[eog] Updated French translation



commit 738ba417c3d6f78acaf7345b3f3eea8c03bf051b
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Tue Mar 6 22:21:02 2012 +0100

    Updated French translation

 po/fr.po | 1317 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 680 insertions(+), 637 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 78ac8e8..00ed359 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # French translation of eog.
-# Copyright (C) 2000-2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000-2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the eog package.
 #
 # Vincent Renardias <vincent debian org>, 2000.
@@ -16,16 +16,16 @@
 # Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2010.
 # Pierre Lemaire <pierre lemaire kamick org>, 2008.
 # Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009, 2010.
-# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2011.
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2011-12.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-11 21:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-12 16:49+0200\n"
-"Last-Translator: Luc Guillemin <luc guillemin gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-29 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-06 22:19+0100\n"
+"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -44,27 +44,27 @@ msgstr ""
 msgid "Show â_%sâ"
 msgstr "Afficher ÂÂ_%sÂÂ"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1479
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_DÃplacer sur la barre d'outils"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1480
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "DÃplace l'ÃlÃment sÃlectionnà sur la barre d'outils"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Enlever de la barre d'outils"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Supprime l'ÃlÃment sÃlectionnà de la barre d'outils"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Supprimer la barre d'outils"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Supprime la barre d'outils sÃlectionnÃe"
 
@@ -72,316 +72,338 @@ msgstr "Supprime la barre d'outils sÃlectionnÃe"
 msgid "Separator"
 msgstr "SÃparateur"
 
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
-msgstr "Passer en mode plein Ãcran avec un double-clic"
-
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Fullscreen with double-click"
-msgstr "Plein Ãcran sur double-clic"
-
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
-#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Reload Image"
-msgstr "Recharger l'image"
-
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
-#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Reload current image"
-msgstr "Recharge l'image en cours"
-
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Date in statusbar"
-msgstr "Date dans la barre d'Ãtat"
-
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Shows the image date in the window statusbar"
-msgstr "Affiche la date de l'image dans la barre d'Ãtat de la fenÃtre"
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:2647 ../src/main.c:171
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Visionneur d'images"
 
 # Utilisation de l'infinitif sur les infobulles du Bureau
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
 msgid "Browse and rotate images"
 msgstr "Parcourir et pivoter les images"
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 ../src/eog-window.c:2636 ../src/main.c:152
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Visionneur d'images"
+#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
+msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
+msgstr "Image;Diaporama;Graphiques;Photographie;"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
-msgid "Aperture Value:"
-msgstr "OuvertureÂ:"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4627
+msgid "Image Properties"
+msgstr "PropriÃtÃs de l'image"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "Author:"
-msgstr "AuteurÂ:"
+msgid "_Previous"
+msgstr "_PrÃcÃdent"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "Bytes:"
-msgstr "OctetsÂ:"
+msgid "_Next"
+msgstr "_Suivant"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-msgid "Camera Model:"
-msgstr "ModÃle d'appareil photoÂ:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498
+msgid "Name:"
+msgstr "NomÂ:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-msgid "Copyright:"
-msgstr "CopyrightÂ:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500
+msgid "Width:"
+msgstr "LargeurÂ:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "Date/Time:"
-msgstr "Date et heureÂ:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502
+msgid "Height:"
+msgstr "HauteurÂ:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "Description:"
-msgstr "DescriptionÂ:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504
+msgid "Type:"
+msgstr "TypeÂ:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
-msgid "Details"
-msgstr "DÃtails"
+msgid "Bytes:"
+msgstr "OctetsÂ:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-msgid "Exposure Time:"
-msgstr "DurÃe d'expositionÂ:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508
+msgid "Folder:"
+msgstr "DossierÂ:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-msgid "Flash:"
-msgstr "FlashÂ:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496
+msgid "General"
+msgstr "GÃnÃral"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "Focal Length:"
-msgstr "Distance focaleÂ:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
+msgid "Aperture Value:"
+msgstr "OuvertureÂ:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-msgid "General"
-msgstr "GÃnÃral"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
+msgid "Exposure Time:"
+msgstr "DurÃe d'expositionÂ:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-msgid "Height:"
-msgstr "HauteurÂ:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534
+msgid "Focal Length:"
+msgstr "Distance focaleÂ:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-msgid "ISO Speed Rating:"
-msgstr "Sensibilità ISOÂ:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
+msgid "Flash:"
+msgstr "FlashÂ:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "Image Properties"
-msgstr "PropriÃtÃs de l'image"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540
+msgid "ISO Speed Rating:"
+msgstr "Sensibilità ISOÂ:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "Keywords:"
-msgstr "Mots-clÃsÂ:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543
+msgid "Metering Mode:"
+msgstr "Mode de mesureÂ:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "Location:"
-msgstr "LieuÂ:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
+msgid "Camera Model:"
+msgstr "ModÃle d'appareil photoÂ:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "Metadata"
-msgstr "MÃtadonnÃes"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
+msgid "Date/Time:"
+msgstr "Date et heureÂ:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "Metering Mode:"
-msgstr "Mode de mesureÂ:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553
+msgid "Description:"
+msgstr "DescriptionÂ:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-msgid "Name:"
-msgstr "NomÂ:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556
+msgid "Location:"
+msgstr "LieuÂ:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-msgid "Type:"
-msgstr "TypeÂ:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Mots-clÃsÂ:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-msgid "Width:"
-msgstr "LargeurÂ:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
+msgid "Author:"
+msgstr "AuteurÂ:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-msgid "_Next"
-msgstr "_Suivant"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564
+msgid "Copyright:"
+msgstr "CopyrightÂ:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
-msgid "_Previous"
-msgstr "_PrÃcÃdent"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567
+msgid "Details"
+msgstr "DÃtails"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524
+msgid "Metadata"
+msgstr "MÃtadonnÃes"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
+msgid "Save As"
+msgstr "Enregistrer sous"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
 #, no-c-format
 msgid "<b>%f:</b> original filename"
 msgstr "<b>%fÂ:</b> nom de fichier original"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
 #, no-c-format
 msgid "<b>%n:</b> counter"
 msgstr "<b>%nÂ:</b> compteur"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
+msgid "Filename format:"
+msgstr "Format du nom de fichierÂ:"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
 msgid "Choose a folder"
 msgstr "Choisissez un dossier"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
 msgid "Destination folder:"
 msgstr "Dossier de destinationÂ:"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
-msgid "File Name Preview"
-msgstr "AperÃu du nom de fichier"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
 msgid "File Path Specifications"
 msgstr "SpÃcifications du chemin"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
-msgid "Filename format:"
-msgstr "Format du nom de fichierÂ:"
-
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
-msgid "Options"
-msgstr "Options"
+msgid "Start counter at:"
+msgstr "Compter à partir deÂ:"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
-msgid "Rename from:"
-msgstr "Renommer à partir deÂ:"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
 msgid "Replace spaces with underscores"
 msgstr "Remplacer les espaces par des soulignÃs"
 
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
+msgid "Options"
+msgstr "Options"
+
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
-msgid "Save As"
-msgstr "Enregistrer sous"
+msgid "Rename from:"
+msgstr "Renommer à partir deÂ:"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
-msgid "Start counter at:"
-msgstr "Compter à partir deÂ:"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
 msgid "To:"
 msgstr "EnÂ:"
 
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
+msgid "File Name Preview"
+msgstr "AperÃu du nom de fichier"
+
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "As _background"
-msgstr "Comme l'a_rriÃre-plan"
+msgid "Preferences"
+msgstr "PrÃfÃrences"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "As check _pattern"
-msgstr "Comme un _damier"
+msgid "Image Enhancements"
+msgstr "AmÃliorations de l'image"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "As custom c_olor:"
-msgstr "_Couleur personnalisÃeÂ:"
+msgid "Smooth images when zoomed-_out"
+msgstr "Lisser l'image lors du z_oom arriÃre"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "As custom color:"
-msgstr "Couleur personnalisÃeÂ:"
+msgid "Smooth images when zoomed-_in"
+msgstr "Lisser l'image lors du _zoom avant"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Background"
-msgstr "ArriÃre-plan"
+msgid "_Automatic orientation"
+msgstr "Orientation _automatique"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Background Color"
-msgstr "Couleur d'arriÃre-plan"
+msgid "Background"
+msgstr "ArriÃre-plan"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Color for Transparent Areas"
-msgstr "Couleur pour les zones transparentes"
+msgid "As custom color:"
+msgstr "Couleur personnalisÃeÂ:"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "E_xpand images to fit screen"
-msgstr "Ã_tendre les images pour remplir l'Ãcran"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Background Color"
+msgstr "Couleur d'arriÃre-plan"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Image Enhancements"
-msgstr "AmÃliorations de l'image"
+msgid "Transparent Parts"
+msgstr "Parties transparentes"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Image View"
-msgstr "Vue Image"
+msgid "As check _pattern"
+msgstr "Comme un _damier"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "Image Zoom"
-msgstr "Zoom de l'image"
+msgid "As custom c_olor:"
+msgstr "_Couleur personnalisÃeÂ:"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Plugins"
-msgstr "Greffons"
+msgid "Color for Transparent Areas"
+msgstr "Couleur pour les zones transparentes"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "As _background"
+msgstr "Comme l'a_rriÃre-plan"
 
-#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
-msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix"
-msgid "seconds"
-msgstr "secondes"
+msgid "Image View"
+msgstr "Vue Image"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Image Zoom"
+msgstr "Zoom de l'image"
 
-#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
-msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
-msgid "_Switch image after:"
-msgstr "_Changer d'image aprÃsÂ:"
+msgid "E_xpand images to fit screen"
+msgstr "Ã_tendre les images pour remplir l'Ãcran"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Preferences"
-msgstr "PrÃfÃrences"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "Sequence"
 msgstr "Suite"
 
+#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Slideshow"
-msgstr "Diaporama"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Smooth images when zoomed-_in"
-msgstr "Lisser l'image lors du _zoom avant"
+msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
+msgid "_Switch image after:"
+msgstr "_Changer d'image aprÃsÂ:"
 
+#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Smooth images when zoomed-_out"
-msgstr "Lisser l'image lors du z_oom arriÃre"
+msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix"
+msgid "seconds"
+msgstr "secondes"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Transparent Parts"
-msgstr "Parties transparentes"
+msgid "_Loop sequence"
+msgstr "Suite en _boucle"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "_Automatic orientation"
-msgstr "Orientation _automatique"
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Diaporama"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
-msgid "_Loop sequence"
-msgstr "Suite en _boucle"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Greffons"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
-"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
-msgstr ""
-"Une valeur supÃrieure à zÃro dÃtermine la durÃe d'affichage d'une image à "
-"l'Ãcran, en secondes, avant de passer automatiquement à l'image suivante."
-"ZÃro dÃsactive la navigation automatique."
+msgid "Automatic orientation"
+msgstr "Orientation automatique"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Greffons actifs"
+msgid ""
+"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
+msgstr ""
+"Indique si une image doit Ãtre pivotÃe automatiquement en se basant sur les "
+"informations d'orientation EXIF."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
-#, no-c-format
-msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
-msgstr "Permettre un zoom initial supÃrieur à 100%"
+msgid ""
+"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
+"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
+"theme instead."
+msgstr ""
+"La couleur utilisÃe pour remplir la zone derriÃre l'image. Si la clà use-"
+"background-color n'est pas dÃfinie, la couleur est dÃterminÃe par le thÃme "
+"GTK+ actif."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Automatic orientation"
-msgstr "Orientation automatique"
+msgid "Interpolate Image"
+msgstr "Interpoler l'image"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Close main window without asking to save changes."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
+"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
 msgstr ""
-"Ferme la fenÃtre principale sans demander l'enregistrement des modifications."
+"Indique si l'image doit Ãtre interpolÃe lors du zoom arriÃre. Cela donne une "
+"meilleure qualità de rendu mais est plus lent que les images non interpolÃes."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Extrapolate Image"
+msgstr "Extrapoler l'image"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Delay in seconds until showing the next image"
-msgstr "DÃlai en secondes avant d'afficher l'image suivante"
+msgid ""
+"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
+"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
+msgstr ""
+"Indique si l'image doit Ãtre extrapolÃe lors du zoom avant. Cela donne un "
+"rendu d'image flou et est plus lent que les images non extrapolÃes."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Transparency indicator"
+msgstr "Indicateur de transparence"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
 "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
 "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
@@ -391,51 +413,37 @@ msgstr ""
 "valides sont CHECK_PATTERN, COLOR et NONE. Si COLOR est choisi, alors la clà "
 "trans-color dÃtermine la valeur de la couleur utilisÃe."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "External program to use for editing images"
-msgstr "Programme externe à utiliser pour modifier les images"
-
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Extrapolate Image"
-msgstr "Extrapoler l'image"
+msgid "Scroll wheel zoom"
+msgstr "Zoom à la molette de la souris"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
-"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
-"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
-"will show the current working directory."
-msgstr ""
-"Si activà et qu'il n'y a pas d'image chargÃe dans la fenÃtre principale, le "
-"sÃlecteur de fichiers affiche le dossier des images de l'utilisateur en "
-"utilisant les rÃpertoires utilisateurs spÃciaux selon la norme XDG. Si "
-"dÃsactivà ou si le rÃpertoire des images n'est pas configurÃ, il affiche le "
-"rÃpertoire de travail actuel."
+msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
+msgstr "Indique si la molette de la souris doit Ãtre utilisÃe pour zoomer."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid ""
-"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
-"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
-"trash and would be deleted instead."
-msgstr ""
-"Si activÃ, Eye of GNOME ne demande pas de confirmation lorsque les images "
-"sont mises à la corbeille. Il demande toujours si un fichier ne peut Ãtre "
-"mis à la corbeille et devrait donc Ãtre directement supprimÃ."
+msgid "Zoom multiplier"
+msgstr "Multiplicateur du zoom"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
+#, no-c-format
 msgid ""
-"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
-"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
-"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
-"be embedded on the \"Metadata\" page."
+"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
+"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
+"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
+"a 100% zoom increment."
 msgstr ""
-"Si activÃ, la liste dÃtaillÃe des mÃtadonnÃes dans la boÃte de dialogue des "
-"propriÃtÃs est dÃplacÃe dans un onglet sÃparà de la boÃte de dialogue. Cela "
-"doit rendre la boÃte de dialogue plus lisible sur les petits Ãcrans, par "
-"exemple les netbooks. Si dÃsactivÃ, la liste dÃtaillÃe est intÃgrÃe à "
-"l'onglet MÃtadonnÃes."
+"Le multiplicateur à appliquer lors de l'utilisation de la molette de la "
+"souris pour zoomer. Cette valeur dÃfinit le pas de zoom utilisà pour chaque "
+"ÃvÃnement de dÃfilement. Par exemple, 0,05 permet un incrÃment de 5Â% du "
+"zoom pour chaque ÃvÃnement de dÃfilement et 1,00 un incrÃment de 100Â% du "
+"zoom."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Transparency color"
+msgstr "Couleur de transparence"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid ""
 "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
 "color which is used for indicating transparency."
@@ -443,7 +451,11 @@ msgstr ""
 "Si la clà transparency a la valeur COLOR, alors cette clà dÃtermine la "
 "couleur qui sera utilisÃe pour indiquer la transparence."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Use a custom background color"
+msgstr "DÃfinir une couleur d'arriÃre-plan personnalisÃe"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid ""
 "If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
 "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
@@ -453,209 +465,347 @@ msgstr ""
 "pour remplir la zone derriÃre l'image. Sinon, c'est le thÃme GTK+ actuel qui "
 "dÃtermine la couleur de remplissage."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid ""
-"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
-"screen initially."
-msgstr ""
-"Si ceci est dÃfini à FAUX, alors les petites images ne seront pas ÃtirÃes "
-"pour remplir l'Ãcran initialement."
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid ""
-"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
-"for right."
-msgstr ""
-"Position du volet de la galerie d'images. DÃfinir à 0 pour basÂ; 1 pour "
-"gaucheÂ; 2 pour hautÂ; 3 pour droite."
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Interpolate Image"
-msgstr "Interpoler l'image"
-
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid ""
-"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
-"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
-"plugin."
-msgstr ""
-"Liste des greffons actifs. Elle ne contient pas l'ÂÂemplacementÂÂ des "
-"greffons actifs. RÃfÃrez-vous au fichier .eog-plugin pour obtenir "
-"l'ÂÂemplacementÂÂ d'un greffon donnÃ."
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Loop through the image sequence"
 msgstr "RÃpÃter la suite d'images"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Scroll wheel zoom"
-msgstr "Zoom à la molette de la souris"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
+msgstr "Indique si une suite d'images doit Ãtre affichÃe en boucle."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
-msgstr ""
-"Afficher/masquer les boutons de dÃfilement du volet de la galerie d'images."
+#, no-c-format
+msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
+msgstr "Permettre un zoom initial supÃrieur à 100%"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Show/Hide the image gallery pane."
-msgstr "Afficher/masquer le volet de la galerie d'images."
+msgid ""
+"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
+"screen initially."
+msgstr ""
+"Si ceci est dÃfini à FAUX, alors les petites images ne seront pas ÃtirÃes "
+"pour remplir l'Ãcran initialement."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Show/Hide the window side pane."
-msgstr "Afficher/masquer le panneau latÃral de la fenÃtre."
+msgid "Delay in seconds until showing the next image"
+msgstr "DÃlai en secondes avant d'afficher l'image suivante"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Show/Hide the window statusbar."
-msgstr "Afficher/masquer la barre d'Ãtat de la fenÃtre."
+msgid ""
+"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
+"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
+msgstr ""
+"Une valeur supÃrieure à zÃro dÃtermine la durÃe d'affichage d'une image à "
+"l'Ãcran, en secondes, avant de passer automatiquement à l'image suivante."
+"ZÃro dÃsactive la navigation automatique."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Show/Hide the window toolbar."
 msgstr "Afficher/masquer la barre d'outils de la fenÃtre."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid ""
-"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
-"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
-"theme instead."
-msgstr ""
-"La couleur utilisÃe pour remplir la zone derriÃre l'image. Si la clà use-"
-"background-color n'est pas dÃfinie, la couleur est dÃterminÃe par le thÃme "
-"GTK+ actif."
+msgid "Show/Hide the window statusbar."
+msgstr "Afficher/masquer la barre d'Ãtat de la fenÃtre."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Show/Hide the image gallery pane."
+msgstr "Afficher/masquer le volet de la galerie d'images."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid ""
-"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
-"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
-"to the empty string to disable this feature."
+"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
+"for right."
 msgstr ""
-"Le nom de fichier de bureau (comprenant le ÂÂ.desktopÂÂ) de l'application à "
-"utiliser pour modifier les images (lorsque le bouton ÂÂModifier l'imageÂÂ de "
-"la barre d'outils est cliquÃ). Ã configurer comme chaÃne vide pour "
-"dÃsactiver cette fonctionnalitÃ."
+"Position du volet de la galerie d'images. DÃfinir à 0 pour basÂ; 1 pour "
+"gaucheÂ; 2 pour hautÂ; 3 pour droite."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
-"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
-"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
-"a 100% zoom increment."
-msgstr ""
-"Le multiplicateur à appliquer lors de l'utilisation de la molette de la "
-"souris pour zoomer. Cette valeur dÃfinit le pas de zoom utilisà pour chaque "
-"ÃvÃnement de dÃfilement. Par exemple, 0,05 permet un incrÃment de 5Â% du "
-"zoom pour chaque ÃvÃnement de dÃfilement et 1,00 un incrÃment de 100Â% du "
-"zoom."
+msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
+msgstr "Indique si le volet de la galerie d'images peut Ãtre redimensionnÃ."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Transparency color"
-msgstr "Couleur de transparence"
+msgid "Show/Hide the window side pane."
+msgstr "Afficher/masquer le panneau latÃral de la fenÃtre."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Transparency indicator"
-msgstr "Indicateur de transparence"
+msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
+msgstr ""
+"Afficher/masquer les boutons de dÃfilement du volet de la galerie d'images."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Trash images without asking"
-msgstr "Mettre les images à la corbeille sans confirmation"
+msgid "Close main window without asking to save changes."
+msgstr ""
+"Ferme la fenÃtre principale sans demander l'enregistrement des modifications."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Use a custom background color"
-msgstr "DÃfinir une couleur d'arriÃre-plan personnalisÃe"
+msgid "Trash images without asking"
+msgstr "Mettre les images à la corbeille sans confirmation"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
+"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
+"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
+"trash and would be deleted instead."
+msgstr ""
+"Si activÃ, Eye of GNOME ne demande pas de confirmation lorsque les images "
+"sont mises à la corbeille. Il demande toujours si un fichier ne peut Ãtre "
+"mis à la corbeille et devrait donc Ãtre directement supprimÃ."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid ""
 "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
 "are loaded."
 msgstr ""
 "Indique si le sÃlecteur de fichiers doit afficher le dossier des images de "
 "l'utilisateur si aucune image n'est chargÃe."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
-msgstr "Indique si le volet de la galerie d'images peut Ãtre redimensionnÃ."
-
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
-"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
-"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
+"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
+"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
+"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
+"will show the current working directory."
 msgstr ""
-"Indique si l'image doit Ãtre extrapolÃe lors du zoom avant. Cela donne un "
-"rendu d'image flou et est plus lent que les images non extrapolÃes."
+"Si activà et qu'il n'y a pas d'image chargÃe dans la fenÃtre principale, le "
+"sÃlecteur de fichiers affiche le dossier des images de l'utilisateur en "
+"utilisant les rÃpertoires utilisateurs spÃciaux selon la norme XDG. Si "
+"dÃsactivà ou si le rÃpertoire des images n'est pas configurÃ, il affiche le "
+"rÃpertoire de travail actuel."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid ""
-"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
-"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
+"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
 msgstr ""
-"Indique si l'image doit Ãtre interpolÃe lors du zoom arriÃre. Cela donne une "
-"meilleure qualità de rendu mais est plus lent que les images non interpolÃes."
+"Indique si la liste des mÃtadonnÃes dans la boÃte de dialogue des propriÃtÃs "
+"doit figurer dans un onglet sÃparÃ."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid ""
-"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
+"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
+"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
+"be embedded on the \"Metadata\" page."
 msgstr ""
-"Indique si une image doit Ãtre pivotÃe automatiquement en se basant sur les "
-"informations d'orientation EXIF."
+"Si activÃ, la liste dÃtaillÃe des mÃtadonnÃes dans la boÃte de dialogue des "
+"propriÃtÃs est dÃplacÃe dans un onglet sÃparà de la boÃte de dialogue. Cela "
+"doit rendre la boÃte de dialogue plus lisible sur les petits Ãcrans, par "
+"exemple les netbooks. Si dÃsactivÃ, la liste dÃtaillÃe est intÃgrÃe à "
+"l'onglet MÃtadonnÃes."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "External program to use for editing images"
+msgstr "Programme externe à utiliser pour modifier les images"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid ""
-"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
+"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
+"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
+"to the empty string to disable this feature."
 msgstr ""
-"Indique si la liste des mÃtadonnÃes dans la boÃte de dialogue des propriÃtÃs "
-"doit figurer dans un onglet sÃparÃ."
+"Le nom de fichier de bureau (comprenant le ÂÂ.desktopÂÂ) de l'application à "
+"utiliser pour modifier les images (lorsque le bouton ÂÂModifier l'imageÂÂ de "
+"la barre d'outils est cliquÃ). Ã configurer comme chaÃne vide pour "
+"dÃsactiver cette fonctionnalitÃ."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Greffons actifs"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid ""
+"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
+"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"plugin."
+msgstr ""
+"Liste des greffons actifs. Elle ne contient pas l'ÂÂemplacementÂÂ des "
+"greffons actifs. RÃfÃrez-vous au fichier .eog-plugin pour obtenir "
+"l'ÂÂemplacementÂÂ d'un greffon donnÃ."
+
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Fullscreen with double-click"
+msgstr "Plein Ãcran sur double-clic"
+
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
+msgstr "Passer en mode plein Ãcran avec un double-clic"
+
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Reload Image"
+msgstr "Recharger l'image"
+
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Reload current image"
+msgstr "Recharge l'image en cours"
+
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Date in statusbar"
+msgstr "Date dans la barre d'Ãtat"
+
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Shows the image date in the window statusbar"
+msgstr "Affiche la date de l'image dans la barre d'Ãtat de la fenÃtre"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Fermer _sans enregistrer"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217
+msgid "Question"
+msgstr "Question"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398
+msgid "If you don't save, your changes will be lost."
+msgstr "Si vous n'enregistrez pas, vos modifications seront perdues."
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435
+#, c-format
+msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous enregistrer les modifications apportÃes à l'image ÂÂ%s avant de "
+"fermerÂ?"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:643
+#, c-format
+msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"Il y a %d image avec des modifications non enregistrÃes. Voulez-vous "
+"enregistrer les modifications avant de fermerÂ?"
+msgstr[1] ""
+"Il y a %d images avec des modifications non enregistrÃes. Voulez-vous "
+"enregistrer les modifications avant de fermerÂ?"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:660
+msgid "S_elect the images you want to save:"
+msgstr "SÃl_ectionnez les images que vous souhaitez enregistrerÂ:"
+
+#. Secondary label
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678
+msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
+msgstr "Si vous n'enregistrez pas, toutes vos modifications seront perdues."
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_nnuler"
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:836
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Recharger"
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3847
+msgid "Save _Asâ"
+msgstr "Enregistrer _sousâ"
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:171
+#, c-format
+msgid "Could not load image '%s'."
+msgstr "Impossible de charger l'image ÂÂ%sÂÂ."
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:213
+#, c-format
+msgid "Could not save image '%s'."
+msgstr "Impossible d'enregistrer l'image ÂÂ%sÂÂ."
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:256
+#, c-format
+msgid "No images found in '%s'."
+msgstr "Aucune image trouvÃe dans ÂÂ%sÂÂ."
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:263
+msgid "The given locations contain no images."
+msgstr "Les emplacements indiquÃs ne contiennent pas d'images."
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:69
+msgid "Camera"
+msgstr "Appareil photo"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:70
+msgid "Image Data"
+msgstr "DonnÃes de l'image"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:71
+msgid "Image Taking Conditions"
+msgstr "Conditions de prise de l'image"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:72
+msgid "GPS Data"
+msgstr "DonnÃes GPS"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:73
+msgid "Maker Note"
+msgstr "Note du fabricant"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:74
+msgid "Other"
+msgstr "Autre"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:76
+msgid "XMP Exif"
+msgstr "XMP Exif"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:77
+msgid "XMP IPTC"
+msgstr "XMP IPTC"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:78
+msgid "XMP Rights Management"
+msgstr "XMP gestion des droits"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:79
+msgid "XMP Other"
+msgstr "XMP autre"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:253
+msgid "Tag"
+msgstr "Ãtiquette"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:260
+msgid "Value"
+msgstr "Valeur"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
-msgstr "Indique si la molette de la souris doit Ãtre utilisÃe pour zoomer."
+#: ../src/eog-exif-details.c:422
+msgid "North"
+msgstr "Nord"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
-msgstr "Indique si une suite d'images doit Ãtre affichÃe en boucle."
+#: ../src/eog-exif-details.c:425
+msgid "East"
+msgstr "Est"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid "Zoom multiplier"
-msgstr "Multiplicateur du zoom"
+#: ../src/eog-exif-details.c:428
+msgid "West"
+msgstr "Ouest"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
-msgid "Close _without Saving"
-msgstr "Fermer _sans enregistrer"
+#: ../src/eog-exif-details.c:431
+msgid "South"
+msgstr "Sud"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217
-msgid "Question"
-msgstr "Question"
+#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
+#: ../src/eog-exif-util.c:119 ../src/eog-exif-util.c:159
+msgid "%a, %d %B %Y  %X"
+msgstr "%a %e %B %Y, %X"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398
-msgid "If you don't save, your changes will be lost."
-msgstr "Si vous n'enregistrez pas, vos modifications seront perdues."
+#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
+#: ../src/eog-exif-util.c:153
+msgid "%a, %d %B %Y"
+msgstr "%a %e %B %Y"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435
+#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
+#. the image was taken.
+#: ../src/eog-exif-util.c:250
 #, c-format
-msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
-msgstr ""
-"Voulez-vous enregistrer les modifications apportÃes à l'image ÂÂ%s avant de "
-"fermerÂ?"
+msgid "%.1f (lens)"
+msgstr "%.1f (objectif)"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:643
+#. Print as float to get a similar look as above.
+#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
+#. a 35mm film camera.
+#: ../src/eog-exif-util.c:261
 #, c-format
-msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural ""
-"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
-"Il y a %d image avec des modifications non enregistrÃes. Voulez-vous "
-"enregistrer les modifications avant de fermerÂ?"
-msgstr[1] ""
-"Il y a %d images avec des modifications non enregistrÃes. Voulez-vous "
-"enregistrer les modifications avant de fermerÂ?"
-
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:660
-msgid "S_elect the images you want to save:"
-msgstr "SÃl_ectionnez les images que vous souhaitez enregistrerÂ:"
-
-#. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678
-msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
-msgstr "Si vous n'enregistrez pas, toutes vos modifications seront perdues."
+msgid "%.1f (35mm film)"
+msgstr "%.1f (film 35mm)"
 
 #: ../src/eog-file-chooser.c:126
 msgid "File format is unknown or unsupported"
@@ -688,8 +838,9 @@ msgid "Supported image files"
 msgstr "Fichiers image pris en charge"
 
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-properties-dialog.c:137
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:443
+#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:446
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "pixel"
@@ -708,39 +859,39 @@ msgid "Open Folder"
 msgstr "Ouvrir un dossier"
 
 # C'est un message d'erreur. SR
-#: ../src/eog-image.c:606
+#: ../src/eog-image.c:616
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Transformation impossible sur une image non chargÃe."
 
 # C'est un message d'erreur. SR
-#: ../src/eog-image.c:634
+#: ../src/eog-image.c:644
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "La transformation a ÃchouÃ."
 
-#: ../src/eog-image.c:1095
+#: ../src/eog-image.c:1105
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "EXIF n'est pas pris en charge dans ce format de fichier."
 
-#: ../src/eog-image.c:1244
+#: ../src/eog-image.c:1254
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Le chargement de l'image a ÃchouÃ."
 
-#: ../src/eog-image.c:1717 ../src/eog-image.c:1827
+#: ../src/eog-image.c:1835 ../src/eog-image.c:1955
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Aucune image chargÃe."
 
-#: ../src/eog-image.c:1725 ../src/eog-image.c:1836
+#: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1964
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr ""
 "Vous n'avez pas les permissions nÃcessaires pour enregistrer le fichier."
 
-#: ../src/eog-image.c:1735 ../src/eog-image.c:1847
+#: ../src/eog-image.c:1853 ../src/eog-image.c:1975
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Impossible de crÃer le fichier temporaire."
@@ -755,222 +906,112 @@ msgstr "Impossible de crÃer un fichier temporaire pour l'enregistrementÂ: %s"
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Impossible d'allouer de la mÃmoire pour le chargement du fichier JPEG"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:69
-msgid "Camera"
-msgstr "Appareil photo"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:70
-msgid "Image Data"
-msgstr "DonnÃes de l'image"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:71
-msgid "Image Taking Conditions"
-msgstr "Conditions de prise de l'image"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:72
-msgid "GPS Data"
-msgstr "DonnÃes GPS"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:73
-msgid "Maker Note"
-msgstr "Note du fabricant"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:74
-msgid "Other"
-msgstr "Autre"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:76
-msgid "XMP Exif"
-msgstr "XMP Exif"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:77
-msgid "XMP IPTC"
-msgstr "XMP IPTC"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:78
-msgid "XMP Rights Management"
-msgstr "XMP gestion des droits"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:79
-msgid "XMP Other"
-msgstr "XMP autre"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:253
-msgid "Tag"
-msgstr "Ãtiquette"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:260
-msgid "Value"
-msgstr "Valeur"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:422
-msgid "North"
-msgstr "Nord"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:425
-msgid "East"
-msgstr "Est"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:428
-msgid "West"
-msgstr "Ouest"
-
-#: ../src/eog-exif-details.c:431
-msgid "South"
-msgstr "Sud"
-
-#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:118 ../src/eog-exif-util.c:158
-msgid "%a, %d %B %Y  %X"
-msgstr "%a %e %B %Y, %X"
-
-#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
-#: ../src/eog-exif-util.c:152
-msgid "%a, %d %B %Y"
-msgstr "%a %e %B %Y"
-
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119
-msgid "_Cancel"
-msgstr "A_nnuler"
-
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:825
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Recharger"
-
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3842
-msgid "Save _Asâ"
-msgstr "Enregistrer _sousâ"
-
-#: ../src/eog-error-message-area.c:171
-#, c-format
-msgid "Could not load image '%s'."
-msgstr "Impossible de charger l'image ÂÂ%sÂÂ."
-
-#: ../src/eog-error-message-area.c:213
-#, c-format
-msgid "Could not save image '%s'."
-msgstr "Impossible d'enregistrer l'image ÂÂ%sÂÂ."
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:256
-#, c-format
-msgid "No images found in '%s'."
-msgstr "Aucune image trouvÃe dans ÂÂ%sÂÂ."
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506
+msgid "File size:"
+msgstr "Taille de fichier"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:263
-msgid "The given locations contain no images."
-msgstr "Les emplacements indiquÃs ne contiennent pas d'images."
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
+#: ../src/eog-window.c:3851
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr ""
+"Affiche le dossier qui contient ce fichier dans le gestionnaire de fichiers"
 
 #: ../src/eog-print.c:219
 msgid "Image Settings"
 msgstr "ParamÃtres de l'image"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:906
 msgid "Image"
 msgstr "Image"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
 msgid "The image whose printing properties will be set up"
 msgstr "L'image dont les propriÃtÃs d'impression seront configurÃes"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Mise en page"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:842
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
 msgid "The information for the page where the image will be printed"
 msgstr "Les informations de la page sur laquelle l'image sera imprimÃe"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:870
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
 msgid "Position"
 msgstr "Position"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:946
 msgid "_Left:"
 msgstr "_GaucheÂ:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:948
 msgid "_Right:"
 msgstr "_DroiteÂ:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
 msgid "_Top:"
 msgstr "_HautÂ:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:878
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:950
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "_BasÂ:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
 msgid "C_enter:"
 msgstr "C_entrerÂ:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
 msgid "None"
 msgstr "Aucun"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:887
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:960
 msgid "Horizontal"
 msgstr "Horizontal"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:889
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:962
 msgid "Vertical"
 msgstr "Vertical"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:891
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:964
 msgid "Both"
 msgstr "Les deux"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:980
 msgid "Size"
 msgstr "Taille"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:912
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:983
 msgid "_Width:"
 msgstr "_LargeurÂ:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:985
 msgid "_Height:"
 msgstr "_HauteurÂ:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:917
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
 msgid "_Scaling:"
 msgstr "_Mise à l'ÃchelleÂ:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:930
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:999
 msgid "_Unit:"
 msgstr "_UnitÃÂ:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004
 msgid "Millimeters"
 msgstr "MillimÃtres"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006
 msgid "Inches"
 msgstr "Pouces"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:967
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035
 msgid "Preview"
 msgstr "AperÃu avant impression"
 
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:154
-msgid "Unknown"
-msgstr "Inconnu"
-
-#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
-#. the image was taken.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:232
-#, c-format
-msgid "%.1f (lens)"
-msgstr "%.1f (objectif)"
-
-#. Print as float to get a similar look as above.
-#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
-#. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:243
-#, c-format
-msgid "%.1f (35mm film)"
-msgstr "%.1f (film 35mm)"
-
 #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
 msgid "as is"
 msgstr "inchangÃ"
@@ -985,12 +1026,12 @@ msgstr "inchangÃ"
 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:124
+#: ../src/eog-statusbar.c:131
 #, c-format
 msgid "%d / %d"
 msgstr "%d / %d"
 
-#: ../src/eog-thumb-view.c:471
+#: ../src/eog-thumb-view.c:474
 msgid "Taken on"
 msgstr "Pris le"
 
@@ -1013,21 +1054,21 @@ msgstr " (Unicode non valide)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:525
+#: ../src/eog-window.c:530
 #, c-format
 msgid "%i à %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i à %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i à %i pixel  %s    %i %%"
 msgstr[1] "%i à %i pixels  %s    %i %%"
 
-#: ../src/eog-window.c:827 ../src/eog-window.c:2784
+#: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2795
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_Masquer"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:837
+#: ../src/eog-window.c:848
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1036,7 +1077,7 @@ msgstr ""
 "L'image ÂÂ%s a Ãtà modifiÃe par une application externe.\n"
 "Souhaitez-vous la rechargerÂ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:1001
+#: ../src/eog-window.c:1012
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "Utiliser ÂÂ%sÂÂ pour ouvrir l'image sÃlectionnÃe"
@@ -1046,17 +1087,17 @@ msgstr "Utiliser ÂÂ%sÂÂ pour ouvrir l'image sÃlectionnÃe"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1157
+#: ../src/eog-window.c:1168
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Enregistrement de l'image ÂÂ%sÂÂ (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1528
+#: ../src/eog-window.c:1539
 #, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "Ouverture de l'image ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../src/eog-window.c:2205
+#: ../src/eog-window.c:2216
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1065,15 +1106,15 @@ msgstr ""
 "Erreur lors de l'impression du fichierÂ:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2523
+#: ../src/eog-window.c:2534
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Ãditeur de barre d'outils"
 
-#: ../src/eog-window.c:2526
+#: ../src/eog-window.c:2537
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_RÃinitialiser aux valeurs par dÃfaut"
 
-#: ../src/eog-window.c:2631
+#: ../src/eog-window.c:2642
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Christophe Merlet <redfox redfoxcenter org>\n"
@@ -1088,23 +1129,23 @@ msgstr ""
 "Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Pierre Lemaire <pierre lemaire kamick org>"
 
-#: ../src/eog-window.c:2639
+#: ../src/eog-window.c:2650
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "Le visionneur d'images de GNOME."
 
-#: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746
+#: ../src/eog-window.c:2742 ../src/eog-window.c:2757
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Erreur de lancement des paramÃtres du systÃmeÂ: "
 
 #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
 #. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2782
+#: ../src/eog-window.c:2793
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "_Ouvrir les prÃfÃrences d'arriÃre-plan"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2798
+#: ../src/eog-window.c:2809
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1113,11 +1154,11 @@ msgstr ""
 "L'image ÂÂ%s a Ãtà dÃfinie comme arriÃre-plan du bureau.\n"
 "Souhaitez-vous modifier la maniÃre de l'afficherÂ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3271
+#: ../src/eog-window.c:3276
 msgid "Saving image locallyâ"
 msgstr "Enregistrement de l'image en localâ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3351
+#: ../src/eog-window.c:3356
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1126,7 +1167,7 @@ msgstr ""
 "Voulez-vous vraiment mettre\n"
 "ÂÂ%sÂÂ Ã la corbeilleÂ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3354
+#: ../src/eog-window.c:3359
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1135,7 +1176,7 @@ msgstr ""
 "Impossible de trouver une corbeille pour ÂÂ%sÂÂ. Voulez-vous supprimer "
 "dÃfinitivement cette imageÂ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3359
+#: ../src/eog-window.c:3364
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1150,7 +1191,7 @@ msgstr[1] ""
 "Voulez-vous vraiment mettre les %d\n"
 "images sÃlectionnÃes à la corbeilleÂ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3364
+#: ../src/eog-window.c:3369
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1158,421 +1199,423 @@ msgstr ""
 "Certaines des images sÃlectionnÃes ne peuvent pas Ãtre mises à la corbeille "
 "et vont Ãtre dÃfinitivement supprimÃes. Voulez-vous vraiment continuerÂ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3381 ../src/eog-window.c:3872 ../src/eog-window.c:3896
+#: ../src/eog-window.c:3386 ../src/eog-window.c:3877 ../src/eog-window.c:3901
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Mettre à la _corbeille"
 
-#: ../src/eog-window.c:3383
+#: ../src/eog-window.c:3388
 msgid "_Do not ask again during this session"
 msgstr "Ne plus _demander pendant cette session"
 
-#: ../src/eog-window.c:3428 ../src/eog-window.c:3442
+#: ../src/eog-window.c:3433 ../src/eog-window.c:3447
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Impossible d'accÃder à la corbeille."
 
-#: ../src/eog-window.c:3450
+#: ../src/eog-window.c:3455
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Impossible de supprimer le fichier"
 
-#: ../src/eog-window.c:3546
+#: ../src/eog-window.c:3551
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Erreur lors de la suppression de l'image %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3793
+#: ../src/eog-window.c:3798
 msgid "_Image"
 msgstr "_Image"
 
-#: ../src/eog-window.c:3794
+#: ../src/eog-window.c:3799
 msgid "_Edit"
 msgstr "Ã_dition"
 
-#: ../src/eog-window.c:3795
+#: ../src/eog-window.c:3800
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
-#: ../src/eog-window.c:3796
+#: ../src/eog-window.c:3801
 msgid "_Go"
 msgstr "A_ller Ã"
 
-#: ../src/eog-window.c:3797
+#: ../src/eog-window.c:3802
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ou_tils"
 
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:3803
 msgid "_Help"
 msgstr "Aid_e"
 
-#: ../src/eog-window.c:3800
+#: ../src/eog-window.c:3805
 msgid "_Openâ"
 msgstr "_Ouvrirâ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:3806
 msgid "Open a file"
 msgstr "Ouvre un fichier"
 
-#: ../src/eog-window.c:3803
+#: ../src/eog-window.c:3808
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fermer"
 
-#: ../src/eog-window.c:3804
+#: ../src/eog-window.c:3809
 msgid "Close window"
 msgstr "Ferme la fenÃtre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3806
+#: ../src/eog-window.c:3811
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barre d'_outils"
 
-#: ../src/eog-window.c:3807
+#: ../src/eog-window.c:3812
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Ãditer la barre d'outils de l'application"
 
-#: ../src/eog-window.c:3809
+#: ../src/eog-window.c:3814
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_PrÃfÃrences"
 
-#: ../src/eog-window.c:3810
+#: ../src/eog-window.c:3815
 msgid "Preferences for Image Viewer"
 msgstr "PrÃfÃrences du visionneur d'images"
 
-#: ../src/eog-window.c:3812
+#: ../src/eog-window.c:3817
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommaire"
 
-#: ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:3818
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Aide sur cette application"
 
-#: ../src/eog-window.c:3815
+#: ../src/eog-window.c:3820
 msgid "_About"
 msgstr "Ã _propos"
 
-#: ../src/eog-window.c:3816
+#: ../src/eog-window.c:3821
 msgid "About this application"
 msgstr "Ã propos de cette application"
 
-#: ../src/eog-window.c:3821
+#: ../src/eog-window.c:3826
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barre d'_outils"
 
-#: ../src/eog-window.c:3822
+#: ../src/eog-window.c:3827
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "Modifie la visibilità de la barre d'outils dans la fenÃtre actuelle"
 
-#: ../src/eog-window.c:3824
+#: ../src/eog-window.c:3829
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barre d'Ã_tat"
 
-#: ../src/eog-window.c:3825
+#: ../src/eog-window.c:3830
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Modifie la visibilità de la barre d'Ãtat dans la fenÃtre actuelle"
 
-#: ../src/eog-window.c:3827
+#: ../src/eog-window.c:3832
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "Galerie d'_images"
 
-#: ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:3833
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr ""
 "Modifie la visibilità du volet de la galerie d'images dans la fenÃtre "
 "actuelle"
 
-#: ../src/eog-window.c:3830
+#: ../src/eog-window.c:3835
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panneau latÃral"
 
-#: ../src/eog-window.c:3831
+#: ../src/eog-window.c:3836
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Modifie la visibilità du panneau latÃral dans la fenÃtre actuelle"
 
-#: ../src/eog-window.c:3836
+#: ../src/eog-window.c:3841
 msgid "_Save"
 msgstr "_Enregistrer"
 
-#: ../src/eog-window.c:3837
+#: ../src/eog-window.c:3842
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr ""
 "Enregistre les modifications dans les images actuellement sÃlectionnÃes"
 
-#: ../src/eog-window.c:3839
+#: ../src/eog-window.c:3844
 msgid "Open _with"
 msgstr "Ouvrir _avec"
 
-#: ../src/eog-window.c:3840
+#: ../src/eog-window.c:3845
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Ouvre l'image sÃlectionnÃe avec une autre application"
 
-#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:3848
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Enregistre les images sÃlectionnÃes sous un autre nom"
 
-#: ../src/eog-window.c:3845
+#: ../src/eog-window.c:3850
 msgid "Show Containing _Folder"
 msgstr "Afficher le _dossier conteneur"
 
-#: ../src/eog-window.c:3846
-msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
-msgstr ""
-"Affiche le dossier qui contient ce fichier dans le gestionnaire de fichiers"
-
-#: ../src/eog-window.c:3848
+#: ../src/eog-window.c:3853
 msgid "_Printâ"
 msgstr "_Imprimerâ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:3854
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Imprime l'image sÃlectionnÃe"
 
-#: ../src/eog-window.c:3851
+#: ../src/eog-window.c:3856
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "Prop_riÃtÃs"
 
-#: ../src/eog-window.c:3852
+#: ../src/eog-window.c:3857
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Affiche les propriÃtÃs et les mÃtadonnÃes de l'image sÃlectionnÃe"
 
-#: ../src/eog-window.c:3854
+#: ../src/eog-window.c:3859
 msgid "_Undo"
 msgstr "A_nnuler"
 
-#: ../src/eog-window.c:3855
+#: ../src/eog-window.c:3860
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Annule la derniÃre modification de l'image"
 
-#: ../src/eog-window.c:3857
+#: ../src/eog-window.c:3862
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Miroir _horizontal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3858
+#: ../src/eog-window.c:3863
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Retourne l'image autour d'un axe vertical"
 
-#: ../src/eog-window.c:3860
+#: ../src/eog-window.c:3865
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Miroir _vertical"
 
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:3866
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Retourne l'image autour d'un axe horizontal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3863
+#: ../src/eog-window.c:3868
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "Rotation _horaire"
 
-#: ../src/eog-window.c:3864
+#: ../src/eog-window.c:3869
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Fait pivoter l'image de 90 degrÃs vers la droite"
 
-#: ../src/eog-window.c:3866
+#: ../src/eog-window.c:3871
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Rotation _anti-horaire"
 
-#: ../src/eog-window.c:3867
+#: ../src/eog-window.c:3872
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Fait pivoter l'image de 90 degrÃs vers la gauche"
 
-#: ../src/eog-window.c:3869
+#: ../src/eog-window.c:3874
 msgid "Set as _Desktop Background"
 msgstr "DÃfinir comme arriÃre-plan du _bureau"
 
-#: ../src/eog-window.c:3870
+#: ../src/eog-window.c:3875
 msgid "Set the selected image as the desktop background"
 msgstr "DÃfinit l'image sÃlectionnÃe comme arriÃre-plan du bureau"
 
-#: ../src/eog-window.c:3873
+#: ../src/eog-window.c:3878
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "DÃplace l'image sÃlectionnÃe dans le dossier de la corbeille"
 
-#: ../src/eog-window.c:3875
+#: ../src/eog-window.c:3880
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copier"
 
-#: ../src/eog-window.c:3876
+#: ../src/eog-window.c:3881
 msgid "Copy the selected image to the clipboard"
 msgstr "Copie l'image sÃlectionnÃe dans le presse-papiers"
 
-#: ../src/eog-window.c:3878 ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3890
+#: ../src/eog-window.c:3883 ../src/eog-window.c:3892 ../src/eog-window.c:3895
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "Zoom a_vant"
 
-#: ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3888
+#: ../src/eog-window.c:3884 ../src/eog-window.c:3893
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Agrandit l'image"
 
-#: ../src/eog-window.c:3881 ../src/eog-window.c:3893
+#: ../src/eog-window.c:3886 ../src/eog-window.c:3898
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Zoom a_rriÃre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3882 ../src/eog-window.c:3891 ../src/eog-window.c:3894
+#: ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3896 ../src/eog-window.c:3899
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "RÃduit l'image"
 
-#: ../src/eog-window.c:3884
+#: ../src/eog-window.c:3889
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Taille _normale"
 
-#: ../src/eog-window.c:3885
+#: ../src/eog-window.c:3890
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Affiche l'image à sa taille normale"
 
-#: ../src/eog-window.c:3902
+#: ../src/eog-window.c:3907
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Plein Ãcran"
 
-#: ../src/eog-window.c:3903
+#: ../src/eog-window.c:3908
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Affiche l'image actuelle en mode plein Ãcran"
 
-#: ../src/eog-window.c:3905
+#: ../src/eog-window.c:3910
 msgid "Pause Slideshow"
 msgstr "Diaporama en pause"
 
-#: ../src/eog-window.c:3906
+#: ../src/eog-window.c:3911
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "Met en pause ou reprend le diaporama"
 
-#: ../src/eog-window.c:3908
+#: ../src/eog-window.c:3913
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Taille _idÃale"
 
-#: ../src/eog-window.c:3909
+#: ../src/eog-window.c:3914
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Adapte la taille de l'image à celle de la fenÃtre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3914 ../src/eog-window.c:3929
+#: ../src/eog-window.c:3919 ../src/eog-window.c:3934
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "Image _prÃcÃdente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3915
+#: ../src/eog-window.c:3920
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Affiche l'image prÃcÃdente de la galerie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3917
+#: ../src/eog-window.c:3922
 msgid "_Next Image"
 msgstr "Image _suivante"
 
-#: ../src/eog-window.c:3918
+#: ../src/eog-window.c:3923
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Affiche la prochaine image de la galerie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3920 ../src/eog-window.c:3932
+#: ../src/eog-window.c:3925 ../src/eog-window.c:3937
 msgid "_First Image"
 msgstr "P_remiÃre image"
 
-#: ../src/eog-window.c:3921
+#: ../src/eog-window.c:3926
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "Affiche la premiÃre image de la galerie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3923 ../src/eog-window.c:3935
+#: ../src/eog-window.c:3928 ../src/eog-window.c:3940
 msgid "_Last Image"
 msgstr "_DerniÃre image"
 
-#: ../src/eog-window.c:3924
+#: ../src/eog-window.c:3929
 msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "Affiche la derniÃre image de la galerie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3926
+#: ../src/eog-window.c:3931
 msgid "_Random Image"
 msgstr "Image _alÃatoire"
 
-#: ../src/eog-window.c:3927
+#: ../src/eog-window.c:3932
 msgid "Go to a random image of the gallery"
 msgstr "Affiche une image choisie au hasard dans la galerie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3941
+#: ../src/eog-window.c:3946
 msgid "S_lideshow"
 msgstr "_Diaporama"
 
-#: ../src/eog-window.c:3942
+#: ../src/eog-window.c:3947
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Lance un diaporama des images"
 
-#: ../src/eog-window.c:4008
+#: ../src/eog-window.c:4013
 msgid "Previous"
 msgstr "PrÃcÃdent"
 
-#: ../src/eog-window.c:4012
+#: ../src/eog-window.c:4017
 msgid "Next"
 msgstr "Suivant"
 
-#: ../src/eog-window.c:4016
+#: ../src/eog-window.c:4021
 msgid "Right"
 msgstr "Droite"
 
-#: ../src/eog-window.c:4019
+#: ../src/eog-window.c:4024
 msgid "Left"
 msgstr "Gauche"
 
-#: ../src/eog-window.c:4022
+#: ../src/eog-window.c:4027
 msgid "Show Folder"
 msgstr "Afficher le dossier"
 
-#: ../src/eog-window.c:4025
+#: ../src/eog-window.c:4030
 msgid "In"
 msgstr "Avant"
 
-#: ../src/eog-window.c:4028
+#: ../src/eog-window.c:4033
 msgid "Out"
 msgstr "ArriÃre"
 
-#: ../src/eog-window.c:4031
+#: ../src/eog-window.c:4036
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:4034
+#: ../src/eog-window.c:4039
 msgid "Fit"
 msgstr "Au mieux"
 
-#: ../src/eog-window.c:4037
+#: ../src/eog-window.c:4042
 msgid "Gallery"
 msgstr "Galerie"
 
-#: ../src/eog-window.c:4040
+#: ../src/eog-window.c:4045
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Mettre à la corbeille"
 
-#: ../src/eog-window.c:4408
+#: ../src/eog-window.c:4411
 #, c-format
 msgid "Edit the current image using %s"
 msgstr "Modifie l'image actuelle en utilisant %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:4410
+#: ../src/eog-window.c:4413
 msgid "Edit Image"
 msgstr "Modifier l'image"
 
-#: ../src/main.c:63
+#: ../src/main.c:66
 msgid "GNOME Image Viewer"
 msgstr "Visionneur d'images de GNOME"
 
-#: ../src/main.c:70
+#: ../src/main.c:73
 msgid "Open in fullscreen mode"
 msgstr "Ouvrir en mode plein Ãcran"
 
-#: ../src/main.c:71
+#: ../src/main.c:74
 msgid "Disable image gallery"
 msgstr "DÃsactiver la galerie d'images"
 
-#: ../src/main.c:72
+#: ../src/main.c:75
 msgid "Open in slideshow mode"
 msgstr "Ouvrir en mode diaporama"
 
-#: ../src/main.c:73
+#: ../src/main.c:76
 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
 msgstr "CrÃer une nouvelle instance plutÃt que d'en rÃutiliser une existante"
 
-#: ../src/main.c:75
+#: ../src/main.c:77
+msgid ""
+"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
+msgstr ""
+"Ouvrir dans une seule fenÃtre, si plusieurs fenÃtres sont ouvertes, la "
+"premiÃre est utilisÃe"
+
+#: ../src/main.c:79
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Afficher la version de l'application"
 
-#: ../src/main.c:108
+#: ../src/main.c:111
 msgid "[FILEâ]"
 msgstr "[FICHIERâ]"
 
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:121
+#: ../src/main.c:124
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 msgstr ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]