[gnome-terminal/gnome-3-4] Updated Basque language



commit 00724f35ea07e8aa6debcef32dbe143500714267
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Mon Mar 5 18:52:01 2012 +0100

    Updated Basque language

 po/eu.po |  451 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 234 insertions(+), 217 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index c49fa97..41bae23 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -3,15 +3,15 @@
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 #
 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol ej-gv es>, 2004.
-# IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eu\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-25 13:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-25 13:09+0200\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: American English <kde-i18n-doc kde org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-05 18:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-05 18:51+0100\n"
+"Last-Translator: IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
+"Language-Team: American English <itzulpena euskalgnu org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,9 +20,9 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
-#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:551
-#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:2018
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:555
+#: ../src/terminal-profile.c:162 ../src/terminal-window.c:2010
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminala"
 
@@ -231,50 +231,62 @@ msgstr ""
 "estiloko digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, adib. \"red\")."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Kodeketa lehenetsia"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's "
+"encoding, or else any of the known encodings."
+msgstr ""
+"Kodeketa lehenetsia. 'Unekoa' izan daiteke uneko lokalen kodeketan "
+"erabiltzeko, edo ezagunak diren beste edozein kodeketa."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "Zutabeen kopuru lehenetsia"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "Errenkaden kopuru lehenetsia"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
 msgid "Effect of the Backspace key"
 msgstr "Atzera-teklaren ekintza"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
 msgid "Effect of the Delete key"
 msgstr "\"Ezabatu\" teklaren ekintza"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
 msgid "Filename of a background image."
 msgstr "Atzeko planoko irudiaren fitxategi-izena."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
 msgid "Font"
 msgstr "Letra-tipoa"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
 msgid "How much to darken the background image"
 msgstr "Zenbat ilundu atzeko planoko irudia."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
 msgid "Human-readable name of the profile"
 msgstr "Profilaren izen ulergarria."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
 msgid "Human-readable name of the profile."
 msgstr "Profilaren izen ulergarria."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
 msgid "Icon for terminal window"
 msgstr "Terminal-leihoaren ikonoa"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
 msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
 msgstr "Profil honetako fitxetan/leihoetan erabiltzeko ikonoa."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
 msgid ""
 "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
 "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
@@ -286,20 +298,20 @@ msgstr ""
 "dagoenaren ordez, edo aurretik, edo ondoren jar daiteke. Balio posibleak "
 "\"replace\", \"before\", \"after\", eta \"ignore\" dira."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr ""
 "Hautatzen bada, terminaleko aplikazioek testu-formatu lodia erabili ahal "
 "izango dute."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
 msgid ""
 "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
 msgstr ""
 "TRUE (egia) bada, letra lodiko testua errendatuko da testu arruntaren kolore "
 "berdina erabiliz."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
 msgid ""
 "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
 "the terminal bell."
@@ -307,7 +319,7 @@ msgstr ""
 "Hautatzen bada, ez da zaratarik entzungo aplikazioek ihes-sekuentzia "
 "bidaltzen dutenean terminal-soinuarentzat."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
 msgid ""
 "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
 "default_size_columns and default_size_rows."
@@ -316,12 +328,12 @@ msgstr ""
 "pertsonalizatua edukiko dute default_size_columns eta default_size_rows "
 "parametroek definituta."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr ""
 "Hautatzen bada, tekla bat sakatzean korritze-barra beheraino joango da."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
 msgid ""
 "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
 "keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
@@ -330,7 +342,7 @@ msgstr ""
 "korrituko da; bestela, irudia ez da mugituko eta testua bakarrik korrituko "
 "da."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -341,7 +353,7 @@ msgstr ""
 "diskoan lekurik gabe gelditzea eragin dezake terminaleko irteera ugaria "
 "izanez gero."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
@@ -349,7 +361,7 @@ msgstr ""
 "Hautatzen bada, terminaleko komandoa saioa hasteko shell gisa abiaraziko da. "
 "(Marratxo bat izango du argv[0] katearen aurretik)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
 msgid ""
 "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
 "command inside the terminal is launched."
@@ -357,7 +369,7 @@ msgstr ""
 "Hautatzen bada, sistemako saio-hasierako utmp eta wtmp erregistroak "
 "eguneratu egingo dira terminalean komando bat abiarazten denean."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
 msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -365,7 +377,7 @@ msgstr ""
 "Hautatzen bada, terminalak mahaigaineko letra-tipo orokorra erabiliko du, "
 "tarte bakarrekoa bada (eta hurbileneko letra-tipoa bestela)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
 msgid ""
 "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
 "the terminal, instead of colors provided by the user."
@@ -374,7 +386,7 @@ msgstr ""
 "erabiliko da terminalean, erabiltzaileak zehaztutako koloreak erabili "
 "beharrean."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -382,13 +394,13 @@ msgstr ""
 "Hautatzen bada, custom_command ezarpenaren balioa erabiliko da, shell bat "
 "exekutatu beharrean."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Hautatzen bada, irteera berri bat dagoenean terminala beheraino korrituko da."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
 "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
@@ -400,7 +412,7 @@ msgstr ""
 "Aukera honetan \"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik "
 "egongo ekintza honentzat."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -410,7 +422,7 @@ msgstr ""
 "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
 "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -421,7 +433,7 @@ msgstr ""
 "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
 "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
 "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -433,7 +445,7 @@ msgstr ""
 "\"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza "
 "honentzat."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -443,7 +455,7 @@ msgstr ""
 "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
 "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -454,7 +466,7 @@ msgstr ""
 "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
 "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -465,7 +477,7 @@ msgstr ""
 "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
 "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -477,7 +489,7 @@ msgstr ""
 "\"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza "
 "honentzat."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -488,7 +500,7 @@ msgstr ""
 "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
 "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -499,7 +511,7 @@ msgstr ""
 "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
 "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
 "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
@@ -510,7 +522,7 @@ msgstr ""
 "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
 "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -520,7 +532,7 @@ msgstr ""
 "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
 "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -531,7 +543,7 @@ msgstr ""
 "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
 "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -542,7 +554,7 @@ msgstr ""
 "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
 "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -553,7 +565,7 @@ msgstr ""
 "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
 "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -563,7 +575,7 @@ msgstr ""
 "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
 "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -573,7 +585,7 @@ msgstr ""
 "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
 "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -583,7 +595,7 @@ msgstr ""
 "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
 "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -593,7 +605,7 @@ msgstr ""
 "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
 "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -603,7 +615,7 @@ msgstr ""
 "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
 "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -613,7 +625,7 @@ msgstr ""
 "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
 "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -623,7 +635,7 @@ msgstr ""
 "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
 "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -633,7 +645,7 @@ msgstr ""
 "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
 "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -645,7 +657,7 @@ msgstr ""
 "Aukera honetan \"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik "
 "egongo ekintza honentzat."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -657,7 +669,7 @@ msgstr ""
 "\"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza "
 "honentzat."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -668,7 +680,7 @@ msgstr ""
 "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
 "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
 "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -680,7 +692,7 @@ msgstr ""
 "Aukera honetan \"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik "
 "egongo ekintza honentzat."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
 "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -692,7 +704,7 @@ msgstr ""
 "\"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza "
 "honentzat."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
 "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -704,7 +716,7 @@ msgstr ""
 "\"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza "
 "honentzat."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -715,7 +727,7 @@ msgstr ""
 "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
 "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
 "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -727,139 +739,139 @@ msgstr ""
 "\"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza "
 "honentzat."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Fitxa ixteko laster-teklak"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Leihoa ixteko laster-teklak"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Testua kopiatzeko laster-teklak"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "Profil berria sortzeko laster-teklak"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Laguntza abiatzeko laster-teklak"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Letra handiagotzeko laster-teklak."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Letra-tamaina normala ikusteko laster-teklak."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Letra txikiagotzeko laster-teklak."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Fitxa berria irekitzeko laster-teklak."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Leiho berria irekitzeko laster-teklak."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Testua itsasteko laster-teklak."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Terminala berrezarri eta garbitzeko laster-teklak."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Terminala berrezartzeko laster-teklak."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr "Uneko fitxako edukia fitxategi batean gordetzeko laster-teklak"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
 msgstr "Terminalaren titulua ezartzeko laster-teklak."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
 msgstr "1. fitxara joateko laster-tekla."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
 msgstr "10. fitxara joateko laster-tekla."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
 msgstr "11. fitxara joateko laster-tekla."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
 msgstr "12. fitxara joateko laster-tekla."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
 msgstr "2. fitxara joateko laster-tekla."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
 msgstr "3. fitxara joateko laster-tekla."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
 msgstr "4. fitxara joateko laster-tekla."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
 msgstr "5. fitxara joateko laster-tekla."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
 msgstr "6. fitxara joateko laster-tekla."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
 msgstr "7. fitxara joateko laster-tekla."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
 msgstr "8. fitxara joateko laster-tekla."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
 msgstr "9. fitxara joateko laster-tekla."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Hurrengo fitxara joateko laster-teklak."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Aurreko fitxara joateko laster-teklak."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Pantaila osoko modua jarri eta kentzeko laster-teklak."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Menu-barra erakutsi eta ezkutatzeko laster-teklak."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Kodeketa erabilgarrien zerrenda"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
 msgid "List of profiles"
 msgstr "Profilen zerrenda"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
 msgid ""
 "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
 "subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
@@ -867,7 +879,7 @@ msgstr ""
 "gnome-terminal-ek ezagutzen dituen profilen zerrenda. /apps/gnome-terminal/"
 "profiles direktorioko azpidirektorioen izenak dira."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -877,7 +889,7 @@ msgstr ""
 "pertsonaliza daiteke gtkrc-ren bidez (gtk-menu-bar-accel = \"nahiduzuna\"). "
 "Aukera honekin menu-barraren ohiko laster-tekla desgai daiteke."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -885,11 +897,11 @@ msgstr ""
 "Terminalaren leiho berriko zutabeen kopurua. Eraginik ez dauka "
 "use_custom_default_size ez bada gaitu."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Korritze-barran mantentzeko lerro-kopurua"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -897,7 +909,7 @@ msgstr ""
 "Terminalaren leiho berriko errenkaden kopurua. Eraginik ez dauka "
 "use_custom_default_size ez bada gaitu."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -908,15 +920,15 @@ msgstr ""
 "dira. 'scrollback_unlimited' TRUE (egia) bada, balio honi ezikusi egingo "
 "zaio."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Terminaleko aplikazioentzako paleta"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
 msgid "Position of the scrollbar"
 msgstr "Korritze-barraren posizioa"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
 "restart the command."
@@ -924,23 +936,23 @@ msgstr ""
 "Balio posibleak: \"close\" terminala ixteko, eta \"restart\" komandoa "
 "berrabiarazteko."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
 msgid ""
 "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
 msgstr ""
 "Leiho edo fitxa berria irekitzean erabiliko den profila. Profilen zerrendan "
 "egon behar du."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
 msgid "Profile to use for new terminals"
 msgstr "Terminal berrietan erabiltzeko profila"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "Exekutatu hau komando hau shell-aren ordez, use_custom_command egiazkoa bada."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
 msgid ""
 "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
 "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
@@ -954,7 +966,7 @@ msgstr ""
 "lotutako ihes-sekuentzia). Atzera-teklarentzat \"ascii-del\" ezarpen "
 "egokitzat jotzen da normalean."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
 msgid ""
 "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
 "for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
@@ -968,7 +980,7 @@ msgstr ""
 "lotutako ihes-sekuentzia). Ezabatu teklarentzat \"escape-sequence\" ezarpen "
 "egokitzat jotzen da normalean."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
 msgid ""
 "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
 "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -978,11 +990,11 @@ msgstr ""
 "da paleta hori, kolore-izenak bi puntuz bereizita. Kolore-izenak formatu "
 "hamaseitarrean ematen dira, adib. \"#FF00FF\""
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Kurtsorearen itxura"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
 msgid ""
 "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
 "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
@@ -990,7 +1002,7 @@ msgstr ""
 "Balio erabilgarriak honakoak dira: \"block\" bloke formako kurtsorea, \"ibeam"
 "\" marra bertikal formakoa, edo \"underline\" azpimarra formakoa."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -998,11 +1010,11 @@ msgstr ""
 "Balio erabilgarriak: \"system\", kurtsore globala ezarpen keinukariak "
 "erabilteko; \"on\" edo \"off\" modua esplizitoki ezartzeko."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
 msgid "Title for terminal"
 msgstr "Terminalaren titulua"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
 msgid ""
 "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
 "by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -1012,7 +1024,7 @@ msgstr ""
 "exekutatzen den aplikazioak ordeztuko du, edo aplikazioarenarekin "
 "konbinatuko da, title_mode ezarpenean zehaztutakoaren arabera."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
 msgid ""
 "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
 "this profile."
@@ -1020,7 +1032,7 @@ msgstr ""
 "Egiazkoa leiho berrietan menu-barrak agertu behar badu profil hau duten "
 "leihoetan/fitxetan."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
 msgid ""
 "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
 "for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
@@ -1030,15 +1042,15 @@ msgstr ""
 "\"image\" (irudia), edo \"transparent\" benetako gardentasuna leiho-"
 "kudeatzaile konposatua exekutatzen ari bada, edo bestela sasi-gardentasuna."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
 msgid "What to do with dynamic title"
 msgstr "Zer egin titulu dinamikoarekin"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Zer egin terminalarekin komando umeak amaitzen duenean"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
 msgid ""
 "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
 "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -1049,7 +1061,7 @@ msgstr ""
 "literalak (balio-bitartea adierazten ez dutenak) lehen karaktere gisa eman "
 "behar dira."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
 msgid ""
 "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
 "and \"hidden\"."
@@ -1057,27 +1069,27 @@ msgstr ""
 "Terminalaren korritze-barra non kokatu. Aukerak: \"left\" (ezkerrean), "
 "\"right\" (eskuinean), eta \"hidden\" (ezkutatuta)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "Korritze-barran mugarik gabeko lerro-kopurua mantenduko diren ala ez"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
 msgstr "Testu lodiak testu arruntaren kolore berdina erabiliko duen ala ez"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Menu-barrak sarbide-teklarik duen"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr "Menu-barra bistaratzeko GTKren laster-tekla estandarra gaituta dagoen"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Testu-formatu lodia onartzen den"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
 msgid ""
 "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
 "more than one open tab."
@@ -1085,15 +1097,15 @@ msgstr ""
 "Hainbat fitxa dituen terminal baten leihoa ixtean baieztapena eskatu behar "
 "den ala ez."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
 msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
 msgstr "Terminal baten leihoa ixtean baieztapena eskatu behar den ala ez."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Kurtsorea keinuka egongo den ala ez"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1103,52 +1115,52 @@ msgstr ""
 "exekutatzen diren aplikazioekin interferentzia egin lezakete, eta horregatik "
 "ematen da desaktibatzeko aukera."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr ""
 "Terminaleko komandoa saioa hasteko shell gisa abiarazi behar den ala ez"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Shell-aren ordez komando pertsonalizatu bat exekutatu behar den ala ez"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
 msgid "Whether to scroll background image"
 msgstr "Atzeko planoko irudia korritu behar den ala ez"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Tekla bat sakatutakoan beheraino korritu behar den ala ez"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr "Irteera berri bat dagoenean beheraino korritu behar den ala ez"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "Leiho/fitxa berrietan menu-barra erakutsi behar den ala ez"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
 msgid "Whether to silence terminal bell"
 msgstr "Terminal-soinua isilarazi behar den ala ez"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 msgstr ""
 "Terminaleko komandoa abiaraztean saio-hasierako erregistroak eguneratu behar "
 "diren ala ez."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
 msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
 msgstr ""
 "Terminalaren tamaina pertsonalizatua erabiliko den leiho berrientzako ala ez "
 "adierazten du"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Terminalean gaiaren koloreak erabili behar diren ala ez"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
 msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "Sistemako letra-tipoa erabili behar den ala ez"
 
@@ -1158,10 +1170,14 @@ msgstr "Sistemako letra-tipoa erabili behar den ala ez"
 #. translated. This is provided for customization of the default encoding
 #. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
 #. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:165
 msgid "[UTF-8,current]"
 msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15]"
 
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:166
+msgid "current"
+msgstr "unekoa"
+
 #: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
 msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
 msgstr "Gaitu menuaren _lasterbidea (lehenespenez F10)"
@@ -1631,7 +1647,7 @@ msgstr "Zooma txikiagotu"
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Tamaina normala"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3831
+#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3823
 msgid "Set Title"
 msgstr "Ezarri titulua"
 
@@ -1788,11 +1804,11 @@ msgstr "Ez dago '%s' profilik, profil lehenetsia erabiliko da\n"
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "\"%s\" geometria-kate baliogabea\n"
 
-#: ../src/terminal-app.c:2015
+#: ../src/terminal-app.c:2020
 msgid "User Defined"
 msgstr "Erabiltzaileak definitua"
 
-#: ../src/terminal.c:546
+#: ../src/terminal.c:550
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Huts egin du argumentuak analizatzean: %s\n"
@@ -1961,7 +1977,7 @@ msgstr ""
 "bat sor dezakezu nahi duzun ezarpenarekin, eta '--profile' aukera berria "
 "erabili\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4062
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4054
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "GNOME terminala"
 
@@ -2154,33 +2170,33 @@ msgstr ""
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Erakutsi aukerak terminaleko"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:164
+#: ../src/terminal-profile.c:168
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Izengabea"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1492
+#: ../src/terminal-screen.c:1500
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "Profilaren _hobespenak"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1493 ../src/terminal-screen.c:1876
+#: ../src/terminal-screen.c:1501 ../src/terminal-screen.c:1884
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Berriro abiarazi"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1496
+#: ../src/terminal-screen.c:1504
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Errorea gertatu da terminal honetako prozesu umea sortzean"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1880
+#: ../src/terminal-screen.c:1888
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Prozesu umea normal irten da %d egoerarekin."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1883
+#: ../src/terminal-screen.c:1891
 #, c-format
 msgid "The child process was terminated by signal %d."
 msgstr "Prozesu umea %d seinalearekin amaitu da."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1886
+#: ../src/terminal-screen.c:1894
 msgid "The child process was terminated."
 msgstr "Prozesu umea amaitu egin da."
 
@@ -2238,7 +2254,7 @@ msgstr ""
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:477
+#: ../src/terminal-window.c:482
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -2247,223 +2263,223 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:483
+#: ../src/terminal-window.c:488
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1804
+#: ../src/terminal-window.c:1796
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxategia"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1805 ../src/terminal-window.c:1817
-#: ../src/terminal-window.c:1964
+#: ../src/terminal-window.c:1797 ../src/terminal-window.c:1809
+#: ../src/terminal-window.c:1956
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Ireki _terminala"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1806 ../src/terminal-window.c:1820
-#: ../src/terminal-window.c:1967
+#: ../src/terminal-window.c:1798 ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-window.c:1959
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Ireki _fitxa"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1807
+#: ../src/terminal-window.c:1799
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editatu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1808
+#: ../src/terminal-window.c:1800
 msgid "_View"
 msgstr "_Ikusi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1809
+#: ../src/terminal-window.c:1801
 msgid "_Search"
 msgstr "_Bilatu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1810
+#: ../src/terminal-window.c:1802
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminala"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1811
+#: ../src/terminal-window.c:1803
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "_Fitxak"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-window.c:1804
 msgid "_Help"
 msgstr "_Laguntza"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1823
+#: ../src/terminal-window.c:1815
 msgid "New _Profileâ"
 msgstr "Profil _berria..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1826
+#: ../src/terminal-window.c:1818
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_Gorde edukia"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1829 ../src/terminal-window.c:1973
+#: ../src/terminal-window.c:1821 ../src/terminal-window.c:1965
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "I_txi fitxa"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1832
+#: ../src/terminal-window.c:1824
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_Itxi leihoa"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1843 ../src/terminal-window.c:1961
+#: ../src/terminal-window.c:1835 ../src/terminal-window.c:1953
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Itsatsi _fitxategi-izenak"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1849
+#: ../src/terminal-window.c:1841
 msgid "P_rofilesâ"
 msgstr "_Profilak..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1852
+#: ../src/terminal-window.c:1844
 msgid "_Keyboard Shortcutsâ"
 msgstr "_Laster-teklak..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1855
+#: ../src/terminal-window.c:1847
 msgid "Pr_ofile Preferences"
 msgstr "Profilaren _hobespenak"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1871
+#: ../src/terminal-window.c:1863
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Bilatu..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1874
+#: ../src/terminal-window.c:1866
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Bilatu _hurrengoa"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1877
+#: ../src/terminal-window.c:1869
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Bilatu _aurrekoa"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1880
+#: ../src/terminal-window.c:1872
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Kendu nabarmentzea"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1884
+#: ../src/terminal-window.c:1876
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Joan _lerrora..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1887
+#: ../src/terminal-window.c:1879
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "Bilaketa _inkrementala..."
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1893
+#: ../src/terminal-window.c:1885
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Aldatu p_rofila"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1894
+#: ../src/terminal-window.c:1886
 msgid "_Set Titleâ"
 msgstr "_Ezarri titulua..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1897
+#: ../src/terminal-window.c:1889
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Ezarri _karaktere-kodeketa"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1898
+#: ../src/terminal-window.c:1890
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Berrezarri"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1901
+#: ../src/terminal-window.c:1893
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Berrezarri eta ga_rbitu"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1906
+#: ../src/terminal-window.c:1898
 msgid "_Add or Removeâ"
 msgstr "_Gehitu edo kendu..."
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1911
+#: ../src/terminal-window.c:1903
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Aurreko fitxa"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1914
+#: ../src/terminal-window.c:1906
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Hurrengo fitxa"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1917
+#: ../src/terminal-window.c:1909
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1920
+#: ../src/terminal-window.c:1912
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1923
+#: ../src/terminal-window.c:1915
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "_Desuztartu fitxa"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1928
+#: ../src/terminal-window.c:1920
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Edukia"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1931
+#: ../src/terminal-window.c:1923
 msgid "_About"
 msgstr "Honi _buruz"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1936
+#: ../src/terminal-window.c:1928
 msgid "_Send Mail Toâ"
 msgstr "_Bidali posta..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1939
+#: ../src/terminal-window.c:1931
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Kopiatu postaren helbidea"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1942
+#: ../src/terminal-window.c:1934
 msgid "C_all Toâ"
 msgstr "_Deitu..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1945
+#: ../src/terminal-window.c:1937
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Kopiatu deiaren helbidea"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1948
+#: ../src/terminal-window.c:1940
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Ireki esteka"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1951
+#: ../src/terminal-window.c:1943
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1954
+#: ../src/terminal-window.c:1946
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "_Profilak"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1970 ../src/terminal-window.c:3295
+#: ../src/terminal-window.c:1962 ../src/terminal-window.c:3287
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "It_xi leihoa"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1976
+#: ../src/terminal-window.c:1968
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "_Irten pantaila osotik"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1979
+#: ../src/terminal-window.c:1971
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "_Sarrera-metodoak"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1985
+#: ../src/terminal-window.c:1977
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Erakutsi _menu-barra"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1989
+#: ../src/terminal-window.c:1981
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Pantaila osoa"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3282
+#: ../src/terminal-window.c:3274
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Itxi leiho hau?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3282
+#: ../src/terminal-window.c:3274
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Itxi terminal hau?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3286
+#: ../src/terminal-window.c:3278
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2471,7 +2487,7 @@ msgstr ""
 "Oraindik prozesu batzuk exekutatzen ari dira leiho honetako terminal "
 "batzuetan. Leiho hau ixtean prozesu guzti horiek hilko dira."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3290
+#: ../src/terminal-window.c:3282
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2479,31 +2495,31 @@ msgstr ""
 "Oraindik prozesu bat exekutatzen ari da terminal honetan. Terminal hau "
 "ixtean prozesu hori hilko da."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3295
+#: ../src/terminal-window.c:3287
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "_Itxi terminala"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3368
+#: ../src/terminal-window.c:3360
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Ezin izan da edukia gorde"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3392
+#: ../src/terminal-window.c:3384
 msgid "Save as..."
 msgstr "Gorde honela..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3854
+#: ../src/terminal-window.c:3846
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titulua:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:4045
+#: ../src/terminal-window.c:4037
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Laguntzaileak:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:4064
+#: ../src/terminal-window.c:4056
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Terminalaren emuladorea GNOMEren mahaigainerako"
 
-#: ../src/terminal-window.c:4071
+#: ../src/terminal-window.c:4063
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol ej-gv es>\n"
@@ -2638,3 +2654,4 @@ msgstr "XTerm"
 #: ../src/extra-strings.c:71
 msgid "Rxvt"
 msgstr "Rxvt"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]