[cheese] Updated French translation



commit 320e348d3026fa1c9743a0c73b71ea6ecb80d85f
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Sun Mar 4 18:41:14 2012 +0100

    Updated French translation

 po/fr.po |  508 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 353 insertions(+), 155 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 43e3796..0d4a133 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,74 +1,41 @@
 # French translation of Cheese
-# Copyright (C) 2007-2011 Listed translators
+# Copyright (C) 2007-2012 Listed translators
 # This file is distributed under the same license as cheese
 #
 # Pierre Slamich <pierre slamich gmail com>, 2007.
 # Robert-Andrà Mauchin <zebob m pengzone org>, 2007-2008.
 # StÃphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>, 2008.
-# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008,2011.
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008,2011-12.
 # Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2009.
 # Pablo Martin-Gomez <pablo martin-gomez laposte net>, 2010.
 # Nicolas Repentin <nicolas shivaserv fr>, 2009-2010.
+# Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2012
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: cheese HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=cheese&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-17 13:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-19 11:05+0100\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-03 16:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-13 11:05+0100\n"
+"Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
-#: ../data/cheese-about.ui.h:1 ../data/cheese.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/cheese-main.vala:57
-msgid "Cheese"
-msgstr "Cheese"
-
-#: ../data/cheese-about.ui.h:2
-msgid "Cheese Website"
-msgstr "Site Web de Cheese"
-
-#: ../data/cheese-about.ui.h:3 ../data/cheese.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/cheese-about.ui.h:1 ../data/cheese.desktop.in.in.h:3
 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
 msgstr ""
 "Prise de photos et enregistrement de vidÃos grÃce à votre webcam avec effets "
 "graphiques rigolos"
 
-#: ../data/cheese-about.ui.h:4
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version.\n"
-"\n"
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
-"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n";
-msgstr ""
-"Ce programme est un logiciel libreÂ;Âvous pouvez le redistribuer et/ou le "
-"modifier au titre des clauses de la Licence Publique GÃnÃrale GNU, telle que "
-"publiÃe par la Free Software FoundationÂ; soit la version 2 de la Licence, "
-"ou (Ã votre discrÃtion) une version ultÃrieure quelconque.\n"
-"\n"
-"Ce programme est distribuà dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
-"GARANTIEÂ;Âsans mÃme une garantie implicite de COMMERCIABILITÃ ou DE "
-"CONFORMITÃ Ã UNE UTILISATION PARTICULIÃRE. Voir la Licence Publique GÃnÃrale "
-"GNU pour plus de dÃtails.\n"
-"\n"
-"Vous devriez avoir reÃu un exemplaire de la Licence Publique GÃnÃrale GNU "
-"avec ce programmeÂ; si ce n'est pas le cas, consultez http://www.gnu.org/";
-"licenses/\n"
-
-#: ../data/cheese-about.ui.h:10
+#: ../data/cheese-about.ui.h:2
+msgid "Cheese Website"
+msgstr "Site Web de Cheese"
+
+#: ../data/cheese-about.ui.h:3
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Pierre Slamich <pierre slamich gmail com>, 2007.\n"
@@ -76,233 +43,422 @@ msgstr ""
 "StÃphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>, 2008.\n"
 "Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008.\n"
 "Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2009.\n"
-"Pablo Martin-Gomez <pablo martin-gomez laposte net>, 2010."
+"Pablo Martin-Gomez <pablo martin-gomez laposte net>, 2010.\n"
+"Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2012."
 
 #: ../data/cheese-actions.ui.h:1
-msgid "Move _All to Trash"
-msgstr "_Tout mettre à la corbeille"
+msgid "_Cheese"
+msgstr "_Cheese"
 
 #: ../data/cheese-actions.ui.h:2
-msgid "Move to _Trash"
-msgstr "_Mettre à la corbeille"
+msgid "_Edit"
+msgstr "Ã_dition"
 
 #: ../data/cheese-actions.ui.h:3
-msgid "Ne_xt Effects"
-msgstr "Effets sui_vants"
+msgid "_Help"
+msgstr "Aid_e"
 
 #: ../data/cheese-actions.ui.h:4
-msgid "P_revious Effects"
-msgstr "Effets p_rÃcÃdents"
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sommaire"
 
 #: ../data/cheese-actions.ui.h:5
-msgid "Record a video"
-msgstr "Enregistre une vidÃo"
+msgid "_About"
+msgstr "Ã _propos"
 
 #: ../data/cheese-actions.ui.h:6
-msgid "Save _Asâ"
-msgstr "Enregistrer _sousâ"
+msgid "Shareâ"
+msgstr "Partagerâ"
 
 #: ../data/cheese-actions.ui.h:7
-msgid "Take _Multiple Photos"
-msgstr "P_rendre plusieurs photos"
+msgid "Save _Asâ"
+msgstr "Enregistrer _sousâ"
 
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:8 ../data/cheese-main-window.ui.h:7
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:210
-msgid "Take a photo"
-msgstr "Prend une photo"
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:8
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "_Mettre à la corbeille"
 
 #: ../data/cheese-actions.ui.h:9
-msgid "Take multiple photos"
-msgstr "Prend plusieurs photos"
+msgid "Move _All to Trash"
+msgstr "_Tout mettre à la corbeille"
 
 #: ../data/cheese-actions.ui.h:10
-msgid "_About"
-msgstr "_Ã propos"
+msgid "_Wide Mode"
+msgstr "Mode _large"
 
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:11
-msgid "_Burst"
-msgstr "_Rafale"
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:11 ../data/cheese-main-window.ui.h:5
+msgid "_Take a Photo"
+msgstr "P_rendre une photo"
 
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:12
-msgid "_Cheese"
-msgstr "_Cheese"
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:12 ../data/cheese-main-window.ui.h:4
+#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:263
+msgid "Take a photo"
+msgstr "Prend une photo"
 
 #: ../data/cheese-actions.ui.h:13
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sommaire"
+msgid "_Record a Video"
+msgstr "_Enregistrer une vidÃo"
 
 #: ../data/cheese-actions.ui.h:14
-msgid "_Edit"
-msgstr "Ã_dition"
+msgid "Record a video"
+msgstr "Enregistre une vidÃo"
 
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:15 ../data/cheese-main-window.ui.h:9
-msgid "_Effects"
-msgstr "_Effets"
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:15
+msgid "Take _Multiple Photos"
+msgstr "P_rendre plusieurs photos"
 
 #: ../data/cheese-actions.ui.h:16
-msgid "_Help"
-msgstr "Aid_e"
+msgid "Take multiple photos"
+msgstr "Prend plusieurs photos"
 
 #: ../data/cheese-actions.ui.h:17
 msgid "_Photo"
 msgstr "_Photo"
 
 #: ../data/cheese-actions.ui.h:18
-msgid "_Record a Video"
-msgstr "_Enregistrer une vidÃo"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:19 ../data/cheese-main-window.ui.h:11
-msgid "_Take a Photo"
-msgstr "P_rendre une photo"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:20
 msgid "_Video"
 msgstr "_VidÃo"
 
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:19
+msgid "_Burst"
+msgstr "_Rafale"
+
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:20 ../data/cheese-main-window.ui.h:8
+msgid "_Effects"
+msgstr "_Effets"
+
 #: ../data/cheese-actions.ui.h:21
-msgid "_Wide Mode"
-msgstr "Mode _large"
+msgid "P_revious Effects"
+msgstr "Effets p_rÃcÃdents"
+
+#: ../data/cheese-actions.ui.h:22
+msgid "Ne_xt Effects"
+msgstr "Effets sui_vants"
 
 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
-msgid "Effects"
-msgstr "Effets"
+msgid "Photo mode"
+msgstr "Mode photo"
 
 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
-msgid "Leave fullscreen"
-msgstr "Quitter le mode plein Ãcran"
+msgid "Video mode"
+msgstr "Mode vidÃo"
 
 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
-msgid "Next"
-msgstr "Suivant"
-
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:4
 msgid "Photo burst mode"
 msgstr "Mode rafale"
 
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:5
-msgid "Photo mode"
-msgstr "Mode photo"
-
 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
 msgid "Previous"
 msgstr "PrÃcÃdent"
 
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:8
-msgid "Video mode"
-msgstr "Mode vidÃo"
+#: ../data/cheese-main-window.ui.h:7
+msgid "Effects"
+msgstr "Effets"
+
+#: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
+msgid "Next"
+msgstr "Suivant"
 
 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
+msgid "Leave fullscreen"
+msgstr "Quitter le mode plein Ãcran"
+
+#: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "_Quitter le mode plein Ãcran"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Shutter</b>"
-msgstr "<b>DÃclenchement</b>"
+msgid "Preferences"
+msgstr "PrÃfÃrences"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
-msgid "Brightness"
-msgstr "LuminositÃ"
+msgid "Device"
+msgstr "PÃriphÃrique"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
-msgid "Burst mode"
-msgstr "Mode rafale"
+msgid "Photo resolution"
+msgstr "RÃsolution photo"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contraste"
+msgid "Video resolution"
+msgstr "RÃsolution vidÃo"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
-msgid "Delay between photos (seconds)"
-msgstr "DÃlai entre les photos (sec.)"
+msgid "Webcam"
+msgstr "Webcam"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
-msgid "Device"
-msgstr "PÃriphÃrique"
+msgid "Brightness"
+msgstr "LuminositÃ"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
-msgid "Fire _Flash"
-msgstr "Utiliser le _flash"
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturation"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
 msgid "Hue"
 msgstr "Teinte"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
-msgid "Image properties"
-msgstr "PropriÃtÃs de l'image"
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
-msgid "Number of photos"
-msgstr "Nombre de photos"
+msgid "Image"
+msgstr "Image"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
-msgid "Photo resolution"
-msgstr "RÃsolution photo"
+msgid "<b>Shutter</b>"
+msgstr "<b>DÃclenchement</b>"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
-msgid "Preferences"
-msgstr "PrÃfÃrences"
+msgid "_Countdown"
+msgstr "_Retardateur"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturation"
+msgid "Fire _Flash"
+msgstr "Utiliser le _flash"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
-msgid "Video resolution"
-msgstr "RÃsolution vidÃo"
+msgid "Burst mode"
+msgstr "Mode rafale"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
-msgid "Webcam"
-msgstr "Webcam"
+msgid "Number of photos"
+msgstr "Nombre de photos"
 
 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
-msgid "_Countdown"
-msgstr "_Retardateur"
+msgid "Delay between photos (seconds)"
+msgstr "DÃlai entre les photos (sec.)"
+
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:17
+msgid "Capture"
+msgstr "Capture"
+
+#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese-main.vala:67
+msgid "Cheese"
+msgstr "Cheese"
 
 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2
 msgid "Cheese Webcam Booth"
 msgstr "Studio webcam Cheese"
 
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:108 ../src/cheese-window.vala:672
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Use a countdown"
+msgstr "Utiliser un retardateur"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
+msgstr "DÃfinir à vrai pour afficher un retardateur avant la prise d'une photo"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Countdown length"
+msgstr "DÃlai du retardateur"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
+msgstr "Le dÃlai du retardateur avant la prise d'une photo, en secondes"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Fire flash before taking a picture"
+msgstr "DÃclenche le flash avant la prise d'une photo"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Set to true to fire a flash when taking a picture"
+msgstr "DÃfinir à vrai pour dÃclencher le flash pendant la prise d'une photo"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Camera device string indicator"
+msgstr "Indicateur de chaÃne du pÃriphÃrique appareil photo"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
+"video0"
+msgstr ""
+"Le chemin vers le nÅud du pÃriphÃrique qui pointe sur l'appareil photo, par "
+"exemple /dev/video0"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Last selected effect"
+msgstr "Dernier effet sÃlectionnÃ"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Name of the installed effect that was selected last"
+msgstr "Nom du dernier effet installà qui a Ãtà sÃlectionnÃ"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Photo width"
+msgstr "Largeur de la photo"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:12
+msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
+msgstr "La largeur de la photo prise avec l'appareil photo, en pixels"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Photo height"
+msgstr "Hauteur de la photo"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:14
+msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
+msgstr "La hauteur de la photo prise avec l'appareil photo, en pixels"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Video width"
+msgstr "Largeur de la vidÃo"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
+msgstr "La largeur de la vidÃo prise avec l'appareil photo, en pixels"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Video height"
+msgstr "Hauteur de la vidÃo"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:18
+msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
+msgstr "La hauteur de la vidÃo prise avec l'appareil photo, en pixels"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Picture brightness"
+msgstr "Luminosità de la photo"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Adjusts the brightness of the picture coming from the camera"
+msgstr "Ajuste la luminosità de la photo provenant de l'appareil photo"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Picture contrast"
+msgstr "Contraste de la photo"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Adjusts the contrast of the picture coming from the camera"
+msgstr "Ajuste le contraste de la photo provenant de l'appareil photo"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Picture saturation"
+msgstr "Saturation de la photo"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Adjusts the saturation of the picture coming from the camera"
+msgstr "Ajuste la saturation de la photo provenant de l'appareil photo"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Picture hue"
+msgstr "Teinte de la photo"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Adjusts the hue (color tint) of the picture coming from the camera"
+msgstr ""
+"Ajuste la teinte (couleur dominante) de la photo provenant de l'appareil "
+"photo"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Video Path"
+msgstr "Chemin de la vidÃo"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
+"will be used."
+msgstr ""
+"DÃfinit le chemin vers l'emplacement de stockage des vidÃos. Si non "
+"renseignÃ, ÂÂXDG_VIDEO/WebcamÂÂ sera utilisÃ."
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Photo Path"
+msgstr "Chemin de la photo"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
+"will be used."
+msgstr ""
+"DÃfinit le chemin vers l'emplacement de stockage des photos. Si non "
+"renseignÃ, ÂÂXDG_PHOTO/WebcamÂÂ sera utilisÃ."
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Whether to start in wide mode"
+msgstr "Indique s'il faut dÃmarrer en mode large"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image collection "
+"placed on the right-hand side. Useful with small screens."
+msgstr ""
+"Si dÃfini à ÂÂvraiÂÂ, Cheese dÃmarre en mode large, avec la collection "
+"d'images placÃe à droite. Une disposition utile pour de petits Ãcrans."
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Whether to start in fullscreen"
+msgstr "Indique s'il faut dÃmarrer en mode plein Ãcran"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:34
+msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
+msgstr "Si dÃfini à ÂÂvraiÂÂ, Cheese dÃmarre en mode plein Ãcran."
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Time between photos in burst mode"
+msgstr "DÃlai entre les photos en mode rafale"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
+"burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
+"duration, the countdown duration will be used instead."
+msgstr ""
+"Le dÃlai, en millisecondes, du temps d'attente entre la prise de chaque "
+"clichà en mode rafale. Si ce dÃlai est infÃrieur au dÃlai du retardateur, la "
+"durÃe fixÃe par ce dernier sera utilisÃe à la place."
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Number of photos in burst mode"
+msgstr "Nombre de photos en mode rafale"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.in.h:38
+msgid "The number of photos to take in a single burst."
+msgstr "Le nombre de photos à prendre pendant une seule rafale."
+
+#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:138 ../src/cheese-window.vala:918
 msgid "Shutter sound"
 msgstr "Bruit de l'obturateur"
 
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:228
+#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:281
 msgid "_Take a photo"
 msgstr "P_rendre une photo"
 
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:241
+#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:294
 msgid "_Discard photo"
 msgstr "_Rejeter la photo"
 
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:329
+#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:390
 msgid "Device capabilities not supported"
 msgstr "CapacitÃs du pÃriphÃrique non prises en charge"
 
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:357
+#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:419
 #, c-format
 msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
 msgstr ""
 "Impossible d'initialiser le pÃriphÃrique %s pour tester ses possibilitÃs"
 
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:515
+#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:608
 msgid "Unknown device"
 msgstr "PÃriphÃrique inconnu"
 
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:539
+#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:631
 msgid "Cancellable initialization not supported"
 msgstr "Initialisation annulable non prise en charge"
 
-#: ../libcheese/cheese-camera.c:1182
+#: ../libcheese/cheese-camera.c:1489
 #, c-format
 msgid "No device found"
 msgstr "Aucun pÃriphÃrique dÃtectÃ"
 
-#: ../libcheese/cheese-camera.c:1232
+#: ../libcheese/cheese-camera.c:1539
 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
 msgstr "Un ou plusieurs ÃlÃments GStreamer sont manquantsÂ: "
 
-#: ../src/cheese-effects-manager.vala:118
+#: ../src/cheese-effects-manager.vala:50
 msgid "No Effect"
 msgstr "Aucun effet"
 
@@ -326,30 +482,72 @@ msgstr "Affiche les informations de version et quitte"
 msgid "Start in fullscreen mode"
 msgstr "DÃmarre en mode plein Ãcran"
 
-#: ../src/cheese-main.vala:108
+#: ../src/cheese-main.vala:126
 msgid "- Take photos and videos from your webcam"
 msgstr "- Prise de photos et enregistrement de vidÃos grÃce à votre webcam"
 
-#: ../src/cheese-main.vala:119
+#: ../src/cheese-main.vala:138
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "ExÃcutez '%s --help' pour afficher la liste des options disponibles en ligne "
 "de commande.\n"
 
-#: ../src/cheese-main.vala:134
+#: ../src/cheese-main.vala:153
 #, c-format
 msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
-msgstr "Un autre instance de Cheese est dÃjà lancÃe\n"
+msgstr "Une autre instance de Cheese est dÃjà lancÃe\n"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:222
+#, c-format
+msgid "Could not open %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:250
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
+msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer dÃfinitivement le fichier %dÂ?"
+msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer dÃfinitivement les fichiers %dÂ?"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:256
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
+msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
+msgstr[0] "Si vous supprimez cet ÃlÃment, il sera dÃfinitivement perdu"
+msgstr[1] "Si vous supprimez ces ÃlÃments, ils seront dÃfinitivement perdus"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:332
+#, c-format
+msgid "Could not move %s to trash"
+msgstr "Impossible de mettre %s à la corbeille"
+
+#. Nothing selected.
+#: ../src/cheese-window.vala:481
+msgid "Save File"
+msgstr "Enregistrer un fichier"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:515
+#, c-format
+msgid "Could not save %s"
+msgstr "Impossible d'enregistrer %s"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:763
+#: ../src/cheese-window.vala:1027
 msgid "Stop _Recording"
 msgstr "_ArrÃter l'enregistrement"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:787
+#: ../src/cheese-window.vala:1028
+msgid "Stop recording"
+msgstr "ArrÃter l'enregistrement"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:1056
 msgid "Stop _Taking Pictures"
 msgstr "ArrÃ_ter la prise de photos"
 
-#: ../src/cheese-window.vala:919
+#: ../src/cheese-window.vala:1057
+msgid "Stop taking pictures"
+msgstr "ArrÃte la prise de photos"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:1240
 msgid "No effects found"
 msgstr "Aucun effet trouvÃ"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]