[file-roller] [l10n] Updated German translation



commit 342980ed9212013faa28332b70f0988ab9f4bf8a
Author: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Sun Mar 4 15:12:25 2012 +0100

    [l10n] Updated German translation

 po/de.po |  720 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 366 insertions(+), 354 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 4a43d61..0dab194 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -13,9 +13,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: file-roller master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-01-22 20:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-06 23:42+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-";
+"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-20 23:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-04 15:08+0100\n"
 "Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -86,9 +87,8 @@ msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen"
 
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/fr-window.c:1980
-#: ../src/fr-window.c:5451
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1981
+#: ../src/fr-window.c:5452
 msgid "Archive Manager"
 msgstr "Archivmanager"
 
@@ -97,76 +97,93 @@ msgid "Create and modify an archive"
 msgstr "Archive anlegen und verÃndern"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Compression level"
-msgstr "Kompressionsgrad"
+msgid "How to sort files"
+msgstr "Wie die Dateien sortiert werden sollen"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: very-fast, fast, normal, maximum."
-msgstr "Kompressionsgrad beim HinzufÃgen von Dateien zu einem Archiv. MÃgliche Werte sind: Âvery-fastÂ, ÂfastÂ, ÂnormalÂ, ÂmaximumÂ."
+msgid ""
+"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
+"type, time, path."
+msgstr ""
+"Welches Kriterium zum Sortieren der Dateien benutzt werden soll. MÃgliche "
+"Werte sind: ÂnameÂ, ÂsizeÂ, ÂtypeÂ, ÂtimeÂ, ÂpathÂ."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Default volume size"
-msgstr "Voreingestellte TeilarchivgrÃÃe"
+msgid "Sort type"
+msgstr "Sortiertyp"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Display path"
-msgstr "Pfad anzeigen"
+msgid ""
+"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
+"ascending, descending."
+msgstr ""
+"Ob aufsteigend oder absteigend sortiert werden soll. MÃgliche Werte sind: "
+"ÂascendingÂ, ÂdescendingÂ."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Display size"
-msgstr "GrÃÃe anzeigen"
+msgid "List Mode"
+msgstr "Listenansicht"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Display the path column in the main window."
-msgstr "Eine Spalte mit dem Pfad im Hauptfenster anzeigen."
+msgid ""
+"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
+"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie Âall-filesÂ, um alle Dateien in einer einzigen Liste "
+"anzuzeigen, und verwenden Sie Âas-folderÂ, um das Archiv wie einen Ordner zu "
+"durchsuchen."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Display the size column in the main window."
-msgstr "Eine Spalte mit der DateigrÃÃe im Hauptfenster anzeigen."
+msgid "Display type"
+msgstr "Dateityp anzeigen"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Display the time column in the main window."
-msgstr "Eine Spalte mit dem Ãnderungsdatum im Hauptfenster anzeigen."
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Display the type column in the main window."
 msgstr "Eine Spalte mit dem Dateityp im Hauptfenster anzeigen."
 
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Display size"
+msgstr "GrÃÃe anzeigen"
+
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Display time"
-msgstr "Ãnderungsdatum anzeigent"
+msgid "Display the size column in the main window."
+msgstr "Eine Spalte mit der DateigrÃÃe im Hauptfenster anzeigen."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Display type"
-msgstr "Dateityp anzeigen"
+msgid "Display time"
+msgstr "Ãnderungsdatum anzeigent"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Do not overwrite newer files"
-msgstr "Keine neueren Dateien Ãberschreiben"
+msgid "Display the time column in the main window."
+msgstr "Eine Spalte mit dem Ãnderungsdatum im Hauptfenster anzeigen."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Editors"
-msgstr "Editoren"
+msgid "Display path"
+msgstr "Pfad anzeigen"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Encrypt the archive header"
-msgstr "Archivkopf verschlÃsseln"
+msgid "Display the path column in the main window."
+msgstr "Eine Spalte mit dem Pfad im Hauptfenster anzeigen."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
-msgid "How to sort files"
-msgstr "Wie die Dateien sortiert werden sollen"
+msgid "Use mime icons"
+msgstr "MIME-Typ Symbole verwenden"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
-msgid "If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise will use always the same icon for all files (faster)."
-msgstr "Wenn aktiviert werden Symbole abhÃngig vom Dateityp dargestellt (langsamer), sonst wird immer das gleiche Symbol verwendet (schneller)."
+msgid ""
+"If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
+"will use always the same icon for all files (faster)."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert werden Symbole abhÃngig vom Dateityp dargestellt (langsamer), "
+"sonst wird immer das gleiche Symbol verwendet (schneller)."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
-msgid "List Mode"
-msgstr "Listenansicht"
+msgid "Name column width"
+msgstr "Breite der Dateinamensspalte"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
-msgid "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated with the file type."
-msgstr "Liste von Anwendungen, die im ÂDatei Ãffnen Dialog angegeben sind und keinem Dateityp zugeordnet sind."
+msgid "The default width of the name column in the file list."
+msgstr "Standardbreite der Namensspalte in der Dateiliste."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Max history length"
@@ -177,74 +194,84 @@ msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
 msgstr "Maximale Anzahl an EintrÃgen im ÂZuletzt geÃffnet MenÃ."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Name column width"
-msgstr "Breite der Dateinamensspalte"
+msgid "View toolbar"
+msgstr "Die Haupt-Werkzeugleiste anzeigen"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Overwrite existing files"
-msgstr "Vorhandene Dateien ersetzen"
+msgid "Whether to display the toolbar."
+msgstr "Ob die Haupt-Werkzeugleiste angezeigt werden soll."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Recreate the folders stored in the archive"
-msgstr "Im Archiv gespeicherte Ordner wiederherstellen"
+msgid "View statusbar"
+msgstr "Die Statusleiste anzeigen"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Sort type"
-msgstr "Sortiertyp"
+msgid "Whether to display the statusbar."
+msgstr "Ob die Statusleiste angezeigt werden soll."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
-msgid "The default size for volumes."
-msgstr "Die voreingestellte GrÃÃe fÃr Teilarchive"
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 ../src/ui.h:229
+msgid "View the folders pane"
+msgstr "Ordnerleiste anzeigen"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
-#| msgid "The default width of the name column the file list."
-msgid "The default width of the name column in the file list."
-msgstr "Standardbreite der Namensspalte in der Dateiliste."
+msgid "Whether to display the folders pane."
+msgstr "Ob die Ordnerleiste angezeigt werden soll."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use 'as-folder' to navigate the archive as a folder."
-msgstr "Verwenden Sie Âall-filesÂ, um alle Dateien in einer einzigen Liste anzuzeigen, und verwenden Sie Âas-folderÂ, um das Archiv wie einen Ordner zu durchsuchen."
+msgid "Editors"
+msgstr "Editoren"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Use mime icons"
-msgstr "MIME-Typ Symbole verwenden"
+msgid ""
+"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
+"with the file type."
+msgstr ""
+"Liste von Anwendungen, die im ÂDatei Ãffnen Dialog angegeben sind und keinem "
+"Dateityp zugeordnet sind."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
-msgid "View statusbar"
-msgstr "Die Statusleiste anzeigen"
+msgid "Compression level"
+msgstr "Kompressionsgrad"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
-#: ../src/ui.h:229
-msgid "View the folders pane"
-msgstr "Ordnerleiste anzeigen"
+msgid ""
+"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: very-"
+"fast, fast, normal, maximum."
+msgstr ""
+"Kompressionsgrad beim HinzufÃgen von Dateien zu einem Archiv. MÃgliche Werte "
+"sind: Âvery-fastÂ, ÂfastÂ, ÂnormalÂ, ÂmaximumÂ."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
-msgid "View toolbar"
-msgstr "Die Haupt-Werkzeugleiste anzeigen"
+msgid "Encrypt the archive header"
+msgstr "Archivkopf verschlÃsseln"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
-msgid "What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, type, time, path."
-msgstr "Welches Kriterium zum Sortieren der Dateien benutzt werden soll. MÃgliche Werte sind: ÂnameÂ, ÂsizeÂ, ÂtypeÂ, ÂtimeÂ, ÂpathÂ."
+msgid ""
+"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
+"password will be required to list the archive content as well."
+msgstr ""
+"Ob der Archivkopf verschlÃsselt wird. Wenn der Kopf verschlÃsselt wird, ist "
+"das Passwort auch notwendig um eine Auflistung des Archivinhalts zu erhalten."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Whether to display the folders pane."
-msgstr "Ob die Ordnerleiste angezeigt werden soll."
+msgid "Overwrite existing files"
+msgstr "Vorhandene Dateien ersetzen"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Whether to display the statusbar."
-msgstr "Ob die Statusleiste angezeigt werden soll."
+msgid "Do not overwrite newer files"
+msgstr "Keine neueren Dateien Ãberschreiben"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Whether to display the toolbar."
-msgstr "Ob die Haupt-Werkzeugleiste angezeigt werden soll."
+msgid "Recreate the folders stored in the archive"
+msgstr "Im Archiv gespeicherte Ordner wiederherstellen"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the password will be required to list the archive content as well."
-msgstr "Ob der Archivkopf verschlÃsselt wird. Wenn der Kopf verschlÃsselt wird, ist das Passwort auch notwendig um eine Auflistung des Archivinhalts zu erhalten."
+msgid "Default volume size"
+msgstr "Voreingestellte TeilarchivgrÃÃe"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: ascending, descending."
-msgstr "Ob aufsteigend oder absteigend sortiert werden soll. MÃgliche Werte sind: ÂascendingÂ, ÂdescendingÂ."
+msgid "The default size for volumes."
+msgstr "Die voreingestellte GrÃÃe fÃr Teilarchive"
 
 #: ../data/ui/add-options.ui.h:1
 msgid "Load Options"
@@ -255,48 +282,41 @@ msgid "Compress"
 msgstr "Komprimieren"
 
 #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
-msgid "Location"
-msgstr "Ort"
+msgid "_Filename:"
+msgstr "_Dateiname:"
+
+#. Translators: after the colon there is a folder name.
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:5905
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Ort:"
 
-#. MB means megabytes
 #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4
-#: ../data/ui/new.ui.h:2
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
+msgid "Location"
+msgstr "Ort"
 
-#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6
-#: ../data/ui/new.ui.h:3
-msgid "Split into _volumes of"
-msgstr "In Teilarchive auf_teilen zu je"
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
+#: ../data/ui/new.ui.h:1 ../data/ui/password.ui.h:3
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Passwort:"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7
-#: ../data/ui/new.ui.h:4
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:2
 msgid "_Encrypt the file list too"
 msgstr "_Dateiliste ebenfalls verschlÃsseln"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8
-msgid "_Filename:"
-msgstr "_Dateiname:"
+#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:3
+msgid "Split into _volumes of"
+msgstr "In Teilarchive auf_teilen zu je"
 
-#. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9
-#: ../src/fr-window.c:5904
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Ort:"
+#. MB means megabytes
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10
-#: ../data/ui/new.ui.h:5
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:6
 msgid "_Other Options"
 msgstr "_Erweiterte Einstellungen"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11
-#: ../data/ui/batch-password.ui.h:2
-#: ../data/ui/new.ui.h:6
-#: ../data/ui/password.ui.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Passwort:"
-
 #: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passwort benÃtigt</span>"
@@ -305,110 +325,111 @@ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passwort benÃtigt</span>"
 msgid "Delete"
 msgstr "LÃschen"
 
-#: ../data/ui/delete.ui.h:2
-#: ../src/dlg-extract.c:362
-msgid "_All files"
-msgstr "A_lle Dateien"
-
-#: ../data/ui/delete.ui.h:3
-#: ../src/dlg-extract.c:348
+#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:348
 msgid "_Files:"
 msgstr "_Dateien:"
 
-#: ../data/ui/delete.ui.h:4
-#: ../src/dlg-extract.c:369
-msgid "_Selected files"
-msgstr "_GewÃhlte Dateien"
-
-#: ../data/ui/delete.ui.h:5
-#: ../src/dlg-extract.c:359
+#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:359
 msgid "example: *.txt; *.doc"
 msgstr "Beispiel: *.txt; *.doc"
 
-#: ../data/ui/password.ui.h:1
-msgid "<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
-msgstr "<i><b>Hinweis:</b> Das Passwort wird verwendet, um Dateien fÃr das momentan geÃffnete Archiv zu verschlÃsseln und Dateien aus dem momentan geÃffneten Archiv zu entschlÃsseln. Beim SchlieÃen des Archivs wird das Passwort gelÃscht.</i>"
+#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:362
+msgid "_All files"
+msgstr "A_lle Dateien"
 
-#: ../data/ui/password.ui.h:2
+#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:369
+msgid "_Selected files"
+msgstr "_GewÃhlte Dateien"
+
+#: ../data/ui/password.ui.h:1
 msgid "Password"
 msgstr "Passwort"
 
-#: ../data/ui/password.ui.h:3
+#: ../data/ui/password.ui.h:2
 msgid "_Encrypt the file list"
 msgstr "Dateiliste _verschlÃsseln"
 
-#: ../data/ui/update.ui.h:1
-msgid "S_elect the files you want to update:"
-msgstr "_WÃhlen Sie die Dateien aus, die aktualisiert werden sollen:"
+#: ../data/ui/password.ui.h:4
+msgid ""
+"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
+"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
+"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
+msgstr ""
+"<i><b>Hinweis:</b> Das Passwort wird verwendet, um Dateien fÃr das momentan "
+"geÃffnete Archiv zu verschlÃsseln und Dateien aus dem momentan geÃffneten "
+"Archiv zu entschlÃsseln. Beim SchlieÃen des Archivs wird das Passwort "
+"gelÃscht.</i>"
 
 #. secondary text
-#: ../data/ui/update.ui.h:2
-#: ../src/dlg-update.c:175
-#: ../src/dlg-update.c:203
+#: ../data/ui/update.ui.h:1 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203
 #, c-format
-msgid "The file has been modified with an external application. If you don't update the file in the archive, all of your changes will be lost."
-msgid_plural "%d files have been modified with an external application. If you don't update the files in the archive, all of your changes will be lost."
-msgstr[0] "Die Datei wurde durch eine externe Anwendung verÃndert. Wenn Sie die Version im Archiv nicht aktualisieren, werden all Ihre Ãnderungen verloren gehen."
-msgstr[1] "%d Dateien wurden durch eine externe Anwendung verÃndert. Wenn Sie diese Dateien im Archiv nicht aktualisieren, werden all Ihre Ãnderungen verloren gehen."
+msgid ""
+"The file has been modified with an external application. If you don't update "
+"the file in the archive, all of your changes will be lost."
+msgid_plural ""
+"%d files have been modified with an external application. If you don't update "
+"the files in the archive, all of your changes will be lost."
+msgstr[0] ""
+"Die Datei wurde durch eine externe Anwendung verÃndert. Wenn Sie die Version "
+"im Archiv nicht aktualisieren, werden all Ihre Ãnderungen verloren gehen."
+msgstr[1] ""
+"%d Dateien wurden durch eine externe Anwendung verÃndert. Wenn Sie diese "
+"Dateien im Archiv nicht aktualisieren, werden all Ihre Ãnderungen verloren "
+"gehen."
 
-#: ../data/ui/update.ui.h:3
+#: ../data/ui/update.ui.h:2
 msgid "_Update"
 msgstr "_Aktualisieren"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
+#: ../data/ui/update.ui.h:3
+msgid "S_elect the files you want to update:"
+msgstr "_WÃhlen Sie die Dateien aus, die aktualisiert werden sollen:"
+
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:325
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Hier entpacken"
 
 #. Translators: the current position is the current folder
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:316
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327
 msgid "Extract the selected archive to the current position"
 msgstr "Das ausgewÃhlte Archiv im aktuellen Ort entpacken"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:333
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:344
 msgid "Extract To..."
 msgstr "_Entpacken nach â"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:334
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:345
 msgid "Extract the selected archive"
 msgstr "Das ausgewÃhlte Archiv entpacken"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:353
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:364
 msgid "Compress..."
 msgstr "Komprimieren â"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:354
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:365
 msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
 msgstr "Ein komprimiertes Archiv mit den ausgewÃhlten Objekten erstellen"
 
-#: ../src/actions.c:156
-#: ../src/actions.c:195
-#: ../src/actions.c:231
-#: ../src/dlg-batch-add.c:157
-#: ../src/dlg-batch-add.c:173
-#: ../src/dlg-batch-add.c:202
-#: ../src/dlg-batch-add.c:247
-#: ../src/dlg-batch-add.c:293
-#: ../src/fr-window.c:2979
+#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231
+#: ../src/dlg-batch-add.c:157 ../src/dlg-batch-add.c:173
+#: ../src/dlg-batch-add.c:202 ../src/dlg-batch-add.c:247
+#: ../src/dlg-batch-add.c:293 ../src/fr-window.c:2980
 msgid "Could not create the archive"
 msgstr "Das Archiv konnte nicht angelegt werden"
 
-#: ../src/actions.c:158
-#: ../src/dlg-batch-add.c:159
-#: ../src/dlg-batch-add.c:295
+#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:295
 msgid "You have to specify an archive name."
 msgstr "Sie mÃssen einen Namen fÃr das Archiv angeben"
 
 #: ../src/actions.c:197
 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
-msgstr "Sie haben nicht die erforderlichen Zugriffsrechte, um in diesem Ordner Archive anzulegen"
-
-#: ../src/actions.c:233
-#: ../src/dlg-package-installer.c:268
-#: ../src/dlg-package-installer.c:277
-#: ../src/dlg-package-installer.c:305
-#: ../src/fr-archive.c:1178
-#: ../src/fr-window.c:6089
-#: ../src/fr-window.c:6265
+msgstr ""
+"Sie haben nicht die erforderlichen Zugriffsrechte, um in diesem Ordner "
+"Archive anzulegen"
+
+#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:268
+#: ../src/dlg-package-installer.c:277 ../src/dlg-package-installer.c:305
+#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6090 ../src/fr-window.c:6266
 msgid "Archive type not supported."
 msgstr "Archivtyp wird nicht unterstÃtzt"
 
@@ -416,19 +437,15 @@ msgstr "Archivtyp wird nicht unterstÃtzt"
 msgid "Could not delete the old archive."
 msgstr "Das alte Archiv konnte nicht gelÃscht werden."
 
-#: ../src/actions.c:381
-#: ../src/fr-window.c:5826
+#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5827
 msgid "Open"
 msgstr "Ãffnen"
 
-#: ../src/actions.c:392
-#: ../src/dlg-new.c:312
-#: ../src/fr-window.c:5265
+#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5266
 msgid "All archives"
 msgstr "Alle Archive"
 
-#: ../src/actions.c:399
-#: ../src/dlg-new.c:319
+#: ../src/actions.c:399 ../src/dlg-new.c:319
 msgid "All files"
 msgstr "Alle Dateien"
 
@@ -450,26 +467,24 @@ msgstr ""
 "Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>"
 
-#: ../src/dlg-add-files.c:99
-#: ../src/dlg-add-folder.c:129
+#: ../src/dlg-add-files.c:99 ../src/dlg-add-folder.c:129
 msgid "Could not add the files to the archive"
 msgstr "Die Dateien konnten nicht zum Archiv hinzugefÃgt werden"
 
-#: ../src/dlg-add-files.c:100
-#: ../src/dlg-add-folder.c:130
+#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:130
 #, c-format
 msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
-msgstr "Sie haben nicht die erforderlichen Zugriffsrechte, um Dateien im Ordner Â%s zu lesen"
+msgstr ""
+"Sie haben nicht die erforderlichen Zugriffsrechte, um Dateien im Ordner Â%s "
+"zu lesen"
 
-#: ../src/dlg-add-files.c:148
-#: ../src/ui.h:46
+#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:46
 msgid "Add Files"
 msgstr "Dateien hinzufÃgen"
 
 #. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
 #. * newer than the archive version.
-#: ../src/dlg-add-files.c:164
-#: ../src/dlg-add-folder.c:230
+#: ../src/dlg-add-files.c:164 ../src/dlg-add-folder.c:230
 msgid "Add only if _newer"
 msgstr "Nur _hinzufÃgen, falls neuer"
 
@@ -485,8 +500,7 @@ msgstr "_Unterordner einschlieÃen"
 msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
 msgstr "Ordner ausschlieÃen, die symbolische Ver_knÃpfungen sind"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:235
-#: ../src/dlg-add-folder.c:241
+#: ../src/dlg-add-folder.c:235 ../src/dlg-add-folder.c:241
 #: ../src/dlg-add-folder.c:247
 msgid "example: *.o; *.bak"
 msgstr "Beispiel: *.o; *.bak"
@@ -539,19 +553,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:177
-#: ../src/fr-window.c:7466
-#: ../src/fr-window.c:7468
+#: ../src/dlg-batch-add.c:177 ../src/fr-window.c:7644 ../src/fr-window.c:7646
 msgid "Please use a different name."
 msgstr "Bitte geben Sie einen anderen Namen an."
 
 #: ../src/dlg-batch-add.c:204
-msgid "You don't have the right permissions to create an archive in the destination folder."
-msgstr "Sie haben nicht die erforderlichen Zugriffsrechte, um im Zielordner Archive anzulegen."
+msgid ""
+"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
+"folder."
+msgstr ""
+"Sie haben nicht die erforderlichen Zugriffsrechte, um im Zielordner Archive "
+"anzulegen."
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:220
-#: ../src/dlg-extract.c:102
-#: ../src/fr-window.c:6686
+#: ../src/dlg-batch-add.c:220 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6865
 #, c-format
 msgid ""
 "Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -562,15 +576,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Soll er angelegt werden?"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:229
-#: ../src/dlg-extract.c:111
-#: ../src/fr-window.c:6695
+#: ../src/dlg-batch-add.c:229 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6874
 msgid "Create _Folder"
 msgstr "_Ordner anlegen"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:248
-#: ../src/dlg-extract.c:131
-#: ../src/fr-window.c:6712
+#: ../src/dlg-batch-add.c:248 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6891
 #, c-format
 msgid "Could not create the destination folder: %s."
 msgstr "Der Zielordner konnte nicht angelegt werden: %s."
@@ -587,26 +597,21 @@ msgstr "Das Archiv existiert bereits. Soll es Ãberschrieben werden?"
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "_Ãberschreiben"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:130
-#: ../src/dlg-extract.c:148
-#: ../src/dlg-extract.c:175
-#: ../src/fr-window.c:4204
-#: ../src/fr-window.c:6716
-#: ../src/fr-window.c:6735
-#: ../src/fr-window.c:6740
+#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
+#: ../src/fr-window.c:4205 ../src/fr-window.c:6895 ../src/fr-window.c:6914
+#: ../src/fr-window.c:6919
 msgid "Extraction not performed"
 msgstr "Es wurden keine Dateien entpackt"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:176
-#: ../src/fr-window.c:4367
-#: ../src/fr-window.c:4447
+#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4368 ../src/fr-window.c:4448
 #, c-format
-msgid "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
-msgstr "Sie haben nicht die erforderlichen Zugriffsrechte, um Archive im Ordner Â%s zu entpacken"
+msgid ""
+"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
+msgstr ""
+"Sie haben nicht die erforderlichen Zugriffsrechte, um Archive im Ordner Â%s "
+"zu entpacken"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:331
-#: ../src/dlg-extract.c:429
-#: ../src/ui.h:121
+#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:121
 msgid "Extract"
 msgstr "Entpacken"
 
@@ -636,8 +641,7 @@ msgctxt "File"
 msgid "Save"
 msgstr "Speichern"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:107
-#: ../src/dlg-package-installer.c:219
+#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:219
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Ein interner Fehler ist bei der Suche nach Anwendungen aufgetreten:"
 
@@ -730,8 +734,14 @@ msgstr "Erweiterung(en)"
 
 #: ../src/eggfileformatchooser.c:675
 #, c-format
-msgid "The program was not able to find out the file format you want to use for `%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually choose a file format from the list below."
-msgstr "Das fÃr Â%s zu verwendende Dateiformat konnte nicht ermittelt werden. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie fÃr diese Datei eine bekannte Erweiterung verwenden oder wÃhlen Sie ein Dateiformat aus der nachstehenden Liste."
+msgid ""
+"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
+"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+"choose a file format from the list below."
+msgstr ""
+"Das fÃr Â%s zu verwendende Dateiformat konnte nicht ermittelt werden. Bitte "
+"stellen Sie sicher, dass Sie fÃr diese Datei eine bekannte Erweiterung "
+"verwenden oder wÃhlen Sie ein Dateiformat aus der nachstehenden Liste."
 
 #: ../src/eggfileformatchooser.c:682
 msgid "File format not recognized"
@@ -759,22 +769,19 @@ msgid "You can't add an archive to itself."
 msgstr "Ein Archiv kann nicht zu sich selbst hinzugefÃgt werden"
 
 #. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:297
-#: ../src/fr-command-rar.c:324
+#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:324
 #: ../src/fr-command-tar.c:307
 msgid "Adding file: "
 msgstr "Datei wird hinzugefÃgt: "
 
 #. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:418
-#: ../src/fr-command-rar.c:451
+#: ../src/fr-command-7z.c:418 ../src/fr-command-rar.c:451
 #: ../src/fr-command-tar.c:426
 msgid "Extracting file: "
 msgstr "Datei wird entpackt: "
 
 #. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-rar.c:402
-#: ../src/fr-command-tar.c:372
+#: ../src/fr-command-rar.c:402 ../src/fr-command-tar.c:372
 msgid "Removing file: "
 msgstr "Datei wird entfernt: "
 
@@ -784,8 +791,7 @@ msgstr "Datei wird entfernt: "
 msgid "Could not find the volume: %s"
 msgstr "Das Teilarchiv Â%s konnte nicht gefunden werden"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:381
-#: ../src/fr-window.c:2314
+#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2315
 msgid "Deleting files from archive"
 msgstr "Dateien werden aus dem Archiv gelÃscht"
 
@@ -917,8 +923,7 @@ msgstr "Zip (.zip)"
 msgid "C_reate"
 msgstr "A_nlegen"
 
-#: ../src/fr-stock.c:42
-#: ../src/fr-stock.c:43
+#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
 msgid "_Add"
 msgstr "_HinzufÃgen"
 
@@ -926,234 +931,259 @@ msgstr "_HinzufÃgen"
 msgid "_Extract"
 msgstr "_Entpacken"
 
-#: ../src/fr-window.c:1516
+#: ../src/fr-window.c:1517
 #, c-format
 msgid "%d object (%s)"
 msgid_plural "%d objects (%s)"
 msgstr[0] "%d Objekt (%s)"
 msgstr[1] "%d Objekte (%s)"
 
-#: ../src/fr-window.c:1521
+#: ../src/fr-window.c:1522
 #, c-format
 msgid "%d object selected (%s)"
 msgid_plural "%d objects selected (%s)"
 msgstr[0] "%d Objekt gewÃhlt (%s)"
 msgstr[1] "%d Objekte gewÃhlt (%s)"
 
-#: ../src/fr-window.c:1591
+#: ../src/fr-window.c:1592
 msgid "Folder"
 msgstr "Ordner"
 
-#: ../src/fr-window.c:1988
+#: ../src/fr-window.c:1989
 msgid "[read only]"
 msgstr "[schreibgeschÃtzt]"
 
-#: ../src/fr-window.c:2237
+#: ../src/fr-window.c:2238
 #, c-format
 msgid "Could not display the folder \"%s\""
 msgstr "Der Ordner Â%s konnte nicht angezeigt werden"
 
-#: ../src/fr-window.c:2305
-#: ../src/fr-window.c:2335
+#: ../src/fr-window.c:2306 ../src/fr-window.c:2336
 msgid "Creating archive"
 msgstr "Archiv wird erstellt"
 
-#: ../src/fr-window.c:2308
+#: ../src/fr-window.c:2309
 msgid "Loading archive"
 msgstr "Archiv wird geladen"
 
-#: ../src/fr-window.c:2311
+#: ../src/fr-window.c:2312
 msgid "Reading archive"
 msgstr "Archivinhalt wird eingelesen"
 
-#: ../src/fr-window.c:2317
+#: ../src/fr-window.c:2318
 msgid "Testing archive"
 msgstr "Das Archiv wird ÃberprÃft"
 
-#: ../src/fr-window.c:2320
+#: ../src/fr-window.c:2321
 msgid "Getting the file list"
 msgstr "Die Dateiliste wird abgerufen"
 
-#: ../src/fr-window.c:2323
-#: ../src/fr-window.c:2332
+#: ../src/fr-window.c:2324 ../src/fr-window.c:2333
 msgid "Copying the file list"
 msgstr "Die Dateiliste wird kopiert"
 
-#: ../src/fr-window.c:2326
+#: ../src/fr-window.c:2327
 msgid "Adding files to archive"
 msgstr "Dateien werden zum Archiv hinzugefÃgt"
 
-#: ../src/fr-window.c:2329
+#: ../src/fr-window.c:2330
 msgid "Extracting files from archive"
 msgstr "Dateien werden aus dem Archiv entpackt"
 
-#: ../src/fr-window.c:2338
+#: ../src/fr-window.c:2339
 msgid "Saving archive"
 msgstr "Archiv wird gespeichert"
 
-#: ../src/fr-window.c:2508
+#: ../src/fr-window.c:2509
 msgid "_Open the Archive"
 msgstr "Archiv Ã_ffnen"
 
-#: ../src/fr-window.c:2509
+#: ../src/fr-window.c:2510
 msgid "_Show the Files"
 msgstr "Dateien _anzeigen"
 
-#: ../src/fr-window.c:2564
+#: ../src/fr-window.c:2565
 msgid "Archive:"
 msgstr "Archiv:"
 
-#: ../src/fr-window.c:2735
+#: ../src/fr-window.c:2736
 msgid "Extraction completed successfully"
 msgstr "Archiv wurde erfolgreich entpackt"
 
-#: ../src/fr-window.c:2758
+#: ../src/fr-window.c:2759
 msgid "Archive created successfully"
 msgstr "Archiv wurde erfolgreich erstellt"
 
-#: ../src/fr-window.c:2806
+#: ../src/fr-window.c:2807
 msgid "please waitâ"
 msgstr "Bitte warten â"
 
-#: ../src/fr-window.c:2891
-#: ../src/fr-window.c:3026
+#: ../src/fr-window.c:2892 ../src/fr-window.c:3027
 msgid "Command exited abnormally."
 msgstr "Befehl wurde abgebrochen."
 
-#: ../src/fr-window.c:2984
+#: ../src/fr-window.c:2985
 msgid "An error occurred while extracting files."
 msgstr "Beim Entpacken der Dateien ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../src/fr-window.c:2990
+#: ../src/fr-window.c:2991
 #, c-format
 msgid "Could not open \"%s\""
 msgstr "Â%s konnte nicht geÃffnet werden"
 
-#: ../src/fr-window.c:2995
+#: ../src/fr-window.c:2996
 msgid "An error occurred while loading the archive."
 msgstr "Beim Laden des Archivs ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../src/fr-window.c:2999
+#: ../src/fr-window.c:3000
 msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
 msgstr "Beim LÃschen von Dateien aus dem Archiv ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../src/fr-window.c:3005
+#: ../src/fr-window.c:3006
 msgid "An error occurred while adding files to the archive."
 msgstr "Beim HinzufÃgen von Dateien zum Archiv ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../src/fr-window.c:3009
+#: ../src/fr-window.c:3010
 msgid "An error occurred while testing archive."
 msgstr "Beim Testen des Archivs ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../src/fr-window.c:3013
+#: ../src/fr-window.c:3014
 msgid "An error occurred while saving the archive."
 msgstr "Beim Speichern des Archivs ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../src/fr-window.c:3017
+#: ../src/fr-window.c:3018
 msgid "An error occurred."
 msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../src/fr-window.c:3023
+#: ../src/fr-window.c:3024
 msgid "Command not found."
 msgstr "Befehl wurde nicht gefunden."
 
-#: ../src/fr-window.c:3225
+#: ../src/fr-window.c:3226
 msgid "Test Result"
 msgstr "Ergebnis der ÃberprÃfung"
 
-#: ../src/fr-window.c:4047
-#: ../src/fr-window.c:8017
-#: ../src/fr-window.c:8051
-#: ../src/fr-window.c:8301
+#: ../src/fr-window.c:4048 ../src/fr-window.c:8197 ../src/fr-window.c:8231
+#: ../src/fr-window.c:8481
 msgid "Could not perform the operation"
 msgstr "Die Aktion konnte nicht ausgefÃhrt werden"
 
-#: ../src/fr-window.c:4073
-msgid "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new archive?"
-msgstr "Soll diese Datei zum momentan geÃffneten Archiv hinzugefÃgt oder als neues Archiv geÃffnet werden?"
+#: ../src/fr-window.c:4074
+msgid ""
+"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
+"archive?"
+msgstr ""
+"Soll diese Datei zum momentan geÃffneten Archiv hinzugefÃgt oder als neues "
+"Archiv geÃffnet werden?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4103
+#: ../src/fr-window.c:4104
 msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
 msgstr "Soll ein neues Archiv mit diesen Dateien erstellt werden?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4106
+#: ../src/fr-window.c:4107
 msgid "Create _Archive"
 msgstr "_Archiv anlegen"
 
-#: ../src/fr-window.c:4699
-#: ../src/fr-window.c:5775
+#: ../src/fr-window.c:4700 ../src/fr-window.c:5776
 msgid "Folders"
 msgstr "Ordner"
 
-#: ../src/fr-window.c:4737
+#: ../src/fr-window.c:4738
 msgctxt "File"
 msgid "Size"
 msgstr "GrÃÃe"
 
-#: ../src/fr-window.c:4738
+#: ../src/fr-window.c:4739
 msgctxt "File"
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: ../src/fr-window.c:4739
+#: ../src/fr-window.c:4740
 msgctxt "File"
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Ãnderungsdatum"
 
-#: ../src/fr-window.c:4740
+#: ../src/fr-window.c:4741
 msgctxt "File"
 msgid "Location"
 msgstr "Ort"
 
-#: ../src/fr-window.c:4749
+#: ../src/fr-window.c:4750
 msgctxt "File"
 msgid "Name"
 msgstr "Name"
 
-#: ../src/fr-window.c:5696
+#: ../src/fr-window.c:5697
 msgid "Find:"
 msgstr "Suchen:"
 
-#: ../src/fr-window.c:5783
+#: ../src/fr-window.c:5784
 msgid "Close the folders pane"
 msgstr "Ordnerleiste verbergen"
 
 #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
-#: ../src/fr-window.c:5814
+#: ../src/fr-window.c:5815
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "_Zuletzt geÃffnet"
 
-#: ../src/fr-window.c:5815
-#: ../src/fr-window.c:5827
+#: ../src/fr-window.c:5816 ../src/fr-window.c:5828
 msgid "Open a recently used archive"
 msgstr "Ein zuletzt geÃffnetes Archiv Ãffnen"
 
-#: ../src/fr-window.c:6257
+#: ../src/fr-window.c:6258
 #, c-format
 msgid "Could not save the archive \"%s\""
 msgstr "Das Archiv Â%s konnte nicht gespeichert werden"
 
-#: ../src/fr-window.c:7115
+#: ../src/fr-window.c:6774
+#, c-format
+msgid "Replace file \"%s\"?"
+msgstr "Datei Â%s ersetzen?"
+
+#: ../src/fr-window.c:6777
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Eine Datei gleichen Namens existiert bereits in Â%sÂ."
+
+#: ../src/fr-window.c:6784
+msgid "Replace _All"
+msgstr "_Alle ersetzen"
+
+#: ../src/fr-window.c:6785
+msgid "_Skip"
+msgstr "Ã_berspringen"
+
+#: ../src/fr-window.c:6786
+msgid "_Replace"
+msgstr "E_rsetzen"
+
+#: ../src/fr-window.c:7293
 msgid "Last Output"
 msgstr "Letzte Ausgabe"
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7420
+#: ../src/fr-window.c:7598
 msgid "New name is void, please type a name."
 msgstr "Der neue Name ist leer. Bitte geben Sie einen Namen an."
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7425
+#: ../src/fr-window.c:7603
 msgid "New name is the same as old one, please type other name."
-msgstr "Der neue Name ist der selbe wie der alte. Bitte wÃhlen Sie einen anderen Namen."
+msgstr ""
+"Der neue Name ist der selbe wie der alte. Bitte wÃhlen Sie einen anderen "
+"Namen."
 
 #. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7430
+#: ../src/fr-window.c:7608
 #, c-format
-msgid "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following characters: %s, please type other name."
-msgstr "Der Name Â%s ist ungÃltig, da er eines der folgenden Zeichen enthÃlt: %s. Bitte wÃhlen Sie einen anderen Namen."
+msgid ""
+"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
+"characters: %s, please type other name."
+msgstr ""
+"Der Name Â%s ist ungÃltig, da er eines der folgenden Zeichen enthÃlt: %s. "
+"Bitte wÃhlen Sie einen anderen Namen."
 
-#: ../src/fr-window.c:7466
+#: ../src/fr-window.c:7644
 #, c-format
 msgid ""
 "A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -1164,7 +1194,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:7468
+#: ../src/fr-window.c:7646
 #, c-format
 msgid ""
 "A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -1175,45 +1205,43 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:7538
+#: ../src/fr-window.c:7716
 msgid "Rename"
 msgstr "Umbenennen"
 
-#: ../src/fr-window.c:7539
+#: ../src/fr-window.c:7717
 msgid "_New folder name:"
 msgstr "_Neuer Ordnername:"
 
-#: ../src/fr-window.c:7539
+#: ../src/fr-window.c:7717
 msgid "_New file name:"
 msgstr "_Neuer Dateiname:"
 
-#: ../src/fr-window.c:7543
+#: ../src/fr-window.c:7721
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Umbenennen"
 
-#: ../src/fr-window.c:7560
-#: ../src/fr-window.c:7580
+#: ../src/fr-window.c:7738 ../src/fr-window.c:7758
 msgid "Could not rename the folder"
 msgstr "Der Ordner konnte nicht umbenannt werden"
 
-#: ../src/fr-window.c:7560
-#: ../src/fr-window.c:7580
+#: ../src/fr-window.c:7738 ../src/fr-window.c:7758
 msgid "Could not rename the file"
 msgstr "Die Datei konnte nicht umbenannt werden"
 
-#: ../src/fr-window.c:7978
+#: ../src/fr-window.c:8158
 msgid "Paste Selection"
 msgstr "Auswahl einfÃgen"
 
-#: ../src/fr-window.c:7979
+#: ../src/fr-window.c:8159
 msgid "_Destination folder:"
 msgstr "_Zielordner:"
 
-#: ../src/fr-window.c:8580
+#: ../src/fr-window.c:8760
 msgid "Add files to an archive"
 msgstr "Dateien zu einem Archiv hinzufÃgen"
 
-#: ../src/fr-window.c:8624
+#: ../src/fr-window.c:8804
 msgid "Extract archive"
 msgstr "Archiv entpacken"
 
@@ -1243,23 +1271,26 @@ msgstr "ARCHIV"
 
 #: ../src/main.c:55
 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
-msgstr "Dateien zu einem anzugebenden Archiv hinzufÃgen und das Programm beenden"
+msgstr ""
+"Dateien zu einem anzugebenden Archiv hinzufÃgen und das Programm beenden"
 
 #: ../src/main.c:59
 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
 msgstr "Archive im angegebenen Ordner entpacken und das Programm beenden"
 
-#: ../src/main.c:60
-#: ../src/main.c:72
+#: ../src/main.c:60 ../src/main.c:72
 msgid "FOLDER"
 msgstr "ORDNER"
 
 #: ../src/main.c:63
 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
-msgstr "Archive in einem anzugebenden Zielordner entpacken und das Programm beenden"
+msgstr ""
+"Archive in einem anzugebenden Zielordner entpacken und das Programm beenden"
 
 #: ../src/main.c:67
-msgid "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the program"
+msgid ""
+"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
+"program"
 msgstr "Inhalt der Archive im Archivordner entpacken und das Programm beenden"
 
 #: ../src/main.c:71
@@ -1270,13 +1301,11 @@ msgstr "Der Vorgabeordner fÃr die Â--add und Â--extractÂ-Befehle"
 msgid "Create destination folder without asking confirmation"
 msgstr "Den Zielordner ohne Nachfrage anlegen"
 
-#: ../src/main.c:296
-#: ../src/server.c:444
+#: ../src/main.c:296 ../src/server.c:444
 msgid "- Create and modify an archive"
 msgstr "- ein Archiv anlegen und verÃndern"
 
-#: ../src/main.c:312
-#: ../src/server.c:457
+#: ../src/main.c:312 ../src/server.c:457
 msgid "File Roller"
 msgstr "File Roller"
 
@@ -1308,8 +1337,7 @@ msgstr "Informationen zu diesem Programm"
 msgid "_Add Filesâ"
 msgstr "Dateien _hinzufÃgen â"
 
-#: ../src/ui.h:43
-#: ../src/ui.h:47
+#: ../src/ui.h:43 ../src/ui.h:47
 msgid "Add files to the archive"
 msgstr "Dateien zum Archiv hinzufÃgen"
 
@@ -1317,8 +1345,7 @@ msgstr "Dateien zum Archiv hinzufÃgen"
 msgid "Add a _Folderâ"
 msgstr "Einen _Ordner hinzufÃgen â"
 
-#: ../src/ui.h:51
-#: ../src/ui.h:55
+#: ../src/ui.h:51 ../src/ui.h:55
 msgid "Add a folder to the archive"
 msgstr "Einen Ordner zum Archiv hinzufÃgen"
 
@@ -1338,33 +1365,27 @@ msgstr "Inhalt"
 msgid "Display the File Roller Manual"
 msgstr "Das File Roller-Handbuch anzeigen"
 
-#: ../src/ui.h:68
-#: ../src/ui.h:89
+#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Die Auswahl kopieren"
 
-#: ../src/ui.h:72
-#: ../src/ui.h:93
+#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Die Auswahl ausschneiden"
 
-#: ../src/ui.h:76
-#: ../src/ui.h:97
+#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Die Zwischenablage einfÃgen"
 
-#: ../src/ui.h:79
-#: ../src/ui.h:100
+#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
 msgid "_Renameâ"
 msgstr "_Umbenennen â"
 
-#: ../src/ui.h:80
-#: ../src/ui.h:101
+#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101
 msgid "Rename the selection"
 msgstr "Die Auswahl umbenennen"
 
-#: ../src/ui.h:84
-#: ../src/ui.h:105
+#: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105
 msgid "Delete the selection from the archive"
 msgstr "Die Auswahl aus dem Archiv lÃschen"
 
@@ -1376,14 +1397,11 @@ msgstr "Alle a_bwÃhlen"
 msgid "Deselect all files"
 msgstr "Alle Dateien abwÃhlen"
 
-#: ../src/ui.h:113
-#: ../src/ui.h:117
+#: ../src/ui.h:113 ../src/ui.h:117
 msgid "_Extractâ"
 msgstr "_Entpacken â"
 
-#: ../src/ui.h:114
-#: ../src/ui.h:118
-#: ../src/ui.h:122
+#: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
 msgid "Extract files from the archive"
 msgstr "Dateien aus dem Archiv entpacken"
 
@@ -1403,8 +1421,7 @@ msgstr "Ein neues Archiv anlegen"
 msgid "Openâ"
 msgstr "Ãffnen â"
 
-#: ../src/ui.h:135
-#: ../src/ui.h:139
+#: ../src/ui.h:135 ../src/ui.h:139
 msgid "Open archive"
 msgstr "Archiv Ãffnen"
 
@@ -1456,13 +1473,11 @@ msgstr "_IntegritÃtsprÃfung"
 msgid "Test whether the archive contains errors"
 msgstr "Das momentan geÃffnete Archiv auf Fehler ÃberprÃfen"
 
-#: ../src/ui.h:175
-#: ../src/ui.h:179
+#: ../src/ui.h:175 ../src/ui.h:179
 msgid "Open the selected file"
 msgstr "Die gewÃhlte Datei anzeigen"
 
-#: ../src/ui.h:183
-#: ../src/ui.h:187
+#: ../src/ui.h:183 ../src/ui.h:187
 msgid "Open the selected folder"
 msgstr "Den gewÃhlten Ordner anzeigen"
 
@@ -1617,9 +1632,9 @@ msgstr "Die Dateiliste dem Ort nach sortieren"
 
 #~ msgid ""
 #~ "File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-#~ "option) any later version."
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
 #~ msgstr ""
 #~ "File Roller ist freie Software. Sie kÃnnen es unter den Bedingungen der "
 #~ "GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation "
@@ -1627,10 +1642,10 @@ msgstr "Die Dateiliste dem Ort nach sortieren"
 #~ "der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder spÃteren Version."
 
 #~ msgid ""
-#~ "File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
-#~ "Public License for more details."
+#~ "File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+#~ "more details."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die VerÃffentlichung von File Roller erfolgt in der Hoffnung, dass es "
 #~ "Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die "
@@ -1668,11 +1683,11 @@ msgstr "Die Dateiliste dem Ort nach sortieren"
 #~ msgstr "_Ziel Ãffnen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Extract archives using the archive name as destination folder and quit "
-#~ "the program"
+#~ "Extract archives using the archive name as destination folder and quit the "
+#~ "program"
 #~ msgstr ""
-#~ "Archive in einem Zielordner mit dem jeweiligen Namen des Archivs "
-#~ "entpacken und das Programm beenden"
+#~ "Archive in einem Zielordner mit dem jeweiligen Namen des Archivs entpacken "
+#~ "und das Programm beenden"
 
 #~ msgid "The archive already exists.  Do you want to overwrite it?"
 #~ msgstr "Das Archiv existiert bereits. Soll es Ãberschrieben werden?"
@@ -1698,8 +1713,5 @@ msgstr "Die Dateiliste dem Ort nach sortieren"
 #~ msgid "_View File"
 #~ msgstr "Da_tei anzeigen"
 
-#~ msgid "_Select All"
-#~ msgstr "_Alle auswÃhlen"
-
 #~ msgid "View the selected file"
 #~ msgstr "Die gewÃhlte Datei anzeigen"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]