windows.page:9(info/desc)
 msgid "Move and organize your windows."
 msgstr "Mover e organizar as sÃas xanelas."
 
-#: C/shell-windows.page:22(page/title)
+#: C/shell-windows.page:21(page/title)
 msgid "Windows and workspaces"
 msgstr "Xanelas e espazos de traballo"
 
-#: C/shell-windows.page:24(page/p)
+#: C/shell-windows.page:23(page/p)
 msgid ""
 "Like other desktops, Gnome uses windows to display your running "
 "applications. Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, "
@@ -15994,7 +18570,7 @@ msgstr ""
 "execucioÌn. Usando a <gui>vista previa</gui> e o <gui>dash</gui>, pode "
 "iniciar aplicativos novos e controlar que xanela estaÌ activa."
 
-#: C/shell-windows.page:26(page/p)
+#: C/shell-windows.page:25(page/p)
 msgid ""
 "In addition to windows, you can also group your applications together within "
 "workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn "
@@ -16004,11 +18580,11 @@ msgstr ""
 "traballo. Visite os temas de axuda de xanela e aÌrea de traballo que se "
 "mostran a continuacioÌn para aprender mellor como usar estas caracteriÌsticas."
 
-#: C/shell-windows.page:49(section/title)
+#: C/shell-windows.page:48(section/title)
 msgid "Working with windows"
 msgstr "Traballando coas xanelas"
 
-#: C/shell-windows.page:53(section/title)
+#: C/shell-windows.page:52(section/title)
 msgid "Working with workspaces"
 msgstr "Traballar cos espazos de traballo"
 
@@ -16029,7 +18605,6 @@ msgid "Using the mouse:"
 msgstr "Usando o rato:"
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:31(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Open the <gui>Activities</gui> overview and make sure you're looking at "
 #| "the <gui>Windows</gui> view."
@@ -16037,11 +18612,10 @@ msgid ""
 "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview and "
 "make sure you're looking at the <gui>Windows</gui> view."
 msgstr ""
-"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que està vendo a "
-"vista de <gui>Xanelas</gui>."
+"Abra a vista de <link xref=\"shell-terminology\">Actividades</link> e "
+"asegÃrese de que està na vista de <gui>Xanelas</gui>."
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:35(item/p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Click and drag the window to the right of the screen."
 msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
 msgstr "Prema e arrastre a xanela cara a parte dereita da pantalla."
@@ -16075,16 +18649,17 @@ msgstr "Usando o teclado:"
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:50(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to "
-#| "cycle through the application windows in reverse."
+#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-"
+#| "key\">windows key</link>"
 msgid ""
-"Cycle through the windows by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></"
-"keyseq> and <key>â</key> to select the window you want to move."
+"Select the window you want to move (e.g. using the <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> <link xref=\"shell-terminology\">window "
+"switcher</link>)."
 msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Alt</key><key>MaiÃsc</key><key>Tabulador</key></keyseq> "
-"para trocar de forma cÃclica a travÃs das xanelas de aplicativos ao revÃs."
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ou a <link xref=\"windows-key"
+"\">tecla windows</link>"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:52(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:55(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></"
@@ -16099,7 +18674,7 @@ msgstr ""
 "keyseq> para mover a xanela a un espazo de traballo que està sobre o espazo "
 "de traballo actual."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:57(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:61(item/p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> â</key></"
@@ -16131,6 +18706,10 @@ msgid ""
 "the screen to view the open windows on that workspace. Click on any window "
 "thumbnail to activate the workspace."
 msgstr ""
+"Na vista <gui>Actividades</gui>, prema nunha Ãrea de traballo no <link xref="
+"\"shell-terminology\">selector de Ãreas de traballo</link> no lado dereito "
+"da pantalla para ver as xanelas abertas nesa Ãrea de traballo. Prema en "
+"calquera miniatura de xanelas para activar a Ãrea de traballo."
 
 #: C/shell-workspaces-switch.page:40(item/p)
 #, fuzzy
@@ -17093,6 +19672,26 @@ msgstr ""
 "superior. Para saber como facelo, consulte a <link xref=\"keyboard-layouts\"/"
 ">."
 
+#: C/tips-specialchars.page:111(section/title)
+msgid "Input methods"
+msgstr ""
+
+#: C/tips-specialchars.page:112(section/p)
+msgid ""
+"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
+"not only with keyboard but any input devices also. For instance you could "
+"enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
+"characters using a Latin keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/tips-specialchars.page:117(section/p)
+msgid ""
+"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
+"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
+"default input method provided, so refer to the input methods documentation "
+"to see how to use them."
+msgstr ""
+
 #: C/tips.page:12(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
@@ -17502,10 +20101,18 @@ msgid "How do administrative privileges work?"
 msgstr "Como funcionan os privilexios administrativos?"
 
 #: C/user-admin-explain.page:22(page/p)
-msgid ""
-"As well as the files that <em>you</em> create, your computer also has a "
-"number of files which are needed by the system for it to work properly. If "
-"these important <em>system files</em> are changed improperly they can cause "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "As well as the files that <em>you</em> create, your computer also has a "
+#| "number of files which are needed by the system for it to work properly. "
+#| "If these important <em>system files</em> are changed improperly they can "
+#| "cause various things to break, so they are protected from changes by "
+#| "default. Certain applications also modify important parts of the system, "
+#| "and so are also protected."
+msgid ""
+"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
+"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
+"important <em>system files</em> are changed improperly they can cause "
 "various things to break, so they are protected from changes by default. "
 "Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
 "also protected."
@@ -17584,9 +20191,13 @@ msgstr ""
 "cambiar un ficheiro importante e romper algo."
 
 #: C/user-admin-explain.page:49(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
+#| "system when you need to, but prevent you from doing it accidentally."
 msgid ""
 "In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
-"system when you need to, but prevent you from doing it accidentally."
+"system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
 msgstr ""
 "En resumo, os privilexios de administrador permÃtenlle cambiar partes "
 "importantes do seu sistema cando o precise, pero impÃdenlle facelo "
@@ -17806,14 +20417,24 @@ msgstr ""
 "previa de <gui>Actividades</gui>."
 
 #: C/user-changepassword.page:84(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
+msgid "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked."
+msgstr "No menà <gui>PÃxinas por cara</gui> seleccione <gui>2</gui>."
+
+#: C/user-changepassword.page:86(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Passwords</gui> tab, right-click on <gui>Passwords: login</"
+#| "gui>. Select <gui>Change Password</gui>."
 msgid ""
-"In the <gui>Passwords</gui> tab, right-click on <gui>Passwords: login</gui>. "
-"Select <gui>Change Password</gui>."
+"In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login "
+"keyring</gui> and select <gui>Change Password</gui>."
 msgstr ""
 "Na lapela <gui>Contrasinais</gui>, prema co botÃn dereito <gui>Contrasinais: "
 "inicio de sesiÃn</gui>. Seleccione <gui>Cambiar contrasinal</gui>."
 
-#: C/user-changepassword.page:86(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:88(item/p)
 msgid ""
 "Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</"
 "gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
@@ -17822,10 +20443,21 @@ msgstr ""
 "<gui>Contrasinal</gui> e <gui>Confirme</gui> o seu novo contrasinal "
 "escribÃndoo de novo."
 
-#: C/user-changepassword.page:88(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:91(item/p)
 msgid "Click <gui>OK</gui>."
 msgstr "Prema <gui>Aceptar</gui>."
 
+#: C/user-changepassword.page:95(note/p)
+msgid ""
+"You must have the <sys>seahorse</sys> package installed to use "
+"<app>Passwords and Keys</app>."
+msgstr ""
+
+#: C/user-changepassword.page:100(when/p)
+msgid ""
+"<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
+msgstr ""
+
 #: C/user-changepicture.page:7(info/desc)
 #, fuzzy
 #| msgid "Add a bit of your personality to your login and user screens."
@@ -17944,11 +20576,11 @@ msgstr ""
 msgid "Use longer, more complicated passwords."
 msgstr "Use contrasinais mÃis longas e complicadas."
 
-#: C/user-goodpassword.page:26(page/title)
+#: C/user-goodpassword.page:30(page/title)
 msgid "Choose a secure password"
 msgstr "Escoller unha frase de paso segura"
 
-#: C/user-goodpassword.page:29(note/p)
+#: C/user-goodpassword.page:33(note/p)
 msgid ""
 "Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
 "others (including computer programs) to guess."
@@ -17957,7 +20589,7 @@ msgstr ""
 "lembralos, pero o suficientemente difÃciles de adiviÃar por outros "
 "(incluÃndo programas de computador)."
 
-#: C/user-goodpassword.page:34(page/p)
+#: C/user-goodpassword.page:38(page/p)
 msgid ""
 "Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
 "password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
@@ -17967,7 +20599,7 @@ msgstr ""
 "sÃa frase de paso à doada de adiviÃar alguÃn pode descubrila e obter acceso "
 "Ã sÃa informaciÃn persoal."
 
-#: C/user-goodpassword.page:37(page/p)
+#: C/user-goodpassword.page:41(page/p)
 msgid ""
 "People could even use computers to systematically try to guess your "
 "password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
@@ -17979,19 +20611,25 @@ msgstr ""
 "humanos pode ser extremadamente sinxelo de adiviÃar para un programa de "
 "computador. Aquà ten algÃns consellos para escoller unha boa frase de paso:"
 
-#: C/user-goodpassword.page:44(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:48(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
+#| "spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
+#| "more symbols to choose from, so more possible passwords that someone "
+#| "would have to check when trying to guess yours."
 msgid ""
 "Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
 "spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
-"more symbols to choose from, so more possible passwords that someone would "
-"have to check when trying to guess yours."
+"more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that "
+"someone would have to check when trying to guess yours."
 msgstr ""
 "Use unha mistura de letras en maiÃsculas e minÃsculas, nÃmeros, sÃmbolos e "
 "espazos no contrasinal. Iso faino moi difÃcil de adiviÃar. Hai moitos "
 "sÃmbolos onde escoller polo que à hora de tentar adiviÃar un contrasinal vai "
 "ser moito mÃis difÃcil."
 
-#: C/user-goodpassword.page:49(note/p)
+#: C/user-goodpassword.page:53(note/p)
 msgid ""
 "A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
 "word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
@@ -18003,7 +20641,7 @@ msgstr ""
 "filme, un libro, unha canciÃn ou un Ãlbum. Por exemplo, \"Luar: EspetÃculo "
 "das Cantareiras de Ardebullo\" poderà ser L:EdCdA\" ou ledcda ou l: edcda."
 
-#: C/user-goodpassword.page:56(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:60(item/p)
 msgid ""
 "Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
 "longer it should take for a person or computer to guess it."
@@ -18011,18 +20649,24 @@ msgstr ""
 "AsegÃrese de que a sÃa frase de paso à longa dabondo. Cantos mÃis caracteres "
 "conteÃa, mÃis tempo lle levarà a unha persoa ou computador a adiviÃala."
 
-#: C/user-goodpassword.page:60(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:64(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any "
+#| "language. Password crackers will try these first. The most common "
+#| "password is \"password\" - people can guess passwords like this very "
+#| "quickly!"
 msgid ""
 "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
 "Password crackers will try these first. The most common password is "
-"\"password\" - people can guess passwords like this very quickly!"
+"\"password\" -- people can guess passwords like this very quickly!"
 msgstr ""
 "Non use unha palabra que apareza nun dicionario estÃndar de calquera lingua. "
 "Os crackers de contrasinais probarÃn isto primeiro. O contrasinal mÃis comÃn "
 "Ã \"password\" (contrasinal en inglÃs) - as persoas poden adiviÃar esta "
 "contrasinal moi rÃpido!"
 
-#: C/user-goodpassword.page:65(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:69(item/p)
 msgid ""
 "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
 "any family member's name."
@@ -18030,11 +20674,11 @@ msgstr ""
 "No use informaciÃn persoal como a data, nÃmero de DNI, ou calquera dos nome "
 "dos membros da sÃa familia."
 
-#: C/user-goodpassword.page:69(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:73(item/p)
 msgid "Do not use any nouns."
 msgstr "Non use nomes."
 
-#: C/user-goodpassword.page:72(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:76(item/p)
 msgid ""
 "Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
 "someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
@@ -18044,21 +20688,21 @@ msgstr ""
 "intentos de que alguÃn poida adiviÃala se està mirando mentres vostede a "
 "escribe."
 
-#: C/user-goodpassword.page:76(note/p)
+#: C/user-goodpassword.page:80(note/p)
 msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
 msgstr ""
 "Nunca escriba as sÃas frases de paso nun papel. Pode ser moi sinxelo "
 "atopalas!"
 
-#: C/user-goodpassword.page:80(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:84(item/p)
 msgid "Use different passwords for different things."
 msgstr "Use distintas frases de paso para distintos asuntos."
 
-#: C/user-goodpassword.page:84(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:88(item/p)
 msgid "Use different passwords for different accounts."
 msgstr "Use distintas frases de paso para distintas contas."
 
-#: C/user-goodpassword.page:85(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:89(item/p)
 msgid ""
 "If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
 "will be able to access all of your accounts immediately."
@@ -18066,7 +20710,7 @@ msgstr ""
 "Se usa a mesma frase de paso para todas as sÃas contas, calquera que adiviÃe "
 "a sÃa frase de paso terà acceso a tÃdalas sÃas contas inmediatamente."
 
-#: C/user-goodpassword.page:87(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:91(item/p)
 msgid ""
 "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
 "secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
@@ -18079,7 +20723,7 @@ msgstr ""
 "para as cousas con mÃis importancia (como a sÃa conta de banca en liÃa ou o "
 "seu correo electrÃnico)."
 
-#: C/user-goodpassword.page:94(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:98(item/p)
 msgid "Change your passwords regularly."
 msgstr "Cambie os seus contrasinais de forma regular."
 
@@ -18350,12 +20994,10 @@ msgstr ""
 "A bandexa de mensaxes estaÌ sempre visiÌbel na vista xeral de actividades."
 
 #: C/windows-key.page:41(item/p)
-#| msgid "Click <gui>OK</gui>."
 msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
 msgstr "Prema <gui>Teclado</gui>."
 
 #: C/windows-key.page:44(item/p)
-#| msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab."
 msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
 msgstr "Prema na lapela <gui>Atallos</gui>."
 
@@ -18365,14 +21007,193 @@ msgid ""
 "activities overview</gui> on the right."
 msgstr ""
 
-#: C/windows-key.page:51(item/p)
-msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
-msgstr "Prema a definiciÃn de atallo actual no extremo esquerdo"
-
 #: C/windows-key.page:54(item/p)
 msgid "Hold down the desired key combination."
 msgstr "Prema a combinaciÃn de teclas desexada."
 
+#~ msgid "When the test is finished, the results will appear on the graph."
+#~ msgstr "Cando finalice a proba, os resultados aparecerÃn no grÃfico."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Scan Home</gui> to check the disk space in the Home folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema <gui>Inspeccionar cartafol persoal</gui> para comprobar o espazo "
+#~ "libre no cartafol persoal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>Scan filesystem</gui> icon to check the '/' (Root) folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema a icona <gui>Inspeccionar o sistema de ficheiros</gui> para "
+#~ "comprobar o cartafol raÃz Â/Â."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>Scan a folder</gui> icon to scan disk space inside a "
+#~ "specific folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema <gui>Inspeccionar un cartafol</gui> para analizar o disco libre "
+#~ "dentro dun cartafol especÃfico."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Scan a remote folder</gui> to scan disk space inside a remote "
+#~ "folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema <gui>Escanear un cartafol remoto</gui> para escanear o espazo en "
+#~ "disco dun cartafol remoto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>Disk Usage Analyzer</gui> can also be run by pressing "
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, typing 'baobab' (without "
+#~ "the single-quotes) and pressing <key>Enter</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar o "
+#~ "menà da xanela. Logo prema <key> x </key>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Open <gui>Keyboard</gui>."
+#~ msgid "Open <gui>Removable Media</gui>."
+#~ msgstr "Abra <gui>Teclado</gui>."
+
+#~ msgid "You can change the name of a file or folder."
+#~ msgstr "Pode cambiar o nome dun ficheiro ou cartafol."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
+#~ msgid "Switch <gui>Screen keyboard</gui> on."
+#~ msgstr "Active o <gui>Rexeite de teclas</gui>."
+
+#~ msgid "Busy time of day"
+#~ msgstr "Tempo ocupado do dÃa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your battery is probably not broken; it's more likely that it is too old "
+#~ "to hold charge."
+#~ msgstr ""
+#~ "A sÃa baterÃa probabelmente non està estragada; semella que à moi vella "
+#~ "para manter carga."
+
+#~ msgid "An error reports my battery has low capacity"
+#~ msgstr "Un erro informa que a miÃa baterÃa ten pouca capacidade"
+
+#~ msgid "When you first log in, you might see a message that says:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cando inicie a sÃa sesiÃn por primeira vez, deberÃa ver unha mensaxe que "
+#~ "di:"
+
+#~ msgid "It says X minutes of battery remaining, but that's not true"
+#~ msgstr "Dà que quedan X minutos de baterÃa, pero nunca à verdade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Laptops and desktop monitors usually have buttons that you can press to "
+#~ "change the brightness."
+#~ msgstr ""
+#~ "A maiorÃa dos portÃtiles teÃen botÃns que pode usar para reducir o brillo."
+
+#~ msgid "How can I make the screen brighter?"
+#~ msgstr "Como podo facer que a pantalla brille mÃis?"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Click your name on the top bar, select <gui>System Settings</gui> and "
+#~| "open <gui>User Accounts</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "You can also change the brightness by clicking your name on the top bar, "
+#~ "selecting <gui>System Settings</gui> and then opening the <gui>Screen</"
+#~ "gui> preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema sobre o seu nome na barra superior, seleccione <gui>ConfiguraciÃns "
+#~ "do sistema</gui> e abra <gui>Contas de usuario</gui>."
+
+#~ msgid "Export the blank pages to a PDF."
+#~ msgstr "Exportar as pÃxinas en branco a un PDF."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To pick a window in a running application, or to open a new window, right-"
+#~ "click on the application icon. You can also drag the icon to the "
+#~ "overview, or onto any workspace thumbnail on the right."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para seleccionar unha xanela nun aplicativo en execucioÌn, ou para abrir "
+#~ "unha xanela nova, prema co botoÌn dereito do rato sobre o aplicativo. "
+#~ "TameÌn pode arrastrar a icona sobre a vista xeral, ou sobre calquera "
+#~ "miniatura da aÌrea de traballo aÌ dereita."
+
+#~ msgid "An overview of the different parts of the desktop."
+#~ msgstr "Unha vista previa das diferentes partes do escritorio."
+
+#~ msgid "Overview of the desktop"
+#~ msgstr "O escritorio"
+
+#~ msgid "Files and folders"
+#~ msgstr "Ficheiros e cartafoles"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Change IM client status."
+#~ msgid "Change your chat status."
+#~ msgstr "Cambiar o estado do cliente de MI."
+
+#~ msgid "Change your availability"
+#~ msgstr "Cambiar a sÃa dispoÃibilidade"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "If you're working on something and don't want to be bothered, you can "
+#~| "change your status to <gui>Busy</gui>. Just click your name on the top "
+#~| "bar and select <gui>Busy</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "If you're working on something and don't want to be bothered, you can "
+#~ "change your status to <gui>Unavailable</gui>. Just click your name on the "
+#~ "top bar and select <gui>Available</gui> to toggle it to <gui>Unavailable</"
+#~ "gui>. If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will "
+#~ "change your availability to your chat contacts, so they know not to "
+#~ "disturb you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se està traballando nalgo e no quere ser molestado, pode cambiar o seu "
+#~ "estado a <gui>Ocupado</gui>. Simplemente prema o seu nome na barra "
+#~ "superior e seleccione <gui>Ocupado</gui>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock "
+#~| "Screen</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "To switch your availability back on, click your name on the top bar and "
+#~ "select <gui>Unavailable</gui> to toggle it to <gui>Available</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para bloquear a sÃa pantalla, prema sobre o nome de usuario na barra "
+#~ "superior e seleccione <gui>Bloquear a pantalla</gui>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "You can automatically arrange two windows side by side. <key>Alt</key> + "
+#~| "click and drag one window towards the left until the cursor touches the "
+#~| "left side of the screen. The left half of the screen becomes "
+#~| "highlighted. Unclick, and your window should automatically take up "
+#~| "exactly half your screen. Do the same thing for another window, dragging "
+#~| "it to the right side."
+#~ msgid ""
+#~ "Two windows can be placed side by side. Drag a window by its titlebar "
+#~ "toward the left side of the screen until the cursor touches the left "
+#~ "side. The left half of the screen becomes highlighted. Unclick, and the "
+#~ "window resizes to fill half the screen. Repeat for another window, "
+#~ "dragging it to the right side and releasing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pode xuntar automaticamente duÌas xanelas lado con lado. <key>Alt</key> + "
+#~ "prema e arrastre unha xanela cara a esquerda ateÌ que o cursor toque o "
+#~ "lado esquerdo da xanela iluminarase. Solte e a xanela de forma automaÌtica "
+#~ "debe ocupar exactamente a metade da suÌa pantalla. Faga o mesmo para a "
+#~ "outra xanela, arrastraÌndoa aÌ dereita."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to "
+#~| "cycle through the application windows in reverse."
+#~ msgid ""
+#~ "Cycle through the windows by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</"
+#~ "key></keyseq> and <key>â</key> to select the window you want to move."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>MaiÃsc</key><key>Tabulador</key></"
+#~ "keyseq> para trocar de forma cÃclica a travÃs das xanelas de aplicativos "
+#~ "ao revÃs."
+
 #~ msgid "Click on the window to make it <em>live</em>."
 #~ msgstr "Prema sobre a xanela para facela <em>viva</em>."
 
@@ -18464,11 +21285,6 @@ msgstr "Prema a combinaciÃn de teclas desexada."
 #~ "Abra o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui>Actividades</"
 #~ "gui>."
 
-#~ msgid "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema sobre o seu nome na barra superior e prema <gui>ConfiguraciÃns do "
-#~ "sistema</gui>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Instead of simply starting an application, you can also set it so that:"
 #~ msgstr ""
@@ -18540,9 +21356,6 @@ msgstr "Prema a combinaciÃn de teclas desexada."
 #~ msgstr ""
 #~ "Teclee <input>gnome-terminal</input>. Abrirase unha xanela do terminal."
 
-#~ msgid "Select the <gui>Touchpad</gui> tab."
-#~ msgstr "Seleccione a lapela <gui>Touchpad</gui>."
-
 #~| msgid "Tips"
 #~ msgctxt "link"
 #~ msgid "Tips"
@@ -18649,9 +21462,6 @@ msgstr "Prema a combinaciÃn de teclas desexada."
 #~ "<link xref=\"shell-terminology\">Aprender mÃis sobre as notificaciÃns.</"
 #~ "link>"
 
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>"
-
 #~| msgid "Hide all windows and show the desktop."
 #~ msgid ""
 #~ "Hide all windows and show the desktop. This shortcut may not work on all "
@@ -18663,9 +21473,6 @@ msgstr "Prema a combinaciÃn de teclas desexada."
 #~ msgid "Take a screenshot."
 #~ msgstr "Tomar unha captura de pantalla."
 
-#~ msgid "Take a screenshot of a window."
-#~ msgstr "Tomar unha captura de pantalla dunha xanela."
-
 #~ msgid "Change your chat status and hide notifications."
 #~ msgstr "Cambiar o seu estado de chat e ocultar notificaciÃns."
 
@@ -18722,13 +21529,6 @@ msgstr "Prema a combinaciÃn de teclas desexada."
 #~ msgstr "Prema sobre a icona de accesibilidade no panel superior."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click on <gui>Universal Access Settings</gui>. The <gui>Universal Access</"
-#~ "gui> window will open."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema en <gui>Preferencias do acceso universal</gui>. Abrirase a xanela "
-#~ "<gui>Acceso universal</gui>."
-
-#~ msgid ""
 #~ "Once you have adjusted the setting in the <gui>Seeing</gui> tab to your "
 #~ "preferred contrast, you can quickly turn the contrast <gui>ON</gui> and "
 #~ "<gui>OFF</gui> by clicking on the accessibility icon in the top panel and "
@@ -18923,10 +21723,6 @@ msgstr "Prema a combinaciÃn de teclas desexada."
 #~ "omisiÃn deste xeito. Para cambiar isto, vexa <link xref=\"nautilus-preview"
 #~ "\"/>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Places</gui> menu in the sidebar, click <gui>Trash</gui>."
-#~ msgstr "No menà <gui>Lugares</gui> da barra lateral, prema <gui>Lixo</gui>."
-
 #~ msgid "Noticed a problem with the help?"
 #~ msgstr "Encontrou un problema coa axuda?"
 
@@ -19125,9 +21921,6 @@ msgstr "Prema a combinaciÃn de teclas desexada."
 #~ "As xanelas funcionan de forma similar Ãs xanelas noutros sistemas "
 #~ "operativos."
 
-#~ msgid "Minimize"
-#~ msgstr "Minimizar"
-
 #~ msgid "Close"
 #~ msgstr "Pechar"
 
@@ -19176,9 +21969,6 @@ msgstr "Prema a combinaciÃn de teclas desexada."
 #~ msgid "You can move a window between workspaces:"
 #~ msgstr "Vostede pode mover unha xanela entre os espazos de traballo:"
 
-#~ msgid "The panel with the workspaces will appear."
-#~ msgstr "Aparecerà o panel cos espazos de traballo."
-
 #~ msgid ""
 #~ "A faster way of moving windows between workspaces is by using the "
 #~ "keyboard:"
@@ -19254,11 +22044,6 @@ msgstr "Prema a combinaciÃn de teclas desexada."
 #~ "(p.ex. un Âusuario convidadoÂ), ou quen pode tentar facer cambios non "
 #~ "desexados no seu sistema."
 
-#~ msgid "To change your keyring password (to match your login password):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para cambiar o contrasinal do anel de chaves (para que coincida co "
-#~ "contrasinal de inicio de sesiÃn)."
-
 #~ msgid "Advanced techniques for resetting your password."
 #~ msgstr "TÃcnicas avanzadas de reinicio do seu contrasinal."
 
@@ -19426,9 +22211,6 @@ msgstr "Prema a combinaciÃn de teclas desexada."
 #~ "Prema a tecla <key>e</key> para editar a linÌa que comeza coa palabra "
 #~ "ÂkernelÂ. Esta linÌa pode ocupar unha segunda linÌa."
 
-#~ msgid "Press <key>b</key> to boot."
-#~ msgstr "Prema <key>b</key> para arrincar."
-
 #~ msgid "Reset password using a Live CD or USB"
 #~ msgstr "Reiniciar o contrasinal usando un CD ou USB vivo"
 
@@ -19477,11 +22259,6 @@ msgstr "Prema a combinaciÃn de teclas desexada."
 #~ "Prema co botÃn dereito sobre o ficheiro shadow e seleccione <gui>copiar</"
 #~ "gui>."
 
-#~ msgid "Then right-click in the empty space and select <gui>paste</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Logo prema co botÃn dereito sobre un espazo en branco e seleccione "
-#~ "<gui>pegar</gui>."
-
 #~ msgid "<link xref=\"files-rename\">Rename</link> the backup \"shadow.bak\"."
 #~ msgstr ""
 #~ "<link xref=\"files-rename\">Renomee</link> a copia de seguranza a Âshadow."
@@ -19596,9 +22373,6 @@ msgstr "Prema a combinaciÃn de teclas desexada."
 #~ "lapela <gui>Son/VÃdeo</gui> e vexa que <gui>cÃdec</gui> se mostra baixo "
 #~ "<gui>VÃdeo</gui>."
 
-#~ msgid "Connections"
-#~ msgstr "ConexiÃns"
-
 #~ msgid "Internet connections"
 #~ msgstr "ConexiÃns de rede"
 
@@ -19608,9 +22382,6 @@ msgstr "Prema a combinaciÃn de teclas desexada."
 #~ msgid "Chat (instant messaging)"
 #~ msgstr "Conversas de rede (mensaxarÃa instantÃnea)"
 
-#~ msgid "Email"
-#~ msgstr "Correo electrÃnico"
-
 #~ msgid "Web"
 #~ msgstr "Web"
 
@@ -19980,9 +22751,6 @@ msgstr "Prema a combinaciÃn de teclas desexada."
 #~ msgid "Delete a group"
 #~ msgstr "Eliminar un grupo"
 
-#~ msgid "To delete a group from your computer:"
-#~ msgstr "Para eliminar un grupo do seu computador:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Press <keyseq><key> Alt </key><key> F1 </key></keyseq> to go to the <gui> "
 #~ "Activities </gui> overview."
@@ -20064,9 +22832,6 @@ msgstr "Prema a combinaciÃn de teclas desexada."
 #~ "Prema <gui> Engadir </gui>. PreguntarÃselle polo seu contrasinal para "
 #~ "<gui>Autenticar</gui>."
 
-#~ msgid "Click <gui>Add</gui>."
-#~ msgstr "Prema <gui>Engadir</gui>."
-
 #~ msgid "Enter <gui>Group Name</gui>."
 #~ msgstr "Escriba o <gui>Nome do grupo</gui>."
 
@@ -20116,9 +22881,6 @@ msgstr "Prema a combinaciÃn de teclas desexada."
 #~ "Poderà agora seleccionar <gui>SaÃr da sesiÃn</gui> ou <gui> Cambiar de "
 #~ "usuario </gui> premendo a opciÃn que desexe."
 
-#~ msgid "Logout"
-#~ msgstr "SaÃr da sesiÃn"
-
 #~ msgid "Ends your session and logs you out."
 #~ msgstr "Finaliza a sesiÃn e sae."
 
@@ -20310,11 +23072,6 @@ msgstr "Prema a combinaciÃn de teclas desexada."
 #~ msgstr "Como buscar un ficheiro."
 
 #, fuzzy
-#~| msgid "Search For a File"
-#~ msgid "Search for a file"
-#~ msgstr "Buscar por un ficheiro"
-
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "When in the <gui>Activities</gui> overview, <gui>Type to search</"
 #~| "gui><input>users and groups</input>. This will open the <app>Users "
@@ -20331,11 +23088,6 @@ msgstr "Prema a combinaciÃn de teclas desexada."
 #~ msgid "To add more search options:"
 #~ msgstr "Para engadir mÃis opciÃns de busca"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Other Applications"
-#~ msgid "Search applications"
-#~ msgstr "Outros aplicativos"
-
 #~ msgid "Tracker"
 #~ msgstr "Tracker"
 
@@ -20540,12 +23292,6 @@ msgstr "Prema a combinaciÃn de teclas desexada."
 #~ msgid "Renaming a File or Folder"
 #~ msgstr "Renomear un ficheiro ou cartafol"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Click <gui>Customize</gui> and select the <gui>Colors</gui> tab."
-#~ msgid "Click <gui>Close</gui> to exit the <gui>File Properties</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <gui>Personalizar</gui> e seleccione a lapela <gui>Cores</gui>."
-
 #~ msgid "Wake-up your mouse."
 #~ msgstr "Acender o seu rato."
 
@@ -20589,19 +23335,6 @@ msgstr "Prema a combinaciÃn de teclas desexada."
 #~ msgstr "Cambiar as preferencias"
 
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Press <keyseq><key> Alt </key><key> F1 </key></keyseq> to go to the "
-#~| "<gui> Activities </gui> overview."
-#~ msgid ""
-#~ "Press the <link xref=\"windows-key\">windows</link> key or Press "
-#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or touch the <link xref="
-#~ "\"shell-terminology\">hot corner</link> to enter the <gui>Activities</"
-#~ "gui> overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <keyseq><key> Alt </key><key> F1 </key></keyseq> para ir à vista "
-#~ "previa de <gui> Actividades </gui>."
-
-#, fuzzy
 #~| msgid "<gui>Type to search</gui><input>system settings</input>."
 #~ msgid "<gui>Type to search</gui><input>System Settings</input>."
 #~ msgstr ""
@@ -20638,9 +23371,6 @@ msgstr "Prema a combinaciÃn de teclas desexada."
 #~ msgid "Clockwise"
 #~ msgstr "Sentido horario"
 
-#~ msgid "To finish, just click <gui>Close</gui>."
-#~ msgstr "Para rematar, prema <gui>Pechar</gui>."
-
 #~| msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
 #~ msgid "Go to <gui>Activities</gui>."
 #~ msgstr "Vaia a <gui>Actividades</gui>."
@@ -20672,10 +23402,6 @@ msgstr "Prema a combinaciÃn de teclas desexada."
 #~ msgid "How to share and transfer files."
 #~ msgstr "Como buscar un ficheiro."
 
-#~| msgid "Perform a Search"
-#~ msgid "Perform a search"
-#~ msgstr "Levar a cabo unha busca"
-
 #~ msgid "Advanced"
 #~ msgstr "Avanzado"
 
@@ -20885,16 +23611,6 @@ msgstr "Prema a combinaciÃn de teclas desexada."
 #~ msgid "From the <gui>Acivities</gui> overview:"
 #~ msgstr "Desde a vista previa de <gui>Actividades</gui>:"
 
-#~ msgid "From your workspace:"
-#~ msgstr "Desde o seu espazo de traballo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to tab through the "
-#~ "different open application windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para moverse polas "
-#~ "diferentes xanelas de aplicativos abertos."
-
 #~ msgid "Lock, hibernate or shutdown?"
 #~ msgstr "Bloquear, hibernar ou apagar?"
 
@@ -20934,9 +23650,6 @@ msgstr "Prema a combinaciÃn de teclas desexada."
 #~ msgid "To launch a found application:"
 #~ msgstr "Para iniciar un aplicativo atopado:"
 
-#~ msgid "To open an application:"
-#~ msgstr "Para abrir un aplicativo:"
-
 #~ msgid "Click on <gui>Applications</gui>."
 #~ msgstr "Prema sobre <gui>Aplicativos</gui>."
 
@@ -21098,9 +23811,6 @@ msgstr "Prema a combinaciÃn de teclas desexada."
 #~ msgid "How to change the layout of the window buttons"
 #~ msgstr "Como cambiar a disposiciÃn dos botÃns da xanela"
 
-#~ msgid "How to change system icons"
-#~ msgstr "Como cambiar as iconas do sistema"
-
 #~ msgid "Click on the <gui>Customize</gui> button."
 #~ msgstr "Prema no botÃn <gui>Personalizar</gui>."
 
@@ -21149,9 +23859,6 @@ msgstr "Prema a combinaciÃn de teclas desexada."
 #~ msgid "Clock and Calendar"
 #~ msgstr "Reloxo e calendario"
 
-#~ msgid "Printing and Scanning"
-#~ msgstr "ImpresiÃn e dixitalizaciÃn"
-
 #~ msgid "Get Involved"
 #~ msgstr "Involucrarse"
 
@@ -21220,6 +23927,3 @@ msgstr "Prema a combinaciÃn de teclas desexada."
 
 #~ msgid "Use a magnifier"
 #~ msgstr "Usar un magnificador"
-
-#~ msgid "Increase text size"
-#~ msgstr "Incrementar o tamaÃo do texto"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]