[aisleriot/gnome-3-4] Updated Dutch translation
- From: Wouter Bolsterlee <wbolster src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [aisleriot/gnome-3-4] Updated Dutch translation
- Date: Mon, 25 Jun 2012 14:59:51 +0000 (UTC)
commit 9cfdb0af0687787dd70020ee162a490134d1d177
Author: Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>
Date: Mon Jun 25 16:58:33 2012 +0200
Updated Dutch translation
po/nl.po | 122 +++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 54 insertions(+), 68 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index e450487..21abe30 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -3,13 +3,6 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
#
# Hein-Jan Leliveld <h j leliveld student tn tudelft nl>
-# Almer S. Tigelaar <almer1 dds nl>, 2000.
-# Taco Witte <T C Witte phys uu nl>, 2002.
-# Erik Kruijswijk <e kruijswijk ictro drp minjus nl>, 2002.
-# Tino Meinen <tino meinen gmail com>, 2002â2009.
-# Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2008.
-# Pjotr12345, 2012.
-# Rachid <rachidbm ubuntu com>, 2012.
#
# Kaartspellen:
# dealer bank
@@ -37,21 +30,28 @@
# Mahjong:
# map stapelwijze
#
+# Almer S. Tigelaar <almer1 dds nl>, 2000.
+# Taco Witte <T C Witte phys uu nl>, 2002.
+# Erik Kruijswijk <e kruijswijk ictro drp minjus nl>, 2002.
+# Tino Meinen <tino meinen gmail com>, 2002â2009.
+# Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2008.
+# Pjotr12345, 2012.
+# Rachid <rachidbm ubuntu com>, 2012.
+# Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=aisleriot&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-15 20:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-07 14:16+0200\n"
-"Last-Translator: Rachid <rachidbm ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Dutch; Flemish <gnome-nl-list gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-25 16:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-22 09:54+0200\n"
+"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>\n"
+"Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
+"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: nl\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-07 11:56+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 15195)\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:117 ../src/window.c:409
@@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Of de statusbalk al dan niet wordt getoond"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:5
msgid "Select the style of control"
-msgstr "Kies de bedieningsstijl"
+msgstr "Kiezen van de bedieningsstijl"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:6
msgid ""
@@ -133,9 +133,9 @@ msgid ""
"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
"Unplayed games do not need to be represented."
msgstr ""
-"Een lijst met tekenreeksen die als vijfling komen: naam, gewonnen, totaal "
-"gespeeld, beste tijd (in seconden) en slechtste tijd (ook in seconden). "
-"Niet-gespeelde spellen hoeven niet te worden weergegeven."
+"Een lijst met tekenreeksen bestaande uit vijf onderdelen: naam, gewonnen, "
+"totaal gespeeld, beste tijd (in seconden) en slechtste tijd (ook in "
+"seconden). Niet-gespeelde spellen hoeven niet te worden weergegeven."
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:15
msgid "Recently played games"
@@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "_Schermvullend"
#: ../src/ar-stock.c:192
msgid "_Hint"
-msgstr "_Hint"
+msgstr "_Tip"
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
#: ../src/ar-stock.c:194
@@ -215,10 +215,10 @@ msgid ""
"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
-"%s is vrije programmatuur; herdistributie en/of het aanbrengen van "
-"wijzigingen is toegestaan onder de voorwaarden vermeld in de GNU General "
-"Public License, zoals die gepubliceerd is door de Free Software Foundation; "
-"ofwel versie %d van de licentie ofwel (naar uw keuze) enige nieuwere versie."
+"%s is vrije software; verspreiden en/of aanbrengen van wijzigingen is "
+"toegestaan onder de voorwaarden vermeld in de GNU General Public License, "
+"zoals die gepubliceerd is door de Free Software Foundation; ofwel versie %d "
+"van de licentie ofwel (indien u dat wenst) een latere versie."
#: ../src/ar-stock.c:272
#, c-format
@@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "%s op verbruikt"
#: ../src/game.c:2168
msgid "This game does not have hint support yet."
-msgstr "Dit spel heeft nog geen ondersteuning voor wenken."
+msgstr "Dit spel heeft nog geen ondersteuning voor tips."
#. Both %s are card names
#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
@@ -322,7 +322,7 @@ msgstr "Leg %s op %s."
#: ../src/game.c:2249
msgid "This game is unable to provide a hint."
-msgstr "In dit spel zijn geen hints."
+msgstr "In dit spel zijn geen tips."
#. This is a generated file; DO NOT EDIT
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
@@ -1441,7 +1441,7 @@ msgstr "schoppen heer"
#: ../src/lib/ar-card.c:367
msgid "face-down card"
-msgstr "rug-boven-kaart"
+msgstr "dichte kaart"
#. A black joker.
#: ../src/lib/ar-card.c:378
@@ -1462,7 +1462,7 @@ msgstr "Hulpbestand â%s.%sâ niet gevonden"
#: ../src/lib/ar-help.c:146 ../src/util.c:86 ../src/util.c:90
#, c-format
msgid "Could not show help for â%sâ"
-msgstr "Kon de hulp voor â%sâ niet tonen"
+msgstr "Kon de hulp voor â%sâ niet tonen"
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether the window is maximized"
@@ -1614,8 +1614,8 @@ msgid ""
"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
"different games to be played."
msgstr ""
-"AisleRiot biedt een regelgebaseerde kaartmotor voor patience, die het "
-"mogelijk maakt dat er veel verschillende soorten spellen worden gespeeld."
+"AisleRiot biedt een regelgebaseerde kaarttechniek voor patience, waardoor "
+"het mogelijk is veel verschillende soorten spellen te spelen."
#: ../src/window.c:430
msgid "translator-credits"
@@ -1644,7 +1644,7 @@ msgstr "â%sâ spelen"
#: ../src/window.c:1450
#, c-format
msgid "Display cards with â%sâ card theme"
-msgstr "Kaarten afbeelden met het â%sâ-kaartenthema"
+msgstr "Kaarten afbeelden met het â%sâ-kaartthema"
#: ../src/window.c:1747
msgid "A scheme exception occurred"
@@ -1731,7 +1731,7 @@ msgstr "Volgende kaart of kaarten geven"
#: ../src/window.c:2025
msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "Vraag een wenk voor uw volgende handeling"
+msgstr "Vraag een tip voor uw volgende handeling"
#: ../src/window.c:2028
msgid "View help for Aisleriot"
@@ -1810,7 +1810,7 @@ msgstr "Tijd:"
#: ../src/window.c:2629
#, c-format
msgid "Cannot start the game â%sâ"
-msgstr "Kan het spel â%sâ niet starten"
+msgstr "Kan het spel â%sâ niet starten"
#: ../src/window.c:2642
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
@@ -1906,11 +1906,11 @@ msgstr "Onbekende kleur"
#: ../games/api.scm:401
msgid "the black joker"
-msgstr "zwarte joker"
+msgstr "de zwarte joker"
#: ../games/api.scm:401
msgid "the red joker"
-msgstr "rode joker"
+msgstr "de rode joker"
#: ../games/api.scm:410
msgid "the ace of clubs"
@@ -2147,16 +2147,14 @@ msgstr "~a verplaatsen naar een leeg tafelvak."
# gebiedende wijs hier mooier
#: ../games/api.scm:475
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "Move ~a onto the red joker."
+#, scheme-format
msgid "Move ~a onto the reserve."
-msgstr "~a verplaatsen naar de rode joker."
+msgstr "~a verplaatsen naar het reservevak."
#: ../games/api.scm:475
-#, fuzzy, scheme-format
-#| msgid "Move ~a onto an empty corner slot."
+#, scheme-format
msgid "Move ~a onto an empty reserve slot."
-msgstr "~a verplaatsen naar een leeg vak in de hoek."
+msgstr "~a verplaatsen naar een leeg reservevak."
# ~a word gevuld met een kaartnaam
#: ../games/api.scm:476
@@ -2636,7 +2634,7 @@ msgstr "Consistentie is de sleutel"
#: ../games/clock.scm:193
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
msgstr ""
-"Als er geen nietmachine is, moet een nietje en een meetlat ook werken. Ofzo."
+"Als er geen nietmachine is, moeten een nietje en een meetlat ook werken"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../games/clock.scm:195
@@ -2717,15 +2715,13 @@ msgid "Deal a card"
msgstr "Geef een kaart"
#: ../games/easthaven.scm:227
-#, fuzzy
-#| msgid "Move ~a onto an empty tableau slot."
msgid "Move a king onto an empty tableau slot."
-msgstr "~a verplaatsen naar een leeg tafelvak."
+msgstr "Een heer verplaatsen naar een leeg tafelvak."
#: ../games/easthaven.scm:239 ../games/klondike.scm:270
#: ../games/union-square.scm:472
msgid "No hint available right now"
-msgstr "Momenteel geen wenk beschikbaar"
+msgstr "Momenteel geen tip beschikbaar"
#: ../games/eight-off.scm:233 ../games/seahaven.scm:300
msgid "an empty tableau"
@@ -2733,7 +2729,7 @@ msgstr "een lege tafel"
#: ../games/eight-off.scm:249 ../games/seahaven.scm:316
msgid "Move something on to an empty reserve"
-msgstr "Leg een kaart op een leeg reservevak"
+msgstr "Een kaart op een leeg reservevak leggen"
#: ../games/eliminator.scm:176
msgid "Six Foundations"
@@ -2816,10 +2812,8 @@ msgid "Return cards to stock"
msgstr "Leg kaarten terug op de stapel"
#: ../games/fortress.scm:212
-#, fuzzy
-#| msgid "Move something into the empty Tableau slot"
msgid "Move something onto an empty tableau slot."
-msgstr "Leg iets op het lege tafelvak"
+msgstr "Leg een kaart op een lege tafelvak."
# gebiedende wijs hier mooier
#: ../games/fortunes.scm:135 ../games/fortunes.scm:138
@@ -2829,7 +2823,7 @@ msgstr "Haal ~a van het bord"
#: ../games/fortunes.scm:158 ../games/klondike.scm:261
msgid "Consider moving something into an empty slot"
-msgstr "Overweeg om iets op een leeg vak te leggen"
+msgstr "Overweeg om een kaart op een leeg vak te leggen"
#: ../games/forty-thieves.scm:374
msgid "Deal a card from stock"
@@ -2851,7 +2845,7 @@ msgstr "Dubbelklik op een kaart om opnieuw te delen."
#: ../games/gaps.scm:284
msgid "No hint available."
-msgstr "Geen wenk beschikbaar."
+msgstr "Geen tip beschikbaar."
#: ../games/gaps.scm:293
#, scheme-format
@@ -2879,7 +2873,7 @@ msgstr "Deelbeurten over: ~a"
#: ../games/giant.scm:252
msgid "Deal a row"
-msgstr "Deel een hand kaarten"
+msgstr "Deel een rij"
#: ../games/giant.scm:259
msgid "an empty foundation place"
@@ -2895,7 +2889,7 @@ msgstr "Probeer eens om een kaart naar de reserve te verplaatsen"
#: ../games/giant.scm:288
msgid "Try dealing a row of cards"
-msgstr "Probeer eens een hand kaarten te delen"
+msgstr "Probeer eens een rij kaarten te delen"
#. this isn't great, but it will get around the premature end-of-game call
#: ../games/giant.scm:290 ../games/spider.scm:301
@@ -2942,28 +2936,20 @@ msgid "Deal another hand"
msgstr "Geef nog een keer"
#: ../games/helsinki.scm:109
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove the ten of clubs."
msgid "Remove the king of clubs."
-msgstr "De klaver tien verwijderen."
+msgstr "De klaver heer verwijderen."
#: ../games/helsinki.scm:110
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove the ten of diamonds."
msgid "Remove the king of diamonds."
-msgstr "De ruiten tien verwijderen."
+msgstr "De ruiten heer verwijderen."
#: ../games/helsinki.scm:111
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove the ten of hearts."
msgid "Remove the king of hearts."
-msgstr "De harten tien verwijderen."
+msgstr "De harten heer verwijderen."
#: ../games/helsinki.scm:112
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove the ten of spades."
msgid "Remove the king of spades."
-msgstr "De schoppen tien verwijderen."
+msgstr "De schoppen heer verwijderen."
#: ../games/hopscotch.scm:126
msgid "Move card from waste"
@@ -3099,7 +3085,7 @@ msgstr "Verplaats een kaart naar een leeg tijdelijk vak"
#: ../games/ten-across.scm:215
msgid "No hint available"
-msgstr "Geen wenk beschikbaar"
+msgstr "Geen tip beschikbaar"
#: ../games/ten-across.scm:251
msgid "Allow temporary spots use"
@@ -3118,7 +3104,7 @@ msgstr "Vallende sterren"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../games/terrace.scm:45
msgid "Signora"
-msgstr "SigÃora"
+msgstr "Signora"
# zie ook blondines en brunettes
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]