[eog] Updated Galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Galician translations
- Date: Sun, 4 Mar 2012 19:14:01 +0000 (UTC)
commit 9e26152be8b9b20c79ae6deeeddcc57e4982bffb
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Sun Mar 4 20:13:50 2012 +0100
Updated Galician translations
po/gl.po | 346 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 176 insertions(+), 170 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 72f33ad..8b9ea2c 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -20,8 +20,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog-master-po-gl-66757\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-15 15:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-15 15:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-04 20:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-04 20:13+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -38,32 +38,32 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992
#, c-format
msgid "Show â_%sâ"
msgstr "Mostrar Â_%sÂ"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Mover o elemento seleccionado na barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Elimina_r da barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Eliminar o elemento seleccionado da barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "E_liminar a barra de ferramentas"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Eliminar a barra de ferramentas seleccionada"
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Eliminar a barra de ferramentas seleccionada"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:2644 ../src/main.c:174
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:2647 ../src/main.c:176
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visor de imaxes"
@@ -79,7 +79,12 @@ msgstr "Visor de imaxes"
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "Ver e rotar imaxes"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4619
+#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
+msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
+msgstr "Foto;Diapositivas;GrÃficos;"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4627
msgid "Image Properties"
msgstr "Propiedades da imaxe"
@@ -92,22 +97,22 @@ msgid "_Next"
msgstr "_Seguinte"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:489
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:491
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504
msgid "Type:"
msgstr "Superior:"
@@ -116,87 +121,87 @@ msgid "Bytes:"
msgstr "Bytes:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508
msgid "Folder:"
msgstr "Cartafol:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:487
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:513
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Valor de apertura:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:516
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Tempo de exposiciÃn:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534
msgid "Focal Length:"
msgstr "Distancia focal:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:521
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
msgid "Flash:"
msgstr "Flash:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:525
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "Taxa de velocidade ISO:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Modo de mediciÃn:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
msgid "Camera Model:"
msgstr "Modelo de cÃmara:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
msgid "Date/Time:"
msgstr "Data/Hora:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553
msgid "Description:"
msgstr "DescriciÃn:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:541
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556
msgid "Location:"
msgstr "LocalizaciÃn:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:544
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559
msgid "Keywords:"
msgstr "Palabras chave:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
msgid "Author:"
msgstr "AutorÃa:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:549
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564
msgid "Copyright:"
msgstr "Dereitos de autor:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:552
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:509
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatos"
@@ -678,11 +683,11 @@ msgstr "Se non garda, todos os seus cambios perderanse."
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:833
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:836
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3836
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3847
msgid "Save _Asâ"
msgstr "Gardar _comoâ"
@@ -825,8 +830,8 @@ msgid "Supported image files"
msgstr "Ficheiros de imaxe compatÃbeis"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:226
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:230 ../src/eog-properties-dialog.c:138
+#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138
#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:446
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
@@ -845,37 +850,37 @@ msgstr "Gardar a imaxe"
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir o cartafol"
-#: ../src/eog-image.c:606
+#: ../src/eog-image.c:616
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "TransformaciÃn nunha imaxe descargada."
-#: ../src/eog-image.c:634
+#: ../src/eog-image.c:644
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Fallou a transformaciÃn."
-#: ../src/eog-image.c:1095
+#: ../src/eog-image.c:1105
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF non à compatÃbel con este formato de ficheiro."
-#: ../src/eog-image.c:1244
+#: ../src/eog-image.c:1254
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Produciuse un fallo ao cargar a imaxe."
-#: ../src/eog-image.c:1825 ../src/eog-image.c:1945
+#: ../src/eog-image.c:1835 ../src/eog-image.c:1955
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Non se cargou ningunha imaxe."
-#: ../src/eog-image.c:1833 ../src/eog-image.c:1954
+#: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1964
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Non ten os permisos precisos para gardar o ficheiro."
-#: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1965
+#: ../src/eog-image.c:1853 ../src/eog-image.c:1975
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Produciuse un fallo ao crear o ficheiro temporal."
@@ -890,14 +895,19 @@ msgstr "Non foi posÃbel crear un ficheiro temporal para gardar: %s"
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Non à posÃbel asignar memoria para cargar o ficheiro JPEG"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:155
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155
msgid "Unknown"
msgstr "DescoÃecido"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506
msgid "File size:"
msgstr "TamaÃo do ficheiro:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
+#: ../src/eog-window.c:3851
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Mostrar no xestor de ficheiros o cartafol que contÃn este ficheiro"
+
#: ../src/eog-print.c:219
msgid "Image Settings"
msgstr "ConfiguraciÃn de imaxe"
@@ -990,10 +1000,6 @@ msgstr "Polgadas"
msgid "Preview"
msgstr "PrevisualizaciÃn"
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:674 ../src/eog-window.c:3840
-msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
-msgstr "Mostrar no xestor de ficheiros o cartafol que contÃn este ficheiro"
-
#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
msgstr "como Ã"
@@ -1036,21 +1042,21 @@ msgstr " (Unicode non à vÃlido)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:527
+#: ../src/eog-window.c:530
#, c-format
msgid "%i à %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i à %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i x %i pÃxel %s %i%%"
msgstr[1] "%i x %i pÃxeles %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:835 ../src/eog-window.c:2792
+#: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2795
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Ocultar"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:845
+#: ../src/eog-window.c:848
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1059,7 +1065,7 @@ msgstr ""
"A imaxe Â%s foi modificada con un aplicativo externo.\n"
"Desexa recargala?"
-#: ../src/eog-window.c:1009
+#: ../src/eog-window.c:1012
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Usar Â%s para abrir a imaxe seleccionada"
@@ -1069,17 +1075,17 @@ msgstr "Usar Â%s para abrir a imaxe seleccionada"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1165
+#: ../src/eog-window.c:1168
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Gardando a imaxe Â%s (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1536
+#: ../src/eog-window.c:1539
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Abrindo a imaxe Â%sÂ"
-#: ../src/eog-window.c:2213
+#: ../src/eog-window.c:2216
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1088,15 +1094,15 @@ msgstr ""
"Produciuse un erro ao imprimir o ficheiro:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2531
+#: ../src/eog-window.c:2534
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor da barra de ferramentas"
-#: ../src/eog-window.c:2534
+#: ../src/eog-window.c:2537
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Restabelecer os predeterminados"
-#: ../src/eog-window.c:2639
+#: ../src/eog-window.c:2642
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010, 2011.\n"
@@ -1107,23 +1113,23 @@ msgstr ""
"Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2005, 2006, 2007, 2008.\n"
"JesÃs Bravo Ãlvarez <suso trasno net>, 1999-2004."
-#: ../src/eog-window.c:2647
+#: ../src/eog-window.c:2650
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "O visor de imaxes de GNOME."
-#: ../src/eog-window.c:2739 ../src/eog-window.c:2754
+#: ../src/eog-window.c:2742 ../src/eog-window.c:2757
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar as ConfiguraciÃns do sistema:"
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2790
+#: ../src/eog-window.c:2793
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Abrir as preferencias do fondo"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2806
+#: ../src/eog-window.c:2809
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1132,11 +1138,11 @@ msgstr ""
"A imaxe Â%s foi configurada como fondo de escritorio.\n"
"Desexa modificar a sÃa aparencia?"
-#: ../src/eog-window.c:3265
+#: ../src/eog-window.c:3276
msgid "Saving image locallyâ"
msgstr "Gardando a imaxe localmenteâ"
-#: ../src/eog-window.c:3345
+#: ../src/eog-window.c:3356
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1145,7 +1151,7 @@ msgstr ""
"Està seguro de que quere mover\n"
"Â%s ao lixo?"
-#: ../src/eog-window.c:3348
+#: ../src/eog-window.c:3359
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1155,7 +1161,7 @@ msgstr ""
"permanentemente?"
# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#: ../src/eog-window.c:3353
+#: ../src/eog-window.c:3364
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1170,7 +1176,7 @@ msgstr[1] ""
"Està seguro de que quere mover\n"
"as %d imaxes seleccionadas ao lixo?"
-#: ../src/eog-window.c:3358
+#: ../src/eog-window.c:3369
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1178,419 +1184,419 @@ msgstr ""
"Non à posÃbel mover ao lixo algunhas das imaxes seleccionadas e serÃn "
"eliminadas permanentemente. Està seguro de que quere proceder?"
-#: ../src/eog-window.c:3375 ../src/eog-window.c:3866 ../src/eog-window.c:3890
+#: ../src/eog-window.c:3386 ../src/eog-window.c:3877 ../src/eog-window.c:3901
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mover ao _lixo"
-#: ../src/eog-window.c:3377
+#: ../src/eog-window.c:3388
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_Non preguntar de novo durante esta sesiÃn"
-#: ../src/eog-window.c:3422 ../src/eog-window.c:3436
+#: ../src/eog-window.c:3433 ../src/eog-window.c:3447
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Non foi posÃbel acceder ao lixo."
-#: ../src/eog-window.c:3444
+#: ../src/eog-window.c:3455
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Non foi posÃbel eliminar o ficheiro"
-#: ../src/eog-window.c:3540
+#: ../src/eog-window.c:3551
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar a imaxe %s"
-#: ../src/eog-window.c:3787
+#: ../src/eog-window.c:3798
msgid "_Image"
msgstr "_Imaxe"
-#: ../src/eog-window.c:3788
+#: ../src/eog-window.c:3799
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/eog-window.c:3789
+#: ../src/eog-window.c:3800
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/eog-window.c:3790
+#: ../src/eog-window.c:3801
msgid "_Go"
msgstr "I_r"
-#: ../src/eog-window.c:3791
+#: ../src/eog-window.c:3802
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
-#: ../src/eog-window.c:3792
+#: ../src/eog-window.c:3803
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
-#: ../src/eog-window.c:3794
+#: ../src/eog-window.c:3805
msgid "_Openâ"
msgstr "_Abrirâ"
-#: ../src/eog-window.c:3795
+#: ../src/eog-window.c:3806
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un ficheiro"
-#: ../src/eog-window.c:3797
+#: ../src/eog-window.c:3808
msgid "_Close"
msgstr "Pe_char"
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:3809
msgid "Close window"
msgstr "Pechar a xanela"
-#: ../src/eog-window.c:3800
+#: ../src/eog-window.c:3811
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de f_erramentas"
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:3812
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Editar a barra de ferramentas do aplicativo"
-#: ../src/eog-window.c:3803
+#: ../src/eog-window.c:3814
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncias"
-#: ../src/eog-window.c:3804
+#: ../src/eog-window.c:3815
msgid "Preferences for Image Viewer"
msgstr "Preferencias do Visor de imaxes"
-#: ../src/eog-window.c:3806
+#: ../src/eog-window.c:3817
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
-#: ../src/eog-window.c:3807
+#: ../src/eog-window.c:3818
msgid "Help on this application"
msgstr "Axuda sobre este aplicativo"
-#: ../src/eog-window.c:3809
+#: ../src/eog-window.c:3820
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../src/eog-window.c:3810
+#: ../src/eog-window.c:3821
msgid "About this application"
msgstr "Sobre este aplicativo"
-#: ../src/eog-window.c:3815
+#: ../src/eog-window.c:3826
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../src/eog-window.c:3816
+#: ../src/eog-window.c:3827
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Cambia a visibilidade da barra de ferramentas na xanela actual"
-#: ../src/eog-window.c:3818
+#: ../src/eog-window.c:3829
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de e_stado"
-#: ../src/eog-window.c:3819
+#: ../src/eog-window.c:3830
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Cambia a visibilidade da barra de estado na xanela actual"
-#: ../src/eog-window.c:3821
+#: ../src/eog-window.c:3832
msgid "_Image Gallery"
msgstr "GalerÃa de _imaxes"
-#: ../src/eog-window.c:3822
+#: ../src/eog-window.c:3833
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "Cambia a visibilidade do panel de galerÃa de imaxes na xanela actual"
-#: ../src/eog-window.c:3824
+#: ../src/eog-window.c:3835
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../src/eog-window.c:3825
+#: ../src/eog-window.c:3836
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Cambia a visibilidade do panel lateral na xanela actual"
-#: ../src/eog-window.c:3830
+#: ../src/eog-window.c:3841
msgid "_Save"
msgstr "_Gardar"
-#: ../src/eog-window.c:3831
+#: ../src/eog-window.c:3842
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Gardar os cambios nas imaxes que estÃn seleccionadas"
-#: ../src/eog-window.c:3833
+#: ../src/eog-window.c:3844
msgid "Open _with"
msgstr "Abrir _con"
-#: ../src/eog-window.c:3834
+#: ../src/eog-window.c:3845
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Abrir a imaxe seleccionada cun aplicativo distinto"
-#: ../src/eog-window.c:3837
+#: ../src/eog-window.c:3848
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Gardar as imaxes seleccionadas cun nome distinto"
-#: ../src/eog-window.c:3839
+#: ../src/eog-window.c:3850
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "Mostrar o _cartafol contedor"
-#: ../src/eog-window.c:3842
+#: ../src/eog-window.c:3853
msgid "_Printâ"
msgstr "Im_primirâ"
-#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:3854
msgid "Print the selected image"
msgstr "Imprimir a imaxe seleccionada"
-#: ../src/eog-window.c:3845
+#: ../src/eog-window.c:3856
msgid "Prope_rties"
msgstr "P_ropiedades"
-#: ../src/eog-window.c:3846
+#: ../src/eog-window.c:3857
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Mostrar as propiedades e os metadatos da imaxe seleccionada"
-#: ../src/eog-window.c:3848
+#: ../src/eog-window.c:3859
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfacer"
-#: ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:3860
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Desfacer o Ãltimo cambio na imaxe"
-#: ../src/eog-window.c:3851
+#: ../src/eog-window.c:3862
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Voltear _horizontalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3852
+#: ../src/eog-window.c:3863
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Reflicte a imaxe horizontalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3854
+#: ../src/eog-window.c:3865
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Voltear _verticalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3855
+#: ../src/eog-window.c:3866
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Reflicte a imaxe verticalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3857
+#: ../src/eog-window.c:3868
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Rotar no _sentido do reloxo"
-#: ../src/eog-window.c:3858
+#: ../src/eog-window.c:3869
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rotar a imaxe 90 graos à dereita"
-#: ../src/eog-window.c:3860
+#: ../src/eog-window.c:3871
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Rotar ao _contrario do reloxo"
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:3872
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rotar a imaxe 90 graos à esquerda"
-#: ../src/eog-window.c:3863
+#: ../src/eog-window.c:3874
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Definir como fondo de _escritorio"
-#: ../src/eog-window.c:3864
+#: ../src/eog-window.c:3875
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Definir a imaxe seleccionada como o fondo de escritorio"
-#: ../src/eog-window.c:3867
+#: ../src/eog-window.c:3878
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Mover a imaxe seleccionada ao lixo"
-#: ../src/eog-window.c:3869
+#: ../src/eog-window.c:3880
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../src/eog-window.c:3870
+#: ../src/eog-window.c:3881
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "Copiar a imaxe seleccionada ao portapapeis"
-#: ../src/eog-window.c:3872 ../src/eog-window.c:3881 ../src/eog-window.c:3884
+#: ../src/eog-window.c:3883 ../src/eog-window.c:3892 ../src/eog-window.c:3895
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3882
+#: ../src/eog-window.c:3884 ../src/eog-window.c:3893
msgid "Enlarge the image"
msgstr "AmplÃa a imaxe"
-#: ../src/eog-window.c:3875 ../src/eog-window.c:3887
+#: ../src/eog-window.c:3886 ../src/eog-window.c:3898
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reducir"
-#: ../src/eog-window.c:3876 ../src/eog-window.c:3885 ../src/eog-window.c:3888
+#: ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3896 ../src/eog-window.c:3899
msgid "Shrink the image"
msgstr "Reduce a imaxe"
-#: ../src/eog-window.c:3878
+#: ../src/eog-window.c:3889
msgid "_Normal Size"
msgstr "TamaÃo _normal"
-#: ../src/eog-window.c:3879
+#: ../src/eog-window.c:3890
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Mostrar a imaxe no seu tamaÃo normal"
-#: ../src/eog-window.c:3896
+#: ../src/eog-window.c:3907
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/eog-window.c:3897
+#: ../src/eog-window.c:3908
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Mostrar a imaxe actual no modo de pantalla completa"
-#: ../src/eog-window.c:3899
+#: ../src/eog-window.c:3910
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Deter a presentaciÃn"
-#: ../src/eog-window.c:3900
+#: ../src/eog-window.c:3911
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Parar ou resumir a presentaciÃn"
-#: ../src/eog-window.c:3902
+#: ../src/eog-window.c:3913
msgid "_Best Fit"
msgstr "Axuste Ã_ptimo"
-#: ../src/eog-window.c:3903
+#: ../src/eog-window.c:3914
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Axusta a imaxe à xanela"
-#: ../src/eog-window.c:3908 ../src/eog-window.c:3923
+#: ../src/eog-window.c:3919 ../src/eog-window.c:3934
msgid "_Previous Image"
msgstr "Imaxe _anterior"
-#: ../src/eog-window.c:3909
+#: ../src/eog-window.c:3920
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Ir à imaxe anterior da galerÃa"
-#: ../src/eog-window.c:3911
+#: ../src/eog-window.c:3922
msgid "_Next Image"
msgstr "_Seguinte imaxe"
-#: ../src/eog-window.c:3912
+#: ../src/eog-window.c:3923
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Ir à seguinte imaxe da galerÃa"
-#: ../src/eog-window.c:3914 ../src/eog-window.c:3926
+#: ../src/eog-window.c:3925 ../src/eog-window.c:3937
msgid "_First Image"
msgstr "_Primeira imaxe"
-#: ../src/eog-window.c:3915
+#: ../src/eog-window.c:3926
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Ir à primeira imaxe da galerÃa"
-#: ../src/eog-window.c:3917 ../src/eog-window.c:3929
+#: ../src/eog-window.c:3928 ../src/eog-window.c:3940
msgid "_Last Image"
msgstr "Ã_ltima imaxe"
-#: ../src/eog-window.c:3918
+#: ../src/eog-window.c:3929
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Ir à Ãltima imaxe da galerÃa"
-#: ../src/eog-window.c:3920
+#: ../src/eog-window.c:3931
msgid "_Random Image"
msgstr "Imaxe aleato_ria"
-#: ../src/eog-window.c:3921
+#: ../src/eog-window.c:3932
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "Ir a unha imaxe aleatoria da galerÃa"
-#: ../src/eog-window.c:3935
+#: ../src/eog-window.c:3946
msgid "S_lideshow"
msgstr "_PresentaciÃn"
-#: ../src/eog-window.c:3936
+#: ../src/eog-window.c:3947
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Iniciar unha presentaciÃn das imaxes"
-#: ../src/eog-window.c:4002
+#: ../src/eog-window.c:4013
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../src/eog-window.c:4006
+#: ../src/eog-window.c:4017
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: ../src/eog-window.c:4010
+#: ../src/eog-window.c:4021
msgid "Right"
msgstr "Dereita"
-#: ../src/eog-window.c:4013
+#: ../src/eog-window.c:4024
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
-#: ../src/eog-window.c:4016
+#: ../src/eog-window.c:4027
msgid "Show Folder"
msgstr "Mostrar o cartafol"
-#: ../src/eog-window.c:4019
+#: ../src/eog-window.c:4030
msgid "In"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/eog-window.c:4022
+#: ../src/eog-window.c:4033
msgid "Out"
msgstr "Reducir"
-#: ../src/eog-window.c:4025
+#: ../src/eog-window.c:4036
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:4028
+#: ../src/eog-window.c:4039
msgid "Fit"
msgstr "Axustar"
-#: ../src/eog-window.c:4031
+#: ../src/eog-window.c:4042
msgid "Gallery"
msgstr "GalerÃa"
-#: ../src/eog-window.c:4034
+#: ../src/eog-window.c:4045
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Enviar ao lixo"
-#: ../src/eog-window.c:4403
+#: ../src/eog-window.c:4411
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Editar a imaxe actual usando %s"
-#: ../src/eog-window.c:4405
+#: ../src/eog-window.c:4413
msgid "Edit Image"
msgstr "Editar imaxe"
-#: ../src/main.c:66
+#: ../src/main.c:71
msgid "GNOME Image Viewer"
msgstr "Visor de imaxes de GNOME"
-#: ../src/main.c:73
+#: ../src/main.c:78
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Abrir no modo de pantalla completa"
-#: ../src/main.c:74
+#: ../src/main.c:79
msgid "Disable image gallery"
msgstr "Desactivar a galerÃa de imaxes"
-#: ../src/main.c:75
+#: ../src/main.c:80
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Abrir no modo de presentaciÃn"
-#: ../src/main.c:76
+#: ../src/main.c:81
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Iniciar unha instancia nova en vez de reutilizar unha existente"
-#: ../src/main.c:77
+#: ../src/main.c:82
msgid ""
"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
msgstr ""
"Abrir nunha Ãnica ventana; se hai varias xanelas abertas, Ãsase a primeira"
-#: ../src/main.c:79
+#: ../src/main.c:84
msgid "Show the application's version"
msgstr "Mostrar a versiÃn do aplicativo"
-#: ../src/main.c:114
+#: ../src/main.c:116
msgid "[FILEâ]"
msgstr "[FICHEIROâ]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:127
+#: ../src/main.c:129
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]