[metacity] Updated Basque language



commit 7f2eb6e112c4db9a53d2cf19f6ddea2941e128b3
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Tue Mar 6 11:57:26 2012 +0100

    Updated Basque language

 po/eu.po | 2131 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 1025 insertions(+), 1106 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 2f4ad97..5eb0edb 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -3,46 +3,202 @@
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 #
 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol ej-gv es>, 2004.
-# IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
 # IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eu\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacity&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-02-09 18:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-01 12:26+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-06 11:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-06 11:57+0100\n"
 "Last-Translator: IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
 "Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
+"Language: eu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"\n"
 "\n"
-
-#: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1
-msgid "Launchers"
-msgstr "Abiarazleak"
 
 #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Ezkutatu leiho arrunt guztiak"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2
+msgid "Move to workspace above"
+msgstr "Eraman gaineko laneko areara"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3
+msgid "Move to workspace below"
+msgstr "Eraman azpiko laneko areara"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4
+msgid "Move to workspace left"
+msgstr "Eraman ezkerreko laneko areara"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5
+msgid "Move to workspace right"
+msgstr "Eraman eskuineko laneko areara"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Eraman leihoa laneko area bat behera"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Eraman leihoa laneko area bat ezkerrera"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Eraman leihoa laneko area bat eskuinera"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Eraman leihoa laneko area bat gora"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Eraman leihoa 1. laneko areara"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Eraman leihoa 2. laneko areara"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Eraman leihoa 3. laneko areara"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Eraman leihoa 4. laneko areara"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
 msgid "Navigation"
 msgstr "Nabigazioa"
 
-#: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1
-#| msgid "Take a screenshot"
-msgid "Screenshots"
-msgstr "Pantailaren argazkiak"
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Aldatu aplikazioz"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Aldatu sistemaren kontrolak"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Aldatu sistemaren kontrolak zuzenean"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Aldatu 1. laneko areara"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Aldatu 2. laneko areara"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Aldatu 3. laneko areara"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Aldatu 4. laneko areara"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Aldatu leihoa zuzenean"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Aldatu aplikazio baten leihoa zuzenean"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Aldatu aplikazio baten leihoen artean"
 
 #: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Erakutsi jardueren aurkezpen orokorra"
+
+#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Erakutsi gonbitea komandoa exekutatzeko"
+
+#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
 #: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
-#| msgid "/_Windows"
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Aktibatu leiho-menua"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2
+msgid "Close window"
+msgstr "Itxi leihoa"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Beheratu leihoa beste leihoen azpira"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Maximizatu leihoa"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Maximizatu leihoa horizontalki"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Maximizatu leihoa bertikalki"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Minimizatu leihoa"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8
+msgid "Move window"
+msgstr "Lekuz aldatu leihoa"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Goratu leihoa beste leihoen gainera"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "Goratu leihoa beste leiho batek estaltzen badu, bestela beheratu"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11
+msgid "Resize window"
+msgstr "Aldatu leihoaren tamaina"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12
+msgid "Restore window"
+msgstr "Leheneratu leihoa"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Txandakatu pantaila osoaren modua"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Txandakatu maximizatze-egoera"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Txandakatu bildutako egoera"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Txandakatu leihoa laneko area guztietan edo bakar batean egotea"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17
 msgid "Windows"
 msgstr "Leihoak"
 
-#: ../src/core/bell.c:299
+#: ../src/core/bell.c:296
 msgid "Bell event"
 msgstr "Soinuaren gertaera"
 
@@ -113,30 +269,6 @@ msgstr ""
 "Beste programaren batek erabiltzen du %s gakoa %x aldatzaileekin lotura "
 "gisa\n"
 
-#. Displayed when a keybinding which is
-#. * supposed to launch a program fails.
-#.
-#: ../src/core/keybindings.c:2343
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Errorea gertatu da <tt>%s</tt> exekutatzean:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:2432
-#, c-format
-msgid "No command %d has been defined.\n"
-msgstr "%d komandoa ez dago definituta.\n"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:3386
-#, c-format
-msgid "No terminal command has been defined.\n"
-msgstr "Ez da terminalaren komandoa definitu.\n"
-
 #: ../src/core/main.c:131
 #, c-format
 msgid ""
@@ -189,7 +321,8 @@ msgid "Turn compositing off"
 msgstr "Desaktibatu konposaketa"
 
 #: ../src/core/main.c:322
-msgid "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
+msgid ""
+"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
 msgstr ""
 "Ez jarri pantaila osoko leihoak maximizatuta badaude eta dekoraziorik ez "
 "badute"
@@ -201,7 +334,8 @@ msgstr "Huts egin du gaien direktorioa aztertzean: %s\n"
 
 #: ../src/core/main.c:543
 #, c-format
-msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+msgid ""
+"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
 msgstr ""
 "Gai bat ezin izan da aurkitu. Ziurtatu %s badagoela eta ohiko gaiak "
 "dituela.\n"
@@ -211,35 +345,7 @@ msgstr ""
 msgid "Failed to restart: %s\n"
 msgstr "Ezin izan da berrabiarazi: %s\n"
 
-#.
-#. * We found it, but it was invalid.  Complain.
-#. *
-#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
-#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
-#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
-#. * the symtab.)
-#. *
-#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
-#.
-#.
-#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663
-#, c-format
-msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
-msgstr "\"%s\" GConf gakoa balio baliogabean ezarrita dago\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832
-#, c-format
-msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
-msgstr "%2$s GConf gakoko %1$d balioa %3$d - %4$d barrutitik kanpo dago\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758
-#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131
-#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164
-#, c-format
-msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
-msgstr "\"%s\" GConf gakoa mota baliogabean ezarrita dago\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1234
+#: ../src/core/prefs.c:880
 msgid ""
 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
 "behave properly.\n"
@@ -247,12 +353,13 @@ msgstr ""
 "Aplikazio hautsien konponbidea desgaituta. Aplikazio batzuk ez dira behar "
 "den bezala ibiliko.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1305
+#: ../src/core/prefs.c:949
 #, c-format
-msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
-msgstr "Ezin izan da analizatu \"%s\" letra-tipoaren deskribapena %s GConf gakoan\n"
+msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
+msgstr ""
+"Ezin izan da \"%s\" letra-tipoaren deskribapena analizatu %s GConf gakoan\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1367
+#: ../src/core/prefs.c:1015
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -261,17 +368,7 @@ msgstr ""
 "Konfigurazioaren datu-basean aurkitutako \"%s\" balioa ez da baliozkoa sagu-"
 "botoiaren aldatzailearentzat\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1788
-#, c-format
-msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
-msgstr "Errorea laneko %d area ezartzean: %s\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1959 ../src/core/prefs.c:2461
-#, c-format
-msgid "Workspace %d"
-msgstr "%d. laneko area"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1988 ../src/core/prefs.c:2166
+#: ../src/core/prefs.c:1494
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -280,15 +377,10 @@ msgstr ""
 "Konfigurazioaren datu-basean aurkitutako \"%s\" balioa ez da baliozkoa \"%s"
 "\" laster-teklarentzat.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2542
+#: ../src/core/prefs.c:1601
 #, c-format
-msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
-msgstr "Errorea %d. laneko areari \"%s\" izena ezartzean: %s\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:2746
-#, c-format
-msgid "Error setting compositor status: %s\n"
-msgstr "Errorea konposaketaren egoera ezartzean: %s\n"
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "%d. laneko area"
 
 #: ../src/core/screen.c:357
 #, c-format
@@ -306,10 +398,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/core/screen.c:400
 #, c-format
-msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+msgid ""
+"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
 msgstr ""
-"Ezin izan da eskuratu leiho-kudeatzailearen hautapena \"%2$s\" bistaratzeko %"
-"1$d pantailan\n"
+"Ezin izan da eskuratu leiho-kudeatzailearen hautapena \"%2$s\" bistaratzeko "
+"%1$d pantailan\n"
 
 #: ../src/core/screen.c:458
 #, c-format
@@ -321,48 +414,6 @@ msgstr "\"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantailak badu leiho-kudeatzailea\n"
 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
 msgstr "Ezin izan da askatu \"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantaila\n"
 
-#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
-#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault).
-#. * "disabled" must also stay as it is.
-#.
-#: ../src/core/schema-bindings.c:169
-msgid ""
-"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
-"\n"
-"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Formatua \"<Control>\" edo \"<Shift><Alt>F1\" itxurakoa izango da.\n"
-"\n"
-"Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, "
-"eta baita \"<Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled"
-"\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza "
-"honentzat."
-
-#: ../src/core/schema-bindings.c:177
-msgid ""
-"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
-"\n"
-"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action.\n"
-"\n"
-"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
-"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
-msgstr ""
-"Formatua \"<Control>\" edo \"<Shift><Alt>F1\" itxurakoa izango da.\n"
-"\n"
-"Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, "
-"eta baita \"<Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled"
-"\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza "
-"honentzat.\n"
-"\n"
-"Laster-tekla hau alderantzikatu daiteke \"Maius\" tekla sakatuta edukiz; "
-"horrela \"Maius\" ez da izango erabiltzen duen tekletariko bat."
-
 #: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
 #, c-format
 msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
@@ -455,7 +506,6 @@ msgid "Window manager error: "
 msgstr "Leiho-kudeatzailearen errorea: "
 
 #. Translators: This is the title used on dialog boxes
-#. eof all-keybindings.h
 #: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1
 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
 msgid "Metacity"
@@ -481,8 +531,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/core/window.c:6269
 #, c-format
 msgid ""
-"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
-"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
+"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
 msgstr ""
 "%s leihoak MWM aholkua ezartzen du, tamainarik ezin zaiola aldatu "
 "adierazteko, baina aldi berean gutxieneko tamaina (%d x %d) eta gehienezkoa "
@@ -546,471 +596,21 @@ msgstr "0x%2$lx leihoko %1$s propietateak UTF-8 baliogabea du\n"
 
 #: ../src/core/xprops.c:484
 #, c-format
-msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
+msgid ""
+"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
 msgstr ""
 "0x%2$lx leihoko %1$s propietateak UTF-8 baliogabea du zerrendako %3$d. "
 "elementuan\n"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:88
-msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr "Aldatu 1. laneko areara"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:90
-msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr "Aldatu 2. laneko areara"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:92
-msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr "Aldatu 3. laneko areara"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:94
-msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr "Aldatu 4. laneko areara"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:96
-msgid "Switch to workspace 5"
-msgstr "Aldatu 5. laneko areara"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:98
-msgid "Switch to workspace 6"
-msgstr "Aldatu 6. laneko areara"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:100
-msgid "Switch to workspace 7"
-msgstr "Aldatu 7. laneko areara"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:102
-msgid "Switch to workspace 8"
-msgstr "Aldatu 8. laneko areara"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:104
-msgid "Switch to workspace 9"
-msgstr "Aldatu 9. laneko areara"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:106
-msgid "Switch to workspace 10"
-msgstr "Aldatu 10. laneko areara"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:108
-msgid "Switch to workspace 11"
-msgstr "Aldatu 11. laneko areara"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:110
-msgid "Switch to workspace 12"
-msgstr "Aldatu 12. laneko areara"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:122
-#| msgid "Move to Workspace _Left"
-msgid "Move to workspace left"
-msgstr "Eraman ezkerreko laneko areara"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:126
-#| msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgid "Move to workspace right"
-msgstr "Eraman eskuineko laneko areara"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:130
-#| msgid "Move to Workspace _Left"
-msgid "Move to workspace above"
-msgstr "Eraman gaineko laneko areara"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:134
-#| msgid "Move to Workspace _Down"
-msgid "Move to workspace below"
-msgstr "Eraman azpiko laneko areara"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:150
-#| msgid "Move between windows of an application immediately"
-msgid "Switch windows of an application"
-msgstr "Aldatu aplikazio baten leihoen artean"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:153
-#| msgid "Move between windows of an application immediately"
-msgid "Reverse switch windows of an application"
-msgstr "Aldatu alderantziz aplikazio baten leihoen artean"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:156
-msgid "Switch applications"
-msgstr "Aldatu aplikazioz"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:159
-msgid "Reverse switch applications"
-msgstr "Aldatu alderantziz aplikazioak"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:162
-msgid "Switch system controls"
-msgstr "Aldatu sistemaren kontrolak"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:165
-msgid "Reverse switch system controls"
-msgstr "Aldatu alderantziz sistemaren kontrolak"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:169
-#| msgid "Move between windows of an application immediately"
-msgid "Switch windows of an app directly"
-msgstr "Aldatu aplikazio baten leihoa zuzenean"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:172
-#| msgid "Move between windows of an application immediately"
-msgid "Reverse switch windows of an app directly"
-msgstr "Aldatu alderantziz aplikazio baten leihoa zuzenean"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:175
-msgid "Switch windows directly"
-msgstr "Aldatu leihoa zuzenean"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:178
-msgid "Reverse switch windows directly"
-msgstr "Aldatu alderantziz leihoa zuzenean"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:181
-msgid "Switch system controls directly"
-msgstr "Aldatu sistemaren kontrolak zuzenean"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:184
-msgid "Reverse switch system controls directly"
-msgstr "Aldatu alderantziz sistemaren kontrolak zuzenean"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:189
-#| msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
-msgid "Hide all normal windows"
-msgstr "Ezkutatu leiho arrunt guztiak"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:192
-msgid "Show the activities overview"
-msgstr "Erakutsi jardueren aurkezpen orokorra"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:195
-#| msgid "Show the panel's main menu"
-msgid "Show the run command prompt"
-msgstr "Erakutsi gonbitea komandoa exekutatzeko"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:236
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Egin pantaila-argazki bat"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:238
-msgid "Take a screenshot of a window"
-msgstr "Egin leiho baten pantaila-argazkia"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:240
-#| msgid "Run a terminal"
-msgid "Launch Terminal"
-msgstr "Abiarazi terminala"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:255
-msgid "Activate the window menu"
-msgstr "Aktibatu leiho-menua"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:258
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Txandakatu pantaila osoaren modua"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:260
-msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "Txandakatu maximizatze-egoera"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:262
-msgid "Toggle window always appearing on top"
-msgstr "Txandakatu leihoa beti goian agertzea"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:264
-msgid "Maximize window"
-msgstr "Maximizatu leihoa"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:266
-msgid "Restore window"
-msgstr "Leheneratu leihoa"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:268
-msgid "Toggle shaded state"
-msgstr "Txandakatu bildutako egoera"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:270
-msgid "Minimize window"
-msgstr "Minimizatu leihoa"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:272
-msgid "Close window"
-msgstr "Itxi leihoa"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:274
-msgid "Move window"
-msgstr "Lekuz aldatu leihoa"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:276
-msgid "Resize window"
-msgstr "Aldatu leihoaren tamaina"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:279
-#| msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
-msgid "Toggle window on all workspaces or one"
-msgstr "Txandakatu leihoa laneko area guztietan edo bakar batean egotea"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:283
-msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "Eraman leihoa 1. laneko areara"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:286
-msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "Eraman leihoa 2. laneko areara"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:289
-msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "Eraman leihoa 3. laneko areara"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:292
-msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "Eraman leihoa 4. laneko areara"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:295
-msgid "Move window to workspace 5"
-msgstr "Eraman leihoa 5. laneko areara"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:298
-msgid "Move window to workspace 6"
-msgstr "Eraman leihoa 6. laneko areara"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:301
-msgid "Move window to workspace 7"
-msgstr "Eraman leihoa 7. laneko areara"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:304
-msgid "Move window to workspace 8"
-msgstr "Eraman leihoa 8. laneko areara"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:307
-msgid "Move window to workspace 9"
-msgstr "Eraman leihoa 9. laneko areara"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:310
-msgid "Move window to workspace 10"
-msgstr "Eraman leihoa 10. laneko areara"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:313
-msgid "Move window to workspace 11"
-msgstr "Eraman leihoa 11. laneko areara"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:316
-msgid "Move window to workspace 12"
-msgstr "Eraman leihoa 12. laneko areara"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:328
-msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "Eraman leihoa laneko area bat ezkerrera"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:331
-msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "Eraman leihoa laneko area bat eskuinera"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:334
-msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "Eraman leihoa laneko area bat gora"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:337
-msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "Eraman leihoa laneko area bat behera"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:340
-#| msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
-msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
-msgstr "Goratu leihoa beste leiho batek estaltzen badu, bestela beheratu"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:342
-msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "Goratu leihoa beste leihoen gainera"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:344
-msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "Beheratu leihoa beste leihoen azpira"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:348
-msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "Maximizatu leihoa bertikalki"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:352
-msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "Maximizatu leihoa horizontalki"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:356
-#| msgid "Move window to north-west (top left) corner"
-msgid "Move window to top left corner"
-msgstr "Eraman leihoa goi-ezkerreko ertzera"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:359
-#| msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-msgid "Move window to top right corner"
-msgstr "Eraman leihoa goi-eskuineko ertzera"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:362
-#| msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-msgid "Move window to bottom left corner"
-msgstr "Eraman leihoa ezker-beheko ertzera"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:365
-#| msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-msgid "Move window to bottom right corner"
-msgstr "Eraman leihoa eskuin-beheko ertzera"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:369
-#| msgid "Move window to center of screen"
-msgid "Move window to top edge of screen"
-msgstr "Eraman leihoa pantailaren goiko aldera"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:372
-#| msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-msgid "Move window to bottom edge of screen"
-msgstr "Eraman leihoa pantailaren beheko aldera"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:375
-#| msgid "Move window to east (right) side of screen"
-msgid "Move window to right side of screen"
-msgstr "Eraman leihoa pantailaren eskuineko aldera"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:378
-#| msgid "Move window to west (left) side of screen"
-msgid "Move window to left side of screen"
-msgstr "Eraman leihoa pantailaren ezkerreko aldera"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:381
-msgid "Move window to center of screen"
-msgstr "Eraman leihoa pantailaren zentruko aldera"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1
-msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr "(Ez dago inplementatuta) Nabigazioa aplikazioetan egiten da, ez leihoetan"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2
-msgid ""
-"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
-"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
-"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
-"option is set to true."
-msgstr ""
-"Leihoen titulu-barrako letra-tipoa deskribatzeko katea. Hala ere, "
-"deskribapen honetako tamaina titlebar_font_size aukera 0an ezarrita badago "
-"bakarrik erabiliko da. Gainera, aukera hau desgaitu egingo da "
-"titlebar_uses_desktop_font aukeraren balioa egiazkoa bada."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3
-msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr "Titulu-barran klik bikoitza egitearen eragina"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4
-msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr "Ekintza titulu-barran erdiko botoiarekin klik egitean"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5
-msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr "Ekintza titulu-barran eskuineko botoiarekin klik egitean"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6
-msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr "Titulu-barrako botoien antolamendua"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7
-msgid ""
-"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
-"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
-"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
-"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
-"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
-"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
-"some space between two adjacent buttons."
-msgstr ""
-"Titulu-barrako botoien antolamendua. Balioak katea izan behar du,  \"menu:"
-"minimize,maximize,spacer,close\" erakoa; bi puntuek leihoaren ezkerreko "
-"izkina eskuineko izkinatik bereizten dute, eta botoi-izenak komaz bereizita "
-"jartzen dira. Ez da onartzen bikoiztutako botoirik. Botoi-izen ezezagunei ez "
-"ikusi egiten zaie zuzenean, eta horrela botoiak gehitu ahal izango dira "
-"metacity-ren etorkizuneko bertsioetan bertsio zaharragoak hautsi gabe. "
-"Etiketa tartekatzaile berezia erabil daiteke jarraian dauden bi botoiren "
-"artean tartea sartzeko."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8
-msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr "Automatikoki goratzen du fokua duen leihoa"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
-msgid ""
-"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
-"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
-"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
-"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;"
-"\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
-msgstr ""
-"Tekla aldatzaile hau sakatuta dagoela leihoan klik egiten bada, leihoa lekuz "
-"aldatuko da (klik egin saguaren ezkerreko botoiarekin), leihoaren tamaina "
-"aldatuko da (klik egin saguaren erdiko botoiarekin), edo leihoaren menua "
-"erakutsiko da (klik egin saguaren eskuineko botoiarekin). Erdi eta eskuineko "
-"eragiketak truka daitezke \"mouse_button_resize\" erabiliz. Aldatzailea "
-"\"&lt;Alt&gt;\" edo \"&lt;Super&gt;\" izango da, adibidez."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
-msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr "Komandoak laster-teklei erantzunez exekutatzeko"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Compositing Manager"
 msgstr "Konposatze-kudeatzailea"
 
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12
-msgid "Control how new windows get focus"
-msgstr "Kontrolatu leiho berriek fokua nola lortzea"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13
-msgid "Current theme"
-msgstr "Uneko gaia"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14
-msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr "Atzerapena automatikoki goratu aurretik (milisegundoak)"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
 msgstr "Metacity konposatzeko kudeatzaile bat al den zehazten du."
 
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16
-msgid ""
-"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
-"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
-msgstr ""
-"Aplikazioak edo sistemak entzuteko moduko soinu-seinalerik egin behar duen "
-"erabakitzen du; 'soinu bisualekin' konbina daiteke, isileko soinuak "
-"onartzeko."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17
-msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr ""
-"Desgaitu aplikazio zaharrek edo hautsitakoek eskatzen dituzten eginbide "
-"galduak"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18
-msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr "Gaitu soinu bisuala"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19
-msgid ""
-"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
-"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
-"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
-"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-msgstr ""
-"Egia bada, eta fokuaren modua \"sloppy\" edo \"mouse\" bada, fokua duen "
-"leihoa automatikoki goratuko da 'auto_raise_key' gakoan zehaztutako "
-"atzerapena igarotakoan. Honek ez dauka zerikusirik leiho baten klik "
-"egitearekin goratzeko, ezta leiho batean sartzearekin arrastatu eta "
-"jaregitean."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20
-msgid ""
-"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
-"font for window titles."
-msgstr ""
-"Egiazkoa bada, ez ikusi egin titlebar_font aukerari eta erabili "
-"aplikazioaren letra-tipo estandarra leihoen tituluan."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3
 msgid ""
 "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
 "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
@@ -1026,385 +626,57 @@ msgstr ""
 "erabilgarritasuna aktibo dagoenean wireframe funtzionalitatea desgaitu "
 "egiten da."
 
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22
-msgid ""
-"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
-"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
-"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
-"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
-"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
-"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
-"unimplemented at the moment."
-msgstr ""
-"Egiazkoa bada, Metacity-k aplikazioekin funtzionatzen du, leihoekin baino "
-"gehiago. Kontzeptua abstraktu samarra da, baina, oro har, aplikazioan "
-"oinarritutako konfigurazioak Mac-en itxura handiagoa du Windows-ena baino. "
-"Aplikazioan oinarritutako moduan leiho bati fokua ematen diozunean, "
-"aplikazio horretako leiho guztiak goratuko dira. Gainera, aplikazioan "
-"oinarritutako moduan, foku-klikak ez dira pasatzen beste aplikazio "
-"batzuetako leihoetara. Horretaz gain, aplikazioa oinarritutako modua ez dago "
-"ia batere inplementatuta oraingoz."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
 msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr "Egia bada, gutxiagotu erabilgarritasuna errekurtso gutxiago erabiltzeko"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24
-msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr "Aldatzailea leihoen klik-ekintza aldatuetan erabiltzeko"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25
-msgid "Name of workspace"
-msgstr "Laneko arearen izena"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26
-msgid "Number of workspaces"
-msgstr "Laneko areen kopurua"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27
-msgid ""
-"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
-"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
-"workspaces."
-msgstr ""
-"Laneko areen kopurua. Zero baino handiagoa izan behar du, eta gehienezko "
-"kopuru finko bat izan behar du (laneko area gehiago eskatu eta nahi gabe "
-"mahaigaina ez hondatzeko)."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28
-msgid "Run a defined command"
-msgstr "Exekutatu definitutako komandoa"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29
-msgid ""
-"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
-"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
-"set it to false to make it work the opposite way around."
 msgstr ""
-"Ezarri TRUE (egia) gisa saguaren eskuineko botoiarekin tamaina aldatzeko eta "
-"erdiko botoiarekin menua erakusteko \"mouse_button_modifier\"-en emandako "
-"tekla sakatuta mantentzen den bitartean. Ezarri FALSE (faltsua) gisa beste "
-"erara funtzionatzeko."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
-msgid ""
-"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
-"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
-"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
-"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
-"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
-"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome.";
-"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
-"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
-"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
-"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
-"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
-"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
-"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
-"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
-"user complaining that your application does not work with this setting "
-"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
-"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
-"\" they requested."
-msgstr ""
-"Aukera hau faltsua gisa ezartzen bada portaera akastun batera eraman "
-"lezakeenez, erabiltzaileei ez zaie gomendatzen balio lehenetsia (egia) "
-"aldatzea. Ekintza askok (adib. bezeroaren arean klik egitea, leihoa lekuz "
-"edo tamainaz aldatzea) normalean leihoa goratzen du bigarren mailako eragin "
-"gisa. Ezarpen hau faltsua gisa ezartzen bada, ez egitea biziki gomendatzen "
-"da, goratzearen elkartea kendu egingo du erabiltzailearen beste "
-"ekintzetatik, eta aplikazioek eskatutako goratzeari ez ikusi egingo dio. "
-"Ikusi http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Nahiz eta aukera "
-"hau faltsua izan, leihoak goratu daitezke leihoko edozein lekutan Alt tekla "
-"sakatuta dagoela saguaren ezkerreko botoiarekin klik eginez gero, edo "
-"leihoaren dekorazioetan klik arrunta eginez, edo aplikazioen mezu bereziak ."
-"Nahiz eta aukera hau faltsua izan, leihoak oraindik goratu daitezke leihoko "
-"beste edozein lekutan Alt+Ezkerrarekin klik egitean, klik normala leihoko "
-"dekorazioetan edo ataza-zerrenden miniaplikazioaren bezalako eskakizunen "
-"mezu bereziengatik. Aukera hau desgaituta dago click-to-focus moduan. Jakin "
-"ezazu leihoa goratzeko moduen zerrenda raise_on_click faltsua denean ez du "
-"programazioko eskaerarik aplikazioetatik leihoak goratzeko, eta horrelako "
-"eskaerei ezikusi egingo zaie eskaeraren arrazoiari jaramonik egin gabe."
-"Aplikazio garatzailea bazara, eta eta erabiltzaile batzuk kexan badabiltza "
-"zure aplikazioak ez duela funtzionatzen ezarpen hau desgaituta dagoela, "
-"esaiezu beraiei _beraien_ hanka-sartzea dela leiho-kudeatzailea hausteagatik "
-"eta aukera hau TRUE gisa ezarri behar dutela edo bizi daitezela \"akatsarekin"
-"\" betirako."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
-msgid ""
-"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
-"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
-"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
-"run any misbehaving applications."
-msgstr ""
-"Aplikazio batzuk espezifikazioei jaramonik ez diete egiten, leiho-"
-"kudeatzailearen funtzionalitatea gutxituz. Aukera honek Metacity era "
-"zorrotzeko zuzeneko moduan du, erabiltzailearen interfazeari sendotasun "
-"gehiago emanez, eskainitakoak ez dauka gaizki portatzen diren aplikazioak "
-"exekutatu beharrik."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32
-msgid "System Bell is Audible"
-msgstr "Sistema-soinua entzungarri"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33
-msgid ""
-"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
-"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
-"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
-"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
-"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
-"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
-"currently focused window's titlebar is flashed."
-msgstr ""
-"Sistemaren soinua edo beste aplikazio baten 'soinua' jotzean, bisualki nola "
-"adierazi behar duen esaten dio Metacity-ri. Oraingoz bi balio daude aukeran, "
-"\"fullscreen\", pantaila osoko zuri-beltzeko flash-a egiten duena; eta "
-"\"frame_flash\", soinua jotzeko agindua eman duen aplikazioaren titulu-barra "
-"keinuka erakusten duena. Soinua zein aplikaziok jo duen jakiterik ez badago "
-"(hori gertatzen da normalean \"sistema-soinu\" lehenetsia denean), unean "
-"fokua duen leihoaren titulu-barra agertzen da keinuka."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
-msgid ""
-"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
-"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
-"will execute command_N."
-msgstr ""
-"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N gakoek definitzen dituzte "
-"komando horiei dagozkien laster-teklak. run_command_N komandoarentzat "
-"zehaztutako laster-teklak sakatzean N komandoa exekutatuko da."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
-msgid ""
-"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
-"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
-msgstr ""
-"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot gakoak laster-tekla "
-"bat definitzen du, ezarpen honetan zehaztutako komandoa exekutatuko duelarik."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
-msgid ""
-"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
-"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
-"be invoked."
-msgstr ""
-"/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot gakoak "
-"laster-tekla bat definitzen du, ezarpen honetan zehaztutako komandoa "
-"exekutatuko duelarik."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
-msgid ""
-"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
-"metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
-"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
-"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
-"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-"then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"/apps/metacity/keybinding_commands-en dagokion zenbakitutako komandoa "
-"exekutatzen duen laster-tekla. Formatua \"&lt;Control&gt;\" edo \"&lt;"
-"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia da eta "
-"maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"&lt;Ctl&gt;\" eta \"&lt;"
-"Ctrl&gt;\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen "
-"baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
-msgid "The name of a workspace."
-msgstr "Laneko area baten izena."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
-msgid "The screenshot command"
-msgstr "Pantaila-argazkiaren komandoa"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
-msgid ""
-"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
-"forth."
-msgstr "Gaiak erabakiko du leihoen ertzen, titulu-barren eta horrelakoen itxura."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
-msgid ""
-"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
-"delay is given in thousandths of a second."
-msgstr ""
-"auto_raise ezarrita badago, zenbat denbora itxaron behar den leihoa goratu "
-"aurretik. Milisegundotan ematen da."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
-msgid ""
-"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
-"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
-"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
-"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
-"unfocused when the mouse leaves the window."
-msgstr ""
-"Leihoei fokua emateko moduak adierazten du leihoak nola aktibatuko diren. "
-"Hiru aukera daude: \"click\" (leihoari fokua emateko, bertan klik egin behar "
-"da), \"sloppy\" (sagua leihoan sartzen denean leihoak fokua hartuko du), eta "
-"\"mouse\" (sagua leihoan sartzen denean leihoak fokua hartuko du, eta saguak "
-"leihotik alde egiten duenean, fokua galduko du)."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
-msgid "The window screenshot command"
-msgstr "Leihoaren pantaila-argazkiaren komandoa"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
-msgid ""
-"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
-"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
-"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
-"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
-"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
-"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr ""
-"Aukera honek erabakitzen du titulu-barran klik bikoitza egindakoan zer "
-"gertatuko den. Uneko aukerak hauek dira: 'toggle_shade', leihoa bildu edo "
-"zabaltzeko; 'toggle_maximize' leihoa maximizatu edo desmaximizatzeko; "
-"'toggle_maximize_horizontally' eta 'toggle_maximize_vertically' leihoa "
-"horizontalki edo bertikalki maximizatzeko edo desmaximizatzeko; 'minimize' "
-"leihoa minimizatzeko; 'shade' leihoa biltzeko; 'menu' leihoaren menua "
-"bistaratzeko; 'lower' leihoa beste leiho guztien atzean jartzeko;eta 'none' "
-"ezer ez egiteko."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
-msgid ""
-"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
-"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
-"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
-"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
-"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
-"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr ""
-"Aukera honek erabakitzen du titulu-barran erdiko botoiarekin klik egindakoan "
-"zer gertatuko den. Uneko aukerak hauek dira: 'toggle_shade', leihoari itzala "
-"jarri edo kentzen dio; 'toggle_maximize' leihoa maximizatu edo "
-"leheneratzeko; 'toggle_maximize_horizontally' eta "
-"'toggle_maximize_vertically' leihoa horizontalki edo bertikalki "
-"maximizatzeko edo desmaximizatzeko; 'minimize' leihoa minimizatzeko; 'shade' "
-"leihoa biltzeko; 'menu' leihoaren menua bistaratzeko; 'lower' leihoa beste "
-"leiho guztien atzean jartzeko;eta 'none' ezer ez egiteko."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
-msgid ""
-"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
-"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
-"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
-"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
-"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
-"the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr ""
-"Aukera honek erabakitzen du titulu-barran eskuineko botoiarekin klik "
-"egindakoan zer gertatuko den. Uneko aukerak hauek dira: 'toggle_shade', "
-"leihoari itzala jarri edo kentzen dio; 'toggle_maximize' leihoa maximizatu "
-"edo leheneratzeko; 'minimize' leihoa minimizatzeko; eta 'none' ezer ez "
-"egiteko. 'toggle_maximize_horizontally' eta 'toggle_maximize_vertically' "
-"leihoa horizontalki edo bertikalki maximizatzeko edo desmaximizatzeko; "
-"'minimize' leihoa minimizatzeko; 'shade' leihoa biltzeko; 'menu' leihoaren "
-"menua bistaratzeko; 'lower' leihoa beste leiho guztien atzean jartzeko;eta "
-"'none' ezer ez egiteko."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
-msgid ""
-"This option provides additional control over how newly created windows get "
-"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
-"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
-"given focus."
-msgstr ""
-"Aukera honek leihoak sortu berriek nola lortzen duten fokuaren gaineko "
-"kontrol gehiago ematen du. Bi balio izan ditzake: \"smart\" erabiltzailearen "
-"foku-modu normala aplikatzen du, eta \"sctrict\" leihoa terminal batetik "
-"abiaratzen denean eta fokua lortzen ez duenekoa."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
-msgid ""
-"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
-"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
-"environments."
-msgstr ""
-"Adierazpen bisuala aktibatzen du aplikazio batek edo sistemak soinua "
-"bidaltzen duenean; erosoa da entzumen-arazoak dituztenentzat edo inguruan "
-"zarata handia dagoen egoeretako."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
-msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr "Erabili sistemaren letra-tipo estandarra leiho-tituluetan"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50
-msgid "Visual Bell Type"
-msgstr "Soinu bisual mota"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
-msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr ""
-"Goratzean albo-ondoriorik izango duen erabiltzailearen beste "
-"elkarreraginetan edo ez."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
-msgid "Whether to resize with the right button"
-msgstr "Saguaren eskuineko botoiarekin tamaina aldatu ala ez"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53
-msgid "Window focus mode"
-msgstr "Leiho-fokuaren modua"
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54
-msgid "Window title font"
-msgstr "Leihoaren tituluaren letra-tipoa"
+"Egia bada, gutxiagotu erabilgarritasuna errekurtso gutxiago erabiltzeko"
 
 #: ../src/tools/metacity-message.c:150
 #, c-format
 msgid "Usage: %s\n"
 msgstr "Erabilera: %s\n"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1120
+#: ../src/ui/frames.c:1114
 msgid "Close Window"
 msgstr "Itxi leihoa"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1123
+#: ../src/ui/frames.c:1117
 msgid "Window Menu"
 msgstr "Leiho-menua"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1126
+#: ../src/ui/frames.c:1120
 msgid "Minimize Window"
 msgstr "Minimizatu leihoa"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1129
+#: ../src/ui/frames.c:1123
 msgid "Maximize Window"
 msgstr "Maximizatu leihoa"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1132
+#: ../src/ui/frames.c:1126
 msgid "Restore Window"
 msgstr "Leheneratu leihoa"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1135
+#: ../src/ui/frames.c:1129
 msgid "Roll Up Window"
 msgstr "Bildu leihoa"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1138
+#: ../src/ui/frames.c:1132
 msgid "Unroll Window"
 msgstr "Zabaldu leihoa"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1141
+#: ../src/ui/frames.c:1135
 msgid "Keep Window On Top"
 msgstr "Mantendu leihoa gainean"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1144
+#: ../src/ui/frames.c:1138
 msgid "Remove Window From Top"
 msgstr "Kendu leihoa gainetik"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1147
+#: ../src/ui/frames.c:1141
 msgid "Always On Visible Workspace"
 msgstr "Beti laneko area ikusgaian"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1150
+#: ../src/ui/frames.c:1144
 msgid "Put Window On Only One Workspace"
 msgstr "Jarri leihoa laneko area bakar batean"
 
@@ -1490,22 +762,22 @@ msgstr "Eraman _azpiko laneko areara"
 msgid "_Close"
 msgstr "It_xi"
 
-#: ../src/ui/menu.c:203
+#: ../src/ui/menu.c:205
 #, c-format
 msgid "Workspace %d%n"
 msgstr "%d.%n laneko area"
 
-#: ../src/ui/menu.c:213
+#: ../src/ui/menu.c:215
 #, c-format
 msgid "Workspace 1_0"
 msgstr "1_0 laneko area"
 
-#: ../src/ui/menu.c:215
+#: ../src/ui/menu.c:217
 #, c-format
 msgid "Workspace %s%d"
 msgstr "%s%d laneko area"
 
-#: ../src/ui/menu.c:395
+#: ../src/ui/menu.c:398
 msgid "Move to Another _Workspace"
 msgstr "Eraman beste laneko areara"
 
@@ -1514,7 +786,7 @@ msgstr "Eraman beste laneko areara"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:80
 msgid "Shift"
 msgstr "Maius"
 
@@ -1523,7 +795,7 @@ msgstr "Maius"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:86
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ktrl"
 
@@ -1532,7 +804,7 @@ msgstr "Ktrl"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:92
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
@@ -1541,7 +813,7 @@ msgstr "Alt"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:98
 msgid "Meta"
 msgstr "Meta"
 
@@ -1550,7 +822,7 @@ msgstr "Meta"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
 msgid "Super"
 msgstr "Super"
 
@@ -1559,7 +831,7 @@ msgstr "Super"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
 msgid "Hyper"
 msgstr "Hiper"
 
@@ -1568,7 +840,7 @@ msgstr "Hiper"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
 msgid "Mod2"
 msgstr "Ald2"
 
@@ -1577,7 +849,7 @@ msgstr "Ald2"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
 msgid "Mod3"
 msgstr "Ald3"
 
@@ -1586,7 +858,7 @@ msgstr "Ald3"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
 msgid "Mod4"
 msgstr "Ald4"
 
@@ -1595,7 +867,7 @@ msgstr "Ald4"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
 msgid "Mod5"
 msgstr "Ald5"
 
@@ -1697,7 +969,8 @@ msgstr "Kolore nahastuko \"%s\" alfa balioa ez dago 0,0 eta 1,0 artean"
 
 #: ../src/ui/theme.c:1320
 #, c-format
-msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
+msgid ""
+"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
 msgstr ""
 "Itzal-faktorea \"shade/base_color/factor\" da, \"%s\" ez dator bat "
 "formatuarekin"
@@ -1720,7 +993,8 @@ msgstr "Ezin izan da \"%s\" kolorea analizatu"
 #: ../src/ui/theme.c:1624
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
-msgstr "Koordenatuen adierazpenak '%s' karakterea dauka, eta hori ez da onartzen"
+msgstr ""
+"Koordenatuen adierazpenak '%s' karakterea dauka, eta hori ez da onartzen"
 
 #: ../src/ui/theme.c:1651
 #, c-format
@@ -1734,7 +1008,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/ui/theme.c:1665
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr "Koordenatuen adierazpenak '%s' osoko zenbakia dauka, eta ezin da analizatu"
+msgstr ""
+"Koordenatuen adierazpenak '%s' osoko zenbakia dauka, eta ezin da analizatu"
 
 #: ../src/ui/theme.c:1787
 #, c-format
@@ -1757,20 +1032,24 @@ msgstr "Koordenatuen adierazpenak zero zatitzaileko zatiketa ematen du"
 
 #: ../src/ui/theme.c:2007
 #, c-format
-msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+msgid ""
+"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
 msgstr ""
 "Koordenatuen adierazpena mod eragilea erabiltzen saiatzen da koma "
 "mugikorreko zenbaki batean"
 
 #: ../src/ui/theme.c:2063
 #, c-format
-msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr "Koordenatuen adierazpenak \"%s\" eragilea du eragigai bat espero zen lekuan"
+msgid ""
+"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+msgstr ""
+"Koordenatuen adierazpenak \"%s\" eragilea du eragigai bat espero zen lekuan"
 
 #: ../src/ui/theme.c:2072
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-msgstr "Koordenatuen adierazpenak eragigai bat du eragile bat espero zen lekuan"
+msgstr ""
+"Koordenatuen adierazpenak eragigai bat du eragile bat espero zen lekuan"
 
 #: ../src/ui/theme.c:2080
 #, c-format
@@ -1796,17 +1075,20 @@ msgstr "Koordenatuen adierazpenak \"%s\" aldagai edo konstante ezezaguna du"
 #: ../src/ui/theme.c:2332
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
-msgstr "Koordenatuen adierazpenaren analizatzaileak bere bufferra gainezkatu du"
+msgstr ""
+"Koordenatuen adierazpenaren analizatzaileak bere bufferra gainezkatu du"
 
 #: ../src/ui/theme.c:2361
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr "Koordenatuen adierazpenak ixteko parentesi bat du, baina irekitzekoa falta da"
+msgstr ""
+"Koordenatuen adierazpenak ixteko parentesi bat du, baina irekitzekoa falta da"
 
 #: ../src/ui/theme.c:2425
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr "Koordenatuen adierazpenak irekitzeko parentesi bat du, baina ixtekoa falta da"
+msgstr ""
+"Koordenatuen adierazpenak irekitzeko parentesi bat du, baina ixtekoa falta da"
 
 #: ../src/ui/theme.c:2436
 #, c-format
@@ -1829,8 +1111,10 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/theme.c:4827 ../src/ui/theme.c:4852
 #, c-format
-msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> falta da"
+msgid ""
+"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+msgstr ""
+"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> falta da"
 
 #: ../src/ui/theme.c:4896
 #, c-format
@@ -1854,7 +1138,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630
 #, c-format
-msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+msgid ""
+"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
 msgstr ""
 "Erabiltzaileak definitutako konstanteak maiuskulaz hasi behar du; \"%s\" ez "
 "da maiuskulaz hasten"
@@ -1915,7 +1200,8 @@ msgstr "\"%s\" ezin da analizatu koma mugikorreko zenbaki gisa"
 #: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
 #, c-format
 msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
-msgstr "Balio boolearrak \"egiazkoak\" edo \"faltsuak\" izan daitezke, ez \"%s\""
+msgstr ""
+"Balio boolearrak \"egiazkoak\" edo \"faltsuak\" izan daitezke, ez \"%s\""
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:663
 #, c-format
@@ -1925,7 +1211,8 @@ msgstr "Angeluak 0.0 eta 360.0 bitartekoa behar du, %g\n"
 #: ../src/ui/theme-parser.c:726
 #, c-format
 msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "Alfak 0.0 (ikusezina) eta 1.0 (erabat opakoa) artekoa izan behar du, %g\n"
+msgstr ""
+"Alfak 0.0 (ikusezina) eta 1.0 (erabat opakoa) artekoa izan behar du, %g\n"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:791
 #, c-format
@@ -1936,58 +1223,58 @@ msgstr ""
 "\"%s\" titulu-eskala baliogabea (xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,"
 "xx-large izan behar du)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136
+#: ../src/ui/theme-parser.c:947 ../src/ui/theme-parser.c:1010
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1044 ../src/ui/theme-parser.c:1147
 #, c-format
 msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
 msgstr "<%s> \"%s\" izena bigarren aldiz erabili da"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
+#: ../src/ui/theme-parser.c:959 ../src/ui/theme-parser.c:1056
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1159
 #, c-format
 msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
 msgstr "<%s> \"%s\" gurasoa ez da definitu"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1069
 #, c-format
 msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
 msgstr "<%s> \"%s\" geometria ez da definitu"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1082
 #, c-format
 msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
 msgstr "<%s>(e)k geometria bat edo geometria duen guraso bat zehaztu behar du"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1124
 msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
 msgstr "Atzeko planoa zehaztu alfa balioarekin esanguratsua izateko"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
 #, c-format
 msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
 msgstr "\"%s\" mota ezezaguna <%s> elementuan"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1202
 #, c-format
 msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
 msgstr "\"%s\" style_set ezezaguna <%s> elementuan"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1210
 #, c-format
 msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
 msgstr "\"%s\" leiho-motak dagoeneko esleituta du estilo-multzoa"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1240 ../src/ui/theme-parser.c:1304
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1530 ../src/ui/theme-parser.c:2751
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2797 ../src/ui/theme-parser.c:2945
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3137 ../src/ui/theme-parser.c:3175
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3213 ../src/ui/theme-parser.c:3251
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "Ez da onartzen <%s> elementua <%s>(r)en azpian jartzea"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1354 ../src/ui/theme-parser.c:1368
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1413
 msgid ""
 "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
 "for buttons"
@@ -1995,123 +1282,125 @@ msgstr ""
 "\"button_width\"/\"button_height\" (botoi-zabalera/botoi-altuera) eta "
 "\"aspect_ratio\" (aspektu-erlazioa) ezin dira batera zehaztu botoietan"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1377
 #, c-format
 msgid "Distance \"%s\" is unknown"
 msgstr "\"%s\" distantzia ezezaguna da"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1422
 #, c-format
 msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
 msgstr "\"%s\" aspektu-erlazioa ezezaguna da"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1484
 #, c-format
 msgid "Border \"%s\" is unknown"
 msgstr "\"%s\" ertza ezezaguna da"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1784
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1795
 #, c-format
 msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Ez dago \"start_angle\" edo \"from\" atributurik <%s> elementuan"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1791
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1802
 #, c-format
 msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
 msgstr "Ez dago \"extent_angle\" edo \"to\" atributurik <%s> elementuan"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2031
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2042
 #, c-format
 msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
 msgstr "Gradiente-motan ez da ulertu \"%s\" balioa"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2120 ../src/ui/theme-parser.c:2495
 #, c-format
 msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Ez da ulertu \"%s\" betetze-mota <%s> elementuan"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2422
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2287 ../src/ui/theme-parser.c:2370
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2433
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Ez da ulertu \"%s\" egoera <%s> elementuan"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2297 ../src/ui/theme-parser.c:2380
 #, c-format
 msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Ez da ulertu \"%s\" itzala <%s> elementuan"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2296
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2307
 #, c-format
 msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
 msgstr "Ez da ulertu \"%s\" gezia <%s> elementuan"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2607 ../src/ui/theme-parser.c:2703
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
 msgstr "Ez da \"%s\" izeneko <draw_ops> bat ere definitu"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2619 ../src/ui/theme-parser.c:2715
 #, c-format
 msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
-msgstr "Hemen \"%s\" draw_ops sartzen bada, erreferentzia zirkularra sortuko da"
+msgstr ""
+"Hemen \"%s\" draw_ops sartzen bada, erreferentzia zirkularra sortuko da"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2830
 #, c-format
 msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
 msgstr "\"%s\" kokaleku ezezaguna markoarentzat"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2827
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2838
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a piece at position %s"
 msgstr "Marko-estiloak badu zati bat %s posizioan"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2855 ../src/ui/theme-parser.c:2930
 #, c-format
 msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
 msgstr "Ez da \"%s\" izeneko <draw_ops> bat ere definitu"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2873
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2884
 #, c-format
 msgid "Unknown function \"%s\" for button"
 msgstr "\"%s\" funtzioa ezezaguna botoiarentzat"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2882
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2893
 #, c-format
 msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
-msgstr "\"%s\" botoi-funtzioa ez da existitzen bertsio honetan (%d, %d behar du)"
+msgstr ""
+"\"%s\" botoi-funtzioa ez da existitzen bertsio honetan (%d, %d behar du)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2905
 #, c-format
 msgid "Unknown state \"%s\" for button"
 msgstr "\"%s\" egoera ezezaguna botoiarentzat"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2902
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2913
 #, c-format
 msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
 msgstr "Marko-estiloak badu botoi bat %s funtzioan %s egoeran"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2973
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
 msgstr "\"%s\" ez da baliozko balioa foku-atributuarentzat"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2993
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
 msgstr "\"%s\" ez da baliozko balioa egoera-atributuarentzat"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3003
 #, c-format
 msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
 msgstr "\"%s\" izeneko estiloa ez da definitu"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3024 ../src/ui/theme-parser.c:3047
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
 msgstr "\"%s\" ez da baliozko balioa tamainaz aldatzeko atributuarentzat"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3058
 #, c-format
 msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
@@ -2120,24 +1409,25 @@ msgstr ""
 "Ez luke izan behar \"resize\" atributurik <%s> elementuan maximizatutako/"
 "bildutako egoerentzat"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3061
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3072
 #, c-format
-msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
+msgid ""
+"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
 msgstr ""
 "Ez luke izan behar \"resize\" atributurik <%s> elementuan maximizatutako "
 "egoerentzat"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
 msgstr "Estiloa dagoeneko zehaztu da %s egoeran %s tamaina-aldatzean %s fokuan"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3097 ../src/ui/theme-parser.c:3119
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
 msgstr "Estiloa dagoeneko zehaztu da %s egoeran %s fokuan"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3158
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -2145,7 +1435,7 @@ msgstr ""
 "Ezin dira bi draw_ops izan <piece> elementu batean (gaiak draw_ops atributu "
 "bat eta <draw_ops> elementu bat zehaztu ditu, edo bi elementu zehaztu ditu)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3185
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3196
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -2153,7 +1443,7 @@ msgstr ""
 "Ezin dira bi draw_ops izan <button> elementu batean (gaiak draw_ops atributu "
 "bat eta <draw_ops> elementu bat zehaztu ditu, edo bi elementu zehaztu ditu)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3223
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3234
 msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
 "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -2162,206 +1452,218 @@ msgstr ""
 "atributu bat eta <draw_ops> elementu bat zehaztu ditu, edo bi elementu "
 "zehaztu ditu)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3282
 #, c-format
 msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
-msgstr "Gaian kanporen dagoen elementuak <metacity_theme> izan behar du, ez <%s>"
+msgstr ""
+"Gaian kanporen dagoen elementuak <metacity_theme> izan behar du, ez <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3291
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3302
 #, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
 msgstr "<%s> elementua ez da onartzen name/author/date/description elementuan"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3296
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3307
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
 msgstr "<%s> elementua ez da onartzen <constant> elementuaren barnean"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3308
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3319
 #, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
 msgstr "<%s> elementua ez da onartzen distance/border/aspect_ratio elementuan"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3330
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3341
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
-msgstr "<%s> elementua ez da onartzen marrazteko eragiketaren elementuaren barnean"
+msgstr ""
+"<%s> elementua ez da onartzen marrazteko eragiketaren elementuaren barnean"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3351 ../src/ui/theme-parser.c:3381
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3386 ../src/ui/theme-parser.c:3391
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
 msgstr "<%s> elementua ez da onartzen <%s> elementuaren barnean"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3602
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3613
 msgid "No draw_ops provided for frame piece"
 msgstr "Ez da draw_ops-ik eman marko-zatiarentzat"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3617
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3628
 msgid "No draw_ops provided for button"
 msgstr "Ez da draw_ops-ik eman botoiarentzat"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3669
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3680
 #, c-format
 msgid "No text is allowed inside element <%s>"
 msgstr "Ez da testurik onartzen <%s> elementuaren barnean"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3772
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3735 ../src/ui/theme-parser.c:3747
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3759 ../src/ui/theme-parser.c:3771
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3783
 #, c-format
 msgid "<%s> specified twice for this theme"
 msgstr "<%s> birritan zehaztu da gai honetan"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4040
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4051
 #, c-format
 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
 msgstr "Huts egin du %s gaiaren fitxategi egokia bilatzean\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4096
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4107
 #, c-format
 msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
 msgstr "%s gai-fitxategiak ez du erroko <metacity_theme> elementurik"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
-msgid "/_Windows"
-msgstr "/_Leihoak"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Leihoak"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
+msgid "_Dialog"
+msgstr "_Elkarrizketa-koadroa"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
+msgid "_Modal dialog"
+msgstr "Elkarrizketa-koadro _modala"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
-msgid "/Windows/tearoff"
-msgstr "/Leihoak/askagarria"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
+msgid "_Utility"
+msgstr "_Utilitatea"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
-msgid "/Windows/_Dialog"
-msgstr "/Leihoak/_Elkarrizketa-koadroa"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
+msgid "_Splashscreen"
+msgstr "_Harrerako pantaila"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
-msgid "/Windows/_Modal dialog"
-msgstr "/Leihoak/Elkarrizketa-koadro _modala"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
+msgid "_Top dock"
+msgstr "_Goiko atrakagarria"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
-msgid "/Windows/_Utility"
-msgstr "/Leihoak/_Utilitatea"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
+msgid "_Bottom dock"
+msgstr "_Azpiko atrakagarria"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
-msgid "/Windows/_Splashscreen"
-msgstr "/Leihoak/_Harrerako pantaila"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
+msgid "_Left dock"
+msgstr "E_zkerreko atrakagarria"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
-msgid "/Windows/_Top dock"
-msgstr "/Leihoak/_Goiko atrakagarria"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
+msgid "_Right dock"
+msgstr "E_skuineko atrakagarria"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
-msgid "/Windows/_Bottom dock"
-msgstr "/Leihoak/_Azpiko atrakagarria"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
+msgid "_All docks"
+msgstr "Atrakagarri _guztiak"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
-msgid "/Windows/_Left dock"
-msgstr "/Leihoak/E_zkerreko atrakagarria"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
+msgid "Des_ktop"
+msgstr "_Mahaigaina"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
-msgid "/Windows/_Right dock"
-msgstr "/Leihoak/E_skuineko atrakagarria"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
+msgid "Open another one of these windows"
+msgstr "Ireki beste leiho hauetariko bat"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
-msgid "/Windows/_All docks"
-msgstr "/Leihoak/Atrakagarri _denak"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
+msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
+msgstr "Hau probako botoia da, 'ireki' ikonoarekin"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
-msgid "/Windows/Des_ktop"
-msgstr "/Leihoak/_Mahaigaina"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
+msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
+msgstr "Hau probako botoia da, 'itxi' ikonoarekin"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:244
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:253
 msgid "This is a sample message in a sample dialog"
 msgstr "Hau mezu adibide bat da, adibidezko elkarrizketa-koadro batekin"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:327
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:336
 #, c-format
 msgid "Fake menu item %d\n"
 msgstr "Menuko %d elementu faltsua\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
 msgid "Border-only window"
 msgstr "Ertz-soileko leihoa"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
 msgid "Bar"
 msgstr "Barra"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:380
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
 msgid "Normal Application Window"
 msgstr "Aplikazio normalaren leihoa"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:384
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
 msgid "Dialog Box"
 msgstr "Elkarrizketa-koadroko kutxa"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
 msgid "Modal Dialog Box"
 msgstr "Elkarrizketa-koadroko kutxa modala"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:392
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
 msgid "Utility Palette"
 msgstr "Paleta utilitatea"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
 msgid "Torn-off Menu"
 msgstr "Menua itzalita"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
 msgid "Border"
 msgstr "Ertza"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:728
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
 #, c-format
 msgid "Button layout test %d"
 msgstr "Botoi diseinuen %d. proba"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:757
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
 #, c-format
 msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
 msgstr "%g milisegundo leiho-markoa marrazteko"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:800
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:810
 #, c-format
 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
 msgstr "Erabilera: metacity-theme-viewer [GAIA]\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:817
 #, c-format
 msgid "Error loading theme: %s\n"
 msgstr "Errorea gaia kargatzean: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:823
 #, c-format
 msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
 msgstr "\"%s\" gaia %g segundotan kargatua\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
 msgid "Normal Title Font"
 msgstr "Tituluko letra-tipo normala"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
 msgid "Small Title Font"
 msgstr "Tituluko letra-tipo txikia"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
 msgid "Large Title Font"
 msgstr "Tituluko letra-tipo handia"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
 msgid "Button Layouts"
 msgstr "Botoien diseinua"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:888
 msgid "Benchmark"
 msgstr "Proba-lekua"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:935
 msgid "Window Title Goes Here"
 msgstr "Leihoaren titulua hemen doa"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039
 #, c-format
 msgid ""
 "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -2372,40 +1674,657 @@ msgstr ""
 "denbora estandarreko %g segundo X zerbitzariko errekurtsoak barne (%g "
 "milisegundo/markoko)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
 msgid "position expression test returned TRUE but set error"
-msgstr "adierazpenaren posizioko probak TRUE itzuli du, baina errore bat ezarri du"
+msgstr ""
+"adierazpenaren posizioko probak TRUE itzuli du, baina errore bat ezarri du"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
-msgstr "adierazpenaren posizioko probak FALSE itzuli du, baina ez du errorerik ezarri"
+msgstr ""
+"adierazpenaren posizioko probak FALSE itzuli du, baina ez du errorerik ezarri"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
 msgid "Error was expected but none given"
 msgstr "Errorea espero zen, baina ez da gertatu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
 #, c-format
 msgid "Error %d was expected but %d given"
 msgstr "%d errorea espero zen, baina %d gertatu da"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
 #, c-format
 msgid "Error not expected but one was returned: %s"
 msgstr "Errorerik ez zen espero, baina bat itzuli du: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
 #, c-format
 msgid "x value was %d, %d was expected"
 msgstr "x balioa %d zen, %d espero zenean"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
 #, c-format
 msgid "y value was %d, %d was expected"
 msgstr "y balioa %d zen, %d espero zenean"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344
 #, c-format
 msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
-msgstr "%d koordenada adierazpen analizatua %g segundotan (%g segundo batezbesteko)\n"
+msgstr ""
+"%d koordenada adierazpen analizatua %g segundotan (%g segundo batezbesteko)\n"
+
+#~ msgid "Launchers"
+#~ msgstr "Abiarazleak"
+
+#~| msgid "Take a screenshot"
+#~ msgid "Screenshots"
+#~ msgstr "Pantailaren argazkiak"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Errorea gertatu da <tt>%s</tt> exekutatzean:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "No command %d has been defined.\n"
+#~ msgstr "%d komandoa ez dago definituta.\n"
+
+#~ msgid "No terminal command has been defined.\n"
+#~ msgstr "Ez da terminalaren komandoa definitu.\n"
+
+#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
+#~ msgstr "\"%s\" GConf gakoa balio baliogabean ezarrita dago\n"
+
+#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
+#~ msgstr "%2$s GConf gakoko %1$d balioa %3$d - %4$d barrutitik kanpo dago\n"
+
+#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
+#~ msgstr "\"%s\" GConf gakoa mota baliogabean ezarrita dago\n"
+
+#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
+#~ msgstr "Errorea laneko %d area ezartzean: %s\n"
+
+#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Errorea %d. laneko areari \"%s\" izena ezartzean: %s\n"
+
+#~ msgid "Error setting compositor status: %s\n"
+#~ msgstr "Errorea konposaketaren egoera ezartzean: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Formatua \"<Control>\" edo \"<Shift><Alt>F1\" itxurakoa izango da.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, "
+#~ "eta baita \"<Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran "
+#~ "\"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango "
+#~ "ekintza honentzat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
+#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
+#~ msgstr ""
+#~ "Formatua \"<Control>\" edo \"<Shift><Alt>F1\" itxurakoa izango da.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Analizatzailea oso irekia da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, "
+#~ "eta baita \"<Ctl>\" eta \"<Ctrl>\" moduko laburdurak ere. Aukeran "
+#~ "\"disabled\" kate berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango "
+#~ "ekintza honentzat.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Laster-tekla hau alderantzikatu daiteke \"Maius\" tekla sakatuta edukiz; "
+#~ "horrela \"Maius\" ez da izango erabiltzen duen tekletariko bat."
+
+#~ msgid "Switch to workspace 5"
+#~ msgstr "Aldatu 5. laneko areara"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 6"
+#~ msgstr "Aldatu 6. laneko areara"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 7"
+#~ msgstr "Aldatu 7. laneko areara"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 8"
+#~ msgstr "Aldatu 8. laneko areara"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 9"
+#~ msgstr "Aldatu 9. laneko areara"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 10"
+#~ msgstr "Aldatu 10. laneko areara"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 11"
+#~ msgstr "Aldatu 11. laneko areara"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 12"
+#~ msgstr "Aldatu 12. laneko areara"
+
+#~| msgid "Move between windows of an application immediately"
+#~ msgid "Reverse switch windows of an application"
+#~ msgstr "Aldatu alderantziz aplikazio baten leihoen artean"
+
+#~ msgid "Reverse switch applications"
+#~ msgstr "Aldatu alderantziz aplikazioak"
+
+#~ msgid "Reverse switch system controls"
+#~ msgstr "Aldatu alderantziz sistemaren kontrolak"
+
+#~| msgid "Move between windows of an application immediately"
+#~ msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+#~ msgstr "Aldatu alderantziz aplikazio baten leihoa zuzenean"
+
+#~ msgid "Reverse switch windows directly"
+#~ msgstr "Aldatu alderantziz leihoa zuzenean"
+
+#~ msgid "Reverse switch system controls directly"
+#~ msgstr "Aldatu alderantziz sistemaren kontrolak zuzenean"
 
+#~ msgid "Take a screenshot"
+#~ msgstr "Egin pantaila-argazki bat"
+
+#~ msgid "Take a screenshot of a window"
+#~ msgstr "Egin leiho baten pantaila-argazkia"
+
+#~| msgid "Run a terminal"
+#~ msgid "Launch Terminal"
+#~ msgstr "Abiarazi terminala"
+
+#~ msgid "Toggle window always appearing on top"
+#~ msgstr "Txandakatu leihoa beti goian agertzea"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 5"
+#~ msgstr "Eraman leihoa 5. laneko areara"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 6"
+#~ msgstr "Eraman leihoa 6. laneko areara"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 7"
+#~ msgstr "Eraman leihoa 7. laneko areara"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 8"
+#~ msgstr "Eraman leihoa 8. laneko areara"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 9"
+#~ msgstr "Eraman leihoa 9. laneko areara"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 10"
+#~ msgstr "Eraman leihoa 10. laneko areara"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 11"
+#~ msgstr "Eraman leihoa 11. laneko areara"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 12"
+#~ msgstr "Eraman leihoa 12. laneko areara"
+
+#~| msgid "Move window to north-west (top left) corner"
+#~ msgid "Move window to top left corner"
+#~ msgstr "Eraman leihoa goi-ezkerreko ertzera"
+
+#~| msgid "Move window to north-east (top right) corner"
+#~ msgid "Move window to top right corner"
+#~ msgstr "Eraman leihoa goi-eskuineko ertzera"
+
+#~| msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
+#~ msgid "Move window to bottom left corner"
+#~ msgstr "Eraman leihoa ezker-beheko ertzera"
+
+#~| msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
+#~ msgid "Move window to bottom right corner"
+#~ msgstr "Eraman leihoa eskuin-beheko ertzera"
+
+#~| msgid "Move window to center of screen"
+#~ msgid "Move window to top edge of screen"
+#~ msgstr "Eraman leihoa pantailaren goiko aldera"
+
+#~| msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
+#~ msgid "Move window to bottom edge of screen"
+#~ msgstr "Eraman leihoa pantailaren beheko aldera"
+
+#~| msgid "Move window to east (right) side of screen"
+#~ msgid "Move window to right side of screen"
+#~ msgstr "Eraman leihoa pantailaren eskuineko aldera"
+
+#~| msgid "Move window to west (left) side of screen"
+#~ msgid "Move window to left side of screen"
+#~ msgstr "Eraman leihoa pantailaren ezkerreko aldera"
+
+#~ msgid "Move window to center of screen"
+#~ msgstr "Eraman leihoa pantailaren zentruko aldera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Ez dago inplementatuta) Nabigazioa aplikazioetan egiten da, ez leihoetan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The "
+#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size "
+#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the "
+#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Leihoen titulu-barrako letra-tipoa deskribatzeko katea. Hala ere, "
+#~ "deskribapen honetako tamaina titlebar_font_size aukera 0an ezarrita "
+#~ "badago bakarrik erabiliko da. Gainera, aukera hau desgaitu egingo da "
+#~ "titlebar_uses_desktop_font aukeraren balioa egiazkoa bada."
+
+#~ msgid "Action on title bar double-click"
+#~ msgstr "Titulu-barran klik bikoitza egitearen eragina"
+
+#~ msgid "Action on title bar middle-click"
+#~ msgstr "Ekintza titulu-barran erdiko botoiarekin klik egitean"
+
+#~ msgid "Action on title bar right-click"
+#~ msgstr "Ekintza titulu-barran eskuineko botoiarekin klik egitean"
+
+#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+#~ msgstr "Titulu-barrako botoien antolamendua"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
+#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
+#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
+#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
+#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
+#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
+#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Titulu-barrako botoien antolamendua. Balioak katea izan behar du,  \"menu:"
+#~ "minimize,maximize,spacer,close\" erakoa; bi puntuek leihoaren ezkerreko "
+#~ "izkina eskuineko izkinatik bereizten dute, eta botoi-izenak komaz "
+#~ "bereizita jartzen dira. Ez da onartzen bikoiztutako botoirik. Botoi-izen "
+#~ "ezezagunei ez ikusi egiten zaie zuzenean, eta horrela botoiak gehitu ahal "
+#~ "izango dira metacity-ren etorkizuneko bertsioetan bertsio zaharragoak "
+#~ "hautsi gabe. Etiketa tartekatzaile berezia erabil daiteke jarraian dauden "
+#~ "bi botoiren artean tartea sartzeko."
+
+#~ msgid "Automatically raises the focused window"
+#~ msgstr "Automatikoki goratzen du fokua duen leihoa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
+#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
+#~ "menu (right click). The middle and right click operations may be swapped "
+#~ "using the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
+#~ "\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tekla aldatzaile hau sakatuta dagoela leihoan klik egiten bada, leihoa "
+#~ "lekuz aldatuko da (klik egin saguaren ezkerreko botoiarekin), leihoaren "
+#~ "tamaina aldatuko da (klik egin saguaren erdiko botoiarekin), edo "
+#~ "leihoaren menua erakutsiko da (klik egin saguaren eskuineko botoiarekin). "
+#~ "Erdi eta eskuineko eragiketak truka daitezke \"mouse_button_resize\" "
+#~ "erabiliz. Aldatzailea \"&lt;Alt&gt;\" edo \"&lt;Super&gt;\" izango da, "
+#~ "adibidez."
+
+#~ msgid "Commands to run in response to keybindings"
+#~ msgstr "Komandoak laster-teklei erantzunez exekutatzeko"
+
+#~ msgid "Control how new windows get focus"
+#~ msgstr "Kontrolatu leiho berriek fokua nola lortzea"
+
+#~ msgid "Current theme"
+#~ msgstr "Uneko gaia"
+
+#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+#~ msgstr "Atzerapena automatikoki goratu aurretik (milisegundoak)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines whether applications or the system can generate audible "
+#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
+#~ "'beeps'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplikazioak edo sistemak entzuteko moduko soinu-seinalerik egin behar "
+#~ "duen erabakitzen du; 'soinu bisualekin' konbina daiteke, isileko soinuak "
+#~ "onartzeko."
+
+#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desgaitu aplikazio zaharrek edo hautsitakoek eskatzen dituzten eginbide "
+#~ "galduak"
+
+#~ msgid "Enable Visual Bell"
+#~ msgstr "Gaitu soinu bisuala"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+#~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified "
+#~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window "
+#~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Egia bada, eta fokuaren modua \"sloppy\" edo \"mouse\" bada, fokua duen "
+#~ "leihoa automatikoki goratuko da 'auto_raise_key' gakoan zehaztutako "
+#~ "atzerapena igarotakoan. Honek ez dauka zerikusirik leiho baten klik "
+#~ "egitearekin goratzeko, ezta leiho batean sartzearekin arrastatu eta "
+#~ "jaregitean."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard "
+#~ "application font for window titles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Egiazkoa bada, ez ikusi egin titlebar_font aukerari eta erabili "
+#~ "aplikazioaren letra-tipo estandarra leihoen tituluan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than "
+#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-"
+#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a "
+#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will "
+#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
+#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
+#~ "however, largely unimplemented at the moment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Egiazkoa bada, Metacity-k aplikazioekin funtzionatzen du, leihoekin baino "
+#~ "gehiago. Kontzeptua abstraktu samarra da, baina, oro har, aplikazioan "
+#~ "oinarritutako konfigurazioak Mac-en itxura handiagoa du Windows-ena "
+#~ "baino. Aplikazioan oinarritutako moduan leiho bati fokua ematen "
+#~ "diozunean, aplikazio horretako leiho guztiak goratuko dira. Gainera, "
+#~ "aplikazioan oinarritutako moduan, foku-klikak ez dira pasatzen beste "
+#~ "aplikazio batzuetako leihoetara. Horretaz gain, aplikazioa oinarritutako "
+#~ "modua ez dago ia batere inplementatuta oraingoz."
+
+#~ msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+#~ msgstr "Aldatzailea leihoen klik-ekintza aldatuetan erabiltzeko"
+
+#~ msgid "Name of workspace"
+#~ msgstr "Laneko arearen izena"
+
+#~ msgid "Number of workspaces"
+#~ msgstr "Laneko areen kopurua"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+#~ "workspaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "Laneko areen kopurua. Zero baino handiagoa izan behar du, eta gehienezko "
+#~ "kopuru finko bat izan behar du (laneko area gehiago eskatu eta nahi gabe "
+#~ "mahaigaina ez hondatzeko)."
+
+#~ msgid "Run a defined command"
+#~ msgstr "Exekutatu definitutako komandoa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+#~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier"
+#~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ezarri TRUE (egia) gisa saguaren eskuineko botoiarekin tamaina aldatzeko "
+#~ "eta erdiko botoiarekin menua erakusteko \"mouse_button_modifier\"-en "
+#~ "emandako tekla sakatuta mantentzen den bitartean. Ezarri FALSE (faltsua) "
+#~ "gisa beste erara funtzionatzeko."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
+#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
+#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, "
+#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
+#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://";
+#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
+#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
+#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
+#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
+#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
+#~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include "
+#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
+#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
+#~ "application developer and have a user complaining that your application "
+#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault "
+#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
+#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aukera hau faltsua gisa ezartzen bada portaera akastun batera eraman "
+#~ "lezakeenez, erabiltzaileei ez zaie gomendatzen balio lehenetsia (egia) "
+#~ "aldatzea. Ekintza askok (adib. bezeroaren arean klik egitea, leihoa lekuz "
+#~ "edo tamainaz aldatzea) normalean leihoa goratzen du bigarren mailako "
+#~ "eragin gisa. Ezarpen hau faltsua gisa ezartzen bada, ez egitea biziki "
+#~ "gomendatzen da, goratzearen elkartea kendu egingo du erabiltzailearen "
+#~ "beste ekintzetatik, eta aplikazioek eskatutako goratzeari ez ikusi egingo "
+#~ "dio. Ikusi http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Nahiz eta "
+#~ "aukera hau faltsua izan, leihoak goratu daitezke leihoko edozein lekutan "
+#~ "Alt tekla sakatuta dagoela saguaren ezkerreko botoiarekin klik eginez "
+#~ "gero, edo leihoaren dekorazioetan klik arrunta eginez, edo aplikazioen "
+#~ "mezu bereziak .Nahiz eta aukera hau faltsua izan, leihoak oraindik goratu "
+#~ "daitezke leihoko beste edozein lekutan Alt+Ezkerrarekin klik egitean, "
+#~ "klik normala leihoko dekorazioetan edo ataza-zerrenden miniaplikazioaren "
+#~ "bezalako eskakizunen mezu bereziengatik. Aukera hau desgaituta dago click-"
+#~ "to-focus moduan. Jakin ezazu leihoa goratzeko moduen zerrenda "
+#~ "raise_on_click faltsua denean ez du programazioko eskaerarik "
+#~ "aplikazioetatik leihoak goratzeko, eta horrelako eskaerei ezikusi egingo "
+#~ "zaie eskaeraren arrazoiari jaramonik egin gabe.Aplikazio garatzailea "
+#~ "bazara, eta eta erabiltzaile batzuk kexan badabiltza zure aplikazioak ez "
+#~ "duela funtzionatzen ezarpen hau desgaituta dagoela, esaiezu beraiei "
+#~ "_beraien_ hanka-sartzea dela leiho-kudeatzailea hausteagatik eta aukera "
+#~ "hau TRUE gisa ezarri behar dutela edo bizi daitezela \"akatsarekin\" "
+#~ "betirako."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct "
+#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not "
+#~ "need to run any misbehaving applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplikazio batzuk espezifikazioei jaramonik ez diete egiten, leiho-"
+#~ "kudeatzailearen funtzionalitatea gutxituz. Aukera honek Metacity era "
+#~ "zorrotzeko zuzeneko moduan du, erabiltzailearen interfazeari sendotasun "
+#~ "gehiago emanez, eskainitakoak ez dauka gaizki portatzen diren aplikazioak "
+#~ "exekutatu beharrik."
+
+#~ msgid "System Bell is Audible"
+#~ msgstr "Sistema-soinua entzungarri"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system "
+#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently "
+#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen "
+#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the "
+#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which "
+#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system "
+#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sistemaren soinua edo beste aplikazio baten 'soinua' jotzean, bisualki "
+#~ "nola adierazi behar duen esaten dio Metacity-ri. Oraingoz bi balio daude "
+#~ "aukeran, \"fullscreen\", pantaila osoko zuri-beltzeko flash-a egiten "
+#~ "duena; eta \"frame_flash\", soinua jotzeko agindua eman duen "
+#~ "aplikazioaren titulu-barra keinuka erakusten duena. Soinua zein "
+#~ "aplikaziok jo duen jakiterik ez badago (hori gertatzen da normalean "
+#~ "\"sistema-soinu\" lehenetsia denean), unean fokua duen leihoaren titulu-"
+#~ "barra agertzen da keinuka."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define "
+#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding "
+#~ "for run_command_N will execute command_N."
+#~ msgstr ""
+#~ "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N gakoek definitzen dituzte "
+#~ "komando horiei dagozkien laster-teklak. run_command_N komandoarentzat "
+#~ "zehaztutako laster-teklak sakatzean N komandoa exekutatuko da."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines "
+#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
+#~ "invoked."
+#~ msgstr ""
+#~ "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot gakoak laster-"
+#~ "tekla bat definitzen du, ezarpen honetan zehaztutako komandoa exekutatuko "
+#~ "duelarik."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
+#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting "
+#~ "to be invoked."
+#~ msgstr ""
+#~ "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot gakoak "
+#~ "laster-tekla bat definitzen du, ezarpen honetan zehaztutako komandoa "
+#~ "exekutatuko duelarik."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
+#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
+#~ "or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
+#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
+#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "/apps/metacity/keybinding_commands-en dagokion zenbakitutako komandoa "
+#~ "exekutatzen duen laster-tekla. Formatua \"&lt;Control&gt;\" edo \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia da "
+#~ "eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"&lt;Ctl&gt;\" "
+#~ "eta \"&lt;Ctrl&gt;\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate "
+#~ "berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat."
+
+#~ msgid "The name of a workspace."
+#~ msgstr "Laneko area baten izena."
+
+#~ msgid "The screenshot command"
+#~ msgstr "Pantaila-argazkiaren komandoa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+#~ "forth."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gaiak erabakiko du leihoen ertzen, titulu-barren eta horrelakoen itxura."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
+#~ "delay is given in thousandths of a second."
+#~ msgstr ""
+#~ "auto_raise ezarrita badago, zenbat denbora itxaron behar den leihoa "
+#~ "goratu aurretik. Milisegundotan ematen da."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to "
+#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters "
+#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters "
+#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Leihoei fokua emateko moduak adierazten du leihoak nola aktibatuko diren. "
+#~ "Hiru aukera daude: \"click\" (leihoari fokua emateko, bertan klik egin "
+#~ "behar da), \"sloppy\" (sagua leihoan sartzen denean leihoak fokua hartuko "
+#~ "du), eta \"mouse\" (sagua leihoan sartzen denean leihoak fokua hartuko "
+#~ "du, eta saguak leihotik alde egiten duenean, fokua galduko du)."
+
+#~ msgid "The window screenshot command"
+#~ msgstr "Leihoaren pantaila-argazkiaren komandoa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
+#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
+#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
+#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
+#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aukera honek erabakitzen du titulu-barran klik bikoitza egindakoan zer "
+#~ "gertatuko den. Uneko aukerak hauek dira: 'toggle_shade', leihoa bildu edo "
+#~ "zabaltzeko; 'toggle_maximize' leihoa maximizatu edo desmaximizatzeko; "
+#~ "'toggle_maximize_horizontally' eta 'toggle_maximize_vertically' leihoa "
+#~ "horizontalki edo bertikalki maximizatzeko edo desmaximizatzeko; "
+#~ "'minimize' leihoa minimizatzeko; 'shade' leihoa biltzeko; 'menu' "
+#~ "leihoaren menua bistaratzeko; 'lower' leihoa beste leiho guztien atzean "
+#~ "jartzeko;eta 'none' ezer ez egiteko."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
+#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
+#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
+#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
+#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aukera honek erabakitzen du titulu-barran erdiko botoiarekin klik "
+#~ "egindakoan zer gertatuko den. Uneko aukerak hauek dira: 'toggle_shade', "
+#~ "leihoari itzala jarri edo kentzen dio; 'toggle_maximize' leihoa "
+#~ "maximizatu edo leheneratzeko; 'toggle_maximize_horizontally' eta "
+#~ "'toggle_maximize_vertically' leihoa horizontalki edo bertikalki "
+#~ "maximizatzeko edo desmaximizatzeko; 'minimize' leihoa minimizatzeko; "
+#~ "'shade' leihoa biltzeko; 'menu' leihoaren menua bistaratzeko; 'lower' "
+#~ "leihoa beste leiho guztien atzean jartzeko;eta 'none' ezer ez egiteko."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
+#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
+#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
+#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
+#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aukera honek erabakitzen du titulu-barran eskuineko botoiarekin klik "
+#~ "egindakoan zer gertatuko den. Uneko aukerak hauek dira: 'toggle_shade', "
+#~ "leihoari itzala jarri edo kentzen dio; 'toggle_maximize' leihoa "
+#~ "maximizatu edo leheneratzeko; 'minimize' leihoa minimizatzeko; eta 'none' "
+#~ "ezer ez egiteko. 'toggle_maximize_horizontally' eta "
+#~ "'toggle_maximize_vertically' leihoa horizontalki edo bertikalki "
+#~ "maximizatzeko edo desmaximizatzeko; 'minimize' leihoa minimizatzeko; "
+#~ "'shade' leihoa biltzeko; 'menu' leihoaren menua bistaratzeko; 'lower' "
+#~ "leihoa beste leiho guztien atzean jartzeko;eta 'none' ezer ez egiteko."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option provides additional control over how newly created windows "
+#~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's "
+#~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a "
+#~ "terminal not being given focus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aukera honek leihoak sortu berriek nola lortzen duten fokuaren gaineko "
+#~ "kontrol gehiago ematen du. Bi balio izan ditzake: \"smart\" "
+#~ "erabiltzailearen foku-modu normala aplikatzen du, eta \"sctrict\" leihoa "
+#~ "terminal batetik abiaratzen denean eta fokua lortzen ez duenekoa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+#~ "environments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adierazpen bisuala aktibatzen du aplikazio batek edo sistemak soinua "
+#~ "bidaltzen duenean; erosoa da entzumen-arazoak dituztenentzat edo inguruan "
+#~ "zarata handia dagoen egoeretako."
+
+#~ msgid "Use standard system font in window titles"
+#~ msgstr "Erabili sistemaren letra-tipo estandarra leiho-tituluetan"
+
+#~ msgid "Visual Bell Type"
+#~ msgstr "Soinu bisual mota"
+
+#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Goratzean albo-ondoriorik izango duen erabiltzailearen beste "
+#~ "elkarreraginetan edo ez."
+
+#~ msgid "Whether to resize with the right button"
+#~ msgstr "Saguaren eskuineko botoiarekin tamaina aldatu ala ez"
+
+#~ msgid "Window focus mode"
+#~ msgstr "Leiho-fokuaren modua"
+
+#~ msgid "Window title font"
+#~ msgstr "Leihoaren tituluaren letra-tipoa"
+
+#~ msgid "/Windows/tearoff"
+#~ msgstr "/Leihoak/askagarria"
+
+#~ msgid "/Windows/_Dialog"
+#~ msgstr "/Leihoak/_Elkarrizketa-koadroa"
+
+#~ msgid "/Windows/_Modal dialog"
+#~ msgstr "/Leihoak/Elkarrizketa-koadro _modala"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]