[nautilus] Updated Dutch translation
- From: Wouter Bolsterlee <wbolster src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Updated Dutch translation
- Date: Sun, 4 Mar 2012 20:48:22 +0000 (UTC)
commit 6c66de56871a7201c6b0c13d216a237a2e4a4af3
Author: Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>
Date: Sun Mar 4 21:48:14 2012 +0100
Updated Dutch translation
po/nl.po | 3065 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 1735 insertions(+), 1330 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index e4f70dc..550e2f7 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -2,6 +2,12 @@
#
# This file is distributed under the same license as the Nautilus package.
#
+#
+# Op 15 september 2006 is het cd/dvd-gedoe definitief beslist: het is vanaf
+# heden "cd/dvd branden". (Wouter Bolsterlee)
+#
+# sorted - geordend/gesorteerd/gerangschikt
+#
# Dennis Smit <synap area101 penguin nl>, 2001.
# Dirk-Jan C. Binnema <dirkjan gnome org>, 2001.
# Mendel Mobach <mendel mobach nl>, 2000.
@@ -15,53 +21,59 @@
# Tino Meinen <a t meinen chello nl>, 2006, 2008.
# Ronald van Engelen <ronalde lacocina nl>, 2007.
# Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2006â2011.
-# Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org, 2010.
-#
-# Op 15 september 2006 is het cd/dvd-gedoe definitief beslist: het is vanaf
-# heden "cd/dvd branden". (Wouter Bolsterlee)
-#
-# sorted - geordend/gesorteerd/gerangschikt
-#
+# Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>, 2010-2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-06 21:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-06 21:12+0200\n"
-"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-04 21:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-28 18:13+0100\n"
+"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
msgstr "Opgeslagen zoekopdracht"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1247 ../eel/eel-canvas.c:1248
+#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Autorun Prompt"
+msgstr "Autorun dialoogvenster"
+
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Bestanden gebruiken en organiseren"
+
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
+msgid "Files"
+msgstr "Bestanden"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1255 ../eel/eel-canvas.c:1256
msgid "X"
msgstr "X"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
+#: ../eel/eel-canvas.c:1262 ../eel/eel-canvas.c:1263
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:312
+#: ../eel/eel-editable-label.c:311
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:313
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312
msgid "The text of the label."
msgstr "De tekst van het label."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:319
+#: ../eel/eel-editable-label.c:318
msgid "Justification"
msgstr "Opvulling"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+#: ../eel/eel-editable-label.c:319
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -71,41 +83,41 @@ msgstr ""
"Dit beÃnvloedt NIET de uitlijning van het label binnen de ruimte waar het in "
"zit. Zie daarvoor GtkMisc::xalign."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:328
+#: ../eel/eel-editable-label.c:327
msgid "Line wrap"
msgstr "Regelterugloop"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:329
+#: ../eel/eel-editable-label.c:328
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Indien ingeschakeld worden regels afgebroken als ze te lang worden."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:336
+#: ../eel/eel-editable-label.c:335
msgid "Cursor Position"
msgstr "Aanwijzerpositie"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:337
+#: ../eel/eel-editable-label.c:336
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "De huidige positie van de invoegaanwijzer in tekens."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:346
+#: ../eel/eel-editable-label.c:345
msgid "Selection Bound"
msgstr "Selectieband"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+#: ../eel/eel-editable-label.c:346
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr ""
"De positie van het uiteinde van de selectie, in tekens vanaf de aanwijzer."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3113
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3105
msgid "Select All"
msgstr "Alles selecteren"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3124
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3116
msgid "Input Methods"
msgstr "Invoermethodes"
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:408
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:403
msgid "Show more _details"
msgstr "Meer _details weergeven"
@@ -117,11 +129,11 @@ msgstr "U kunt deze operatie stoppen door op annuleren te klikken."
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ongeldige Unicode)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:648
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:680
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1338
msgid "Home"
msgstr "Persoonlijke map"
@@ -148,7 +160,7 @@ msgstr "De bewaarde tekst vanaf het klembord plakken"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7024
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7020
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles selecteren"
@@ -171,7 +183,7 @@ msgid "Use De_fault"
msgstr "S_tandaard gebruiken"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1681
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1658
msgid "Name"
msgstr "Naam"
@@ -229,7 +241,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "De groep van het bestand."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468
msgid "Permissions"
msgstr "Rechten"
@@ -263,7 +275,7 @@ msgstr "De SELinux-beveiligingscontext van het bestand."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:114
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:112
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
@@ -289,17 +301,17 @@ msgstr ""
"Oorspronkelijke locatie van het bestand voordat het naar de prullenbak "
"verplaatst werd"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:435
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
msgid "on the desktop"
msgstr "op het bureaublad"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:92
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "U kunt het volume â%sâ niet in de prullenbak gooien."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
@@ -307,7 +319,7 @@ msgstr ""
"Indien u het medium wilt uitwerpen, gebruikt u dan âUitwerpenâ in het "
"rechtsklik-menu van het volume."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
@@ -335,6 +347,289 @@ msgstr "Als _achtergrond instellen"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Kan dit bestand niet aankoppelen"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Kan dit bestand niet ontkoppelen"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Kan dit bestand niet uitwerpen"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Kan dit bestand niet starten"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Kan dit bestand niet stoppen"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1816
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Schuine strepen zijn niet toegestaan in bestandsnamen"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1834
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Bestand niet gevonden"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Topniveau-bestanden kunnen niet hernoemd worden"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1885
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "Niet in staat werkbladpictogram te hernoemen"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1914
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr "Niet in staat werkbladbestand te hernoemen"
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "vandaag om 00:00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "vandaag om %H:%M:%S"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "vandaag om %-I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "vandaag om %H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "vandaag, 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "vandaag om %H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
+msgid "today"
+msgstr "vandaag"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "gisteren om 00:00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "gisteren om %H:%M:%S"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "gisteren om 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "gisteren om %H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "gisteren, 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "gisteren om %H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
+msgid "yesterday"
+msgstr "gisteren"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Woensdag 00 september 00 0000 om 00:00:00 PM"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A %-d %B %Y om %H:%M:%S"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Ma 00 okt 0000 om 00:00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4406
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a %-d %b %Y om %H:%M:%S"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Ma 00 okt 0000 om 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4409
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a %-d %b %Y om %H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "00 okt 0000 om 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4412
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y om %H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4414
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "00 okt 0000, 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4415
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y, %H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4417
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4418
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d/%m/%y, %H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4421
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5059
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Instellen van rechten niet toegestaan"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5354
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Eigenaar instellen niet toegestaan"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5372
+#, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr "Gespecificeerde eigenaar â%sâ bestaat niet"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5636
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Groep instellen niet toegestaan"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5654
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr "Gespecificeerde groep â%sâ bestaat niet"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811 ../src/nautilus-view.c:2856
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u item"
+msgstr[1] "%'u items"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5812
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u map"
+msgstr[1] "%'u mappen"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5813
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u bestand"
+msgstr[1] "%'u bestanden"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6211
+msgid "? items"
+msgstr "? items"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6201
+msgid "? bytes"
+msgstr "? bytes"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6216
+msgid "unknown type"
+msgstr "onbekend type"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6219
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "onbekend MIME-type"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6233
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1122
+msgid "unknown"
+msgstr "onbekend"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283
+msgid "program"
+msgstr "programma"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6303
+msgid "link"
+msgstr "verwijzing"
+
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6309
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:125
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Verwijzing naar %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6325
+msgid "link (broken)"
+msgstr "verwijzing (gebroken)"
+
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
@@ -402,123 +697,123 @@ msgstr "Er bestaat al een nieuwer bestand met dezelfde naam in â%sâ."
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Er bestaat al een bestand met dezelfde naam in â%sâ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
msgid "Original file"
msgstr "Oorspronkelijk bestand"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3126
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3097
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3079
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
msgid "Last modified:"
msgstr "Laatste wijziging:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
msgid "Replace with"
msgstr "Vervangen door"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
msgid "Merge"
msgstr "Samenvoegen"
# getoonde/weergegeven (getoonde hier beter)
#. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Geef het doel een nieuwe naam"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:520
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
msgid "Reset"
msgstr "Beginwaarden"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "Deze actie op alle bestanden toepassen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:543
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
msgid "_Skip"
msgstr "Over_slaan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
msgid "Re_name"
msgstr "Her_noemen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
msgid "File conflict"
msgstr "Bestandenconflict"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
msgid "S_kip All"
msgstr "Alle _overslaan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
msgid "_Retry"
msgstr "Opnieu_w"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
msgid "Delete _All"
msgstr "Alles ver_wijderen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
msgid "_Replace"
msgstr "_Vervangen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
msgid "Replace _All"
msgstr "Alles ve_rvangen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
msgid "_Merge"
msgstr "_Samenvoegen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
msgid "Merge _All"
msgstr "Alles sa_menvoegen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "_Toch kopiÃren"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:276
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d seconde"
msgstr[1] "%'d seconden"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minuut"
msgstr[1] "%'d minuten"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d uur"
msgstr[1] "%'d uur"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -526,18 +821,7 @@ msgstr[0] "ongeveer %'d uur"
msgstr[1] "ongeveer %'d uur"
#. appended to new link file
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6261 ../src/nautilus-view-dnd.c:123
-#, c-format
-msgid "Link to %s"
-msgstr "Verwijzing naar %s"
-
-#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Nog een verwijzing naar %s"
@@ -546,25 +830,25 @@ msgstr "Nog een verwijzing naar %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'de verwijzing naar %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'de verwijzing naar %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'de verwijzing naar %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'de verwijzing naar %s"
@@ -574,12 +858,12 @@ msgstr "%'de verwijzing naar %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
msgid " (copy)"
msgstr " (kopie)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
msgid " (another copy)"
msgstr " (nog een kopie)"
@@ -587,36 +871,36 @@ msgstr " (nog een kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
msgid "th copy)"
msgstr "e kopie"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
msgid "st copy)"
msgstr "e kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
msgid "nd copy)"
msgstr "e kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
msgid "rd copy)"
msgstr "e kopie"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopie)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (nog een kopie)%s"
@@ -625,10 +909,10 @@ msgstr "%s (nog een kopie)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'de kopie)%s"
@@ -638,39 +922,39 @@ msgstr "%s (%'de kopie)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'de kopie)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'de kopie)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'de kopie)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Weet u zeker dat u â%Bâ blijvend wilt verwijderen uit de prullenbak?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -685,31 +969,31 @@ msgstr[1] ""
"Weet u zeker dat u de %'d geselecteerde items blijvend wilt verwijderen uit "
"de prullenbak?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Als u een item verwijdert, zal het voorgoed verloren gaan."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Alle objecten uit de prullenbak weggooien?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1347
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Alle objecten uit de prullenbak zullen voorgoed weg zijn."
#. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2644 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2730 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Prullenbak legen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Weet u zeker dat u â%Bâ blijvend wilt verwijderen?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -719,35 +1003,35 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Weet u zeker dat u de %'d geselecteerde items blijvend wilt verwijderen?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1423
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "%'d te verwijderen bestand over"
msgstr[1] "%'d te verwijderen bestanden over"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
msgid "Deleting files"
msgstr "Bezig met wissen bestanden"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1443
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T resterend"
msgstr[1] "%T resterend"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1510
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1583
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
msgid "Error while deleting."
msgstr "Fout tijdens het verwijderen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -755,21 +1039,21 @@ msgstr ""
"Bestanden in de map â%Bâ kunnen niet worden gewist omdat u geen rechten "
"heeft om ze te zien."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2513
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3501
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het ophalen van informatie over bestanden in "
"de map â%Bâ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3485
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3510
msgid "_Skip files"
msgstr "Bestanden _overslaan"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -777,61 +1061,61 @@ msgstr ""
"De map â%Bâ kan niet verwijderd worden, want u heeft geen rechten om hem te "
"lezen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3546
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het lezen van de map â%Bâ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1584
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Kon de map %B niet verwijderen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1741
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Bestanden in de prullenbak gooienâ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1743
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "%'d bestand over om in de prullenbak te gooien"
msgstr[1] "%'d bestanden over om in de prullenbak te gooien"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1794
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"Kan bestand niet in de prullenbak gooien. Wilt u het direct verwijderen?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1795
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Het bestand â%Bâ kan niet in de prullenbak worden gegooid."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
msgid "Trashing Files"
msgstr "Bestanden in prullenbak gooien"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1974
msgid "Deleting Files"
msgstr "Bestanden wissen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Kan %V niet uitwerpen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Kan %V niet ontkoppelen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Wilt u de prullenbak legen vÃÃr het ontkoppelen?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -840,63 +1124,63 @@ msgstr ""
"geleegd te worden. Alle weggegooide objecten op het volumen zullen "
"definitief verloren gaan."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Prullenbak _niet legen"
# Kon %s niet aankoppelen
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Niet in staat %s aan te koppelen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "KopiÃren van %'d bestand voorbereiden (%S)"
msgstr[1] "KopiÃren van %'d bestanden voorbereiden (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2407
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Verplaatsen van %'d bestand voorbereiden (%S)"
msgstr[1] "Verplaatsen van %'d bestanden voorbereiden (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2413
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Verwijderen van %'d bestand voorbereiden (%S)"
msgstr[1] "Verwijderen van %'d bestanden voorbereiden (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2419
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "In prullenbak gooien van %'d bestand voorbereidenâ"
msgstr[1] "In prullenbak gooien van %'d bestanden voorbereidenâ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2426
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3342
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3513
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3493
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3538
msgid "Error while copying."
msgstr "Fout tijdens het kopiÃren."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3511
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3491
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3536
msgid "Error while moving."
msgstr "Fout tijdens het verplaatsen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het in de prullenbak gooien van bestanden"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2510
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -904,7 +1188,7 @@ msgstr ""
"Bestanden in de map â%Bâ kunnen niet worden afgehandeld omdat u geen rechten "
"heeft om ze te zien."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2549
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -912,7 +1196,7 @@ msgstr ""
"De map â%Bâ kan niet worden afgehandeld omdat u er geen leesrechten voor "
"heeft"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2626
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -920,31 +1204,31 @@ msgstr ""
"Het bestand â%Bâ kan niet worden afgehandeld omdat u er geen leesrechten "
"voor heeft."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2629
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van informatie over â%Bâ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2772
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2806
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2836
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Fout tijdens het kopiÃren naar â%Bâ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2709
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "U beschikt niet over de rechten om de doelmap te benaderen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2736
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het ophalen van informatie over het doel."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2773
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Het doel is geen map."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -952,66 +1236,54 @@ msgstr ""
"Er is onvoldoende ruimte op de bestemmingslocatie. Probeer enkele bestanden "
"te verwijderen om ruimte te maken."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2783
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
#, c-format
-msgid "There is %S available, but %S is required."
-msgstr "Er is %S beschikbaar, maar %S is vereist."
+msgid "%S more space is required to copy to the destination."
+msgstr "Er is %S meer ruimte vereist om naar doel te kopiÃren."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Het doel is alleen-lezen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2896
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Verplaatsen van â%Bâ naar â%Bâ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "KopiÃren van â%Bâ naar â%Bâ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2878
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2904
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Dupliceren van â%Bâ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886
-msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
-msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
-msgstr[0] "Verplaatsen van %'d bestand (in â%Bâ) naar â%Bâ"
-msgstr[1] "Verplaatsen van %'d bestanden (in â%Bâ) naar â%Bâ"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
-msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
-msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
-msgstr[0] "KopiÃren van %'d bestand (in â%Bâ) naar â%Bâ"
-msgstr[1] "KopiÃren van %'d bestanden (in â%Bâ) naar â%Bâ"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2898
-msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
-msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
-msgstr[0] "Dupliceren van %'d bestand (in â%Bâ)"
-msgstr[1] "Dupliceren van %'d bestanden (in â%Bâ)"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2908
-msgid "Moving %'d file to \"%B\""
-msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
-msgstr[0] "Verplaatsen van %'d bestand naar â%Bâ"
-msgstr[1] "Verplaatsen van %'d bestanden naar â%Bâ"
-
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
-msgid "Copying %'d file to \"%B\""
-msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
-msgstr[0] "KopiÃren van %'d bestand naar â%Bâ"
-msgstr[1] "KopiÃren van %'d bestanden naar â%Bâ"
+msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr "Verplaatsen van bestand %'d van %'d (in â%Bâ) naar â%Bâ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914
+msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr "KopiÃren van bestand %'d van %'d (in â%Bâ) naar â%Bâ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921
+msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")"
+msgstr "Dupliceren van bestand %'d van %'d (in â%Bâ)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930
+msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\""
+msgstr "Verplaatsen van bestand %'d van %'d naar â%Bâ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2932
+msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\""
+msgstr "KopiÃren van bestand %'d van %'d naar â%Bâ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
#, c-format
-msgid "Duplicating %'d file"
-msgid_plural "Duplicating %'d files"
-msgstr[0] "Dupliceren van %'d bestand"
-msgstr[1] "Dupliceren van %'d bestanden"
+msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+msgstr "Dupliceren van bestand %'d van %'d"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2957
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S van %S"
@@ -1021,13 +1293,13 @@ msgstr "%S van %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2968
msgid "%S of %S â %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S â %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S van %S â %T resterend (%S/sec)"
msgstr[1] "%S van %S â %T resterend (%S/sec)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3365
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -1035,11 +1307,11 @@ msgstr ""
"Kan de map â%Bâ niet kopiÃren omdat u geen rechten heeft om deze aan te "
"maken in het doel."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3368
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de map â%Bâ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3473
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1047,471 +1319,557 @@ msgstr ""
"Kan bestanden in de map â%Bâ niet kopiÃren omdat u geen rechten heeft om ze "
"te zien."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3518
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3543
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Kan de map â%Bâ niet kopiÃren omdat u er geen leesrechten voor heeft"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4249
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4843
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3588
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4279
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4891
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het verplaatsen van â%Bâ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Kon de bronmap niet verwijderen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3690
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4251
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3674
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3715
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4281
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4352
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het kopiÃren van â%Bâ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Kon bestanden niet verwijderen uit de reeds bestaande map %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3716
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Kon het reeds bestaande bestand %F niet verwijderen."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4009
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4034
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4737
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Een map kan niet naar zichzelf verplaatst worden."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4738
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Een map kan niet naar zichzelf gekopieerd worden."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4036
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4739
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "De doelmap bevindt zich binnenin de bronmap."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4067
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Een bestand kan niet naar zichzelf verplaatst worden."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4068
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Een bestand kan niet naar zichzelf gekopieerd worden."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4069
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Het bronbestand zou door het doelbestand overschreven worden."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4283
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Kon het bestaande bestand met dezelfde naam in %F niet verwijderen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4353
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden tijdens het kopiÃren van het bestand naar %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4553
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4587
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4585
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4619
msgid "Copying Files"
msgstr "Bestanden kopiÃren"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4604
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4647
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Voorbereiden van verplaatsen naar â%Bâ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4651
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Verplaatsen van %'d bestand voorbereiden"
msgstr[1] "Verplaatsen van %'d bestanden voorbereiden"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4892
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden tijdens het verplaatsten van het bestand naar %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5154
msgid "Moving Files"
msgstr "Verplaatsen van bestanden"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5189
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Aanmaken van verwijzingen in â%Bâ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5193
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Aanmaken van verwijzing naar %'d bestand"
msgstr[1] "Aanmaken van verwijzingen naar %'d bestanden"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5328
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Fout bij het aanmaken van een verwijzing naar %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5330
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Symbolische verwijzingen alleen ondersteund voor lokale bestanden"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5333
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Dit doel ondersteunt geen symbolische verwijzingen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5336
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de symbolische verwijzing in "
"%F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5551
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5655
msgid "Setting permissions"
msgstr "Toegangsrechten instellen"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5803
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5920
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Naamloze map"
# Bah, dit gaat mis met het verschil tussen âdeâ en âhetâ (Wouter Bolsterlee)
#. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5809
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5926
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "Naamloos %s"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5815
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5932
msgid "Untitled Document"
msgstr "Naamloos document"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5971
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6110
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de map %B"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5973
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6112
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van het bestand %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5975
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6114
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de map %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6231
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6383
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Bezig met prullenbak legen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6278
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6319
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6354
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6472
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6507
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6542
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Kan starter niet markeren als vertrouwd (uitvoerbaar bestand)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
+#. Reset to default info
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
+#: ../src/nautilus-view.c:2392
+msgid "Undo"
+msgstr "Ongedaan maken"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
+#: ../src/nautilus-view.c:2393
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Laatste handeling ongedaan maken"
+
+#. Reset to default info
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
+#: ../src/nautilus-view.c:2411
+msgid "Redo"
+msgstr "Opnieuw"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
+#: ../src/nautilus-view.c:2412
+msgid "Redo last undone action"
+msgstr "De laatste handeling opnieuw uitvoeren"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:367
#, c-format
-msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
-msgstr "Kan de oorspronkelijke locatie van â%sâ niet bepalen"
+msgid "Move %d item back to '%s'"
+msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
+msgstr[0] "Terugplaatsen van %d item naar â%sâ"
+msgstr[1] "Terugplaatsen van %d items naar â%sâ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1268
-msgid "The item cannot be restored from trash"
-msgstr "Het bestand kan niet uit de prullenbak teruggehaald worden"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370
+#, c-format
+msgid "Move %d item to '%s'"
+msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+msgstr[0] "Verplaatsen van %d item naar â%sâ"
+msgstr[1] "Verplaatsen van %d items naar â%sâ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:374
+#, c-format
+msgid "_Undo Move %d item"
+msgid_plural "_Undo Move %d items"
+msgstr[0] "Verplaatsen van %d item _ongedaan maken"
+msgstr[1] "Verplaatsen van %d items _ongedaan maken"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:377
+#, c-format
+msgid "_Redo Move %d item"
+msgid_plural "_Redo Move %d items"
+msgstr[0] "Verplaatsen van %d item op_nieuw uitvoeren"
+msgstr[1] "Verplaatsen van %d items op_nieuw uitvoeren"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381
+#, c-format
+msgid "Move '%s' back to '%s'"
+msgstr "Terugplaatsen van â%sâ naar â%sâ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389
-msgid "This file cannot be mounted"
-msgstr "Kan dit bestand niet aankoppelen"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
+#, c-format
+msgid "Move '%s' to '%s'"
+msgstr "Verplaatsen van â%sâ naar â%sâ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255
-msgid "This file cannot be unmounted"
-msgstr "Kan dit bestand niet ontkoppelen"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "Verplaatsen _ongedaan maken"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
-msgid "This file cannot be ejected"
-msgstr "Kan dit bestand niet uitwerpen"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:385
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "Verplaatsen op_nieuw uitvoeren"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567
-msgid "This file cannot be started"
-msgstr "Kan dit bestand niet starten"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388
+msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgstr "Uit prullenbak terughalen _ongedaan maken"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405
-msgid "This file cannot be stopped"
-msgstr "Kan dit bestand niet stoppen"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:389
+msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgstr "Uit prullenbak terughalen op_nieuw uitvoeren"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:392
#, c-format
-msgid "Slashes are not allowed in filenames"
-msgstr "Schuine strepen zijn niet toegestaan in bestandsnamen"
+msgid "Move %d item back to trash"
+msgid_plural "Move %d items back to trash"
+msgstr[0] "Terugplaatsen van %d item naar prullenbak"
+msgstr[1] "Terugplaatsen van %d items naar prullenbak"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981
#, c-format
-msgid "File not found"
-msgstr "Bestand niet gevonden"
+msgid "Restore %d item from trash"
+msgid_plural "Restore %d items from trash"
+msgstr[0] "Terughalen van %d item uit prullenbak"
+msgstr[1] "Terughalen van %d items uit prullenbak"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399
#, c-format
-msgid "Toplevel files cannot be renamed"
-msgstr "Topniveau-bestanden kunnen niet hernoemd worden"
+msgid "Move '%s' back to trash"
+msgstr "Terugplaatsen van â%sâ naar prullenbak"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:400
#, c-format
-msgid "Unable to rename desktop icon"
-msgstr "Niet in staat werkbladpictogram te hernoemen"
+msgid "Restore '%s' from trash"
+msgstr "Terughalen van â%sâ uit prullenbak"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:404
#, c-format
-msgid "Unable to rename desktop file"
-msgstr "Niet in staat werkbladbestand te hernoemen"
+msgid "Delete %d copied item"
+msgid_plural "Delete %d copied items"
+msgstr[0] "Verwijderen van %d gekopieerd item"
+msgstr[1] "Verwijderen van %d gekopieerde items"
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4338
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "vandaag om 00:00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:407
+#, c-format
+msgid "Copy %d item to '%s'"
+msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
+msgstr[0] "KopiÃren van %d item naar â%sâ"
+msgstr[1] "KopiÃren van %d items naar â%sâ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "vandaag om %H:%M:%S"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:411
+#, c-format
+msgid "_Undo Copy %d item"
+msgid_plural "_Undo Copy %d items"
+msgstr[0] "KopiÃren van %d item _ongedaan maken"
+msgstr[1] "KopiÃren van %d items _ongedaan maken"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4341
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "vandaag om %-I:%M %p"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:414
+#, c-format
+msgid "_Redo Copy %d item"
+msgid_plural "_Redo Copy %d items"
+msgstr[0] "KopiÃren van %d item op_nieuw uitvoeren"
+msgstr[1] "KopiÃren van %d items op_nieuw uitvoeren"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "vandaag om %H:%M"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:673
+#, c-format
+msgid "Delete '%s'"
+msgstr "â%sâ _verwijderen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "vandaag, 00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
+#, c-format
+msgid "Copy '%s' to '%s'"
+msgstr "KopiÃren van â%sâ naar â%sâ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "vandaag om %H:%M"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421
+msgid "_Undo Copy"
+msgstr "KopiÃren _ongedaan maken"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348
-msgid "today"
-msgstr "vandaag"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:422
+msgid "_Redo Copy"
+msgstr "KopiÃren op_nieuw uitvoeren"
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4357
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "gisteren om 00:00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:426
+#, c-format
+msgid "Delete %d duplicated item"
+msgid_plural "Delete %d duplicated items"
+msgstr[0] "Verwijderen van %d gedupliceerd item"
+msgstr[1] "Verwijderen van %d gedupliceerde items"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "gisteren om %H:%M:%S"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:429
+#, c-format
+msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+msgstr[0] "Dupliceren van %d item in â%sâ"
+msgstr[1] "Dupliceren van %d items in â%sâ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "gisteren om 00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:433
+#, c-format
+msgid "_Undo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "Dupliceren van d% item _ongedaan maken"
+msgstr[1] "Dupliceren van d% items _ongedaan maken"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "gisteren om %H:%M"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:436
+#, c-format
+msgid "_Redo Duplicate %d item"
+msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
+msgstr[0] "Dupliceren van %d item op_nieuw uitvoeren"
+msgstr[1] "Dupliceren van %d items op_nieuw uitvoeren"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "gisteren, 00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:441
+#, c-format
+msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+msgstr "Dupliceren van â%sâ in â%sâ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "gisteren om %H:%M"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444
+msgid "_Undo Duplicate"
+msgstr "Dupliceren _ongedaan maken"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
-msgid "yesterday"
-msgstr "gisteren"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:445
+msgid "_Redo Duplicate"
+msgstr "Dupliceren op_nieuw uitvoeren"
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4378
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Woensdag 00 september 00 0000 om 00:00:00 PM"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:449
+#, c-format
+msgid "Delete links to %d item"
+msgid_plural "Delete links to %d items"
+msgstr[0] "Verwijderen van verwijzingen naar %d item"
+msgstr[1] "Verwijderen van verwijzingen naar %d items"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A %-d %B %Y om %H:%M:%S"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#, c-format
+msgid "Create links to %d item"
+msgid_plural "Create links to %d items"
+msgstr[0] "Aanmaken van verwijzing naar %d item"
+msgstr[1] "Aanmaken van verwijzingen naar %d items"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Ma 00 okt 0000 om 00:00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456
+#, c-format
+msgid "Delete link to '%s'"
+msgstr "Verwijderen van verwijzing naar â%sâ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a %-d %b %Y om %H:%M:%S"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
+#, c-format
+msgid "Create link to '%s'"
+msgstr "Aanmaken van verwijzing naar â%sâ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Ma 00 okt 0000 om 00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459
+msgid "_Undo Create Link"
+msgstr "Verwijzing aanmaken _ongedaan maken"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a %-d %b %Y om %H:%M"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:460
+msgid "_Redo Create Link"
+msgstr "Verwijzing aanmaken op_nieuw uitvoeren"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "00 okt 0000 om 00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
+#, c-format
+msgid "Create an empty file '%s'"
+msgstr "Een leeg bestand â%sâ aanmaken"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %b %Y om %H:%M"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:678
+msgid "_Undo Create Empty File"
+msgstr "Aanmaken van een leeg bestand _ongedaan maken"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "00 okt 0000, 00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
+msgid "_Redo Create Empty File"
+msgstr "Aanmaken van een leeg bestand op_nieuw uitvoeren"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %b %Y, %H:%M"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
+#, c-format
+msgid "Create a new folder '%s'"
+msgstr "Nieuwe map â%sâ aanmaken"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00/00/00, 00:00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:683
+msgid "_Undo Create Folder"
+msgstr "Map aanmaken _ongedaan maken"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d/%m/%y, %H:%M"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
+msgid "_Redo Create Folder"
+msgstr "Map aanmaken op_nieuw uitvoeren"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00/00/00"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
+#, c-format
+msgid "Create new file '%s' from template "
+msgstr "Nieuw bestand â%sâ aanmaken vanaf sjabloon"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d/%m/%y"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:688
+msgid "_Undo Create from Template"
+msgstr "Nieuw bestand aanmaken vanaf sjabloon _ongedaan maken"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689
+msgid "_Redo Create from Template"
+msgstr "Nieuw bestand aanmaken vanaf sjabloon op_nieuw uitvoeren"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5040
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:869
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
#, c-format
-msgid "Not allowed to set permissions"
-msgstr "Instellen van rechten niet toegestaan"
+msgid "Rename '%s' as '%s'"
+msgstr "Hernoemen van â%sâ in â%sâ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872
+msgid "_Undo Rename"
+msgstr "Hernoemen _ongedaan maken"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
+msgid "_Redo Rename"
+msgstr "Hernoemen op_nieuw uitvoeren"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:984
#, c-format
-msgid "Not allowed to set owner"
-msgstr "Eigenaar instellen niet toegestaan"
+msgid "Move %d item to trash"
+msgid_plural "Move %d items to trash"
+msgstr[0] "Verplaatsen van %d item naar de prullenbak"
+msgstr[1] "Verplaatsen van %d items naar de prullenbak"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:996
#, c-format
-msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
-msgstr "Gespecificeerde eigenaar â%sâ bestaat niet"
+msgid "Restore '%s' to '%s'"
+msgstr "Terughalen van â%sâ naar â%sâ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5592
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1003
#, c-format
-msgid "Not allowed to set group"
-msgstr "Groep instellen niet toegestaan"
+msgid "Move '%s' to trash"
+msgstr "â%sâ in prullenbak gooien"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5610
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
+msgid "_Undo Trash"
+msgstr "In prullenbak gooien _ongedaan maken"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1008
+msgid "_Redo Trash"
+msgstr "In prullenbak gooien op_nieuw uitvoeren"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
#, c-format
-msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
-msgstr "Gespecificeerde groep â%sâ bestaat niet"
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr "Originele toegangsrechten van items in â%sâ herstellen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5754 ../src/nautilus-view.c:2866
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302
#, c-format
-msgid "%'u item"
-msgid_plural "%'u items"
-msgstr[0] "%'u item"
-msgstr[1] "%'u items"
+msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
+msgstr "De rechten van items in â%sâ instellen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5755
+# Dit zijn kopjes in het venster. Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
+msgid "_Undo Change Permissions"
+msgstr "Wijzigen van toegangsrechten _ongedaan maken"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1305
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1460
+msgid "_Redo Change Permissions"
+msgstr "Wijzigen van toegangsrechten op_nieuw uitvoeren"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
#, c-format
-msgid "%'u folder"
-msgid_plural "%'u folders"
-msgstr[0] "%'u map"
-msgstr[1] "%'u mappen"
+msgid "Restore original permissions of '%s'"
+msgstr "Originele toegangsrechten van â%sâ herstellen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5756
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457
#, c-format
-msgid "%'u file"
-msgid_plural "%'u files"
-msgstr[0] "%'u bestand"
-msgstr[1] "%'u bestanden"
+msgid "Set permissions of '%s'"
+msgstr "Toegangsrechten van â%sâ instellen"
-#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5835
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567
+#, c-format
+msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
+msgstr "Groep van â%sâ naar â%sâ terugzetten"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5836
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
#, c-format
-msgid "%s (%s bytes)"
-msgstr "%s (%s bytes)"
+msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+msgstr "Groep van â%sâ naar â%sâ instellen"
-#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6147
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163
-msgid "? items"
-msgstr "? items"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
+msgid "_Undo Change Group"
+msgstr "Wijzigen van groep _ongedaan maken"
-#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153
-msgid "? bytes"
-msgstr "? bytes"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
+msgid "_Redo Change Group"
+msgstr "Wijzigen van groep op_nieuw uitvoeren"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168
-msgid "unknown type"
-msgstr "onbekend type"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
+#, c-format
+msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
+msgstr "Eigenaar van â%sâ naar â%sâ terugzetten"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "onbekend MIME-type"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#, c-format
+msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+msgstr "Eigenaar van â%sâ instellen op â%sâ"
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1137
-msgid "unknown"
-msgstr "onbekend"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
+msgid "_Undo Change Owner"
+msgstr "Wijzigen van eigenaar _ongedaan maken"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6235
-msgid "program"
-msgstr "programma"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581
+msgid "_Redo Change Owner"
+msgstr "Wijzigen van eigenaar op_nieuw uitvoeren"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255
-msgid "link"
-msgstr "verwijzing"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1229
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
+msgstr "Kan de oorspronkelijke locatie van â%sâ niet bepalen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6277
-msgid "link (broken)"
-msgstr "verwijzing (gebroken)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1233
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Het bestand kan niet uit de prullenbak teruggehaald worden"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2668
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2664
msgid "The selection rectangle"
msgstr "De selectierechthoek"
@@ -1614,37 +1972,37 @@ msgstr "Voorbereiden"
# zoeken/zoekterm/zoek naar/zoeken naar/Zoekresultaat/zoekopdracht
# verschijnt (oa) in eigenschappen (rechterklik in zoekresultaatscherm)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:129
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1167
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1148
msgid "Search"
msgstr "Zoekopdracht"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:132
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Zoeken naar â%sâ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:173
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
msgid "Undo Edit"
msgstr "Bewerken ongedaan maken"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo the edit"
msgstr "De bewerking ongedaan maken"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Redo Edit"
msgstr "Opnieuw bewerken"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo the edit"
msgstr "De bewerking opnieuw doen"
@@ -2148,21 +2506,6 @@ msgstr "Zijpaneel-weergave"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
msgid ""
-"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
-"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
-"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
-"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
-msgstr ""
-"Instelling voor het al dan niet afspelen van een fragment van een "
-"geluidsbestand bij het bewegen van de muispijl over een bestandspictogram. "
-"Indien ingesteld op âalwaysâ wordt het geluid altijd afgespeeld, zelfs als "
-"het bestand zich bevindt op een server op afstand. Indien ingesteld op "
-"âlocal_onlyâ worden er alleen geluidsfragmenten afgespeeld op lokale "
-"bestandssystemen. Indien ingesteld op âneverâ wordt er nooit een "
-"geluidsfragment afgespeeld."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
-msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
@@ -2176,7 +2519,7 @@ msgstr ""
"voor lokale bestandssystemen. Indien ingesteld op âneverâ worden er nooit "
"voorbeelden getoond."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -2191,7 +2534,7 @@ msgstr ""
"ingesteld op âneverâ wordt er nooit een miniatuur van een afbeelding "
"gemaakt, maar slechts een algemeen pictogram gebruikt."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -2204,17 +2547,17 @@ msgstr ""
"worden alleen de totalen voor lokale bestandssystemen getoond. Indien "
"ingesteld op âneverâ wordt nooit het totale aantal items berekend."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Tekstafkortingsgrens"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr ""
"Standaard afmetingen van een pictogram van een miniatuur in "
"pictogrammenweergave."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
@@ -2222,15 +2565,15 @@ msgstr ""
"Standaard sorteervolgorde voor de items in pictogrammenweergave. Mogelijke "
"waarden zijn: ânameâ, âsizeâ, âtypeâ, en âmtimeâ."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "De standaardbreedte van het zijpaneel in nieuwe vensters."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
msgstr "De _lettertypeomschrijving voor de pictogrammen op het bureaublad."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
@@ -2238,15 +2581,15 @@ msgstr ""
"Het formaat van bestandsdata. Mogelijke waarden zijn: âlocaleâ, âisoâ, en "
"âinformeelâ."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "De afmetingen-tekenreeks voor een navigatievenster."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "De zijpaneelweergave om in nieuw geopende vensters te tonen."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
@@ -2254,7 +2597,7 @@ msgstr ""
"Deze naam kan ingesteld worden indien u een aangepaste naam wilt voor het "
"computerpictogram op het bureaublad."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -2262,7 +2605,7 @@ msgstr ""
"Deze naam kan ingesteld worden indien u een aangepaste naam wilt voor het "
"persoonlijke map-pictogram op het bureaublad."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -2270,7 +2613,7 @@ msgstr ""
"Deze naam kan ingesteld worden indien u een aangepaste naam wilt voor het "
"Netwerkservers-pictogram op het bureaublad."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -2278,23 +2621,23 @@ msgstr ""
"Deze naam kan ingesteld worden indien u een aangepaste naam wilt voor de "
"verwijzing naar het prullenbak-pictogram op het bureaublad."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Prullenbak-pictogram zichtbaar op bureaublad"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Soort klik om bestanden te starten/openen"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr "Extra muisknopgebeurtenissen inschakelen in bladervensters"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Wat te doen met uitvoerbare tekstbestanden bij activering"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -2306,7 +2649,7 @@ msgstr ""
"programma's te starten, âaskâ om met een dialoogvenster te vragen wat er "
"moet gebeuren, en âdisplayâ om ze als tekstbestanden weer te geven."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
@@ -2316,51 +2659,45 @@ msgstr ""
"tenzij u een andere weergave voor die ene map heeft geselecteerd. Mogelijke "
"waarden zijn âlist_viewâ, âicon_viewâ en âcompact_viewâ."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Wanneer het aantal items in een map te tonen"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Wanneer tekstvoorproefje in pictogrammen te tonen"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Wanneer miniaturen van afbeeldingsbestanden te tonen"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "Waar nieuwe tabbladen gepositioneerd worden in browservensters."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Of het navigatievenster standaard moet worden gemaximaliseerd."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Of het navigatievenster moet worden gemaximaliseerd."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""
"Al dan niet om bevestiging vragen bij het verwijderen van bestanden danwel "
"het legen van de prullenbak"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Al dan niet inschakelen van onmiddelijk verwijderen"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
-msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
-msgstr ""
-"Of een voorproefje van geluiden moet worden afgespeeld bij het bewegen van "
-"de muispijl over een pictogram"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Al dan niet tonen van verborgen bestanden"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -2369,28 +2706,29 @@ msgstr ""
"onbekend MIME-type wordt geopend, zodat naar een geschikte toepassing "
"gezocht kan worden."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Breedte van het zijpaneel"
-#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
-msgid "Autorun Prompt"
-msgstr "Autorun dialoogvenster"
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
+msgid "Send To..."
+msgstr "Versturen naarâ"
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
-msgid "Access and organize files"
-msgstr "Bestanden gebruiken en organiseren"
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
+msgid "Send file by mail, instant message..."
+msgstr "Bestand versturen via e-mail, chatbericht, â."
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
-msgid "Files"
-msgstr "Bestanden"
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
+msgid "Send files by mail, instant message..."
+msgstr "Bestanden versturen via e-mail, chatbericht, â."
-#: ../src/nautilus-application.c:155
+#: ../src/nautilus-application.c:157
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Kan vereiste map â%sâ niet aanmaken."
-#: ../src/nautilus-application.c:157
+#: ../src/nautilus-application.c:159
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -2398,12 +2736,12 @@ msgstr ""
"Maakt u de volgende map aan alvorens Nautilus te starten, of stel de rechten "
"zodanig in dat Nautilus hem kan aanmaken."
-#: ../src/nautilus-application.c:160
+#: ../src/nautilus-application.c:162
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Kan de volgende vereiste mappen niet aanmaken: %s"
-#: ../src/nautilus-application.c:162
+#: ../src/nautilus-application.c:164
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -2411,7 +2749,7 @@ msgstr ""
"Maakt u deze mappen aan alvorens Nautilus te starten, of de rechten zodanig "
"in te stellen dat Nautilus ze kan aanmaken."
-#: ../src/nautilus-application.c:295
+#: ../src/nautilus-application.c:296
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2419,42 +2757,54 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.0 beschouwt deze map als achterhaald en heeft geprobeerd deze "
"configuratie te verhuizen naar ~/.config/nautilus"
-#: ../src/nautilus-application.c:915
+#: ../src/nautilus-application.c:844
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check kan niet gebruik worden met andere opties."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:850
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit kan niet gebruikt worden met URI's."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:857
+msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+msgstr "--geometry kan niet worden gebruik met meer dan ÃÃn URI."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:911
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Enkele snelle zelf-tests uitvoeren."
-#: ../src/nautilus-application.c:918
+#: ../src/nautilus-application.c:917
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Toepassingsversie tonen."
-#: ../src/nautilus-application.c:920
+#: ../src/nautilus-application.c:919
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Initieel venster met de gegeven afmetingen creÃren."
-#: ../src/nautilus-application.c:920
+#: ../src/nautilus-application.c:919
msgid "GEOMETRY"
msgstr "AFMETINGEN"
-#: ../src/nautilus-application.c:922
+#: ../src/nautilus-application.c:921
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Vensters slechts creÃren voor expliciet gegeven URI's."
-#: ../src/nautilus-application.c:924
+#: ../src/nautilus-application.c:923
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
"Het bureaublad niet beheren (de voorkeuren in het voorkeurenvenster negeren)."
-#: ../src/nautilus-application.c:926
+#: ../src/nautilus-application.c:925
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Nautilus afsluiten"
-#: ../src/nautilus-application.c:927
+#: ../src/nautilus-application.c:926
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
-#: ../src/nautilus-application.c:938
+#: ../src/nautilus-application.c:937
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -2464,18 +2814,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Bestandssysteem doorbladeren met het bestandsbeheer"
-#: ../src/nautilus-application.c:963
-msgid "--check cannot be used with other options."
-msgstr "--check kan niet gebruik worden met andere opties."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:969
-msgid "--quit cannot be used with URIs."
-msgstr "--quit kan niet gebruikt worden met URI's."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:976
-msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
-msgstr "--geometry kan niet worden gebruik met meer dan ÃÃn URI."
-
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
#, c-format
@@ -2487,11 +2825,11 @@ msgstr "Fout bij starten van autorun-programma: %s"
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "Kan het autorun-programma niet vinden"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>Fout bij automatsch uitvoeren software</b></big>"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:197
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
@@ -2499,7 +2837,7 @@ msgstr ""
"<big><b>Dit medium bevat software bedoeld om automatisch te starten. Wilt u "
"het uitvoeren?</b></big>"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
@@ -2512,13 +2850,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Bij twijfel klikt u op Annuleren."
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 ../src/nautilus-mime-actions.c:718
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:233 ../src/nautilus-mime-actions.c:718
msgid "_Run"
msgstr "_Uitvoeren"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:444
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:458
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -2547,51 +2885,35 @@ msgstr "<b>_Naam</b>"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers bewerken"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
-msgid "Print but do not open the URI"
-msgstr "De URI tonen maar niet openen"
-
-#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
-#. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Add connect to server mount"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Verbinden met server-koppeling"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
msgid "Public FTP"
msgstr "Publieke FTP"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:133
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (met aanmelding)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
msgid "Windows share"
msgstr "Windows-netwerk"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Beveiligd WebDAV (HTTPS)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbindenâ"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:211
msgid ""
"Can't load the supported server method list.\n"
"Please check your gvfs installation."
@@ -2599,144 +2921,132 @@ msgstr ""
"Kon de lijst met ondersteunde server-methoden niet laden.\n"
"Controleer de installatie van gvfs."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:289
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
msgstr "Het bestand â%sâ op â%sâ kan niet geopend worden."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:297
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:299
#, c-format
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
msgstr "De server â%sâ kan niet gevonden worden."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:332
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:334
msgid "Try Again"
msgstr "Opnieuw proberen"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:397
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:399
msgid "Please verify your user details."
msgstr "Controleer de gebruikersgegevens"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:429
msgid "Continue"
msgstr "Doorgaan"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 ../src/nautilus-view.c:1518
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5123 ../src/nautilus-view.c:1457
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulpweergave."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:698
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1117
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1109
msgid "C_onnect"
msgstr "_Verbinden"
#. set dialog properties
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:823
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:844
msgid "Connect to Server"
msgstr "Verbinden met server"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:841
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
msgid "Server Details"
msgstr "Server_details"
# dit is het adres van de server
# server/server-adres
#. first row: server entry + port spinbutton
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
#. port
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:906
msgid "_Port:"
msgstr "_Poort:"
#. second row: type combobox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:904
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:924
msgid "_Type:"
msgstr "_Type:"
#. third row: share entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:978
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:993
msgid "Sh_are:"
msgstr "Ge_deelde map:"
#. fourth row: folder entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 ../src/nautilus-view.c:1708
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008 ../src/nautilus-view.c:1651
msgid "_Folder:"
msgstr "_Map:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1021
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1026
msgid "User Details"
msgstr "Gebruikersgegevens: "
#. first row: domain entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1041
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1049
msgid "_Domain name:"
msgstr "_Domeinnaam:"
#. second row: username entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1060
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1064
msgid "_User name:"
msgstr "_Gebruikersnaam:"
#. third row: password entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1080
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Wachtwoord:"
#. fourth row: remember checkbox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095
msgid "_Remember this password"
msgstr "Wachtwoord _onthouden"
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422
-msgid "Comment"
-msgstr "Commentaar"
-
-# adres/URL
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1195
+msgid "Operation cancelled"
+msgstr "Bewerking geannuleerd"
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:428
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
-msgid "Description"
-msgstr "Omschrijving"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
+msgid "Print but do not open the URI"
+msgstr "De URI tonen maar niet openen"
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:425
-msgid "Command"
-msgstr "Opdracht"
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Verbinden met server-koppeling"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:7000
-#: ../src/nautilus-view.c:8535
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6996
+#: ../src/nautilus-view.c:8533
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Prulle_nbak legen"
#. label, accelerator
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:6968
-msgid "Create L_auncher..."
-msgstr "Nieuwe st_arterâ"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:6969
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Nieuwe starter aanmaken"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:763
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:731
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Werk_bladachtergrond wijzigen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:765
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:733
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
@@ -2744,27 +3054,47 @@ msgstr ""
"kunt wijzigen"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:770
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:738
msgid "Empty Trash"
msgstr "Prullenbak legen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
-#: ../src/nautilus-view.c:7001
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
+#: ../src/nautilus-view.c:6997
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Alle items uit de prullenbak verwijderen"
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:837
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:803
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "De bureaubladweergave is op een fout gestuit."
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:838
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:804
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Er trad een fout op bij het starten van de bureaubladweergave."
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
+msgid "Comment"
+msgstr "Commentaar"
+
+# adres/URL
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+msgid "Description"
+msgstr "Omschrijving"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
+msgid "Command"
+msgstr "Opdracht"
+
#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:83 ../src/nautilus-desktop-window.c:283
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:665
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:290
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:693
msgid "Desktop"
msgstr "Bureaublad"
@@ -2880,9 +3210,9 @@ msgstr "Hernoemen van â%sâ naar â%sâ."
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3943
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3919
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930
msgid "None"
msgstr "Geen"
@@ -3006,64 +3336,60 @@ msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>Andere voorbeeldweergaven</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
-msgid "<b>Sound Files</b>"
-msgstr "<b>Geluidsbestanden</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>Tekstbestanden</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>Prullenbak</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr "<b>Standaardinstellingen boomstructuurweergave</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "Alle _kolommen hebben dezelfde breedte"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
msgid "Always"
msgstr "Altijd"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr ""
"B_evestiging vragen voor het legen van de Prullenbak of het wissen van "
"bestanden"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "Behavior"
msgstr "Gedrag"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
msgid "By Access Date"
msgstr "Op Datum benaderd"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
msgid "By Modification Date"
msgstr "Op wijzigingsdatum"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
msgid "By Name"
msgstr "Op naam"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
msgid "By Size"
msgstr "Op grootte"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Op Weggooidatum"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
msgid "By Type"
msgstr "Op type"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
@@ -3071,235 +3397,231 @@ msgstr ""
"Kies de volgorde waarin informatie onder pictogram-namen verschijnt. Meer "
"informatie verschijnt zodra u verder inzoomt."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Kies de volgorde waarin informatie verschijnt in de lijstweergave."
# Compacte weergave/Compact/Compacte vorm/Weergeven in compacte vorm
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678
msgid "Compact View"
msgstr "Compact"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Aa_ntal items tellen:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "Standaard _zoomfactor:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Standaard z_oomfactor:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
msgid "Display"
msgstr "Weergave"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Bestandsbeheer-voorkeuren"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Een Verw_ijderen-opdracht aanbieden die voorbijgaat aan de prullenbak"
# weergeven met pictogrammen/pictogrammen/pictogrammenweergave
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
-#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 ../src/nautilus-icon-view.c:3006
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2664 ../src/nautilus-icon-view-container.c:582
msgid "Icon View"
msgstr "Pictogrammen"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
msgid "List Columns"
msgstr "Lijstkolommen"
# Lijstweergave/lijst/Weergeven als lijst
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1739 ../src/nautilus-list-view.c:3373
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1716 ../src/nautilus-list-view.c:3342
msgid "List View"
msgstr "Lijst"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
msgid "Local Files Only"
msgstr "Alleen lokale bestanden"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr "Iedere _map in een eigen venster openen"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
-msgid "Preview _sound files:"
-msgstr "Fragment van geluid_sbestanden spelen:"
-
# de A was nog ongebruikt
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
msgid "Show _only folders"
msgstr "_Alleen mappen tonen"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Minia_tuurafbeeldingen tonen:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "_Verborgen- en reservekopiebestanden tonen"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Te_kst in pictogrammen tonen:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "_Mappen vÃÃr bestanden sorteren"
# Nieuwe mappen starten in [Pictogrammenweergave/Lijstweergave]
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
msgid "View _new folders using:"
msgstr "_Nieuwe mappen starten in:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
msgid "Views"
msgstr "Weergaven"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
msgid "_Arrange items:"
msgstr "Items _ordenen:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Elke keer vragen"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Standaard zoomfactor:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Dubbelklikken om items te openen"
# bestandsindeling/format/formaat
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
msgid "_Format:"
msgstr "_Formaat:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "Alleen v_oor bestanden kleiner dan:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "Uitvoe_rbare tekstbestanden uitvoeren als ze worden geopend"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
msgid "_Single click to open items"
msgstr "EÃnmalig klikken om item_s te openen"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Tekst naast pictogrammen"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "Uit_voerbare tekstbestanden weergeven wanneer ze worden geopend"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:146
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "op _naam"
# geordend/gesorteerd/gerangschikt
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 ../src/nautilus-icon-view.c:1421
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:134 ../src/nautilus-icon-view.c:1332
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Pictogrammen gesorteerd op naam in rijen"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:153
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "op _grootte"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 ../src/nautilus-icon-view.c:1425
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:141 ../src/nautilus-icon-view.c:1336
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Pictogrammen gesorteerd op grootte in rijen"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:160
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "op _type"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 ../src/nautilus-icon-view.c:1429
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:148 ../src/nautilus-icon-view.c:1340
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Pictogrammen gesorteerd op type in rijen"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:167
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "op wijzigings_datum"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:168 ../src/nautilus-icon-view.c:1433
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:155 ../src/nautilus-icon-view.c:1344
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Pictogrammen gesorteerd op wijzigingsdatum in rijen"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:174
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:161
msgid "by T_rash Time"
msgstr "op _weggooitijdstip"
# geordend/gesorteerd/gerangschikt
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:175 ../src/nautilus-icon-view.c:1437
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:162 ../src/nautilus-icon-view.c:1348
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "Pictogrammen gesorteerd op weggooitijdstip in rijen behouden"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:670
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:641
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "Bureaublad _rangschikken op naam"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1297
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Items _ordenen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299
msgid "Resize Icon..."
msgstr "Pictogram _uitrekkenâ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1300
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "Het geselecteerde pictogram uitrekbaar maken"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1392 ../src/nautilus-icon-view.c:1558
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 ../src/nautilus-icon-view.c:1467
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Oorspronkelijke pictogram_groottes herstellen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1304
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr ""
"Afmetingen van elk pictogram naar zijn oorspronkelijke waarden herstellen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307
msgid "_Organize by Name"
msgstr "_Rangschikken op naam"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1397
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1308
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Pictogrammen herpositioneren zodat ze beter in het venster passen en "
@@ -3307,94 +3629,89 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1314
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Omgekeerde _volgorde"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1404
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1315
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Pictogrammen in omgekeerde volgorde tonen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1408
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1319
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "Uitge_lijnd houden"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1409
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1320
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Pictogrammen opstellen op een raster"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1416
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1327
msgid "_Manually"
msgstr "_Handmatig"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1328
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Pictogrammen laten staan waar ze zijn neergezet"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1420
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1331
msgid "By _Name"
msgstr "Op _naam"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1424
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1335
msgid "By _Size"
msgstr "Op _grootte"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1428
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1339
msgid "By _Type"
msgstr "Op _type"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1432
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1343
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Op wijzigings_datum"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1436
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1347
msgid "By T_rash Time"
msgstr "Op _weggooitijdstip"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1559
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1468
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Oorspronkelijke pictogram_grootte herstellen"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2018
-#, c-format
-msgid "pointing at \"%s\""
-msgstr "wijst naar â%sâ"
-
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3008
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2666
msgid "_Icons"
msgstr "_Pictogrammen"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3009
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2667
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "De pictogrammenweergave is op een fout gestuit."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3010
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2668
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Er trad een fout op bij het starten van de pictogrammenweergave."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3011
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2669
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Deze locatie als pictogrammen weergeven."
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3022
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2680
msgid "_Compact"
msgstr "_Compact"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3023
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2681
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "De compacte weergave is op een fout gestuit."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3024
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2682
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "Er trad een fout op bij het starten van de compacte weergave."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3025
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2683
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Deze locatie met compacte weergave tonen."
@@ -3485,11 +3802,11 @@ msgstr[1] "<b>Hoogte:</b> %d pixels"
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Afbeeldingsinformatie laden mislukt"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:616
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617
msgid "loading..."
msgstr "ladenâ"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:668
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
@@ -3498,69 +3815,69 @@ msgid "(Empty)"
msgstr "(Leeg)"
#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1184
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:202
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:201
msgid "Loading..."
msgstr "Ladenâ"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2557
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2533
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s zichtbare kolommen"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2577
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2553
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Kies de volgorde waarin informatie in deze map verschijnt:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2631
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2607
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Zichtbare _kolommenâ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2632
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2608
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "De zichtbare kolommen in deze map selecteren"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3375
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3344
msgid "_List"
msgstr "_Lijst"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3376
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3345
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "De lijstweergave is op een fout gestuit."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3377
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3346
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Er trad een fout op bij het starten van de lijstweergave."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3378
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3347
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Deze locatie als lijst weergeven."
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 ../src/nautilus-properties-window.c:3135
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3106
msgid "Location:"
msgstr "Locatie:"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
msgid "Go To:"
msgstr "Ga naar:"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:181
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:180
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Wilt u %d locatie bekijken?"
msgstr[1] "Wilt u %d locaties bekijken?"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:185 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:184 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "Dit zal %d nieuw venster openen."
-msgstr[1] "Dit zal %d nieuwe vensters openen."
+msgstr[0] "Dit zal %d afzonderlijk venster openen."
+msgstr[1] "Dit zal %d afzonderlijke vensters openen."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
#, c-format
@@ -3584,9 +3901,9 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
-#: ../src/nautilus-view.c:7052 ../src/nautilus-view.c:7162
-#: ../src/nautilus-view.c:8185 ../src/nautilus-view.c:8467
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1247
+#: ../src/nautilus-view.c:7048 ../src/nautilus-view.c:7166
+#: ../src/nautilus-view.c:8187 ../src/nautilus-view.c:8465
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "In _prullenbak gooien"
@@ -3609,7 +3926,7 @@ msgid "_Display"
msgstr "_Weergeven"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
-#: ../src/nautilus-view.c:1036
+#: ../src/nautilus-view.c:957
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Weet u zeker dat u alle bestanden wilt openen?"
@@ -3617,46 +3934,46 @@ msgstr "Weet u zeker dat u alle bestanden wilt openen?"
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
-msgstr[0] "Dit zal %d aparte tabblad openen."
-msgstr[1] "Dit zal %d aparte tabbladen openen."
+msgstr[0] "Dit zal %d afzonderlijk tabblad openen."
+msgstr[1] "Dit zal %d afzonderlijke tabbladen openen."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1706
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1712
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1729
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1740
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1746
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1772
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1603
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1626
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1637
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Kon â%sâ niet weergeven."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Het bestandstype is onbekend"
# beschikbaar/geinstalleerd
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "Er is voor bestandstype â%sâ geen toepassing geÃnstalleerd"
# #-#-#-#-# nl.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# titel van bladervenster
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233
msgid "_Select Application"
msgstr "Kies een _toepassing"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het zoeken van een toepassing:"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Kon niet zoeken naar een toepassing"
# beschikbaar/geinstalleerd
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1390
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
@@ -3665,11 +3982,11 @@ msgstr ""
"Er is voor bestandstype â%sâ geen toepassing geÃnstalleerd.\n"
"Wilt u zoeken naar een toepassing om dit bestand te openen?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1540
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Onvertrouwde toepassingsstarter"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1544
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1543
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
@@ -3678,11 +3995,11 @@ msgstr ""
"De toepassingsstarter â%sâ is niet als vertrouwd gemarkeerd. Als u de "
"herkomst van dit bestand niet kent, is het uitvoeren ervan mogelijk onveilig."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1558
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Toch uitvoeren"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1562
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1561
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Als _vertrouwd markeren"
@@ -3690,15 +4007,15 @@ msgstr "Als _vertrouwd markeren"
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
-msgstr[0] "Dit zal %d aparte toepassing openen."
-msgstr[1] "Dit zal %d aparte toepassingen openen."
+msgstr[0] "Dit zal %d afzonderlijke toepassing openen."
+msgstr[1] "Dit zal %d afzonderlijke toepassingen openen."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
-#: ../src/nautilus-view.c:6149
+#: ../src/nautilus-view.c:6168
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Kan de locatie niet aankoppelen"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6310
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6315
msgid "Unable to start location"
msgstr "Kan de locatie niet starten"
@@ -3714,298 +4031,310 @@ msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Bezig met openen van %d item"
msgstr[1] "Bezig met openen van %d items"
-#: ../src/nautilus-notebook.c:369
+#: ../src/nautilus-notebook.c:370
msgid "Close tab"
msgstr "Tabblad sluiten"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:304
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:325
msgid "Devices"
msgstr "Apparaten"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:312
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:513 ../src/nautilus-places-sidebar.c:538
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:552 ../src/nautilus-places-sidebar.c:577
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "%s aankoppelen en openen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:639
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:671
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:650 ../src/nautilus-window-menus.c:1015
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:682 ../src/nautilus-window-menus.c:996
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Persoonlijke map openen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:667
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:695
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "De inhoud van het bureaublad in een map openen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:681 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:784 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1342
msgid "File System"
msgstr "Bestandssysteem"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:683
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:786
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "De inhoud van het bestandssysteem openen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:777 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:793 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
msgid "Trash"
msgstr "Prullenbak"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:779
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:795
msgid "Open the trash"
msgstr "De prullenbak openen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:787
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:819
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:829
msgid "Browse Network"
msgstr "Netwerk doorbladeren"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:821
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:831
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Het netwerk doorbladeren"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1668 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2628
-#: ../src/nautilus-view.c:7090 ../src/nautilus-view.c:7114
-#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7821
-#: ../src/nautilus-view.c:7825 ../src/nautilus-view.c:7908
-#: ../src/nautilus-view.c:7912 ../src/nautilus-view.c:8012
-#: ../src/nautilus-view.c:8016
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2714
+#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7118
+#: ../src/nautilus-view.c:7190 ../src/nautilus-view.c:7823
+#: ../src/nautilus-view.c:7827 ../src/nautilus-view.c:7910
+#: ../src/nautilus-view.c:7914 ../src/nautilus-view.c:8014
+#: ../src/nautilus-view.c:8018
msgid "_Start"
msgstr "_Starten"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1669 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2635
-#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7118
-#: ../src/nautilus-view.c:7190 ../src/nautilus-view.c:7850
-#: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8041
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:970
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2721
+#: ../src/nautilus-view.c:7098 ../src/nautilus-view.c:7122
+#: ../src/nautilus-view.c:7194 ../src/nautilus-view.c:7852
+#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8043
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:935
msgid "_Stop"
msgstr "_Stoppen"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1674
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700
msgid "_Power On"
msgstr "_Aanzetten"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1675 ../src/nautilus-view.c:7854
-#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8045
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 ../src/nautilus-view.c:7856
+#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8047
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Station veilig verwijderen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1678
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1704
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Station _verbinden"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1679
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "Stationverbinding ver_breken"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "Multischijf-apparaat _starten"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1683
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "Multischijf-apparaat _stoppen"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687 ../src/nautilus-view.c:7924
-#: ../src/nautilus-view.c:8028
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1713 ../src/nautilus-view.c:7926
+#: ../src/nautilus-view.c:8030
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "Station vrij_geven"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 ../src/nautilus-view.c:7866
-#: ../src/nautilus-view.c:7953 ../src/nautilus-view.c:8057
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1714 ../src/nautilus-view.c:7868
+#: ../src/nautilus-view.c:7955 ../src/nautilus-view.c:8059
msgid "_Lock Drive"
msgstr "Station ver_grendelen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1766 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2306
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1788 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2352
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Niet in staat %s te starten"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2060 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2089
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2118
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2111 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2139
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2167
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Kan %s niet uitwerpen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2261
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2307
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Niet in staat %s te bevragen voor veranderingen in media"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2362
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2407
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Niet in staat %s te stoppen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2550 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
-#: ../src/nautilus-view.c:6972 ../src/nautilus-view.c:8383
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2630 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1158
+#: ../src/nautilus-view.c:6968 ../src/nautilus-view.c:8381
msgid "_Open"
msgstr "_Openen"
#. add the "open in new tab" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2558 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
-#: ../src/nautilus-view.c:6984 ../src/nautilus-view.c:7144
-#: ../src/nautilus-view.c:8138 ../src/nautilus-view.c:8445
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2638 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1169
+#: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7148
+#: ../src/nautilus-view.c:8140 ../src/nautilus-view.c:8443
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Openen in nieuw _tabblad"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2568 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
-#: ../src/nautilus-view.c:8129 ../src/nautilus-view.c:8425
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1183
+#: ../src/nautilus-view.c:8131 ../src/nautilus-view.c:8423
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Openen in _nieuw venster"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2579
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2659 ../src/nautilus-window-menus.c:1041
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Bladwijzer toevoegen"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2665
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2588
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2674
msgid "Rename..."
msgstr "Hernoemenâ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2600 ../src/nautilus-view.c:7078
-#: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7174
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2686 ../src/nautilus-view.c:7082
+#: ../src/nautilus-view.c:7106 ../src/nautilus-view.c:7178
msgid "_Mount"
msgstr "_Koppelen"
#. add the "Unmount" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2607 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
-#: ../src/nautilus-view.c:7082 ../src/nautilus-view.c:7106
-#: ../src/nautilus-view.c:7178
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1274
+#: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7110
+#: ../src/nautilus-view.c:7182
msgid "_Unmount"
msgstr "_Ontkoppelen"
#. add the "Eject" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2614 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
-#: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7110
-#: ../src/nautilus-view.c:7182
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2700 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1283
+#: ../src/nautilus-view.c:7090 ../src/nautilus-view.c:7114
+#: ../src/nautilus-view.c:7186
msgid "_Eject"
msgstr "Uit_werpen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2621 ../src/nautilus-view.c:7098
-#: ../src/nautilus-view.c:7122 ../src/nautilus-view.c:7194
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2707 ../src/nautilus-view.c:7102
+#: ../src/nautilus-view.c:7126 ../src/nautilus-view.c:7198
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Media bespeuren"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2742 ../src/nautilus-view.c:6950
+#: ../src/nautilus-view.c:7203
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Eigenschappen"
+
# Dit zijn kopjes in het venster. Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:105
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:155
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:213
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:269
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
msgid "File Operations"
msgstr "Bestandsbewerkingen"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
msgid "Show Details"
msgstr "_Details tonen"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:149
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d bestandsbewerking actief"
msgstr[1] "%'d bestandsbewerkingen actief"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:270
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Alle bestandsoperaties zijn succesvol voltooid"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:483
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "U kunt niet meer dan ÃÃn eigen pictogram per keer toekennen!"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:484
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Sleep slechts ÃÃn afbeelding om een eigen pictogram in te stellen."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:506
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Het bestand dat u heeft neergezet is niet lokaal."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:507
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:496
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "U kunt alleen lokale afbeeldingen als eigen pictogrammen gebruiken."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Het bestand dat u heeft neergezet is geen afbeelding."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:652
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:637
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Naam:"
msgstr[1] "_Namen:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:847
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:832
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:855
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:840
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Eigenschappen van %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1163
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
# wijziging/verandering
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1395
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1377
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Verandering van groep annuleren?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1813
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Verandering van eigenaar annuleren?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110
msgid "nothing"
msgstr "niets"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2149
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2112
msgid "unreadable"
msgstr "onleesbaar"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2159
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2122
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d item, met grootte %s"
msgstr[1] "%'d items, in totaal %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2131
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(sommige inhoud niet leesbaar)"
@@ -4015,311 +4344,311 @@ msgstr "(sommige inhoud niet leesbaar)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2148
msgid "Contents:"
msgstr "Inhoud:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2953
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2920
msgid "used"
msgstr "gebruikt"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2958
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2927
msgid "free"
msgstr "vrij"
# opslagruimte/capaciteit.
# is de optelsom van vrije en gebruikte ruimte
# Totaal/Totale opslagruimte/Opslagruimte totaal/Opslagruimte
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2960
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2929
msgid "Total capacity:"
msgstr "Totale opslagruimte:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2969
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2938
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Type bestandssysteem:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3048
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022
msgid "Basic"
msgstr "Eenvoudig"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3116
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3087
msgid "Link target:"
msgstr "Verwijzingsdoel:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3141
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3112
msgid "Volume:"
msgstr "Volumen:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3150
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121
msgid "Accessed:"
msgstr "Gebruikt:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3154
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3125
msgid "Modified:"
msgstr "Gewijzigd:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3163
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3134
msgid "Free space:"
msgstr "Vrije ruimte:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3578
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3555
msgid "_Read"
msgstr "_Lezen"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3580
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3557
msgid "_Write"
msgstr "_Schrijven"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3582
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3559
msgid "E_xecute"
msgstr "_Uitvoeren"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3838
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3861
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3873
msgid "no "
msgstr "niet "
# Dit is niet "lijst" volgens mij (Wouter Bolsterlee)
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3853
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
msgid "list"
msgstr "inventariseren"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
msgid "read"
msgstr "lezen"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3864
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841
msgid "create/delete"
msgstr "aanmaken/verwijderen"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843
msgid "write"
msgstr "schrijven"
# Dit is de toegang tot een map (+x bit van een directory) (Wouter Bolsterlee)
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3875
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852
msgid "access"
msgstr "toegang"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3900
msgid "Access:"
msgstr "Toegang:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3902
msgid "Folder access:"
msgstr "Maptoegang:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3904
msgid "File access:"
msgstr "Bestandstoegang:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3922
msgid "List files only"
msgstr "Alleen inventariseren"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
msgid "Access files"
msgstr "Bestanden gebruiken"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3950
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
msgid "Create and delete files"
msgstr "Bestanden aanmaken en verwijderen"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
msgid "Read-only"
msgstr "Alleen lezen"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3935
msgid "Read and write"
msgstr "Lezen en schrijven"
-# Oorspronkelijke term toegevoegd (Wouter Bolsterlee)
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4026
-msgid "Set _user ID"
-msgstr "Gebruikers-ID instellen (suid)"
-
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4029
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
msgid "Special flags:"
msgstr "Speciale instellingen:"
# Oorspronkelijke term toegevoegd (Wouter Bolsterlee)
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "Gebruikers-ID instellen (suid)"
+
+# Oorspronkelijke term toegevoegd (Wouter Bolsterlee)
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4003
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Groeps-ID instellen (sgid)"
# Oorspronkelijke term toegevoegd (Wouter Bolsterlee)
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4032
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4004
msgid "_Sticky"
msgstr "_Vast (sticky)"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4114
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4322
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4079
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271
msgid "_Owner:"
msgstr "_Eigenaar:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4218
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4330
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4087
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4281
msgid "Owner:"
msgstr "Eigenaar:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4144
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4342
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4109
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4293
msgid "_Group:"
msgstr "_Groep:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4351
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4177
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301
msgid "Group:"
msgstr "Groep:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4141
msgid "Others"
msgstr "Anderen"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4156
msgid "Execute:"
msgstr "Uitvoeren:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4201
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4159
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "_Uitvoeren van bestand toestaan"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178
msgid "Others:"
msgstr "Anderen:"
# Dit zijn kopjes in het venster. Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4370
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4317
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Rechten (map):"
# Dit zijn kopjes in het venster. Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4383
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4325
msgid "File Permissions:"
msgstr "Rechten (bestanden):"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4394
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4334
msgid "Text view:"
msgstr "Tekstweergave:"
# eigenschappen/toegangsrechten (maar als je geen eigenaar bent, kun je niets
# wijzigen)
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4542
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "U bent niet de eigenaar en kunt dus geen eigenschappen wijzigen."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4502
msgid "SELinux context:"
msgstr "SELinux-context:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4572
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4507
msgid "Last changed:"
msgstr "Laatste wijziging:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4586
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4519
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Rechten op bestanden in de map toepassen"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4596
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "De eigenschappen van â%sâ kunnen niet worden bepaald."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4599
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4532
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr ""
"De eigenschappen van het geselecteerde bestand kunnen niet worden bepaald."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4828
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4765
msgid "Open With"
msgstr "Openen met"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5138
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5091
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Aanmaken eigenschappenvenster."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5420
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5377
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Aangepast pictogram selecteren"
# Bestandstypes/bestandstype/soort bestanden
# Wat getoond wordt is:
# soort bestanden: muziek/afbeeldinge/presentaties etc
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:120
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:118
msgid "File Type"
msgstr "Soort bestanden"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:278
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:276
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Selecteer de map die doorzocht moet worden"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:368
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:366
msgid "Documents"
msgstr "Documenten"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:386
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:384
msgid "Music"
msgstr "Muziek"
# beeld/video
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:401
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:399
msgid "Video"
msgstr "Video"
# meervoud voor consistentie
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:417
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:415
msgid "Picture"
msgstr "Afbeeldingen"
# tekening/illustratie
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:435
msgid "Illustration"
msgstr "Illustraties"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:451
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:449
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Spreadsheets"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:467
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:465
msgid "Presentation"
msgstr "Presentaties"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:476
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:474
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / postscript"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:484
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:482
msgid "Text File"
msgstr "Tekst"
# venstertitel om bestandstype te selecteren
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:563
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:561
msgid "Select type"
msgstr "Selecteer type"
# als keuzemogelijkheid van: Soort bestanden:
# willekeurig/elk/elk willekeurig/alle/alle soorten
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:647
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:645
msgid "Any"
msgstr "Alle"
# Ander type/soort
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:662
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:660
msgid "Other Type..."
msgstr "Ander soortâ"
# dit criterium uit de zoekopdracht halen/van de zoekopdracht weghalen
# dit zoekcriterium weghalen
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:943
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:941
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Dit zoekcriterium weghalen"
@@ -4334,32 +4663,32 @@ msgstr "De opgeslagen zoekopdracht bewerken"
# Een nieuw criterium aan deze zoekopdracht toevoegen
# voeg een nieuw criterium aan deze zoekopdracht toe
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Een nieuw zoekcriterium toevoegen"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1044
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
msgid "Go"
msgstr "Ga naar"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043
msgid "Reload"
msgstr "Herladen"
# tooltip bij 'Reload'
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1051
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1048
msgid "Perform or update the search"
msgstr "De zoekopdracht (opnieuw) uitvoeren"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068
msgid "_Search for:"
msgstr "_Zoeken naar:"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1106
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1102
msgid "Search results"
msgstr "Zoekresultaten"
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:197
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:146
msgid "Search:"
msgstr "Zoeken:"
@@ -4371,24 +4700,24 @@ msgstr "Geselecteerde item terugzetten"
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Geselecteerde items op hun oorspronkelijke plaats terugzetten"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5746
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:916 ../src/nautilus-view.c:5733
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "â%sâ wordt verplaatst als u de opdracht 'Plakken' geeft"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5750
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:920 ../src/nautilus-view.c:5737
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "â%sâ wordt gekopieerd als u de opdracht 'Plakken' geeft"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5943
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:959 ../src/nautilus-view.c:5930
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Er staat niets op het klembord om te plakken."
#. add the "create new folder" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6958
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1199 ../src/nautilus-view.c:6958
msgid "Create New _Folder"
msgstr "Nieuwe _map aanmaken"
@@ -4396,74 +4725,82 @@ msgstr "Nieuwe _map aanmaken"
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:7018
-#: ../src/nautilus-view.c:7157
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1231 ../src/nautilus-view.c:7014
+#: ../src/nautilus-view.c:7161
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "In map _plakken"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7056
-#: ../src/nautilus-view.c:7166 ../src/nautilus-view.c:8488
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1261 ../src/nautilus-view.c:7052
+#: ../src/nautilus-view.c:7170 ../src/nautilus-view.c:8486
msgid "_Delete"
msgstr "_Verwijderen"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1344
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1346
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Netwerkomgeving"
-#: ../src/nautilus-view.c:1038
+#: ../src/nautilus-view.c:959
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
-msgstr[0] "Dit zal %'d apart tabblad openen."
-msgstr[1] "Dit zal %'d aparte tabbladen openen."
+msgstr[0] "Dit zal %'d afzonderlijk tabblad openen."
+msgstr[1] "Dit zal %'d afzonderlijke tabbladen openen."
-#: ../src/nautilus-view.c:1041
+#: ../src/nautilus-view.c:962
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Dit zal %'d afzonderlijk venster openen."
-msgstr[1] "Dit zal %'d nieuwe vensters openen."
+msgstr[1] "Dit zal %'d afzonderlijke vensters openen."
-#: ../src/nautilus-view.c:1538
+#: ../src/nautilus-view.c:1477
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Items selecteren overeenkomend met"
-#: ../src/nautilus-view.c:1553
+#: ../src/nautilus-view.c:1492
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Patroon:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1556
+#: ../src/nautilus-view.c:1498
msgid "Examples: "
msgstr "Voorbeelden: "
-#: ../src/nautilus-view.c:1674
+#: ../src/nautilus-view.c:1611
msgid "Save Search as"
msgstr "Zoekopdracht opslaan als"
# naam van zoekopdracht
-#: ../src/nautilus-view.c:1694
+#: ../src/nautilus-view.c:1634
msgid "Search _name:"
msgstr "Zoekopdracht_naam:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1713
+#: ../src/nautilus-view.c:1656
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "De map selecteren waarin de zoekopdracht wordt opgeslagen"
-#: ../src/nautilus-view.c:2783 ../src/nautilus-view.c:2820
+#: ../src/nautilus-view.c:2572
+msgid "Content View"
+msgstr "Inhoudsweergave"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2573
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Weergave van de huidige map"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2773 ../src/nautilus-view.c:2810
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "â%sâ geselecteerd"
-#: ../src/nautilus-view.c:2785
+#: ../src/nautilus-view.c:2775
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d map geselecteerd"
msgstr[1] "%'d mappen geselecteerd"
-#: ../src/nautilus-view.c:2795
+#: ../src/nautilus-view.c:2785
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -4471,14 +4808,14 @@ msgstr[0] " (bevat %'d item)"
msgstr[1] " (bevat %'d items)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2806
+#: ../src/nautilus-view.c:2796
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (bevatten in totaal %'d item)"
msgstr[1] " (bevatten in totaal %'d items)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2823
+#: ../src/nautilus-view.c:2813
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4486,7 +4823,7 @@ msgstr[0] "%'d item geselecteerd"
msgstr[1] "%'d items geselecteerd"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2830
+#: ../src/nautilus-view.c:2820
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4498,17 +4835,17 @@ msgstr[1] "%'d andere items geselecteerd"
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2845
+#: ../src/nautilus-view.c:2835
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2858
+#: ../src/nautilus-view.c:2848
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Vrije ruimte: %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:2869
+#: ../src/nautilus-view.c:2859
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Vrije ruimte: %s"
@@ -4518,7 +4855,7 @@ msgstr "%s, Vrije ruimte: %s"
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2884
+#: ../src/nautilus-view.c:2874
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
@@ -4535,7 +4872,7 @@ msgstr "%s, %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2903 ../src/nautilus-view.c:2916
+#: ../src/nautilus-view.c:2893 ../src/nautilus-view.c:2906
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -4548,40 +4885,40 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2930
+#: ../src/nautilus-view.c:2920
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4332
+#: ../src/nautilus-view.c:4340
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Openen met %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4334
+#: ../src/nautilus-view.c:4342
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Gebruik â%sâ om het geselecteerde item te openen"
msgstr[1] "Gebruik â%sâ om de geselecteerde items te openen"
-#: ../src/nautilus-view.c:5169
+#: ../src/nautilus-view.c:5156
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "â%sâ uitvoeren op ieder geselecteerd item"
-#: ../src/nautilus-view.c:5420
+#: ../src/nautilus-view.c:5407
#, c-format
msgid "Create a new document from template \"%s\""
msgstr "Document aanmaken vanaf sjabloon â%sâ"
-#: ../src/nautilus-view.c:5674
+#: ../src/nautilus-view.c:5661
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Alle uitvoerbare bestanden in deze map zullen getoond worden in het Scripts-"
"menu."
-#: ../src/nautilus-view.c:5676
+#: ../src/nautilus-view.c:5663
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -4589,7 +4926,7 @@ msgstr ""
"Door een script te kiezen uit het menu wordt het script uitgevoerd met de "
"geselecteerde items als invoer."
-#: ../src/nautilus-view.c:5678
+#: ../src/nautilus-view.c:5665
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4652,7 +4989,7 @@ msgstr ""
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI van de huidige locatie in het "
"inactieve paneel van een gesplitst venster"
-#: ../src/nautilus-view.c:5757
+#: ../src/nautilus-view.c:5744
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -4662,7 +4999,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"De %'d geselecteerde items worden verplaatst als u de opdracht Plakken geeft"
-#: ../src/nautilus-view.c:5764
+#: ../src/nautilus-view.c:5751
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -4672,29 +5009,29 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"De %'d geselecteerde items worden gekopieerd als u de opdracht Plakken geeft"
-#: ../src/nautilus-view.c:6180
+#: ../src/nautilus-view.c:6188
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "Kan de locatie niet ontkoppelen"
-#: ../src/nautilus-view.c:6201
+#: ../src/nautilus-view.c:6208
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Kan de locatie niet uitwerpen"
-#: ../src/nautilus-view.c:6216
+#: ../src/nautilus-view.c:6223
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Kan het station niet stoppen"
-#: ../src/nautilus-view.c:6708
+#: ../src/nautilus-view.c:6709
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Verbinden met server %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:6713 ../src/nautilus-view.c:7829
-#: ../src/nautilus-view.c:7916 ../src/nautilus-view.c:8020
+#: ../src/nautilus-view.c:6714 ../src/nautilus-view.c:7831
+#: ../src/nautilus-view.c:7918 ../src/nautilus-view.c:8022
msgid "_Connect"
msgstr "_Verbinden"
-#: ../src/nautilus-view.c:6727
+#: ../src/nautilus-view.c:6728
msgid "Link _name:"
msgstr "Verwijzings_naam:"
@@ -4712,14 +5049,8 @@ msgstr "Openen _met"
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Kies een programma om de geselecteerde items mee te openen"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:7199
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Eigenschappen"
-
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6951 ../src/nautilus-view.c:8522
+#: ../src/nautilus-view.c:6951 ../src/nautilus-view.c:8520
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "De eigenschappen per geselecteerd item bekijken of wijzigen"
@@ -4746,7 +5077,7 @@ msgid "Create a new empty document inside this folder"
msgstr "Nieuw leeg document aanmaken in deze map"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6973
+#: ../src/nautilus-view.c:6969
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Geselecteerd item in dit venster openen"
@@ -4755,52 +5086,52 @@ msgstr "Geselecteerd item in dit venster openen"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7140
+#: ../src/nautilus-view.c:6976 ../src/nautilus-view.c:7144
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Openen in navigatievenster"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6981
+#: ../src/nautilus-view.c:6977
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Elk geselecteerd item in een navigatievenster openen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6985
+#: ../src/nautilus-view.c:6981
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Elk geselecteerd item in een nieuw tabblad openen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6988
+#: ../src/nautilus-view.c:6984
msgid "Other _Application..."
msgstr "Andere _toepassingâ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6989 ../src/nautilus-view.c:6993
+#: ../src/nautilus-view.c:6985 ../src/nautilus-view.c:6989
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Andere toepassing kiezen om het geselecteerde item mee te openen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6992
+#: ../src/nautilus-view.c:6988
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Met _andere toepassing openenâ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6996
+#: ../src/nautilus-view.c:6992
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Scriptsmap openen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6997
+#: ../src/nautilus-view.c:6993
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "De map met scripts die in dit menu staan tonen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7005
+#: ../src/nautilus-view.c:7001
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr ""
"Geselecteerde bestanden klaarmaken om verplaatst te worden met de Plakken-"
@@ -4809,7 +5140,7 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7009
+#: ../src/nautilus-view.c:7005
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr ""
"Geselecteerde bestanden klaarmaken om gekopieerd te worden met de Plakken-"
@@ -4818,14 +5149,14 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7013
+#: ../src/nautilus-view.c:7009
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Bestanden verplaatsen of kopiÃren die eerder bij een Knippen- of Plakken-"
"opdracht waren geselecteerd"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7019
+#: ../src/nautilus-view.c:7015
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -4834,28 +5165,28 @@ msgstr ""
"geselecteerd, verplaatsen of kopiÃren naar de geselecteerde map"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7021
+#: ../src/nautilus-view.c:7017
msgid "Cop_y to"
msgstr "_KopiÃren naar"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7022
+#: ../src/nautilus-view.c:7018
msgid "M_ove to"
msgstr "_Verplaatsen naar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7025
+#: ../src/nautilus-view.c:7021
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Alle items in dit venster selecteren"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7028
+#: ../src/nautilus-view.c:7024
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "I_tems selecteren overeenkomend metâ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7029
+#: ../src/nautilus-view.c:7025
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Items selecteren in dit venster overeenkomend met een bepaald patroon"
@@ -4863,67 +5194,90 @@ msgstr "Items selecteren in dit venster overeenkomend met een bepaald patroon"
# selectie omkeren/omdraaien/inverteren/wisselen
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7032
+#: ../src/nautilus-view.c:7028
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Selectie omkeren"
# de items/items
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7033
+#: ../src/nautilus-view.c:7029
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Alleen die items selecteren die nu niet geselecteerd zijn"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7036
+#: ../src/nautilus-view.c:7032
msgid "D_uplicate"
msgstr "Klo_nen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7037
+#: ../src/nautilus-view.c:7033
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Elk geselecteerd item klonen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7040 ../src/nautilus-view.c:8507
+#: ../src/nautilus-view.c:7036 ../src/nautilus-view.c:8505
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Verwij_zing maken"
msgstr[1] "Verwij_zingen maken"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7041
+#: ../src/nautilus-view.c:7037
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Symbolische verwijzing maken voor elk geselecteerd item"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7044
+#: ../src/nautilus-view.c:7040
msgid "_Rename..."
msgstr "_Hernoemenâ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7045
+#: ../src/nautilus-view.c:7041
msgid "Rename selected item"
msgstr "Geselecteerde item hernoemen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7053 ../src/nautilus-view.c:8468
+#: ../src/nautilus-view.c:7049 ../src/nautilus-view.c:8466
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Alle geselecteerde items in de prullenbak gooien"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7057
+#: ../src/nautilus-view.c:7053
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Elk geselecteerd item wissen, zonder het in de prullenbak te gooien."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:7170
+#: ../src/nautilus-view.c:7056 ../src/nautilus-view.c:7174
msgid "_Restore"
msgstr "Te_rughalen"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-window-menus.c:924
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Ongedaan maken"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7061
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Laatste handeling ongedaan maken"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7064
+msgid "_Redo"
+msgstr "Op_nieuw uitvoeren"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7065
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "De laatste handeling die ongedaan werd gemaakt opnieuw uitvoeren"
+
#.
#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
#. * be window-wide, and not just view-wide.
@@ -4932,12 +5286,12 @@ msgstr "Te_rughalen"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7070
+#: ../src/nautilus-view.c:7074
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Terug naar s_tandaardweergave"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7071
+#: ../src/nautilus-view.c:7075
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Sorteervolgorde en zoomfactor terugzetten overeenkomend met voorkeuren voor "
@@ -4945,125 +5299,125 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7074
+#: ../src/nautilus-view.c:7078
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Verbinden met deze server"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7075
+#: ../src/nautilus-view.c:7079
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Permanente verbinding maken met deze server"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7079
+#: ../src/nautilus-view.c:7083
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Het geselecteerde volumen aankoppelen."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7083
+#: ../src/nautilus-view.c:7087
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Het geselecteerde volumen ontkoppelen."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7087
+#: ../src/nautilus-view.c:7091
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Het geselecteerde volumen uitwerpen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7091
+#: ../src/nautilus-view.c:7095
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Het geselecteerde volumen starten"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7095 ../src/nautilus-view.c:8042
+#: ../src/nautilus-view.c:7099 ../src/nautilus-view.c:8044
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Het geselecteerde volumen stoppen."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7099 ../src/nautilus-view.c:7123
-#: ../src/nautilus-view.c:7195
+#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:7127
+#: ../src/nautilus-view.c:7199
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Media in het geselecteerde station bespeuren"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7103
+#: ../src/nautilus-view.c:7107
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Het aan de geopende map verbonden volumen aankoppelen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7107
+#: ../src/nautilus-view.c:7111
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Het aan de geopende map verbonden volumen ontkoppelen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7111
+#: ../src/nautilus-view.c:7115
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Het aan de geopende map verbonden volumen uitwerpen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7115
+#: ../src/nautilus-view.c:7119
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Het met de geopende map verbonden volumen starten"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7119
+#: ../src/nautilus-view.c:7123
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Het met de geopende map verbonden volumen stoppen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7126
+#: ../src/nautilus-view.c:7130
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Bestand openen en venster sluiten"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7130
+#: ../src/nautilus-view.c:7134
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Zoekopdracht op_slaan"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7131
+#: ../src/nautilus-view.c:7135
msgid "Save the edited search"
msgstr "De aangepaste zoekopdracht opslaan"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7134
+#: ../src/nautilus-view.c:7138
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Zoekopdracht opslaan _alsâ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7135
+#: ../src/nautilus-view.c:7139
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "De huidige zoekopdracht opslaan als een bestand"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7141
+#: ../src/nautilus-view.c:7145
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Deze map in een navigatievenster openen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7145
+#: ../src/nautilus-view.c:7149
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Deze map in een nieuw tabblad openen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7150
+#: ../src/nautilus-view.c:7154
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Deze map klaarmaken om verplaatst te worden met een Plakken-opdracht"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7154
+#: ../src/nautilus-view.c:7158
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Deze map klaarmaken om gekopieerd te worden met een Plakken-opdracht"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7158
+#: ../src/nautilus-view.c:7162
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
@@ -5072,294 +5426,294 @@ msgstr ""
"geselecteerd, verplaatsen of kopiÃren naar deze map"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7163
+#: ../src/nautilus-view.c:7167
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Deze map in de prullenbak gooien"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7167
+#: ../src/nautilus-view.c:7171
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Deze map wissen, zonder hem in de prullenbak te gooien."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7175
+#: ../src/nautilus-view.c:7179
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Het aan deze map verbonden volumen aankoppelen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7179
+#: ../src/nautilus-view.c:7183
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Het aan deze map verbonden volumen ontkoppelen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7183
+#: ../src/nautilus-view.c:7187
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Het aan deze map verbonden volumen uitwerpen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7187
+#: ../src/nautilus-view.c:7191
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Het met deze map verbonden volumen starten"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7191
+#: ../src/nautilus-view.c:7195
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Het met deze map verbonden volumen stoppen"
# tonen/bekijken/weergeven
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7200
+#: ../src/nautilus-view.c:7204
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "De eigenschappen van deze map bekijken of wijzigen"
# Ander type/soort
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7203 ../src/nautilus-view.c:7206
+#: ../src/nautilus-view.c:7207 ../src/nautilus-view.c:7210
msgid "_Other pane"
msgstr "_Ander paneel"
-#: ../src/nautilus-view.c:7204
+#: ../src/nautilus-view.c:7208
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "De huidige selectie kopiÃren naar het andere paneel in dit venster"
-#: ../src/nautilus-view.c:7207
+#: ../src/nautilus-view.c:7211
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "De huidige selectie verplaatsen naar het andere paneel in dit venster"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7210 ../src/nautilus-view.c:7214
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014 ../src/nautilus-window-menus.c:1273
+#: ../src/nautilus-view.c:7214 ../src/nautilus-view.c:7218
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:995 ../src/nautilus-window-menus.c:1256
msgid "_Home"
msgstr "Persoonlijke _map"
-#: ../src/nautilus-view.c:7211
+#: ../src/nautilus-view.c:7215
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "De huidige selectie kopiÃren naar de persoonlijke map"
-#: ../src/nautilus-view.c:7215
+#: ../src/nautilus-view.c:7219
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "De huidige selectie verplaatsen naar de persoonlijke map"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7222
+#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:7226
msgid "_Desktop"
msgstr "_Bureaublad"
-#: ../src/nautilus-view.c:7219
+#: ../src/nautilus-view.c:7223
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "De huidige selectie kopiÃren naar het bureaublad"
-#: ../src/nautilus-view.c:7223
+#: ../src/nautilus-view.c:7227
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "De huidige selectie verplaatsen naar het bureaublad"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/nautilus-view.c:7303
+#: ../src/nautilus-view.c:7306
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Scripts in %s uitvoeren of beheren"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7305
+#: ../src/nautilus-view.c:7308
msgid "_Scripts"
msgstr "S_cripts"
-#: ../src/nautilus-view.c:7679
+#: ../src/nautilus-view.c:7681
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "De geopende map uit de prullenbak verplaatsen naar â%sâ"
-#: ../src/nautilus-view.c:7682
+#: ../src/nautilus-view.c:7684
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "De geselecteerde map uit de prullenbak verplaatsen naar â%sâ"
msgstr[1] "De geselecteerde mappen uit de prullenbak verplaatsen naar â%sâ"
-#: ../src/nautilus-view.c:7686
+#: ../src/nautilus-view.c:7688
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "De geselecteerde map uit de prullenbak halen"
msgstr[1] "De geselecteerde mappen uit de prullenbak halen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7692
+#: ../src/nautilus-view.c:7694
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Het geselecteerde bestand uit de prullenbak naar â%sâ verplaatsen"
msgstr[1] "De geselecteerde bestanden uit de prullenbak naar â%sâ verplaatsen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7696
+#: ../src/nautilus-view.c:7698
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "Het geselecteerde bestand uit de prullenbak halen"
msgstr[1] "De geselecteerde bestanden uit de prullenbak halen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7702
+#: ../src/nautilus-view.c:7704
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Het geselecteerde item uit de prullenbak naar â%sâ verplaatsen"
msgstr[1] "De geselecteerde items uit de prullenbak naar â%sâ verplaatsen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7706
+#: ../src/nautilus-view.c:7708
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "Het geselecteerde item uit de prullenbak halen"
msgstr[1] "De geselecteerde items uit de prullenbak halen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7822 ../src/nautilus-view.c:7826
-#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8017
+#: ../src/nautilus-view.c:7824 ../src/nautilus-view.c:7828
+#: ../src/nautilus-view.c:8015 ../src/nautilus-view.c:8019
msgid "Start the selected drive"
msgstr "De geselecteerde schijf starten"
-#: ../src/nautilus-view.c:7830 ../src/nautilus-view.c:8021
+#: ../src/nautilus-view.c:7832 ../src/nautilus-view.c:8023
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Verbinden met het geselecteerde station"
-#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:7920
-#: ../src/nautilus-view.c:8024
+#: ../src/nautilus-view.c:7835 ../src/nautilus-view.c:7922
+#: ../src/nautilus-view.c:8026
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "Multi-schijfstation _starten"
-#: ../src/nautilus-view.c:7834 ../src/nautilus-view.c:8025
+#: ../src/nautilus-view.c:7836 ../src/nautilus-view.c:8027
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Het geselecteerde multi-schijfstation starten"
-#: ../src/nautilus-view.c:7837
+#: ../src/nautilus-view.c:7839
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Station _vrijgeven"
-#: ../src/nautilus-view.c:7838 ../src/nautilus-view.c:8029
+#: ../src/nautilus-view.c:7840 ../src/nautilus-view.c:8031
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Het geselecteerde station vrijgeven"
-#: ../src/nautilus-view.c:7851
+#: ../src/nautilus-view.c:7853
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Het geselecteerde station stoppen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7855 ../src/nautilus-view.c:8046
+#: ../src/nautilus-view.c:7857 ../src/nautilus-view.c:8048
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Het geselecteerde station veilig verwijderen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7858 ../src/nautilus-view.c:7945
-#: ../src/nautilus-view.c:8049
+#: ../src/nautilus-view.c:7860 ../src/nautilus-view.c:7947
+#: ../src/nautilus-view.c:8051
msgid "_Disconnect"
msgstr "Ver_breken"
-#: ../src/nautilus-view.c:7859 ../src/nautilus-view.c:8050
+#: ../src/nautilus-view.c:7861 ../src/nautilus-view.c:8052
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Verbinding met het geselecteerde station verbreken."
-#: ../src/nautilus-view.c:7862 ../src/nautilus-view.c:7949
-#: ../src/nautilus-view.c:8053
+#: ../src/nautilus-view.c:7864 ../src/nautilus-view.c:7951
+#: ../src/nautilus-view.c:8055
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Multi-schijfstation _stoppen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7863 ../src/nautilus-view.c:8054
+#: ../src/nautilus-view.c:7865 ../src/nautilus-view.c:8056
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Het geselecteerde multi-schrijfstation stoppen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7867 ../src/nautilus-view.c:8058
+#: ../src/nautilus-view.c:7869 ../src/nautilus-view.c:8060
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Het geselecteerde station vergrendelen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7909 ../src/nautilus-view.c:7913
+#: ../src/nautilus-view.c:7911 ../src/nautilus-view.c:7915
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Het met de geopende map verbonden station starten"
-#: ../src/nautilus-view.c:7917
+#: ../src/nautilus-view.c:7919
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Verbinden met het met de geopende map geassocieerde station"
-#: ../src/nautilus-view.c:7921
+#: ../src/nautilus-view.c:7923
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Het met de geopende map verbonden multi-schijfstation starten"
-#: ../src/nautilus-view.c:7925
+#: ../src/nautilus-view.c:7927
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "De bij de geopende map behorende schijf vrijgeven"
-#: ../src/nautilus-view.c:7938
+#: ../src/nautilus-view.c:7940
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "De bij de geopende map behorende schijf _stoppen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7942
+#: ../src/nautilus-view.c:7944
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "De bij de geopende map behorende schijf veilig verwijderen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7946
+#: ../src/nautilus-view.c:7948
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "De bij de geopende map behorende schijf loskoppelen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7950
+#: ../src/nautilus-view.c:7952
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "De bij de geopende map behorende multi-disk-drive loskoppelen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7954
+#: ../src/nautilus-view.c:7956
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "De bij de geopende map behorende schijf vergrendelen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8181 ../src/nautilus-view.c:8463
+#: ../src/nautilus-view.c:8183 ../src/nautilus-view.c:8461
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "Permanent ver_wijderen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8182
+#: ../src/nautilus-view.c:8184
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "De geopende map permanent verwijderen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8186
+#: ../src/nautilus-view.c:8188
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "De geopende map in de prullenbak gooien"
-#: ../src/nautilus-view.c:8370
+#: ../src/nautilus-view.c:8368
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Openen met %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:8427
+#: ../src/nautilus-view.c:8425
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "In %'d nieuw venster openen"
msgstr[1] "In %'d nieuwe vensters openen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8447
+#: ../src/nautilus-view.c:8445
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "In %'d nieuw _tabblad openen"
msgstr[1] "In %'d nieuwe _tabbladen openen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8464
+#: ../src/nautilus-view.c:8462
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Verwijder alle geselecteerde items blijvend"
-#: ../src/nautilus-view.c:8520
+#: ../src/nautilus-view.c:8518
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "De eigenschappen van de geopende map bekijken of wijzigen"
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 ../src/nautilus-view-dnd.c:204
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:295
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-view-dnd.c:206
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:297
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Slepen en neerzetten is niet ondersteund."
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:173
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Slepen en neerzetten is alleen ondersteund op lokale bestandssystemen."
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:205 ../src/nautilus-view-dnd.c:296
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-view-dnd.c:298
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Er werd een ongeldig sleeptype gebruikt."
# gesleepte/versleepte
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:373
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:375
msgid "dropped text.txt"
msgstr "versleepte tekst.txt"
@@ -5367,83 +5721,77 @@ msgstr "versleepte tekst.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:418
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:420
msgid "dropped data"
msgstr "versleepte data"
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr ""
"Wilt u bladwijzers met de niet-bestaande locatie uit uw lijst verwijderen?"
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:85
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "De locatie â%sâ bestaat niet."
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:88
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Bladwijzer voor niet-bestaande locatie"
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:316
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Ga naar de locatie waarnaar deze bladwijzer verwijst"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:604
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "U kunt een andere weergave kiezen of naar een andere locatie gaan."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:623
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "Kan de locatie niet weergeven met deze weergavemethode."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1025
-msgid "Content View"
-msgstr "Inhoudsweergave"
+#: ../src/nautilus-window.c:1429
+#, c-format
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr "%s - Bestandsbeheer"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1026
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "Weergave van de huidige map"
+#. Set initial window title
+#: ../src/nautilus-window.c:1897 ../src/nautilus-window-menus.c:384
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1184
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137
msgid "Searching..."
msgstr "Zoekenâ"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1709
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1606
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Nautilus heeft geen component geÃnstalleerd die de map kan weergeven."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1715
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1612
msgid "The location is not a folder."
msgstr "De locatie is geen map."
# traceren/vinden/opzoeken
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1721
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Kon â%sâ niet vinden."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1724
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1621
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Controleer de spelling en probeer opnieuw."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1732
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1629
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Nautilus kan niet omgaan met â%sâ-locaties."
# soort/type
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1735
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1632
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
msgstr "Nautilus kan niet omgaan met dit type locaties."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1742
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1639
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "De locatie kon niet worden aangekoppeld."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1748
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1645
msgid "Access was denied."
msgstr "Toegang geweigerd."
@@ -5453,17 +5801,17 @@ msgstr "Toegang geweigerd."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1757
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Kon â%sâ niet weergeven, omdat de computer onvindbaar is."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1759
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1656
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Controleer de spelling en uw proxy-instellingen."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1774
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1671
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
@@ -5514,11 +5862,6 @@ msgstr ""
msgid "Copyright  %Idâ%Id The Nautilus authors"
msgstr "Copyright  %dâ%d De auteurs van Nautilus"
-#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:384 ../src/nautilus-window.c:2029
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
-
#: ../src/nautilus-window-menus.c:386
msgid ""
"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
@@ -5553,366 +5896,393 @@ msgstr ""
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "Nautilus-website"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-msgstr ""
-"Weet u zeker dat u de lijst van locaties die u bezocht hebt wilt wissen?"
-
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:911
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:949
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:912
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:950
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:913
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:914
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:953
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:916
msgid "_Close"
msgstr "Sl_uiten"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:954
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:917
msgid "Close this folder"
msgstr "Deze map sluiten"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:957
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:920
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Voorkeuren"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:958
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:921
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Nautilusvoorkeuren bewerken"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Ongedaan maken"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:961
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:925
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Laatste tekstverandering ongedaan maken"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:963
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:928
msgid "Open _Parent"
msgstr "O_uder openen"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:929
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Oudermap openen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:971
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:936
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Stoppen met laden van de huidige locatie"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:974
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
msgid "_Reload"
msgstr "He_rladen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:975
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
msgid "Reload the current location"
msgstr "De huidige locatie herladen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:978
-msgid "_Contents"
-msgstr "In_houd"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
+msgid "_All Topics"
+msgstr "_Alle onderwerpen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:979
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Nautilus-hulp weergeven"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:982
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
+msgid "Search for files"
+msgstr "Zoeken naar bestanden"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
+msgid ""
+"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
+msgstr ""
+"Bestanden zoeken op basis van bestandsnaam en -type. Sla uw zoekopdrachten "
+"op voor later gebruik."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
+msgid "Sort files and folders"
+msgstr "Bestanden en mappen sorteren"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:952
+msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+msgstr "Bestanden rangschikken op naam, grootte, type of wijzigingsdatum."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:955
+msgid "Find a lost file"
+msgstr "Zoeken naar een verloren bestand"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:956
+msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+msgstr ""
+"Volg deze tips als u een bestand dat u heeft gemaakt of gedownload niet kunt "
+"vinden."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:959
+msgid "Share and transfer files"
+msgstr "Bestanden delen en overbrengen"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
+msgid ""
+"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+msgstr ""
+"Op eenvoudige wijze bestanden overbrengen naar uw contacten en apparaten "
+"vanuit bestandsbeheer."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:963
msgid "_About"
msgstr "I_nfo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:983
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Dankbetuiging aan de schrijvers van Nautilus weergeven"
# de i is geen goede letter voor een sneltoets
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:986
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:967
msgid "Zoom _In"
msgstr "In_zoomen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:987
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
msgid "Increase the view size"
msgstr "Het beeld vergroten"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:998
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:979
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Uitzoomen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:999
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:980
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Het beeld verkleinen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1006
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:987
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Normale _grootte"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
msgid "Use the normal view size"
msgstr "De normale beeldgrootte gebruiken"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1010
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:991
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Verbinden met _serverâ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:992
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Verbinding maken met een andere computer of een gedeelde schijf"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:999
msgid "_Computer"
msgstr "_Computer"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1019
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Bladeren door lokale schijven en schijven op afstand"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1022
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003
msgid "_Network"
msgstr "_Netwerk"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Bladeren door opgeslagen en lokale netwerklocaties"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007
msgid "T_emplates"
msgstr "S_jablonen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "De persoonlijke sjablonenmap openen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011
msgid "_Trash"
msgstr "_Prullenbak"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1031
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "De persoonlijke prullenpak openen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
msgid "_Go"
msgstr "_Ga naar"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1034
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Bl_adwijzers"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
msgid "_Tabs"
msgstr "_Tabbladen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
msgid "New _Window"
msgstr "Nieu_w venster"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1037
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Open een nieuw Nautilus-venster voor de weergegeven locatie"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
msgid "New _Tab"
msgstr "Nieuw _tabblad"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1040
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Nog een tabblad openen voor de weergegeven locatie"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
msgid "Close _All Windows"
msgstr "_Alle vensters sluiten"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1043
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Alle navigatievensters sluiten"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 ../src/nautilus-window-menus.c:1137
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1116
msgid "_Back"
msgstr "_Terug"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1046 ../src/nautilus-window-menus.c:1139
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 ../src/nautilus-window-menus.c:1118
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Naar de vorige bezochte locatie gaan"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048 ../src/nautilus-window-menus.c:1152
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 ../src/nautilus-window-menus.c:1132
msgid "_Forward"
msgstr "_Vooruit"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1049 ../src/nautilus-window-menus.c:1154
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 ../src/nautilus-window-menus.c:1134
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Naar de volgende bezochte locatie gaan"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
msgid "_Location..."
msgstr "_Locatieâ"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1052
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Geef een te openen locatie"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
-msgid "Clea_r History"
-msgstr "Geschiede_nis wissen"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1055
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr ""
-"De inhoud van het 'Ga naar'-menu en de 'Vorige'/'Volgende'-lijsten opschonen"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "Naar andere _paneel schakelen"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1058
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "De focus naar het andere paneel in een gesplitst venster verplaatsen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "_Zelfde locatie als het andere paneel"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1061
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "Naar dezelfde locatie gaan als in het extra paneel"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Bladwijzer toevoegen"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Bladwijzer op huidige locatie toevoegen aan dit menu"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "Blad_wijzers bewerkenâ"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1067
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Venster tonen waarmee u de bladwijzers in dit menu kunt bewerken"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorig tabblad"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Vorig tabblad activeren"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1072
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
msgid "_Next Tab"
msgstr "V_olgend tabblad"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1073
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
msgid "Activate next tab"
msgstr "Volgend tabblad activeren"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075 ../src/nautilus-window-pane.c:486
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 ../src/nautilus-window-pane.c:508
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Tabblad naar lin_ks verplaatsen"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Huidig tabblad naar links verplaatsen"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1078 ../src/nautilus-window-pane.c:494
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 ../src/nautilus-window-pane.c:516
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Huidig tabblad naar rechts verplaatsen"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
msgid "Sidebar"
msgstr "Zijbalk"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Ver_borgen bestanden tonen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "De weergave van verborgen bestanden in het huidige venster omschakelen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "Hoofd_werkbalk"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Zichtbaarheid veranderen van de hoofdwerkbalk van dit venster"
@@ -5921,92 +6291,87 @@ msgstr "Zichtbaarheid veranderen van de hoofdwerkbalk van dit venster"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1074
msgid "_Show Sidebar"
msgstr "_Zijbalk tonen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Zichtbaarheid van het zijpaneel van dit venster veranderen"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_atusbalk"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Zichtbaarheid van de statusbalk in dit venster wijzigen"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1106
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1084
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Zoeken naar bestandenâ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1107 ../src/nautilus-window-menus.c:1168
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 ../src/nautilus-window-menus.c:1149
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Documenten en bestanden vinden op naam"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1111
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1089
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "E_xtra paneel"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "Een extra mapweergave aan de zijkant openen"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1119
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
msgid "Places"
msgstr "Locaties"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1119
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
msgid "Select Places as the default sidebar"
msgstr "âLocatiesâ als standaard zijbalk selecteren"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1122
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
msgid "Tree"
msgstr "Boom"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1122
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
msgid "Select Tree as the default sidebar"
msgstr "âBoomâ als standaard zijbalk selecteren"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1140
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1119
msgid "Back history"
msgstr "Terug-geschiedenis"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1155
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1135
msgid "Forward history"
msgstr "Vooruit-geschiedenis"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1270
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1253
msgid "_Up"
msgstr "_Omhoog"
-#: ../src/nautilus-window-pane.c:476
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:498
msgid "_New Tab"
msgstr "Nieuw _tabblad"
-#: ../src/nautilus-window-pane.c:505
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:527
msgid "_Close Tab"
msgstr "Tabblad sl_uiten"
-#: ../src/nautilus-window.c:1501
-#, c-format
-msgid "%s - File Browser"
-msgstr "%s - Bestandsbeheer"
-
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "Deze bestanden staan op een muziek-cd."
@@ -6062,18 +6427,70 @@ msgstr "Het medium is aangekoppeld als â%sâ."
msgid "Open %s"
msgstr "%s openen"
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
-msgid "Send To..."
-msgstr "Versturen naarâ"
+#~ msgid "There is %S available, but %S is required."
+#~ msgstr "Er is %S beschikbaar, maar %S is vereist."
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
-msgid "Send file by mail, instant message..."
-msgstr "Bestand versturen via e-mail, chatbericht, â."
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
-msgid "Send files by mail, instant message..."
-msgstr "Bestanden versturen via e-mail, chatbericht, â."
+#~ msgid "%s (%s bytes)"
+#~ msgstr "%s (%s bytes)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
+#~ "is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews "
+#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+#~ msgstr ""
+#~ "Instelling voor het al dan niet afspelen van een fragment van een "
+#~ "geluidsbestand bij het bewegen van de muispijl over een "
+#~ "bestandspictogram. Indien ingesteld op âalwaysâ wordt het geluid altijd "
+#~ "afgespeeld, zelfs als het bestand zich bevindt op een server op afstand. "
+#~ "Indien ingesteld op âlocal_onlyâ worden er alleen geluidsfragmenten "
+#~ "afgespeeld op lokale bestandssystemen. Indien ingesteld op âneverâ wordt "
+#~ "er nooit een geluidsfragment afgespeeld."
+
+#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+#~ msgstr ""
+#~ "Of een voorproefje van geluiden moet worden afgespeeld bij het bewegen "
+#~ "van de muispijl over een pictogram"
+
+#~ msgid "Create L_auncher..."
+#~ msgstr "Nieuwe st_arterâ"
+
+#~ msgid "Create a new launcher"
+#~ msgstr "Nieuwe starter aanmaken"
+
+#~ msgid "<b>Sound Files</b>"
+#~ msgstr "<b>Geluidsbestanden</b>"
+
+#~ msgid "Preview _sound files:"
+#~ msgstr "Fragment van geluid_sbestanden spelen:"
+
+#~ msgid "pointing at \"%s\""
+#~ msgstr "wijst naar â%sâ"
+
+#~ msgid "You can choose another view or go to a different location."
+#~ msgstr "U kunt een andere weergave kiezen of naar een andere locatie gaan."
+
+#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+#~ msgstr "Kan de locatie niet weergeven met deze weergavemethode."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Weet u zeker dat u de lijst van locaties die u bezocht hebt wilt wissen?"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "In_houd"
+
+#~ msgid "Clea_r History"
+#~ msgstr "Geschiede_nis wissen"
+
+#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+#~ msgstr ""
+#~ "De inhoud van het 'Ga naar'-menu en de 'Vorige'/'Volgende'-lijsten "
+#~ "opschonen"
#~ msgid "Open in _Folder Window"
#~ msgstr "Openen in _mapvenster"
@@ -6149,9 +6566,6 @@ msgstr "Bestanden versturen via e-mail, chatbericht, â."
#~ msgid "Could not invoke bulk rename utility"
#~ msgstr "Kon toepassing voor bulk-hernoemen niet aanroepen"
-#~ msgid "_Empty File"
-#~ msgstr "_Leeg bestand"
-
#~ msgid "Create a new empty file inside this folder"
#~ msgstr "Nieuw leeg bestand aanmaken in deze map"
@@ -7813,9 +8227,6 @@ msgstr "Bestanden versturen via e-mail, chatbericht, â."
#~ msgid "Open in New Window"
#~ msgstr "Openen in nieuw venster"
-#~ msgid "_Delete from Trash"
-#~ msgstr "Verwijderen uit de _prullenbak"
-
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Verwijzing"
@@ -7828,12 +8239,6 @@ msgstr "Bestanden versturen via e-mail, chatbericht, â."
#~ msgid "E_ject"
#~ msgstr "Uit_werpen"
-#~ msgid "Create Folder"
-#~ msgstr "Map aanmaken"
-
-#~ msgid "Move to Trash"
-#~ msgstr "In prullenbak gooien"
-
#~ msgid "Are you sure you want to forget history?"
#~ msgstr "Weet u zeker dat u de geschiedenis wilt vergeten?"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]