[gtk+] Updated Galician translations



commit 0524e018c6635315e860726b3fe7ed444ce2181d
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sun Mar 4 20:11:23 2012 +0100

    Updated Galician translations

 po-properties/gl.po | 3691 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 po/gl.po            | 1498 +++++++++++-----------
 2 files changed, 2605 insertions(+), 2584 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/gl.po b/po-properties/gl.po
index db4959d..9a8333e 100644
--- a/po-properties/gl.po
+++ b/po-properties/gl.po
@@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-21 12:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-21 12:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-04 20:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-04 20:11+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -35,188 +35,195 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:131 ../gdk/gdkcursor.c:136
-#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:172
+#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
 msgid "Display"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: ../gdk/gdkcursor.c:128
+#: ../gdk/gdkcursor.c:126
 msgid "Cursor type"
 msgstr "Tipo de cursor"
 
-#: ../gdk/gdkcursor.c:129
+#: ../gdk/gdkcursor.c:127
 msgid "Standard cursor type"
 msgstr "Tipo de cursor estÃndar"
 
-#: ../gdk/gdkcursor.c:137
+#: ../gdk/gdkcursor.c:135
 msgid "Display of this cursor"
 msgstr "VisualizaciÃn deste cursor"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:111
+#: ../gdk/gdkdevice.c:109
 msgid "Device Display"
 msgstr "Pantalla do dispositivo"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:112
+#: ../gdk/gdkdevice.c:110
 msgid "Display which the device belongs to"
 msgstr "Pantalla à que pertence o dispositivo"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:126
+#: ../gdk/gdkdevice.c:124
 msgid "Device manager"
 msgstr "Xestor de dispositivos"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:127
+#: ../gdk/gdkdevice.c:125
 msgid "Device manager which the device belongs to"
 msgstr "Xestor de dispositivos ao que pertence o dispositivos"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
+#: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
 msgid "Device name"
 msgstr "Nome do dispositivo"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:156
+#: ../gdk/gdkdevice.c:154
 msgid "Device type"
 msgstr "Tipo de dispositivo"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:157
+#: ../gdk/gdkdevice.c:155
 msgid "Device role in the device manager"
 msgstr "Rol do dispositivo no xestor de dispositivos"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:173
+#: ../gdk/gdkdevice.c:171
 msgid "Associated device"
 msgstr "Dispositivo asociado"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:174
+#: ../gdk/gdkdevice.c:172
 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
 msgstr "Punteiro ou teclado asociado a este dispositivo"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:187
+#: ../gdk/gdkdevice.c:185
 msgid "Input source"
 msgstr "Orixe de entrada"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:188
+#: ../gdk/gdkdevice.c:186
 msgid "Source type for the device"
 msgstr "Tipo de orixe para o dispositivo"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
+#: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
 msgid "Input mode for the device"
 msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:219
+#: ../gdk/gdkdevice.c:217
 msgid "Whether the device has a cursor"
 msgstr "Indica se o dispositivo ten un cursor"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:220
+#: ../gdk/gdkdevice.c:218
 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
 msgstr "Indica se hai un cursor visÃbel seguindo o movemento do dispositivo"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
+#: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
 msgid "Number of axes in the device"
 msgstr "NÃmero de eixos no dispositivo"
 
-#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:173
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
 msgid "Display for the device manager"
 msgstr "Pantalla para o xestor de dispositivos"
 
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:165
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
 msgid "Default Display"
 msgstr "Pantalla predeterminada"
 
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
 msgid "The default display for GDK"
 msgstr "Pantalla predeterminada para GDK"
 
-#: ../gdk/gdkscreen.c:92
+#: ../gdk/gdkscreen.c:90
 msgid "Font options"
 msgstr "OpciÃns do tipo de letra"
 
-#: ../gdk/gdkscreen.c:93
+#: ../gdk/gdkscreen.c:91
 msgid "The default font options for the screen"
 msgstr "As opciÃns predeterminadas do tipo de letra para a pantalla"
 
-#: ../gdk/gdkscreen.c:100
+#: ../gdk/gdkscreen.c:98
 msgid "Font resolution"
 msgstr "ResoluciÃn do tipo de letra"
 
-#: ../gdk/gdkscreen.c:101
+#: ../gdk/gdkscreen.c:99
 msgid "The resolution for fonts on the screen"
 msgstr "A resoluciÃn para os tipos de letra na pantalla"
 
-#: ../gdk/gdkwindow.c:368 ../gdk/gdkwindow.c:369
+#: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367
 msgid "Cursor"
 msgstr "Cursor"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
 msgid "Opcode"
 msgstr "Opcode"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
 msgid "Opcode for XInput2 requests"
 msgstr "Opcode para as solicitudes XInput2"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
-msgid "Event base"
-msgstr "Evento base"
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
+msgid "Major"
+msgstr "Maior"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
-msgid "Event base for XInput events"
-msgstr "Evento base para os eventos XInput"
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
+msgid "Major version number"
+msgstr "NÃmero de versiÃn maior"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
+msgid "Minor"
+msgstr "Menor"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
+msgid "Minor version number"
+msgstr "NÃmero de versiÃn menor"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:137
 msgid "Device ID"
 msgstr "ID do dispositivo"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
 msgid "Device identifier"
 msgstr "Identificador do dispotitivo"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:95
+#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
 msgid "Cell renderer"
 msgstr "RenderizaciÃn da cela"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:96
+#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
 msgstr "A renderizaciÃn da cela representada por este accesÃbel"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:245 ../gtk/gtkfontbutton.c:451
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
 msgid "Font name"
 msgstr "Nome do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:246
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
 msgid "The string that represents this font"
 msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:252 ../gtk/gtkfontchooser.c:93
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
 msgid "Preview text"
 msgstr "Previsualizar o texto"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:253 ../gtk/gtkfontchooser.c:94
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 msgstr ""
 "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:226 ../gtk/gtkcombobox.c:1064
-#: ../gtk/gtkentry.c:889 ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:184
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:156
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1065
+#: ../gtk/gtkentry.c:892 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:614 ../gtk/gtkviewport.c:155
 msgid "Shadow type"
 msgstr "Tipo de sombra"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:227
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
 msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:235
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
 msgid "Handle position"
 msgstr "PosiciÃn do manipulador"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:236
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
 msgstr "PosiciÃn do manipulador en relaciÃn ao widget fillo"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:244
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
 msgid "Snap edge"
 msgstr "Axustar ao bordo"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:245
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
 msgid ""
 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 "handlebox"
@@ -224,11 +231,11 @@ msgstr ""
 "Lado da caixa manipuladora que està aliÃado co punto de ancoraxe, para "
 "ancorar a caixa manipuladora"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:253
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
 msgid "Snap edge set"
 msgstr "DefiniciÃn do axuste de bordo"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:254
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
 msgid ""
 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
 "handle_position"
@@ -236,11 +243,11 @@ msgstr ""
 "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
 "handle_position"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:261
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
 msgid "Child Detached"
 msgstr "Fillo separado"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:262
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
 msgid ""
 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
 "detached."
@@ -248,108 +255,108 @@ msgstr ""
 "Un valor booleano que indica se a caixa de manipulaciÃn do fillo està "
 "separada ou anexada."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
+#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:473
 msgid "Style context"
 msgstr "Contexto do estilo"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:476
+#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
 msgid "GtkStyleContext to get style from"
 msgstr "GtkStyleContext de onde obter o estilo"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:193
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
 msgid "Rows"
 msgstr "Filas"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:194
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
 msgid "The number of rows in the table"
 msgstr "O nÃmero de filas na tÃboa"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:202
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
 msgid "Columns"
 msgstr "Columnas"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:203
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
 msgid "The number of columns in the table"
 msgstr "O nÃmero de columnas na tÃboa"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:211 ../gtk/gtkgrid.c:1355
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1353
 msgid "Row spacing"
 msgstr "Espazamento de fila"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:212 ../gtk/gtkgrid.c:1356
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1354
 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 msgstr "A cantidade de espazo entre dÃas filas consecutivas"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:220 ../gtk/gtkgrid.c:1362
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1360
 msgid "Column spacing"
 msgstr "Espazamento de columna"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:221 ../gtk/gtkgrid.c:1363
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1361
 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 msgstr "A cantidade de espazo entre dÃas columnas consecutivas"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:229 ../gtk/gtkbox.c:252
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:566 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
 msgid "Homogeneous"
 msgstr "HomoxÃneo"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:230
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
 msgstr "Se à TRUE, as celas da tÃboa teÃen todas a mesma largura ou altura"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:237 ../gtk/gtkgrid.c:1383
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1381
 msgid "Left attachment"
 msgstr "Anexo à esquerda"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:238 ../gtk/gtkgrid.c:1384 ../gtk/gtkmenu.c:724
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1382 ../gtk/gtkmenu.c:726
 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:244
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
 msgid "Right attachment"
 msgstr "Anexo à dereita"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:245
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
 msgstr "O nÃmero de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:251 ../gtk/gtkgrid.c:1390
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1388
 msgid "Top attachment"
 msgstr "Anexo superior"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:252
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
 msgstr "O nÃmero de filas para anexar encima do widget fillo"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:258
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
 msgid "Bottom attachment"
 msgstr "Anexo inferior"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:259 ../gtk/gtkmenu.c:748
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:750
 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 msgstr "O nÃmero de filas para anexar debaixo do fillo"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:265
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
 msgid "Horizontal options"
 msgstr "OpciÃns horizontais"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:266
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
 msgstr "OpciÃns que especifican o comportamento horizontal do fillo"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:272
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
 msgid "Vertical options"
 msgstr "OpciÃns verticais"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:273
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
 msgstr "OpciÃns que especifican o comportamento vertical do fillo"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:279
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
 msgid "Horizontal padding"
 msgstr "Recheo horizontal"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:280
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
 msgid ""
 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
 "pixels"
@@ -357,11 +364,11 @@ msgstr ""
 "Espazo adicional en pÃxeles para colocar entre o fillo e os seus veciÃos à "
 "esquerda e à dereita"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:286
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
 msgid "Vertical padding"
 msgstr "Recheo vertical"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:287
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
 msgid ""
 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
 "pixels"
@@ -369,11 +376,11 @@ msgstr ""
 "Espazo adicional en pÃxeles para colocar entre o fillo e os seus veciÃos "
 "superiores e inferiores"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
 msgid "Program name"
 msgstr "Nome do programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
 msgid ""
 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 "g_get_application_name()"
@@ -381,92 +388,92 @@ msgstr ""
 "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predeterminada "
 "g_get_application_name()"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:304
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
 msgid "Program version"
 msgstr "VersiÃn do programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
 msgid "The version of the program"
 msgstr "A versiÃn do programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:319
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
 msgid "Copyright string"
 msgstr "Cadea do copyright"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
 msgid "Copyright information for the program"
 msgstr "InformaciÃn de copyright do programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:337
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
 msgid "Comments string"
 msgstr "Cadea de comentarios"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:338
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
 msgid "Comments about the program"
 msgstr "Comentarios sobre o programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:388
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
 msgid "License Type"
 msgstr "Tipo de licenza"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:389
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
 msgid "The license type of the program"
 msgstr "O tipo de licenza do programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
 msgid "Website URL"
 msgstr "URL do sitio web"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
 msgid "The URL for the link to the website of the program"
 msgstr "O URL para a ligazÃn ao sitio web do programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
 msgid "Website label"
 msgstr "Etiqueta do sitio web"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
 msgid "The label for the link to the website of the program"
 msgstr "A etiqueta para a ligazÃn do sitio web do programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
 msgid "Authors"
 msgstr "Autores"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:438
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
 msgid "List of authors of the program"
 msgstr "Lista de autores do programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
 msgid "Documenters"
 msgstr "Documentadores"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:455
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
 msgid "List of people documenting the program"
 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
 msgid "Artists"
 msgstr "Artistas"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:472
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 msgstr "Lista de persoas que contribuÃu con material grÃfico ao programa"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:489
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
 msgid "Translator credits"
 msgstr "CrÃditos da traduciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:490
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
 msgid ""
 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 msgstr "CrÃditos dos tradutores. Esta cadea debe marcarse como traducÃbel"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
 msgid "Logo"
 msgstr "Logotipo"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
 msgid ""
 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
@@ -474,134 +481,134 @@ msgstr ""
 "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predeterminado à "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
 msgid "Logo Icon Name"
 msgstr "Nome da icona do logotipo"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa ÂSobreÂ."
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:535
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
 msgid "Wrap license"
 msgstr "Axustar licenza"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:536
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
 msgid "Whether to wrap the license text."
 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
 msgid "Accelerator Closure"
 msgstr "Peche do acelerador"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "O peche que se vai monitorizar para cambios no acelerador"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
 msgid "Accelerator Widget"
 msgstr "Widget do acelerador"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
 
-#: ../gtk/gtkaccessible.c:160 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
+#: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
 msgid "Widget"
 msgstr "Widget"
 
-#: ../gtk/gtkaccessible.c:161
+#: ../gtk/gtkaccessible.c:159
 msgid "The widget referenced by this accessible."
 msgstr "O widget referenciado por este accesÃbel"
 
-#: ../gtk/gtkactionable.c:72
+#: ../gtk/gtkactionable.c:70
 msgid "action name"
 msgstr "nome da acciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkactionable.c:73
+#: ../gtk/gtkactionable.c:71
 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
 msgstr "O nome da acciÃn seleccionada, por exemplo Âapp.quitÂ"
 
-#: ../gtk/gtkactionable.c:77
+#: ../gtk/gtkactionable.c:75
 msgid "action target value"
 msgstr "acciÃn do valor obxectivo"
 
-#: ../gtk/gtkactionable.c:78
+#: ../gtk/gtkactionable.c:76
 msgid "The parameter for action invocations"
 msgstr "O parÃmetro para acciÃns de invocaciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
+#: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:250
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:223
+#: ../gtk/gtkaction.c:221
 msgid "A unique name for the action."
 msgstr "Un nome Ãnico para a acciÃn."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:290
-#: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:727 ../gtk/gtkmenuitem.c:376
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:241 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
+#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:288
+#: ../gtk/gtkframe.c:169 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:375
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:242
+#: ../gtk/gtkaction.c:240
 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
 msgstr ""
 "A etiqueta usada para os elementos de menà e botÃns que activan esta acciÃn."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:258
+#: ../gtk/gtkaction.c:256
 msgid "Short label"
 msgstr "Etiqueta curta"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:259
+#: ../gtk/gtkaction.c:257
 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
 msgstr ""
 "Unha etiqueta mÃis curta que poderà empregarse nos botÃns da barra de "
 "ferramentas."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:267
+#: ../gtk/gtkaction.c:265
 msgid "Tooltip"
 msgstr "SuxestiÃn"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:268
+#: ../gtk/gtkaction.c:266
 msgid "A tooltip for this action."
 msgstr "Unha suxestiÃn para esta acciÃn."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:283
+#: ../gtk/gtkaction.c:281
 msgid "Stock Icon"
 msgstr "Icona de inventario"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:284
+#: ../gtk/gtkaction.c:282
 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
 msgstr ""
 "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acciÃn."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
+#: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
 msgid "GIcon"
 msgstr "GIcon"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
-#: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkstatusicon.c:265
+#: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
+#: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
 msgid "The GIcon being displayed"
 msgstr "O GIcon mostrado"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:213
-#: ../gtk/gtkimage.c:293 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
-#: ../gtk/gtkwindow.c:780
+#: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
+#: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
+#: ../gtk/gtkwindow.c:778
 msgid "Icon Name"
 msgstr "Nome da icona"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214
-#: ../gtk/gtkimage.c:294 ../gtk/gtkstatusicon.c:249
+#: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
+#: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
 msgid "The name of the icon from the icon theme"
 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:193
+#: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
 msgid "Visible when horizontal"
 msgstr "VisÃbel se à horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:194
+#: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 "orientation."
@@ -609,11 +616,11 @@ msgstr ""
 "Indica se o elemento da barra de ferramentas à visÃbel cando a barra de "
 "ferramentas està en orientaciÃn horizontal."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:349
+#: ../gtk/gtkaction.c:347
 msgid "Visible when overflown"
 msgstr "VisÃbel cando rebosa"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:350
+#: ../gtk/gtkaction.c:348
 msgid ""
 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
 "overflow menu."
@@ -621,11 +628,11 @@ msgstr ""
 "Cando sexa TRUE, represÃntanse os elementos de proximidade para esta acciÃn "
 "no menà de rebosamento da barra de ferramentas."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:200
+#: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
 msgid "Visible when vertical"
 msgstr "VisÃbel se à vertical"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:201
+#: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
 "orientation."
@@ -633,11 +640,11 @@ msgstr ""
 "Indica se o elemento da barra de ferramentas à visÃbel cando a barra de "
 "ferramentas està en orientaciÃn vertical."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:207
+#: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
 msgid "Is important"
 msgstr "Ã importante"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:366
+#: ../gtk/gtkaction.c:364
 msgid ""
 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
@@ -645,40 +652,40 @@ msgstr ""
 "Indica se a acciÃn se considera importante. Cando à TRUE, os proxies "
 "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:374
+#: ../gtk/gtkaction.c:372
 msgid "Hide if empty"
 msgstr "Ocultar se està baleiro"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:375
+#: ../gtk/gtkaction.c:373
 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 msgstr ""
 "Cando sexa TRUE, os elementos de proximidade baleiros do menà para esta "
 "acciÃn ocÃltanse."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:293 ../gtk/gtkwidget.c:992
+#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 ../gtk/gtkwidget.c:995
 msgid "Sensitive"
 msgstr "SensÃbel"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:382
+#: ../gtk/gtkaction.c:380
 msgid "Whether the action is enabled."
 msgstr "Indica se a acciÃn està activada."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:299 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
-#: ../gtk/gtkwidget.c:985
+#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:297 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
+#: ../gtk/gtkwidget.c:988
 msgid "Visible"
 msgstr "VisÃbel"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:389
+#: ../gtk/gtkaction.c:387
 msgid "Whether the action is visible."
 msgstr "Indica se a acciÃn à visÃbel."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:395
+#: ../gtk/gtkaction.c:393
 msgid "Action Group"
 msgstr "Grupo de acciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:396
+#: ../gtk/gtkaction.c:394
 msgid ""
 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
 "use)."
@@ -686,97 +693,97 @@ msgstr ""
 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction està asociada, ou NULL (para uso "
 "interno)."
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
+#: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
 msgid "Always show image"
 msgstr "Mostrar sempre a imaxe"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
+#: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
 msgid "Whether the image will always be shown"
 msgstr "Indica se se mostra sempre a imaxe sempre"
 
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
 msgid "A name for the action group."
 msgstr "Un nome para o grupo da acciÃn."
 
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
 msgid "Whether the action group is enabled."
 msgstr "Indica se o grupo de acciÃn està activado."
 
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
 msgid "Whether the action group is visible."
 msgstr "Indica se o grupo de acciÃn à visÃbel."
 
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:289
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:287
 msgid "Related Action"
 msgstr "AcciÃn relacionada"
 
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:290
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:288
 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
 msgstr "A acciÃn que activarà este activÃbel e do cal recibirà actualizaciÃns"
 
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:312
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:310
 msgid "Use Action Appearance"
 msgstr "Usar aparencia de acciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:313
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:311
 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
 msgstr ""
 "Indica se se deben usar as propiedades de aparencia das acciÃns relacionadas"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:377
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:124
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:122
 msgid "The value of the adjustment"
 msgstr "O valor do axuste"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:140
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:138
 msgid "Minimum Value"
 msgstr "Valor mÃnimo"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:141
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:139
 msgid "The minimum value of the adjustment"
 msgstr "O valor mÃnimo do axuste"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:160
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
 msgid "Maximum Value"
 msgstr "Valor mÃximo"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:161
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:159
 msgid "The maximum value of the adjustment"
 msgstr "O valor mÃximo do axuste"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:177
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:175
 msgid "Step Increment"
 msgstr "Incremento de paso"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:178
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:176
 msgid "The step increment of the adjustment"
 msgstr "O incremento de paso do axuste"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:194
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:192
 msgid "Page Increment"
 msgstr "Incremento de pÃxina"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:195
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:193
 msgid "The page increment of the adjustment"
 msgstr "O incremento de pÃxina do axuste"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:214
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:212
 msgid "Page Size"
 msgstr "TamaÃo de pÃxina"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:215
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:213
 msgid "The page size of the adjustment"
 msgstr "O tamaÃo de pÃxina do axuste"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:137
+#: ../gtk/gtkalignment.c:135
 msgid "Horizontal alignment"
 msgstr "AliÃamento horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:285
+#: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:286
 msgid ""
 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 "right aligned"
@@ -784,11 +791,11 @@ msgstr ""
 "PosiciÃn horizontal do fillo no espazo dispoÃÃbel. 0.0 à aliÃado à esquerda, "
 "1.0 à aliÃado à dereita"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:147
+#: ../gtk/gtkalignment.c:145
 msgid "Vertical alignment"
 msgstr "AliÃamento vertical"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:304
+#: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:305
 msgid ""
 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 "bottom aligned"
@@ -796,11 +803,11 @@ msgstr ""
 "PosiciÃn vertical do fillo no espazo dispoÃÃbel. 0.0 Ã aliÃado arriba, 1.0 Ã "
 "aliÃado abaixo"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:156
+#: ../gtk/gtkalignment.c:154
 msgid "Horizontal scale"
 msgstr "Escala horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:157
+#: ../gtk/gtkalignment.c:155
 msgid ""
 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -808,11 +815,11 @@ msgstr ""
 "Se o espazo horizontal dispoÃÃbel à maior que o necesitado para o fillo, "
 "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:165
+#: ../gtk/gtkalignment.c:163
 msgid "Vertical scale"
 msgstr "Escala vertical"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:166
+#: ../gtk/gtkalignment.c:164
 msgid ""
 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -820,43 +827,43 @@ msgstr ""
 "Se o espazo vertical dispoÃÃbel à maior que o necesario para o fillo, canto "
 "se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:183
+#: ../gtk/gtkalignment.c:181
 msgid "Top Padding"
 msgstr "SeparaciÃn superior"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:184
+#: ../gtk/gtkalignment.c:182
 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
 msgstr "A separaciÃn a introducir por encima do widget."
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:200
+#: ../gtk/gtkalignment.c:198
 msgid "Bottom Padding"
 msgstr "SeparaciÃn inferior"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:201
+#: ../gtk/gtkalignment.c:199
 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
 msgstr "A separaciÃn a introducir por debaixo do widget."
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:217
+#: ../gtk/gtkalignment.c:215
 msgid "Left Padding"
 msgstr "SeparaciÃn poa esquerda"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:218
+#: ../gtk/gtkalignment.c:216
 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
 msgstr "A separaciÃn a introducir à esquerda do widget."
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:234
+#: ../gtk/gtkalignment.c:232
 msgid "Right Padding"
 msgstr "Recheo à dereita"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:235
+#: ../gtk/gtkalignment.c:233
 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
 msgstr "A separaciÃn a introducir à dereita do widget."
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
 msgid "Include an 'Other...' item"
 msgstr "IncluÃr un elemento ÂOutroâÂ"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
 msgid ""
 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
 "GtkAppChooserDialog"
@@ -864,271 +871,271 @@ msgstr ""
 "Indica se a caixa de combo deberÃa incluÃr un elemento que dispare un "
 "GtkAppChooserDialog"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
 msgid "Show default item"
 msgstr "Mostrar o elemento predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
 msgstr ""
 "Indica se a caixa combinada deberÃa mostrar o elemento predeterminado na "
 "parte superior"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:759
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
 msgid "Heading"
 msgstr "Cabeceira"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:760
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
 msgid "The text to show at the top of the dialog"
 msgstr "O texto que mostrar na parte superior do widget."
 
-#: ../gtk/gtkappchooser.c:75
+#: ../gtk/gtkappchooser.c:73
 msgid "Content type"
 msgstr "Tipo de contido"
 
-#: ../gtk/gtkappchooser.c:76
+#: ../gtk/gtkappchooser.c:74
 msgid "The content type used by the open with object"
 msgstr "O tipo de contido usado para abrir cun obxecto"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:745
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
 msgid "GFile"
 msgstr "GFile"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:746
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
 msgstr "O GFile usado polo diÃlogo de selecciÃn de aplicativo"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1025
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
 msgid "Show default app"
 msgstr "Mostrar o aplicativo predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
 msgid "Whether the widget should show the default application"
 msgstr "Indica se o widget deberÃa mostrar o aplicativo predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1040
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
 msgid "Show recommended apps"
 msgstr "Mostrar os aplicativos recomendados"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
 msgstr "Indica se o widget deberÃan mostrar aplicativos recomendados"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1055
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
 msgid "Show fallback apps"
 msgstr "Mostrar aplicativos alternativos"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
 msgstr "Indica se o widget deberÃa mostrar os aplicativos alternativos"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1068
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
 msgid "Show other apps"
 msgstr "Mostrar outros aplicativos"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
 msgid "Whether the widget should show other applications"
 msgstr "Indica se o widget deberÃan mostrar outros aplicativos"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1082
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
 msgid "Show all apps"
 msgstr "Mostrar tÃdolos aplicativos"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
 msgid "Whether the widget should show all applications"
 msgstr "Indica se o widget deberÃan mostrar tÃdolos aplicativos"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1097
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
 msgid "Widget's default text"
 msgstr "Texto predeterminado do widget"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
 msgid "The default text appearing when there are no applications"
 msgstr "O texto predeterminado que aparece cando non hai aplicativos"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:761
+#: ../gtk/gtkapplication.c:754
 msgid "Register session"
 msgstr "Rexistrar sesiÃn"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:762
+#: ../gtk/gtkapplication.c:755
 msgid "Register with the session manager"
 msgstr "Rexistrar co xestor de sesiÃns"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:767
+#: ../gtk/gtkapplication.c:760
 msgid "Application menu"
 msgstr "Menà de aplicativo"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:768
+#: ../gtk/gtkapplication.c:761
 msgid "The GMenuModel for the application menu"
 msgstr "O GMenModel para o menà de aplicativos"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:774
+#: ../gtk/gtkapplication.c:767
 msgid "Menubar"
 msgstr "Barra de menÃ"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:775
+#: ../gtk/gtkapplication.c:768
 msgid "The GMenuModel for the menubar"
 msgstr "O GMenuModel para a barra de menÃ"
 
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:953
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:952
 msgid "Show a menubar"
 msgstr "Mostrar unha barra de menÃ"
 
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:954
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:953
 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
 msgstr ""
 "Certo se a xanela debe mostrar unha barra de menà na parte superior da xanela"
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:112
+#: ../gtk/gtkarrow.c:110
 msgid "Arrow direction"
 msgstr "DirecciÃn da frecha"
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:113
+#: ../gtk/gtkarrow.c:111
 msgid "The direction the arrow should point"
 msgstr "A direcciÃn à que a frecha deberà apuntar"
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:121
+#: ../gtk/gtkarrow.c:119
 msgid "Arrow shadow"
 msgstr "Sombra da frecha"
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:122
+#: ../gtk/gtkarrow.c:120
 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:1048 ../gtk/gtkmenu.c:761
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
+#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1049 ../gtk/gtkmenu.c:763
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
 msgid "Arrow Scaling"
 msgstr "Escalado da frecha"
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:130
+#: ../gtk/gtkarrow.c:128
 msgid "Amount of space used up by arrow"
 msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1180
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1183
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "AliÃamentoo horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
 msgid "X alignment of the child"
 msgstr "AliÃamentoo X do fillo"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1196
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1199
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "AliÃamentoo vertical"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
 msgid "Y alignment of the child"
 msgstr "AliÃamentoo Y do fillo"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
 msgid "Ratio"
 msgstr "ProporciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 msgstr "ProporciÃn se obey_child à FALSE"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
 msgid "Obey child"
 msgstr "Obedecer ao fillo"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 msgstr "Forzar a proporciÃn para que coincida coa do fillo do marco"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:316
+#: ../gtk/gtkassistant.c:315
 msgid "Header Padding"
 msgstr "SeparaciÃn da cabeceira"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:317
+#: ../gtk/gtkassistant.c:316
 msgid "Number of pixels around the header."
 msgstr "NÃmero de pÃxeles ao redor da cabeceira."
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:324
+#: ../gtk/gtkassistant.c:323
 msgid "Content Padding"
 msgstr "SeparaciÃn do contido"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:325
+#: ../gtk/gtkassistant.c:324
 msgid "Number of pixels around the content pages."
 msgstr "NÃmero de pÃxeles ao redor das pÃxinas de contidos."
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:341
+#: ../gtk/gtkassistant.c:340
 msgid "Page type"
 msgstr "Tipo de pÃxina"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:342
+#: ../gtk/gtkassistant.c:341
 msgid "The type of the assistant page"
 msgstr "O tipo da pÃxina do asistente"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:357
+#: ../gtk/gtkassistant.c:356
 msgid "Page title"
 msgstr "TÃtulo da pÃxina"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:358
+#: ../gtk/gtkassistant.c:357
 msgid "The title of the assistant page"
 msgstr "O tÃtulo da pÃxina do asistente"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:375
+#: ../gtk/gtkassistant.c:374
 msgid "Header image"
 msgstr "Imaxe da cabeceira"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:376
+#: ../gtk/gtkassistant.c:375
 msgid "Header image for the assistant page"
 msgstr "Imaxe da cabeceira para a pÃxina do asistente"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:392
+#: ../gtk/gtkassistant.c:391
 msgid "Sidebar image"
 msgstr "Imaxe da barra lateral"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:393
+#: ../gtk/gtkassistant.c:392
 msgid "Sidebar image for the assistant page"
 msgstr "Imaxe da barra lateral para a pÃxina do asistente"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:409
+#: ../gtk/gtkassistant.c:408
 msgid "Page complete"
 msgstr "PÃxina completa"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:410
+#: ../gtk/gtkassistant.c:409
 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
 msgstr "Indica se todos os campos requiridos na pÃxina foron recheados"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:160
+#: ../gtk/gtkbbox.c:158
 msgid "Minimum child width"
 msgstr "Largura mÃnima do fillo"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:161
+#: ../gtk/gtkbbox.c:159
 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 msgstr "A largura mÃnima dos botÃns dentro da caixa"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:169
+#: ../gtk/gtkbbox.c:167
 msgid "Minimum child height"
 msgstr "Altura mÃnima do fillo"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:170
+#: ../gtk/gtkbbox.c:168
 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 msgstr "A altura mÃnima dos botÃns dentro da caixa"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:178
+#: ../gtk/gtkbbox.c:176
 msgid "Child internal width padding"
 msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:179
+#: ../gtk/gtkbbox.c:177
 msgid "Amount to increase child's size on either side"
 msgstr "Cantidade na que se incrementa o tamaÃo do fillo por cada lado"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:187
+#: ../gtk/gtkbbox.c:185
 msgid "Child internal height padding"
 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:188
+#: ../gtk/gtkbbox.c:186
 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 msgstr "Cantidade en que se aumenta o tamaÃo do fillo por arriba e embaixo"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:196
+#: ../gtk/gtkbbox.c:194
 msgid "Layout style"
 msgstr "Estilo da disposiciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:197
+#: ../gtk/gtkbbox.c:195
 msgid ""
 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
 "start and end"
@@ -1136,11 +1143,11 @@ msgstr ""
 "Como dispor os botÃns na caixa. Os valores posÃbeis son: "
 "Âspread (espallados), Âedge (bordos), Âstart (inicio) e Âend (final)"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:205
+#: ../gtk/gtkbbox.c:203
 msgid "Secondary"
 msgstr "Secundario"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:206
+#: ../gtk/gtkbbox.c:204
 msgid ""
 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 "g., help buttons"
@@ -1148,42 +1155,42 @@ msgstr ""
 "Se à TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; axeitado para, "
 "por exemplo, botÃns de axuda"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:213
+#: ../gtk/gtkbbox.c:211
 msgid "Non-Homogeneous"
 msgstr "Non homoxÃneo"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:214
+#: ../gtk/gtkbbox.c:212
 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
 msgstr "Se à TRUE, o fillo non serà obxecto de tamaÃo homoxÃneo"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:242 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
-#: ../gtk/gtkiconview.c:511 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
+#: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
+#: ../gtk/gtkiconview.c:510 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
 msgid "Spacing"
 msgstr "Espaciado"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:243
+#: ../gtk/gtkbox.c:241
 msgid "The amount of space between children"
 msgstr "A cantidade de espazo entre fillos"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:253
+#: ../gtk/gtkbox.c:251
 msgid "Whether the children should all be the same size"
 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaÃo"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:273 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:558
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
+#: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:556
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
 msgid "Expand"
 msgstr "Expandir"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:274
+#: ../gtk/gtkbox.c:272
 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:290 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
+#: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
 msgid "Fill"
 msgstr "Recheo"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:291
+#: ../gtk/gtkbox.c:289
 msgid ""
 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 "used as padding"
@@ -1191,20 +1198,20 @@ msgstr ""
 "Indica se o espazo adicional dado ao fillo debe reservarse para o fillo ou "
 "usado como separaciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:298 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
+#: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
 msgid "Padding"
 msgstr "SeparaciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:299
+#: ../gtk/gtkbox.c:297
 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 msgstr ""
 "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciÃos, en pÃxeles"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:305
+#: ../gtk/gtkbox.c:303
 msgid "Pack type"
 msgstr "Tipo de empaquetado"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:306
+#: ../gtk/gtkbox.c:304
 msgid ""
 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 "start or end of the parent"
@@ -1212,24 +1219,24 @@ msgstr ""
 "Un GtkPackType que indica se o fillo està empaquetado con relaciÃn ao inicio "
 "ou ao final do pai"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:349
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
+#: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkpaned.c:347
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
 msgid "Position"
 msgstr "PosiciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:768
+#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:766
 msgid "The index of the child in the parent"
 msgstr "O Ãndice do fillo no pai"
 
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:307
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:305
 msgid "Translation Domain"
 msgstr "Dominio de traduciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:308
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:306
 msgid "The translation domain used by gettext"
 msgstr "O dominio de traduciÃn usado por gettext"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:235
+#: ../gtk/gtkbutton.c:236
 msgid ""
 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 "widget"
@@ -1237,13 +1244,13 @@ msgstr ""
 "Texto da etiqueta do widget dentro do botÃn, se o botÃn contÃn unha etiqueta "
 "do widget"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:242 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:748
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:391 ../gtk/gtktoolbutton.c:248
+#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:390 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
 msgid "Use underline"
 msgstr "Usar subliÃado"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:749
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
+#: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
 msgid ""
 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 "for the mnemonic accelerator key"
@@ -1251,71 +1258,71 @@ msgstr ""
 "Se se define, un subliÃado no texto indica que o seguinte carÃcter deberÃa "
 "usarse para a tecla rÃpida mnemÃnica"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
+#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
 msgid "Use stock"
 msgstr "Usar inventario"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:251
+#: ../gtk/gtkbutton.c:252
 msgid ""
 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 msgstr ""
 "Se se estabelece, a etiqueta Ãsase para seleccionar un elemento do "
 "inventario no lugar de para mostrarse"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:258 ../gtk/gtkcombobox.c:854
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
+#: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkcombobox.c:855
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
 msgid "Focus on click"
 msgstr "Enfocar ao premer"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
+#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
 msgstr "Indica se o botÃn captura o foco cando se preme co rato"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:266
+#: ../gtk/gtkbutton.c:267
 msgid "Border relief"
 msgstr "Relevo do bordo"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:267
+#: ../gtk/gtkbutton.c:268
 msgid "The border relief style"
 msgstr "Estilo de relevo do bordo"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:284
+#: ../gtk/gtkbutton.c:285
 msgid "Horizontal alignment for child"
 msgstr "AliÃamentoo horizontal para o fillo"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:303
+#: ../gtk/gtkbutton.c:304
 msgid "Vertical alignment for child"
 msgstr "AliÃamentoo vertical para o fillo"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:320 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
+#: ../gtk/gtkbutton.c:321 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
 msgid "Image widget"
 msgstr "Widget de imaxe"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:321
+#: ../gtk/gtkbutton.c:322
 msgid "Child widget to appear next to the button text"
 msgstr "Widget fillo que aparecerà ao lado do texto do botÃn"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:335
+#: ../gtk/gtkbutton.c:336
 msgid "Image position"
 msgstr "PosiciÃn da imaxe"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:336
+#: ../gtk/gtkbutton.c:337
 msgid "The position of the image relative to the text"
 msgstr "A posiciÃn da imaxe en relaciÃn ao texto"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:459
+#: ../gtk/gtkbutton.c:460
 msgid "Default Spacing"
 msgstr "Espazamento predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:460
+#: ../gtk/gtkbutton.c:461
 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
 msgstr "Espazo adicional que engadir para os botÃns GTK_CAN_DEFAULT"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:474
+#: ../gtk/gtkbutton.c:475
 msgid "Default Outside Spacing"
 msgstr "Espazamento exterior predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:475
+#: ../gtk/gtkbutton.c:476
 msgid ""
 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
 "the border"
@@ -1323,31 +1330,31 @@ msgstr ""
 "Espazo adicional que engadir para os botÃns GTK_CAN_DEFAULT que son sempre "
 "debuxados fÃra do bordo"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:480
+#: ../gtk/gtkbutton.c:481
 msgid "Child X Displacement"
 msgstr "Desprazamento X do fillo"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:481
+#: ../gtk/gtkbutton.c:482
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr ""
 "Distancia na direcciÃn X que debe moverse o fillo cando se solta o botÃn"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:488
+#: ../gtk/gtkbutton.c:489
 msgid "Child Y Displacement"
 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:489
+#: ../gtk/gtkbutton.c:490
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr ""
 "Distancia na direcciÃn Y que debe moverse o fillo cando se solta o botÃn"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:505
+#: ../gtk/gtkbutton.c:506
 msgid "Displace focus"
 msgstr "Desprazar o foco"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:506
+#: ../gtk/gtkbutton.c:507
 msgid ""
 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
 "rectangle"
@@ -1355,43 +1362,43 @@ msgstr ""
 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberÃan afectar tamÃn ao "
 "rectÃngulo do foco"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:522 ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1880
+#: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:799 ../gtk/gtkentry.c:1883
 msgid "Inner Border"
 msgstr "Bordo interior"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:523
+#: ../gtk/gtkbutton.c:524
 msgid "Border between button edges and child."
 msgstr "Bordo entre os bordos do botÃn e o fillo."
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:536
+#: ../gtk/gtkbutton.c:537
 msgid "Image spacing"
 msgstr "Espazamento da imaxe"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:537
+#: ../gtk/gtkbutton.c:538
 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
 msgstr "Espazamento en pÃxeles entre a imaxe e a etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
 msgid "Year"
 msgstr "Ano"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
 msgid "The selected year"
 msgstr "O ano seleccionado"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:483
 msgid "Month"
 msgstr "Mes"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
 msgstr "O mes seleccionado (como nÃmero entre 0 e 11)"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:498
 msgid "Day"
 msgstr "DÃa"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
 msgid ""
 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 "currently selected day)"
@@ -1399,115 +1406,115 @@ msgstr ""
 "O dÃa seleccionado (como un nÃmero entre 1 e 31 ou 0 para anular a selecciÃn "
 "do dÃa seleccionado actualmente)"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
 msgid "Show Heading"
 msgstr "Mostrar a cabeceira"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:515
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
 msgstr "Se à TRUE, mÃstrase unha cabeceira"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
 msgid "Show Day Names"
 msgstr "Mostrar os nomes dos dÃas"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
 msgid "If TRUE, day names are displayed"
 msgstr "Se à TRUE, mÃstranse os nomes dos dÃas"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:542
 msgid "No Month Change"
 msgstr "Sen cambio de mes"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
 msgstr "Se à TRUE, non serà posÃbel cambiar o mes seleccionado"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:557
 msgid "Show Week Numbers"
 msgstr "Mostrar os nÃmeros de semana"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:559
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
 msgstr "Se à TRUE, mÃstranse os nÃmeros de semana"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:573
 msgid "Details Width"
 msgstr "Largura dos detalles"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:575
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
 msgid "Details width in characters"
 msgstr "A largura dos detalles en caracteres"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:589
 msgid "Details Height"
 msgstr "Altura dos detalles"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:591
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
 msgid "Details height in rows"
 msgstr "A altura dos detalles en caracteres"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:606
 msgid "Show Details"
 msgstr "Mostrar os detalles"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:608
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
 msgid "If TRUE, details are shown"
 msgstr "Se à TRUE mÃstranse os detalles"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:619
 msgid "Inner border"
 msgstr "Bordo interior"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:621
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
 msgid "Inner border space"
 msgstr "Espacio do bordo interior"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:631
 msgid "Vertical separation"
 msgstr "SeparaciÃn vertical"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:633
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
 msgid "Space between day headers and main area"
 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de dÃa e o Ãrea principal"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:643
 msgid "Horizontal separation"
 msgstr "SeparaciÃn horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:645
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
 msgid "Space between week headers and main area"
 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de semana e o aÌrea principal"
 
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
 msgid "Space which is inserted between cells"
 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
 
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
 msgid "Whether the cell expands"
 msgstr "Indica se a cela se expande"
 
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
 msgid "Align"
 msgstr "AliÃar"
 
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
 msgstr "Indica se a cela deberÃa aliÃarse coas filas adxacentes"
 
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
 msgid "Fixed Size"
 msgstr "TamaÃo fixo"
 
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
 msgstr "Indica se todas as celas deben ter o mesmo tamaÃo en todas as filas"
 
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
 msgid "Pack Type"
 msgstr "Tipo de empaquetado"
 
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
 msgid ""
 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
 "start or end of the cell area"
@@ -1515,326 +1522,326 @@ msgstr ""
 "Un GtkPackType que indica se a cela està empaquetada con referencia ao "
 "inicio ou o final da Ãrea da cela"
 
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:801
 msgid "Focus Cell"
 msgstr "Cela engocada"
 
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:804
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:802
 msgid "The cell which currently has focus"
 msgstr "A cela que està enfocada actualmente"
 
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:820
 msgid "Edited Cell"
 msgstr "Cela editada"
 
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:823
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:821
 msgid "The cell which is currently being edited"
 msgstr "A cela que està editÃndose actualmente"
 
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:839
 msgid "Edit Widget"
 msgstr "Widget editada"
 
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:842
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:840
 msgid "The widget currently editing the edited cell"
 msgstr "O widget que actualmente està editando a cela editada"
 
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
 msgid "Area"
 msgstr "Ãrea"
 
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
 msgid "The Cell Area this context was created for"
 msgstr "A Ãrea da cela para a que se creou este contexto"
 
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
 msgid "Minimum Width"
 msgstr "Largura mÃnima"
 
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
 msgid "Minimum cached width"
 msgstr "Anchura mÃnima cacheada"
 
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
 msgid "Minimum Height"
 msgstr "Altura mÃnima"
 
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
 msgid "Minimum cached height"
 msgstr "Altura mÃnima cacheada"
 
-#: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
+#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
 msgid "Editing Canceled"
 msgstr "EdiciÃn cancelada"
 
-#: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
+#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
 msgid "Indicates that editing has been canceled"
 msgstr "Indica que a ediciÃn foi cancelada"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
 msgid "Accelerator key"
 msgstr "Tecla rÃpida"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
 msgid "The keyval of the accelerator"
 msgstr "O valor (keyval) da tecla rÃpida"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
 msgid "Accelerator modifiers"
 msgstr "Modificadores de tecla rÃpida"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
 msgid "The modifier mask of the accelerator"
 msgstr "A mÃscara do modificador da tecla rÃpida"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
 msgid "Accelerator keycode"
 msgstr "CÃdigo de tecla da tecla rÃpida"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
 msgstr "O cÃdigo de tecla de hardware da tecla rÃpida"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
 msgid "Accelerator Mode"
 msgstr "Modo de teclas rÃpidas"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
 msgid "The type of accelerators"
 msgstr "O tipo de teclas rÃpidas"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:277
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
 msgid "mode"
 msgstr "modo"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276
 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 msgstr "Modo editÃbel do CellRenderer"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
 msgid "visible"
 msgstr "visÃbel"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
 msgid "Display the cell"
 msgstr "Mostrar a cela"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292
 msgid "Display the cell sensitive"
 msgstr "Mostrar a cela sensÃbel"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
 msgid "xalign"
 msgstr "xalign"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
 msgid "The x-align"
 msgstr "O aliÃamento x"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:311
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
 msgid "yalign"
 msgstr "yalign"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:312
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
 msgid "The y-align"
 msgstr "O aliÃamento y"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:321
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
 msgid "xpad"
 msgstr "xpad"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:322
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
 msgid "The xpad"
 msgstr "O xpad"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:331
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
 msgid "ypad"
 msgstr "ypad"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:332
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
 msgid "The ypad"
 msgstr "O ypad"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:341
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
 msgid "width"
 msgstr "largura"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:342
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
 msgid "The fixed width"
 msgstr "A largura fixa"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:351
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
 msgid "height"
 msgstr "altura"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:352
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
 msgid "The fixed height"
 msgstr "A altura fixa"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:361
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
 msgid "Is Expander"
 msgstr "Ã expansor"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:362
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
 msgid "Row has children"
 msgstr "A fila ten fillos"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
 msgid "Is Expanded"
 msgstr "Està expandido"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:371
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 msgstr "A fila à unha fila de expansor e està expandida"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
 msgid "Cell background color name"
 msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:377
 msgid "Cell background color as a string"
 msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:393
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391
 msgid "Cell background color"
 msgstr "Cor de fondo da cela"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:394
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:392
 msgid "Cell background color as a GdkColor"
 msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:407
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
 msgid "Cell background RGBA color"
 msgstr "Cor de fondo RGBA da cela"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:408
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
 msgstr "Cor de fondo da cela como GdkRGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
 msgid "Editing"
 msgstr "Editando"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:416
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
 msgstr "Indica se o renderizador de cela està actualmente no modo de ediciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:424
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:422
 msgid "Cell background set"
 msgstr "DefiniciÃn do fondo da cela"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:425
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta à cor de fondo da cela"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
 msgid "Model"
 msgstr "Modelo"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
 msgstr "O modelo que contÃn os valores posÃbeis para a caixa de combinaciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
 msgid "Text Column"
 msgstr "Columna de texto"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteÃen as cadeas"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:921
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:922
 msgid "Has Entry"
 msgstr "Ten entrada"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
 msgstr "Se à FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
 msgid "Pixbuf Object"
 msgstr "Obxecto pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
 msgid "The pixbuf to render"
 msgstr "O pixbuf para renderizar"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
 msgid "Pixbuf Expander Open"
 msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
 msgid "Pixbuf for open expander"
 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
 msgid "Pixbuf Expander Closed"
 msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
 msgid "Pixbuf for closed expander"
 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 ../gtk/gtkimage.c:235
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:240
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:238
 msgid "Stock ID"
 msgstr "ID de inventario"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:185 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:281
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:279
 msgid "Size"
 msgstr "TamaÃo"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaÃo da icona renderizada"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
 msgid "Detail"
 msgstr "Detalle"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
 msgid "Follow State"
 msgstr "Seguir o estado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado deberÃa colorearse de acordo co estado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247 ../gtk/gtkimage.c:310
-#: ../gtk/gtkwindow.c:726
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
+#: ../gtk/gtkwindow.c:724
 msgid "Icon"
 msgstr "Icona"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
 msgid "Value of the progress bar"
 msgstr "Valor da barra de progreso"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:840
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:843
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
 msgid "Text on the progress bar"
 msgstr "Texto na barra de progreso"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
 msgid "Pulse"
 msgstr "PulsaciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
 msgid ""
 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
 "don't know how much."
@@ -1842,11 +1849,11 @@ msgstr ""
 "Defina isto con valores positivos para indicar que se realiza algÃn "
 "progreso, mais non se sabe canto."
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
 msgid "Text x alignment"
 msgstr "AliÃamento x do texto"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
 msgid ""
 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts."
@@ -1854,260 +1861,260 @@ msgstr ""
 "O aliÃamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) atà 1 (dereita). Ao "
 "revÃs para disposiciÃns RTL."
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
 msgid "Text y alignment"
 msgstr "AliÃamento y do texto"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
 msgstr "O aliÃamento vertical do texto, desde 0 (superior) atà 1 (inferior)."
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
-#: ../gtk/gtkrange.c:432
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
+#: ../gtk/gtkrange.c:431
 msgid "Inverted"
 msgstr "Invertido"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
 msgstr "Inverter a direcciÃn na que crece a barra de progreso"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkrange.c:424
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:423
 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:316
 msgid "Adjustment"
 msgstr "Axuste"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:115 ../gtk/gtkspinbutton.c:317
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:317
 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
 msgstr "O axuste que mantÃn o valor do botÃn de axuste"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
 msgid "Climb rate"
 msgstr "Taxa de incremento"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:131 ../gtk/gtkspinbutton.c:325
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:325
 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 msgstr "A taxa de aceleraciÃn cando mantÃn premido un botÃn"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkscale.c:294
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:334
 msgid "Digits"
 msgstr "DÃxitos"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:145 ../gtk/gtkspinbutton.c:335
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:335
 msgid "The number of decimal places to display"
 msgstr "O nÃmero de lugares decimais que se vai mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
-#: ../gtk/gtkmenu.c:551 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:935
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
-#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
+#: ../gtk/gtkmenu.c:553 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:933
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:176
+#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
 msgid "Active"
 msgstr "Activo"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:128
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127
 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
 msgstr "Indica se o spinner està activo (p.ex mostrado) na cela"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:146
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
 msgid "Pulse of the spinner"
 msgstr "Pulso do spinner"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaÃo do spinner renderizado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
 msgid "Text to render"
 msgstr "Texto para renderizar"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
 msgid "Markup"
 msgstr "MarcaciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
 msgid "Marked up text to render"
 msgstr "Texto marcado para renderizar"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:734
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtklabel.c:733
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributos"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 msgstr ""
 "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
 msgid "Single Paragraph Mode"
 msgstr "Modo de parÃgrafo Ãnico"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun sà parÃgrafo"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:191
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:189
 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
 msgid "Background color name"
 msgstr "Nome da cor de fondo"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:192
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:190
 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
 msgid "Background color as a string"
 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:206
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:204
 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
 msgid "Background color"
 msgstr "Cor de fondo"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:207
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:205
 #: ../gtk/gtktexttag.c:214
 msgid "Background color as a GdkColor"
 msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
 msgid "Background color as RGBA"
 msgstr "Nome do cor de fondo como RGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:221
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:219
 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
 msgid "Background color as a GdkRGBA"
 msgstr "Cor de fondo como GdkRBGA"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:244
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:244
 msgid "Foreground color name"
 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:245
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:245
 msgid "Foreground color as a string"
 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:259
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:259
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
 msgid "Foreground color"
 msgstr "Cor de primeiro plano"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:260
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:260
 msgid "Foreground color as a GdkColor"
 msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
 msgid "Foreground color as RGBA"
 msgstr "Cor de primeiro plano como RGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:275
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:275
 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
 msgstr "Cor de primeiro plano como GdkRGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
-#: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:686
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:758
+#: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:684
 msgid "Editable"
 msgstr "EditÃbel"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:292
-#: ../gtk/gtktextview.c:687
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:292
+#: ../gtk/gtktextview.c:685
 msgid "Whether the text can be modified by the user"
 msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
 msgid "Font"
 msgstr "Tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:68
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
 msgstr ""
 "DescriciÃn do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:81
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 msgstr "DescriciÃn do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:323
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:323
 msgid "Font family"
 msgstr "Familia do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:324
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:324
 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 msgstr ""
 "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, HelvÃtica, Times ou "
 "Monospace"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
 msgid "Font style"
 msgstr "Estilo do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
 msgid "Font variant"
 msgstr "Variante do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
 msgid "Font weight"
 msgstr "Grosor do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
 #: ../gtk/gtktexttag.c:360
 msgid "Font stretch"
 msgstr "Expandir o tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
 #: ../gtk/gtktexttag.c:369
 msgid "Font size"
 msgstr "TamaÃo do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:389
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:389
 msgid "Font points"
 msgstr "Puntos do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:390
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:390
 msgid "Font size in points"
 msgstr "TamaÃo do tipo de letra en puntos"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:379
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:379
 msgid "Font scale"
 msgstr "Escala do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
 msgid "Font scaling factor"
 msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:458
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:458
 msgid "Rise"
 msgstr "ElevaciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 msgstr ""
 "Desprazamento do texto sobre a liÃa base (por debaixo da liÃa base se a "
 "elevaciÃn à negativa)"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:498
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:498
 msgid "Strikethrough"
 msgstr "Riscado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:499
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:499
 msgid "Whether to strike through the text"
 msgstr "Indica se se risca o texto"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:506
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:506
 msgid "Underline"
 msgstr "SubliÃado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:507
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:507
 msgid "Style of underline for this text"
 msgstr "Estilo de subliÃado para este texto"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:418
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:418
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
@@ -2117,12 +2124,12 @@ msgstr ""
 "isto como unha axuda cando està renderizando o texto. Se non comprende este "
 "parÃmetro probabelmente non o necesite"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:859
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:858
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
 msgid "Ellipsize"
 msgstr "Elipsis"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
@@ -2130,28 +2137,28 @@ msgstr ""
 "O lugar preferido para a elipse a cadea, se o renderizador da cela non ten "
 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
-#: ../gtk/gtklabel.c:880
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
+#: ../gtk/gtklabel.c:879
 msgid "Width In Characters"
 msgstr "Largura en caracteres"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:881
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:880
 msgid "The desired width of the label, in characters"
 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:941
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:940
 msgid "Maximum Width In Characters"
 msgstr "Largura mÃxima en caracteres"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
 msgstr "A largura mÃxima da cela, en caracteres"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:515
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:515
 msgid "Wrap mode"
 msgstr "Modo de axuste"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
 msgid ""
 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
@@ -2159,485 +2166,485 @@ msgstr ""
 "Como romper a cadea en liÃas mÃltiples, se o renderizador da cela non ten "
 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:743
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:744
 msgid "Wrap width"
 msgstr "Largura de axuste"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
 msgid "The width at which the text is wrapped"
 msgstr "A largura à que o texto se axustarÃ"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
 msgid "Alignment"
 msgstr "AliÃamentooo"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
 msgid "How to align the lines"
 msgstr "Como aliÃar as liÃas"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:632 ../gtk/gtkcellview.c:325
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtkcellview.c:323
 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
 msgid "Background set"
 msgstr "DefiniciÃn do fondo"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtkcellview.c:326
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtkcellview.c:324
 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
 msgid "Whether this tag affects the background color"
 msgstr "Indica se esta marca afecta à cor de fondo"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtktexttag.c:628
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:628
 msgid "Foreground set"
 msgstr "DefiniciÃn do primeiro plano"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:629
 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 msgstr "Indica se esta marca afecta à cor de primeiro plano"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:640 ../gtk/gtktexttag.c:632
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:632
 msgid "Editability set"
 msgstr "DefiniciÃn da editabilidade"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:633
 msgid "Whether this tag affects text editability"
 msgstr "Indica se esta marca afecta à editabilidade do texto"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:644 ../gtk/gtktexttag.c:636
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:636
 msgid "Font family set"
 msgstr "DefiniciÃn da familia do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:637
 msgid "Whether this tag affects the font family"
 msgstr "Indica se esta marca afecta à familia do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtktexttag.c:640
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:640
 msgid "Font style set"
 msgstr "DefiniciÃn do estilo do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:641
 msgid "Whether this tag affects the font style"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:644
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:644
 msgid "Font variant set"
 msgstr "DefiniciÃn da variante do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:645
 msgid "Whether this tag affects the font variant"
 msgstr "Indica se esta marca afecta à variante do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:648
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:648
 msgid "Font weight set"
 msgstr "DefiniciÃn do grosor do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:649
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:649
 msgid "Whether this tag affects the font weight"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:652
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:652
 msgid "Font stretch set"
 msgstr "DefiniciÃn da expansiÃn do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:653
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:653
 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 msgstr "Indica se esta marca afecta à expansiÃn do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:656
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:656
 msgid "Font size set"
 msgstr "DefiniciÃn do tamaÃo do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:657
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:657
 msgid "Whether this tag affects the font size"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaÃo do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:660
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:660
 msgid "Font scale set"
 msgstr "DefiniciÃn da escala do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:661
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:661
 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaÃo do tipo de letra por un factor"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:680
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:680
 msgid "Rise set"
 msgstr "DefiniciÃn da elevaciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:681
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:681
 msgid "Whether this tag affects the rise"
 msgstr "Indica se esta marca afecta à elevaciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:696
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:696
 msgid "Strikethrough set"
 msgstr "DefiniciÃn do riscado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:697
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:697
 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:704
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:704
 msgid "Underline set"
 msgstr "DefiniciÃn do subliÃado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:705
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:705
 msgid "Whether this tag affects underlining"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliÃado"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:668
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:668
 msgid "Language set"
 msgstr "DefiniciÃn do idioma"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:669
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:669
 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma en que se renderiza o texto"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686
 msgid "Ellipsize set"
 msgstr "DefiniciÃn da elipse"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687
 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de elipse"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690
 msgid "Align set"
 msgstr "DefiniciÃn de aliÃamento"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691
 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de aliÃamento"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
 msgid "Toggle state"
 msgstr "Estado alternÃbel"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
 msgid "The toggle state of the button"
 msgstr "O estado alternÃbel do botÃn"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
 msgid "Inconsistent state"
 msgstr "Estado inconsistente"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
 msgid "The inconsistent state of the button"
 msgstr "O estado inconsistente do botÃn"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
 msgid "Activatable"
 msgstr "ActivÃbel"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
 msgid "The toggle button can be activated"
 msgstr "O botÃn de estado pÃdese activar"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
 msgid "Radio state"
 msgstr "Estado de opciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:166
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 msgstr "Debuxar o botÃn de estado como un botÃn de opciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
 msgid "Indicator size"
 msgstr "TamaÃo do indicador"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:174 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
 msgid "Size of check or radio indicator"
 msgstr "TamaÃo do indicador de opciÃn ou de verificaciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:220
+#: ../gtk/gtkcellview.c:218
 msgid "Background RGBA color"
 msgstr "Cor de fondo RGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:235
+#: ../gtk/gtkcellview.c:233
 msgid "CellView model"
 msgstr "Modelo CellView"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:236
+#: ../gtk/gtkcellview.c:234
 msgid "The model for cell view"
 msgstr "O modelo para a visualizaciÃn de cela"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1007
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:636
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
+#: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:635
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:327 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
 msgid "Cell Area"
 msgstr "Ãrea da cela"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:255 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:637
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:429
+#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1009
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:636
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:328 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
 msgstr "O GtkCellArea usado para dispor celas"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:278
+#: ../gtk/gtkcellview.c:276
 msgid "Cell Area Context"
 msgstr "Contexto da Ãrea da cela"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:279
+#: ../gtk/gtkcellview.c:277
 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
 msgstr ""
 "O GtkCellAreaContext usado para calcular a xeometrÃa da visualizaciÃn da cela"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:296
+#: ../gtk/gtkcellview.c:294
 msgid "Draw Sensitive"
 msgstr "SensÃbel"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:297
+#: ../gtk/gtkcellview.c:295
 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
 msgstr "Indica se se deben debuxar as liÃas na visualizaciÃn en Ãrbore"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:315
+#: ../gtk/gtkcellview.c:313
 msgid "Fit Model"
 msgstr "Arranxar modelo"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:316
+#: ../gtk/gtkcellview.c:314
 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
 msgstr ""
 "Indica se solicitar ou non o espazo suficiente para cada fila no modelo"
 
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
 msgid "Indicator Size"
 msgstr "TamaÃo do indicador"
 
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
 msgid "Indicator Spacing"
 msgstr "Espazamento do indicador"
 
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
 msgid "Spacing around check or radio indicator"
 msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opciÃn ou de verificaciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
 msgid "Whether the menu item is checked"
 msgstr "Indica se o elemento de menà està seleccionado"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:184
 msgid "Inconsistent"
 msgstr "Inconsistente"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
 msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
 msgid "Draw as radio menu item"
 msgstr "Debuxar como un elemento do menà de opciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
 msgstr ""
 "Indica se a aparencia do elemento de menà à como un elemento do menà de "
 "opciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:175 ../gtk/gtkcolorchooser.c:89
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
 msgid "Use alpha"
 msgstr "Usar alfa"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174
 msgid "Whether to give the color an alpha value"
 msgstr "Indica se debe dÃrselle ou non un valor alfa à cor"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:425 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
 msgid "Title"
 msgstr "TÃtulo"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:191
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "O tÃtulo do diÃlogo de selecciÃn da cor"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:207 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345
 msgid "Current Color"
 msgstr "Cor actual"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:208
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206
 msgid "The selected color"
 msgstr "A cor seleccionada"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:222 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352
 msgid "Current Alpha"
 msgstr "Alfa actual"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:223
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221
 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr ""
 "O valor de opacidade actual (0 Ã completamente transparente; 65535 Ã "
 "completamente opaco)"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:237
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
 msgid "Current RGBA Color"
 msgstr "Cor RGBA actual"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:238
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:236
 msgid "The selected RGBA color"
 msgstr "A cor RGBA seleccionada"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:69
+#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
 msgid "Color"
 msgstr "core"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:70
+#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
 msgstr "Cor actual, como un GdkRGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:90
+#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
 msgid "Whether alpha should be shown"
 msgstr "Indica se se debe mostrar o alfa"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:234 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:667
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:232 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
 msgid "Show editor"
 msgstr "Mostrar editor"
 
-#: ../gtk/gtkcolorscale.c:336
+#: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
 msgid "Scale type"
 msgstr "Tipo de escala"
 
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:709
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
 msgid "RGBA Color"
 msgstr "Cor RGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:709
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
 msgid "Color as RGBA"
 msgstr "Core como RGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:712 ../gtk/gtklabel.c:797
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
 msgid "Selectable"
 msgstr "SeleccionÃbel"
 
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:712
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
 msgid "Whether the swatch is selectable"
 msgstr "Indica se a mostra à seleccionÃbel"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
 msgid "Has Opacity Control"
 msgstr "Ten un control de opacidade"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
 msgid "Has palette"
 msgstr "Ten unha paleta"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
 msgid "Whether a palette should be used"
 msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
 msgid "The current color"
 msgstr "A cor actual"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr ""
 "O valor de opacidade actual (0 Ã completamente transparente, 65535 Ã "
 "completamente opaco)"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
 msgid "Current RGBA"
 msgstr "RGBA actual"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
 msgid "The current RGBA color"
 msgstr "A cor RGBA actual"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:140
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
 msgid "Color Selection"
 msgstr "SelecciÃn de cor"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:141
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
 msgid "The color selection embedded in the dialog."
 msgstr "A selecciÃn de cor incorporada no diÃlogo."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:147
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
 msgid "OK Button"
 msgstr "BotÃn Aceptar"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:148
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
 msgid "The OK button of the dialog."
 msgstr "O botÃn Aceptar do diÃlogo."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:154
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
 msgid "Cancel Button"
 msgstr "BotÃn Cancelar"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:155
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
 msgid "The cancel button of the dialog."
 msgstr "O botÃn Cancelar do diÃlogo."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:161
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
 msgid "Help Button"
 msgstr "BotÃn Axuda"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:162
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
 msgid "The help button of the dialog."
 msgstr "O botÃn Axuda do diÃlogo."
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:726
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:727
 msgid "ComboBox model"
 msgstr "Modelo de caixa de combinaciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:727
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:728
 msgid "The model for the combo box"
 msgstr "O modelo para a caixa de combinaciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:744
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:745
 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
 msgstr "Largura de axuste para distribuÃr os elementos nunha grella"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:766 ../gtk/gtktreemenu.c:383
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:381
 msgid "Row span column"
 msgstr "Columna de expansiÃn da fila"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:384
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtktreemenu.c:382
 msgid "TreeModel column containing the row span values"
 msgstr "Columna TreeModel que contÃn os valores de expansiÃn da fila"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtktreemenu.c:404
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:402
 msgid "Column span column"
 msgstr "Columna de expansiÃn da columna"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:405
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtktreemenu.c:403
 msgid "TreeModel column containing the column span values"
 msgstr "Columna TreeModel que contÃn os valores de expansiÃn da columna"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:810
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:811
 msgid "Active item"
 msgstr "Elemento activo"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:811
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:812
 msgid "The item which is currently active"
 msgstr "O elemento que està activo actualmente"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkuimanager.c:484
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:831 ../gtk/gtkuimanager.c:482
 msgid "Add tearoffs to menus"
 msgstr "Engadir tiradores aos menÃs"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:831
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:832
 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 msgstr ""
 "Indica se os menÃs despregÃbeis deben ter un elemento de menà desprazÃbel"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:846 ../gtk/gtkentry.c:780
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:847 ../gtk/gtkentry.c:783
 msgid "Has Frame"
 msgstr "Ten marco"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:847
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:848
 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 msgstr "Indica se a caixa de combinaciÃn debuxa un marco ao redor do fillo"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:855
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:856
 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
 msgstr "Indica se a caixa de combinaciÃn captura o foco cando se preme co rato"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:870 ../gtk/gtkmenu.c:606
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:871 ../gtk/gtkmenu.c:608
 msgid "Tearoff Title"
 msgstr "TÃtulo do tirador"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:871
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:872
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
 "off"
@@ -2645,31 +2652,31 @@ msgstr ""
 "Un tÃtulo que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menà emerxente se "
 "separa"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:888
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:889
 msgid "Popup shown"
 msgstr "Menà emerxente mostrado"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:889
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:890
 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
 msgstr "Indica se se mostra o despregÃbel da caixa de combinaciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:905
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:906
 msgid "Button Sensitivity"
 msgstr "Sensibilidade do botÃn"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:906
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:907
 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
 msgstr "Indica se o botÃn despregÃbel à sensÃbel cando o modelo està baleiro"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:922
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:923
 msgid "Whether combo box has an entry"
 msgstr "Indica se o ComboBox ten unha entrada"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:937
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:938
 msgid "Entry Text Column"
 msgstr "Columna de entrada de texto"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:938
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:939
 msgid ""
 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
@@ -2677,11 +2684,11 @@ msgstr ""
 "A columna no modelo de caixa de combinaciÃn para asociar con cadeas da "
 "entrada se a caixa combinada creouse con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:955
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:956
 msgid "ID Column"
 msgstr "ID da columna"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:956
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:957
 msgid ""
 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
 "in the model"
@@ -2689,19 +2696,19 @@ msgstr ""
 "A columna no modelo de caixa de combinaciÃn que fornece os ID de cadeas para "
 "os valores no modelo"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:971
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:972
 msgid "Active id"
 msgstr "ID activo"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:972
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:973
 msgid "The value of the id column for the active row"
 msgstr "O valor do ID da columna para a fila activa"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:987
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:988
 msgid "Popup Fixed Width"
 msgstr "Anchura fixa de emerxente"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:988
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:989
 msgid ""
 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
 "width of the combo box"
@@ -2709,190 +2716,190 @@ msgstr ""
 "Indica se a anchura do emerxente deberÃa ser fixa coincidindo coa anchura "
 "reservada para a caixa de combinaciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1014
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
 msgid "Appears as list"
 msgstr "MÃstrase como unha lista"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1016
 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
 msgstr "Indica se os despregÃbeis deben parecerse a listas en vez de a menÃs"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1031
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
 msgid "Arrow Size"
 msgstr "TamaÃo da frecha"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1033
 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
 msgstr "O tamaÃo mÃnimo da frecha no caixa de combinaciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1049
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1050
 msgid "The amount of space used by the arrow"
 msgstr "Cantidade de espazo usada pola frecha"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1065
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1066
 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
 msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinaciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:457
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:456
 msgid "Resize mode"
 msgstr "Modo de redimensionamento"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:458
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:457
 msgid "Specify how resize events are handled"
 msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:465
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:464
 msgid "Border width"
 msgstr "Largura do bordo"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:466
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:465
 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 msgstr "A largura do bordo baleiro fÃra dos contedores fillos"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:474
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:473
 msgid "Child"
 msgstr "Fillo"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:475
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:474
 msgid "Can be used to add a new child to the container"
 msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
 
-#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:169
+#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:168
 msgid "Subproperties"
 msgstr "Subpropiedades"
 
-#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
+#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:169
 msgid "The list of subproperties"
 msgstr "A lista de subpropiedades"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:239
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
 msgid "The numeric id for quick access"
 msgstr "O ID numÃrico para acceso rÃpido"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:245
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:244
 msgid "Specified type"
 msgstr "Tipo especificado"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:246
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:245
 msgid "The type of values after parsing"
 msgstr "O tipo de valores despois e analizalos"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:252
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251
 msgid "Computed type"
 msgstr "Tipo calculado"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:253
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:252
 msgid "The type of values after style lookup"
 msgstr "O tipo de despois de buscar o estilo"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:259
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258
 msgid "Inherit"
 msgstr "Herdar"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:260
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:259
 msgid "Set if the value is inherited by default"
 msgstr "Estabelecer se o valor hÃrdase de forma predeterminada"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:266
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265
 msgid "Initial value"
 msgstr "Valor inicial"
 
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:267
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:266
 msgid "The initial specified value used for this property"
 msgstr "O valor inicial especificado para esta propiedade"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:292 ../gtk/gtkinfobar.c:425
+#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:408
 msgid "Content area border"
 msgstr "Bordo da Ãrea de contidos"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:293
+#: ../gtk/gtkdialog.c:292
 msgid "Width of border around the main dialog area"
 msgstr "Largura do bordo ao redor da Ãrea principal da caixa de diÃlogo"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:310 ../gtk/gtkinfobar.c:442
+#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:425
 msgid "Content area spacing"
 msgstr "Espazamento da Ãrea de contido"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:311
+#: ../gtk/gtkdialog.c:310
 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
 msgstr "O espazamento entre os elementos da Ãrea de diÃlogo principal"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:458
+#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:441
 msgid "Button spacing"
 msgstr "Espazamento dos botÃns"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:319 ../gtk/gtkinfobar.c:459
+#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:442
 msgid "Spacing between buttons"
 msgstr "Espazamento entre os botÃns"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:327 ../gtk/gtkinfobar.c:474
+#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:457
 msgid "Action area border"
 msgstr "Bordo da Ãrea de acciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:328
+#: ../gtk/gtkdialog.c:327
 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 msgstr ""
 "Largura do bordo ao redor da Ãrea do botÃn na parte inferior da caixa de "
 "diÃlogo"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
 msgid "The contents of the buffer"
 msgstr "Os contidos do bÃfer"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:920
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:923
 msgid "Text length"
 msgstr "Lonxitude de texto"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
 msgid "Length of the text currently in the buffer"
 msgstr "A lonxitude do texto que està actualmente no bÃfer"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:763
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:766
 msgid "Maximum length"
 msgstr "Lonxitude mÃxima"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:764
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:767
 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 msgstr "NÃmero mÃximo de caracteres nesta entrada. Ã cero se non hai un mÃximo"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:727
+#: ../gtk/gtkentry.c:730
 msgid "Text Buffer"
 msgstr "BÃfer de texto"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:728
+#: ../gtk/gtkentry.c:731
 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
 msgstr "Obxecto de bÃfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:822
+#: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtklabel.c:821
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "PosiciÃn do cursor"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:823
+#: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:822
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 msgstr "A posiciÃn actual do cursor de inserciÃn en caracteres"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:832
+#: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:831
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "LÃmite da selecciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:833
+#: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:832
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 msgstr "A posiciÃn en caracteres do extremo oposto da selecciÃn desde o cursor"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:756
+#: ../gtk/gtkentry.c:759
 msgid "Whether the entry contents can be edited"
 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:772
+#: ../gtk/gtkentry.c:775
 msgid "Visibility"
 msgstr "Visibilidade"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:773
+#: ../gtk/gtkentry.c:776
 msgid ""
 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 "mode)"
@@ -2900,32 +2907,32 @@ msgstr ""
 "FALSE mostra o \"carÃcter invisÃbel\" en lugar do texto actual (no modo "
 "contrasinal)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:781
+#: ../gtk/gtkentry.c:784
 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:797
+#: ../gtk/gtkentry.c:800
 msgid ""
 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
 msgstr ""
 "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse à propiedade de estilo do bordo "
 "interno"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:805 ../gtk/gtkentry.c:1406
+#: ../gtk/gtkentry.c:808 ../gtk/gtkentry.c:1409
 msgid "Invisible character"
 msgstr "CarÃcter invisÃbel"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1407
+#: ../gtk/gtkentry.c:809 ../gtk/gtkentry.c:1410
 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 msgstr ""
 "O carÃcter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de "
 "contrasinal\")"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:813
+#: ../gtk/gtkentry.c:816
 msgid "Activates default"
 msgstr "Activa o predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:814
+#: ../gtk/gtkentry.c:817
 msgid ""
 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 "dialog) when Enter is pressed"
@@ -2933,32 +2940,32 @@ msgstr ""
 "Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botÃn "
 "predeterminado nunha caixa de diÃlogo) cando se prema a tecla Intro"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:820
+#: ../gtk/gtkentry.c:823
 msgid "Width in chars"
 msgstr "Largura en caracteres"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:821
+#: ../gtk/gtkentry.c:824
 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 msgstr "NÃmero de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:830
+#: ../gtk/gtkentry.c:833
 msgid "Scroll offset"
 msgstr "CompensaciÃn do desprazamento"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:831
+#: ../gtk/gtkentry.c:834
 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 msgstr ""
 "NÃmero de pÃxeles da entrada desprazados fÃra da pantalla e cara à esquerda"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:841
+#: ../gtk/gtkentry.c:844
 msgid "The contents of the entry"
 msgstr "Os contidos da entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:856 ../gtk/gtkmisc.c:105
+#: ../gtk/gtkentry.c:859 ../gtk/gtkmisc.c:103
 msgid "X align"
 msgstr "AliÃamento X"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:106
+#: ../gtk/gtkentry.c:860 ../gtk/gtkmisc.c:104
 msgid ""
 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts."
@@ -2966,62 +2973,62 @@ msgstr ""
 "O aliÃamento horizontal, desde 0 (esquerda) atà 1 (dereita). Ao revÃs para "
 "disposiciÃns DAE."
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:873
+#: ../gtk/gtkentry.c:876
 msgid "Truncate multiline"
 msgstr "Truncar multiliÃa"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:874
+#: ../gtk/gtkentry.c:877
 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
 msgstr "Indica se se truncan as acciÃns de pegar multiliÃas nunha liÃa."
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:890
+#: ../gtk/gtkentry.c:893
 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
 msgstr ""
 "Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame està activado"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:905 ../gtk/gtktextview.c:766
+#: ../gtk/gtkentry.c:908 ../gtk/gtktextview.c:764
 msgid "Overwrite mode"
 msgstr "Modo de sobrescritura"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:906
+#: ../gtk/gtkentry.c:909
 msgid "Whether new text overwrites existing text"
 msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:921
+#: ../gtk/gtkentry.c:924
 msgid "Length of the text currently in the entry"
 msgstr "A lonxitude do texto que està actualmente na entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:936
+#: ../gtk/gtkentry.c:939
 msgid "Invisible character set"
 msgstr "Conxunto de caracteres invisÃbel"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:937
+#: ../gtk/gtkentry.c:940
 msgid "Whether the invisible character has been set"
 msgstr "Indica se o carÃcter invisÃbel foi definido"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:955
+#: ../gtk/gtkentry.c:958
 msgid "Caps Lock warning"
 msgstr "Aviso de Bloq MaiÃs"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:956
+#: ../gtk/gtkentry.c:959
 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
 msgstr ""
 "Indica se as entradas de contrasinal mostrarÃn un aviso cando Bloq MaiÃs "
 "estea activado"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:970
+#: ../gtk/gtkentry.c:973
 msgid "Progress Fraction"
 msgstr "FracciÃn de progreso"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:971
+#: ../gtk/gtkentry.c:974
 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
 msgstr "A fracciÃn actual da tarefa que està terminada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:988
+#: ../gtk/gtkentry.c:991
 msgid "Progress Pulse Step"
 msgstr "Paso de pulso de progreso"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:989
+#: ../gtk/gtkentry.c:992
 msgid ""
 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
@@ -3029,257 +3036,257 @@ msgstr ""
 "A fracciÃn total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de "
 "progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1006
+#: ../gtk/gtkentry.c:1009
 msgid "Placeholder text"
 msgstr "Escribir aquÃ"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1007
+#: ../gtk/gtkentry.c:1010
 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
 msgstr "Mostrar texto na entrada cando esta està baleira ou non ten o foco"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1021
+#: ../gtk/gtkentry.c:1024
 msgid "Primary pixbuf"
 msgstr "Pixbuf primario"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1022
+#: ../gtk/gtkentry.c:1025
 msgid "Primary pixbuf for the entry"
 msgstr "O pixbuf primario para a entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1036
+#: ../gtk/gtkentry.c:1039
 msgid "Secondary pixbuf"
 msgstr "Pixbuf secundario"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1037
+#: ../gtk/gtkentry.c:1040
 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
 msgstr "O pixbuf secundario para a entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1051
+#: ../gtk/gtkentry.c:1054
 msgid "Primary stock ID"
 msgstr "ID de inventario primario"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1052
+#: ../gtk/gtkentry.c:1055
 msgid "Stock ID for primary icon"
 msgstr "O ID de inventario para a icona primaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1066
+#: ../gtk/gtkentry.c:1069
 msgid "Secondary stock ID"
 msgstr "ID de inventario secundario"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1067
+#: ../gtk/gtkentry.c:1070
 msgid "Stock ID for secondary icon"
 msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1081
+#: ../gtk/gtkentry.c:1084
 msgid "Primary icon name"
 msgstr "Nome de icona primaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1082
+#: ../gtk/gtkentry.c:1085
 msgid "Icon name for primary icon"
 msgstr "O nome de icona para a icona primaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1096
+#: ../gtk/gtkentry.c:1099
 msgid "Secondary icon name"
 msgstr "Nome de icona secundaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1097
+#: ../gtk/gtkentry.c:1100
 msgid "Icon name for secondary icon"
 msgstr "O nome de icona para a icona secundaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1111
+#: ../gtk/gtkentry.c:1114
 msgid "Primary GIcon"
 msgstr "GIcon primaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1112
+#: ../gtk/gtkentry.c:1115
 msgid "GIcon for primary icon"
 msgstr "O nome para a GIcon primaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1126
+#: ../gtk/gtkentry.c:1129
 msgid "Secondary GIcon"
 msgstr "GIcon secundaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1127
+#: ../gtk/gtkentry.c:1130
 msgid "GIcon for secondary icon"
 msgstr "O nome para a GIcon secundaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1141
+#: ../gtk/gtkentry.c:1144
 msgid "Primary storage type"
 msgstr "Tipo de almacenamento primario"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1142
+#: ../gtk/gtkentry.c:1145
 msgid "The representation being used for primary icon"
 msgstr "A representaciÃn usada para a icona primaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1157
+#: ../gtk/gtkentry.c:1160
 msgid "Secondary storage type"
 msgstr "Tipo de almacenamento secundario"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1158
+#: ../gtk/gtkentry.c:1161
 msgid "The representation being used for secondary icon"
 msgstr "A representaciÃn usada para a icona secundaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1179
+#: ../gtk/gtkentry.c:1182
 msgid "Primary icon activatable"
 msgstr "Icona primaria activÃbel"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1180
+#: ../gtk/gtkentry.c:1183
 msgid "Whether the primary icon is activatable"
 msgstr "Indica se a icona primaria à activÃbel"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1200
+#: ../gtk/gtkentry.c:1203
 msgid "Secondary icon activatable"
 msgstr "Icona secundaria activÃbel"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1201
+#: ../gtk/gtkentry.c:1204
 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
 msgstr "Indica se a icona secundaria à activÃbel"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1223
+#: ../gtk/gtkentry.c:1226
 msgid "Primary icon sensitive"
 msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1224
+#: ../gtk/gtkentry.c:1227
 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
 msgstr "Indica se a icona primaria à sensÃbel"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1245
+#: ../gtk/gtkentry.c:1248
 msgid "Secondary icon sensitive"
 msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1246
+#: ../gtk/gtkentry.c:1249
 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
 msgstr "Indica se a icona secundaria à sensÃbel"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1262
+#: ../gtk/gtkentry.c:1265
 msgid "Primary icon tooltip text"
 msgstr "Texto da indicaciÃn da icona primaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1263 ../gtk/gtkentry.c:1299
+#: ../gtk/gtkentry.c:1266 ../gtk/gtkentry.c:1302
 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
 msgstr "O contido da indicaciÃn da icona primaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1279
+#: ../gtk/gtkentry.c:1282
 msgid "Secondary icon tooltip text"
 msgstr "Texto da indicaciÃn da icona secundaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1280 ../gtk/gtkentry.c:1318
+#: ../gtk/gtkentry.c:1283 ../gtk/gtkentry.c:1321
 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
 msgstr "O contido da indicaciÃn da icona secundaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1298
+#: ../gtk/gtkentry.c:1301
 msgid "Primary icon tooltip markup"
 msgstr "MarcaciÃn da indicaciÃn da icona primaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1317
+#: ../gtk/gtkentry.c:1320
 msgid "Secondary icon tooltip markup"
 msgstr "MarcaciÃn da indicaciÃn da icona secundaria"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1337 ../gtk/gtktextview.c:794
+#: ../gtk/gtkentry.c:1340 ../gtk/gtktextview.c:792
 msgid "IM module"
 msgstr "MÃdulo MI"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:795
+#: ../gtk/gtkentry.c:1341 ../gtk/gtktextview.c:793
 msgid "Which IM module should be used"
 msgstr "O mÃdulo de MI que se deberÃa usar"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1352
+#: ../gtk/gtkentry.c:1355
 msgid "Completion"
 msgstr "Completado"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1353
+#: ../gtk/gtkentry.c:1356
 msgid "The auxiliary completion object"
 msgstr "O obxecto de completado auxiliar"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1367
+#: ../gtk/gtkentry.c:1370
 msgid "Icon Prelight"
 msgstr "IluminaciÃn previa da icona"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1368
+#: ../gtk/gtkentry.c:1371
 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
 msgstr ""
 "Indica se as iconas activÃbeis se deberÃan iluminar previamente ao pasar o "
 "rato por encima"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1384
+#: ../gtk/gtkentry.c:1387
 msgid "Progress Border"
 msgstr "Bordo do progreso"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1385
+#: ../gtk/gtkentry.c:1388
 msgid "Border around the progress bar"
 msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1881
+#: ../gtk/gtkentry.c:1884
 msgid "Border between text and frame."
 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
 msgid "Completion Model"
 msgstr "Modelo de completado"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
 msgid "The model to find matches in"
 msgstr "O modelo para atopar coincidencias"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
 msgid "Minimum Key Length"
 msgstr "Lonxitude mÃnima da chave"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 msgstr "Lonxitude mÃnima da chave de busca para atopar coincidencias"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:432
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:431
 msgid "Text column"
 msgstr "Columna de texto"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
 msgid "The column of the model containing the strings."
 msgstr "Unha columna do modelo que contÃn as cadeas."
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
 msgid "Inline completion"
 msgstr "Completado en liÃa"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
 msgstr "Indica se o prefixo comÃn se debe inserir automaticamente"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
 msgid "Popup completion"
 msgstr "Emerxer os completados"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
 msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
 msgid "Popup set width"
 msgstr "O emerxente define a largura"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
 msgstr "Se à TRUE, a xanela emerxente terà o mesmo tamaÃo que a entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
 msgid "Popup single match"
 msgstr "Emerxente para coincidencia Ãnica"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
 msgstr "Se à TRUE, a xanela emerxente aparecerà para unha coincidencia Ãnica."
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
 msgid "Inline selection"
 msgstr "SelecciÃn en liÃa"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
 msgid "Your description here"
 msgstr "A sÃa descriciÃn aquÃ"
 
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:109
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:107
 msgid "Visible Window"
 msgstr "Xanela visÃbel"
 
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:110
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:108
 msgid ""
 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
 "trap events."
@@ -3287,11 +3294,11 @@ msgstr ""
 "Indica se a caixa de eventos à visÃbel, ao contrario da invisÃbel; sà se usa "
 "para capturar eventos."
 
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:116
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
 msgid "Above child"
 msgstr "Encima do fillo"
 
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:117
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
 msgid ""
 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
 "child widget as opposed to below it."
@@ -3299,53 +3306,53 @@ msgstr ""
 "Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos està por encima "
 "da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:282
+#: ../gtk/gtkexpander.c:280
 msgid "Expanded"
 msgstr "Expandido"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:283
+#: ../gtk/gtkexpander.c:281
 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
 msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:291
+#: ../gtk/gtkexpander.c:289
 msgid "Text of the expander's label"
 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:741
+#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
 msgid "Use markup"
 msgstr "Usar a marcaciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:742
+#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 msgstr "O texto da etiqueta inclÃe marcaciÃn XML. Vexa pango_parse_markup()"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:315
+#: ../gtk/gtkexpander.c:313
 msgid "Space to put between the label and the child"
 msgstr "Espazo para pÃr entre a etiqueta e o fillo"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:255
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
+#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:204 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
 msgid "Label widget"
 msgstr "Widget etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:325
+#: ../gtk/gtkexpander.c:323
 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:332
+#: ../gtk/gtkexpander.c:330
 msgid "Label fill"
 msgstr "Recheo da etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:333
+#: ../gtk/gtkexpander.c:331
 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
 msgstr ""
 "Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoÃÃbel"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:348
+#: ../gtk/gtkexpander.c:346
 msgid "Resize toplevel"
 msgstr "Redimensionar nivel superior"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:349
+#: ../gtk/gtkexpander.c:347
 msgid ""
 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
 "collapsing"
@@ -3353,119 +3360,119 @@ msgstr ""
 "Indica se o expansor redimensionarà a xanela de nivel superior ao expandirse "
 "e contraerse"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1193
+#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1194
 msgid "Expander Size"
 msgstr "TamaÃo do expansor"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1194
+#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
 msgid "Size of the expander arrow"
 msgstr "TamaÃo da frecha do expansor"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:365
+#: ../gtk/gtkexpander.c:363
 msgid "Spacing around expander arrow"
 msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
 msgid "Dialog"
 msgstr "DiÃlogo"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
 msgid "The file chooser dialog to use."
 msgstr "O diÃlogo do selector de ficheiros para usar."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
 msgid "The title of the file chooser dialog."
 msgstr "O tÃtulo do diÃlogo de selecciÃn de ficheiros."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
 msgstr "A largura desexada do widget de botÃn, en caracteres."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
 msgid "Action"
 msgstr "AcciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 msgstr "O tipo de operaciÃn que o selector de ficheiro està realizando"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtro"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
 msgid "Local Only"
 msgstr "SÃ local"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
 msgstr ""
 "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URL tipo 'file:' "
 "locais"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
 msgid "Preview widget"
 msgstr "Widget de previsualizaciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
 msgid "Application supplied widget for custom previews."
 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para previsualizaciÃns personalizadas."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
 msgid "Preview Widget Active"
 msgstr "Widget de previsualizaciÃn activo"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
 msgid ""
 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 msgstr ""
 "Indica se se deberÃa mostrar o widget fornecido polo aplicativo para "
 "previsualizaciÃns personalizadas."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
 msgid "Use Preview Label"
 msgstr "Usar a etiqueta de previsualizaciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
 msgstr ""
 "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
 msgid "Extra widget"
 msgstr "Widget adicional"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
 msgid "Application supplied widget for extra options."
 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para opciÃns adicionais."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
 msgid "Select Multiple"
 msgstr "SelecciÃn mÃltiple"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
 msgstr "Indica se se permite seleccionar mÃltiples ficheiros"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
 msgid "Show Hidden"
 msgstr "Mostrar os ocultos"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
 msgid "Do overwrite confirmation"
 msgstr "Confirmar a sobrescritura"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
 msgid ""
 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
 "dialog if necessary."
@@ -3473,11 +3480,11 @@ msgstr ""
 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentarà un diÃlogo "
 "de confirmaciÃn de sobrescritura se à necesario."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
 msgid "Allow folder creation"
 msgstr "Permitir a creaciÃn de cartafoles"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
 msgid ""
 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
 "folders."
@@ -3485,412 +3492,412 @@ msgstr ""
 "Indica se un selector de ficheiros sen estar en modo aberto lle ofrecerà ao "
 "usuario crear cartafoles novos."
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
+#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
 msgid "X position"
 msgstr "PosiciÃn X"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:648
+#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
 msgid "X position of child widget"
 msgstr "PosiciÃn X do widget fillo"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:657
+#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
 msgid "Y position"
 msgstr "PosiciÃn Y"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:658
+#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
 msgid "Y position of child widget"
 msgstr "PosiciÃn Y do widget fillo"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
 msgid "The title of the font chooser dialog"
 msgstr "O tÃtulo do diÃlogo de selecciÃn de tipos de letra."
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
 msgid "The name of the selected font"
 msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
 msgid "Use font in label"
 msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
 msgid "Use size in label"
 msgstr "Usar o tamaÃo na etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaÃo de tipo de letra seleccionado"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
 msgid "Show style"
 msgstr "Mostrar o estilo"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
 msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
 msgid "Show size"
 msgstr "Mostrar o tamaÃo"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
 msgstr "Indica se o tamaÃo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:80
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
 msgid "Font description"
 msgstr "DescriciÃn do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:106
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
 msgid "Show preview text entry"
 msgstr "Mostrar a vista previa da entrada de texto"
 
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:107
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
 msgstr "Indica se se mostra ou non a vista previa da entrada texto"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:172
+#: ../gtk/gtkframe.c:170
 msgid "Text of the frame's label"
 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:179
+#: ../gtk/gtkframe.c:177
 msgid "Label xalign"
 msgstr "xalign da etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:180
+#: ../gtk/gtkframe.c:178
 msgid "The horizontal alignment of the label"
 msgstr "O aliÃamento horizontal da etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:188
+#: ../gtk/gtkframe.c:186
 msgid "Label yalign"
 msgstr "yalign da etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:189
+#: ../gtk/gtkframe.c:187
 msgid "The vertical alignment of the label"
 msgstr "O aliÃamento vertical da etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:197
+#: ../gtk/gtkframe.c:195
 msgid "Frame shadow"
 msgstr "Sombra do marco"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:198
+#: ../gtk/gtkframe.c:196
 msgid "Appearance of the frame border"
 msgstr "Aparencia do bordo do marco"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:207
+#: ../gtk/gtkframe.c:205
 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1369
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1367
 msgid "Row Homogeneous"
 msgstr "Fila homoxÃnea"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1370
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1368
 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
 msgstr "Se à TRUE, todas as filas teÃen a mesma altura"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1376
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1374
 msgid "Column Homogeneous"
 msgstr "Columnas homoxÃneas"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1377
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1375
 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
 msgstr "Se à TRUE, todas as columnas teÃen a mesma largura"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1391
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1389
 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
 msgstr "O nÃmero de filas para anexar na parte superior do widget fillo"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1397 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1395 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
 msgid "Width"
 msgstr "Largura"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1398
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1396
 msgid "The number of columns that a child spans"
 msgstr "O nÃmero de columnas nas que se expande un fillo"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1404 ../gtk/gtklayout.c:682
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1402 ../gtk/gtklayout.c:681
 msgid "Height"
 msgstr "Altura"
 
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1405
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1403
 msgid "The number of rows that a child spans"
 msgstr "O nÃmero de filas nas que un fillo se expande"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:395 ../gtk/gtktreeselection.c:132
+#: ../gtk/gtkiconview.c:394 ../gtk/gtktreeselection.c:130
 msgid "Selection mode"
 msgstr "Modo de selecciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:396
+#: ../gtk/gtkiconview.c:395
 msgid "The selection mode"
 msgstr "O modo de selecciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:414
+#: ../gtk/gtkiconview.c:413
 msgid "Pixbuf column"
 msgstr "Columna de pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:415
+#: ../gtk/gtkiconview.c:414
 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:433
+#: ../gtk/gtkiconview.c:432
 msgid "Model column used to retrieve the text from"
 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:452
+#: ../gtk/gtkiconview.c:451
 msgid "Markup column"
 msgstr "Columna de marcaciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:453
+#: ../gtk/gtkiconview.c:452
 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 msgstr ""
 "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcaciÃn Pango"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:460
+#: ../gtk/gtkiconview.c:459
 msgid "Icon View Model"
 msgstr "Modelo de visualizaciÃn de icona"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:461
+#: ../gtk/gtkiconview.c:460
 msgid "The model for the icon view"
 msgstr "O modelo para a visualizaciÃn de icona"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:477
+#: ../gtk/gtkiconview.c:476
 msgid "Number of columns"
 msgstr "NÃmero de columnas"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:478
+#: ../gtk/gtkiconview.c:477
 msgid "Number of columns to display"
 msgstr "O nÃmero de columnas que se mostran"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:495
+#: ../gtk/gtkiconview.c:494
 msgid "Width for each item"
 msgstr "Largura de cada elemento"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:496
+#: ../gtk/gtkiconview.c:495
 msgid "The width used for each item"
 msgstr "A largura usada para cada elemento"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:512
+#: ../gtk/gtkiconview.c:511
 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:527
+#: ../gtk/gtkiconview.c:526
 msgid "Row Spacing"
 msgstr "Espazamento de fila"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:528
+#: ../gtk/gtkiconview.c:527
 msgid "Space which is inserted between grid rows"
 msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grella"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:543
+#: ../gtk/gtkiconview.c:542
 msgid "Column Spacing"
 msgstr "Espazamento de columna"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:544
+#: ../gtk/gtkiconview.c:543
 msgid "Space which is inserted between grid columns"
 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grella"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:559
+#: ../gtk/gtkiconview.c:558
 msgid "Margin"
 msgstr "Marxe"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:560
+#: ../gtk/gtkiconview.c:559
 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
 msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualizaciÃn de icona"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:575
+#: ../gtk/gtkiconview.c:574
 msgid "Item Orientation"
 msgstr "OrientaciÃn do elemento"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:576
+#: ../gtk/gtkiconview.c:575
 msgid ""
 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 msgstr ""
 "Como se sitÃan o texto e a icona de cada elemento en relaciÃn un ao outro"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1028
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
+#: ../gtk/gtkiconview.c:591 ../gtk/gtktreeview.c:1029
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
 msgid "Reorderable"
 msgstr "ReordenÃbel"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1029
+#: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1030
 msgid "View is reorderable"
 msgstr "A visualizaciÃn à reordenÃbel"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:600 ../gtk/gtktreeview.c:1179
+#: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1180
 msgid "Tooltip Column"
 msgstr "Columna de indicaciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:601
+#: ../gtk/gtkiconview.c:600
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
 msgstr ""
 "A columna do modelo que contÃn os textos de indicaciÃn para os elementos"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:618
+#: ../gtk/gtkiconview.c:617
 msgid "Item Padding"
 msgstr "Recheo de Ãtem"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:619
+#: ../gtk/gtkiconview.c:618
 msgid "Padding around icon view items"
 msgstr "Recheo arredor dos Ãtems de iconas"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:650
+#: ../gtk/gtkiconview.c:649
 msgid "Selection Box Color"
 msgstr "Cor da caixa de selecciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:651
+#: ../gtk/gtkiconview.c:650
 msgid "Color of the selection box"
 msgstr "Cor da caixa de selecciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:657
+#: ../gtk/gtkiconview.c:656
 msgid "Selection Box Alpha"
 msgstr "Alfa da caixa de selecciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:658
+#: ../gtk/gtkiconview.c:657
 msgid "Opacity of the selection box"
 msgstr "Opacidade da caixa de selecciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:218 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
+#: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
 msgid "Pixbuf"
 msgstr "Pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:219 ../gtk/gtkstatusicon.c:225
+#: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
 msgid "A GdkPixbuf to display"
 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:226 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:232
+#: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
 msgid "Filename"
 msgstr "Nome do ficheiro"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:233
+#: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
 msgid "Filename to load and display"
 msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:241
+#: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:239
 msgid "Stock ID for a stock image to display"
 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:243
+#: ../gtk/gtkimage.c:241
 msgid "Icon set"
 msgstr "DefiniciÃn da icona"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:244
+#: ../gtk/gtkimage.c:242
 msgid "Icon set to display"
 msgstr "DefiniciÃn da icona para mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:533
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
+#: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
 msgid "Icon size"
 msgstr "TamaÃo da icona"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:252
+#: ../gtk/gtkimage.c:250
 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 msgstr ""
 "TamaÃo simbÃlico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
 "icona con nome"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:268
+#: ../gtk/gtkimage.c:266
 msgid "Pixel size"
 msgstr "TamaÃo do pÃxel"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:269
+#: ../gtk/gtkimage.c:267
 msgid "Pixel size to use for named icon"
 msgstr "TamaÃo do pÃxel que usar para a icona con nome"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:277
+#: ../gtk/gtkimage.c:275
 msgid "Animation"
 msgstr "AnimaciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:278
+#: ../gtk/gtkimage.c:276
 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:318 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
+#: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:270
 msgid "Storage type"
 msgstr "Tipo de almacenamento"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:319 ../gtk/gtkstatusicon.c:273
+#: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
 msgid "The representation being used for image data"
 msgstr "A representaciÃn empregada para as informaciÃns de imaxe"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:337
+#: ../gtk/gtkimage.c:335
 msgid "Use Fallback"
 msgstr "Usar alfa"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:338
+#: ../gtk/gtkimage.c:336
 msgid "Whether to use icon names fallback"
 msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
 
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 msgstr "Widget fillo que aparecerà ao lado do texto de menÃ"
 
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
 msgstr ""
 "Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menà de "
 "inventario"
 
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:566
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:568
 msgid "Accel Group"
 msgstr "Grupo de teclas rÃpidas"
 
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
 msgstr "O grupo de teclas rÃpidas para usar nas teclas rÃpidas de inventario"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:370 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:353 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
 msgid "Message Type"
 msgstr "Tipo de mensaxe"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:354 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
 msgid "The type of message"
 msgstr "O tipo de mensaxe"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:426
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:409
 msgid "Width of border around the content area"
 msgstr "Largura do bordo ao redor da Ãrea de contido"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:443
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:426
 msgid "Spacing between elements of the area"
 msgstr "O espazamento entre os elementos da Ãrea de acciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:475
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:458
 msgid "Width of border around the action area"
 msgstr "Largura do bordo arredor da Ãrea de acciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:291 ../gtk/gtkstylecontext.c:443
-#: ../gtk/gtkwindow.c:788
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:170
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
+#: ../gtk/gtkwindow.c:786
 msgid "Screen"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:789
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:787
 msgid "The screen where this window will be displayed"
 msgstr "A pantalla onde se mostrarà esta xanela"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:728
+#: ../gtk/gtklabel.c:727
 msgid "The text of the label"
 msgstr "O texto da etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:735
+#: ../gtk/gtklabel.c:734
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:756 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:703
+#: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:701
 msgid "Justification"
 msgstr "XustificaciÃn"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:757
+#: ../gtk/gtklabel.c:756
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -3900,11 +3907,11 @@ msgstr ""
 "NON afecta ao aliÃamento da etiqueta dentro da sÃa asignaciÃn Ver GtkMisc::"
 "xalign para iso"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:765
+#: ../gtk/gtklabel.c:764
 msgid "Pattern"
 msgstr "PatrÃn"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:766
+#: ../gtk/gtklabel.c:765
 msgid ""
 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 "to underline"
@@ -3912,43 +3919,43 @@ msgstr ""
 "Unha cadea con caracteres _ en posiciÃns correspondentes a caracteres no "
 "texto para subliÃar"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:773
+#: ../gtk/gtklabel.c:772
 msgid "Line wrap"
 msgstr "Axuste de liÃa"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:774
+#: ../gtk/gtklabel.c:773
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 msgstr "Se se define, axusta a liÃa se o texto se volve demasiado largo"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:789
+#: ../gtk/gtklabel.c:788
 msgid "Line wrap mode"
 msgstr "Modo de axuste de liÃa"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:790
+#: ../gtk/gtklabel.c:789
 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
 msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liÃa"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:798
+#: ../gtk/gtklabel.c:797
 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:804
+#: ../gtk/gtklabel.c:803
 msgid "Mnemonic key"
 msgstr "Tecla mnemÃnica"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:805
+#: ../gtk/gtklabel.c:804
 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 msgstr "A tecla rÃpida mnemÃnica para esta etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:813
+#: ../gtk/gtklabel.c:812
 msgid "Mnemonic widget"
 msgstr "Widget mnemÃnico"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:814
+#: ../gtk/gtklabel.c:813
 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 msgstr "O widget que se activarà cando se prema a tecla mnemÃnica da etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:860
+#: ../gtk/gtklabel.c:859
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 "enough room to display the entire string"
@@ -3956,166 +3963,166 @@ msgstr ""
 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
 "espazo para mostrar a cadea completa"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:901
+#: ../gtk/gtklabel.c:900
 msgid "Single Line Mode"
 msgstr "Modo de liÃa Ãnica"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:902
+#: ../gtk/gtklabel.c:901
 msgid "Whether the label is in single line mode"
 msgstr "Indica se a etiqueta està no modo de liÃa Ãnica"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:919
+#: ../gtk/gtklabel.c:918
 msgid "Angle"
 msgstr "Ãngulo"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:920
+#: ../gtk/gtklabel.c:919
 msgid "Angle at which the label is rotated"
 msgstr "Ãngulo sobre o que se rota a etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:942
+#: ../gtk/gtklabel.c:941
 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 msgstr "A largura mÃxima desexada da etiqueta, en caracteres"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:960
+#: ../gtk/gtklabel.c:959
 msgid "Track visited links"
 msgstr "Rexistrar as ligazÃns visitadas"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:961
+#: ../gtk/gtklabel.c:960
 msgid "Whether visited links should be tracked"
 msgstr "Indica se as ligazÃns visitadas deberÃan ser rexistradas"
 
-#: ../gtk/gtklayout.c:674
+#: ../gtk/gtklayout.c:673
 msgid "The width of the layout"
 msgstr "A largura da disposiciÃn"
 
-#: ../gtk/gtklayout.c:683
+#: ../gtk/gtklayout.c:682
 msgid "The height of the layout"
 msgstr "A altura da disposiciÃn"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:177
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
 msgid "The URI bound to this button"
 msgstr "O URI vinculado a este botÃn"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
 msgid "Visited"
 msgstr "Visitada"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:192
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
 msgid "Whether this link has been visited."
 msgstr "Indica se esta ligazÃn foi visitada."
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:278
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:276
 msgid "Permission"
 msgstr "Permiso"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:279
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:277
 msgid "The GPermission object controlling this button"
 msgstr "O obxecto GPermission que controla este botÃn"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:286
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:284
 msgid "Lock Text"
 msgstr "Texto de bloqueo"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:287
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:285
 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
 msgstr "O texto que mostrar ao preguntarlle ao usuario para bloquear"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:295
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:293
 msgid "Unlock Text"
 msgstr "Texto de desbloqueo"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:296
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:294
 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
 msgstr "O texto que mostrar ao preguntar ao usuario para desbloquear"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:304
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:302
 msgid "Lock Tooltip"
 msgstr "SuxestiÃn de bloqueo"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:305
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:303
 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
 msgstr "A suxestiÃn que mostrar ao preguntar ao usuario para bloquear"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:313
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:311
 msgid "Unlock Tooltip"
 msgstr "SuxestiÃn de bloqueo"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:314
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:312
 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
 msgstr "A suxestiÃn que mostrar ao preguntar ao usuario que desbloquear"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:322
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:320
 msgid "Not Authorized Tooltip"
 msgstr "SuxestiÃn de non autorizado"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:323
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:321
 msgid ""
 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
 msgstr ""
 "A suxestiÃn que mostrar ao mostrar ao usuario que non foi posÃbel obter unha "
 "autorizaciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:192
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
 msgid "Pack direction"
 msgstr "DirecciÃn do empaquetado"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:193
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:191
 msgid "The pack direction of the menubar"
 msgstr "A direcciÃn do empaquetado da barra de menÃ"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:209
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:207
 msgid "Child Pack direction"
 msgstr "DirecciÃn do empaquetado fillo"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
 msgid "The child pack direction of the menubar"
 msgstr "A direcciÃn do empaquetado fillo da barra de menÃ"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:219
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
 msgid "Style of bevel around the menubar"
 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menÃs"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:583
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:581
 msgid "Internal padding"
 msgstr "Recheo interno"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:227
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:225
 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 msgstr ""
 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menÃs e os elementos "
 "de menÃ"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:552
+#: ../gtk/gtkmenu.c:554
 msgid "The currently selected menu item"
 msgstr "O elemento de menà actualmente seleccionado"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:567
+#: ../gtk/gtkmenu.c:569
 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
 msgstr "O grupo de teclas rÃpidas que contÃn as teclas rÃpidas para o menÃ"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:581 ../gtk/gtkmenuitem.c:361
+#: ../gtk/gtkmenu.c:583 ../gtk/gtkmenuitem.c:360
 msgid "Accel Path"
 msgstr "Ruta de teclas rÃpidas"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:582
+#: ../gtk/gtkmenu.c:584
 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
 msgstr ""
 "Unha ruta de teclas rÃpidas usado para construÃr adecuadamente os camiÃos de "
 "teclas rÃpidas dos elementos fillo"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:598
+#: ../gtk/gtkmenu.c:600
 msgid "Attach Widget"
 msgstr "Widget anexado"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:599
+#: ../gtk/gtkmenu.c:601
 msgid "The widget the menu is attached to"
 msgstr "O widget ao que està anexado o menÃ"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:607
+#: ../gtk/gtkmenu.c:609
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 "off"
@@ -4123,54 +4130,54 @@ msgstr ""
 "Un tÃtulo que o xestor de xanelas poderà mostrar cando este menà estea "
 "desprazado"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:621
+#: ../gtk/gtkmenu.c:623
 msgid "Tearoff State"
 msgstr "Estado de desprazamento"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:622
+#: ../gtk/gtkmenu.c:624
 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
 msgstr "Un booleano que indica se o menà està desprazado"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:636
+#: ../gtk/gtkmenu.c:638
 msgid "Monitor"
 msgstr "Monitor"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:637
+#: ../gtk/gtkmenu.c:639
 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
 msgstr "O monitor en que emerxerà o menÃ"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:643
+#: ../gtk/gtkmenu.c:645
 msgid "Vertical Padding"
 msgstr "Recheo vertical"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:644
+#: ../gtk/gtkmenu.c:646
 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
 msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menÃ"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:666
+#: ../gtk/gtkmenu.c:668
 msgid "Reserve Toggle Size"
 msgstr "Reservar o tamaÃo de alternancia"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:667
+#: ../gtk/gtkmenu.c:669
 msgid ""
 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
 "icons"
 msgstr ""
 "Un booleano que indica se o menà reserva espazo para alternancias e iconas"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:673
+#: ../gtk/gtkmenu.c:675
 msgid "Horizontal Padding"
 msgstr "Recheo horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:674
+#: ../gtk/gtkmenu.c:676
 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menÃ"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:682
+#: ../gtk/gtkmenu.c:684
 msgid "Vertical Offset"
 msgstr "Desprazamento vertical"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:683
+#: ../gtk/gtkmenu.c:685
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "vertically"
@@ -4178,11 +4185,11 @@ msgstr ""
 "Cando o menà à un submenÃ, colÃqueo verticalmente con este nÃmero de pÃxeles "
 "de desprazamento"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:691
+#: ../gtk/gtkmenu.c:693
 msgid "Horizontal Offset"
 msgstr "Desprazamento horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:692
+#: ../gtk/gtkmenu.c:694
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "horizontally"
@@ -4190,266 +4197,266 @@ msgstr ""
 "Cando o menà à un submenÃ, colÃqueo horizontalmente con este nÃmero de "
 "pÃxeles de desprazamento"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:700
+#: ../gtk/gtkmenu.c:702
 msgid "Double Arrows"
 msgstr "Frechas dobres"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:701
+#: ../gtk/gtkmenu.c:703
 msgid "When scrolling, always show both arrows."
 msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:714
+#: ../gtk/gtkmenu.c:716
 msgid "Arrow Placement"
 msgstr "ColocaciÃn da frecha"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:715
+#: ../gtk/gtkmenu.c:717
 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
 msgstr "Indica onde se deberÃan colocar as frechas de desprazamento"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:723
+#: ../gtk/gtkmenu.c:725
 msgid "Left Attach"
 msgstr "Anexar à esquerda"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:731
+#: ../gtk/gtkmenu.c:733
 msgid "Right Attach"
 msgstr "Anexar à dereita"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:732
+#: ../gtk/gtkmenu.c:734
 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:739
+#: ../gtk/gtkmenu.c:741
 msgid "Top Attach"
 msgstr "Anexar arriba"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:740
+#: ../gtk/gtkmenu.c:742
 msgid "The row number to attach the top of the child to"
 msgstr "O nÃmero de filas para anexar encima do fillo"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:747
+#: ../gtk/gtkmenu.c:749
 msgid "Bottom Attach"
 msgstr "Anexar abaixo"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:762
+#: ../gtk/gtkmenu.c:764
 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
 msgstr ""
 "Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaÃo da frecha de "
 "desprazamento"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
 msgid "Right Justified"
 msgstr "Xustificado à dereita"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:330
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
 msgid ""
 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
 msgstr ""
 "Define se o elemento de menà aparece xustificado ao lado dereito dunha barra "
 "de menÃ"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
 msgid "Submenu"
 msgstr "SubmenÃ"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:345
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
 msgstr "O submenà anexado ao elemento do menÃ, ou NULL se non ten ningÃn"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:362
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:361
 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
 msgstr "Define o camiÃo de teclas rÃpidas dun elemento de menÃ"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:377
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:376
 msgid "The text for the child label"
 msgstr "O texto da etiqueta filla"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:440
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
 msgstr ""
 "A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaÃo do tipo de letra "
 "do elemento de menÃ"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:452
 msgid "Width in Characters"
 msgstr "Largura en caracteres"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:454
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
 msgstr "A largura mÃnima desexada do elemento de menà en caracteres"
 
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:451
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:449
 msgid "Take Focus"
 msgstr "ObtÃn o foco"
 
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:452
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:450
 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
 msgstr "Un booleano que determina se o menà captura o foco do teclado"
 
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:290
 msgid "Menu"
 msgstr "MenÃ"
 
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:291
 msgid "The dropdown menu"
 msgstr "O menà despregÃbel"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
 msgid "Image/label border"
 msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diÃlogo de mensaxes"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
 msgid "Message Buttons"
 msgstr "BotÃns de mensaxe"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
 msgid "The buttons shown in the message dialog"
 msgstr "Os botÃns mostrados no diÃlogo de mensaxe"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
 msgid "The primary text of the message dialog"
 msgstr "O texto primario do diÃlogo de mensaxe"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
 msgid "Use Markup"
 msgstr "Usar marcaciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
 msgstr "O texto primario do tÃtulo inclÃe a marcaciÃn Pango."
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
 msgid "Secondary Text"
 msgstr "Texto secundario"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
 msgid "The secondary text of the message dialog"
 msgstr "O texto secundario do diÃlogo de mensaxe"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
 msgid "Use Markup in secondary"
 msgstr "Usar marcaciÃn no secundario"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
 msgid "The secondary text includes Pango markup."
 msgstr "O texto secundario inclÃe a marcaciÃn Pango."
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
 msgid "Image"
 msgstr "Imaxe"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
 msgid "The image"
 msgstr "A imaxe"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
 msgid "Message area"
 msgstr "Ãrea do mensaxes"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
 msgstr "GtkVBox que contÃn as etiquetas primaria e secundaria do diÃlogo"
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:115
+#: ../gtk/gtkmisc.c:113
 msgid "Y align"
 msgstr "AliÃamento Y"
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:116
+#: ../gtk/gtkmisc.c:114
 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 msgstr "O aliÃamento vertical, desde 0 (superior) atà 1 (inferior)"
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:125
+#: ../gtk/gtkmisc.c:123
 msgid "X pad"
 msgstr "Recheo X"
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:126
+#: ../gtk/gtkmisc.c:124
 msgid ""
 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 msgstr ""
 "A cantidade de espazos, en pÃxeles, para engadir à esquerda e dereita do "
 "widget"
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:135
+#: ../gtk/gtkmisc.c:133
 msgid "Y pad"
 msgstr "Recheo Y"
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:136
+#: ../gtk/gtkmisc.c:134
 msgid ""
 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 msgstr ""
 "A cantidade de espazos, en pÃxeles, para engadir na parte superior e "
 "inferior do widget"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:156 ../gtk/gtkstylecontext.c:466
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:154 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
 msgid "Parent"
 msgstr "Pai"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
 msgid "The parent window"
 msgstr "A xanela pai"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
 msgid "Is Showing"
 msgstr "Estase mostrando"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
 msgid "Are we showing a dialog"
 msgstr "Se estamos mostrando un diÃlogo"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
 msgid "The screen where this window will be displayed."
 msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrarÃ."
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:692
+#: ../gtk/gtknotebook.c:690
 msgid "Page"
 msgstr "PÃxina"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:693
+#: ../gtk/gtknotebook.c:691
 msgid "The index of the current page"
 msgstr "O Ãndice da pÃxina actual"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:701
+#: ../gtk/gtknotebook.c:699
 msgid "Tab Position"
 msgstr "PosiciÃn da lapela"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:702
+#: ../gtk/gtknotebook.c:700
 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 msgstr "Que lado do caderno contÃn as lapelas"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:709
+#: ../gtk/gtknotebook.c:707
 msgid "Show Tabs"
 msgstr "Mostrar lapelas"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:710
+#: ../gtk/gtknotebook.c:708
 msgid "Whether tabs should be shown"
 msgstr "Indica se deben mostrarse ou non as lapelas"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:716
+#: ../gtk/gtknotebook.c:714
 msgid "Show Border"
 msgstr "Mostrar bordo"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:717
+#: ../gtk/gtknotebook.c:715
 msgid "Whether the border should be shown"
 msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:723
+#: ../gtk/gtknotebook.c:721
 msgid "Scrollable"
 msgstr "DesprazÃbel"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:724
+#: ../gtk/gtknotebook.c:722
 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 msgstr ""
 "Se à TRUE, engÃdense frechas de desprazamento se hai demasiadas lapela para "
 "encaixar"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:730
+#: ../gtk/gtknotebook.c:728
 msgid "Enable Popup"
 msgstr "Activar o menà emerxente"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:731
+#: ../gtk/gtknotebook.c:729
 msgid ""
 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 "you can use to go to a page"
@@ -4457,378 +4464,378 @@ msgstr ""
 "Se à TRUE, premendo o botÃn dereito do rato no caderno emerxe un menà que "
 "pode usar para ir a unha pÃxina"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:745
+#: ../gtk/gtknotebook.c:743
 msgid "Group Name"
 msgstr "Nome do grupo"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:746
+#: ../gtk/gtknotebook.c:744
 msgid "Group name for tab drag and drop"
 msgstr "Nome do grupo para o arrastre e solte das lapelas"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:753
+#: ../gtk/gtknotebook.c:751
 msgid "Tab label"
 msgstr "Etiqueta da lapela"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:754
+#: ../gtk/gtknotebook.c:752
 msgid "The string displayed on the child's tab label"
 msgstr "A cadea mostrada na etiqueta da lapela filla"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:760
+#: ../gtk/gtknotebook.c:758
 msgid "Menu label"
 msgstr "Etiqueta de menÃ"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:761
+#: ../gtk/gtknotebook.c:759
 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
 msgstr "A cadea mostrada na entrada de menà filla"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:774
+#: ../gtk/gtknotebook.c:772
 msgid "Tab expand"
 msgstr "ExpansiÃn da lapela"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:775
+#: ../gtk/gtknotebook.c:773
 msgid "Whether to expand the child's tab"
 msgstr "Indica se se expanden as lapelas fillas ou non"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:781
+#: ../gtk/gtknotebook.c:779
 msgid "Tab fill"
 msgstr "Recheo da lapela"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:782
+#: ../gtk/gtknotebook.c:780
 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
 msgstr "Indica se as lapelas fillas deberÃan encher a Ãrea asignada ou non"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:789
+#: ../gtk/gtknotebook.c:787
 msgid "Tab reorderable"
 msgstr "Lapela reordenÃbel"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:790
+#: ../gtk/gtknotebook.c:788
 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
 msgstr "Indica se a lapela pode reordenarse por unha acciÃn do usuario"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:796
+#: ../gtk/gtknotebook.c:794
 msgid "Tab detachable"
 msgstr "Lapela desprazÃbel"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:797
+#: ../gtk/gtknotebook.c:795
 msgid "Whether the tab is detachable"
 msgstr "Indica se a lapela à desprazÃbel"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
+#: ../gtk/gtknotebook.c:810 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
 msgid "Secondary backward stepper"
 msgstr "Paso de retroceso secundario"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:813
+#: ../gtk/gtknotebook.c:811
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr ""
 "Mostra un segundo botÃn de frecha de retroceso no extremo oposto da Ãrea de "
 "tabulaciÃn"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
+#: ../gtk/gtknotebook.c:826 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
 msgid "Secondary forward stepper"
 msgstr "Paso de avance secundario"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:829
+#: ../gtk/gtknotebook.c:827
 msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr ""
 "Mostra un segundo botÃn de frecha de avance no extremo oposto da Ãrea de "
 "tabulaciÃn"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
+#: ../gtk/gtknotebook.c:841 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
 msgid "Backward stepper"
 msgstr "Paso de retroceso"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
+#: ../gtk/gtknotebook.c:842 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
 msgid "Display the standard backward arrow button"
 msgstr "Mostrar o botÃn estÃndar de frecha de retroceso"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
+#: ../gtk/gtknotebook.c:856 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
 msgid "Forward stepper"
 msgstr "Paso de avance"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
+#: ../gtk/gtknotebook.c:857 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
 msgid "Display the standard forward arrow button"
 msgstr "Mostrar o botÃn estÃndar de frecha de avance"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:873
+#: ../gtk/gtknotebook.c:871
 msgid "Tab overlap"
 msgstr "SuperposiciÃn de lapela"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:874
+#: ../gtk/gtknotebook.c:872
 msgid "Size of tab overlap area"
 msgstr "TamaÃo da Ãrea de superposiciÃn da lapela"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:889
+#: ../gtk/gtknotebook.c:887
 msgid "Tab curvature"
 msgstr "Curvatura da lapela"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:890
+#: ../gtk/gtknotebook.c:888
 msgid "Size of tab curvature"
 msgstr "TamaÃo da curvatura da lapela"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:906
+#: ../gtk/gtknotebook.c:904
 msgid "Arrow spacing"
 msgstr "Espazamento de frechas"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:907
+#: ../gtk/gtknotebook.c:905
 msgid "Scroll arrow spacing"
 msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:923
+#: ../gtk/gtknotebook.c:921
 msgid "Initial gap"
 msgstr "Espazo inicial"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:924
+#: ../gtk/gtknotebook.c:922
 msgid "Initial gap before the first tab"
 msgstr "Espazo inicia antes da primeira lapela"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:651
 msgid "Icon's count"
 msgstr "ContÃa de iconas"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
 msgid "The count of the emblem currently displayed"
 msgstr "A contÃa dos emblemas mostrados actualmente"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:658
 msgid "Icon's label"
 msgstr "Etiqueta da icona"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
 msgid "The label to be displayed over the icon"
 msgstr "A etiqueta a mostrar sobre a icona"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:665
 msgid "Icon's style context"
 msgstr "Contexto de estilo da icona"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
 msgid "The style context to theme the icon appearance"
 msgstr "O contexto de estilo para aplicar à aparencia da icona"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:672
 msgid "Background icon"
 msgstr "Icona de fondo"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
 msgid "The icon for the number emblem background"
 msgstr "A icona para o fondo do nÃmero de emblema"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:679
 msgid "Background icon name"
 msgstr "Nome da icona de fondo"
 
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
 msgid "The icon name for the number emblem background"
 msgstr "O nome da icona para o fondo do nÃmero de emblema"
 
-#: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:331
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
+#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:329
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
 msgid "Orientation"
 msgstr "OrientaciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkorientable.c:64
+#: ../gtk/gtkorientable.c:62
 msgid "The orientation of the orientable"
 msgstr "A orientaciÃn do orientÃbel"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:350
+#: ../gtk/gtkpaned.c:348
 msgid ""
 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 msgstr ""
 "PosiciÃn do separador de secciÃn en pÃxeles (0 significa todo o traxecto "
 "cara à esquerda ou arriba)"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:359
+#: ../gtk/gtkpaned.c:357
 msgid "Position Set"
 msgstr "DefiniciÃn de posiciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:360
+#: ../gtk/gtkpaned.c:358
 msgid "TRUE if the Position property should be used"
 msgstr "Ã TRUE se a propiedade de posiciÃn debe ser usada"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:366
+#: ../gtk/gtkpaned.c:364
 msgid "Handle Size"
 msgstr "TamaÃo do manipulador"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:367
+#: ../gtk/gtkpaned.c:365
 msgid "Width of handle"
 msgstr "Largura do manipulador"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:383
+#: ../gtk/gtkpaned.c:381
 msgid "Minimal Position"
 msgstr "PosiciÃn mÃnima"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:384
+#: ../gtk/gtkpaned.c:382
 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
 msgstr "O valor mÃis pequeno posÃbel para a propiedade \"posiciÃn\""
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:401
+#: ../gtk/gtkpaned.c:399
 msgid "Maximal Position"
 msgstr "PosiciÃn mÃxima"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:402
+#: ../gtk/gtkpaned.c:400
 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
 msgstr "O valor mÃis grande posÃbel para a propiedade \"posiciÃn\""
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:419
+#: ../gtk/gtkpaned.c:417
 msgid "Resize"
 msgstr "Redimensionar"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:420
+#: ../gtk/gtkpaned.c:418
 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 msgstr "Se à TRUE, o fillo expÃndese e redÃcese xunto coa secciÃn do widget"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:435
+#: ../gtk/gtkpaned.c:433
 msgid "Shrink"
 msgstr "Reducir"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:436
+#: ../gtk/gtkpaned.c:434
 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 msgstr "Se à TRUE, o fillo pode facerse mÃis pequeno que a sÃa solicitude"
 
-#: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:315
+#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:313
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incorporado"
 
-#: ../gtk/gtkplug.c:204
+#: ../gtk/gtkplug.c:203
 msgid "Whether the plug is embedded"
 msgstr "Indica se o conectador està incrustado"
 
-#: ../gtk/gtkplug.c:218
+#: ../gtk/gtkplug.c:217
 msgid "Socket Window"
 msgstr "Xanela de conectador"
 
-#: ../gtk/gtkplug.c:219
+#: ../gtk/gtkplug.c:218
 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
 msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" està incorporado"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:126
+#: ../gtk/gtkprinter.c:124
 msgid "Name of the printer"
 msgstr "Nome da impresora"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:132
+#: ../gtk/gtkprinter.c:130
 msgid "Backend"
 msgstr "Backend"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:133
+#: ../gtk/gtkprinter.c:131
 msgid "Backend for the printer"
 msgstr "Backend para a impresora"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:139
+#: ../gtk/gtkprinter.c:137
 msgid "Is Virtual"
 msgstr "Ã virtual"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:140
+#: ../gtk/gtkprinter.c:138
 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
 msgstr "Ã FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:146
+#: ../gtk/gtkprinter.c:144
 msgid "Accepts PDF"
 msgstr "Acepta PDF"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:147
+#: ../gtk/gtkprinter.c:145
 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
 msgstr "Ã TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:153
+#: ../gtk/gtkprinter.c:151
 msgid "Accepts PostScript"
 msgstr "Acepta PostScript"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:154
+#: ../gtk/gtkprinter.c:152
 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
 msgstr "Ã TRUE se esta impresora acepta PostScript"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:160
+#: ../gtk/gtkprinter.c:158
 msgid "State Message"
 msgstr "Mensaxe de estado"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:161
+#: ../gtk/gtkprinter.c:159
 msgid "String giving the current state of the printer"
 msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:167
+#: ../gtk/gtkprinter.c:165
 msgid "Location"
 msgstr "LocalizaciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:168
+#: ../gtk/gtkprinter.c:166
 msgid "The location of the printer"
 msgstr "A localizaciÃn da impresora"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:175
+#: ../gtk/gtkprinter.c:173
 msgid "The icon name to use for the printer"
 msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:181
+#: ../gtk/gtkprinter.c:179
 msgid "Job Count"
 msgstr "Conta de traballos"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:182
+#: ../gtk/gtkprinter.c:180
 msgid "Number of jobs queued in the printer"
 msgstr "O nÃmero de traballos postos na fila de impresiÃn"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:200
+#: ../gtk/gtkprinter.c:198
 msgid "Paused Printer"
 msgstr "Impresora detida"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:201
+#: ../gtk/gtkprinter.c:199
 msgid "TRUE if this printer is paused"
 msgstr "à TRUE se a impresora està detida"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:214
+#: ../gtk/gtkprinter.c:212
 msgid "Accepting Jobs"
 msgstr "Acepta traballos"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:215
+#: ../gtk/gtkprinter.c:213
 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
 msgstr "Ã TRUE se esta impresora acepta traballos novos"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
+#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
 msgid "Option Value"
 msgstr "Valor da opciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
+#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
 msgid "Value of the option"
 msgstr "Valor da opciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
 msgid "Source option"
 msgstr "OpciÃn de orixe"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
 msgid "The PrinterOption backing this widget"
 msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:142
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:140
 msgid "Title of the print job"
 msgstr "TÃtulo do traballo de impresiÃn"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:150
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:148
 msgid "Printer"
 msgstr "Impresora"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:151
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:149
 msgid "Printer to print the job to"
 msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:159
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:157
 msgid "Settings"
 msgstr "ConfiguraciÃns"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:160
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:158
 msgid "Printer settings"
 msgstr "ConfiguraciÃns da impresora"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
 msgid "Page Setup"
 msgstr "ConfiguraciÃn da pÃxina"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
 msgid "Track Print Status"
 msgstr "Seguimento do estado de impresiÃn"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:178
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:176
 msgid ""
 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
 "print data has been sent to the printer or print server."
@@ -4837,51 +4844,51 @@ msgstr ""
 "estado despois de que os datos de impresiÃn sexan enviados à impresora ou ao "
 "servidor de impresoras."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1089
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
 msgid "Default Page Setup"
 msgstr "ConfiguraciÃn de pÃxina predeterminada"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
 msgid "The GtkPageSetup used by default"
 msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1108 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
 msgid "Print Settings"
 msgstr "ConfiguraciÃns da impresora"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1109 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
 msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diÃlogo"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1127
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
 msgid "Job Name"
 msgstr "Nome do traballo"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1128
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
 msgid "A string used for identifying the print job."
 msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresiÃn."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
 msgid "Number of Pages"
 msgstr "NÃmero de pÃxinas"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1153
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
 msgid "The number of pages in the document."
 msgstr "O nÃmero de pÃxinas do documento."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
 msgid "Current Page"
 msgstr "PÃxina actual"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1175 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
 msgid "The current page in the document"
 msgstr "A pÃxina actual do documento"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1196
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
 msgid "Use full page"
 msgstr "Usar a pÃxina completa"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1197
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
 msgid ""
 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
 "not the corner of the imageable area"
@@ -4889,7 +4896,7 @@ msgstr ""
 "Ã TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da pÃxina e non na "
 "esquina da Ãrea de imaxe"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1218
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
 msgid ""
 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
 "after the print data has been sent to the printer or print server."
@@ -4898,156 +4905,156 @@ msgstr ""
 "impresiÃn despois de que os datos de impresiÃn sexan enviados à impresora ou "
 "ao servidor de impresoras."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1235
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
 msgid "Unit"
 msgstr "Unidade"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1236
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
 msgid "Show Dialog"
 msgstr "Mostrar diÃlogo"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1254
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
 msgstr "Ã TRUE se se mostra un diÃlogo de progreso ao imprimir."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1277
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
 msgid "Allow Async"
 msgstr "Permitir asÃncrono"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1278
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
 msgstr "Ã TRUE se o proceso de impresiÃn se pode executar asincronamente."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1300 ../gtk/gtkprintoperation.c:1301
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
 msgid "Export filename"
 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1315
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1316
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
 msgid "The status of the print operation"
 msgstr "O estado da operaciÃn de impresiÃn"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1336
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
 msgid "Status String"
 msgstr "Cadea de estado"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1337
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
 msgid "A human-readable description of the status"
 msgstr "Unha descriciÃn lexÃbel por humanos do estado"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1355
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
 msgid "Custom tab label"
 msgstr "Etiqueta da lapela personalizada"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1356
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
 msgstr "Etiqueta para a lapela que contÃn widgets personalizados."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1371 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
 msgid "Support Selection"
 msgstr "Permite a selecciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1372
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
 msgstr "TRUE se a operaciÃn de impresiÃn permitirà a impresiÃn da selecciÃn."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1388 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
 msgid "Has Selection"
 msgstr "Ten unha selecciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1389
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
 msgid "TRUE if a selection exists."
 msgstr "TRUE se existe unha selecciÃn."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1404 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
 msgid "Embed Page Setup"
 msgstr "ConfiguraciÃn da pÃxina incorporada"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1405
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403
 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
 msgstr ""
 "TRUE se as caixas de combinaciÃn da configuraciÃn de pÃxina estÃn "
 "incorporados no GtkPrintDialog"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1426
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
 msgid "Number of Pages To Print"
 msgstr "NÃmero de pÃxinas para imprimir"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1427
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
 msgid "The number of pages that will be printed."
 msgstr "O nÃmero de pÃxinas que serÃn impresas."
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
 msgid "The GtkPageSetup to use"
 msgstr "O GtkPageSetup que usar"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
 msgid "Selected Printer"
 msgstr "Impresora seleccionada"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
 msgid "The GtkPrinter which is selected"
 msgstr "O GtkPrinter que està seleccionado"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
 msgid "Manual Capabilities"
 msgstr "Capacidades manuais"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
 msgid "Capabilities the application can handle"
 msgstr "Capacidades que o aplicativo pode manipular"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
 msgid "Whether the dialog supports selection"
 msgstr "Se a caixa de diÃlogo permite a selecciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
 msgid "Whether the application has a selection"
 msgstr "Cando o aplicativo ten unha seleccion"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
 msgstr ""
 "TRUE se as caixas de combinaciÃn da configuraciÃn de pÃxina estÃn "
 "incorporadas no GtkPrintUnixDialog"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
 msgid "Fraction"
 msgstr "FracciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
 msgid "The fraction of total work that has been completed"
 msgstr "A fracciÃn do traballo total que se completou"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
 msgid "Pulse Step"
 msgstr "Paso de pulso"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 msgstr ""
 "A fracciÃn do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 msgstr "Texto que se mostrarà na barra de progreso"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
 msgid "Show text"
 msgstr "Mostrar texto"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
 msgid "Whether the progress is shown as text."
 msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
 "have enough room to display the entire string, if at all."
@@ -5055,59 +5062,59 @@ msgstr ""
 "O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten "
 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa."
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
 msgid "X spacing"
 msgstr "Espazamento X"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
 msgstr "Espazo extra aplicado à largura dunha barra de progreso."
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
 msgid "Y spacing"
 msgstr "Espazamento Y"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
 msgstr "Un espazamento extra aplicado à altura dunha barra de progreso."
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
 msgid "Minimum horizontal bar width"
 msgstr "Largura horizontal mÃnima da barra"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
 msgstr "A largura horizontal mÃnima da barra de progreso"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
 msgid "Minimum horizontal bar height"
 msgstr "Altura horizontal mÃnima da barra"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
 msgstr "A altura horizontal mÃnima da barra de progreso"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
 msgid "Minimum vertical bar width"
 msgstr "Largura vertical mÃnima da barra"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
 msgstr "A largura vertical mÃnima da barra de progreso"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
 msgid "Minimum vertical bar height"
 msgstr "Altura vertical mÃnima da barra"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
 msgstr "A altura vertical mÃnima da barra de progreso"
 
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:118
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:116
 msgid "The value"
 msgstr "O valor"
 
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:119
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:117
 msgid ""
 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
 "is the current action of its group."
@@ -5115,20 +5122,20 @@ msgstr ""
 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acciÃn à "
 "a acciÃn actual do seu grupo."
 
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:136
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:134
 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
 msgstr "O botÃn de opciÃn a cuxo grupo pertence esta acciÃn."
 
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:151
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:149
 msgid "The current value"
 msgstr "O valor actual"
 
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:152
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:150
 msgid ""
 "The value property of the currently active member of the group to which this "
 "action belongs."
@@ -5136,33 +5143,33 @@ msgstr ""
 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
 "acciÃn pertence."
 
-#: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
+#: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 msgstr "O botÃn de opciÃn a cuxo grupo pertence este widget."
 
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:428
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
 msgstr "O elemento do menà de opciÃn a cuxo grupo pertence este widget."
 
-#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 msgstr "O botÃn de ferramenta de opciÃn a cuxo grupo pertence este botÃn."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:425
+#: ../gtk/gtkrange.c:424
 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 msgstr "O GtkAdjustment que contÃn o valor actual deste intervalo de obxectos"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:433
+#: ../gtk/gtkrange.c:432
 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 msgstr ""
 "Inverter a direcciÃn en que se move o control desprazÃbel para incrementar o "
 "valor do intervalo"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:440
+#: ../gtk/gtkrange.c:439
 msgid "Lower stepper sensitivity"
 msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:441
+#: ../gtk/gtkrange.c:440
 msgid ""
 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
 "side"
@@ -5170,11 +5177,11 @@ msgstr ""
 "A polÃtica de sensibilidade para o paso que apunta ao lado mÃis baixo do "
 "axuste"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:449
+#: ../gtk/gtkrange.c:448
 msgid "Upper stepper sensitivity"
 msgstr "Sensibilidade do paso superior"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:450
+#: ../gtk/gtkrange.c:449
 msgid ""
 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
 "side"
@@ -5182,97 +5189,97 @@ msgstr ""
 "A polÃtica de sensibilidade para o paso que apunta ao lado mÃis alto do "
 "axuste"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:467
+#: ../gtk/gtkrange.c:466
 msgid "Show Fill Level"
 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:468
+#: ../gtk/gtkrange.c:467
 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
 msgstr ""
 "Indica se se debe mostrar o indicador grÃfico de nivel de recheo mentres se "
 "enche."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:484
+#: ../gtk/gtkrange.c:483
 msgid "Restrict to Fill Level"
 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:485
+#: ../gtk/gtkrange.c:484
 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
 msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel de recheo."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:500
+#: ../gtk/gtkrange.c:499
 msgid "Fill Level"
 msgstr "Nivel de recheo"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:501
+#: ../gtk/gtkrange.c:500
 msgid "The fill level."
 msgstr "O nivel de recheo."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:518
+#: ../gtk/gtkrange.c:517
 msgid "Round Digits"
 msgstr "DÃxitos"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:519
+#: ../gtk/gtkrange.c:518
 msgid "The number of digits to round the value to."
 msgstr "O nÃmero de pÃxinas do documento."
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:970
+#: ../gtk/gtkrange.c:526 ../gtk/gtkswitch.c:968
 msgid "Slider Width"
 msgstr "Largura do control desprazÃbel"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:528
+#: ../gtk/gtkrange.c:527
 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:535
+#: ../gtk/gtkrange.c:534
 msgid "Trough Border"
 msgstr "Bordo do canal"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:536
+#: ../gtk/gtkrange.c:535
 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 msgstr ""
 "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
 "exterior"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:543
+#: ../gtk/gtkrange.c:542
 msgid "Stepper Size"
 msgstr "TamaÃo do paso"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:544
+#: ../gtk/gtkrange.c:543
 msgid "Length of step buttons at ends"
 msgstr "Lonxitude dos botÃns de paso nos extremos"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:557
+#: ../gtk/gtkrange.c:556
 msgid "Stepper Spacing"
 msgstr "Espazamento do paso"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:558
+#: ../gtk/gtkrange.c:557
 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 msgstr "Espazamento entre os botÃns de paso e o indicador de escala"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:565
+#: ../gtk/gtkrange.c:564
 msgid "Arrow X Displacement"
 msgstr "Desprazamento X da frecha"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:566
+#: ../gtk/gtkrange.c:565
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr "Atà onde se move a frecha na direcciÃn X cando se solta o botÃn"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:573
+#: ../gtk/gtkrange.c:572
 msgid "Arrow Y Displacement"
 msgstr "Desprazamento Y da frecha"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:574
+#: ../gtk/gtkrange.c:573
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr "Atà onde se move a frecha na direcciÃn Y cando se solta o botÃn"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:590
+#: ../gtk/gtkrange.c:589
 msgid "Trough Under Steppers"
 msgstr "Canal baixo os pasos"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:591
+#: ../gtk/gtkrange.c:590
 msgid ""
 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
 "spacing"
@@ -5280,104 +5287,104 @@ msgstr ""
 "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclÃe os pasos "
 "e o espazamento"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:604
+#: ../gtk/gtkrange.c:603
 msgid "Arrow scaling"
 msgstr "Escalado de frecha"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:605
+#: ../gtk/gtkrange.c:604
 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
 msgstr "O escalado da frecha con atenciÃn ao tamaÃo do botÃn de desprazamento"
 
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
 msgid "Show Numbers"
 msgstr "Mostrar nÃmeros"
 
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
 msgstr "Indica se os elementos deberÃan mostrarse cun nÃmero"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
 msgid "Recent Manager"
 msgstr "Xestionar os recentes"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
 msgid "The RecentManager object to use"
 msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
 msgid "Show Private"
 msgstr "Mostrar os privados"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
 msgid "Whether the private items should be displayed"
 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
 msgid "Show Tooltips"
 msgstr "Mostrar as indicaciÃns"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
 msgstr "Indica se debe haber unha indicaciÃn no elemento"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
 msgid "Show Icons"
 msgstr "Mostrar iconas"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
 msgid "Whether there should be an icon near the item"
 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
 msgid "Show Not Found"
 msgstr "Mostrar os non atopados"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
 msgstr ""
 "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
 "dispoÃÃbeis"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
 msgstr "Indica se se permite a selecciÃn de mÃltiples elementos"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
 msgid "Local only"
 msgstr "SÃ local"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
 msgstr ""
 "Indica se os recursos seleccionados deberÃan limitarse a URI de tipo 'file:' "
 "locais"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
 msgid "Limit"
 msgstr "LÃmite"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
 msgid "The maximum number of items to be displayed"
 msgstr "O nÃmero mÃximo de elementos para mostrar"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
 msgid "Sort Type"
 msgstr "Tipo de ordenaciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
 msgid "The sorting order of the items displayed"
 msgstr "A orde de clasificaciÃn dos elementos mostrados"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
 
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
 msgstr ""
 "O camiÃo completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
 
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
 msgid "The size of the recently used resources list"
 msgstr "O tamaÃo da lista de recursos usados recentemente"
 
@@ -5517,43 +5524,43 @@ msgstr ""
 "Mostra un segundo botÃn de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
 "desprazamento"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:298
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
 msgid "Horizontal Adjustment"
 msgstr "Axuste horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 msgstr "O GtkAdjustment para a posiciÃn horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:305
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
 msgid "Vertical Adjustment"
 msgstr "Axuste vertical"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:306
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 msgstr "O GtkAdjustment para a posiciÃn vertical"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:320
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:321
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:329
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
 msgid "Window Placement"
 msgstr "ColocaciÃn da xanela"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:330
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
 msgid ""
 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
@@ -5561,11 +5568,11 @@ msgstr ""
 "Onde se colocan os contidos respecto Ãs barras de desprazamento. Esta "
 "propiedade sà ten efecto se \"window-placement-set\" à TRUE."
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:347
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
 msgid "Window Placement Set"
 msgstr "DefiniciÃn da colocaciÃn da xanela"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:348
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
 msgid ""
 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
 "contents with respect to the scrollbars."
@@ -5573,63 +5580,71 @@ msgstr ""
 "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localizaciÃn do "
 "contido respecto Ãs barras de desprazamento."
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:354
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
 msgid "Shadow Type"
 msgstr "Tipo de sombra"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:355
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
 msgid "Style of bevel around the contents"
 msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:369
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
 msgid "Scrollbars within bevel"
 msgstr "Barra de desprazamento no bisel"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:370
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
 msgstr ""
 "Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:376
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
 msgid "Scrollbar spacing"
 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:377
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 msgstr ""
 "NÃmero de pÃxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
 "desprazamento"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:393
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
 msgid "Minimum Content Width"
 msgstr "Anchura mÃnima do contido"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
 msgstr "A anchura mÃnima que a xanela desprazada reservarà para o seu contido"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:408
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
 msgid "Minimum Content Height"
 msgstr "Altura mÃnima do contido"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:409
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
 msgid ""
 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
 msgstr "A altura mÃnima que a xanela desprazada reservarà para o seu contido"
 
-#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
+msgid "Kinetic Scrolling"
+msgstr "Desprazamento de Kinetic"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
+msgid "Kinetic scrolling mode."
+msgstr "Modo de desprazamento de Kinetic"
+
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
 msgid "Draw"
 msgstr "Debuxar"
 
-#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:340
+#: ../gtk/gtksettings.c:339
 msgid "Double Click Time"
 msgstr "Tempo do dobre clic"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:341
+#: ../gtk/gtksettings.c:340
 msgid ""
 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 "click (in milliseconds)"
@@ -5637,11 +5652,11 @@ msgstr ""
 "Tempo mÃximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
 "dobre (en milisegundos)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:348
+#: ../gtk/gtksettings.c:347
 msgid "Double Click Distance"
 msgstr "Distancia do dobre clic"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:349
+#: ../gtk/gtksettings.c:348
 msgid ""
 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 "double click (in pixels)"
@@ -5649,36 +5664,36 @@ msgstr ""
 "Distancia mÃxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
 "dobre clic (en pÃxeles)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:365
+#: ../gtk/gtksettings.c:364
 msgid "Cursor Blink"
 msgstr "Intermitencia do cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:366
+#: ../gtk/gtksettings.c:365
 msgid "Whether the cursor should blink"
 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:373
+#: ../gtk/gtksettings.c:372
 msgid "Cursor Blink Time"
 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:374
+#: ../gtk/gtksettings.c:373
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
 msgstr "DuraciÃn do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:393
+#: ../gtk/gtksettings.c:392
 msgid "Cursor Blink Timeout"
 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:394
+#: ../gtk/gtksettings.c:393
 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
 msgstr ""
 "DuraciÃn a partir de que se detÃn a intermitencia do cursor, en segundos"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:401
+#: ../gtk/gtksettings.c:400
 msgid "Split Cursor"
 msgstr "Cursor dividido"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:402
+#: ../gtk/gtksettings.c:401
 msgid ""
 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 "left text"
@@ -5686,159 +5701,159 @@ msgstr ""
 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
 "a dereita e de dereita a esquerda"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:409
+#: ../gtk/gtksettings.c:408
 msgid "Theme Name"
 msgstr "Nome do tema"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:410
+#: ../gtk/gtksettings.c:409
 msgid "Name of theme to load"
 msgstr "Nome do tema que cargar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:422
+#: ../gtk/gtksettings.c:421
 msgid "Icon Theme Name"
 msgstr "Nome do tema de iconas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:423
+#: ../gtk/gtksettings.c:422
 msgid "Name of icon theme to use"
 msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:431
+#: ../gtk/gtksettings.c:430
 msgid "Fallback Icon Theme Name"
 msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:432
+#: ../gtk/gtksettings.c:431
 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
 msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:440
+#: ../gtk/gtksettings.c:439
 msgid "Key Theme Name"
 msgstr "Nome do tema principal"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:441
+#: ../gtk/gtksettings.c:440
 msgid "Name of key theme to load"
 msgstr "Nome do tema de teclas que cargar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:449
+#: ../gtk/gtksettings.c:448
 msgid "Menu bar accelerator"
 msgstr "Tecla rÃpida da barra de menÃs"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:450
+#: ../gtk/gtksettings.c:449
 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 msgstr "CombinaciÃn de teclas para activar a barra de menÃs"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:458
+#: ../gtk/gtksettings.c:457
 msgid "Drag threshold"
 msgstr "LÃmite de arrastre"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:459
+#: ../gtk/gtksettings.c:458
 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 msgstr "NÃmero de pÃxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:467
+#: ../gtk/gtksettings.c:466
 msgid "Font Name"
 msgstr "Nome do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:468
+#: ../gtk/gtksettings.c:467
 msgid "Name of default font to use"
 msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:490
+#: ../gtk/gtksettings.c:489
 msgid "Icon Sizes"
 msgstr "TamaÃo das iconas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:491
+#: ../gtk/gtksettings.c:490
 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 msgstr "Lista dos tamaÃos das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20â"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:499
+#: ../gtk/gtksettings.c:498
 msgid "GTK Modules"
 msgstr "MÃdulos GTK"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:500
+#: ../gtk/gtksettings.c:499
 msgid "List of currently active GTK modules"
 msgstr "Lista dos mÃdulos GTK actualmente activos"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:508
+#: ../gtk/gtksettings.c:507
 msgid "Xft Antialias"
 msgstr "Suavizado Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:509
+#: ../gtk/gtksettings.c:508
 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr ""
 "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, "
 "-1=predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:518
+#: ../gtk/gtksettings.c:517
 msgid "Xft Hinting"
 msgstr "Contorno Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:519
+#: ../gtk/gtksettings.c:518
 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr ""
 "Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, "
 "-1=predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:528
+#: ../gtk/gtksettings.c:527
 msgid "Xft Hint Style"
 msgstr "Estilo de contorno Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:529
+#: ../gtk/gtksettings.c:528
 msgid ""
 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 msgstr ""
 "Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:538
+#: ../gtk/gtksettings.c:537
 msgid "Xft RGBA"
 msgstr "Xft RGBA"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:539
+#: ../gtk/gtksettings.c:538
 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 msgstr "Tipo de suavizado de subpÃxel: ningÃn, rgb, vrgb, vbgr"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:548
+#: ../gtk/gtksettings.c:547
 msgid "Xft DPI"
 msgstr "PPP Xft"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:549
+#: ../gtk/gtksettings.c:548
 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 msgstr ""
 "ResoluciÃn para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
 "predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:558
+#: ../gtk/gtksettings.c:557
 msgid "Cursor theme name"
 msgstr "Nome do tema de cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:559
+#: ../gtk/gtksettings.c:558
 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
 msgstr ""
 "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:567
+#: ../gtk/gtksettings.c:566
 msgid "Cursor theme size"
 msgstr "TamaÃo do tema de cursor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:568
+#: ../gtk/gtksettings.c:567
 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 msgstr ""
 "TamaÃo que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaÃo "
 "predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:577
+#: ../gtk/gtksettings.c:576
 msgid "Alternative button order"
 msgstr "Orde alternativa dos botÃns"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:578
+#: ../gtk/gtksettings.c:577
 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 msgstr ""
 "Indica se os botÃns nos diÃlogos deben usar a orde alternativa de botÃns"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:595
+#: ../gtk/gtksettings.c:594
 msgid "Alternative sort indicator direction"
 msgstr "DirecciÃn alternativa do indicador de orde"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:596
+#: ../gtk/gtksettings.c:595
 msgid ""
 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
@@ -5847,11 +5862,11 @@ msgstr ""
 "en Ãrbore està invertida en comparaciÃn coa predeterminada (onde abaixo "
 "significa ascendente)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:604
+#: ../gtk/gtksettings.c:603
 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
 msgstr "Mostrar o menà MÃtodos de entrada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:605
+#: ../gtk/gtksettings.c:604
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 "the input method"
@@ -5859,11 +5874,11 @@ msgstr ""
 "Indica se os menÃs de contexto das entradas e as visualizaciÃns de texto "
 "deben ofrecer modificar o mÃtodo de entrada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:613
+#: ../gtk/gtksettings.c:612
 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
 msgstr "Mostrar o menà Inserir carÃcter de control Unicode"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:614
+#: ../gtk/gtksettings.c:613
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 "control characters"
@@ -5871,253 +5886,253 @@ msgstr ""
 "Indica se os menÃs de contexto das entradas e as visualizaciÃns de texto "
 "deben ofrecer inserir caracteres de control"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:622
+#: ../gtk/gtksettings.c:621
 msgid "Start timeout"
 msgstr "Comezar o tempo de espera"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:623
+#: ../gtk/gtksettings.c:622
 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botÃn"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:632
+#: ../gtk/gtksettings.c:631
 msgid "Repeat timeout"
 msgstr "Repetir o tempo de espera"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:633
+#: ../gtk/gtksettings.c:632
 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "Valor de repeticiÃn para o tempo de espera, cando o botÃn se prema"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:642
+#: ../gtk/gtksettings.c:641
 msgid "Expand timeout"
 msgstr "Ampliar o tempo de espera"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:643
+#: ../gtk/gtksettings.c:642
 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
 msgstr ""
 "Valor de ampliaciÃn para os tempos de espera, cando un widget està "
 "expandindo unha nova rexiÃn"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:678
+#: ../gtk/gtksettings.c:677
 msgid "Color scheme"
 msgstr "Esquema de cor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:679
+#: ../gtk/gtksettings.c:678
 msgid "A palette of named colors for use in themes"
 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:688
+#: ../gtk/gtksettings.c:687
 msgid "Enable Animations"
 msgstr "Activar animaciÃns"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:689
+#: ../gtk/gtksettings.c:688
 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
 msgstr "Indica se se activan as animaciÃns para todo o toolkit."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:707
+#: ../gtk/gtksettings.c:709
 msgid "Enable Touchscreen Mode"
 msgstr "Activar o modo de pantalla tÃctil"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:708
+#: ../gtk/gtksettings.c:710
 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
 msgstr ""
 "Cando à TRUE, non se envÃan eventos de notificaciÃn de movemento a esta "
 "pantalla"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:725
+#: ../gtk/gtksettings.c:727
 msgid "Tooltip timeout"
 msgstr "Tempo de espera da indicaciÃn"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:726
+#: ../gtk/gtksettings.c:728
 msgid "Timeout before tooltip is shown"
 msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicaciÃn"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:751
+#: ../gtk/gtksettings.c:753
 msgid "Tooltip browse timeout"
 msgstr "Tempo de espera da indicaciÃn de navegaciÃn"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:752
+#: ../gtk/gtksettings.c:754
 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
 msgstr ""
 "Tempo de espera antes de que se mostre a indicaciÃn cando o modo de "
 "navegaciÃn està activo"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:773
+#: ../gtk/gtksettings.c:775
 msgid "Tooltip browse mode timeout"
 msgstr "Tempo de espera da indicaciÃn en modo de navegaciÃn"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:774
+#: ../gtk/gtksettings.c:776
 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
 msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegaciÃn"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:793
+#: ../gtk/gtksettings.c:795
 msgid "Keynav Cursor Only"
 msgstr "SÃ cursor para navegar con teclas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:794
+#: ../gtk/gtksettings.c:796
 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
 msgstr ""
 "Cando sexa TRUE, sà hai teclas de cursor dispoÃÃbeis para navegar polos "
 "widgets"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:811
+#: ../gtk/gtksettings.c:813
 msgid "Keynav Wrap Around"
 msgstr "Dar a volta coa navegaciÃn con teclas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:812
+#: ../gtk/gtksettings.c:814
 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
 msgstr "Indica se se dà a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:832
+#: ../gtk/gtksettings.c:834
 msgid "Error Bell"
 msgstr "Campà de erro"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:833
+#: ../gtk/gtksettings.c:835
 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
 msgstr ""
 "Cando sexa TRUE, a navegaciÃn co teclado e outros erros emitirÃn un ton de "
 "aviso"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:850
+#: ../gtk/gtksettings.c:852
 msgid "Color Hash"
 msgstr "Hash da cor"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:851
+#: ../gtk/gtksettings.c:853
 msgid "A hash table representation of the color scheme."
 msgstr "Unha representaciÃn en tÃboa hash do esquema de cor."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:859
+#: ../gtk/gtksettings.c:861
 msgid "Default file chooser backend"
 msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:860
+#: ../gtk/gtksettings.c:862
 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:877
+#: ../gtk/gtksettings.c:879
 msgid "Default print backend"
 msgstr "Backend de impresiÃn predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:878
+#: ../gtk/gtksettings.c:880
 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:901
+#: ../gtk/gtksettings.c:903
 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
 msgstr ""
 "Orde predeterminada para executar ao mostrar unha visualizaciÃn previa de "
 "impresiÃn"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:902
+#: ../gtk/gtksettings.c:904
 msgid "Command to run when displaying a print preview"
 msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualizaciÃn previa de impresiÃn"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:918
+#: ../gtk/gtksettings.c:920
 msgid "Enable Mnemonics"
 msgstr "Activar mnemÃnicos"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:919
+#: ../gtk/gtksettings.c:921
 msgid "Whether labels should have mnemonics"
 msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemÃnicas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:935
+#: ../gtk/gtksettings.c:937
 msgid "Enable Accelerators"
 msgstr "Activar teclas rÃpidas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:936
+#: ../gtk/gtksettings.c:938
 msgid "Whether menu items should have accelerators"
 msgstr "Indica se os elementos de menÃs deben ter teclas rÃpidas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:953
+#: ../gtk/gtksettings.c:955
 msgid "Recent Files Limit"
 msgstr "LÃmite de ficheiros recentes"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:954
+#: ../gtk/gtksettings.c:956
 msgid "Number of recently used files"
 msgstr "NÃmero de ficheiros usados recentemente"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:974
+#: ../gtk/gtksettings.c:976
 msgid "Default IM module"
 msgstr "MÃdulo de MI predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:975
+#: ../gtk/gtksettings.c:977
 msgid "Which IM module should be used by default"
 msgstr "O mÃdulo de MI que se deberÃa usar por defecto"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:993
+#: ../gtk/gtksettings.c:995
 msgid "Recent Files Max Age"
 msgstr "AntigÃidade mÃxima dos ficheiros recentes"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:994
+#: ../gtk/gtksettings.c:996
 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
 msgstr "A antigÃidade mÃxima dos ficheiros usados recentemente, en dÃas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1003
+#: ../gtk/gtksettings.c:1005
 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
 msgstr "Marca temporal de configuraciÃn do Fontconfig"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1004
+#: ../gtk/gtksettings.c:1006
 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
 msgstr "A marca temporal da configuraciÃn actual do Fontconfig"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1026
+#: ../gtk/gtksettings.c:1028
 msgid "Sound Theme Name"
 msgstr "Nome do tema de son"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1027
+#: ../gtk/gtksettings.c:1029
 msgid "XDG sound theme name"
 msgstr "Nome do tema de son XDG"
 
 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:1049
+#: ../gtk/gtksettings.c:1051
 msgid "Audible Input Feedback"
 msgstr "RetroacciÃn audÃbel à entrada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1050
+#: ../gtk/gtksettings.c:1052
 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
 msgstr ""
 "Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacciÃn à entrada do "
 "usuario"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1071
+#: ../gtk/gtksettings.c:1073
 msgid "Enable Event Sounds"
 msgstr "Activar os eventos de son"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1072
+#: ../gtk/gtksettings.c:1074
 msgid "Whether to play any event sounds at all"
 msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1087
+#: ../gtk/gtksettings.c:1089
 msgid "Enable Tooltips"
 msgstr "Activar indicaciÃns"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1088
+#: ../gtk/gtksettings.c:1090
 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
 msgstr "Indica se se deberÃan mostrar as indicaciÃns nos widgets"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1101
+#: ../gtk/gtksettings.c:1103
 msgid "Toolbar style"
 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1102
+#: ../gtk/gtksettings.c:1104
 msgid ""
 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 msgstr ""
 "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teÃen sà texto, texto e "
 "iconas, sà iconas etc."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1116
+#: ../gtk/gtksettings.c:1118
 msgid "Toolbar Icon Size"
 msgstr "TamaÃo da icona da barra de ferramentas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1117
+#: ../gtk/gtksettings.c:1119
 msgid "The size of icons in default toolbars."
 msgstr "TamaÃo das iconas das barras de ferramentas predeterminadas."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1134
+#: ../gtk/gtksettings.c:1136
 msgid "Auto Mnemonics"
 msgstr "MnemÃnicos automÃticos"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1135
+#: ../gtk/gtksettings.c:1137
 msgid ""
 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
 "presses the mnemonic activator."
@@ -6125,11 +6140,11 @@ msgstr ""
 "Indica se os mnemÃnicos deberÃan mostrarse e agocharse automÃticamente cando "
 "o usuario prema un activador de mnemÃnico."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1151
+#: ../gtk/gtksettings.c:1153
 msgid "Visible Focus"
 msgstr "Foco visÃbel"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1152
+#: ../gtk/gtksettings.c:1154
 msgid ""
 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
 "keyboard."
@@ -6137,62 +6152,62 @@ msgstr ""
 "Indica se se deben agochar os ÂrectÃngulos de foco atà que o usuario comeza "
 "a usar o teclado."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1178
+#: ../gtk/gtksettings.c:1180
 msgid "Application prefers a dark theme"
 msgstr "O aplicativo prefire un tema escuro"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1179
+#: ../gtk/gtksettings.c:1181
 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
 msgstr "Indica se o aplicativo prefire un tema escuro."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1194
+#: ../gtk/gtksettings.c:1196
 msgid "Show button images"
 msgstr "Mostrar imaxes no botÃn"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1195
+#: ../gtk/gtksettings.c:1197
 msgid "Whether images should be shown on buttons"
 msgstr "Indica se se deberÃan mostrar as imaxes nos botÃns"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1203 ../gtk/gtksettings.c:1297
+#: ../gtk/gtksettings.c:1205 ../gtk/gtksettings.c:1299
 msgid "Select on focus"
 msgstr "Seleccionar ao enfocar"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1204
+#: ../gtk/gtksettings.c:1206
 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 msgstr ""
 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando està enfocada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1221
+#: ../gtk/gtksettings.c:1223
 msgid "Password Hint Timeout"
 msgstr "Tempo de espera para a suxestiÃn de contrasinal"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1222
+#: ../gtk/gtksettings.c:1224
 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
 msgstr ""
 "Durante canto tempo hai que mostrar o Ãltimo carÃcter introducido nas "
 "entradas ocultas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1231
+#: ../gtk/gtksettings.c:1233
 msgid "Show menu images"
 msgstr "Mostrar as imaxes de menÃ"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1232
+#: ../gtk/gtksettings.c:1234
 msgid "Whether images should be shown in menus"
 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menÃs"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1240
+#: ../gtk/gtksettings.c:1242
 msgid "Delay before drop down menus appear"
 msgstr "Atraso antes de que os menÃs despregÃbeis aparezan"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1241
+#: ../gtk/gtksettings.c:1243
 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 msgstr "Atraso antes de que os submenÃs dunha barra de menà aparezan"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1258
+#: ../gtk/gtksettings.c:1260
 msgid "Scrolled Window Placement"
 msgstr "ColocaciÃn da xanela con desprazamento"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1259
+#: ../gtk/gtksettings.c:1261
 msgid ""
 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
@@ -6201,33 +6216,33 @@ msgstr ""
 "barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocaciÃn da propia "
 "xanela con desprazamento."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1268
+#: ../gtk/gtksettings.c:1270
 msgid "Can change accelerators"
 msgstr "Pode cambiar as teclas rÃpidas"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1269
+#: ../gtk/gtksettings.c:1271
 msgid ""
 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 msgstr ""
 "Indica se as teclas rÃpidas do menà poden ser cambiadas premendo unha tecla "
 "sobre o elemento de menÃ"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1277
+#: ../gtk/gtksettings.c:1279
 msgid "Delay before submenus appear"
 msgstr "Atraso antes de que os submenÃs aparezan"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1278
+#: ../gtk/gtksettings.c:1280
 msgid ""
 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 msgstr ""
 "Tempo mÃnimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menà "
 "antes de que o submenà apareza"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1287
+#: ../gtk/gtksettings.c:1289
 msgid "Delay before hiding a submenu"
 msgstr "Atraso antes de agochar un submenÃ"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1288
+#: ../gtk/gtksettings.c:1290
 msgid ""
 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 "submenu"
@@ -6235,41 +6250,41 @@ msgstr ""
 "Tempo antes de ocultar un submenà cando o punteiro se estea a mover cara ao "
 "submenÃ"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1298
+#: ../gtk/gtksettings.c:1300
 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
 msgstr ""
 "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionÃbel cando està "
 "enfocada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1306
+#: ../gtk/gtksettings.c:1308
 msgid "Custom palette"
 msgstr "Paleta personalizada"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1307
+#: ../gtk/gtksettings.c:1309
 msgid "Palette to use in the color selector"
 msgstr "A paleta que se usarà no selector de cores"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1315
+#: ../gtk/gtksettings.c:1317
 msgid "IM Preedit style"
 msgstr "Estilo preedit IM"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1316
+#: ../gtk/gtksettings.c:1318
 msgid "How to draw the input method preedit string"
 msgstr "Como debuxar a cadea do mÃtodo de entrada de preedit"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1325
+#: ../gtk/gtksettings.c:1327
 msgid "IM Status style"
 msgstr "Estilo do estado IM"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1326
+#: ../gtk/gtksettings.c:1328
 msgid "How to draw the input method statusbar"
 msgstr "Como debuxar o mÃtodo de entrada da barra de estado"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1335
+#: ../gtk/gtksettings.c:1337
 msgid "Desktop shell shows app menu"
 msgstr "A shell do escritorio mostra o menà de aplicativos"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1336
+#: ../gtk/gtksettings.c:1338
 msgid ""
 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
 "the app should display it itself."
@@ -6277,11 +6292,11 @@ msgstr ""
 "Estabelecer a certo se o contorno de escritorio mostra o menà de "
 "aplicativos, ou a falso se o menà de aplicativos dÃbese mostrar por si mesmo."
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1345
+#: ../gtk/gtksettings.c:1347
 msgid "Desktop shell shows the menubar"
 msgstr "A shell do escritorio mostra a barra de menÃ"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1346
+#: ../gtk/gtksettings.c:1348
 msgid ""
 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
 "the app should display it itself."
@@ -6289,11 +6304,11 @@ msgstr ""
 "Estabelecer a certo se o contorno de escritorio mostra a barra de menÃ, ou a "
 "falso se os aplicativos dÃbeno mostrar por si mesmos."
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:131
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
 msgid "Mode"
 msgstr "Modo"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:383
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:381
 msgid ""
 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
 "component widgets"
@@ -6301,11 +6316,11 @@ msgstr ""
 "As direcciÃns en que o tamaÃo do grupo afecta aos tamaÃos solicitados dos "
 "seus compoÃentes widgets"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:399
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:397
 msgid "Ignore hidden"
 msgstr "Ignorar ocultos"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:400
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:398
 msgid ""
 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
 msgstr ""
@@ -6365,149 +6380,149 @@ msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
 msgid "Style of bevel around the spin button"
 msgstr "Estilo de bisel ao redor do botÃn de axuste"
 
-#: ../gtk/gtkspinner.c:116
+#: ../gtk/gtkspinner.c:115
 msgid "Whether the spinner is active"
 msgstr "Indica se o spinner à activÃbel"
 
-#: ../gtk/gtkstatusbar.c:185
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:282
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
 msgid "The size of the icon"
 msgstr "O tamaÃo da icona"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:292
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290
 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
 msgstr "A pantalla onde se mostrarà esta icona de estado"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:300
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:298
 msgid "Whether the status icon is visible"
 msgstr "Indica se o estado da icona à visÃbel ou non"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:316
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:314
 msgid "Whether the status icon is embedded"
 msgstr "Indica se a icona de estado està incrustada"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:332 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:330 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
 msgid "The orientation of the tray"
 msgstr "A orientaciÃn da bandexa"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:359 ../gtk/gtkwidget.c:1093
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:357 ../gtk/gtkwidget.c:1096
 msgid "Has tooltip"
 msgstr "Ten indicaciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:360
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358
 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
 msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicaciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1114
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:1117
 msgid "Tooltip Text"
 msgstr "Texto da indicaciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:386 ../gtk/gtkwidget.c:1115 ../gtk/gtkwidget.c:1136
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1118 ../gtk/gtkwidget.c:1139
 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
 msgstr "Os contidos da indicaciÃn para este widget"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 ../gtk/gtkwidget.c:1135
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtkwidget.c:1138
 msgid "Tooltip markup"
 msgstr "Marcado das indicaciÃns"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:410
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
 msgstr "O contido da indicaciÃn para esta icona de bandexa"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:428
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:426
 msgid "The title of this tray icon"
 msgstr "O tÃtulo desta icona na barra de tarefas"
 
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:444
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
 msgid "The associated GdkScreen"
 msgstr "O GdkScreen asociado"
 
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:450
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
 msgid "Direction"
 msgstr "Enderezo"
 
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:451 ../gtk/gtktexttag.c:282
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:282
 msgid "Text direction"
 msgstr "DirecciÃn do texto"
 
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:467
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
 msgid "The parent style context"
 msgstr "Estilo do contexto do pai"
 
-#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:112
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
 msgid "Property name"
 msgstr "Nome da propiedade"
 
-#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:113
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
 msgid "The name of the property"
 msgstr "O nome da propiedade"
 
-#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:119
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
 msgid "Value type"
 msgstr "Tipo de valor"
 
-#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:120
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
 msgstr "O tipo de valor devolto por GtkStyleContext"
 
-#: ../gtk/gtkswitch.c:936
+#: ../gtk/gtkswitch.c:934
 msgid "Whether the switch is on or off"
 msgstr "Indica se o interruptor està acendido ou apagado"
 
-#: ../gtk/gtkswitch.c:971
+#: ../gtk/gtkswitch.c:969
 msgid "The minimum width of the handle"
 msgstr "O ancho mÃnimo do tirador"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
 msgid "Tag Table"
 msgstr "TÃboa de etiquetas"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
 msgid "Text Tag Table"
 msgstr "TÃboa de etiquetas de texto"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
 msgid "Current text of the buffer"
 msgstr "Texto actual do bÃfer"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
 msgid "Has selection"
 msgstr "Està selecccionado"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
 msgstr "Indica se o bÃfer ten actualmente algÃn texto seleccionado"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
 msgid "Cursor position"
 msgstr "PosiciÃn do cursor"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
 msgid ""
 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
 msgstr ""
 "A posiciÃn da marca de inserciÃn (como desprazamento desde o principio do "
 "bÃfer)"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
 msgid "Copy target list"
 msgstr "Lista de destinos da copia"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
 msgid ""
 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
 msgstr ""
 "A lista de destinos que admite este bÃfer para copiar desde o portapapeis e "
 "a orixe do DND"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
 msgid "Paste target list"
 msgstr "Lista de destinos para pegar"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
 msgid ""
 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
 "destination"
@@ -6602,7 +6617,7 @@ msgstr ""
 "tema etc., polo que à recomendÃbel. O Pango define previamente algunhas "
 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:704
+#: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:702
 msgid "Left, right, or center justification"
 msgstr "XustificaciÃn à esquerda, à dereita ou ao centro"
 
@@ -6619,7 +6634,7 @@ msgstr ""
 msgid "Left margin"
 msgstr "Marxe esquerda"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:713
+#: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:711
 msgid "Width of the left margin in pixels"
 msgstr "Largura da marxe esquerda en pÃxeles"
 
@@ -6627,15 +6642,15 @@ msgstr "Largura da marxe esquerda en pÃxeles"
 msgid "Right margin"
 msgstr "Marxe dereita"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:723
+#: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:721
 msgid "Width of the right margin in pixels"
 msgstr "Largura da marxe dereita en pÃxeles"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:732
+#: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:730
 msgid "Indent"
 msgstr "SangrÃa"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:733
+#: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:731
 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 msgstr "Cantidade en pÃxeles para a sangrÃa de parÃgrafo"
 
@@ -6651,7 +6666,7 @@ msgstr ""
 msgid "Pixels above lines"
 msgstr "PÃxeles encima das liÃas"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:657
+#: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:655
 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 msgstr "PÃxeles de espazo en branco encima do parÃgrafos"
 
@@ -6659,7 +6674,7 @@ msgstr "PÃxeles de espazo en branco encima do parÃgrafos"
 msgid "Pixels below lines"
 msgstr "PÃxeles debaixo das liÃas"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:667
+#: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:665
 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 msgstr "PÃxeles de espazo en branco debaixo dos parÃgrafos"
 
@@ -6667,22 +6682,22 @@ msgstr "PÃxeles de espazo en branco debaixo dos parÃgrafos"
 msgid "Pixels inside wrap"
 msgstr "PÃxeles dentro do axuste"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:677
+#: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:675
 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 msgstr "PÃxeles de espazo en branco entre as liÃas axustadas nun parÃgrafo"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:695
+#: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:693
 msgid ""
 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 msgstr ""
 "Indica se nunca se axustan as liÃas aos lÃmites de palabra ou aos lÃmites de "
 "carÃcter"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:742
+#: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:740
 msgid "Tabs"
 msgstr "Lapelas"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:743
+#: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:741
 msgid "Custom tabs for this text"
 msgstr "Lapelas personalizadas para este texto"
 
@@ -6819,63 +6834,63 @@ msgstr "DefiniciÃn do fondo de parÃgrafo"
 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta à cor de fondo de parÃgrafo"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:656
+#: ../gtk/gtktextview.c:654
 msgid "Pixels Above Lines"
 msgstr "PÃxeles encima das liÃas"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:666
+#: ../gtk/gtktextview.c:664
 msgid "Pixels Below Lines"
 msgstr "PÃxeles debaixo das liÃas"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:676
+#: ../gtk/gtktextview.c:674
 msgid "Pixels Inside Wrap"
 msgstr "PÃxeles dentro do axuste"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:694
+#: ../gtk/gtktextview.c:692
 msgid "Wrap Mode"
 msgstr "Modo de axuste"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:712
+#: ../gtk/gtktextview.c:710
 msgid "Left Margin"
 msgstr "Marxe esquerda"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:722
+#: ../gtk/gtktextview.c:720
 msgid "Right Margin"
 msgstr "Marxe dereita"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:750
+#: ../gtk/gtktextview.c:748
 msgid "Cursor Visible"
 msgstr "Cursor visÃbel"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:751
+#: ../gtk/gtktextview.c:749
 msgid "If the insertion cursor is shown"
 msgstr "Se se mostra o cursor de inserciÃn"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:758
+#: ../gtk/gtktextview.c:756
 msgid "Buffer"
 msgstr "BÃfer"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:759
+#: ../gtk/gtktextview.c:757
 msgid "The buffer which is displayed"
 msgstr "O bÃfer que se mostra"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:767
+#: ../gtk/gtktextview.c:765
 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:774
+#: ../gtk/gtktextview.c:772
 msgid "Accepts tab"
 msgstr "Acepta tabulaciÃn"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:775
+#: ../gtk/gtktextview.c:773
 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 msgstr "Indica se o tabulador resultarà nun carÃcter de tabulaciÃn introducido"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:810
+#: ../gtk/gtktextview.c:808
 msgid "Error underline color"
 msgstr "Cor de subliÃado de erros"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:811
+#: ../gtk/gtktextview.c:809
 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 msgstr "Cor coa que debuxar o subliÃado de indicaciÃn de erros"
 
@@ -6883,123 +6898,123 @@ msgstr "Cor coa que debuxar o subliÃado de indicaciÃn de erros"
 msgid "Theming engine name"
 msgstr "Nome do motor de temas"
 
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
 msgid "Create the same proxies as a radio action"
 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acciÃn radio"
 
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
 msgstr ""
 "Indica se a aparencia dos proxies para esta acciÃn à como a dun proxy de "
 "acciÃn radio"
 
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
 msgid "Whether the toggle action should be active"
 msgstr "Se a acciÃn de conmutaciÃn debe estar activa ou non"
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
 msgid "If the toggle button should be pressed in"
 msgstr "Se o botÃn de estado debe estar premido ou non"
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:185
 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
 msgstr "Se o botÃn de estado està en estado \"intermedio\""
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:192
 msgid "Draw Indicator"
 msgstr "Debuxar o indicador"
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 msgstr "Se se mostra a parte de activaciÃn do botÃn"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:504 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:505
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
 msgid "How to draw the toolbar"
 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:512
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
 msgid "Show Arrow"
 msgstr "Mostrar frecha"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:513
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:534
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:532
 msgid "Size of icons in this toolbar"
 msgstr "TamaÃo das iconas nesta barra de ferramentas"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:549 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1023
 msgid "Icon size set"
 msgstr "DefiniciÃn do tamaÃo da icona"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:550 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
 msgid "Whether the icon-size property has been set"
 msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaÃo da icona"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:559
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 msgstr ""
 "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
 "ferramentas medre"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:567 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 msgstr ""
 "Indica se o elemento deberÃa ser do mesmo tamaÃo que outros elementos "
 "homoxÃneos"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:574
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
 msgid "Spacer size"
 msgstr "TamaÃo do espazador"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:575
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
 msgid "Size of spacers"
 msgstr "TamaÃo dos espazadores"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:584
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:582
 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 msgstr ""
 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
 "botÃns"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:592
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
 msgid "Maximum child expand"
 msgstr "ExpansiÃn de fillos mÃxima"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:593
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
 msgstr "Cantidade mÃxima de espazo que se lle darà a un elemento expandÃbel"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:601
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
 msgid "Space style"
 msgstr "Estilo do espazo"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:602
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 msgstr "Indica se os espazadores son liÃas verticais ou sà espazos en branco"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
 msgid "Button relief"
 msgstr "Relevo do botÃn"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:610
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botÃns da barra de ferramentas"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:617
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
 msgid "Style of bevel around the toolbar"
 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:242
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
 msgid "Text to show in the item."
 msgstr "Texto para mostrar no elemento."
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:249
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
 msgid ""
 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
@@ -7008,43 +7023,43 @@ msgstr ""
 "seguinte carÃcter deberÃa usarse para a tecla rÃpida mnemÃnica no menà de "
 "desbordamento"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:256
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
 msgid "Widget to use as the item label"
 msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
 msgid "Stock Id"
 msgstr "ID de inventario"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:263
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
 msgid "The stock icon displayed on the item"
 msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:279
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
 msgid "Icon name"
 msgstr "Nome da icona"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:280
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
 msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:286
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
 msgid "Icon widget"
 msgstr "Icona do widget"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:287
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
 msgid "Icon widget to display in the item"
 msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:303
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
 msgid "Icon spacing"
 msgstr "Espazamento da icona"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:304
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
 msgstr "Espazamento en pÃxeles entre a icona e a etiqueta"
 
-#: ../gtk/gtktoolitem.c:208
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:206
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
@@ -7053,538 +7068,538 @@ msgstr ""
 "Ã TRUE, os botÃns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
 msgid "The human-readable title of this item group"
 msgstr "Unha descriciÃn lexÃbel por humanos do elemento de grupo"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
 msgid "A widget to display in place of the usual label"
 msgstr "Un widget para mostrar no lugar da etiqueta habitual"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
 msgid "Collapsed"
 msgstr "Recollido"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
 msgstr "Indica se grupo foi contraÃdo e os elementos agochados"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
 msgid "ellipsize"
 msgstr "Elipse"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
 msgid "Ellipsize for item group headers"
 msgstr "Elipse para as cabeceiras de grupo do elemento"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
 msgid "Header Relief"
 msgstr "Relieve da cabeceira"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
 msgid "Relief of the group header button"
 msgstr "Relieve do botÃn de cabeceira de grupo"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
 msgid "Header Spacing"
 msgstr "Espazamento da cabeceira"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
 msgstr "Espazamento entre a frecha expansora e o tÃtulo"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
 msgstr "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando o grupo medre"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
 msgid "Whether the item should fill the available space"
 msgstr "Indica se o elemento deben encher o espazo dispoÃÃbel"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
 msgid "New Row"
 msgstr "Nova fila"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
 msgid "Whether the item should start a new row"
 msgstr "Indica se os elementos deberÃan mostrarse nunha nova fila"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
 msgid "Position of the item within this group"
 msgstr "PosiciÃn do elemento neste grupo"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
 msgid "Size of icons in this tool palette"
 msgstr "TamaÃo das iconas nesta paleta de ferramentas"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
 msgid "Style of items in the tool palette"
 msgstr "Estilo dos elementos na paleta de ferramentas"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
 msgid "Exclusive"
 msgstr "Exclusivo"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
 msgstr ""
 "Indica se o grupo de elementos deberÃan expandirse sà nun momento determinado"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
 msgid ""
 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
 msgstr ""
 "Indica se o grupo de elementos debe recibir espazo adicional cando a paleta "
 "medre"
 
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
 msgid "Foreground color for symbolic icons"
 msgstr "Cor de primeiro plano para as iconas simbÃlicas"
 
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
 msgid "Error color"
 msgstr "Cor de erro"
 
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
 msgid "Error color for symbolic icons"
 msgstr "Cor de erro para as iconas simbÃlicas"
 
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
 msgid "Warning color"
 msgstr "Cor de aviso"
 
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
 msgid "Warning color for symbolic icons"
 msgstr "Cor de aviso para as iconas simbÃlicas"
 
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
 msgid "Success color"
 msgstr "Cor de Ãxito"
 
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
 msgid "Success color for symbolic icons"
 msgstr "Cor de Ãxito para as iconas simbÃlicas"
 
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
 msgstr "SeparaciÃn que poÃer ao redor das iconas na bandexa"
 
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
 msgid "Icon Size"
 msgstr "TamaÃo da icona"
 
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
 msgstr "O tamaÃo do pÃxel ao que se deben forzar as iconas, ou cero"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:287
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:285
 msgid "TreeMenu model"
 msgstr "Modelo TreeMenu"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:288
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:286
 msgid "The model for the tree menu"
 msgstr "O modelo para o menà en Ãrbore"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:310
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:308
 msgid "TreeMenu root row"
 msgstr "Fila da raÃz do TreeMenu"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:311
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:309
 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
 msgstr "O TreeMenu mostrarà os fillos nunha raÃz especificada"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:344
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:342
 msgid "Tearoff"
 msgstr "Tirador"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:345
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:343
 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
 msgstr "Indica se o menà ten un elemento"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:361
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:359
 msgid "Wrap Width"
 msgstr "Axustar largura"
 
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:362
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:360
 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
 msgstr "Axustar a largura para distribuÃr os elementos nunha grella"
 
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
 msgid "TreeModelSort Model"
 msgstr "Modelo TreeModelSort"
 
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:991
+#: ../gtk/gtktreeview.c:992
 msgid "TreeView Model"
 msgstr "Modelo TreeView"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:992
+#: ../gtk/gtktreeview.c:993
 msgid "The model for the tree view"
 msgstr "O modelo para a visualizaciÃn en Ãrbore"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1004
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
 msgid "Headers Visible"
 msgstr "Cabeceiras visÃbeis"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
 msgid "Show the column header buttons"
 msgstr "Mostrar botÃns nas cabeceiras de columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1012
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1013
 msgid "Headers Clickable"
 msgstr "Cabeceiras premÃbeis"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1013
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
 msgid "Column headers respond to click events"
 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1020
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1021
 msgid "Expander Column"
 msgstr "Columna expansora"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1021
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1022
 msgid "Set the column for the expander column"
 msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1036
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
 msgid "Rules Hint"
 msgstr "SuxestiÃn das regras"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 msgstr ""
 "Define unha suxestiÃn para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
 "alternas"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1044
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1045
 msgid "Enable Search"
 msgstr "Activar a busca"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1045
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
 msgid "View allows user to search through columns interactively"
 msgstr ""
 "A visualizaciÃn permite aos usuarios buscar de modo interactivo a travÃs das "
 "columnas"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1052
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1053
 msgid "Search Column"
 msgstr "Columna de busca"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1053
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1054
 msgid "Model column to search through during interactive search"
 msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1073
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1074
 msgid "Fixed Height Mode"
 msgstr "Modo de altura fixa"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1074
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1075
 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teÃen a mesma altura"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1094
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1095
 msgid "Hover Selection"
 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1095
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1096
 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 msgstr "Indica se a selecciÃn deberÃa seguir o punteiro"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1114
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1115
 msgid "Hover Expand"
 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1115
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1116
 msgid ""
 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 msgstr ""
 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
 "sobre elas"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1129
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1130
 msgid "Show Expanders"
 msgstr "Mostrar expansores"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1130
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1131
 msgid "View has expanders"
 msgstr "A visualizaciÃn ten expansores"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1144
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1145
 msgid "Level Indentation"
 msgstr "Nivel de sangrÃa"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1145
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1146
 msgid "Extra indentation for each level"
 msgstr "SangrÃa adicional para cada nivel"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1154
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
 msgid "Rubber Banding"
 msgstr "Tiras de goma"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
 msgid ""
 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
 msgstr ""
 "Indica se se activa a selecciÃn de mÃltiples elementos arrastrando o "
 "punteiro do rato"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1162
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1163
 msgid "Enable Grid Lines"
 msgstr "Activar as liÃas da grella"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1163
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
 msgstr ""
 "Indica se as liÃas da grella se deben debuxar na visualizaciÃn en Ãrbore"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1171
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1172
 msgid "Enable Tree Lines"
 msgstr "Activar as liÃas da Ãrbore"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1172
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
 msgstr "Indica se se deben debuxar as liÃas na visualizaciÃn en Ãrbore"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1180
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1181
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
 msgstr "A columna do modelo que contÃn os textos de indicaciÃn para as filas"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1202
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1203
 msgid "Vertical Separator Width"
 msgstr "Largura do separador vertical"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1203
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "Espazo vertical entre celas.  Debe ser un nÃmero par"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1211
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1212
 msgid "Horizontal Separator Width"
 msgstr "Largura do separador horizontal"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1212
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "Espazo horizontal entre celas.  Debe ser un nÃmero par"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1220
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
 msgid "Allow Rules"
 msgstr "Permitir regras"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1227
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
 msgid "Indent Expanders"
 msgstr "Sangrar os expansores"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
 msgid "Make the expanders indented"
 msgstr "Crear os expansores sangrados"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1234
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
 msgid "Even Row Color"
 msgstr "Cor da fila par"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
 msgid "Color to use for even rows"
 msgstr "Cor que usar para as filas pares"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1241
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
 msgid "Odd Row Color"
 msgstr "Cor da fila impar"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1243
 msgid "Color to use for odd rows"
 msgstr "Cor que usar para as filas impares"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1248
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
 msgid "Grid line width"
 msgstr "Largura da liÃa da grella"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
 msgstr "Largura, en pÃxeles, das liÃas da grella da visualizaciÃn en Ãrbore"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1255
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
 msgid "Tree line width"
 msgstr "Largura da liÃa da Ãrbore"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
 msgstr "Largura en pÃxeles das liÃas da visualizaciÃn en Ãrbore"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1262
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
 msgid "Grid line pattern"
 msgstr "PatrÃn da liÃa da grella"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
 msgstr ""
 "PatrÃn de trazos usado para debuxar as liÃas da grella da visualizaciÃn en "
 "Ãrbore"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1269
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
 msgid "Tree line pattern"
 msgstr "PatrÃn da liÃa da Ãrbore"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
 msgstr ""
 "PatrÃn de trazos usado para debuxar as liÃas da visualizaciÃn en Ãrbore"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
 msgid "Whether to display the column"
 msgstr "Indica se se mostra a columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 ../gtk/gtkwindow.c:658
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:656
 msgid "Resizable"
 msgstr "RedimensionÃbel"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
 msgid "Column is user-resizable"
 msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
 msgid "Current X position of the column"
 msgstr "PosiciÃn X actual da columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
 msgid "Current width of the column"
 msgstr "Largura actual da columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
 msgid "Sizing"
 msgstr "Dimensionamento"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
 msgid "Resize mode of the column"
 msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
 msgid "Fixed Width"
 msgstr "Largura fixa"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
 msgid "Current fixed width of the column"
 msgstr "Largura fixa actual da columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
 msgid "Minimum allowed width of the column"
 msgstr "Largura mÃnima permitida da columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
 msgid "Maximum Width"
 msgstr "Largura mÃxima"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
 msgid "Maximum allowed width of the column"
 msgstr "Largura mÃxima permitida da columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
 msgid "Title to appear in column header"
 msgstr "TÃtulo que aparecerà na cabeceira da columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 msgstr "A columna obtÃn unha parte da largura adicional asignada ao widget"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
 msgid "Clickable"
 msgstr "PremÃbel"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
 msgid "Whether the header can be clicked"
 msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 msgstr ""
 "O widget para colocar no botÃn da cabeceira da columna en vez do tÃtulo da "
 "columna"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 msgstr "AliÃamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:376
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
 msgid "Sort indicator"
 msgstr "Indicador de ordenaciÃn"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:384
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
 msgid "Whether to show a sort indicator"
 msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenaciÃn"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
 msgid "Sort order"
 msgstr "Orde de clasificaciÃn"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:392
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 msgstr "DirecciÃn de ordenaciÃn que o indicador deberà mostrar"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
 msgid "Sort column ID"
 msgstr "ID de columna de ordenaciÃn"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:409
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
 msgstr ""
 "O ID de columna de ordenaciÃn lÃxica ordena esta columna cando à "
 "seleccionada para ordenar"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:485
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:483
 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
 msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menà despregÃbel aos menÃs"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:492
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:490
 msgid "Merged UI definition"
 msgstr "DefiniciÃn de IU combinado"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:493
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:491
 msgid "An XML string describing the merged UI"
 msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
 
-#: ../gtk/gtkviewport.c:157
+#: ../gtk/gtkviewport.c:156
 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 msgstr ""
 "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da Ãrea de visualizaciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
 msgid "Use symbolic icons"
 msgstr "Usar iconas simbÃlicas"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
 msgid "Whether to use symbolic icons"
 msgstr "Indica se usar iconas simbÃlicas"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:952
+#: ../gtk/gtkwidget.c:955
 msgid "Widget name"
 msgstr "Nome do widget"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:953
+#: ../gtk/gtkwidget.c:956
 msgid "The name of the widget"
 msgstr "O nome do widget"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:959
+#: ../gtk/gtkwidget.c:962
 msgid "Parent widget"
 msgstr "Widget pai"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:960
+#: ../gtk/gtkwidget.c:963
 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:967
+#: ../gtk/gtkwidget.c:970
 msgid "Width request"
 msgstr "Solicitude de largura"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:968
+#: ../gtk/gtkwidget.c:971
 msgid ""
 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 "used"
@@ -7592,11 +7607,11 @@ msgstr ""
 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
 "solicitude normal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:976
+#: ../gtk/gtkwidget.c:979
 msgid "Height request"
 msgstr "Solicitude de altura"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:977
+#: ../gtk/gtkwidget.c:980
 msgid ""
 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 "be used"
@@ -7604,260 +7619,260 @@ msgstr ""
 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
 "solicitude normal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:986
+#: ../gtk/gtkwidget.c:989
 msgid "Whether the widget is visible"
 msgstr "Indica se o widget à visÃbel"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:993
+#: ../gtk/gtkwidget.c:996
 msgid "Whether the widget responds to input"
 msgstr "Indica se o widget responde à entrada de datos"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:999
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1002
 msgid "Application paintable"
 msgstr "Aplicativo pintÃbel"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1000
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1003
 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 msgstr "Indica se o aplicativo pintarà directamente sobre o widget"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1006
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1009
 msgid "Can focus"
 msgstr "Pode enfocar"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1007
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1010
 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1013
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1016
 msgid "Has focus"
 msgstr "Ten foco"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1014
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1017
 msgid "Whether the widget has the input focus"
 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1020
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1023
 msgid "Is focus"
 msgstr "Ã o foco"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1021
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1024
 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 msgstr "Indica se o widget à o widget co foco, dentro do nivel superior"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1027
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1030
 msgid "Can default"
 msgstr "Pode ser o predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1028
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1031
 msgid "Whether the widget can be the default widget"
 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1034
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1037
 msgid "Has default"
 msgstr "Ã o predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1035
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1038
 msgid "Whether the widget is the default widget"
 msgstr "Indica se o widget à o widget predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1041
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1044
 msgid "Receives default"
 msgstr "Recibe o predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1042
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1045
 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 msgstr ""
 "Se à TRUE, o widget recibirà a acciÃn predeterminada cando estea enfocado"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1048
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1051
 msgid "Composite child"
 msgstr "Fillo composto"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1049
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1052
 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 msgstr "Indica se o widget à parte dun widget composto"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1055
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1058
 msgid "Style"
 msgstr "Estilo"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1056
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1059
 msgid ""
 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 "(colors etc)"
 msgstr ""
 "O estilo do widget, que contÃn informaciÃn sobre a aparencia (cores, etc)"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1062
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1065
 msgid "Events"
 msgstr "Eventos"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1063
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1066
 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 msgstr ""
 "A mÃscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1070
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1073
 msgid "No show all"
 msgstr "Non mostrar todo"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1071
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1074
 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1094
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1097
 msgid "Whether this widget has a tooltip"
 msgstr "Indica se este widget ten unha indicaciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1150
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1153
 msgid "Window"
 msgstr "Xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1151
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1154
 msgid "The widget's window if it is realized"
 msgstr "A xanela do widget, se se crea"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1165
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1168
 msgid "Double Buffered"
 msgstr "Con bÃfer dobre"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1166
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1169
 msgid "Whether the widget is double buffered"
 msgstr "Indica se o widget conta ou non con bÃfer dobre"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1181
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1184
 msgid "How to position in extra horizontal space"
 msgstr "Como posicionar no espazo horizontal adicional"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1197
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1200
 msgid "How to position in extra vertical space"
 msgstr "Como posicionar no espazo vertical adicional"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1216
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1219
 msgid "Margin on Left"
 msgstr "Marxe à esquerda"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1217
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1220
 msgid "Pixels of extra space on the left side"
 msgstr "PÃxeles de espacio adicional na lado esquerda"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1237
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1240
 msgid "Margin on Right"
 msgstr "Marxe à dereita"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1238
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1241
 msgid "Pixels of extra space on the right side"
 msgstr "PiÌxeles de espacio adicional na lado dereita"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1258
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1261
 msgid "Margin on Top"
 msgstr "Marxe superior"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1259
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1262
 msgid "Pixels of extra space on the top side"
 msgstr "PiÌxeles de espacio adicional na lado superior"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1279
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1282
 msgid "Margin on Bottom"
 msgstr "Marxe inferior"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1280
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1283
 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
 msgstr "PiÌxeles de espacio adicional na lado inferior"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1297
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1300
 msgid "All Margins"
 msgstr "Todos os marxes"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1298
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1301
 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
 msgstr "PÃxeles de espacio adicional nos catro lados"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1331
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1334
 msgid "Horizontal Expand"
 msgstr "ExpansiÃn horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1332
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1335
 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
 msgstr "Indica se o widget quere usar mÃis espazo horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1346
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1349
 msgid "Horizontal Expand Set"
 msgstr "Axuste de expansiÃn horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1347
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1350
 msgid "Whether to use the hexpand property"
 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade hexpand"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1361
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1364
 msgid "Vertical Expand"
 msgstr "ExpansiÃn vertical"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1362
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1365
 msgid "Whether widget wants more vertical space"
 msgstr "Indica se o widget quere usar mÃis espazo vertical"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1376
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1379
 msgid "Vertical Expand Set"
 msgstr "Axuste de expansiÃn vertical"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1377
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1380
 msgid "Whether to use the vexpand property"
 msgstr "Indica se se debe usar a propiedade vexpand"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1391
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1394
 msgid "Expand Both"
 msgstr "Expandir en ambas"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1392
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1395
 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
 msgstr "Indica se o widget quere expandirse en Ãmbalas dÃas direcciÃns"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3033
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3045
 msgid "Interior Focus"
 msgstr "Foco interior"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3034
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3046
 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3040
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3052
 msgid "Focus linewidth"
 msgstr "Enfocar a largura da liÃa"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3041
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3053
 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 msgstr "Largura en pÃxeles da liÃa indicadora do foco"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3047
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3059
 msgid "Focus line dash pattern"
 msgstr "PatrÃn de trazos da liÃa de foco"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3048
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3060
 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 msgstr "PatrÃn de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3053
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3065
 msgid "Focus padding"
 msgstr "Recheo do foco"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3054
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3066
 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 msgstr "Largura en pÃxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3059
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3071
 msgid "Cursor color"
 msgstr "Cor do cursor"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3060
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3072
 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3065
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3077
 msgid "Secondary cursor color"
 msgstr "Cor secundaria do cursor"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3066
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3078
 msgid ""
 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 "right-to-left and left-to-right text"
@@ -7865,43 +7880,43 @@ msgstr ""
 "Cor coa que debuxar o cursor de inserciÃn secundario cando se edita unha "
 "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3071
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3083
 msgid "Cursor line aspect ratio"
 msgstr "ProporciÃn de aspecto da liÃa do cursor"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3072
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3084
 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 msgstr "ProporciÃn de aspecto coa que debuxar o cursor de inserciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3078
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3090
 msgid "Window dragging"
 msgstr "Arrastre da xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3079
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3091
 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
 msgstr "Indica se as xanelas se poden arrastrar premendo nas Ãreas baleiras"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3092
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3104
 msgid "Unvisited Link Color"
 msgstr "Cor de ligazÃn non visitada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3093
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3105
 msgid "Color of unvisited links"
 msgstr "Cor de ligazÃns non visitadas"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3106
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3118
 msgid "Visited Link Color"
 msgstr "Cor de ligazÃn visitada"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3107
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3119
 msgid "Color of visited links"
 msgstr "Cor de ligazÃns visitadas"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3121
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3133
 msgid "Wide Separators"
 msgstr "Separador longo"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3122
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3134
 msgid ""
 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
 "instead of a line"
@@ -7909,81 +7924,81 @@ msgstr ""
 "Indica se os separadores teÃen unha largura configurÃbel e se deberÃan "
 "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liÃa"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3136
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3148
 msgid "Separator Width"
 msgstr "Largura do separador"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3137
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3149
 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
 msgstr "A largura dos separadores se Âwide-separators à TRUE"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3151
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3163
 msgid "Separator Height"
 msgstr "Altura dos separadores"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3152
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3164
 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
 msgstr "A altura dos separadores se Âwide-separators à TRUE"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3166
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3178
 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3167
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3179
 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3181
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3193
 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3182
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3194
 msgid "The length of vertical scroll arrows"
 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:616
+#: ../gtk/gtkwindow.c:614
 msgid "Window Type"
 msgstr "Tipo de xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:617
+#: ../gtk/gtkwindow.c:615
 msgid "The type of the window"
 msgstr "O tipo da xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:625
+#: ../gtk/gtkwindow.c:623
 msgid "Window Title"
 msgstr "TÃtulo da xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:626
+#: ../gtk/gtkwindow.c:624
 msgid "The title of the window"
 msgstr "O tÃtulo da xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:633
+#: ../gtk/gtkwindow.c:631
 msgid "Window Role"
 msgstr "Rol da xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:634
+#: ../gtk/gtkwindow.c:632
 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 msgstr ""
 "Identificador Ãnico para a xanela que se usarà ao restaurar unha sesiÃn"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:650
+#: ../gtk/gtkwindow.c:648
 msgid "Startup ID"
 msgstr "ID de inicio"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:651
+#: ../gtk/gtkwindow.c:649
 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
 msgstr ""
 "Identificador Ãnico para a xanela que se usarà para a notificaciÃn de inicio"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:659
+#: ../gtk/gtkwindow.c:657
 msgid "If TRUE, users can resize the window"
 msgstr "Se à TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:666
+#: ../gtk/gtkwindow.c:664
 msgid "Modal"
 msgstr "Modal"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:667
+#: ../gtk/gtkwindow.c:665
 msgid ""
 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 "up)"
@@ -7991,99 +8006,99 @@ msgstr ""
 "Se à TRUE, a xanela à modal (non à posÃbel usar outras xanelas mentres esta "
 "està encima)"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:674
+#: ../gtk/gtkwindow.c:672
 msgid "Window Position"
 msgstr "PosiciÃn da xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:675
+#: ../gtk/gtkwindow.c:673
 msgid "The initial position of the window"
 msgstr "A posiciÃn inicial da xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:683
+#: ../gtk/gtkwindow.c:681
 msgid "Default Width"
 msgstr "Largura predeterminada"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:684
+#: ../gtk/gtkwindow.c:682
 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
 "A largura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
 "xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:693
+#: ../gtk/gtkwindow.c:691
 msgid "Default Height"
 msgstr "Altura predeterminada"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:694
+#: ../gtk/gtkwindow.c:692
 msgid ""
 "The default height of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
 "A altura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
 "xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:703
+#: ../gtk/gtkwindow.c:701
 msgid "Destroy with Parent"
 msgstr "DestruÃr co pai"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:704
+#: ../gtk/gtkwindow.c:702
 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 msgstr "Se esta xanela deberÃa ser destruÃda cando se destrÃe o pai"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:718
+#: ../gtk/gtkwindow.c:716
 msgid "Hide the titlebar during maximization"
 msgstr "Ocultar a barra de tÃtulo ao maximizar"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:719
+#: ../gtk/gtkwindow.c:717
 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
 msgstr ""
 "Indica se a barra de tÃtulo da xanela se debe ocultar cando a xanela està "
 "maximizada"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:727
+#: ../gtk/gtkwindow.c:725
 msgid "Icon for this window"
 msgstr "Icona para esta xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:745
+#: ../gtk/gtkwindow.c:743
 msgid "Mnemonics Visible"
 msgstr "MnemÃnicos visÃbeis"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:746
+#: ../gtk/gtkwindow.c:744
 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
 msgstr "Indica se os mnemÃnicos estÃn visÃbeis actualmente nesta xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:764
+#: ../gtk/gtkwindow.c:762
 msgid "Focus Visible"
 msgstr "Foco visÃbel"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:765
+#: ../gtk/gtkwindow.c:763
 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
 msgstr ""
 "Indica se os rectÃngulos de foco estÃn visÃbeis actualmente nesta xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:781
+#: ../gtk/gtkwindow.c:779
 msgid "Name of the themed icon for this window"
 msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:796
+#: ../gtk/gtkwindow.c:794
 msgid "Is Active"
 msgstr "Està activo"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:797
+#: ../gtk/gtkwindow.c:795
 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 msgstr "Indica se o nivel superior à a xanela activa actual"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:804
+#: ../gtk/gtkwindow.c:802
 msgid "Focus in Toplevel"
 msgstr "Foco no nivel superior"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:805
+#: ../gtk/gtkwindow.c:803
 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 msgstr "Indica se o foco de entrada està dentro desta GtkWindow"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:812
+#: ../gtk/gtkwindow.c:810
 msgid "Type hint"
 msgstr "SuxestiÃn de tipo"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:813
+#: ../gtk/gtkwindow.c:811
 msgid ""
 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 "and how to treat it."
@@ -8091,134 +8106,140 @@ msgstr ""
 "SuxestiÃn para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
 "xanela à e como tratar con ela."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:821
+#: ../gtk/gtkwindow.c:819
 msgid "Skip taskbar"
 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:822
+#: ../gtk/gtkwindow.c:820
 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 msgstr "Ã TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:829
+#: ../gtk/gtkwindow.c:827
 msgid "Skip pager"
 msgstr "Omitir o paxinador"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:830
+#: ../gtk/gtkwindow.c:828
 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 msgstr "Ã TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:837
+#: ../gtk/gtkwindow.c:835
 msgid "Urgent"
 msgstr "Urxente"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:838
+#: ../gtk/gtkwindow.c:836
 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
 msgstr "Ã TRUE se a xanela debe chamar a atenciÃn do usuario."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:852
+#: ../gtk/gtkwindow.c:850
 msgid "Accept focus"
 msgstr "Aceptar o foco"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:853
+#: ../gtk/gtkwindow.c:851
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 msgstr "Ã TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:867
+#: ../gtk/gtkwindow.c:865
 msgid "Focus on map"
 msgstr "Foco no mapa"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:868
+#: ../gtk/gtkwindow.c:866
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 msgstr "Ã TRUE se a xanela deberÃa recibir o foco de entrada cando se mapee."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:882
+#: ../gtk/gtkwindow.c:880
 msgid "Decorated"
 msgstr "Decorado"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:883
+#: ../gtk/gtkwindow.c:881
 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:897
+#: ../gtk/gtkwindow.c:895
 msgid "Deletable"
 msgstr "EliminÃbel"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:898
+#: ../gtk/gtkwindow.c:896
 msgid "Whether the window frame should have a close button"
 msgstr "Indica se o marco da xanela deberÃa ter un botÃn de pechar"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:917
+#: ../gtk/gtkwindow.c:915
 msgid "Resize grip"
 msgstr "Tirador de redimensiÃn"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:918
+#: ../gtk/gtkwindow.c:916
 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
 msgstr "Indica se a xanela debe ter un tirador de redimensiÃn"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:932
+#: ../gtk/gtkwindow.c:930
 msgid "Resize grip is visible"
 msgstr "O tirador de redimensiÃn à visÃbel"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:933
+#: ../gtk/gtkwindow.c:931
 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
 msgstr "Indica se o tirador de redimensiÃn da xanela à visÃbel."
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:949
+#: ../gtk/gtkwindow.c:947
 msgid "Gravity"
 msgstr "Gravidade"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:950
+#: ../gtk/gtkwindow.c:948
 msgid "The window gravity of the window"
 msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:967
+#: ../gtk/gtkwindow.c:965
 msgid "Transient for Window"
 msgstr "TransiciÃn para a xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:968
+#: ../gtk/gtkwindow.c:966
 msgid "The transient parent of the dialog"
 msgstr "O pai transicional do diÃlogo"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:988
+#: ../gtk/gtkwindow.c:986
 msgid "Attached to Widget"
 msgstr "Anexada ao widget"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:989
+#: ../gtk/gtkwindow.c:987
 msgid "The widget where the window is attached"
 msgstr "O widget ao que està anexada a xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1004
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1002
 msgid "Opacity for Window"
 msgstr "Opacidade para a xanela"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1005
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1003
 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
 msgstr "A opacidade da xanela; de 0 atà 1"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1015 ../gtk/gtkwindow.c:1016
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1013 ../gtk/gtkwindow.c:1014
 msgid "Width of resize grip"
 msgstr "Anchura do tirador de redimensiÃn"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1021 ../gtk/gtkwindow.c:1022
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1019 ../gtk/gtkwindow.c:1020
 msgid "Height of resize grip"
 msgstr "Altura do tirador de redimensiÃn"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1044
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1042
 msgid "GtkApplication"
 msgstr "GtkApplication"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1045
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1043
 msgid "The GtkApplication for the window"
 msgstr "O GtkApplication para a xanela"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
 msgid "Color Profile Title"
 msgstr "TÃtulo do perfil de cor"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
 msgid "The title of the color profile to use"
 msgstr "O tÃtulo do perfil de cor que usar"
 
+#~ msgid "Event base"
+#~ msgstr "Evento base"
+
+#~ msgid "Event base for XInput events"
+#~ msgstr "Evento base para os eventos XInput"
+
 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
 #~ msgstr "O tÃtulo do diÃlogo de selecciÃn do tipo de letra"
 
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 0b76e25..209b0c1 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -21,8 +21,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-21 12:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-16 14:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-04 20:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-27 00:01+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -32,48 +32,48 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: ../gdk/gdk.c:135
+#: ../gdk/gdk.c:153
 #, c-format
 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
 msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opciÃn --gdk-debug"
 
-#: ../gdk/gdk.c:155
+#: ../gdk/gdk.c:173
 #, c-format
 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
 msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opciÃn --gdk-no-debug"
 
 #. Description of --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:183
+#: ../gdk/gdk.c:201
 msgid "Program class as used by the window manager"
-msgstr "Clase de programa tal como a usa o xestor de xanelas"
+msgstr "Clase do programa tal como a usa o xestor de xanelas"
 
 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:184
+#: ../gdk/gdk.c:202
 msgid "CLASS"
 msgstr "CLASE"
 
 #. Description of --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:186
+#: ../gdk/gdk.c:204
 msgid "Program name as used by the window manager"
 msgstr "Nome do programa tal como o usa o xestor de xanelas"
 
 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:187
+#: ../gdk/gdk.c:205
 msgid "NAME"
 msgstr "NOME"
 
 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:189
+#: ../gdk/gdk.c:207
 msgid "X display to use"
-msgstr "Visor [display] de X que usar"
+msgstr "Visor [display] X que usar"
 
 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:190
+#: ../gdk/gdk.c:208
 msgid "DISPLAY"
 msgstr "VISOR"
 
 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:193
+#: ../gdk/gdk.c:211
 msgid "GDK debugging flags to set"
 msgstr "OpciÃns de depuraciÃn GDK para estabelecer"
 
@@ -81,14 +81,14 @@ msgstr "OpciÃns de depuraciÃn GDK para estabelecer"
 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:454 ../gtk/gtkmain.c:457
+#: ../gdk/gdk.c:212 ../gdk/gdk.c:215 ../gtk/gtkmain.c:452 ../gtk/gtkmain.c:455
 msgid "FLAGS"
 msgstr "OPCIÃNS"
 
 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:196
+#: ../gdk/gdk.c:214
 msgid "GDK debugging flags to unset"
-msgstr "OpciÃns de depuraciÃn GDK para quitar"
+msgstr "OpciÃns de depuraciÃn GDK que quitar"
 
 #.
 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
@@ -419,103 +419,103 @@ msgid "XF86Suspend"
 msgstr "Suspender"
 
 #. Description of --sync in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
 msgid "Don't batch GDI requests"
 msgstr "Non poÃer en lotes as solicitudes GDI"
 
 #. Description of --no-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
 msgstr "Non usar a API Wintab para a compatibilide de tÃboas dixitalizadoras"
 
 #. Description of --ignore-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
 msgid "Same as --no-wintab"
 msgstr "O mesmo que --no-wintab"
 
 #. Description of --use-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
 msgid "Do use the Wintab API [default]"
 msgstr "Usar o API Wintab [predeterminado]"
 
 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
 msgstr "TamaÃo da paleta en modo 8 bits"
 
 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
 msgid "COLORS"
 msgstr "CORES"
 
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Iniciando %s"
 
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Abrindo %s"
 
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
 #, c-format
 msgid "Opening %d Item"
 msgid_plural "Opening %d Items"
 msgstr[0] "Abrindo %d elemento"
 msgstr[1] "Abrindo %d elementos"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
+#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
 msgctxt "throbbing progress animation widget"
 msgid "Spinner"
 msgstr "Marcador incrementÃbel"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
+#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
 msgid "Provides visual indication of progress"
 msgstr "Fornece unha indicaciÃn visual do progreso"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
+#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
 msgctxt "light switch widget"
 msgid "Switch"
 msgstr "Interruptor"
 
-#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66
+#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
 msgid "Switches between on and off states"
 msgstr "Cambia entre os estados acendido e apagado"
 
 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:126
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 msgstr ""
 "A gozada lingÃÃstica farÃ, Ãs peneques con viÃo, xente con Ãxito. O whisky "
 "en Djibuti!"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:395
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
 msgid "_Family:"
 msgstr "_Familia:"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:402
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
 msgid "_Style:"
 msgstr "_Estilo:"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:409
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
 msgid "Si_ze:"
 msgstr "_TamaÃo:"
 
 #. create the text entry widget
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:586
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
 msgid "_Preview:"
 msgstr "_Vista previa:"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1739 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1737 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
 msgid "Font Selection"
 msgstr "SelecciÃn de tipos de letra"
 
 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
 #. * contains the URL of the license.
 #.
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
 #, c-format
 msgid ""
 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
@@ -524,50 +524,50 @@ msgstr ""
 "Este programa non fornece NINGUNHA GARANTÃA, \n"
 "para mÃis informaciÃn visite <a href=\"%s\">%s</a>"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:359
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
 msgid "License"
 msgstr "Licenza"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:360
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
 msgid "The license of the program"
 msgstr "A licenza do programa"
 
 #. Add the credits button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:753
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
 msgid "C_redits"
 msgstr "C_rÃditos"
 
 #. Add the license button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:766
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
 msgid "_License"
 msgstr "_Licenza"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:982
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
 msgid "Could not show link"
 msgstr "Non foi posÃbel mostrar a ligazÃn"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1019
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
 msgid "Homepage"
 msgstr "PÃxina web"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1073
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Sobre %s"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2397
 msgid "Created by"
 msgstr "Creado por"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2400
 msgid "Documented by"
 msgstr "Documentado por"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2410
 msgid "Translated by"
 msgstr "Traducido por"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2415
 msgid "Artwork by"
 msgstr "Material grÃfico por"
 
@@ -576,7 +576,7 @@ msgstr "Material grÃfico por"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Shift"
 msgstr "MaiÃs"
@@ -586,7 +586,7 @@ msgstr "MaiÃs"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
@@ -596,7 +596,7 @@ msgstr "Ctrl"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
@@ -606,7 +606,7 @@ msgstr "Alt"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:804
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Super"
 msgstr "Super"
@@ -616,7 +616,7 @@ msgstr "Super"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:817
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Hyper"
 msgstr "Hyper"
@@ -626,69 +626,69 @@ msgstr "Hyper"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:831
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Meta"
 msgstr "Meta"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:847
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Space"
 msgstr "Espazo"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:850
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Backslash"
 msgstr "Contrabarra"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
 msgid "Other application..."
 msgstr "Outro aplicativoâ"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:139
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
 msgid "Failed to look for applications online"
 msgstr "Produciuse un fallo ao buscar os aplicativos en liÃa"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:190
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
 msgid "Find applications online"
 msgstr "Buscar os aplicativos en liÃa"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:249
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
 msgid "Could not run application"
 msgstr "Non foi posÃbel executar o aplicativo"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:262
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
 #, c-format
 msgid "Could not find '%s'"
 msgstr "Non foi posÃbel atopar Â%sÂ"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:265
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
 msgid "Could not find application"
 msgstr "Non foi posÃbel atopar o aplicativo"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:399
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
 #, c-format
 msgid "Select an application to open \"%s\""
 msgstr "Seleccione un aplicativo para abrir Â%sÂ"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:400 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
 #, c-format
 msgid "No applications available to open \"%s\""
 msgstr "Non existen aplicativos dispoÃÃbeis para abrir Â%sÂ"
 
 #. Translators: %s is a file type description
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
 #, c-format
 msgid "Select an application for \"%s\" files"
 msgstr "Seleccione un aplicativo para os ficheiros de Â%sÂ"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:408
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
 #, c-format
 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
 msgstr "Non existen aplicativos dispoÃÃbeis para abrir os ficheiros de Â%sÂ"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:424
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
 msgid ""
 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
 "online\" to install a new application"
@@ -696,36 +696,36 @@ msgstr ""
 "Para mÃis opciÃns, prema ÂMostrar outros aplicativos ou para instalar un "
 "novo aplicativo, prema ÂBuscar aplicativos en liÃaÂ"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:494
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
 msgid "Forget association"
 msgstr "Esquecer asociaciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:560
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
 msgid "Show other applications"
 msgstr "Mostrar outros aplicativos"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:576 ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:127
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:203 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574 ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:125
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
 msgid "_Select"
 msgstr "_Seleccionar"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:605
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
 msgid "Default Application"
 msgstr "Aplicativo predeterminado"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
 msgid "Recommended Applications"
 msgstr "Aplicativos recomendados"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
 msgid "Related Applications"
 msgstr "Aplicativos relacionados"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
 msgid "Other Applications"
 msgstr "Outros aplicativos"
 
-#: ../gtk/gtkapplication.c:1495
+#: ../gtk/gtkapplication.c:1488
 #, c-format
 msgid ""
 "%s cannot quit at this time:\n"
@@ -736,54 +736,54 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:286 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:285 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
 msgid "Application"
 msgstr "Aplicativo"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:1005
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1004
 msgid "C_ontinue"
 msgstr "C_ontinuar"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:1008
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1007
 msgid "Go _Back"
 msgstr "_AtrÃs"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:1012
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1011
 msgid "_Finish"
 msgstr "_Rematar"
 
-#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:222
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
 #, c-format
 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
 msgstr "O elemento <%s> non està permitido dentro de <%s>"
 
-#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:227
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
 #, c-format
 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
-msgstr "Elemento <%s> non permitido como nivel superior"
+msgstr "Elemento <%s> non permitido no nivel superior"
 
-#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:316
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
 #, c-format
 msgid "text may not appear inside <%s>"
 msgstr "o texto non debe aparecer dentro de <%s>"
 
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
 #, c-format
 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
 msgstr "Tipo de funciÃn non vÃlido na liÃa %d: Â%sÂ"
 
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
 #, c-format
 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
 msgstr "ID Â%s de obxecto duplicado na liÃa %d (anteriormente na liÃa %d)"
 
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:867
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
 #, c-format
 msgid "Invalid root element: '%s'"
 msgstr "Elemento raÃz incorrecto: Â%sÂ"
 
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:908
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
 #, c-format
 msgid "Unhandled tag: '%s'"
 msgstr "Etiqueta non compatÃbel: Â%sÂ"
@@ -798,7 +798,7 @@ msgstr "Etiqueta non compatÃbel: Â%sÂ"
 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
 #. * will appear to the right of the month.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:873
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:872
 msgid "calendar:MY"
 msgstr "calendar:MY"
 
@@ -806,7 +806,7 @@ msgstr "calendar:MY"
 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 #. * to be the first day of the week, and so on.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:911
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:910
 msgid "calendar:week_start:0"
 msgstr "calendar:week_start:1"
 
@@ -870,7 +870,7 @@ msgstr "%Y"
 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 #. * a disabled accelerator key combination.
 #.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
 msgctxt "Accelerator"
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivado"
@@ -879,7 +879,7 @@ msgstr "Desactivado"
 #. * an accelerator key combination that is not valid according
 #. * to gtk_accelerator_valid().
 #.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
 msgctxt "Accelerator"
 msgid "Invalid"
 msgstr "Non vÃlido"
@@ -888,286 +888,286 @@ msgstr "Non vÃlido"
 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
 #. * acelerator.
 #.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:423 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:740
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:733
 msgid "New accelerator..."
 msgstr "Tecla rÃpida novaâ"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
 #, c-format
 msgctxt "progress bar label"
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:192 ../gtk/gtkcolorbutton.c:461
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190 ../gtk/gtkcolorbutton.c:459
 msgid "Pick a Color"
-msgstr "Seleccione unha cor"
+msgstr "Escolla unha cor"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:136
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:134
 msgid "Select a Color"
 msgstr "Seleccionar unha cor"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:283
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
 #, c-format
 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
 msgstr "Vermello %d%%, verde %d%%, Azul %d%%, Alfa %d%%"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:289
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
 #, c-format
 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
 msgstr "Vermello %d%%, Verde %d%%, Azul %d%%"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:340
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
 #, c-format
 msgid "Color: %s"
 msgstr "Col: %s"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:411
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
 msgctxt "Color name"
 msgid "Light Scarlet Red"
 msgstr "Vermello escarlata claro"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:412
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
 msgctxt "Color name"
 msgid "Scarlet Red"
 msgstr "Vermello escarlata"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:413
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
 msgctxt "Color name"
 msgid "Dark Scarlet Red"
 msgstr "Vermello escarlata escuro"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:414
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
 msgctxt "Color name"
 msgid "Light Orange"
 msgstr "Laranxa claro"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:415
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
 msgctxt "Color name"
 msgid "Orange"
 msgstr "Laranxa"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:416
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
 msgctxt "Color name"
 msgid "Dark Orange"
 msgstr "Laranxa escuro"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:417
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
 msgctxt "Color name"
 msgid "Light Butter"
 msgstr "Manteiga claro"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:418
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
 msgctxt "Color name"
 msgid "Butter"
 msgstr "Manteiga"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
 msgctxt "Color name"
 msgid "Dark Butter"
 msgstr "Manteiga escuro"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
 msgctxt "Color name"
 msgid "Light Chameleon"
 msgstr "CamaleÃn claro"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
 msgctxt "Color name"
 msgid "Chameleon"
 msgstr "CamaleÃn"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
 msgctxt "Color name"
 msgid "Dark Chameleon"
 msgstr "CamaleÃn escuro"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
 msgctxt "Color name"
 msgid "Light Sky Blue"
 msgstr "Axul ceo claro"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
 msgctxt "Color name"
 msgid "Sky Blue"
 msgstr "Azul ceo"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
 msgctxt "Color name"
 msgid "Dark Sky Blue"
 msgstr "Azul ceo escuro"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
 msgctxt "Color name"
 msgid "Light Plum"
 msgstr "Cirola claro"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
 msgctxt "Color name"
 msgid "Plum"
 msgstr "Cirola"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
 msgctxt "Color name"
 msgid "Dark Plum"
 msgstr "Cirola escuro"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
 msgctxt "Color name"
 msgid "Light Chocolate"
 msgstr "Chocolate claro"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
 msgctxt "Color name"
 msgid "Chocolate"
 msgstr "Chocolate"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
 msgctxt "Color name"
 msgid "Dark Chocolate"
 msgstr "Chocolate escuro"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
 msgctxt "Color name"
 msgid "Light Aluminum 1"
 msgstr "Aluminio claro 1"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
 msgctxt "Color name"
 msgid "Aluminum 1"
 msgstr "Aluminio 1"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
 msgctxt "Color name"
 msgid "Dark Aluminum 1"
 msgstr "Aluminio escuro 1"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
 msgctxt "Color name"
 msgid "Light Aluminum 2"
 msgstr "Aluminio claro 2"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
 msgctxt "Color name"
 msgid "Aluminum 2"
 msgstr "Aluminio 2"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
 msgctxt "Color name"
 msgid "Dark Aluminum 2"
 msgstr "Aluminio claro 2"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
 msgctxt "Color name"
 msgid "Black"
 msgstr "Negro"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
 msgctxt "Color name"
 msgid "Very Dark Gray"
 msgstr "Gris moi escuro"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
 msgctxt "Color name"
 msgid "Darker Gray"
 msgstr "Gris moi escuro"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
 msgctxt "Color name"
 msgid "Dark Gray"
 msgstr "Gris escuro"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
 msgctxt "Color name"
 msgid "Medium Gray"
 msgstr "Gris medio"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
 msgctxt "Color name"
 msgid "Light Gray"
 msgstr "Gris claro"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
 msgctxt "Color name"
 msgid "Lighter Gray"
 msgstr "Gris moi claro"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
 msgctxt "Color name"
 msgid "Very Light Gray"
 msgstr "Gris moi claro"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
 msgctxt "Color name"
 msgid "White"
 msgstr "Branco"
 
 #. translators: label for the custom section in the color chooser
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:508
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizado"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
 msgid "Create custom color"
 msgstr "Crear cor personalizado"
 
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:535
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
 #, c-format
 msgid "Custom color %d: %s"
 msgstr "Cor personalizado %d: %s"
 
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:413
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
 msgid "Color Name"
 msgstr "Nome da cor"
 
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:458
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
 msgctxt "Color channel"
 msgid "Saturation"
 msgstr "SaturaciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:464
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
 msgctxt "Color channel"
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:472
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
 msgctxt "Color channel"
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:474
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
 msgctxt "Color channel"
 msgid "V"
 msgstr "V"
 
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:482 ../gtk/gtkcolorscale.c:297
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
 msgctxt "Color channel"
 msgid "Hue"
 msgstr "Ton"
 
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:489
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
 msgctxt "Color channel"
 msgid "H"
 msgstr "H"
 
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:497 ../gtk/gtkcolorscale.c:299
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
 msgctxt "Color channel"
 msgid "Alpha"
 msgstr "Alfa"
 
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:504
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
 msgctxt "Color channel"
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
-#: ../gtk/gtkcolorplane.c:393
+#: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
 msgid "Color Plane"
 msgstr "Plano de cor"
 
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:442
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
 msgid "_Customize"
 msgstr "_Personalizar"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:426
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
 msgid ""
 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 "lightness of that color using the inner triangle."
@@ -1175,7 +1175,7 @@ msgstr ""
 "Seleccione a cor que desexa desde o anel exterior. Seleccione a escuridade "
 "ou luminosidade usando o triÃngulo interior."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:452
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
@@ -1183,67 +1183,67 @@ msgstr ""
 "Prema no contagotas, logo prema sobre calquera cor que haxa na sÃa pantalla "
 "para seleccionala."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Matiz:"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
 msgid "Position on the color wheel."
 msgstr "PosiciÃn na roda de cores."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
 msgid "S_aturation:"
 msgstr "_SaturaciÃn:"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
 msgid "Intensity of the color."
 msgstr "Intensidade da cor."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
 msgid "_Value:"
 msgstr "_Valor:"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
 msgid "Brightness of the color."
 msgstr "Brillo da cor."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
 msgid "_Red:"
 msgstr "_Vermello:"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
 msgid "Amount of red light in the color."
 msgstr "Cantidade de luz vermella na cor."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
 msgid "_Green:"
 msgstr "_Verde:"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
 msgid "Amount of green light in the color."
 msgstr "Cantidade de luz verde na cor."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
 msgid "_Blue:"
 msgstr "_Azul:"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
 msgid "Amount of blue light in the color."
 msgstr "Cantidade de luz azul na cor."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:477
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
 msgid "Op_acity:"
 msgstr "Op_acidade:"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:485 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:495
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
 msgid "Transparency of the color."
 msgstr "Transparencia da cor."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:502
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
 msgid "Color _name:"
 msgstr "_Nome da cor:"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:517
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
@@ -1251,15 +1251,15 @@ msgstr ""
 "Nesta entrada pode escribir un valor de cor en estilo HTML hexadecimal, ou "
 "simplemente un nome de cor como ÂorangeÂ."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:549
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
 msgid "_Palette:"
 msgstr "_Paleta:"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:579
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
 msgid "Color Wheel"
 msgstr "Roda de cor"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1073
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
 msgid ""
 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@@ -1270,7 +1270,7 @@ msgstr ""
 "seleccionar esta cor como actual arrastrÃndoa atà a outra cor ao longo da "
 "mostra."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1079
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
 msgid ""
 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 "it for use in the future."
@@ -1278,7 +1278,7 @@ msgstr ""
 "A cor que escolleu. Pode arrastrar esta cor a unha entrada da paleta e "
 "gardala para usala no futuro."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1085
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
 msgid ""
 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 "now."
@@ -1286,15 +1286,15 @@ msgstr ""
 "A cor seleccionada anteriormente, para comparar coa cor que seleccionou "
 "agora."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1089
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
 msgid "The color you've chosen."
 msgstr "A cor que seleccionou."
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1492
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
 msgid "_Save color here"
 msgstr "_Gardar cor aquÃ"
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1696
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
 msgid ""
 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -1303,7 +1303,7 @@ msgstr ""
 "modificar esta entrada, arrastre unha cor de mostra aquà ou prema co botÃn "
 "dereito sobre a cor e seleccione \"Gardar cor aquÃ.\""
 
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:221
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
 msgid "Color Selection"
 msgstr "SelecciÃn de cor"
 
@@ -1313,81 +1313,81 @@ msgstr "SelecciÃn de cor"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:114
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 #. And show the custom paper dialog
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:370 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3323
 msgid "Manage Custom Sizes"
-msgstr "Xestionar os tamaÃos personalizados"
+msgstr "Xestionar tamaÃos personalizados"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:531 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
 msgid "inch"
 msgstr "polgadas"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:578
 msgid "Margins from Printer..."
 msgstr "Marxes da impresoraâ"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:744
 #, c-format
 msgid "Custom Size %d"
 msgstr "TamaÃo personalizado %d"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082
 msgid "_Width:"
-msgstr "Lar_gura:"
+msgstr "A_nchura:"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1095
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093
 msgid "_Height:"
 msgstr "A_ltura:"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1106
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
 msgid "Paper Size"
 msgstr "TamaÃo do papel"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1113
 msgid "_Top:"
 msgstr "_Superior:"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "In_ferior:"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1137
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1135
 msgid "_Left:"
 msgstr "_Esquerdo:"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1148
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1146
 msgid "_Right:"
 msgstr "_Dereito:"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1187
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1185
 msgid "Paper Margins"
 msgstr "Marxes do papel"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:8750 ../gtk/gtktextview.c:8287
+#: ../gtk/gtkentry.c:8771 ../gtk/gtktextview.c:8290
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "_MÃtodos de entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:8764 ../gtk/gtktextview.c:8301
+#: ../gtk/gtkentry.c:8785 ../gtk/gtktextview.c:8304
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "_Inserir un carÃcter de control Unicode"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:10226
+#: ../gtk/gtkentry.c:10247
 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
 msgstr "Bloq MaiÃs e Bloq Num estÃs activados"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:10228
+#: ../gtk/gtkentry.c:10249
 msgid "Num Lock is on"
 msgstr "Bloq Num està activado"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:10230
+#: ../gtk/gtkentry.c:10251
 msgid "Caps Lock is on"
 msgstr "Bloq MaiÃs està activado"
 
@@ -1432,43 +1432,43 @@ msgstr "Bloq MaiÃs està activado"
 #. **************** *
 #. *  Private Macros  *
 #. * ****************
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
 msgid "Select a File"
 msgstr "Seleccionar un ficheiro"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1816
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1815
 msgid "Desktop"
 msgstr "Escritorio"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
 msgid "(None)"
 msgstr "(NingÃn)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
 msgid "Other..."
-msgstr "Outroâ"
+msgstr "Outraâ"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "Escriba o nome do cartafol novo"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:967
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
 msgid "Could not retrieve information about the file"
 msgstr "Non foi posÃbel obter a informaciÃn sobre o ficheiro"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:978
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
 msgid "Could not add a bookmark"
 msgstr "Non foi posÃbel engadir un marcador"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:988
 msgid "Could not remove bookmark"
 msgstr "Non foi posÃbel eliminar o marcador"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:999
 msgid "The folder could not be created"
 msgstr "Non foi posÃbel crear o cartafol"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1012
 msgid ""
 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@@ -1476,16 +1476,16 @@ msgstr ""
 "Non foi posÃbel crear o cartafol: xa existe un ficheiro co mesmo nome. Tente "
 "usar un nome diferente para o cartafol ou renomÃe o ficheiro primeiro."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1027
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
 msgid "You need to choose a valid filename."
 msgstr "Debe seleccionar un nome de ficheiro vÃlido."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
 #, c-format
 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
 msgstr "Non à posÃbel crear un ficheiro baixo %s xa que non à un cartafol"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
 msgid ""
 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
 "try using a different item."
@@ -1493,11 +1493,11 @@ msgstr ""
 "Sà pode seleccionar cartafoles. O elemento que vostede seleccionou non à un "
 "cartafol. Tente usar un elemento diferente."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "O nome do ficheiro non à vÃlido"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1062
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061
 msgid "The folder contents could not be displayed"
 msgstr "Non foi posÃbel mostrar o contido do cartafol"
 
@@ -1505,209 +1505,209 @@ msgstr "Non foi posÃbel mostrar o contido do cartafol"
 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 #. * to translate.
 #.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1588
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s en %2$s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1737
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1761 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4987
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4986
 msgid "Recently Used"
 msgstr "Usado recentemente"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2360
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2359
 msgid "Select which types of files are shown"
 msgstr "Seleccione que tipos de ficheiros se mostran"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2719
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2718
 #, c-format
 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
-msgstr "Engadirlle o cartafol Â%s aos marcadores"
+msgstr "Engadir o cartafol Â%s aos marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2763
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2762
 #, c-format
 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
-msgstr "Engadirlle o cartafol actual aos marcadores"
+msgstr "Engadir o cartafol actual aos marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
 #, c-format
 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
-msgstr "Engadirlle os cartafoles seleccionados aos marcadores"
+msgstr "Engadir os cartafoles seleccionados aos marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2803
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802
 #, c-format
 msgid "Remove the bookmark '%s'"
 msgstr "Eliminar o marcador Â%sÂ"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2805
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
 #, c-format
 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
 msgstr "Non à posÃbel quitar o marcador Â%sÂ"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697
 msgid "Remove the selected bookmark"
 msgstr "Quitar o marcador seleccionado"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3376
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375
 msgid "Remove"
 msgstr "Quitar"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384
 msgid "Rename..."
 msgstr "Renomearâ"
 
 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3549
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548
 msgid "Places"
 msgstr "Lugares"
 
 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605
 msgid "_Places"
 msgstr "_Lugares"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3685
 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 msgstr "Engade o cartafol seleccionado aos marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3947
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
 msgid "Could not select file"
 msgstr "Non foi posÃbel seleccionar o ficheiro"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4172
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
 msgid "_Visit this file"
 msgstr "_Visitar este ficheiro"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
 msgid "_Copy file's location"
 msgstr "_Copiar a localizaciÃn do ficheiro"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
 msgid "_Add to Bookmarks"
 msgstr "_Engadir aos marcadores"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4185
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Mostrar ficheiros _ocultos"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
 msgid "Show _Size Column"
 msgstr "Mostrar columna de _tamaÃo"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4413
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
 msgid "Files"
 msgstr "Ficheiros"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4464
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4487
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
 msgid "Size"
 msgstr "TamaÃo"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificado"
 
 #. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4594 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:837
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4825
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824
 msgid "Type a file name"
 msgstr "Teclee un nome de ficheiro"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4872 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4883
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
 msgid "Please select a folder below"
 msgstr "Seleccionar un cartafol a continuaciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4878
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877
 msgid "Please type a file name"
 msgstr "Escriba o nome dun ficheiro"
 
 #. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4949
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948
 msgid "Create Fo_lder"
 msgstr "Crear car_tafol"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4997
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
 msgid "Search:"
 msgstr "Buscar:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5047
 msgid "_Location:"
-msgstr "_LocalizaciÃn:"
+msgstr "_Lugar:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "_Gardar no cartafol:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5501
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
 msgid "Create in _folder:"
 msgstr "Crear no _cartafol:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6594
 #, c-format
 msgid "Could not read the contents of %s"
 msgstr "Non foi posÃbel ler os contidos de %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6598
 msgid "Could not read the contents of the folder"
 msgstr "Non foi posÃbel ler os contidos do cartafol"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6692 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6760
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6912
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6691 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6759
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6911
 msgid "Unknown"
 msgstr "DescoÃecido"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6707
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6706
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708
 msgid "Yesterday at %H:%M"
 msgstr "Onte Ãs %H:%M"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7383
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7382
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr "Non à posÃbel cambiar ao cartafol porque non à local"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7984 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7983 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s already exists"
 msgstr "O atallo %s xa existe"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8095
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8094
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s does not exist"
 msgstr "O atallo %s non existe"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8341 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8340 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Xa existe un ficheiro con nome Â%sÂ. Quere substituÃlo?"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8343 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
 "O ficheiro xa existe en Â%sÂ. Se o substitÃe sobrescribirà os seus contidos."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
 msgid "_Replace"
 msgstr "_SubstituÃr"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155
 msgid "Could not start the search process"
 msgstr "Non foi posÃbel iniciar o proceso de busca"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9157
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156
 msgid ""
 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 "Please make sure it is running."
@@ -1715,11 +1715,11 @@ msgstr ""
 "O programa non puido crear unha conexiÃn co daemon indexador. AsegÃrese de "
 "que està en execuciÃn."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9171
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
 msgid "Could not send the search request"
 msgstr "Non foi posÃbel enviar a solicitude de busca"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9772
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9771
 #, c-format
 msgid "Could not mount %s"
 msgstr "Non foi posÃbel montar %s"
@@ -1729,92 +1729,92 @@ msgstr "Non foi posÃbel montar %s"
 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
 #. * this particular string.
 #.
-#: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
+#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
 msgid "File System"
 msgstr "Sistema de ficheiros"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:355
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 ../gtk/gtkfontbutton.c:564
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
 msgid "Pick a Font"
 msgstr "Escolla un tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1122
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
 msgid "Font"
 msgstr "Tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:113
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:109
 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
 msgstr ""
-"Non hai ningÃn tipo de letra que coincida coa sÃa busca. Revise o criterio "
-"de busca e tÃnteo de novo."
+"Non hai ningÃn tipo de letra que coincida coa sÃa busca. Revise a sÃa busca "
+"e tÃnteo de novo."
 
-#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:612
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:608
 msgid "Search font name"
 msgstr "Buscar nome de tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:948
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:944
 msgid "Font Family"
 msgstr "Familia do tipo de letra"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1611
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1609
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "A icona Â%s non està presente no tema"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:3119
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3117
 msgid "Failed to load icon"
 msgstr "Non foi posÃbel cargar a icona"
 
-#: ../gtk/gtkimmodule.c:517
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:516
 msgid "Simple"
 msgstr "Simple"
 
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:604
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:603
 msgctxt "input method menu"
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:614
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:613
 msgctxt "input method menu"
 msgid "None"
 msgstr "NingÃn"
 
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:697
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:696
 #, c-format
 msgctxt "input method menu"
 msgid "System (%s)"
 msgstr "Sistema (%s)"
 
 #. Open Link
-#: ../gtk/gtklabel.c:6215
+#: ../gtk/gtklabel.c:6214
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir ligazÃn"
 
 #. Copy Link Address
-#: ../gtk/gtklabel.c:6227
+#: ../gtk/gtklabel.c:6226
 msgid "Copy _Link Address"
 msgstr "Copiar enderezo da _ligazÃn"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:500
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
 msgid "Copy URL"
 msgstr "Copiar URL"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:663
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:662
 msgid "Invalid URI"
 msgstr "URI non vÃlido"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:288
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:286
 msgid "Lock"
 msgstr "Bloquear"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:297
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:295
 msgid "Unlock"
 msgstr "Desbloquear"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:306
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:304
 msgid ""
 "Dialog is unlocked.\n"
 "Click to prevent further changes"
@@ -1822,7 +1822,7 @@ msgstr ""
 "O diaÌlogo estaÌ desbloqueado.\n"
 "Prema para evitar posÃbeis cambios"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:315
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:313
 msgid ""
 "Dialog is locked.\n"
 "Click to make changes"
@@ -1830,7 +1830,7 @@ msgstr ""
 "O diaÌlogo estaÌ bloqueado.\n"
 "Prema para realizar cambios"
 
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:324
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:322
 msgid ""
 "System policy prevents changes.\n"
 "Contact your system administrator"
@@ -1839,134 +1839,134 @@ msgstr ""
 "Contacte co administrador do seu sistema"
 
 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:447
+#: ../gtk/gtkmain.c:445
 msgid "Load additional GTK+ modules"
 msgstr "Cargar mÃdulos adicionais de GTK+"
 
 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:448
+#: ../gtk/gtkmain.c:446
 msgid "MODULES"
 msgstr "MÃDULOS"
 
 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:450
+#: ../gtk/gtkmain.c:448
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Facer todos os avisos fatais"
 
 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:453
+#: ../gtk/gtkmain.c:451
 msgid "GTK+ debugging flags to set"
-msgstr "Marcas de depuraciÃn GTK+ a poÃer"
+msgstr "OpciÃns de depuraciÃn GTK+ a poÃer"
 
 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:456
+#: ../gtk/gtkmain.c:454
 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
-msgstr "Marcas de depuraciÃn GTK+ a quitar"
+msgstr "OpciÃns de depuraciÃn GTK+ a quitar"
 
 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
-#: ../gtk/gtkmain.c:707
+#: ../gtk/gtkmain.c:705
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:775
+#: ../gtk/gtkmain.c:773
 #, c-format
 msgid "Cannot open display: %s"
 msgstr "Non à posÃbel abrir o visor: %s"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:841
+#: ../gtk/gtkmain.c:839
 msgid "GTK+ Options"
 msgstr "OpciÃns de GTK+"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:841
+#: ../gtk/gtkmain.c:839
 msgid "Show GTK+ Options"
 msgstr "Mostrar opciÃns de GTK+"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:486
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:484
 msgid "Co_nnect"
 msgstr "Co_nectar"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:554
 msgid "Connect _anonymously"
 msgstr "Conectarse de forma _anÃnima"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:563
 msgid "Connect as u_ser:"
 msgstr "Conectar como u_suario:"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:599
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:597
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Usuario:"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:604
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
 msgid "_Domain:"
 msgstr "_Dominio:"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
 msgid "_Password:"
 msgstr "C_ontrasinal:"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:628
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:626
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "Esquecer o contrasinal _inmediatamente"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:636
 msgid "Remember password until you _logout"
 msgstr "Lembrar o contrasinal atà _saÃr da sesiÃn"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:648
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "_Lemprar para sempre"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:877
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:875
 #, c-format
 msgid "Unknown Application (PID %d)"
 msgstr "Aplicativo descoÃecido (PID %d)"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1058
 msgid "Unable to end process"
 msgstr "Non foi posÃbel finalizar o proceso"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1095
 msgid "_End Process"
 msgstr "Finalizar o _proceso"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
+#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
 #, c-format
 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
 msgstr ""
 "Non à posÃbel matar o proceso co PID %d. A operaciÃn non està implementada."
 
 #. translators: this string is a name for the 'less' command
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
 msgid "Terminal Pager"
-msgstr "Paxinador de terminal"
+msgstr "Paxinador do terminal"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
 msgid "Top Command"
 msgstr "Orde top"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
 msgid "Bourne Again Shell"
 msgstr "Shell Bourne Again"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
 msgid "Bourne Shell"
 msgstr "Shell Bourne"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
 msgid "Z Shell"
 msgstr "Shell Z"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1057
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
 #, c-format
 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
 msgstr "Non à posÃbel finalizar o proceso co PID %d: %s"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:5036 ../gtk/gtknotebook.c:7690
+#: ../gtk/gtknotebook.c:5034 ../gtk/gtknotebook.c:7688
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "PÃxina %u"
@@ -1974,26 +1974,26 @@ msgstr "PÃxina %u"
 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
 #. * in the number emblem.
 #.
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:480
 #, c-format
 msgctxt "Number format"
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:848
-#: ../gtk/gtkpapersize.c:888
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:886
 msgid "Not a valid page setup file"
 msgstr "Non à un ficheiro vÃlido de configuraciÃn de pÃxina"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
 msgid "Any Printer"
 msgstr "Calquera impresora"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
 msgid "For portable documents"
 msgstr "Para documentos portÃbeis"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
 #, c-format
 msgid ""
 "Margins:\n"
@@ -2008,51 +2008,51 @@ msgstr ""
 " Superior: %s %s\n"
 " Inferior: %s %s"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
 msgid "Manage Custom Sizes..."
 msgstr "Xestionar tamaÃos personalizadosâ"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
 msgid "_Format for:"
 msgstr "_Formato para:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3524
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3522
 msgid "_Paper size:"
 msgstr "TamaÃo do _papel:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "_OrientaciÃn:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3579
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3577
 msgid "Page Setup"
 msgstr "ConfiguraciÃn de pÃxina"
 
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:158
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:157
 msgid "Up Path"
 msgstr "Ruta superior"
 
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:160
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:159
 msgid "Down Path"
 msgstr "Ruta inferior"
 
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:1621
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1624
 msgid "File System Root"
 msgstr "Sistema de ficheiros raÃz"
 
-#: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
+#: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
 msgid "Authentication"
 msgstr "AutenticaciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:730
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
 msgid "Not available"
 msgstr "Non dispoÃÃbel"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:830
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
 msgid "Select a folder"
 msgstr "Seleccionar un cartafol"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:845
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
 msgid "_Save in folder:"
 msgstr "_Gardar no cartafol:"
 
@@ -2060,181 +2060,181 @@ msgstr "_Gardar no cartafol:"
 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
 #. * by the job number.
 #.
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:262
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
 #, c-format
 msgid "%s job #%d"
 msgstr "%s traballo #%d"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Initial state"
 msgstr "Estado inicial"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Preparing to print"
 msgstr "PreparÃndose para imprimir"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Generating data"
 msgstr "Xerando datos"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Sending data"
 msgstr "Enviando datos"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Waiting"
 msgstr "Agardando"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Blocking on issue"
 msgstr "Bloqueada por un problema"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Printing"
 msgstr "Imprimindo"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1786
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Finished"
 msgstr "Finalizado"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1787
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Finished with error"
 msgstr "Finalizado con erros"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
 #, c-format
 msgid "Preparing %d"
 msgstr "Preparando %d"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2356 ../gtk/gtkprintoperation.c:2986
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
 msgid "Preparing"
 msgstr "Preparando"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2359
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
 #, c-format
 msgid "Printing %d"
 msgstr "Imprimindo %d"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
 msgid "Error creating print preview"
 msgstr "Produciuse un erro ao crear a vista previa da pÃxina"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3019
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
 msgstr ""
 "O motivo mÃis probÃbel à que non foi posÃbel crear un ficheiro temporal."
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
 msgid "Error launching preview"
 msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a vista previa"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
 msgid "Printer offline"
 msgstr "Impresora desconectada"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
 msgid "Out of paper"
 msgstr "Papel esgotado"
 
 #. Translators: this is a printer status.
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2087
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2085
 msgid "Paused"
 msgstr "Pausada"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
 msgid "Need user intervention"
 msgstr "Precisa da intervenciÃn do usuario"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
 msgid "Custom size"
 msgstr "TamaÃo personalizado"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
 msgid "No printer found"
 msgstr "Non se atopou ningunha impresora"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
 msgid "Invalid argument to CreateDC"
-msgstr "Argumento incorrecto para CreateDC"
+msgstr "Argumento non vÃlido para CreateDC"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
 msgid "Error from StartDoc"
 msgstr "Erro desde StartDoc"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
 msgid "Not enough free memory"
 msgstr "Non hai suficiente memoria libre"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
 msgstr "Argumento non à vÃlido para PrintDlgEx"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
 msgstr "Punteiro non à vÃlido para PrintDlgEx"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
 msgstr "Manexador non vÃlido para PrintDlgEx"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
 msgid "Unspecified error"
 msgstr "Erro non especificado"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686
 msgid "Getting printer information failed"
-msgstr "Fallou a obtenciÃn da informaciÃn da impresora"
+msgstr "Produciuse un fallo ao obter a informaciÃn da impresora"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1961
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
 msgid "Getting printer information..."
 msgstr "Obtendo informaciÃn da impresoraâ"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
 msgid "Printer"
 msgstr "Impresora"
 
 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
 msgid "Location"
 msgstr "LocalizaciÃn"
 
 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2282
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
 msgid "Range"
 msgstr "Rango"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
 msgid "_All Pages"
 msgstr "Tod_as as pÃxinas"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2289
 msgid "C_urrent Page"
 msgstr "PÃxina act_ual"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
 msgid "Se_lection"
 msgstr "_SelecciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
 msgid "Pag_es:"
 msgstr "PÃx_inas:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
 msgid ""
 "Specify one or more page ranges,\n"
 " e.g. 1-3,7,11"
@@ -2242,28 +2242,28 @@ msgstr ""
 "Especificar un ou mÃis rangos de pÃxinas,\n"
 "ex. 1-3,7,11"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
 msgid "Pages"
 msgstr "PÃxinas"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2324
 msgid "Copies"
 msgstr "Copias"
 
 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2331
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2329
 msgid "Copie_s:"
 msgstr "Copia_s:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2347
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2345
 msgid "C_ollate"
 msgstr "_Intercalar"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
 msgid "_Reverse"
 msgstr "In_verter"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
@@ -2273,168 +2273,168 @@ msgstr "Xeral"
 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 #. * multiple pages on a sheet when printing
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3645
 msgid "Left to right, top to bottom"
 msgstr "De esquerda a dereita, de arriba a abaixo"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3645
 msgid "Left to right, bottom to top"
 msgstr "De esquerda a dereita, de abaixo a arriba"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3646
 msgid "Right to left, top to bottom"
 msgstr "De dereita a esquerda, de arriba a abaixo"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3646
 msgid "Right to left, bottom to top"
 msgstr "De dereita a esquerda, de abaixo a arriba"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3649
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
 msgid "Top to bottom, left to right"
 msgstr "De arriba a abaixo, de esquerda a dereita"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3649
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
 msgid "Top to bottom, right to left"
 msgstr "De arriba a abaixo, de dereita a esquerda"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
 msgid "Bottom to top, left to right"
 msgstr "De abaixo a arriba, de esquerda a dereita"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
 msgid "Bottom to top, right to left"
 msgstr "De abaixo a arriba, de dereita a esquerda"
 
 #. Translators, this string is used to label the option in the print
 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3129
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3684
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3114 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3127
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3682
 msgid "Page Ordering"
 msgstr "Orde das follas"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3143
 msgid "Left to right"
 msgstr "De esquerda a dereita"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
 msgid "Right to left"
 msgstr "De dereita a esquerda"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
 msgid "Top to bottom"
 msgstr "De arriba a abaixo"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3159
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
 msgid "Bottom to top"
 msgstr "De abaixo a arriba"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
 msgid "Layout"
 msgstr "DisposiciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
 msgid "T_wo-sided:"
 msgstr "Polas _dÃas caras:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3415
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3413
 msgid "Pages per _side:"
 msgstr "PÃ_xinas por cara:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3429
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3427
 msgid "Page or_dering:"
 msgstr "Or_de de pÃxinas:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3442
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
 msgid "_Only print:"
 msgstr "_SÃ imprimir:"
 
 #. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
 msgid "All sheets"
 msgstr "Todas as follas"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
 msgid "Even sheets"
 msgstr "Follas pares"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
 msgid "Odd sheets"
 msgstr "Follas impares"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3459
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3457
 msgid "Sc_ale:"
 msgstr "Esc_ala:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3483
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3481
 msgid "Paper"
 msgstr "Papel"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3487
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
 msgid "Paper _type:"
 msgstr "_Tipo de papel:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3499
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
 msgid "Paper _source:"
 msgstr "_Orixe do papel:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
 msgid "Output t_ray:"
 msgstr "_Bandexa de saÃda:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3544
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
 msgid "Or_ientation:"
 msgstr "Or_ientaciÃn:"
 
 #. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3554
 msgid "Portrait"
-msgstr "Vertical"
+msgstr "Retrato"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
 msgid "Landscape"
-msgstr "Horizontal"
+msgstr "Paisaxe"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
 msgid "Reverse portrait"
-msgstr "Vertical invertido"
+msgstr "Retrato invertido"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3559
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
 msgid "Reverse landscape"
-msgstr "Horizontal invertido"
+msgstr "Paisaxe invertido"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
 msgid "Job Details"
 msgstr "Detalles do traballo"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
 msgid "Pri_ority:"
 msgstr "Pri_oridade:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
 msgid "_Billing info:"
-msgstr "InformaciÃn de _facturaciÃn:"
+msgstr "Info de _facturaciÃn:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3633
 msgid "Print Document"
 msgstr "Imprimir documento"
 
 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3642
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
 msgid "_Now"
 msgstr "_Agora"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3651
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3649
 msgid "A_t:"
 msgstr "_En:"
 
@@ -2442,113 +2442,113 @@ msgstr "_En:"
 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
 #. * supported.
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
 msgid ""
 "Specify the time of print,\n"
 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
 msgstr ""
 "Especifique a hora de impresiÃn,\n"
-"por exemplo 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
+"ex. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3665
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3663
 msgid "Time of print"
 msgstr "Hora da impresiÃn"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
 msgid "On _hold"
 msgstr "En e_spera"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3680
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
-msgstr "Reter o traballo atà que sexa explicitamente liberado"
+msgstr "Reter o traballo atà que se libere explicitamente"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3698
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3696
 msgid "Add Cover Page"
 msgstr "Engadir pÃxina de cuberta"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the front cover page.
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3705
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
 msgid "Be_fore:"
 msgstr "An_tes:"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the back cover page.
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3720
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3718
 msgid "_After:"
 msgstr "_Despois:"
 
 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
 #. * job-specific options in the print dialog
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3735
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
 msgid "Job"
 msgstr "Traballo"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3801
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzadas"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3839
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3837
 msgid "Image Quality"
 msgstr "Calidade de imaxe"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3843
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3841
 msgid "Color"
 msgstr "Cor"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3848
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
 msgid "Finishing"
 msgstr "Finalizando"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3858
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3856
 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 msgstr "Algunhas das configuraciÃns do diÃlogo estÃn en conflito"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3881
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3879
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
 msgid "Select which type of documents are shown"
 msgstr "Seleccione o tipo de documentos que se mostran"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1169
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
 #, c-format
 msgid "No item for URI '%s' found"
 msgstr "Non se atopou un elemento para o URI Â%sÂ"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1296
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
 msgid "Untitled filter"
 msgstr "Filtro sen tÃtulo"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1649
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
 msgid "Could not remove item"
 msgstr "Non foi posÃbel eliminar o elemento"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1693
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
 msgid "Could not clear list"
 msgstr "Non foi posÃbel limpar a lista"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1777
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
 msgid "Copy _Location"
 msgstr "Copiar _localizaciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1790
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
 msgid "_Remove From List"
 msgstr "Elimina_r da lista"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
 msgid "_Clear List"
 msgstr "Li_mpar lista"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
 msgid "Show _Private Resources"
 msgstr "Mostrar recursos _privados"
 
@@ -2562,21 +2562,21 @@ msgstr "Mostrar recursos _privados"
 #. * user appended or prepended custom menu items to the
 #. * recent chooser menu widget.
 #.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
 msgid "No items found"
 msgstr "Non se atopou ningÃn elemento"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
 #, c-format
 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
 msgstr "Non se atopou ningÃn recurso usado recentemente co URI `%s'"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Abrir Â%sÂ"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
 msgid "Unknown item"
 msgstr "Elemento descoÃecido"
 
@@ -2585,7 +2585,7 @@ msgstr "Elemento descoÃecido"
 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
 #.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
 #, c-format
 msgctxt "recent menu label"
 msgid "_%d. %s"
@@ -2594,21 +2594,21 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
 #.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
 #, c-format
 msgctxt "recent menu label"
 msgid "%d. %s"
 msgstr "%d. %s"
 
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:999 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1012
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1149 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1159
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1211 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1220
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1235
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:998 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1011
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1148 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1158
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1210 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234
 #, c-format
 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 msgstr "Non foi posÃbel atopar un elemento co URI Â%sÂ"
 
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2435
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2434
 #, c-format
 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
 msgstr ""
@@ -2616,22 +2616,22 @@ msgstr ""
 "elemento co URI Â%sÂ"
 
 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: ../gtk/gtkstock.c:326
+#: ../gtk/gtkstock.c:324
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Information"
 msgstr "InformaciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:327
+#: ../gtk/gtkstock.c:325
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Warning"
 msgstr "Aviso"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:328
+#: ../gtk/gtkstock.c:326
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:329
+#: ../gtk/gtkstock.c:327
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Question"
 msgstr "Pregunta"
@@ -2639,482 +2639,482 @@ msgstr "Pregunta"
 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 #. * need the mnemonics to be rationalized
 #.
-#: ../gtk/gtkstock.c:334
+#: ../gtk/gtkstock.c:332
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:335
+#: ../gtk/gtkstock.c:333
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Add"
 msgstr "_Engadir"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:336
+#: ../gtk/gtkstock.c:334
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Aplicar"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:337
+#: ../gtk/gtkstock.c:335
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Negra"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:338
+#: ../gtk/gtkstock.c:336
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:339
+#: ../gtk/gtkstock.c:337
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_CD-ROM"
 msgstr "_CD-ROM"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:340
+#: ../gtk/gtkstock.c:338
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Limpar"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:341
+#: ../gtk/gtkstock.c:339
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Close"
 msgstr "_Pechar"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:342
+#: ../gtk/gtkstock.c:340
 msgctxt "Stock label"
 msgid "C_onnect"
 msgstr "C_onectar"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:343
+#: ../gtk/gtkstock.c:341
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Convert"
 msgstr "_Converter"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:344
+#: ../gtk/gtkstock.c:342
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:345
+#: ../gtk/gtkstock.c:343
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Cor_tar"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:346
+#: ../gtk/gtkstock.c:344
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Delete"
 msgstr "E_liminar"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:347
+#: ../gtk/gtkstock.c:345
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Descartar"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:348
+#: ../gtk/gtkstock.c:346
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Desconectar"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:349
+#: ../gtk/gtkstock.c:347
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Execute"
 msgstr "_Executar"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:350
+#: ../gtk/gtkstock.c:348
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:351
+#: ../gtk/gtkstock.c:349
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:352
+#: ../gtk/gtkstock.c:350
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Find"
 msgstr "_Buscar"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:353
+#: ../gtk/gtkstock.c:351
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Find and _Replace"
 msgstr "Buscar e _substituÃr"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:354
+#: ../gtk/gtkstock.c:352
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Floppy"
 msgstr "_Disquete"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:355
+#: ../gtk/gtkstock.c:353
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:356
+#: ../gtk/gtkstock.c:354
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "_SaÃr da pantalla completa"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:358
+#: ../gtk/gtkstock.c:356
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Bottom"
 msgstr "_Final"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:360
+#: ../gtk/gtkstock.c:358
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_First"
 msgstr "_Primeira"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:362
+#: ../gtk/gtkstock.c:360
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Last"
 msgstr "Ã_ltima"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:364
+#: ../gtk/gtkstock.c:362
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Top"
 msgstr "_Inicio"
 
 #. This is a navigation label as in "go back"
-#: ../gtk/gtkstock.c:366
+#: ../gtk/gtkstock.c:364
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Back"
 msgstr "_AtrÃs"
 
 #. This is a navigation label as in "go down"
-#: ../gtk/gtkstock.c:368
+#: ../gtk/gtkstock.c:366
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Down"
 msgstr "_Abaixo"
 
 #. This is a navigation label as in "go forward"
-#: ../gtk/gtkstock.c:370
+#: ../gtk/gtkstock.c:368
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Adiante"
 
 #. This is a navigation label as in "go up"
-#: ../gtk/gtkstock.c:372
+#: ../gtk/gtkstock.c:370
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Up"
 msgstr "_Arriba"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:373
+#: ../gtk/gtkstock.c:371
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Hard Disk"
 msgstr "_Disco rÃxido"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:374
+#: ../gtk/gtkstock.c:372
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Help"
 msgstr "_Axuda"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:375
+#: ../gtk/gtkstock.c:373
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Home"
 msgstr "_Inicio"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:376
+#: ../gtk/gtkstock.c:374
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Increase Indent"
 msgstr "Aumentar sangrÃa"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:377
+#: ../gtk/gtkstock.c:375
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Decrease Indent"
 msgstr "DiminuÃr sangrÃa"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:378
+#: ../gtk/gtkstock.c:376
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Index"
 msgstr "Ãnd_ice"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:379
+#: ../gtk/gtkstock.c:377
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Information"
 msgstr "_InformaciÃn"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:380
+#: ../gtk/gtkstock.c:378
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Cursiva"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:381
+#: ../gtk/gtkstock.c:379
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Jump to"
 msgstr "_Ir a"
 
 #. This is about text justification, "centered text"
-#: ../gtk/gtkstock.c:383
+#: ../gtk/gtkstock.c:381
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Center"
 msgstr "_Centro"
 
 #. This is about text justification
-#: ../gtk/gtkstock.c:385
+#: ../gtk/gtkstock.c:383
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Fill"
 msgstr "_Encher"
 
 #. This is about text justification, "left-justified text"
-#: ../gtk/gtkstock.c:387
+#: ../gtk/gtkstock.c:385
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Left"
 msgstr "_Esquerda"
 
 #. This is about text justification, "right-justified text"
-#: ../gtk/gtkstock.c:389
+#: ../gtk/gtkstock.c:387
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Right"
 msgstr "_Dereita"
 
 #. Media label, as in "fast forward"
-#: ../gtk/gtkstock.c:392
+#: ../gtk/gtkstock.c:390
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Avanzar"
 
 #. Media label, as in "next song"
-#: ../gtk/gtkstock.c:394
+#: ../gtk/gtkstock.c:392
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Next"
 msgstr "_Seguinte"
 
 #. Media label, as in "pause music"
-#: ../gtk/gtkstock.c:396
+#: ../gtk/gtkstock.c:394
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "P_ause"
 msgstr "P_ausa"
 
 #. Media label, as in "play music"
-#: ../gtk/gtkstock.c:398
+#: ../gtk/gtkstock.c:396
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Play"
 msgstr "_Reproducir"
 
 #. Media label, as in  "previous song"
-#: ../gtk/gtkstock.c:400
+#: ../gtk/gtkstock.c:398
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "Pre_vious"
 msgstr "An_terior"
 
 #. Media label
-#: ../gtk/gtkstock.c:402
+#: ../gtk/gtkstock.c:400
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Record"
 msgstr "_Gravar"
 
 #. Media label
-#: ../gtk/gtkstock.c:404
+#: ../gtk/gtkstock.c:402
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "R_ewind"
 msgstr "R_ebobinar"
 
 #. Media label
-#: ../gtk/gtkstock.c:406
+#: ../gtk/gtkstock.c:404
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Stop"
 msgstr "De_ter"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:407
+#: ../gtk/gtkstock.c:405
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Network"
 msgstr "_Rede"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:408
+#: ../gtk/gtkstock.c:406
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_New"
 msgstr "_Novo"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:409
+#: ../gtk/gtkstock.c:407
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_No"
 msgstr "_Non"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:410
+#: ../gtk/gtkstock.c:408
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_OK"
 msgstr "_Aceptar"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:411
+#: ../gtk/gtkstock.c:409
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
 #. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:413
+#: ../gtk/gtkstock.c:411
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Landscape"
 msgstr "Horizontal"
 
 #. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:415
+#: ../gtk/gtkstock.c:413
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Portrait"
 msgstr "Vertical"
 
 #. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:417
+#: ../gtk/gtkstock.c:415
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Horizontal invertido"
 
 #. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:419
+#: ../gtk/gtkstock.c:417
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Vertical invertido"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:420
+#: ../gtk/gtkstock.c:418
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Page Set_up"
 msgstr "Config_uraciÃn da pÃxina"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:421
+#: ../gtk/gtkstock.c:419
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Pegar"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:422
+#: ../gtk/gtkstock.c:420
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferencias"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:423
+#: ../gtk/gtkstock.c:421
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Print"
 msgstr "_Imprimir"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:424
+#: ../gtk/gtkstock.c:422
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "Pre_visualizaciÃn da impresiÃn"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:425
+#: ../gtk/gtkstock.c:423
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propiedades"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:426
+#: ../gtk/gtkstock.c:424
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_SaÃr"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:427
+#: ../gtk/gtkstock.c:425
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refacer"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:428
+#: ../gtk/gtkstock.c:426
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Actualizar"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:429
+#: ../gtk/gtkstock.c:427
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Eliminar"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:430
+#: ../gtk/gtkstock.c:428
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Recuperar"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:431
+#: ../gtk/gtkstock.c:429
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gardar"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:432
+#: ../gtk/gtkstock.c:430
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Save _As"
 msgstr "Gardar _como"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:433
+#: ../gtk/gtkstock.c:431
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:434
+#: ../gtk/gtkstock.c:432
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Color"
 msgstr "_Cor"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:435
+#: ../gtk/gtkstock.c:433
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Font"
 msgstr "_Tipo de letra"
 
 #. Sorting direction
-#: ../gtk/gtkstock.c:437
+#: ../gtk/gtkstock.c:435
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Ascending"
 msgstr "_Ascendente"
 
 #. Sorting direction
-#: ../gtk/gtkstock.c:439
+#: ../gtk/gtkstock.c:437
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Descending"
 msgstr "_Descendente"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:440
+#: ../gtk/gtkstock.c:438
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Spell Check"
 msgstr "Comprobar _ortografÃa"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:441
+#: ../gtk/gtkstock.c:439
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Deter"
 
 #. Font variant
-#: ../gtk/gtkstock.c:443
+#: ../gtk/gtkstock.c:441
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Strikethrough"
 msgstr "_Riscar"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:444
+#: ../gtk/gtkstock.c:442
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Undelete"
 msgstr "_Recuperar"
 
 #. Font variant
-#: ../gtk/gtkstock.c:446
+#: ../gtk/gtkstock.c:444
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Underline"
 msgstr "_SubliÃar"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:447
+#: ../gtk/gtkstock.c:445
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfacer"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:448
+#: ../gtk/gtkstock.c:446
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Si"
 
 #. Zoom
-#: ../gtk/gtkstock.c:450
+#: ../gtk/gtkstock.c:448
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "TamaÃo _normal"
 
 #. Zoom
-#: ../gtk/gtkstock.c:452
+#: ../gtk/gtkstock.c:450
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "A_xuste Ãptimo"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:453
+#: ../gtk/gtkstock.c:451
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "_Ampliar"
 
-#: ../gtk/gtkstock.c:454
+#: ../gtk/gtkstock.c:452
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Reducir"
@@ -3123,7 +3123,7 @@ msgstr "_Reducir"
 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
 #. * the state
 #.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:349 ../gtk/gtkswitch.c:409 ../gtk/gtkswitch.c:616
+#: ../gtk/gtkswitch.c:347 ../gtk/gtkswitch.c:407 ../gtk/gtkswitch.c:614
 msgctxt "switch"
 msgid "ON"
 msgstr "â"
@@ -3131,216 +3131,216 @@ msgstr "â"
 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
 #.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:357 ../gtk/gtkswitch.c:410 ../gtk/gtkswitch.c:645
+#: ../gtk/gtkswitch.c:355 ../gtk/gtkswitch.c:408 ../gtk/gtkswitch.c:643
 msgctxt "switch"
 msgid "OFF"
 msgstr "â"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
 #, c-format
 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
 msgstr "Erro descoÃecido ao tentar deserializar %s"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
 #, c-format
 msgid "No deserialize function found for format %s"
 msgstr "Non se atopou a funciÃn de deserializar para o formato %s"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
 #, c-format
 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
 msgstr "LocalizÃronse tanto Âid como Âname no elemento <%s>"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
 #, c-format
 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
 msgstr "O atributo Â%s atopouse dÃas veces no elemento <%s>"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
 #, c-format
 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
 msgstr "O elemento <%s> ten un ID Â%s non vÃlido"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
 #, c-format
 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
 msgstr "O elemento <%s> non ten nin un atributo Âname nin un atributo ÂidÂ"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 msgstr "O atributo Â%s repÃtese dÃas veces no mesmo elemento <%s>"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 msgstr "O atributo Â%s non à vÃlido no elemento <%s> neste contexto"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
 msgstr "A etiqueta Â%s non foi definida."
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
 msgstr "Atopouse unha etiqueta anÃnima e non à posÃbel crear as etiquetas."
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
 msgstr ""
 "A etiqueta Â%s non existe no bÃfer e non à posÃbel crear as etiquetas."
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "Non se permite o elemento <%s> por embaixo de <%s>"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
 msgstr "Â%s non à un tipo de atributo correcto"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
 msgstr "Â%s non à un nome de atributo correcto"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
 msgstr ""
 "Non foi posÃbel converter Â%s nun valor de tipo Â%s para o atributo Â%sÂ"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
 msgstr "Â%s non à un valor correcto para o atributo Â%sÂ"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" already defined"
 msgstr "A etiqueta Â%s xa està definida"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
 msgstr "A etiqueta Â%s ten a prioridade Â%s non vÃlida"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
 #, c-format
 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 msgstr "O elemento mÃis extremo no texto debe ser <text_view_markup> non <%s>"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
 #, c-format
 msgid "A <%s> element has already been specified"
 msgstr "Xa se especificou un elemento <%s>"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
 msgstr "Un elemento <text> non pode aparecer antes dun elemento <tags>"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1792
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
 msgid "Serialized data is malformed"
 msgstr "Os datos serializados estÃn mal formados"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1870
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
 msgid ""
 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 msgstr ""
 "Os datos serializados estÃn mal formados. A primeira secciÃn non à "
 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:60
+#: ../gtk/gtktextutil.c:58
 msgid "LRM _Left-to-right mark"
 msgstr "Marca de _esquerda-a-dereita [LRM]"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:61
+#: ../gtk/gtktextutil.c:59
 msgid "RLM _Right-to-left mark"
 msgstr "Marca de _dereita-a-esquerda [RLM]"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:62
+#: ../gtk/gtktextutil.c:60
 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 msgstr "Incorpora_ciÃn de esquerda-a-dereita [LRE]"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:63
+#: ../gtk/gtktextutil.c:61
 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 msgstr "Incor_poraciÃn de dereita-a-esquerda [RLE]"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:64
+#: ../gtk/gtktextutil.c:62
 msgid "LRO Left-to-right _override"
 msgstr "S_obreposiciÃn de esquerda-a-dereita [LRO]"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:65
+#: ../gtk/gtktextutil.c:63
 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 msgstr "So_breposiciÃn de dereita-a-esquerda [RLO]"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:66
+#: ../gtk/gtktextutil.c:64
 msgid "PDF _Pop directional formatting"
 msgstr "Formatado _direccional emerxente [PDF]"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:67
+#: ../gtk/gtktextutil.c:65
 msgid "ZWS _Zero width space"
 msgstr "Espazo de largura _cero [ZWS]"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:68
+#: ../gtk/gtktextutil.c:66
 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 msgstr "En_samblaxe de largura cero [ZWJ]"
 
-#: ../gtk/gtktextutil.c:69
+#: ../gtk/gtktextutil.c:67
 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 msgstr "_Desensamblaxe de largura cero [ZWNJ]"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1779
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1777
 #, c-format
 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 msgstr "Etiqueta de inicio inesperada Â%s na liÃa %d carÃcter %d"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1869
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1867
 #, c-format
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 msgstr "Datos de carÃcter inesperados na liÃa %d carÃcter %d"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:2736
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2734
 msgid "Empty"
 msgstr "Baleiro"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
 msgid "Volume"
 msgstr "Volume"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
 msgid "Turns volume down or up"
 msgstr "Sobe ou baixa o volume"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
 msgid "Adjusts the volume"
 msgstr "Axusta o volume"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
 msgid "Volume Down"
 msgstr "Baixar o volume"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
 msgid "Decreases the volume"
 msgstr "Abaixa o volume"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
 msgid "Volume Up"
 msgstr "Subir o volume"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
 msgid "Increases the volume"
 msgstr "Sobe o volume"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
 msgid "Muted"
 msgstr "Enmudecido"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
 msgid "Full Volume"
 msgstr "Volume mÃximo"
 
@@ -3349,7 +3349,7 @@ msgstr "Volume mÃximo"
 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
 #.
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
 #, c-format
 msgctxt "volume percentage"
 msgid "%d %%"
@@ -4175,101 +4175,101 @@ msgctxt "paper size"
 msgid "ROC 8k"
 msgstr "ROC 8k"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1370
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1368
 #, c-format
 msgid "Failed to write header\n"
 msgstr "Produciuse un fallo ao escribir a cabeceira\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1376
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
 #, c-format
 msgid "Failed to write hash table\n"
 msgstr "Produciuse un fallo ao escribir a tÃboa hash\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1382
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
 #, c-format
 msgid "Failed to write folder index\n"
 msgstr "Produciuse un fallo ao escribir o Ãndice do cartafol\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1390
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1388
 #, c-format
 msgid "Failed to rewrite header\n"
 msgstr "Produciuse un fallo ao reescribir a cabeceira\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1484
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1482
 #, c-format
 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
 msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro %s : %s\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
 #, c-format
 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
 msgstr "Produciuse un fallo ao escribir o ficheiro da cachÃ: %s\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1532
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1530
 #, c-format
 msgid "The generated cache was invalid.\n"
 msgstr "A cachà xerada non à vÃlida.\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1546
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1544
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
 msgstr "Non foi posÃbel renomear %s como %s: %s, ao eliminar %s despois.\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1560
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1558
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 msgstr "Non foi posÃbel renomear %s como %s: %s\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1570
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1568
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
 msgstr "Non foi posÃbel volver a renomear %s como %s: %s.\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1597
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1595
 #, c-format
 msgid "Cache file created successfully.\n"
 msgstr "O ficheiro da cachà creouse correctamente.\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1636
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1634
 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
 msgstr "SubstituÃr unha cachà existente, mesmo se està actualizada"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1635
 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
 msgstr "Non verificar a existencia de index.theme"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1638
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1636
 msgid "Don't include image data in the cache"
 msgstr "Non incluÃr os datos da imaxe na cachÃ"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1639
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
 msgid "Output a C header file"
 msgstr "Xerar un ficheiro de cabeceira C"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1640
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1638
 msgid "Turn off verbose output"
 msgstr "Desactivar a saÃda detallada"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1641
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1639
 msgid "Validate existing icon cache"
 msgstr "Validar a cachà de iconas existente"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1708
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1706
 #, c-format
 msgid "File not found: %s\n"
 msgstr "O ficheiro non foi atopado: %s\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1714
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1712
 #, c-format
 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
 msgstr "Non à unha cachà de iconas correcta: %s\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1727
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1725
 #, c-format
 msgid "No theme index file.\n"
 msgstr "Non hai ficheiro de Ãndice de tema.\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1731
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1729
 #, c-format
 msgid ""
 "No theme index file in '%s'.\n"
@@ -4280,314 +4280,314 @@ msgstr ""
 "theme-index.\n"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/imam-et.c:454
+#: ../modules/input/imam-et.c:452
 msgid "Amharic (EZ+)"
 msgstr "AmhÃrico (EZ+)"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/imcedilla.c:92
+#: ../modules/input/imcedilla.c:90
 msgid "Cedilla"
 msgstr "Cedilla"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
+#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 msgstr "CirÃlico (transliterado)"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
+#: ../modules/input/iminuktitut.c:125
 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
 msgstr "Inuktitut (transliterado)"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/imipa.c:145
+#: ../modules/input/imipa.c:143
 msgid "IPA"
 msgstr "IPA"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/immultipress.c:31
+#: ../modules/input/immultipress.c:29
 msgid "Multipress"
 msgstr "PulsaciÃn mÃltiple"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/imthai.c:35
+#: ../modules/input/imthai.c:33
 msgid "Thai-Lao"
 msgstr "Thai-Lao"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/imti-er.c:453
+#: ../modules/input/imti-er.c:451
 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 msgstr "Tigrigna-Eritreo (EZ+)"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/imti-et.c:453
+#: ../modules/input/imti-et.c:451
 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 msgstr "Tigrigna-EtÃope (EZ+)"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/imviqr.c:244
+#: ../modules/input/imviqr.c:242
 msgid "Vietnamese (VIQR)"
 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
 
 #. ID
-#: ../modules/input/imxim.c:28
+#: ../modules/input/imxim.c:26
 msgid "X Input Method"
 msgstr "MÃtodo da entrada X"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:880
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1099
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:878
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
 msgid "Username:"
 msgstr "Nome de usuario:"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
 msgid "Password:"
 msgstr "Contrasinal:"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:920
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1121
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1119
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
 msgstr ""
 "RequÃrese a sÃa autenticaciÃn para imprimir o documento Â%s na impresora %s"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:922
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:920
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
 msgstr "RequÃrese a sÃa autenticaciÃn para imprimir un documento en %s"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:926
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:924
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
 msgstr ""
 "RequÃrese a sÃa autenticaciÃn para recoller os atributos do traballo Â%sÂ"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:928
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:926
 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
 msgstr "RequÃrese a sÃa autenticaciÃn para recoller os atributos dun traballo"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:930
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
 msgstr ""
 "RequÃrese a sÃa autenticaciÃn para recoller os atributos da impresora %s"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:934
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932
 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
 msgstr ""
 "RequÃrese a sÃa autenticaciÃn para recoller os atributos dunha impresora"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:937
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:935
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
 msgstr ""
 "RequÃrese a sÃa autenticaciÃn para obter a impresora predeterminada de %s"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:940
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:938
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
 msgstr "RequÃrese a sÃa autenticaciÃn para obter as impresoras desde %s"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:945
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:943
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
 msgstr "RequÃrese a sÃa autenticaciÃn para obter o ficheiro desde %s"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:947
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:945
 #, c-format
 msgid "Authentication is required on %s"
 msgstr "RequÃrese a sÃa autenticaciÃn en %s"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
 msgid "Domain:"
 msgstr "Dominio:"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1121
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
 msgstr "RequÃrese a sÃa autenticaciÃn para imprimir un documento en Â%sÂ"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
 msgstr ""
 "RequÃrese a sÃa autenticaciÃn para imprimir este documento na impresora %s"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
 msgid "Authentication is required to print this document"
 msgstr "RequÃrese a sÃa autenticaciÃn para imprimir este documento"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1755
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1753
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on toner."
 msgstr "A impresora Â%s està baixa de tÃner."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1754
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' has no toner left."
 msgstr "A impresora Â%s non ten tÃner."
 
 #. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1758
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on developer."
 msgstr "A impresora Â%s està baixa de revelador."
 
 #. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1760
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1758
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of developer."
 msgstr "A impresora Â%s està sen revelador."
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1762
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1760
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
 msgstr "A impresora Â%s ten baixo polo menos un cartucho de cor."
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1762
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
 msgstr "A impresora Â%s ten baleiro polo menos un cartucho de cor."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1765
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1763
 #, c-format
 msgid "The cover is open on printer '%s'."
 msgstr "A impresora Â%s ten a tapa aberta."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1766
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
 #, c-format
 msgid "The door is open on printer '%s'."
 msgstr "A porta da impresora Â%s està aberta."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1767
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1765
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on paper."
 msgstr "A impresora Â%s ten pouco papel."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1768
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1766
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of paper."
 msgstr "A impresora Â%s està sen papel."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1769
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1767
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is currently offline."
 msgstr "A impresora Â%s està actualmente desconectada."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1770
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1768
 #, c-format
 msgid "There is a problem on printer '%s'."
 msgstr "Existe un problema coa impresora Â%sÂ."
 
 #. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2084
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2082
 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
 msgstr "Pausado; rexeitando traballos"
 
 #. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2090
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2088
 msgid "Rejecting Jobs"
 msgstr "Rexeitando traballos"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2860
 msgid "Two Sided"
 msgstr "DÃas caras"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861
 msgid "Paper Type"
 msgstr "Tipo de papel"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2864
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862
 msgid "Paper Source"
 msgstr "Orixe do papel"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863
 msgid "Output Tray"
 msgstr "Bandexa de saÃda"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2866
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2864
 msgid "Resolution"
 msgstr "ResoluciÃn"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2867
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865
 msgid "GhostScript pre-filtering"
 msgstr "Prefiltrado GhostScript"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
 msgid "One Sided"
 msgstr "Unha cara"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
 msgid "Long Edge (Standard)"
 msgstr "Marxe longa (estÃndar)"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2880
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
 msgid "Short Edge (Flip)"
 msgstr "Marxe estreita (xirar)"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2880
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2882
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2884
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2892
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
 msgid "Auto Select"
 msgstr "Autoseleccionar"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 #. Translators: this is an option of "Resolution"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2884
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2886
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2888
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3390
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2892
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3388
 msgid "Printer Default"
 msgstr "Impresora predeterminada"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2896
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
 msgid "Embed GhostScript fonts only"
 msgstr "SÃ empotrar tipos de letra GhostScript"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2896
 msgid "Convert to PS level 1"
 msgstr "Converter a PS nivel 1"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2900
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898
 msgid "Convert to PS level 2"
 msgstr "Converter a PS nivel 2"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2902
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2900
 msgid "No pre-filtering"
 msgstr "Sen prefiltrado"
 
 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "MiscelÃnea"
 
 #. Translators: These strings name the possible values of the
 #. * job priority option in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
 msgid "Urgent"
 msgstr "Urxente"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
 msgid "High"
 msgstr "Alto"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
 msgid "Medium"
 msgstr "Medio"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
 msgid "Low"
 msgstr "Baixo"
 
@@ -4595,66 +4595,66 @@ msgstr "Baixo"
 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3666
 msgid "Pages per Sheet"
 msgstr "PÃxinas por folla"
 
 #. Translators, this string is used to label the job priority option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
 msgid "Job Priority"
 msgstr "Prioridade do traballo"
 
 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3716
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3714
 msgid "Billing Info"
 msgstr "InformaciÃn de facturaciÃn"
 
 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
 #. * pages that the printing system may support.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
 msgid "None"
 msgstr "NingÃn"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
 msgid "Classified"
 msgstr "Clasificado"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
 msgid "Confidential"
 msgstr "Confidencial"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
 msgid "Secret"
 msgstr "Secreto"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
 msgid "Standard"
 msgstr "EstÃndar"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
 msgid "Top Secret"
 msgstr "Alto segredo"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
 msgid "Unclassified"
 msgstr "Sen clasificar"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the front cover page.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764
 msgid "Before"
 msgstr "Antes"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the back cover page.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3781
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3779
 msgid "After"
 msgstr "Despois"
 
@@ -4662,14 +4662,14 @@ msgstr "Despois"
 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
 #. * or 'on hold'
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3801
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3799
 msgid "Print at"
 msgstr "Imprimir"
 
 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
 #. * to specify a time when a print job will be printed.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3812
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3810
 msgid "Print at time"
 msgstr "Imprimir à hora"
 
@@ -4677,115 +4677,115 @@ msgstr "Imprimir à hora"
 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3847
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3845
 #, c-format
 msgid "Custom %sx%s"
 msgstr "Personalizado %sx%s"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3928
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3926
 msgid "Printer Profile"
 msgstr "Perfil da impresora"
 
 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3935
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3933
 msgid "Unavailable"
 msgstr "Non dispoÃÃbel"
 
 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
 #. * it hasn't registered the device with colord
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:220
 msgid "Color management unavailable"
 msgstr "XestiÃn de cor non dispoÃÃbel"
 
 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:232
 msgid "No profile available"
 msgstr "Non hai un perfil dispoÃÃbel"
 
 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:243
 msgid "Unspecified profile"
 msgstr "Perfil non especificado"
 
 #. default filename used for print-to-file
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:248
 #, c-format
 msgid "output.%s"
 msgstr "saÃda.%s"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:499
 msgid "Print to File"
 msgstr "Imprimir a un ficheiro"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
 msgid "PDF"
 msgstr "PDF"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
 msgid "Postscript"
 msgstr "Postscript"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
 msgid "SVG"
 msgstr "SVG"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
-#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
 msgid "Pages per _sheet:"
 msgstr "PÃ_xinas por folla:"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:697
 msgid "File"
 msgstr "Ficheiro"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:707
 msgid "_Output format"
 msgstr "Formato de _saÃda"
 
-#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
 msgid "Print to LPR"
 msgstr "Imprimir a LPR"
 
-#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
 msgid "Pages Per Sheet"
 msgstr "PÃxinas por folla"
 
-#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
 msgid "Command Line"
 msgstr "LiÃa de ordes"
 
 #. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
 msgid "printer offline"
 msgstr "impresora desconectada"
 
 #. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
 msgid "ready to print"
 msgstr "preparada para imprimir"
 
 #. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
 msgid "processing job"
 msgstr "procesando traballo"
 
 #. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
 msgid "paused"
 msgstr "pausada"
 
 #. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
 msgid "unknown"
 msgstr "descoÃecido"
 
 #. default filename used for print-to-test
-#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
 #, c-format
 msgid "test-output.%s"
 msgstr "saÃda-de-proba.%s"
 
-#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
 msgid "Print to Test Printer"
 msgstr "Imprimir para probar a impresora"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]