[gedit] [l10n] Updated Italian translation



commit 955c7c2d0c1c9c6d650eaca9c59814a135611ac7
Author: Milo Casagrande <milo ubuntu com>
Date:   Thu Mar 1 22:35:27 2012 +0100

    [l10n] Updated Italian translation

 po/it.po | 1747 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 881 insertions(+), 866 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 25abf16..db0c43b 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,32 +1,31 @@
 # Italian translation of gedit
-# Copyright (C) 1998-2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1998-2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gedit package.
 # Paolo Maggi <maggi athena polito it> 2002
 # Giuseppe <quiquoqua pn itnet it>, 1998.
 # Alessio Frusciante <algol firenze linux it>, 2002.
 # Roberto Rosselli Del Turco <rosselli ling unipi it>, 2003-2005.
-# Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-22 19:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-31 14:35+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-01 22:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-01 22:32+0100\n"
 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
+"Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Language: it\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
 msgid "Edit text files"
 msgstr "Modifica file di testo"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:805
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:791
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Editor di testo"
 
@@ -100,18 +99,22 @@ msgid "Encodings shown in menu"
 msgstr "Codifiche mostrate nel menÃ"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Ensure Trailing Newline"
+msgstr "Assicura l'a capo finale"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Carattere dell'intestazione per la stampa"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "Evidenzia riga corrente"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Highlight Matching Brackets"
 msgstr "Evidenzia parentesi corrispondenti"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -122,19 +125,19 @@ msgstr ""
 "stampati i numeri di riga ogni n righe, dove n corrisponde al valore "
 "indicato."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Insert spaces"
 msgstr "Inserisci spazi"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Carattere del numero di riga per la stampa"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Line Wrapping Mode"
 msgstr "Modalità a capo automatico"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid ""
 "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
 "See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
@@ -143,7 +146,7 @@ msgstr ""
 "Consultare il file .gedit-plugin per conoscere la \"Collocazione\" di un "
 "dato plugin."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
 "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
 "selector. Only recognized encodings are used."
@@ -152,15 +155,15 @@ msgstr ""
 "finestra di apertura/salvataggio file. Sono usate soltanto le codifiche "
 "riconosciute."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Maximum Number of Undo Actions"
 msgstr "Numero massimo di azioni annullabili"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Maximum Recent Files"
 msgstr "Numero massimo di file recenti"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
 "\"-1\" for unlimited number of actions."
@@ -168,7 +171,7 @@ msgstr ""
 "Numero massimo di azioni che sarà possibile annullare e ripetere. Usare "
 "\"-1\" per un numero illimitato di azioni."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
 "\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
@@ -177,11 +180,11 @@ msgstr ""
 "\"-1\" per un numero illimitato. Deprecato dalla 2.12.0"
 
 # (ndt) certo che l'originale...
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr "Modalità di visualizzazione schede a blocchi"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid ""
 "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
 "This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
@@ -190,39 +193,39 @@ msgstr ""
 "file modificati. Questo avverrà soltanto se l'opzione \"Salvataggio "
 "automatico\" Ã abilitata."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Print Header"
 msgstr "Intestazione di stampa"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Stampa numeri di riga"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Stampa l'evidenziazione della sintassi"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Stampa in modalità a capo automatico"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Ripristina posizione del cursore"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "Posizione del margine destro"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Side panel is Visible"
 msgstr "Il riquadro laterale à visibile"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Inizio/Fine intelligente"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid ""
 "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
 "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
@@ -232,7 +235,7 @@ msgstr ""
 "automaticamente la codifica di un file. \"CURRENT\" indica la codifica "
 "attuale. Sono usate soltanto le codifiche riconosciute."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
@@ -250,7 +253,7 @@ msgstr ""
 "riga e \"always\" per muovere sempre all'inizio/fine del testo invece che "
 "della riga."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
 "\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
@@ -264,7 +267,7 @@ msgstr ""
 "minuscolo, per cui à necessario digitarli esattamente come sono riportati "
 "qui."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
 "wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
@@ -278,14 +281,14 @@ msgstr ""
 "minuscolo, per cui à necessario digitarli esattamente come sono riportati "
 "qui."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
 msgstr ""
 "Specifica il carattere usato per il corpo del testo di un documento al "
 "momento della stampa."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
@@ -294,7 +297,7 @@ msgstr ""
 "stampa. Verrà utilizzato soltanto se il valore impostato per l'opzione "
 "ÂStampa i numeri di riga à diverso da zero."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
@@ -303,7 +306,7 @@ msgstr ""
 "stampa. Verrà utilizzato soltanto se l'opzione ÂIntestazione di stampa à "
 "abilitata."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid ""
 "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
 "in the \"Recent Files\" submenu."
@@ -311,7 +314,7 @@ msgstr ""
 "Specifica il numero massimo di file aperti di recente che verranno mostrati "
 "nel sotto-menà ÂFile recentiÂ."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
 msgid ""
 "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
 "characters."
@@ -319,11 +322,11 @@ msgstr ""
 "Specifica il numero di spazi che verranno mostrati al posto dei caratteri di "
 "tabulazione."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
 msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Specifica la posizione del margine destro."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
 msgid ""
 "Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
 "tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
@@ -336,37 +339,37 @@ msgstr ""
 "sono sensibili all'uso di maiuscolo/minuscolo, per cui à necessario "
 "digitarli esattamente come sono riportati qui."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "La barra di stato à visibile"
 
 # (NdT) o Schema dello stile?
 # Ho messo cosà perchà c'à anche Schema colore
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
 msgid "Style Scheme"
 msgstr "Schema stile"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
 msgid "Tab Size"
 msgstr "Dimensione della scheda"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
 msgstr "L'ID di uno schema stile GtkSourceView usato per colorare il testo."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
 msgid "Toolbar is Visible"
 msgstr "La barra degli strumenti à visibile"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
 msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
 msgstr "Limite per le azioni di annullamento (DEPRECATO)"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
 msgid "Use Default Font"
 msgstr "Usa il carattere predefinito"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
 msgid ""
 "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
 "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
@@ -377,7 +380,7 @@ msgstr ""
 "il salvataggio automatico\"."
 
 # (ndt) quella opzione non esiste...
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
 msgid ""
 "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
 "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
@@ -386,57 +389,57 @@ msgstr ""
 "salvano. L'estensione dei file di backup puà essere configurata per mezzo "
 "dell'opzione \"Estensione della copia di backup\"."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
 msgstr ""
 "Indica se il programma deve visualizzare i numeri di riga nell'area di "
 "modifica."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
 msgstr ""
 "Indica se il programma deve mostrare il margine destro nell'area di modifica."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
 msgstr "Indica se il programma deve attivare il rientro automatico."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Indica se il programma deve abilitare l'evidenziazione della sintassi."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr ""
 "Indica se il programma deve evidenziare tutte le occorrenze del testo "
 "cercato."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
 msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
 msgstr "Indica se il programma deve evidenziare le parentesi corrispondenti."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
 msgstr "Indica se il programma deve evidenziare la riga corrente."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr ""
 "Indica se il programma deve creare un'intestazione per i documenti che "
 "verranno stampati."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
 msgstr "Indica se il programma deve inserire spazi al posto delle tabulazioni."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr ""
 "Indica se il programma deve abilitare l'evidenziazione della sintassi nella "
 "stampa."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
@@ -444,27 +447,34 @@ msgstr ""
 "Indica se il programma deve ripristinare la posizione del cursore al "
 "caricamento di un file."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid ""
+"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
+msgstr ""
+"Indica se il programma deve assicurarsi che i documenti terminino sempre con "
+"un a capo."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Indica se rendere visibile o meno il riquadro laterale alla sinistra delle "
 "finestre di modifica."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Indica se rendere visibile o meno la barra di stato in fondo alle finestre "
 "di modifica."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73
 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
 msgstr ""
 "Indica se rendere visibile o meno la barra degli strumenti nelle finestre di "
 "modifica."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74
 msgid ""
 "Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
 "instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
@@ -477,23 +487,31 @@ msgstr ""
 "dell'opzione ÂCarattere dell'editor verrà utilizzato invece del carattere "
 "di sistema."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:141
+#: ../gedit/gedit-app.c:224
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr "Si à verificato un errore nel mostrare l'aiuto."
+
+#: ../gedit/gedit-app-osx.c:274
+msgid "About gedit"
+msgstr "Informazioni sul programma"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:141
 msgid "Log Out _without Saving"
 msgstr "Termina senza sal_vare"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:145
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:145
 msgid "_Cancel Logout"
 msgstr "_Annulla termina sessione"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Chiudi senza sal_vare"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:214
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:214
 msgid "Question"
 msgstr "Domanda"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -507,14 +525,14 @@ msgstr[1] ""
 "Se non si salva, le modifiche apportate negli ultimi %ld secondi andranno "
 "perse per sempre."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultimo minuto andranno perse "
 "per sempre."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:429
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:429
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -529,7 +547,7 @@ msgstr[1] ""
 "Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultimo minuto e %ld secondi "
 "andranno perse per sempre."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:439
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:439
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -543,13 +561,13 @@ msgstr[1] ""
 "Se non si salva, le modifiche apportate negli ultimi %ld minuti andranno "
 "perse per sempre."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:454
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:454
 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultima ora andranno perse per "
 "sempre."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:460
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:460
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -564,7 +582,7 @@ msgstr[1] ""
 "Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultima ora e %d minuti andranno "
 "perse per sempre."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -577,29 +595,29 @@ msgstr[1] ""
 "Se non si salva, le modifiche apportate nelle ultime %d ore andranno perse "
 "per sempre."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:519
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:519
 #, c-format
 msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
 msgstr "Le modifiche apportate al documento Â%s andranno perse per sempre."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:524
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:524
 #, c-format
 msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
 msgstr "Salvare le modifiche al documento Â%s prima di chiudere?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:755
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:755
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "Il salvataggio à stato disabilitato dall'amministratore di sistema."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
 msgstr[0] "Le modifiche apportate a %d documento andranno perse per sempre."
 msgstr[1] "Le modifiche apportate a %d documenti andranno perse per sempre."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:714
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:714
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -611,348 +629,126 @@ msgstr[1] ""
 "Ci sono %d documenti con modifiche non salvate. Salvare le modifiche prima "
 "di chiudere?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:733
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:733
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "Docum_enti con cambiamenti non salvati:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:735
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:735
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "S_elezionare i documenti da salvare:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:759
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:759
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Se non si salva, tutte le modifiche andranno perse per sempre."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:351
-msgid "Character Encodings"
-msgstr "Codifiche caratteri"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:232
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding.\n"
+msgstr "%s: codifica non valida.\n"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:414
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:475
-msgid "_Description"
-msgstr "_Descrizione"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:256
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Mostra la versione dell'applicazione"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:423
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:484
-msgid "_Encoding"
-msgstr "_Codifica"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:262
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr "Visualizza l'elenco dei possibili valori per l'opzione di codifica"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Codifiche _disponibili:"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:270
+msgid ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
+msgstr ""
+"Imposta la codifica dei caratteri da usare per aprire i file elencati nella "
+"riga di comando"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
-msgid "Character encodings"
-msgstr "Codifiche caratteri"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:271
+msgid "ENCODING"
+msgstr "CODIFICA"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
-msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "_Codifiche mostrate nel menÃ:"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:278
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
+msgstr "Crea una nuova finestra toplevel in un'istanza esistente del programma"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:423
-msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:286
+msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
+msgstr "Crea un nuovo documento in un'istanza esistente del programma"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:294
+msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
 msgstr ""
-"Fare clic su questo pulsante per selezionare il carattere che verrà usato "
-"dall'editor"
+"Imposta la dimensione e la posizione della finestra (LARGHEZZAÃALTEZZA+X+Y)"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:438
-#, c-format
-msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr "_Usare il carattere a spaziatura fissa di sistema (%s)"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:295
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIA"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:634
-msgid "The selected color scheme cannot be installed."
-msgstr "Lo schema colore selezionato non puà essere installato."
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:302
+msgid "Open files and block process until files are closed"
+msgstr "Apre i file e blocca il processo fino alla chiusura dei file"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:661
-msgid "Add Scheme"
-msgstr "Aggiungi schema"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:310
+msgid "Run gedit in the background"
+msgstr "Esegue il programma in background"
 
-# (ndt) pulsante
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:668
-msgid "A_dd Scheme"
-msgstr "A_ggiungi schema"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:318
+msgid "Run gedit in standalone mode"
+msgstr "Esegue il programma in modalità standalone"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:676
-msgid "Color Scheme Files"
-msgstr "File schema colore"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:327
+msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
+msgstr "[FILE...] [+RIGA[:COLONNA]]"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:683
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
-msgid "All Files"
-msgstr "Tutti i file"
+#. Setup command line options
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:334
+msgid "- Edit text files"
+msgstr "- Modifica file di testo"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:728
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:345
 #, c-format
-msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
-msgstr "Impossibile rimuovere lo schema colore Â%sÂ."
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Eseguire \"%s --help\" per visualizzare un elenco completo delle opzioni "
+"disponibili a riga di comando.\n"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:947
-msgid "gedit Preferences"
-msgstr "Preferenze di gedit"
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:272
+#, c-format
+msgid "Loading file '%s'â"
+msgstr "Caricamento del file Â%sÂ..."
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Schema colore"
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:281
+#, c-format
+msgid "Loading %d fileâ"
+msgid_plural "Loading %d filesâ"
+msgstr[0] "Caricamento di %d file..."
+msgstr[1] "Caricamento di %d file..."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Creare una copia di _backup dei file prima di salvare"
+#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:446
+msgid "Open Files"
+msgstr "Apri file"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Display right _margin at column:"
-msgstr "Mostrare _il margine destro alla colonna:"
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:557
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" is read-only."
+msgstr "Il file Â%s à in modalità sola lettura."
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Non _dividere le parole su due righe"
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:562
+msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
+msgstr "Tentare di sostituirlo con quello che si sta per salvare?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:570 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:270
+msgid "_Replace"
+msgstr "Sostit_uisci"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "_Carattere dell'editor:"
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612
+msgid "Save the file using compression?"
+msgstr "Salvare il file comprimendo i dati?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "_Attivare a capo automatico"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "File Saving"
-msgstr "Salvataggio file"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Font"
-msgstr "Carattere"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Caratteri e colori"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Evidenziare la ri_ga corrente"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Highlight matching _brackets"
-msgstr "Evidenziare le _parentesi corrispondenti"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Evidenziazione"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Inserire _spazi invece di tabulazioni"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Scelta del carattere dell'editor"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Plugins"
-msgstr "Plugin"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferenze"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "Tabulazioni"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "A capo automatico"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "View"
-msgstr "Vista"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Aggiungi..."
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "Salvare _automaticamente il file corrente ogni"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 ../gedit/gedit-view.c:561
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "Mostrare i numeri di _riga"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "_Attivare rientro automatico"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "Ampiezza _tabulazione:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_minutes"
-msgstr "_minuti"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:209
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1626
-msgid "Replace"
-msgstr "Sostituisci"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:291
-msgid "Replace _All"
-msgstr "Sostituisci _tutti"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:292
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:572
-msgid "_Replace"
-msgstr "Sostit_uisci"
-
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Solo parole _intere "
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:3
-msgid "Replace All"
-msgstr "Sostituisci tutti"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:4
-msgid "Replace _with: "
-msgstr "S_ostituisci con:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Cercare all'in_dietro"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:6
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Maiuscole/Minuscole"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "C_erca: "
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:8
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Ricominciare dall'inizio"
-
-#: ../gedit/gedit-app.c:235
-msgid "There was an error displaying the help."
-msgstr "Si à verificato un errore nel mostrare l'aiuto."
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:232
-#, c-format
-msgid "%s: invalid encoding.\n"
-msgstr "%s: codifica non valida.\n"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:256
-msgid "Show the application's version"
-msgstr "Mostra la versione dell'applicazione"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:262
-msgid "Display list of possible values for the encoding option"
-msgstr "Visualizza l'elenco dei possibili valori per l'opzione di codifica"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:270
-msgid ""
-"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
-"command line"
-msgstr ""
-"Imposta la codifica dei caratteri da usare per aprire i file elencati nella "
-"riga di comando"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:271
-msgid "ENCODING"
-msgstr "CODIFICA"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:278
-msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
-msgstr "Crea una nuova finestra toplevel in un'istanza esistente del programma"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:286
-msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
-msgstr "Crea un nuovo documento in un'istanza esistente del programma"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:294
-msgid "Set the X geometry window size (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
-msgstr "Imposta la dimensione della finestra (LARGHEZZAÃALTEZZA+X+Y)"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:295
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRIA"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:302
-msgid "Open files and block process until files are closed"
-msgstr "Apre i file e blocca il processo fino alla chiusura dei file"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:310
-msgid "Run gedit in the background"
-msgstr "Esegue il programma in background"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:318
-msgid "Run gedit in standalone mode"
-msgstr "Esegue il programma in modalità standalone"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:327
-msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
-msgstr "[FILE...] [+RIGA[:COLONNA]]"
-
-#. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:334
-msgid "- Edit text files"
-msgstr "- Modifica file di testo"
-
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:345
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Eseguire \"%s --help\" per visualizzare un elenco completo delle opzioni "
-"disponibili a riga di comando.\n"
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:272
-#, c-format
-msgid "Loading file '%s'â"
-msgstr "Caricamento del file Â%sÂ..."
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:281
-#, c-format
-msgid "Loading %d fileâ"
-msgid_plural "Loading %d filesâ"
-msgstr[0] "Caricamento di %d file..."
-msgstr[1] "Caricamento di %d file..."
-
-#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:446
-msgid "Open Files"
-msgstr "Apri file"
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:559
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" is read-only."
-msgstr "Il file Â%s à in modalità sola lettura."
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564
-msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
-msgstr "Tentare di sostituirlo con quello che si sta per salvare?"
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614
-msgid "Save the file using compression?"
-msgstr "Salvare il file comprimendo i dati?"
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
@@ -962,15 +758,15 @@ msgstr ""
 "salvato utilizzando una compressione dati."
 
 # (ndt) oppure "Salva e comprimi" ?
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:617
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "_Salva con compressione"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:621
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:619
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Salvare il file come testo normale?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:620
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -979,31 +775,31 @@ msgstr ""
 "Il file Â%s à stato precedentemente salvato utilizzando una compressione "
 "dati e verrà ora salvato come testo normale."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:624
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "_Salva come testo semplice"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:742 ../gedit/gedit-commands-file.c:961
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:742 ../gedit/gedit-commands-file.c:959
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'â"
 msgstr "Salvataggio del file Â%sÂ..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:847
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:846
 msgid "Save As"
 msgstr "Salva come"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1175
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1173
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'â"
 msgstr "Ripristino del documento Â%sÂ..."
 
 # (ndt) l'azione annulla effettivamente le modifiche che non sono state salvate.
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1220
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1218
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr "Annullare le modifiche non salvate al documento Â%sÂ?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1229
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1227
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -1017,14 +813,14 @@ msgstr[1] ""
 "Le modifiche apportate al documento negli ultimi %ld secondi andranno perse "
 "per sempre."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1238
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1236
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Le modifiche apportate al documento nell'ultimo minuto andranno perse per "
 "sempre."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1244
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1242
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1039,7 +835,7 @@ msgstr[1] ""
 "Le modifiche apportate al documento nell'ultimo minuto e %ld secondi "
 "andranno perse per sempre."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1254
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1252
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -1053,13 +849,13 @@ msgstr[1] ""
 "Le modifiche apportate al documento negli ultimi %ld minuti andranno perse "
 "per sempre."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1269
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1267
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Le modifiche apportate al documento nell'ultima ora andranno perse per "
 "sempre."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1275
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1273
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1074,7 +870,7 @@ msgstr[1] ""
 "Le modifiche apportate al documento nell'ultima ora e %d minuti andranno "
 "perse per sempre."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1290
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1288
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1087,7 +883,7 @@ msgstr[1] ""
 "Le modifiche apportate al documento nelle ultime %d ore andranno perse per "
 "sempre."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1316
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1314
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Ripristina"
 
@@ -1119,17 +915,17 @@ msgstr "Trovata e sostituita una occorrenza."
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "Â%s non trovato"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:1241 ../gedit/gedit-document.c:1267
+#: ../gedit/gedit-document.c:1222 ../gedit/gedit-document.c:1248
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Documento %d non salvato"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:121 ../gedit/gedit-documents-panel.c:135
-#: ../gedit/gedit-window.c:2459 ../gedit/gedit-window.c:2466
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:123 ../gedit/gedit-documents-panel.c:137
+#: ../gedit/gedit-window.c:2397 ../gedit/gedit-window.c:2404
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Sola lettura"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1143 ../gedit/gedit-window.c:3907
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3846
 msgid "Documents"
 msgstr "Documenti"
 
@@ -1249,41 +1045,71 @@ msgstr "Tailandese"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Sconosciuto"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:310
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:301
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Riconoscimento automatico"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:329
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:345
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:336
 #, c-format
 msgid "Current Locale (%s)"
 msgstr "Locale attuale (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:397
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:388
 msgid "Add or Remove..."
 msgstr "Aggiungi o rimuovi..."
 
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:345
+msgid "Character Encodings"
+msgstr "Codifiche caratteri"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:395 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:456
+msgid "_Description"
+msgstr "_Descrizione"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:404 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:465
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Codifica"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "Codifiche _disponibili:"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "Character encodings"
+msgstr "Codifiche caratteri"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "_Codifiche mostrate nel menÃ:"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:909
+msgid "All Files"
+msgstr "Tutti i file"
+
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Tutti i file di testo"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:99
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:95
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "Codifica _caratteri:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:158
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:154
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "Fin_e riga:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:177
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:173
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:183
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:179
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS Classic"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:189
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:185
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
@@ -1643,7 +1469,20 @@ msgstr ""
 "Salvando il file, il documento potrebbe diventare inutilizzabile. Salvare "
 "comunque?"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:586
+#. Keep in sync with the respective GtkActions
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:140
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr "_Sposta in una nuova finestra"
+
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:190 ../gedit/gedit-ui.h:78
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Sa_lva come..."
+
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:203 ../gedit/gedit-ui.h:84
+msgid "_Print..."
+msgstr "Stam_pa..."
+
+#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:587
 msgid "Empty"
 msgstr "Vuoto"
 
@@ -1652,26 +1491,195 @@ msgstr "Vuoto"
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Nasconde il riquadro"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:586
-#, c-format
-msgid "File: %s"
-msgstr "File: %s"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:423
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr ""
+"Fare clic su questo pulsante per selezionare il carattere che verrà usato "
+"dall'editor"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:595
-msgid "Page %N of %Q"
-msgstr "Pagina %N di %Q"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:438
+#, c-format
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr "_Usare il carattere a spaziatura fissa di sistema (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:857
-msgid "Preparing..."
-msgstr "Preparazione..."
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:676
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr ""
+"La directory Â%s non puà essere creata: g_mkdir_with_parents() non "
+"riuscito: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
-msgid "Fonts"
-msgstr "Caratteri"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:860
+msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgstr "Lo schema colore selezionato non puà essere installato."
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "_Intestazioni e pià di pagina:"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:887
+msgid "Add Scheme"
+msgstr "Aggiungi schema"
+
+# (ndt) pulsante
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:894
+msgid "A_dd Scheme"
+msgstr "A_ggiungi schema"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:902
+msgid "Color Scheme Files"
+msgstr "File schema colore"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:954
+#, c-format
+msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
+msgstr "Impossibile rimuovere lo schema colore Â%sÂ."
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:1177
+msgid "gedit Preferences"
+msgstr "Preferenze di gedit"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Schema colore"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Creare una copia di _backup dei file prima di salvare"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "Display right _margin at column:"
+msgstr "Mostrare _il margine destro alla colonna:"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Non _dividere le parole su due righe"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "_Carattere dell'editor:"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "_Attivare a capo automatico"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "File Saving"
+msgstr "Salvataggio file"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Font"
+msgstr "Carattere"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Caratteri e colori"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "Evidenziare la ri_ga corrente"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "Highlight matching _brackets"
+msgstr "Evidenziare le _parentesi corrispondenti"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Evidenziazione"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Inserire _spazi invece di tabulazioni"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Install Scheme"
+msgstr "Installa schema"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Install scheme"
+msgstr "Installa uno schema"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Scelta del carattere dell'editor"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugin"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferenze"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Tabulazioni"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "A capo automatico"
+
+# (NdT) o Schema dello stile?
+# Ho messo cosà perchà c'à anche Schema colore
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Uninstall Scheme"
+msgstr "Rimuovi schema"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "Uninstall scheme"
+msgstr "Rimuove uno schema"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "View"
+msgstr "Vista"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "Salvare _automaticamente il file corrente ogni"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26 ../gedit/gedit-view.c:552
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "Mostrare i numeri di _riga"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "_Attivare rientro automatico"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "Ampiezza _tabulazione:"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minuti"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:572
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr "File: %s"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:581
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "Pagina %N di %Q"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:843
+msgid "Preparing..."
+msgstr "Preparazione..."
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Fonts"
+msgstr "Caratteri"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "_Intestazioni e pià di pagina:"
 
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
 msgid "Line Numbers"
@@ -1786,6 +1794,44 @@ msgstr "Anteprima di stampa"
 msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr "L'anteprima di stampa di una pagina del documento da stampare"
 
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:207 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-window.c:1557
+msgid "Replace"
+msgstr "Sostituisci"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:269
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Sostituisci _tutti"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Solo parole _intere "
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+msgid "Replace All"
+msgstr "Sostituisci tutti"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+msgid "Replace _with: "
+msgstr "S_ostituisci con:"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Cercare all'in_dietro"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Maiuscole/Minuscole"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
+msgid "_Search for: "
+msgstr "C_erca: "
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Ricominciare dall'inizio"
+
 #. Use spaces to leave padding proportional to the font size
 #: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
 msgid "OVR"
@@ -1809,82 +1855,75 @@ msgid_plural "There are %d tabs with errors"
 msgstr[0] "C'Ã una scheda con errori"
 msgstr[1] "Ci sono %d schede con errori"
 
-#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:210
-#, c-format
-msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr ""
-"La directory Â%s non puà essere creata: g_mkdir_with_parents() non "
-"riuscito: %s"
-
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:743
+#: ../gedit/gedit-tab.c:734
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Ripristino di %s da %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:750
+#: ../gedit/gedit-tab.c:741
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Ripristino di %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:766
+#: ../gedit/gedit-tab.c:757
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Caricamento di %s da %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:773
+#: ../gedit/gedit-tab.c:764
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Caricamento di %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:854
+#: ../gedit/gedit-tab.c:845
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Salvataggio di %s in %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:861
+#: ../gedit/gedit-tab.c:852
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Salvataggio di %s"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1834
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1835
 msgid "RO"
 msgstr "RO"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1881
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1882
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Errore nell'aprire il file Â%sÂ"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1886
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1887
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Errore nel ripristinare il file Â%sÂ"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1891
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1892
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Errore nel salvare il file Â%sÂ"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1912
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1913
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1919
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1920
 msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1920
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1921
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Tipo MIME:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1921
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1922
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Codifica:"
 
@@ -1929,7 +1968,7 @@ msgstr "Crea un nuovo documento"
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Apri..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:55 ../gedit/gedit-window.c:1554
+#: ../gedit/gedit-ui.h:55 ../gedit/gedit-window.c:1486
 msgid "Open a file"
 msgstr "Apre un file"
 
@@ -1963,10 +2002,6 @@ msgstr "Finestra normale"
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Salva il file corrente"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:78
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Sa_lva come..."
-
 #: ../gedit/gedit-ui.h:79
 msgid "Save the current file with a different name"
 msgstr "Salva il file corrente con un nome diverso"
@@ -1983,10 +2018,6 @@ msgstr "Antepri_ma di stampa"
 msgid "Print preview"
 msgstr "Anteprima di stampa"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:84
-msgid "_Print..."
-msgstr "Stam_pa..."
-
 #: ../gedit/gedit-ui.h:85
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Stampa il file corrente"
@@ -2134,10 +2165,6 @@ msgstr "Documento s_uccessivo"
 msgid "Activate next document"
 msgstr "Attiva il documento successivo"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:140
-msgid "_Move to New Window"
-msgstr "_Sposta in una nuova finestra"
-
 #: ../gedit/gedit-ui.h:141
 msgid "Move the current document to a new window"
 msgstr "Sposta il documento corrente in una nuova finestra"
@@ -2192,46 +2219,46 @@ msgstr "Mostra o nasconde il riquadro inferiore nella finestra corrente"
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Controllare la propria installazione."
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1087
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1075
 #, c-format
 msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
 msgstr "Impossibile aprire il file %s. Errore: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1107
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1094
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "Impossibile trovare l'oggetto Â%s all'interno del file Â%sÂ."
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1252
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1316
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ su %s"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:623
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:546
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_Ricomincia dall'inizio"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:633
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:556
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Solo parole int_ere "
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:643
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:566
 msgid "_Match Case"
 msgstr "_Maiuscole/Minuscole"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:902
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:767
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Stringa da cercare"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:911
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:777
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Riga su cui spostare il cursore"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1040
+#: ../gedit/gedit-window.c:941
 #, c-format
 msgid "Use %s highlight mode"
 msgstr "Usa la modalità di evidenziazione %s"
@@ -2239,79 +2266,75 @@ msgstr "Usa la modalità di evidenziazione %s"
 #. add the "Plain Text" item before all the others
 #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1107 ../gedit/gedit-window.c:2156
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:441
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:552
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871
+#: ../gedit/gedit-window.c:1046 ../gedit/gedit-window.c:2091
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:450
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:561
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:882
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Testo semplice"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1108
+#: ../gedit/gedit-window.c:1047
 msgid "Disable syntax highlighting"
 msgstr "Disattiva evidenziazione sintassi"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1433
+#: ../gedit/gedit-window.c:1364
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Apri Â%sÂ"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1556
+#: ../gedit/gedit-window.c:1488
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Apre un file modificato di recente"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1562
+#: ../gedit/gedit-window.c:1494
 msgid "Open"
 msgstr "Apri"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1620
+#: ../gedit/gedit-window.c:1551
 msgid "Save"
 msgstr "Salva"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1622
+#: ../gedit/gedit-window.c:1553
 msgid "Print"
 msgstr "Stampa"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1624
+#: ../gedit/gedit-window.c:1555
 msgid "Find"
 msgstr "Trova"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1784
+#: ../gedit/gedit-window.c:1715
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Attiva Â%sÂ"
 
 # (ndt) opzione quando si seleziona la dimensione
 # della tabulazione
-#: ../gedit/gedit-window.c:2134
+#: ../gedit/gedit-window.c:2072
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "Usare spazi"
 
 # (ndt) Ã un po' lunghetta...
 # Larg. tabul.
-#: ../gedit/gedit-window.c:2207
+#: ../gedit/gedit-window.c:2145
 msgid "Tab Width"
 msgstr "Larghezza tabulazione"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2316
+#: ../gedit/gedit-window.c:2254
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Corrispondenza parentesi oltre l'intervallo"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2321
+#: ../gedit/gedit-window.c:2259
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Corrispondenza parentesi non trovata"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2326
+#: ../gedit/gedit-window.c:2264
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Corrispondenza parentesi trovata alla riga: %d"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:4113
-msgid "About gedit"
-msgstr "Informazioni sul programma"
-
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Change Case"
@@ -2366,24 +2389,24 @@ msgstr "Controlla la disponibilità di una nuova versione del programma"
 msgid "Check update"
 msgstr "Controlla aggiornamenti"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:270
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257
 msgid "There was an error displaying the URI."
 msgstr "Si à verificato un errore nel mostrare l'URI."
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:307
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:294
 msgid "_Download"
 msgstr "_Scarica"
 
 # (ndt) pulsante
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:315
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:302
 msgid "_Ignore Version"
 msgstr "_Ignora versione"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:330
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:317
 msgid "There is a new version of gedit"
 msgstr "Ã disponibile una nuova versione del programma"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:334
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:321
 msgid ""
 "You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
 "or ignore that version and wait for a new one"
@@ -2414,7 +2437,17 @@ msgstr ""
 msgid "Document Statistics"
 msgstr "Statistiche sul documento"
 
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:427
+msgid "_Document Statistics"
+msgstr "Statistiche sul _documento"
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:429
+msgid "Get statistical information on the current document"
+msgstr "Generazione di informazioni statistiche riguardo il documento"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
 #. ex:ts=4:et:
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
@@ -2458,25 +2491,41 @@ msgstr "Parole"
 msgid "_Update"
 msgstr "_Aggiorna"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:451
-msgid "_Document Statistics"
-msgstr "Statistiche sul _documento"
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
+msgid "Build"
+msgstr "Crea"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:453
-msgid "Get statistical information on the current document"
-msgstr "Generazione di informazioni statistiche riguardo il documento"
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
+msgid "Run \"make\" in the document directory"
+msgstr "Esegue Âmake nella cartella del documento"
 
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
 msgid "Open a terminal in the document location"
 msgstr "Apre un terminale nella posizione del documento"
 
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
 msgid "Open terminal here"
 msgstr "Apri terminale qui"
 
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
+msgid "Remove trailing spaces"
+msgstr "Rimuovi gli spazi di fine riga"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
+msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
+msgstr "Rimuove gli spazi di fine riga dal file"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr ""
+"Esegue un comando personalizzato e inserisce l'output in un nuovo documento"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Run command"
+msgstr "Esegui un comando"
+
 #: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Execute external commands and shell scripts."
 msgstr "Esegue comandi esterni e script della shell."
@@ -2528,31 +2577,31 @@ msgid "Exited"
 msgstr "Uscito"
 
 # (ndt) in entrambe le stringhe si intendo 'linguaggi' di programmazione
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:144
 msgid "All languages"
 msgstr "Tutti i linguaggi"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:541
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:869
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:550
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:554
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:880
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
 msgid "All Languages"
 msgstr "Tutti i linguaggi"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:652
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:667
 msgid "New tool"
 msgstr "Nuovo strumento"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:783
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:798
 #, python-format
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
 msgstr "Questa scorciatoia à associata con %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:834
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
 msgstr "Inserire una nuova scorciatoia o premere Backspace per annullare"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:836
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "Inserire una nuova scorciatoia"
 
@@ -2654,86 +2703,61 @@ msgid "Revert tool"
 msgstr "Ripristina lo strumento"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+msgid "Shortcut _Key:"
+msgstr "_Tasto scorciatoia:"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
 msgid "Untitled documents only"
 msgstr "Solo documenti senza nome"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
 msgid "_Applicability:"
 msgstr "_ApplicabilitÃ:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
 msgid "_Edit:"
 msgstr "_Modifica:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
 msgid "_Input:"
 msgstr "_Input:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
 msgid "_Output:"
 msgstr "_Output:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
 msgid "_Save:"
 msgstr "_Salva:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
-msgid "_Shortcut Key:"
-msgstr "Tasto _scorciatoia:"
-
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
 msgid "_Tools:"
 msgstr "S_trumenti:"
 
 # (ndt) voce di menÃ
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:176
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179
 msgid "Manage _External Tools..."
 msgstr "Gestione strumenti _esterni..."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:177
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
 msgid "Opens the External Tools Manager"
 msgstr "Apre il gestore degli strumenti esterni"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:183
 msgid "External _Tools"
 msgstr "S_trumenti esterni"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:181
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:184
 msgid "External tools"
 msgstr "Strumenti esterni"
 
 # (NdT) nome del tab del plugin
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:215
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:218
 msgid "Shell Output"
 msgstr "Output della shell"
 
 #. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
-msgid "Build"
-msgstr "Crea"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
-msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr "Esegue Âmake nella cartella del documento"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
-msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr "Rimuovi gli spazi di fine riga"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
-msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr "Rimuove gli spazi di fine riga dal file"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr ""
-"Esegue un comando personalizzato e inserisce l'output in un nuovo documento"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
-msgid "Run command"
-msgstr "Esegui un comando"
-
 #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Easy file access from the side panel"
 msgstr "Accesso semplice ai file dal riquadro laterale"
@@ -2742,63 +2766,63 @@ msgstr "Accesso semplice ai file dal riquadro laterale"
 msgid "File Browser Panel"
 msgstr "Riquadro esplorazione file"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:243
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:239
 msgid "File System"
 msgstr "File system"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:577
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:558
 msgid "_Set root to active document"
 msgstr "Impo_sta il documento attivo come radice"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:579
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:560
 msgid "Set the root to the active document location"
 msgstr "Imposta la radice alla posizione del documento attivo"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:584
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:565
 msgid "_Open terminal here"
 msgstr "_Apri terminale qui"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:586
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:567
 msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
 msgstr "Apre un terminale nella directory attualmente aperta"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:724
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:705
 msgid "File Browser"
 msgstr "Esplorazione file"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:867
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:848
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Si à verificato un errore nel creare una nuova directory"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:851
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Si à verificato un errore nel creare un nuovo file"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:854
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Si à verificato un errore nel rinominare un file o una directory"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:857
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Si à verificato un errore nell'eliminare un file o una directory"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:879
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:860
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Si à verificato un errore nell'aprire una directory nel file manager"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:882
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:863
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Si à verificato un errore nell'impostazione della directory radice"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:885
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:866
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Si à verificato un errore nel caricare una directory"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:888
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:869
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Si à verificato un errore"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1104
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1085
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2806,25 +2830,25 @@ msgstr ""
 "Impossibile spostare il file nel cestino,\n"
 "eliminarlo definitivamente?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1109
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1090
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "Non à possibile spostare il file Â%s nel cestino."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1114
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1095
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Non à possibile spostare i file selezionati nel cestino."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1146
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1127
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "Eliminare definitivamente Â%sÂ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1151
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1132
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Eliminare definitivamente i file selezionati?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1154
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1135
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Se si elimina un oggetto sarà perso per sempre."
 
@@ -2866,155 +2890,132 @@ msgstr ""
 "La nuova directory à stata esclusa dal filtro. Modificare le impostazioni "
 "del filtro per renderla visibile"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:743
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:733
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Segnalibri"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filtra"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
 msgid "_Move to Trash"
 msgstr "_Sposta nel cestino"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
 msgid "Move selected file or folder to trash"
 msgstr "Sposta il file o la directory selezionati nel cestino"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
 msgid "_Delete"
 msgstr "Elimi_na"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:840
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830
 msgid "Delete selected file or folder"
 msgstr "Elimina il file o la directory selezionati"
 
 # (ndt) suggerimento
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:847
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
 msgid "Open selected file"
 msgstr "Apre il file selezionato"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:843
 msgid "Up"
 msgstr "Su"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:844
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Apre la cartella superiore"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
 msgid "_New Folder"
 msgstr "Nuova _cartella"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850
 msgid "Add new empty folder"
 msgstr "Aggiunge una nuova cartella vuota"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:862
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:852
 msgid "New F_ile"
 msgstr "Nuovo f_ile"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:863
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
 msgid "Add new empty file"
 msgstr "Aggiunge un nuovo file vuoto"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:858
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Rinomina"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
 msgid "Rename selected file or folder"
 msgstr "Rinomina il file o la directory selezionati"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:875
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:865
 msgid "_Previous Location"
 msgstr "Posizione pr_ecedente"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:877
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:867
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Va alla precedente posizione visitata"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:879
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
 msgid "_Next Location"
 msgstr "Posizione s_uccessiva"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:880
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Va alla successiva posizione visitata"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871
 msgid "Re_fresh View"
 msgstr "Aggiorna vista"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:872
 msgid "Refresh the view"
 msgstr "Ricarica la vista"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:883
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:901
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
 msgid "_View Folder"
 msgstr "_Visualizza cartella"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892
 msgid "View folder in file manager"
 msgstr "Visualizza la directory nel file manager"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
 msgid "Show _Hidden"
 msgstr "Mostra _nascosti"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
 msgid "Show hidden files and folders"
 msgstr "Mostra i file e le directory nascosti"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:894
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884
 msgid "Show _Binary"
 msgstr "Mostra file _binari"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:885
 msgid "Show binary files"
 msgstr "Mostra i file binari"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1028
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1037
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1058
-msgid "Previous location"
-msgstr "Posizione precedente"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1030
-msgid "Go to previous location"
-msgstr "Va alla posizione precedente"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1032
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1053
-msgid "Go to a previously opened location"
-msgstr "Va a una posizione precedentemente aperta"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1049
-msgid "Next location"
-msgstr "Posizione successiva"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1051
-msgid "Go to next location"
-msgstr "Va alla posizione successiva"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1202
+msgid "Match Filename"
+msgstr "Nome del file corrispondente"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1261
-msgid "_Match Filename"
-msgstr "Nome del file _corrispondente"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2187
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2004
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "Nessun oggetto montato per il volume: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2264
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2081
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Impossibile aprire il supporto: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2311
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2128
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Impossibile montare il volume: %s"
@@ -3140,16 +3141,6 @@ msgstr "Il colore del testo del comando"
 msgid "The error color text"
 msgstr "Il colore del testo dell'errore"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Console Python interattiva nel pannello inferiore"
-
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
-msgid "Python Console"
-msgstr "Console python"
-
-#. ex:et:ts=4:
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
 msgid "C_ommand color:"
 msgstr "Colore del c_omando:"
@@ -3158,10 +3149,30 @@ msgstr "Colore del c_omando:"
 msgid "_Error color:"
 msgstr "Colore dell'_errore:"
 
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Python Console"
+msgstr "Console python"
+
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "Console Python interattiva nel pannello inferiore"
+
+# (ndt) nome del plugin e titolo di dialogo
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:71
+msgid "Quick open"
+msgstr "Apri velocemente"
+
+# (ndt) questa à la descrizione del plugin
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:72
+msgid "Quickly open documents"
+msgstr "Apre velocemente i documenti"
+
 # (ndt) nome del plugin e titolo di dialogo
 #. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
 #: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
 msgid "Quick Open"
 msgstr "Apri velocemente"
 
@@ -3170,112 +3181,85 @@ msgstr "Apri velocemente"
 msgid "Quickly open files"
 msgstr "Apre velocemente i file"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Inserisce velocemente parti di testo molto usate"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:72
+msgid "Type to search..."
+msgstr "Ricerca..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
 #: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Snippets"
 msgstr "Snippet"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "Activation"
-msgstr "Attivazione"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
-msgid "Add Snippet"
-msgstr "Aggiungi snippet"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-msgid "Create new snippet"
-msgstr "Crea una nuova snippet"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:399
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "Elimina snippet selezionata"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-msgid "Export Snippets"
-msgstr "Esporta snippet"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "Export selected snippets"
-msgstr "Esporta snippet selezionate"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Import Snippets"
-msgstr "Importa snippet"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:776
-msgid "Import snippets"
-msgstr "Importa snippet"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Manage Snippets"
-msgstr "Gestione snippet"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-msgid "Remove Snippet"
-msgstr "Rimuovi snippet"
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr "L'archivio Â%s non puà essere creato"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "Tasto _scorciatoia:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "La directory di destinazione Â%s non esiste"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr "Tasto scorciatoia con cui la snippet à attivata"
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr "La directory di destinazione Â%s non à valida"
 
-#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:666
-msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr ""
-"Singola parola con cui la snippet à attivata dopo la pressione del tasto "
-"tabulatore"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr "Il file Â%s non esiste"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "_Rilascia destinazioni:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr "Il file Â%s non à un file snippet valido"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_Snippet:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67
+#, python-format
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr "Il file Â%s importato non à un file snippet valido"
 
-#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "_Tab trigger:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr "L'archivio Â%s non puà essere estratto"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:148
-msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr "Gestione _snippet..."
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95
+#, python-format
+msgid "The following files could not be imported: %s"
+msgstr "I seguenti file non possono essere importati: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:149
-msgid "Manage snippets"
-msgstr "Gestione snippet"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr "Il file Â%s non à un archivio snippet valido"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43
 msgid "Snippets archive"
 msgstr "Archivio snippet"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:62
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:63
 msgid "Add a new snippet..."
 msgstr "Aggiungi una nuova snippet..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:115
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116
 msgid "Global"
 msgstr "Globale"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:396
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:400
 msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "Ripristina snippet selezionata"
 
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:403
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "Elimina snippet selezionata"
+
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:659
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:663
 msgid ""
 "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
 "single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
@@ -3283,136 +3267,168 @@ msgstr ""
 "Non à un tab trigger valido. I trigger possono contenere lettere o un "
 "carattere singolo, non alfanumerico, come {, [, ecc..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:755
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr ""
+"Singola parola con cui la snippet à attivata dopo la pressione del tasto "
+"tabulatore"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:759
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while importing: %s"
 msgstr "Si à verificato il seguente errore durante l'importazione: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:762
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:766
 msgid "Import successfully completed"
 msgstr "Importazione completata con successo"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:780
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+msgid "Import snippets"
+msgstr "Importa snippet"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
 msgid "All supported archives"
 msgstr "Tutti gli archivi supportati"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:868
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:931
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935
 msgid "Gzip compressed archive"
 msgstr "Archivio compresso con gzip"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:783
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:869
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:932
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936
 msgid "Bzip2 compressed archive"
 msgstr "Archivio compresso con bzip2"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
 msgid "Single snippets file"
 msgstr "File snippet singola"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:938
 msgid "All files"
 msgstr "Tutti i file"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:797
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:801
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while exporting: %s"
 msgstr "Si à verificato il seguente errore durante l'esportazione: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:801
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:805
 msgid "Export successfully completed"
 msgstr "Esportazione completata con successo"
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:841
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:908
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:845
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
 msgstr "Includere nell'esportazione le snippet di <b>sistema</b> selezionate?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:856
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:926
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:860
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930
 msgid "There are no snippets selected to be exported"
 msgstr "Non ci sono snippet selezionate per l'esportazione"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:861
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:899
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:903
 msgid "Export snippets"
 msgstr "Esporta snippet"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1040
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
 msgstr "Inserire una nuova scorciatoia o premere Backspace per pulire"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1042
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1046
 msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "Inserire una nuova scorciatoia"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602
 #, python-format
-msgid "The archive \"%s\" could not be created"
-msgstr "L'archivio Â%s non puà essere creato"
+msgid ""
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
+msgstr ""
+"L'esecuzione del comando Python (%s) ha superato il tempo massimo, verrà "
+"terminata."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:610
 #, python-format
-msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "La directory di destinazione Â%s non esiste"
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr "Esecuzione del comando Python (%s) non riuscita: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102
-#, python-format
-msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
-msgstr "La directory di destinazione Â%s non à valida"
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "Inserisce velocemente parti di testo molto usate"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
-#, python-format
-msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr "Il file Â%s non esiste"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+msgid "Activation"
+msgstr "Attivazione"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50
-#, python-format
-msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr "Il file Â%s non à un file snippet valido"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "Aggiungi snippet"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67
-#, python-format
-msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr "Il file Â%s importato non à un file snippet valido"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+msgid "Create new snippet"
+msgstr "Crea una nuova snippet"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
-#, python-format
-msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
-msgstr "L'archivio Â%s non puà essere estratto"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+msgid "Export Snippets"
+msgstr "Esporta snippet"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95
-#, python-format
-msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr "I seguenti file non possono essere importati: %s"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr "Esporta snippet selezionate"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111
-#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
-#, python-format
-msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
-msgstr "Il file Â%s non à un archivio snippet valido"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Import Snippets"
+msgstr "Importa snippet"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:594
-#, python-format
-msgid ""
-"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
-"aborted."
-msgstr ""
-"L'esecuzione del comando Python (%s) ha superato il tempo massimo, verrà "
-"terminata."
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "Manage Snippets"
+msgstr "Gestione snippet"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602
-#, python-format
-msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
-msgstr "Esecuzione del comando Python (%s) non riuscita: %s"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+msgid "Remove Snippet"
+msgstr "Rimuovi snippet"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "Tasto _scorciatoia:"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "Tasto scorciatoia con cui la snippet à attivata"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "_Rilascia destinazioni:"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "_Snippet:"
+
+#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "_Tab trigger:"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:154
+msgid "Manage _Snippets..."
+msgstr "Gestione _snippet..."
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:155
+msgid "Manage snippets"
+msgstr "Gestione snippet"
 
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
 msgid "S_ort..."
@@ -3460,7 +3476,7 @@ msgstr "Ordina un documento o il testo selezionato"
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
 #. * for the current misspelled word
 #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:451
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:444
 msgid "(no suggested words)"
 msgstr "(nessuna parola suggerita)"
 
@@ -3482,20 +3498,20 @@ msgstr "A_ggiungi"
 msgid "_Spelling Suggestions..."
 msgstr "_Suggerimenti ortografici..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:271
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:264
 msgid "Check Spelling"
 msgstr "Controllo ortografico"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:282
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:275
 msgid "Suggestions"
 msgstr "Suggerimenti"
 
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:558
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:551
 msgid "(correct spelling)"
 msgstr "(ortografia corretta)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:699
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:692
 msgid "Completed spell checking"
 msgstr "Controllo ortografico completato"
 
@@ -3503,8 +3519,8 @@ msgstr "Controllo ortografico completato"
 #. * the second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:373
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:379
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:378
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:384
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -3513,7 +3529,7 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to an unknown language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:388
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:393
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "Unknown (%s)"
@@ -3522,17 +3538,17 @@ msgstr "Sconosciuta (%s)"
 #. Translators: this refers the Default language used by the
 #. * spell checker
 #.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:494
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:499
 msgctxt "language"
 msgid "Default"
 msgstr "Predefinita"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:142
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:140
 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
 msgid "Set language"
 msgstr "Configura lingua"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:196
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:182
 msgid "Languages"
 msgstr "Lingue"
 
@@ -3560,11 +3576,11 @@ msgstr "_Evidenzia errori ortografici"
 msgid "Automatically spell-check the current document"
 msgstr "Controlla automaticamente l'ortografia del documento corrente"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:819
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:810
 msgid "The document is empty."
 msgstr "Il documento à vuoto."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:844
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:835
 msgid "No misspelled words"
 msgstr "Nessuna parola errata."
 
@@ -3637,6 +3653,37 @@ msgstr "Controlla l'ortografia del documento corrente."
 msgid "Spell Checker"
 msgstr "Correttore ortografico"
 
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d/%m/%Y %H.%M.%S"
+
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "01/11/2009 17.52.00"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr "Inserisci data e ora"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "Usare il formato _selezionato"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Inserisci"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "_Usare un formato personalizzato"
+
 #: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188
 msgid "In_sert Date and Time..."
 msgstr "In_serisci data e ora..."
@@ -3645,18 +3692,21 @@ msgstr "In_serisci data e ora..."
 msgid "Insert current date and time at the cursor position"
 msgstr "Inserisce la data e l'ora attuale nella posizione corrente"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:551
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:537
 msgid "Available formats"
 msgstr "Formati disponibili"
 
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert Date/Time"
-msgstr "Inserisci data e ora"
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "Configura il plugin ÂInserisci data e oraÂ"
 
-#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
-msgstr "Inserisce la data e l'ora nella posizione corrente."
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr "All'inserimento di data e ora..."
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "_Chiedere il formato"
 
 #: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Custom Format"
@@ -3686,48 +3736,13 @@ msgstr "Il formato personalizzato usato per inserire data e ora."
 msgid "The selected format used when inserting the date/time."
 msgstr "Il formato selezionato usato per inserire data e ora."
 
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%d/%m/%Y %H.%M.%S"
-
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr "01/11/2009 17.52.00"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
-msgid "Insert Date and Time"
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Date/Time"
 msgstr "Inserisci data e ora"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
-msgid "Use the _selected format"
-msgstr "Usare il formato _selezionato"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Inserisci"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "_Usare un formato personalizzato"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
-msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "Configura il plugin ÂInserisci data e oraÂ"
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
-msgid "When inserting date/time..."
-msgstr "All'inserimento di data e ora..."
-
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
-msgid "_Prompt for a format"
-msgstr "_Chiedere il formato"
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "Inserisce la data e l'ora nella posizione corrente."
 
 #: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]