[gnome-settings-daemon] Updated Slovenian translation



commit 4435c7ea4aa3aefce9c146932003c86e4bd73771
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date:   Fri Mar 2 16:08:18 2012 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 1237 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 661 insertions(+), 576 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index bbb45b0..72297a1 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -5,20 +5,20 @@
 # AndraÅ Tori <andraz tori1 guest arnes si>, 2002.
 # MatjaÅ Horvat <m owca info>, 2005 - 2006.
 # Matic Ågur <mr zgur gmail com>, 2006 - 2007.
-# Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>, 2007 - 2011.
+# Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>, 2007 - 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-settings-deamon master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-02-02 17:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-02 20:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-02 12:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-02 13:56+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
@@ -29,92 +29,92 @@ msgid "GNOME Settings Daemon"
 msgstr "Ozadnji program nastavitev GNOME"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Command to be run when a device is added or removed."
-msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, ko je naprava dodana ali odstranjena."
+msgid "Smartcard removal action"
+msgstr "Dejanje odstranjevanja pametne kartice"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Device hotplug custom command"
-msgstr "Ukaz po meri za hitro priklapljanje naprave"
+msgid "Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+msgstr "DoloÄiti je treba moÅnost \"none\" (brez), \"lock_screen\" (zakleni zaslon), ali pa \"force_logout\" (vsili odjavo). Dejanje bo izvedeno v trenutku, ko uporabnik odstrani pametno kartico uporabljeno za prijavo."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Disable touchpad while typing"
 msgstr "OnemogoÄi sledilno ploÅÄico med tipkanjem."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Distance before a drag is started."
-msgstr "Razdalja preden se zaÄne poteg miÅke."
+msgid "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad while typing."
+msgstr "Izbrana moÅnost je uporabna, Äe pogosto nepriÄakovano udarite po sledilni ploÅÄici med tipkanjem."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Double click time"
-msgstr "Äas dvojnega klika"
+msgid "Enable horizontal scrolling"
+msgstr "OmogoÄi vodoravno drsenje"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Drag threshold"
-msgstr "Prag vleÄenja"
+msgid "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected with the scroll_method key."
+msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi vodoravno drsenje na naÄin, kot je izbran z nastavitvijo naÄina drsenja."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Enable horizontal scrolling"
-msgstr "OmogoÄi vodoravno drsenje"
+msgid "Select the touchpad scroll method"
+msgstr "Izbor naÄina drsenja sledilne ploÅÄice."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
-msgstr "OmogoÄi klike miÅke s sledilno ploÅÄico"
+msgid "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", \"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
+msgstr "Izbor naÄina drsenja sledilne ploÅÄice. Podprte vrednosti so: \"onemogoÄeno\", \"robno drsenje\", \"dvo-prstno drsenje\"."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Enable touchpad"
-msgstr "OmogoÄi sledilno ploÅÄico"
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "OmogoÄi klike miÅke s sledilno ploÅÄico"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right button click."
-msgstr "OmogoÄi posnemanje srednjega miÅkinega gumba s hkratnim klikom na levi in na desni gumb."
+msgid "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi klik z udarjanjem po sledilni ploÅÄici."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Highlights the current location of the pointer when the Control key is pressed and released."
-msgstr "Poudari trenutno mesto kazalnika, kadar je pritisnjena in spuÅÄena tipka Ctrl."
+msgid "Enable touchpad"
+msgstr "OmogoÄi sledilno ploÅÄico"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Length of a double click in milliseconds."
-msgstr "DolÅina dvojnega klika kazalca v milisekundah."
+msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi vse sledilne ploÅÄice."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Middle button emulation"
-msgstr "Posnemanje srednjega gumba"
+msgid "Highlights the current location of the pointer when the Control key is pressed and released."
+msgstr "Poudari trenutno mesto kazalnika, kadar je pritisnjena in spuÅÄena tipka Ctrl."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Select the touchpad scroll method"
-msgstr "Izbor naÄina drsenja sledilne ploÅÄice."
+msgid "Double click time"
+msgstr "Äas dvojnega klika"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", \"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
-msgstr "Izbor naÄina drsenja sledilne ploÅÄice. Podprte vrednosti so: \"onemogoÄeno\", \"robno drsenje\", \"dvo-prstno drsenje\"."
+msgid "Length of a double click in milliseconds."
+msgstr "DolÅina dvojnega klika kazalca v milisekundah."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad while typing."
-msgstr "Izbrana moÅnost je uporabna, Äe pogosto nepriÄakovano udarite po sledilni ploÅÄici med tipkanjem."
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Prag vleÄenja"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected with the scroll_method key."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi vodoravno drsenje na naÄin, kot je izbran z nastavitvijo naÄina drsenja."
+msgid "Distance before a drag is started."
+msgstr "Razdalja preden se zaÄne poteg miÅke."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi klik z udarjanjem po sledilni ploÅÄici."
+msgid "Middle button emulation"
+msgstr "Posnemanje srednjega gumba"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi vse sledilne ploÅÄice."
+msgid "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right button click."
+msgstr "OmogoÄi posnemanje srednjega miÅkinega gumba s hkratnim klikom na levi in na desni gumb."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
-msgstr "DoloÄiti je treba moÅnost \"none\" (brez), \"lock_screen\" (zakleni zaslon), ali pa \"force_logout\" (vsili odjavo). Dejanje bo izvedeno v trenutku, ko uporabnik odstrani pametno kartico uporabljeno za prijavo."
+msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
+msgstr "Ali je usmerjenost tablice zakljenjena oziroma samodejno obrnjena."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Smartcard removal action"
-msgstr "Dejanje odstranjevanja pametne kartice"
+msgid "Device hotplug custom command"
+msgstr "Ukaz po meri za hitro priklapljanje naprave"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
-msgstr "Ali je usmerjenost tablice zakljenjena oziroma samodejno obrnjena."
+msgid "Command to be run when a device is added or removed."
+msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, ko je naprava dodana ali odstranjena."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
@@ -126,791 +126,811 @@ msgstr "Ali je usmerjenost tablice zakljenjena oziroma samodejno obrnjena."
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Activation of this plugin"
 msgstr "OmogoÄitev tega vstavka"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
-msgstr "Podrobnosti EDID za nadzor preslikave tipk tablice. Nastavitev mora biti v zapisu [ponudnik, izdelek, zaporedna Åtevilka]. Zapis v obliki [\"\",\"\",\"\"] onemogoÄa preslikave."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
-msgstr "OmogoÄite to za premik kazalke, ko se uporabnik dotakne tabilce."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
-msgstr "OmogoÄite to za poroÄanje dogodkov  palÄke, ko je pritisnjena tipka."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
-msgstr "OmogoÄena moÅnost nastavi kazalko v absolutni naÄin."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:34
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Priority to use for this plugin"
-msgstr "Prednost, ki jo uporablja ta vstavek"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
+msgstr "Ali naj ta vstavek gnome-settings-deamon omogoÄi ali ne"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Priority to use for this plugin"
+msgstr "Prednost, ki jo uporablja ta vstavek"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
 msgstr "Prednost za uporabo tega vstavka v Äakalni vrsti zagona gnome-settings-daemon"
 
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Wacom stylus absolute mode"
+msgstr "Absolutni naÄin palÄke Wacom"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
+msgstr "OmogoÄena moÅnost nastavi kazalko v absolutni naÄin."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Wacom tablet area"
+msgstr "PodroÄje tablice Wacom"
+
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and 'ccw' for 90 degree counterclockwise."
-msgstr "Nastavite to na 'none', 'cw' za 90 stopinj v smeri urinega kazalca, 'half' za 180 stopinj in 'ccw' za 90 stopinj v nasprotni smeri urinega kazalca."
+msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
+msgstr "Nastavite to na x1, y1 in x2, y2 podroÄja, ki ga uporablja kazalka."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Set this to the logical button mapping."
-msgstr "Nastavite to za logiÄno preslikavo gumbov."
+msgid "Wacom tablet rotation"
+msgstr "Vrtenje tablice Wacom"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
-msgstr "Nastavite to na vrednost pritiska na kateri je ustvarjen dogodek klika palÄke."
+msgid "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and 'ccw' for 90 degree counterclockwise."
+msgstr "Nastavite to na 'none', 'cw' za 90 stopinj v smeri urinega kazalca, 'half' za 180 stopinj in 'ccw' za 90 stopinj v nasprotni smeri urinega kazalca."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
-msgstr "Nastavite to na vrednost pritiska na kateri je ustvarjen dogodek klika radirke."
+msgid "Wacom touch feature"
+msgstr "Wacom zmoÅnost dotika"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
-msgstr "Nastavite to na x1, y1 in x2, y2 podroÄja, ki ga uporablja kazalka."
+msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
+msgstr "OmogoÄite to za premik kazalke, ko se uporabnik dotakne tabilce."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
-msgstr "Nastavite to na x1, y1 in x2, y2 krivulje pritiska, ki je uveljavljena na radirki."
+msgid "Wacom tablet PC feature"
+msgstr "PC zmoÅnost tablice Wacom"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
-msgstr "Nastavite to na x1, y1 in x2, y2 krivulje pritiska, ki je uveljavljena na palÄki"
+msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
+msgstr "OmogoÄite to za poroÄanje dogodkov  palÄke, ko je pritisnjena tipka."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Wacom display mapping"
 msgstr "Preslikava gumbov Wacom"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Wacom eraser button mapping"
-msgstr "Preslikava gumbov radirke Wacom"
+msgid "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
+msgstr "Podrobnosti EDID za nadzor preslikave tipk tablice. Nastavitev mora biti v zapisu [ponudnik, izdelek, zaporedna Åtevilka]. Zapis v obliki [\"\",\"\",\"\"] onemogoÄa preslikave."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Wacom eraser pressure curve"
-msgstr "Krivulja pritiska radirke Wacom"
+msgid "Wacom stylus pressure curve"
+msgstr "Krivulja pritiska palÄke Wacom"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Wacom eraser pressure threshold"
-msgstr "Prag pritiska radirke Wacom"
+msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr "Nastavite to na x1, y1 in x2, y2 krivulje pritiska, ki je uveljavljena na palÄki"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Wacom pad button mapping"
-msgstr "Preslikovanje gumbov blazinice Wacom"
+msgid "Wacom stylus button mapping"
+msgstr "Preslikovanje gumbov palÄke Wacom"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Wacom stylus absolute mode"
-msgstr "Absolutni naÄin palÄke Wacom"
+msgid "Set this to the logical button mapping."
+msgstr "Nastavite to za logiÄno preslikavo gumbov."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Wacom stylus button mapping"
-msgstr "Preslikovanje gumbov palÄke Wacom"
+msgid "Wacom stylus pressure threshold"
+msgstr "Prag pritiska palÄke Wacom"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Wacom stylus pressure curve"
-msgstr "Krivulja pritiska palÄke Wacom"
+msgid "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
+msgstr "Nastavite to na vrednost pritiska na kateri je ustvarjen dogodek klika palÄke."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Wacom stylus pressure threshold"
-msgstr "Prag pritiska palÄke Wacom"
+msgid "Wacom eraser pressure curve"
+msgstr "Krivulja pritiska radirke Wacom"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Wacom tablet PC feature"
-msgstr "PC zmoÅnost tablice Wacom"
+msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr "Nastavite to na x1, y1 in x2, y2 krivulje pritiska, ki je uveljavljena na radirki."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Wacom tablet area"
-msgstr "PodroÄje tablice Wacom"
+msgid "Wacom eraser button mapping"
+msgstr "Preslikava gumbov radirke Wacom"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Wacom tablet rotation"
-msgstr "Vrtenje tablice Wacom"
+msgid "Wacom eraser pressure threshold"
+msgstr "Prag pritiska radirke Wacom"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Wacom touch feature"
-msgstr "Wacom zmoÅnost dotika"
+msgid "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
+msgstr "Nastavite to na vrednost pritiska na kateri je ustvarjen dogodek klika radirke."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:48
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
-msgstr "Ali naj ta vstavek gnome-settings-deamon omogoÄi ali ne"
+msgid "Wacom button action type"
+msgstr "Vrsta dejanja gumbov Wacom"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
+msgstr "Vrsta dejanja ki se sproÅi ob pritisku gumba."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Key combination for the custom action"
+msgstr "Kombinacija tipk za dejanja po meri"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom actions."
+msgstr "Tipkovna bliÅnica, ki se ustvari ob pritisku gumba za dejanja po meri."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Key combinations for an elevator custom action"
+msgstr "Tipkovna kombinacija za dejanja po meri"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for custom actions (up followed by down)."
+msgstr "Tipkovna bliÅnjica, ki se ustvari ob uporabi sledilne ploÅÄice ali sledilnega obroÄa za dejanja po meri (navzgor, ki mu sledi navzdol)"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "The duration a display profile is valid"
 msgstr "Trajanje veljavnosti profila zaslona"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "The duration a printer profile is valid"
-msgstr "Trajanje veljavnosti profila tiskalnika"
-
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "This is the number of days after which the display color profile is considered invalid."
 msgstr "MoÅnost doloÄa Åtevilo dni veljavnosti barvnega profila zaslona."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "The duration a printer profile is valid"
+msgstr "Trajanje veljavnosti profila tiskalnika"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "This is the number of days after which the printer color profile is considered invalid."
 msgstr "MoÅnost doloÄa Åtevilo dni veljavnosti barvnega profila tiskalnika."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Free percentage notify threshold"
-msgstr "Prag obveÅÄanja o deleÅu prostora na voljo"
-
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Free space notify threshold"
-msgstr "Prag obveÅÄanja pri pomanjkanju prostora"
+msgid "Mount paths to ignore"
+msgstr "Prezrte poti priklopa"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
-msgstr "NajkrajÅi Äas ponovnega obveÅÄanja ponavljajoÄih se opozoril."
+msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+msgstr "DoloÄitev seznama priklopnih poti, ki so prezrte pri ugotavljanju zasedenosti prostora."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Mount paths to ignore"
-msgstr "Prezrte poti priklopa"
+msgid "Free percentage notify threshold"
+msgstr "Prag obveÅÄanja o deleÅu prostora na voljo"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
 msgstr "Odstotek prostora, ki doloÄa prag za zaÄetek obveÅÄanja o zasedenosti diska. V primeru, da odstotek prostora pade pod tu doloÄeno vrednost, se pokaÅe opozorilo."
 
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
+msgstr "Prag obveÅÄanja od odstotku nezasedenega prostora"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before issuing a subsequent warning."
+msgstr "DoloÄitev zmanjÅanega odstotka prostora na disku, preden se prikaÅe opozorilo."
+
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
-msgstr "DoloÄitev seznama priklopnih poti, ki so prezrte pri ugotavljanju zasedenosti prostora."
+msgid "Free space notify threshold"
+msgstr "Prag obveÅÄanja pri pomanjkanju prostora"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear more often than this period."
-msgstr "DoloÄitev pogostosti pojavljanja opozoril za razdelek v minutah."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no warning will be shown."
 msgstr "DoloÄitev prostora v GB. V primeru, da je prosto manj kot je tu doloÄena vrednost v GB, se pokaÅe opozorilo."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before issuing a subsequent warning."
-msgstr "DoloÄitev zmanjÅanega odstotka prostora na disku, preden se prikaÅe opozorilo."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
-msgstr "Prag obveÅÄanja od odstotku nezasedenega prostora"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+msgstr "NajkrajÅi Äas ponovnega obveÅÄanja ponavljajoÄih se opozoril."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Binding"
-msgstr "Tipkovna bliÅnjica"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear more often than this period."
+msgstr "DoloÄitev pogostosti pojavljanja opozoril za razdelek v minutah."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Binding for the custom binding"
-msgstr "Tipkovna bliÅnjica tipkovne povezave po meri"
+msgid "Custom keybindings"
+msgstr "Tipkovne bliÅnjice po meri"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
-msgstr "BliÅnjica za pribliÅanje poveÄevala."
+msgid "List of custom keybindings"
+msgstr "Seznam tipkovnih bliÅnjic po meri"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
-msgstr "BliÅnjica za oddaljevanje poveÄevala."
+msgid "Launch calculator"
+msgstr "Zagon raÄunala"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
-msgstr "Tipkovna bliÅnjica za kopiranje zaslonske slike okna v odloÅiÅÄe."
+msgid "Binding to launch the calculator."
+msgstr "BliÅnjica za zagon raÄunala."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
-msgstr "Tipkovna bliÅnjica za kopiranje zaslonske slike podroÄja v odloÅiÅÄe."
+msgid "Launch email client"
+msgstr "Zagon poÅtnega odjemalca"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
-msgstr "Tipkovna bliÅnjica za kopiranje zaslonske slike v odloÅiÅÄe."
+msgid "Binding to launch the email client."
+msgstr "BliÅnjica za zagon poÅtnega odjemalca."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Binding to decrease the text size"
-msgstr "BliÅnjica za zmanjÅanje velikosti besedila"
+msgid "Eject"
+msgstr "Izvrzi"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Binding to eject an optical disc."
 msgstr "BliÅnjica za izmet optiÄnega diska."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Binding to increase the text size"
-msgstr "BliÅnjica za poveÄanje velikosti besedila"
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "ZaÅeni brskalnik pomoÄi"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Binding to launch the calculator."
-msgstr "BliÅnjica za zagon raÄunala."
+msgid "Binding to launch the help browser."
+msgstr "BliÅnjica za zagon brskalnika pomoÄi"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Binding to launch the email client."
-msgstr "BliÅnjica za zagon poÅtnega odjemalca."
+msgid "Home folder"
+msgstr "DomaÄa mapa"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Binding to launch the help browser."
-msgstr "BliÅnjica za zagon brskalnika pomoÄi"
+msgid "Binding to open the Home folder."
+msgstr "BliÅnjica za odpiranje domaÄe mape."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Binding to launch the media player."
-msgstr "BliÅnjica za zagon predvajalnika posnetkov."
+msgid "Launch media player"
+msgstr "Zagon predvajalnika posnetkov"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Binding to launch the search tool."
-msgstr "BliÅnjica za zagon orodja za iskanje."
+msgid "Binding to launch the media player."
+msgstr "BliÅnjica za zagon predvajalnika posnetkov."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Binding to launch the web browser."
-msgstr "BliÅnjica za zagon spletnega brskalnika"
+msgid "Next track"
+msgstr "Naslednja sled"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Binding to lock the screen."
-msgstr "BliÅnjica za zaklepanje zaslona."
+msgid "Binding to skip to next track."
+msgstr "BliÅnjica za skok na naslednjo sled"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Binding to log out."
-msgstr "BliÅnjica za odjavo."
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Premor predvajanja"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Binding to lower the system volume."
-msgstr "BliÅnjica za zniÅanje glasnosti sistema."
+msgid "Binding to pause playback."
+msgstr "BliÅnjica za premor predvajanja."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Binding to mute the system volume."
-msgstr "BliÅnjica za utiÅanje zvoka."
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "Predvajanje (ali predvajanje/premor)"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Binding to open the Home folder."
-msgstr "BliÅnjica za odpiranje domaÄe mape."
+msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+msgstr "BliÅnjica za zaÄetek predvajanja (preklop med premorom in predvajanjem)"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Binding to pause playback."
-msgstr "BliÅnjica za premor predvajanja."
+msgid "Log out"
+msgstr "Odjava"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Binding to raise the system volume."
-msgstr "BliÅnjica za zviÅanje glasnosti sistema."
+msgid "Binding to log out."
+msgstr "BliÅnjica za odjavo."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
-msgstr "BliÅnjica za prikaz zaslonske tipkovnice."
+msgid "Previous track"
+msgstr "Predhodna sled"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Binding to show the screen magnifier"
-msgstr "BliÅnjica za prikaz zaslonskega poveÄevala"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Binding to skip to next track."
-msgstr "BliÅnjica za skok na naslednjo sled"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Binding to skip to previous track."
 msgstr "BliÅnjica za skok na predhodno sled"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
-msgstr "BliÅnjica za zaÄetek predvajanja (preklop med premorom in predvajanjem)"
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Zakleni zaslon"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Binding to start the screen reader"
-msgstr "BliÅnjica za zagon zaslonskega bralnika."
+msgid "Binding to lock the screen."
+msgstr "BliÅnjica za zaklepanje zaslona."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Binding to stop playback."
-msgstr "BliÅnjica za zaustavitev predvajanja"
+msgid "Search"
+msgstr "Iskanje"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Binding to take a screenshot of a window."
-msgstr "Tipkovna bliÅnjica za zajem zaslonske slike okna."
+msgid "Binding to launch the search tool."
+msgstr "BliÅnjica za zagon orodja za iskanje."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Binding to take a screenshot of an area."
-msgstr "Tipkovna bliÅnjica za zajem zaslonske slike podroÄja."
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Zaustavi predvajanje"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Binding to take a screenshot."
-msgstr "Tipkovna bliÅnjica za zajem zaslonske slike."
+msgid "Binding to stop playback."
+msgstr "BliÅnjica za zaustavitev predvajanja"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Binding to toggle the interface contrast"
-msgstr "BliÅnjica za preklop kontrasta vmesnika"
+msgid "Volume down"
+msgstr "ZmanjÅaj glasnost"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "Command"
-msgstr "Ukaz"
+msgid "Binding to lower the system volume."
+msgstr "BliÅnjica za zniÅanje glasnosti sistema."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "Command to run when the binding is invoked"
-msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, po pritisku tipkovne bliÅnjice"
+msgid "Volume mute"
+msgstr "UtiÅaj zvok"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
-msgstr "Kopiraj zaslonsko sliko okna v odloÅiÅÄe."
+msgid "Binding to mute the system volume."
+msgstr "BliÅnjica za utiÅanje zvoka."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
-msgstr "Kopiraj zaslonsko sliko podroÄja v odloÅiÅÄe"
+msgid "Volume up"
+msgstr "Po_veÄaj glasnost"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Copy a screenshot to clipboard"
-msgstr " Kopiraj zaslonsko sliko v odloÅiÅÄe"
+msgid "Binding to raise the system volume."
+msgstr "BliÅnjica za zviÅanje glasnosti sistema."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid "Custom keybindings"
-msgstr "Tipkovne bliÅnjice po meri"
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "Decrease text size"
-msgstr "ZmanjÅaj velikost besedila"
+msgid "Binding to take a screenshot."
+msgstr "Tipkovna bliÅnjica za zajem zaslonske slike."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid "Eject"
-msgstr "Izvrzi"
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "Zajemi zaslonsko sliko okna"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid "Home folder"
-msgstr "DomaÄa mapa"
+msgid "Binding to take a screenshot of a window."
+msgstr "Tipkovna bliÅnjica za zajem zaslonske slike okna."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45
-msgid "Increase text size"
-msgstr "PoveÄaj velikost besedila"
+msgid "Take a screenshot of an area"
+msgstr "Zajemi zaslonske slike podroÄja"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46
-msgid "Launch calculator"
-msgstr "Zagon raÄunala"
+msgid "Binding to take a screenshot of an area."
+msgstr "Tipkovna bliÅnjica za zajem zaslonske slike podroÄja."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47
-msgid "Launch email client"
-msgstr "Zagon poÅtnega odjemalca"
+msgid "Copy a screenshot to clipboard"
+msgstr " Kopiraj zaslonsko sliko v odloÅiÅÄe"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48
-msgid "Launch help browser"
-msgstr "ZaÅeni brskalnik pomoÄi"
+msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
+msgstr "Tipkovna bliÅnjica za kopiranje zaslonske slike v odloÅiÅÄe."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49
-msgid "Launch media player"
-msgstr "Zagon predvajalnika posnetkov"
+msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
+msgstr "Kopiraj zaslonsko sliko okna v odloÅiÅÄe."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50
-msgid "Launch web browser"
-msgstr "ZaÅeni spletni brskalnik"
+msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
+msgstr "Tipkovna bliÅnjica za kopiranje zaslonske slike okna v odloÅiÅÄe."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51
-msgid "List of custom keybindings"
-msgstr "Seznam tipkovnih bliÅnjic po meri"
+msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
+msgstr "Kopiraj zaslonsko sliko podroÄja v odloÅiÅÄe"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
-msgid "Lock screen"
-msgstr "Zakleni zaslon"
+msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
+msgstr "Tipkovna bliÅnjica za kopiranje zaslonske slike podroÄja v odloÅiÅÄe."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
-msgid "Log out"
-msgstr "Odjava"
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "ZaÅeni spletni brskalnik"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
-msgid "Magnifier zoom in"
-msgstr "PribliÅaj vsebino"
+msgid "Binding to launch the web browser."
+msgstr "BliÅnjica za zagon spletnega brskalnika"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
-msgid "Magnifier zoom out"
-msgstr "Oddalji vsebino"
+msgid "Toggle magnifier"
+msgstr "Preklop poveÄevala"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
-msgid "Name"
-msgstr "Ime"
+msgid "Binding to show the screen magnifier"
+msgstr "BliÅnjica za prikaz zaslonskega poveÄevala"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57
-msgid "Name of the custom binding"
-msgstr "Ime tipkovne bliÅnjice po meri"
+msgid "Toggle screen reader"
+msgstr "Preklopi zaslonski bralnik"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58
-msgid "Next track"
-msgstr "Naslednja sled"
+msgid "Binding to start the screen reader"
+msgstr "BliÅnjica za zagon zaslonskega bralnika."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59
-msgid "Pause playback"
-msgstr "Premor predvajanja"
+msgid "Toggle on-screen keyboard"
+msgstr "Preklopi zaslonsko tipkovnico"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60
-msgid "Play (or play/pause)"
-msgstr "Predvajanje (ali predvajanje/premor)"
+msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
+msgstr "BliÅnjica za prikaz zaslonske tipkovnice."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61
-msgid "Previous track"
-msgstr "Predhodna sled"
+msgid "Increase text size"
+msgstr "PoveÄaj velikost besedila"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid "Binding to increase the text size"
+msgstr "BliÅnjica za poveÄanje velikosti besedila"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "ZmanjÅaj velikost besedila"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64
-msgid "Search"
-msgstr "Iskanje"
+msgid "Binding to decrease the text size"
+msgstr "BliÅnjica za zmanjÅanje velikosti besedila"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Zaustavi predvajanje"
+msgid "Toggle contrast"
+msgstr "Preklop kontrasta"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
+msgid "Binding to toggle the interface contrast"
+msgstr "BliÅnjica za preklop kontrasta vmesnika"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67
-msgid "Take a screenshot of a window"
-msgstr "Zajemi zaslonsko sliko okna"
+msgid "Magnifier zoom in"
+msgstr "PribliÅaj vsebino"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68
-msgid "Take a screenshot of an area"
-msgstr "Zajemi zaslonske slike podroÄja"
+msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
+msgstr "BliÅnjica za pribliÅanje poveÄevala."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69
-msgid "Toggle contrast"
-msgstr "Preklop kontrasta"
+msgid "Magnifier zoom out"
+msgstr "Oddalji vsebino"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70
-msgid "Toggle magnifier"
-msgstr "Preklop poveÄevala"
+msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
+msgstr "BliÅnjica za oddaljevanje poveÄevala."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71
-msgid "Toggle on-screen keyboard"
-msgstr "Preklopi zaslonsko tipkovnico"
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72
-msgid "Toggle screen reader"
-msgstr "Preklopi zaslonski bralnik"
+msgid "Name of the custom binding"
+msgstr "Ime tipkovne bliÅnjice po meri"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73
-msgid "Volume down"
-msgstr "ZmanjÅaj glasnost"
+msgid "Binding"
+msgstr "Tipkovna bliÅnjica"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74
-msgid "Volume mute"
-msgstr "UtiÅaj zvok"
+msgid "Binding for the custom binding"
+msgstr "Tipkovna bliÅnjica tipkovne povezave po meri"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75
-msgid "Volume up"
-msgstr "Po_veÄaj glasnost"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "If time based notifications should be used. If set to false, then the percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
-msgstr "Ali naj bodo uporabljena Äasovna obvestila. Neizbrana moÅnost omogoÄa, da se uporabi sprememba v odstotkih, kar lahko popravi pokvarjen ACPI BIOS."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
-msgstr "Ali naj bo prikazano opozorilo o preklicu pokvarjene baterije"
+msgid "Command"
+msgstr "Ukaz"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set this to false only if you know your battery is okay."
-msgstr "Ali naj bo prikazano opozorilo o preklicu pokvarjene baterije. Vrednost spremenite le, Äe ste prepriÄani, da baterija deluje pravilno."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "Command to run when the binding is invoked"
+msgstr "Ukaz, ki naj se izvede, po pritisku tipkovne bliÅnjice"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Percentage action is taken"
-msgstr "Odstotek, ko se izvede dejanje"
+msgid "Percentage considered low"
+msgstr "Odstotek obravnavan kot nizek"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Percentage considered critical"
-msgstr "Odstotek obravnavan kot kritiÄno nizek"
+msgid "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-time-for-policy is false."
+msgstr "Odstotek baterije, ki naj bo obravnavan kot nizek. Veljavno le, ko moÅnost uporabi Äas kot varovalo ni izbrana."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Percentage considered low"
-msgstr "Odstotek obravnavan kot nizek"
+msgid "Percentage considered critical"
+msgstr "Odstotek obravnavan kot kritiÄno nizek"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid when use-time-for-policy is false."
 msgstr "Odstotek baterije, ki naj se obravnava kot kritiÄen. MoÅnost je omogoÄena le, kadar je onemogoÄena moÅnost uporabi Äas kot varovalo."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-time-for-policy is false."
-msgstr "Odstotek baterije, ki naj bo obravnavan kot nizek. Veljavno le, ko moÅnost uporabi Äas kot varovalo ni izbrana."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Percentage action is taken"
+msgstr "Odstotek, ko se izvede dejanje"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only valid when use-time-for-policy is false."
 msgstr "Odstotek baterije, ki naj bo obravnavan kot kritiÄen. Veljavno le, ko moÅnost uporabi Äas kot varovalo ni izbrana."
 
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "The time remaining when low"
+msgstr "Preostali Äas, ko je stanje nizko"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only valid when use-time-for-policy is true."
+msgstr "Preostali Äas baterije v sekundah, ko je njeno stanje nizko. Veljavno le, ko je izbrana moÅnost uporabi Äas kot varovalo."
+
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. Only valid when use-time-for-policy is true."
-msgstr "Preostali Äas baterije v sekundah, ko je izvedeno kritiÄno dejanje. Veljavno le, ko je izbrana moÅnostuporabi Äas kot varovalo."
+msgid "The time remaining when critical"
+msgstr "Preostali Äas, ko je stanje kritiÄno"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. Only valid when use-time-for-policy is true."
 msgstr "Preostali Äas baterije v sekundah, ko je njeno stanje kritiÄno. Veljavno le, ko je izbrana moÅnost uporabi Äas kot varovalo."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only valid when use-time-for-policy is true."
-msgstr "Preostali Äas baterije v sekundah, ko je njeno stanje nizko. Veljavno le, ko je izbrana moÅnost uporabi Äas kot varovalo."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "The time remaining when action is taken"
 msgstr "Preostali Äas, ko je dejanje izvedeno"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "The time remaining when critical"
-msgstr "Preostali Äas, ko je stanje kritiÄno"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "The time remaining when low"
-msgstr "Preostali Äas, ko je stanje nizko"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. Only valid when use-time-for-policy is true."
+msgstr "Preostali Äas baterije v sekundah, ko je izvedeno kritiÄno dejanje. Veljavno le, ko je izbrana moÅnostuporabi Äas kot varovalo."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Whether to use time-based notifications"
 msgstr "Ali naj se uporabijo Äasovna obvestila"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
-msgstr "VpraÅaj uporabnika ali naj bo nameÅÄena dodatna strojna programska oprema"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "If time based notifications should be used. If set to false, then the percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
+msgstr "Ali naj bodo uporabljena Äasovna obvestila. Neizbrana moÅnost omogoÄa, da se uporabi sprememba v odstotkih, kar lahko popravi pokvarjen ACPI BIOS."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
-msgstr "VpraÅa uporabnika, ali naj se namesti dodatna strojna programska oprema, Äe je na voljo."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
+msgstr "Ali naj bo prikazano opozorilo o preklicu pokvarjene baterije"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Automatically download updates in the background without confirmation"
-msgstr "Samodejno prejme posodobitve v ozadju brez potrdila"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set this to false only if you know your battery is okay."
+msgstr "Ali naj bo prikazano opozorilo o preklicu pokvarjene baterije. Vrednost spremenite le, Äe ste prepriÄani, da baterija deluje pravilno."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Automatically download updates in the background without confirmation. Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and also WiFi if 'connection-use-wifi' is enabled and mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
-msgstr "Samodejno prejme posodobitve v ozadju brez potrdila. Posodobitve bodo bile samodejno prejete pri uporabi ÅiÄnih omreÅnih povezav in tudi pri uporabi WiFi, Äe je 'connection-use-wifi' omogoÄen in pri uporabi mobilnega Åirokopasovnega omreÅja, Äe je if 'connection-use-mobile' uporabljen."
+msgid "The install root to use when adding and removing packages"
+msgstr "Korenska mapa namestitve za uporabo pri dodajanju in odstranjevanju paketov"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Automatically install these types of updates"
-msgstr "Samodejno namesti to vrsto posodobitev"
+msgid "The install root to use when processing packages, which is changed when using LTSP or when testing."
+msgstr "Korenska mapa za uporabo pri obdelavi paketov, ki se spremeni pri uporabi LTSP ali pri preizkuÅanju."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Automatically install these types of updates."
-msgstr "Samodejno namesti to vrsto posodobitev."
+msgid "Use mobile broadband connections"
+msgstr "Uporabi Åirokopasovne mobilne povezave"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Devices that should be ignored"
-msgstr "Naprave, ki bodo prezrte"
+msgid "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
+msgstr "Uporabi Åirokopasovne povezave kot sta GSM in CDMA za preverjanje za posodobitve."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' and '?' characters."
-msgstr "Naprave, ki bodo prezrte, zapisane loÄeno z vejicami. VkljuÄena sta lahko znaka '*' in '?'"
+msgid "Use WiFi connections"
+msgstr "Uporabi brezÅiÄne povezave"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Firmware files that should not be searched for"
-msgstr "Datoteke strojne programske opreme, ki jih ni mogoÄe iskati"
+msgid "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be faster to download packages when on a wired connection, and the VPN or proxy required may also only be available on wired connections."
+msgstr "Uporabi povezave WiFi (brezÅiÄni LAN) za preverjanje za posodobitve.  Morda bo prejemanje paketov hitrejÅe na ÅiÄnih povezavah in zahtevani VPN ali posredniÅki streÅnik je morda na voljo le na ÅiÄnih povezavah."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These can include '*' and '?' characters."
-msgstr "Z vejicami loÄen seznam datotek strojne programske opreme, ki bodo izpuÅÄene med iskanjem. Imena lahko vkljuÄujejo tudi znaka '*' in '?'."
+msgid "Automatically download updates in the background without confirmation"
+msgstr "Samodejno prejme posodobitve v ozadju brez potrdila"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Get the update list when the session starts"
-msgstr "Pridobi seznam posodobitev ob zagonu seje"
+msgid "Automatically download updates in the background without confirmation. Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and also WiFi if 'connection-use-wifi' is enabled and mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
+msgstr "Samodejno prejme posodobitve v ozadju brez potrdila. Posodobitve bodo bile samodejno prejete pri uporabi ÅiÄnih omreÅnih povezav in tudi pri uporabi WiFi, Äe je 'connection-use-wifi' omogoÄen in pri uporabi mobilnega Åirokopasovnega omreÅja, Äe je if 'connection-use-mobile' uporabljen."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to."
-msgstr "Dobi seznam posodobitev, ko se zaÅene seja, tudi Äe ni na razporedu."
+msgid "Automatically install these types of updates"
+msgstr "Samodejno namesti to vrsto posodobitev"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "How often to check for distribution upgrades"
-msgstr "Kako pogosto naj se preveri za posodobitve celotne distribucije"
+msgid "Automatically install these types of updates."
+msgstr "Samodejno namesti to vrsto posodobitev."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
-msgstr "Pogostost preverjanja posodobitev distribucije izraÅeno v sekundah."
+msgid "Get the update list when the session starts"
+msgstr "Pridobi seznam posodobitev ob zagonu seje"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to."
+msgstr "Dobi seznam posodobitev, ko se zaÅene seja, tudi Äe ni na razporedu."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "How often to check for updates"
 msgstr "Kako pogosto naj se preveri za posodobitve"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum amount of time that can pass between a security update being published, and the update being automatically installed or the user notified."
 msgstr "Kako pogosto naj program preveri za posodobitve. Vrednost je v sekundah. To je najveÄja koliÄina Äasa, ki lahko mine med objavo varnostne posodobitve in samodejno namestitev posodobitve ali obvestilom uporabniku."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
 msgstr "Kako pogosto naj bo uporabnik obveÅÄen, da so na voljo ne kritiÄne posodobitve"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in seconds. Security update notifications are always shown after the check for updates, but non-critical notifications should be shown a lot less frequently."
+msgstr "Kako pogosto naj bo uporabnik obveÅÄen, da so na voljo ne kritiÄne posodobitve. Vrednost je v sekundah. Obvestila o varnostnih posodobitvah so po preverjanju za posodobitve vedno prikazana, ne kritiÄna obvestila pa so lahko prikazana manj pogosto."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
+msgstr "Äas zadnjega obvestila uporabnika o ne kritiÄnih posodobitvah"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in seconds since the epoch, or zero for never."
+msgstr "Äas zadnjega obvestila uporabnika o ne kritiÄnih posodobitvah. Vrednost je v sekundah od epoha ali niÄ za nikoli."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "How often to check for distribution upgrades"
+msgstr "Kako pogosto naj se preveri za posodobitve celotne distribucije"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
+msgstr "Pogostost preverjanja posodobitev distribucije izraÅeno v sekundah."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "How often to refresh the package cache"
 msgstr "Pogostost osveÅevanja pomnilnika paketov izraÅeno v sekundah."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
 msgstr "Pogostost osveÅevanja pomnilnika paketov izraÅena v sekundah."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in seconds. Security update notifications are always shown after the check for updates, but non-critical notifications should be shown a lot less frequently."
-msgstr "Kako pogosto naj bo uporabnik obveÅÄen, da so na voljo ne kritiÄne posodobitve. Vrednost je v sekundah. Obvestila o varnostnih posodobitvah so po preverjanju za posodobitve vedno prikazana, ne kritiÄna obvestila pa so lahko prikazana manj pogosto."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "The number of seconds at session startup to wait before checking for updates"
+msgstr "Äas v sekundah po prijavi, ko program preveri za posodobitve"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "The number of seconds at session startup to wait before checking for updates. Value is in seconds."
+msgstr "Åtevilo sekund za Äakanje ob zagonu seje pred preverjanjem za posodobitve. Vrednost je v sekundah."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Install updates automatically when running on battery power"
 msgstr "Samodejno namesti posodobitve, kadar se sistem napaja preko baterije."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Install updates automatically when running on battery power."
 msgstr "Samodejno namesti posodobitve, kadar se sistem napaja preko baterije."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Notify the user for completed updates"
-msgstr "Obvesti uporabnika ob konÄanem posodabljanju"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
+msgstr "Obvesti uporabnika, da je na voljo nova nadgradnja celotne distribucije"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
-msgstr "Obvesti uporabnika ob konÄanem posodabljanju, kadar je sistem treba ponovno zagnati."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
+msgstr "Obvesti uporabnika, da je na voljo nadgradnja celotne distribucije."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart."
-msgstr "Obvesti uporabnika ob konÄanem posodabljanju, kadar je sistem treba ponovno zagnati."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Notify the user for completed updates"
+msgstr "Obvesti uporabnika ob konÄanem posodabljanju"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "Notify the user for completed updates. This may be a useful notification for some users as installing updates prevents shutdown."
 msgstr "Obvesti uporabnika o dokonÄanih posodobitvah. To je lahko uporabno obvestilo za nekatere uporabnike, saj nameÅÄanje posodobitev prepreÄi izklop."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
-msgstr "Obvesti uporabnika, da je na voljo nova nadgradnja celotne distribucije"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
+msgstr "Obvesti uporabnika ob konÄanem posodabljanju, kadar je sistem treba ponovno zagnati."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
-msgstr "Obvesti uporabnika, da je na voljo nadgradnja celotne distribucije."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart."
+msgstr "Obvesti uporabnika ob konÄanem posodabljanju, kadar je sistem treba ponovno zagnati."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
 msgstr "Obvesti uporabnika, da samodejno posodabljanje ni bilo zagnano, kadar se sistem napaja preko baterije."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "Notify the user when the update was not automatically started because the machine is running on battery power."
 msgstr "Obvesti uporabnika, ko posodabljanje ni bilo samodejno zagnano, ker naprava teÄe na baterijski napetosti."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "Notify the user when the update was started"
 msgstr "Obvesti uporabnika, da je bila posodobitev zagnana"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Notify the user when the update was started."
 msgstr "Obvesti uporabnika, da je bila posodobitev zagnana."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
-msgstr "Imena datotek na odstranljivih medijih, ki jim doloÄijo programski vir."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "The install root to use when adding and removing packages"
-msgstr "Korenska mapa namestitve za uporabo pri dodajanju in odstranjevanju paketov"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid "The install root to use when processing packages, which is changed when using LTSP or when testing."
-msgstr "Korenska mapa za uporabo pri obdelavi paketov, ki se spremeni pri uporabi LTSP ali pri preizkuÅanju."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in seconds since the epoch, or zero for never."
-msgstr "Äas zadnjega obvestila uporabnika o ne kritiÄnih posodobitvah. Vrednost je v sekundah od epoha ali niÄ za nikoli."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
-msgstr "Äas zadnjega obvestila uporabnika o ne kritiÄnih posodobitvah"
-
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid "The number of seconds at session startup to wait before checking for updates"
-msgstr "Äas v sekundah po prijavi, ko program preveri za posodobitve"
+msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
+msgstr "VpraÅaj uporabnika ali naj bo nameÅÄena dodatna strojna programska oprema"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "The number of seconds at session startup to wait before checking for updates. Value is in seconds."
-msgstr "Åtevilo sekund za Äakanje ob zagonu seje pred preverjanjem za posodobitve. Vrednost je v sekundah."
+msgid "Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
+msgstr "VpraÅa uporabnika, ali naj se namesti dodatna strojna programska oprema, Äe je na voljo."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be faster to download packages when on a wired connection, and the VPN or proxy required may also only be available on wired connections."
-msgstr "Uporabi povezave WiFi (brezÅiÄni LAN) za preverjanje za posodobitve.  Morda bo prejemanje paketov hitrejÅe na ÅiÄnih povezavah in zahtevani VPN ali posredniÅki streÅnik je morda na voljo le na ÅiÄnih povezavah."
+msgid "Firmware files that should not be searched for"
+msgstr "Datoteke strojne programske opreme, ki jih ni mogoÄe iskati"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid "Use WiFi connections"
-msgstr "Uporabi brezÅiÄne povezave"
+msgid "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These can include '*' and '?' characters."
+msgstr "Z vejicami loÄen seznam datotek strojne programske opreme, ki bodo izpuÅÄene med iskanjem. Imena lahko vkljuÄujejo tudi znaka '*' in '?'."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:45
-msgid "Use mobile broadband connections"
-msgstr "Uporabi Åirokopasovne mobilne povezave"
+msgid "Devices that should be ignored"
+msgstr "Naprave, ki bodo prezrte"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:46
-msgid "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
-msgstr "Uporabi Åirokopasovne povezave kot sta GSM in CDMA za preverjanje za posodobitve."
+msgid "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' and '?' characters."
+msgstr "Naprave, ki bodo prezrte, zapisane loÄeno z vejicami. VkljuÄena sta lahko znaka '*' in '?'"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
+msgstr "Imena datotek na odstranljivih medijih, ki jim doloÄijo programski vir."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:48
 msgid "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any important filenames in the root directory. If the filename matches, then an updates check is performed. This allows post-install disks to be used to update running systems."
 msgstr "Ko je vstavljen odstranljiv medij, je preverjen za morebitna pomembna imena datotek v korenski mapi. V primeru da ime datoteke ustreza, je izvedeno preverjanje posodobitev.  To omogoÄa uporabo diskov po namestitvi za posodabljanje delujoÄih sistemov."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour (extend the desktop in recent versions)"
-msgstr "'kloniraj' bo prikazal enako stvar na vseh zaslonih, 'sidriÅÄe' bo izklopil notranji zaslon, 'ne stori niÄesar' bo uporabil privzeto obnaÅanje Xorg (v nedavnih razliÄicah razÅiril namizje)"
-
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "File for default configuration for RandR"
 msgstr "Nastavitvena datoteka za privzeto nastavitev XRandR"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that normally gets stored in users' home directories. If a user does not have such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, then the file specified by this key will be used instead."
 msgstr "Vstavek XRandR preiÅÄe privzete nastavitve v datoteki, ki je doloÄena na tem mestu. To je podobna datoteka kot je datoteka ~/.config/monitors.xml, ki je obiÄajno shranjena v uporabnikovi mapi. V kolikor uporabnik v osebni mapi te datoteke nima, ali pa jo ima, vendar ni skladna z nastavitvami zaslonov, bo uporabljena datoteka doloÄena na tem mestu."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
 msgstr "Ali naj se po zagonu doloÄeni zasloni zklopijo"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually in addition to conditional and forcibly disabled ones."
-msgstr "Seznam nizov, ki predstavlja module GTK+, ki bodo naloÅeni poleg pogojno in prisilno onemogoÄenih."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, even if enabled by default in their configuration."
-msgstr "Seznam nizov, ki predstavlja module GTK+, ki bodo naloÅeni poleg pogojno in prisilno onemogoÄenih."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour (extend the desktop in recent versions)"
+msgstr "'kloniraj' bo prikazal enako stvar na vseh zaslonih, 'sidriÅÄe' bo izklopil notranji zaslon, 'ne stori niÄesar' bo uporabil privzeto obnaÅanje Xorg (v nedavnih razliÄicah razÅiril namizje)"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Antialiasing"
 msgstr "Glajenje"
 
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr "Vrsta glajenja pisave med izrisovanjem. MogoÄe vrednosti so: \"brez\" za prezrto glajenje, \"sivinsko\" za obiÄajno glajenje sivin in \"rgba\" za toÄkovno glajenje (le za LCD zaslone)."
+
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Hinting"
 msgstr "Prilagajanje pisave"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
-msgstr "Seznam eksplicitno onemogoÄenih modulov GTK+"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
-msgstr "Seznam eksplicitno omogoÄenih modulov GTK+"
+msgid "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+msgstr "Vrsta prilagoditve pisave uporabljena med izrisovanjem pisav. MogoÄe vrednosti so  \"brez\" za prezrto prilagoditev, \"delno\" za osnovno, \"srednje\" za srednje in \"polno\" za napredno prilagajanje (lahko zamegli videz Ärk)."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "RGBA order"
 msgstr "Razvrstitev RGBA"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red on bottom."
 msgstr "Vrstni red toÄkovnih elementov na LCD zaslonu: uporabno le kadar je glajenje nastavljeno kot  \"rgba\". MogoÄe vrednosti so: \"rgb\"za rdeÄe na levi (obiÄajno), \"bgr\" za modro na levi, \"vrgb\" za rdeÄo na vrhu, \"vbgr\"  za rdeÄo na dnu."
 
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
+msgstr "Seznam eksplicitno onemogoÄenih modulov GTK+"
+
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
-msgstr "Vrsta glajenja pisave med izrisovanjem. MogoÄe vrednosti so: \"brez\" za prezrto glajenje, \"sivinsko\" za obiÄajno glajenje sivin in \"rgba\" za toÄkovno glajenje (le za LCD zaslone)."
+msgid "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, even if enabled by default in their configuration."
+msgstr "Seznam nizov, ki predstavlja module GTK+, ki bodo naloÅeni poleg pogojno in prisilno onemogoÄenih."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
-msgstr "Vrsta prilagoditve pisave uporabljena med izrisovanjem pisav. MogoÄe vrednosti so  \"brez\" za prezrto prilagoditev, \"delno\" za osnovno, \"srednje\" za srednje in \"polno\" za napredno prilagajanje (lahko zamegli videz Ärk)."
+msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
+msgstr "Seznam eksplicitno omogoÄenih modulov GTK+"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually in addition to conditional and forcibly disabled ones."
+msgstr "Seznam nizov, ki predstavlja module GTK+, ki bodo naloÅeni poleg pogojno in prisilno onemogoÄenih."
 
 #: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
 msgid "Enable debugging code"
@@ -950,7 +970,7 @@ msgstr "DrÅite tipko Shift pritisnjeno 8 sekund. To je bliÅnjica za moÅnost p
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:529
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:665
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:835
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:837
 msgid "Universal Access"
 msgstr "SploÅni dostop"
 
@@ -1015,41 +1035,41 @@ msgid "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a
 msgstr "Pravkar ste pritisnili dve tipki hkrati ali tipko Shift 5-krat zapovrstjo. S tem ste onemogoÄiti moÅnost lepljivih tipk, ki se nanaÅa na delovanje vaÅe tipkovnice."
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:412
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
 msgid "Universal Access Preferences"
 msgstr "SploÅne moÅnosti dostopa"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "Enhance _contrast in colors"
-msgstr "PoveÄaj _kontrast barv"
-
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Make _text larger and easier to read"
-msgstr "PokaÅi besedilo _veÄje"
+msgid "Use on-screen _keyboard"
+msgstr "Uporabi zaslonsko _tipkovnico"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
-msgstr "Pritisni in _zadrÅi tipko (poÄasne tipke)"
+msgid "Use screen _reader"
+msgstr "Uporabi zaslonski _bralnik"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "Use screen _magnifier"
+msgstr "Uporabi zaslonsko _poveÄevalo"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Use on-screen _keyboard"
-msgstr "Uporabi zaslonsko _tipkovnico"
+msgid "Enhance _contrast in colors"
+msgstr "PoveÄaj _kontrast barv"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Use screen _magnifier"
-msgstr "Uporabi zaslonsko _poveÄevalo"
+msgid "Make _text larger and easier to read"
+msgstr "PokaÅi besedilo _veÄje"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Use screen _reader"
-msgstr "Uporabi zaslonski _bralnik"
+msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+msgstr "_Tipkovnica sprejme en soÄasen pritisk (lepljive tipke)"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
 msgstr "_Prezri podvojene pritiske tipk"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
-msgstr "_Tipkovnica sprejme en soÄasen pritisk (lepljive tipke)"
+msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+msgstr "Pritisni in _zadrÅi tipko (poÄasne tipke)"
 
 #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Accessibility settings"
@@ -1060,13 +1080,13 @@ msgid "Accessibility settings plugin"
 msgstr "Vstavek nastavitev dostopnosti"
 
 #: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:1
-msgid "Automount and autorun plugged devices"
-msgstr "Samodejno priklopi in samodejno zaÅeni priklopljene naprave"
-
-#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:2
 msgid "Mount Helper"
 msgstr "PomoÄnik priklopa"
 
+#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:2
+msgid "Automount and autorun plugged devices"
+msgstr "Samodejno priklopi in samodejno zaÅeni priklopljene naprave"
+
 #: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:151
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
@@ -1198,7 +1218,7 @@ msgid "Clipboard plugin"
 msgstr "Vstavek odloÅiÅÄa"
 
 #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1745
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1759
 msgid "Color"
 msgstr "Barva"
 
@@ -1206,40 +1226,40 @@ msgstr "Barva"
 msgid "Color plugin"
 msgstr "Vstavek barv"
 
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1750
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1764
 msgid "Recalibrate now"
 msgstr "Ponovno umeri takoj"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1792
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1806
 msgid "Recalibration required"
 msgstr "Zahtevano je ponovno umerjanje"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1804
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1818
 #, c-format
 msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
 msgstr "Zaslon '%s' bo treba kmalu ponovno umeriti."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1813
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1827
 #, c-format
 msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
 msgstr "Tiskalnik '%s' bo treba kmalu ponovno umeriti."
 
 #. TRANSLATORS: this is the application name
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2139
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2155
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2153
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2169
 msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
 msgstr "Vstavek barve ozadnjega programa GNOME nastavitev"
 
 #. TRANSLATORS: this is a sound description
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2141
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2155
 msgid "Color calibration device added"
 msgstr "Naprava za umerjanje barve je dodana"
 
 #. TRANSLATORS: this is a sound description
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2157
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2171
 msgid "Color calibration device removed"
 msgstr "Naprava za umerjanje barve je bila odstranjena"
 
@@ -1420,11 +1440,11 @@ msgstr "Predstavne tipke"
 msgid "Media keys plugin"
 msgstr "Vstavek predstavnih tipk"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:831
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:833
 msgid "Could not enable mouse accessibility features"
 msgstr "Ni mogoÄe zagnati moÅnosti dostopnosti miÅke"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:833
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:835
 msgid "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
 msgstr "Dostopnost miÅke zahteva namestitev programa Mousetweaks v sistem."
 
@@ -1970,275 +1990,275 @@ msgid "Computer is charged"
 msgstr "Baterija raÄunalnika napolnjena"
 
 #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:985
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:988
 msgid "Battery may be recalled"
 msgstr "Baterija je bila morda preklicana"
 
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:988
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:991
 #, c-format
 msgid "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at risk."
 msgstr "Baterija raÄunalnika je bila morda preklicana s strani %s zato uporaba naprave ni priporoÄljiva."
 
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:991
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:994
 msgid "For more information visit the battery recall website."
 msgstr "Za veÄ podrobnosti o preklicu, obiÅÄite spletne strani proizvajalca."
 
 #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1002
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1005
 msgid "Visit recall website"
 msgstr "ObiÅÄi spletno stran preklicev"
 
 #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1006
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1009
 msgid "Do not show me this again"
 msgstr "Ne prikaÅi veÄ tega sporoÄila"
 
 #. TRANSLATORS: UPS is now discharging
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1217
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1220
 msgid "UPS Discharging"
 msgstr "Praznjenje UPS"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1222
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1225
 #, c-format
 msgid "%s of UPS backup power remaining"
 msgstr "%s preostale napetosti varovala UPS"
 
 #. TRANSLATORS: this is the notification application name
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1243
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1421
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1602
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1751
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1246
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1424
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1605
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1754
 #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Power"
 msgstr "Poraba"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1336
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1339
 msgid "Battery low"
 msgstr "Napetost baterije je nizka"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1339
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1342
 msgid "Laptop battery low"
 msgstr "Napetost baterije prenosnika je nizka"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1345
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1348
 #, c-format
 msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"
 msgstr "Na voljo je Åe pribliÅno <b>%s</b> delovanja (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1349
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1352
 msgid "UPS low"
 msgstr "Napetost UPS je nizka"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1353
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1356
 #, c-format
 msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
 msgstr "Na voljo je Åe pribliÅno <b>%s</b> delovanja UPS varovala (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1357
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1523
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1360
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1526
 msgid "Mouse battery low"
 msgstr "Napetost baterije miÅke je nizka"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1360
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1363
 #, c-format
 msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "BrezÅiÄna miÅka ima nizko napetost baterije (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1364
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1531
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1367
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1534
 msgid "Keyboard battery low"
 msgstr "Napetost baterije tipkovnice je nizka"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1367
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1370
 #, c-format
 msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "BrezÅiÄna tipkovnica ima nizko napetost baterije (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1371
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1540
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1374
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1543
 msgid "PDA battery low"
 msgstr "Napetost baterije dlanÄnika je nizka"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1374
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1377
 #, c-format
 msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "DlanÄnik ima nizko napetost baterije (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1378
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1550
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1561
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1381
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1553
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1564
 msgid "Cell phone battery low"
 msgstr "Napetost baterije mobilnega telefona je nizka"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1381
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1384
 #, c-format
 msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "PrikljuÄeni mobilni telefon ima nizko napetost baterije (%.0f%%)."
 
 #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1386
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1389
 msgid "Media player battery low"
 msgstr "Predstavni predvajalnik ima nizko napetost baterije"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1389
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1392
 #, c-format
 msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "Predstavni predvajalnik ima nizko napetost baterije (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1393
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1570
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1396
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1573
 msgid "Tablet battery low"
 msgstr "TabliÄni raÄunalnik ima nizko napetost baterije"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1396
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1399
 #, c-format
 msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "TabliÄni raÄunalnik ima nizko napetost baterije (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1400
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1579
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1403
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1582
 msgid "Attached computer battery low"
 msgstr "PrikljuÄen raÄunalnik ima nizko napetost baterije"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1403
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1406
 #, c-format
 msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "PrikljuÄen raÄunalnik ima nizko napetost baterije (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1440
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1443
 msgid "Battery is low"
 msgstr "Napetost baterije je nizka"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1482
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1485
 msgid "Battery critically low"
 msgstr "Napetost baterije je kritiÄno nizka"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
 #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1485
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1669
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1488
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1672
 msgid "Laptop battery critically low"
 msgstr "Napetost baterije prenosnika je kritiÄno nizka"
 
 #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1494
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1497
 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
 msgstr "Vtaknite omreÅni elektriÄni kabel, preden izgubite podatke."
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1498
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1501
 #, c-format
 msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
 msgstr "V kolikor raÄunalnika ne priklopite v omreÅje, se bo kmalu postavil v pripravljenost."
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1502
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1505
 #, c-format
 msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
 msgstr "V kolikor raÄunalnika ne priklopite na omreÅno napetost, bo kmalu postavljen v mirovanje."
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1506
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1509
 #, c-format
 msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
 msgstr "V kolikor raÄunalnika ne priklopite na omreÅno napetost, se bo kmalu izklopil."
 
 #. TRANSLATORS: the UPS is very low
 #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1513
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1705
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1516
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1708
 msgid "UPS critically low"
 msgstr "Napetost UPS je kritiÄno nizka"
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1517
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1520
 #, c-format
 msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your computer to avoid losing data."
 msgstr "Na voljo je Åe pribliÅno <b>%s</b> zmogljivosti UPS varovala (%.0f%%). RaÄunalnik je treba priklopiti na elektriÄno omreÅje, da prepreÄite izgubo podatkov."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1526
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1529
 #, c-format
 msgid "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
 msgstr "BrezÅiÄna miÅka ima zelo nizko napetost baterije (%.0f%%). Naprava bo, v kolikor je ne napolnite, prenehala delovati."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1534
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1537
 #, c-format
 msgid "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
 msgstr "BrezÅiÄna tipkovnica ima zelo nizko napetost baterije (%.0f%%). Naprava bo, v kolikor je ne napolnite, prenehala delovati."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1543
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1546
 #, c-format
 msgid "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
 msgstr "DlanÄnik ima zelo nizko napetost baterije (%.0f%%). Naprava bo, v kolikor je ne napolnite, prenehala delovati."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1553
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1556
 #, c-format
 msgid "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
 msgstr "Prenosni telefon ima zelo nizko napetost baterije (%.0f%%). Naprava bo, v kolikor je ne napolnite, prenehala delovati."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1564
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1567
 #, c-format
 msgid "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
 msgstr "Predstavni predvajalnik ima zelo nizko napetost baterije (%.0f %%). Naprava bo, v kolikor je ne napolnite, prenehala delovati."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1573
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1576
 #, c-format
 msgid "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
 msgstr "TabliÄni raÄunalnik ima zelo nizko napetost baterije (%.0f%%). Naprava bo, v kolikor je ne napolnite, prenehala delovati."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1582
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1585
 #, c-format
 msgid "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged."
 msgstr "PrikljuÄen raÄunalnik ima zelo nizko napetost baterije (%.0f%%). Naprava se bo, v kolikor je ne napolnite, samodejno izklopila."
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1622
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1632
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1768
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1625
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1635
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1771
 msgid "Battery is critically low"
 msgstr "Napetost baterije je kritiÄno nizka"
 
 #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1677
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1680
 msgid "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when the battery becomes completely empty."
 msgstr "Napetost baterije je kritiÄno nizka, zato se bo raÄunalnik <b>ugasnil</b>, ko se baterija do konca izprazni."
 
 #. TRANSLATORS: computer will suspend
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1683
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1686
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer is about to suspend.\n"
 "<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in a suspended state."
@@ -2247,58 +2267,58 @@ msgstr ""
 " <b>OPOMBA:</b> raÄunalnik v pripravljenosti porabi manj energije."
 
 #. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1690
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1693
 msgid "The battery is below the critical level and this computer is about to hibernate."
 msgstr "Napetost baterije je kritiÄno nizka, zato bo raÄunalnik postavljen v mirovanje."
 
 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1695
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1698
 msgid "The battery is below the critical level and this computer is about to shutdown."
 msgstr "Napetost baterije je kritiÄno nizka, zato se bo raÄunalnik izklopil."
 
 #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1713
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1716
 msgid "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when the UPS becomes completely empty."
 msgstr "Napetost UPS je pod kritiÄno ravnjo, zato se bo raÄunalnik <b>ugasnil</b>, ko se UPS do konca izprazni."
 
 #. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1719
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1722
 msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
 msgstr "Napetost UPS je pod kritiÄno ravnjo, zato bo raÄunalnik postavljen v mirovanje."
 
 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1724
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1727
 msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
 msgstr "Napetost UPS je pod kritiÄno ravnjo, zato se bo raÄunalnik izklopil."
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2218
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2221
 msgid "Lid has been opened"
 msgstr "Pokrov raÄunalnika je odprt"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2295
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2298
 msgid "Lid has been closed"
 msgstr "Pokrov raÄunalnika je zaprt"
 
 #. TRANSLATORS: this is the title of the power manager status icon
 #. * that is only shown in fallback mode
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3616
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3645
 msgid "Power Manager"
 msgstr "Upravljalnik porabe"
 
-#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:1
-msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
-msgstr "Za spremembo svetlosti zaslona prenosnika je zahtevano skrbniÅko dovoljenje"
-
 #. SECURITY:
 #. - A normal active user on the local machine does not need permission
 #. to change the backlight brightness.
 #.
-#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6
+#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5
 msgid "Modify the laptop brightness"
 msgstr "Spremeni svetlost zaslona prenosnika"
 
+#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6
+msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
+msgstr "Za spremembo svetlosti zaslona prenosnika je zahtevano skrbniÅko dovoljenje"
+
 #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "Power plugin"
 msgstr "Vsavek porabe"
@@ -2540,31 +2560,31 @@ msgstr "Obvestila tiskanja"
 msgid "Print-notifications plugin"
 msgstr "Vstavek obvestil tiskanja"
 
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:528
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:523
 msgid "received error or hang up from event source"
 msgstr "prejeta je bila napaka ali pa je vir dogodka nepriÄakovano konÄan"
 
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:662
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:657
 #, c-format
 msgid "NSS security system could not be initialized"
 msgstr "Varnostnega sistema NSS ni mogoÄe zaÄeti"
 
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:790
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:785
 #, c-format
 msgid "no suitable smartcard driver could be found"
 msgstr "ni mogoÄe najti primernega gonilnika pametnih kartic"
 
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:804
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:799
 #, c-format
 msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
 msgstr "gonilnika pametnih kartic '%s' ni mogoÄe naloÅiti"
 
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:876
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:871
 #, c-format
 msgid "could not watch for incoming card events - %s"
 msgstr "ni mogoÄe nadzorovati prihajajoÄih dogodkov kartice - %s"
 
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1274
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1269
 #, c-format
 msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
 msgstr "priÅlo je do nepriÄakovane napake med Äakanjem na dejanja pametne kartice"
@@ -2747,6 +2767,71 @@ msgstr "Poskusite znova"
 msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
 msgstr "Zagnan je prenos, ki ga ni mogoÄe prekiniti"
 
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:908
+#, c-format
+msgid "Left Ring Mode #%d"
+msgstr "Levi naÄin drsnega obroÄa #%d"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:915
+#, c-format
+msgid "Right Ring Mode #%d"
+msgstr "Desni naÄin drsnega obroÄa #%d"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:943
+#, c-format
+msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
+msgstr "Levi naÄin drsne ploÅÄice #%d"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:950
+#, c-format
+msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
+msgstr "Desni naÄin drsne ploÅÄice #%d"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:965
+#, c-format
+msgid "Left Touchring Mode Switch"
+msgstr "Levi gumb preklopa drsnega obroÄa"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:967
+#, c-format
+msgid "Right Touchring Mode Switch"
+msgstr "Desni gumb preklopa drsnega obroÄa"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:970
+#, c-format
+msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
+msgstr "Levi gumb preklopa drsne ploÅÄice"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:972
+#, c-format
+msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
+msgstr "Desni gumb preklopa drsne ploÅÄice"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:977
+#, c-format
+msgid "Mode Switch #%d"
+msgstr "Gumb preklopa #%d"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
+#, c-format
+msgid "Left Button #%d"
+msgstr "Levi gumb #%d"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1052
+#, c-format
+msgid "Right Button #%d"
+msgstr "Desni gumb #%d"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1055
+#, c-format
+msgid "Top Button #%d"
+msgstr "Zgornji gumb #%d"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
+#, c-format
+msgid "Bottom Button #%d"
+msgstr "Spodnji gumb #%d"
+
 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:500
 msgid "Could not switch the monitor configuration"
 msgstr "Ni mogoÄe preklopiti nastavitve zaslona"
@@ -2798,21 +2883,21 @@ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
 msgstr "Ni mogoÄe uporabiti shranjenih nastavitev za zaslone."
 
 #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Set up screen size and rotation settings"
-msgstr "Nastavitev velikosti in obraÄanja zaslona"
-
-#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "XRandR"
 msgstr "XRandR"
 
-#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Manage X Settings"
-msgstr "Upravljanje nastavitve streÅnika X"
+#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Set up screen size and rotation settings"
+msgstr "Nastavitev velikosti in obraÄanja zaslona"
 
-#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "X Settings"
 msgstr "Nastavitve X"
 
+#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Manage X Settings"
+msgstr "Upravljanje nastavitve streÅnika X"
+
 #~ msgid "Enable this to set the cursor to absolute mode."
 #~ msgstr "OmogoÄena moÅnost nastavi kazalko v absoluten naÄin."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]