[gnome-panel] Updated Galician translations



commit 43ca10b86cde00eeeecb3b301ddf22a881acc6dd
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sun Jun 24 22:47:24 2012 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po | 2720 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 1326 insertions(+), 1394 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index a08194e..60fb083 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -11,24 +11,24 @@
 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006.
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2007, 2008.
 # MancomÃn - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
-# Fran Dieguez <fran dieguez glug es>, 2009.
 # AntÃn MÃixome <meixome mancomun org>, 2009.
 # Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2010, 2011.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-panel.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-16 19:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-16 19:33+0200\n"
-"Last-Translator: Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-24 22:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-24 22:47+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the time in 12-hours format
@@ -38,241 +38,221 @@ msgstr ""
 #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
 #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
 #.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:452
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:310
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:503
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the time in 24-hours format
 #. * (eg, like in France: 20:10).
-#. Translators: This is a strftime format
-#. * string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours
-#. * format (eg, like in France: 20:10).
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format
-#. * (eg, like in France: 20:10).
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
 #. * in France: 20:10).
 #.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:334 ../applets/clock/clock.c:457
-#: ../applets/clock/clock.c:1600 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:315
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:466
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:510
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the start date of an appointment, in
 #. * the most abbreviated way possible.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:340
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:321
 msgid "%b %d"
 msgstr "%d de %b"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:830
 msgid "Tasks"
 msgstr "Tarefas"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1023
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:830
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1013
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1551
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:963
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:953
 msgid "All Day"
 msgstr "Todo o dÃa"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1107
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1097
 msgid "Appointments"
 msgstr "Citas"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1132
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1122
 msgid "Birthdays and Anniversaries"
 msgstr "Aniversarios e datas especiais"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1157
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1147
 msgid "Weather Information"
 msgstr "InformaciÃn do tempo"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629 ../applets/clock/clock.ui.h:11
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1551 ../applets/clock/clock.ui.h:22
 msgid "Locations"
 msgstr "Lugares"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1927
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1806
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendario"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
-#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:452
-msgid "%l:%M:%S %p"
-msgstr "%l:%M:%S %p"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
-#. * in France: 20:10).
-#. Translators: This is a strftime format
-#. * string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours
-#. * format (eg, like in France: 20:10).
-#: ../applets/clock/clock.c:457 ../applets/clock/clock.c:1594
-msgid "%H:%M:%S"
-msgstr "%H:%M:%S"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
-#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
-#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
-#. * instead of "May  1").
-#: ../applets/clock/clock.c:468
-msgid "%a %b %e"
-msgstr "%a %e de %b"
-
-#. translators: reverse the order of these arguments
-#. *              if the time should come before the
-#. *              date on a clock in your locale.
-#.
-#: ../applets/clock/clock.c:475
-#, c-format
-msgid ""
-"%1$s\n"
-"%2$s"
-msgstr ""
-"%1$s\n"
-"%2$s"
-
-#. translators: reverse the order of these arguments
-#. *              if the time should come before the
-#. *              date on a clock in your locale.
-#.
-#: ../applets/clock/clock.c:483
-#, c-format
-msgid "%1$s, %2$s"
-msgstr "%1$s, %2$s"
-
-#. Show date in tooltip.
-#. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
 #. * it will be used to insert the timezone name later.
-#: ../applets/clock/clock.c:649
+#: ../applets/clock/clock.c:310
 msgid "%A %B %d (%%s)"
 msgstr "%A %B %d (%%s)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:679
+#: ../applets/clock/clock.c:322
 msgid "Click to hide your appointments and tasks"
 msgstr "Prema para agochar as sÃas citas e tarefas"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:682
+#: ../applets/clock/clock.c:325
 msgid "Click to view your appointments and tasks"
 msgstr "Prema para ver as sÃas citas e tarefas"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:686
+#: ../applets/clock/clock.c:329
 msgid "Click to hide month calendar"
 msgstr "Prema para agochar o calendario do mes"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:689
+#: ../applets/clock/clock.c:332
 msgid "Click to view month calendar"
 msgstr "Prema para ver o calendario do mes"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1432
+#: ../applets/clock/clock.c:992
 msgid "Computer Clock"
 msgstr "Reloxo do computador"
 
-# (pofilter) variables: do not translate: %I, %p
-#. Translators: This is a strftime format
-#. * string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours
-#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
-#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1579
-msgid "%I:%M:%S %p"
-msgstr "%H:%M:%S"
-
-#. Translators: This is a strftime format
-#. * string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours
-#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
-#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1587
-msgid "%I:%M %p"
-msgstr "%I:%M %p"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
-#. * copy and paste it elsewhere).
-#: ../applets/clock/clock.c:1633
-msgid "%A, %B %d %Y"
-msgstr "%A, %d de %B de %Y"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1702
+#: ../applets/clock/clock.c:1171
 msgid "Failed to open the time settings"
 msgstr "Produciuse un fallo ao abrir as configuraciÃns de hora"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1722 ../applets/fish/fish.c:1317
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
+#: ../applets/clock/clock.c:1191 ../applets/fish/fish.c:1307
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:155
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferencias"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1725
-msgid "Copy _Time"
-msgstr "Copiar a _hora"
+#: ../applets/clock/clock.c:1194
+msgid "Copy Date and _Time"
+msgstr "Copiar a data e a _hora"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1728
-msgid "Copy _Date"
-msgstr "Copiar a _data"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1731
+#: ../applets/clock/clock.c:1197
 msgid "Ad_just Date & Time"
 msgstr "A_xustar a data e hora"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:2568
-msgid "Custom format"
-msgstr "Formato personalizado"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:3055
+#: ../applets/clock/clock.c:1768
 msgid "Choose Location"
 msgstr "Escoller a localizaciÃn"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3134
+#: ../applets/clock/clock.c:1847
 msgid "Edit Location"
 msgstr "Editar a localizaciÃn"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3281
+#: ../applets/clock/clock.c:1881
+msgid "Kelvin"
+msgstr "Kelvin"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1882
+msgid "Celsius"
+msgstr "CentÃgrados"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1883
+msgid "Fahrenheit"
+msgstr "Fahrenheit"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1888
+msgid "Meters per second (m/s)"
+msgstr "Metros por segundo (m/s)"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1889
+msgid "Kilometers per hour (kph)"
+msgstr "KilÃmetros por hora (km/h)"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1890
+msgid "Miles per hour (mph)"
+msgstr "Millas por hora (mph)"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1891
+msgid "Knots"
+msgstr "NÃs"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1892
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Escala Beaufort"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1945
 msgid "City Name"
 msgstr "Nome da cidade"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3285
+#: ../applets/clock/clock.c:1949
 msgid "City Time Zone"
 msgstr "Fuso horario da cidade"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3472
-msgid "24 hour"
-msgstr "24 horas"
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:188
+msgid "Failed to set the system timezone"
+msgstr "Produciuse un fallo ao definir o sistema do fuso horario"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3473
-msgid "UNIX time"
-msgstr "Hora Unix"
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:236
+msgid "<small>Set...</small>"
+msgstr "<small>Definirâ</small>"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3474
-msgid "Internet time"
-msgstr "Hora da Internet"
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:237
+msgid "<small>Set</small>"
+msgstr "<small>Definir</small>"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3482
-msgid "Custom _format:"
-msgstr "_Formato personalizado:"
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:313
+msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
+msgstr ""
+"Estabelecer a localizaciÃn como a localizaciÃn actual e usar o seu fuso "
+"horario para este computador"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
-msgid "<i>(optional)</i>"
-msgstr "<i>(opcional)</i>"
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:443
+msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 24-hours format
+#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
+#. * weekday differs from the weekday at the location
+#. * (the %A expands to the weekday).
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:451
+msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
+msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
+
+#. Translators: This is a strftime format string.
+#. * It is used to display the time in 12-hours format
+#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * am/pm.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:460
+msgid "%l:%M <small>%p</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:610
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. Translators: The two strings are temperatures.
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623
+#, c-format
+msgid "%s, feels like %s"
+msgstr "%s, sensaciÃn tÃrmica %s"
+
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:644
+#, c-format
+msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
+msgstr "Amencer: %s / Solpor: %s"
 
 #. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:2
 msgid ""
 "<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
 "the pop-up.</i></small>"
@@ -280,469 +260,190 @@ msgstr ""
 "<small><i>Escriba o nome dunha cidade, rexiÃn ou paÃs e seleccione unha "
 "coincidencia no menà emerxente.</i></small>"
 
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
+msgid "_Timezone:"
+msgstr "_Fuso horario:"
+
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:4
-msgid "Clock Format"
-msgstr "Formato de reloxo"
+msgid "_Location Name:"
+msgstr "Nome do _lugar:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:5
-msgid "Clock Preferences"
-msgstr "Preferencias do reloxo"
+msgid "<i>(optional)</i>"
+msgstr "<i>(opcional)</i>"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:6
-msgid "Display"
-msgstr "Mostrar"
+msgid "L_ongitude:"
+msgstr "L_onxitude:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:7
+msgid "L_atitude:"
+msgstr "L_atitude:"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
 msgid "East"
 msgstr "Leste"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 ../applets/fish/fish.ui.h:5
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
-msgid "General"
-msgstr "Xeral"
-
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:9
-msgid "L_atitude:"
-msgstr "L_atitude:"
+msgid "West"
+msgstr "Oeste"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:10
-msgid "L_ongitude:"
-msgstr "L_onxitude:"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
 msgid "North"
 msgstr "Norte"
 
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
+msgid "South"
+msgstr "Sur"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
+msgid "Clock Preferences"
+msgstr "Preferencias do reloxo"
+
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:13
-msgid "Panel Display"
-msgstr "Mostrar panel"
+msgid "Clock Format"
+msgstr "Formato de reloxo"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:14
-msgid "Show _temperature"
-msgstr "Mostrar a _temperatura"
+msgid "_12 hour format"
+msgstr "formato de _12 horas"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:15
-msgid "Show _weather"
-msgstr "Mostrar o te_mpo atmosfÃrico"
+msgid "_24 hour format"
+msgstr "formato de _24 horas"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:16
-msgid "Show seco_nds"
-msgstr "Mostrar os segu_ndos"
+msgid "Panel Display"
+msgstr "Mostrar panel"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:17
 msgid "Show the _date"
 msgstr "Mostrar a _data"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:18
-msgid "South"
-msgstr "Sur"
+msgid "Show seco_nds"
+msgstr "Mostrar os segu_ndos"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:19
-msgid "Time _Settings"
-msgstr "_ConfiguraciÃns da hora"
+msgid "Show _weather"
+msgstr "Mostrar o te_mpo atmosfÃrico"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:20
-msgid "Weather"
-msgstr "Tempo atmosfÃrico"
-
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
-msgid "West"
-msgstr "Oeste"
+msgid "Show _temperature"
+msgstr "Mostrar a _temperatura"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
-msgid "_12 hour format"
-msgstr "formato de _12 horas"
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:21 ../applets/fish/fish.ui.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:23
-msgid "_24 hour format"
-msgstr "formato de _24 horas"
+msgid "Display"
+msgstr "Mostrar"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:24
-msgid "_Location Name:"
-msgstr "Nome do _lugar:"
+msgid "_Visibility unit:"
+msgstr "Unidade de _visibilidade:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:25
 msgid "_Pressure unit:"
 msgstr "Unidade de _presiÃn:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:26
-msgid "_Temperature unit:"
-msgstr "Unidade de _temperatura:"
+msgid "_Wind speed unit:"
+msgstr "Unidade da velocidade do v_ento:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:27
-msgid "_Timezone:"
-msgstr "_Fuso horario:"
+msgid "_Temperature unit:"
+msgstr "Unidade de _temperatura:"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:28
-msgid "_Visibility unit:"
-msgstr "Unidade de _visibilidade:"
+msgid "Weather"
+msgstr "Tempo atmosfÃrico"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:29
-msgid "_Wind speed unit:"
-msgstr "Unidade da velocidade do v_ento:"
-
-#. Translators:
-#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
-#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
-#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
-#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
-#.
-#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
-#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
-#. "12-hour", things will not work.
-#.
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
-msgid "24-hour"
-msgstr "24-hour"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
-msgid "A list of locations to display in the calendar window."
-msgstr "Unha lista de lugares que se mostrarà na xanela do calendario."
+msgid "Time _Settings"
+msgstr "_ConfiguraciÃns da hora"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
-msgid "Custom format of the clock"
-msgstr "Formato personalizado do reloxo"
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:97 ../applets/fish/fish.c:164
+#, c-format
+msgid "Could not display help document '%s'"
+msgstr "Non foi posÃbel mostrar o documento de axuda Â%sÂ"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
-msgid "Expand list of appointments"
-msgstr "Expandir a lista de citas"
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:126 ../applets/fish/fish.c:190
+msgid "Error displaying help document"
+msgstr "Produciuse un erro ao mostrar o documento de axuda"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
-msgid "Expand list of birthdays"
-msgstr "Expandir a lista de aniversarios"
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Clock Applet Factory"
+msgstr "FactorÃa de miniaplicativo do reloxo"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
-msgid "Expand list of locations"
-msgstr "Expandir a lista de lugares"
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for clock applet"
+msgstr "FactorÃa para o miniaplicativo do reloxo"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
-msgid "Expand list of tasks"
-msgstr "Expandir a lista de tarefas"
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Clock"
+msgstr "Reloxo"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
-msgid "Expand list of weather information"
-msgstr "Expandir a lista de informaciÃn meteorolÃxica"
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Get the current time and date"
+msgstr "ObteÃa a hora e a data actuais"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
-msgid "Hour format"
-msgstr "Formato de hora"
+#: ../applets/fish/fish.c:218
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
+"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
+"We strongly advise you against using %s for anything\n"
+"which would make the applet \"practical\" or useful."
+msgstr ""
+"Aviso: semella que a orde resultou ser algo Ãtil.\n"
+"Xa que este miniaplicativo non vale para nada, pode que en realidade non "
+"queira que realice iso.\n"
+"RecomÃndaselle non utilizar %s para nada\n"
+"que convirta o miniaplicativo en algo \"prÃctico\" ou Ãtil."
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
-msgid "If true, display a weather icon."
-msgstr "Se à verdadeiro, mostrar a icona do tempo meteorolÃxico."
+#: ../applets/fish/fish.c:358 ../applets/fish/fish.c:474
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish"
+msgstr "O peixe %s"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
-msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
-msgstr "Se à verdadeiro, mostrar a data no reloxo ademais da hora."
+#: ../applets/fish/fish.c:359
+#, c-format
+msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
+msgstr "%s o peixe, un orÃculo contemporÃneo"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
-msgid "If true, display seconds in time."
-msgstr "Se à verdadeiro, mostrar os segundos na hora."
+#: ../applets/fish/fish.c:430
+msgid "Unable to locate the command to execute"
+msgstr "Non foi posÃbel atopar a orde a executar"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
-msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
-msgstr "Se à verdadeiro, expandir a lista de citas na xanela do calendario."
+#: ../applets/fish/fish.c:479
+#, no-c-format
+msgid "%s the Fish Says:"
+msgstr "%s o peixe comenta:"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
-msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
+#: ../applets/fish/fish.c:548
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read output from command\n"
+"\n"
+"Details: %s"
 msgstr ""
-"Se à verdadeiro, expandir a lista de aniversarios na xanela do calendario."
+"Non à posÃbel ler a saÃda da orde\n"
+"\n"
+"Detalles: %s"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
-msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
-msgstr "Se à verdadeiro, expandir a lista de lugares na xanela do calendario."
+#: ../applets/fish/fish.c:625
+msgid "_Speak again"
+msgstr "_Fala outra vez"
 
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
-msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
-msgstr "Se à verdadeiro, expandir a lista de tarefas na xanela do calendario."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
-msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
-msgstr ""
-"Se à verdadeiro, expandir a lista de informaciÃn meteorolÃxica na xanela do "
-"calendario."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
-msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
-msgstr ""
-"Se à verdadeiro, mostrar a data nunha indicaciÃn cando o punteiro do rato "
-"està sobre o reloxo."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
-msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
-msgstr ""
-"Se à verdadeiro, mostrar a temperatura ao lado da icona do tempo atmosfÃrico."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
-msgid "If true, show week numbers in the calendar."
-msgstr "Se à verdadeiro, mostrar os nÃmeros das semanas no calendario."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
-msgid "List of locations"
-msgstr "Lista de lugares"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
-msgid "Show date in clock"
-msgstr "Mostrar a data no reloxo"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
-msgid "Show date in tooltip"
-msgstr "Mostrar a data nunha indicaciÃn"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
-msgid "Show temperature in clock"
-msgstr "Mostrar a temperatura no reloxo"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
-msgid "Show time with seconds"
-msgstr "Mostrar a hora con segundos"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
-msgid "Show weather in clock"
-msgstr "Mostrar o tempo meteorolÃxico no reloxo"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
-msgid "Show week numbers in calendar"
-msgstr "Mostrar os nÃmeros das semanas no calendario"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
-msgid "Speed unit"
-msgstr "Unidade de velocidade"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
-msgid "Temperature unit"
-msgstr "Unidade de temperatura"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
-msgid "The unit to use when showing temperatures."
-msgstr "A unidade que hai que usar cando se mostre a temperatura."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
-msgid "The unit to use when showing wind speed."
-msgstr "A unidade que hai que usar cando se mostre a velocidade do vento."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
-"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
-"versions."
-msgstr ""
-"O uso de esta chave està obsoleto en GNOME 2.22 co uso dunha ferramenta de "
-"configuraciÃn de data interna. O esquema mantense para a compatibilidade con "
-"versiÃns anteriores."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
-"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
-msgstr ""
-"Esta chave està obsoleta en GNOME 2.28 en favor da chave 'format'. O esquema "
-"mantense para a compatibilidade con versiÃns anteriores."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
-"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
-msgstr ""
-"Esta chave ficou obsoleta en GNOME 2.6 en favor da chave 'format'. O esquema "
-"mantense para a compatibilidade con versiÃns anteriores."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
-"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
-"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Esta chave indica o formato usado polo miniaplicativo do reloxo cando o "
-"valor da chave formato està definido como \"custom\". Pode usar "
-"especificadores de conversiÃn admitidos por strftime() para obter un formato "
-"especÃfico. Para mÃis informaciÃn vaia ao manual de strftime()."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
-"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
-"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
-"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
-"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
-"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
-"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
-"the custom_format key."
-msgstr ""
-"Esta chave especifica o formato de hora usado polo miniaplicativo do reloxo. "
-"Os valores posÃbeis son \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" e "
-"\"custom\". Se à \"internet\", o reloxo mostrarà a hora Internet, que divide "
-"o dÃa en 1000 \".beats\". Non hai fusos horarios neste sistema, polo que a "
-"hora à a mesma en todo o mundo. Se à \"unix\", o reloxo mostrarà o nÃmero de "
-"segundos desde a \"Epoch\" por exemplo: 01-01-1970. Se à \"custom\", o "
-"reloxo mostrarà a hora segundo o formato especificado na chave custom_format."
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
-msgid "Time configuration tool"
-msgstr "Ferramenta de configuraciÃn da hora"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
-msgid "Use Internet time"
-msgstr "Usar a hora de Internet"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
-msgid "Use UNIX time"
-msgstr "Usar a hora UNIX"
-
-#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
-msgid "Use UTC"
-msgstr "Usar UTC"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
-msgid "Failed to set the system timezone"
-msgstr "Produciuse un fallo ao definir o sistema do fuso horario"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
-msgid "<small>Set...</small>"
-msgstr "<small>Definirâ</small>"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232
-msgid "<small>Set</small>"
-msgstr "<small>Definir</small>"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308
-msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
-msgstr ""
-"Estabelecer a localizaciÃn como a localizaciÃn actual e usar o seu fuso "
-"horario para este computador"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format
-#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
-#. * weekday differs from the weekday at the location
-#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:444
-msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
-msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format
-#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
-#. * weekday differs from the weekday at the location
-#. * (the %A expands to the weekday).
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:452
-msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
-msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
-
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format
-#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
-#. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
-msgid "%l:%M <small>%p</small>"
-msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:600
-#, c-format
-msgid "%s, %s"
-msgstr "%s, %s"
-
-#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
-msgid "Unknown"
-msgstr "DescoÃecido"
-
-#. Translators: The two strings are temperatures.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
-#, c-format
-msgid "%s, feels like %s"
-msgstr "%s, sensaciÃn tÃrmica %s"
-
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:637
-#, c-format
-msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
-msgstr "Amencer: %s / Solpor: %s"
-
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163
-#: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:239
-#, c-format
-msgid "Could not display help document '%s'"
-msgstr "Non foi posÃbel mostrar o documento de axuda Â%sÂ"
-
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:189
-#: ../applets/wncklet/wncklet.c:103
-msgid "Error displaying help document"
-msgstr "Produciuse un erro ao mostrar o documento de axuda"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Clock"
-msgstr "Reloxo"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Clock Applet Factory"
-msgstr "FactorÃa de miniaplicativo do reloxo"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Factory for clock applet"
-msgstr "FactorÃa para o miniaplicativo do reloxo"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Get the current time and date"
-msgstr "ObteÃa a hora e a data actuais"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:217
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
-"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
-"We strongly advise you against using %s for anything\n"
-"which would make the applet \"practical\" or useful."
-msgstr ""
-"Aviso: semella que a orde resultou ser algo Ãtil.\n"
-"Xa que este miniaplicativo non vale para nada, pode que en realidade non "
-"queira que realice iso.\n"
-"RecomÃndaselle non utilizar %s para nada\n"
-"que convirta o miniaplicativo en algo \"prÃctico\" ou Ãtil."
-
-#: ../applets/fish/fish.c:365 ../applets/fish/fish.c:481
-#, no-c-format
-msgid "%s the Fish"
-msgstr "O peixe %s"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:366
-#, c-format
-msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
-msgstr "%s o peixe, un orÃculo contemporÃneo"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:437
-msgid "Unable to locate the command to execute"
-msgstr "Non foi posÃbel atopar a orde a executar"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:486
-#, no-c-format
-msgid "%s the Fish Says:"
-msgstr "%s o peixe comenta:"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:555
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to read output from command\n"
-"\n"
-"Details: %s"
-msgstr ""
-"Non à posÃbel ler a saÃda da orde\n"
-"\n"
-"Detalles: %s"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:632
-msgid "_Speak again"
-msgstr "_Fala outra vez"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:714
+#: ../applets/fish/fish.c:707
 #, c-format
 msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
 msgstr "A orde configurada non està funcionando e substituÃuse por: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:748
+#: ../applets/fish/fish.c:741
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to execute '%s'\n"
@@ -753,7 +454,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Detalles: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:764
+#: ../applets/fish/fish.c:757
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to read from '%s'\n"
@@ -764,75 +465,75 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Detalles: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1167
+#: ../applets/fish/fish.c:1157
 msgid "The water needs changing"
 msgstr "Compre cambiar a auga"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1169
+#: ../applets/fish/fish.c:1159
 msgid "Look at today's date!"
 msgstr "Mira a data de hoxe!"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1262
+#: ../applets/fish/fish.c:1252
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, the fortune teller"
 msgstr "%s o peixe, o narrador da fortuna"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:1
+msgid "Fish Preferences"
+msgstr "Preferencias do peixe"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
-msgid "Animation"
-msgstr "AnimaciÃn"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
+msgid "_Name of fish:"
+msgstr "_Nome do peixe:"
 
 # (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
 msgid "Co_mmand to run when clicked:"
 msgstr "Or_de que se executarà ao premer co rato:"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
-msgid "Fish Preferences"
-msgstr "Preferencias do peixe"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
+msgid "Animation"
+msgstr "AnimaciÃn"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
-msgid "_Name of fish:"
-msgstr "_Nome do peixe:"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:6 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
+msgid "    "
+msgstr "    "
 
 #: ../applets/fish/fish.ui.h:7
 msgid "_Pause per frame:"
 msgstr "_Pausa en cada fotograma:"
 
 #: ../applets/fish/fish.ui.h:8
-msgid "_Rotate on vertical panels"
-msgstr "_Rotar nos paneis verticais"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
 msgid "seconds"
 msgstr "segundos"
 
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
+msgid "_Rotate on vertical panels"
+msgstr "_Rotar nos paneis verticais"
+
 #: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
-msgstr "Mostra un peixe nadando e outra criatura animada"
+msgid "Wanda Factory"
+msgstr "FactorÃa de Wanda"
 
 #: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Fish"
-msgstr "Peixe"
-
-#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
 msgstr "De aà foi onde o estÃpido peixe chegou"
 
+#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Fish"
+msgstr "Peixe"
+
 #: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Wanda Factory"
-msgstr "FactorÃa de Wanda"
+msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
+msgstr "Mostra un peixe nadando e outra criatura animada"
 
 #: ../applets/notification_area/main.c:242
 msgid "Panel Notification Area"
 msgstr "Ãrea de notificaciÃn do panel"
 
 #: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Area where notification icons appear"
-msgstr "Ãrea onde aparecen as iconas de notificaciÃns"
+msgid "Notification Area Factory"
+msgstr "FactorÃa do Ãrea de notificaciÃn"
 
 #: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Factory for notification area"
@@ -843,29 +544,30 @@ msgid "Notification Area"
 msgstr "Ãrea de notificaciÃn"
 
 #: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Notification Area Factory"
-msgstr "FactorÃa do Ãrea de notificaciÃn"
+msgid "Area where notification icons appear"
+msgstr "Ãrea onde aparecen as iconas de notificaciÃns"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Window Navigation Applet Factory"
+msgstr "FactorÃa de miniaplicativo de navegaciÃn de xanelas"
+
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Factory for the window navigation related applets"
 msgstr ""
 "FactorÃa para os miniaplicativos relacionados coa navegaciÃn de xanelas"
 
-#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Hide application windows and show the desktop"
-msgstr "Agochar as xanelas dos aplicativos e mostrar o escritorio"
-
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Show Desktop"
-msgstr "Mostrar o escritorio"
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
+msgid "Window Selector"
+msgstr "Selector de xanelas"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
 msgid "Switch between open windows using a menu"
 msgstr "Trocar entre as xanelas abertas usando un menÃ"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
-msgid "Switch between open windows using buttons"
-msgstr "Trocar entre as xanelas abertas usando botÃns"
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Selector de espazos de traballo"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
 msgid "Switch between workspaces"
@@ -876,18 +578,17 @@ msgid "Window List"
 msgstr "Lista de xanelas"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
-msgid "Window Navigation Applet Factory"
-msgstr "FactorÃa de miniaplicativo de navegaciÃn de xanelas"
+msgid "Switch between open windows using buttons"
+msgstr "Trocar entre as xanelas abertas usando botÃns"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
-msgid "Window Selector"
-msgstr "Selector de xanelas"
+msgid "Show Desktop"
+msgstr "Mostrar o escritorio"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
-msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "Selector de espazos de traballo"
-
+msgid "Hide application windows and show the desktop"
+msgstr "Agochar as xanelas dos aplicativos e mostrar o escritorio"
+
 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
 #, c-format
 msgid "Failed to load %s: %s\n"
@@ -918,97 +619,192 @@ msgstr ""
 "està executando ningÃn xestor de xanelas."
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
-msgid "Group windows when _space is limited"
-msgstr "Agrupar as xanelas cando o _espazo à limitado"
+msgid "Window List Preferences"
+msgstr "Preferencias da lista de xanelas"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
-msgid "Restore to current _workspace"
-msgstr "Restaurar no espa_zo de traballo actual"
+msgid "Window List Content"
+msgstr "Contido da lista de xanelas"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
-msgid "Restore to na_tive workspace"
-msgstr "Restaurar no espazo de traballo _orixinal"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
-msgid "Restoring Minimized Windows"
-msgstr "RestauraciÃn de xanelas minimizadas"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
 msgid "Sh_ow windows from current workspace"
 msgstr "M_ostrar as xanelas do espazo de traballo actual"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
 msgid "Show windows from a_ll workspaces"
 msgstr "Mostrar as xanelas de _todos os espazos de traballo"
 
-#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
 msgid "Window Grouping"
 msgstr "Agrupamento de xanelas"
 
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
+msgid "_Never group windows"
+msgstr "_Non agrupar nunca as xanelas"
+
+#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
+msgid "Group windows when _space is limited"
+msgstr "Agrupar as xanelas cando o _espazo à limitado"
+
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
-msgid "Window List Content"
-msgstr "Contido da lista de xanelas"
+msgid "_Always group windows"
+msgstr "_Agrupar sempre as xanelas"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
-msgid "Window List Preferences"
-msgstr "Preferencias da lista de xanelas"
+msgid "Restoring Minimized Windows"
+msgstr "RestauraciÃn de xanelas minimizadas"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
-msgid "_Always group windows"
-msgstr "_Agrupar sempre as xanelas"
+msgid "Restore to current _workspace"
+msgstr "Restaurar no espa_zo de traballo actual"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
-msgid "_Never group windows"
-msgstr "_Non agrupar nunca as xanelas"
+msgid "Restore to na_tive workspace"
+msgstr "Restaurar no espazo de traballo _orixinal"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
 msgid "rows"
 msgstr "filas"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
 msgid "columns"
 msgstr "columnas"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
-msgid "Number of _workspaces:"
-msgstr "NÃmero de _espazos de traballo:"
+msgid "Workspace Switcher Preferences"
+msgstr "Preferencias do selector de espazo de traballo"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
-msgid "Show _all workspaces in:"
-msgstr "Mostrar _todos os espazos de traballo en:"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
 msgid "Show _only the current workspace"
 msgstr "Mostrar _sà o espazo de traballo actual"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
-msgid "Show workspace _names in switcher"
-msgstr "Mostrar os _nomes de espazo de traballo no selector"
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
+msgid "Show _all workspaces in:"
+msgstr "Mostrar _todos os espazos de traballo en:"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
 msgid "Switcher"
 msgstr "Selector"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
-msgid "Workspace Names"
-msgstr "Nomes dos espazos de traballo"
+msgid "Number of _workspaces:"
+msgstr "NÃmero de _espazos de traballo:"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
-msgid "Workspace Switcher Preferences"
-msgstr "Preferencias do selector de espazo de traballo"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
 msgid "Workspace na_mes:"
 msgstr "No_mes dos espazos de traballo:"
 
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
+msgid "Workspace Names"
+msgstr "Nomes dos espazos de traballo"
+
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
+msgid "Show workspace _names in switcher"
+msgstr "Mostrar os _nomes de espazo de traballo no selector"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
 msgid "Workspaces"
 msgstr "Nomes dos espazos de traballo"
 
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Show date in tooltip"
+msgstr "Mostrar a data nunha indicaciÃn"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
+msgstr ""
+"Se à verdadeiro, mostrar a data nunha indicaciÃn cando o punteiro do rato "
+"està sobre o reloxo."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show weather in clock"
+msgstr "Mostrar o tempo meteorolÃxico no reloxo"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "If true, display a weather icon."
+msgstr "Se à verdadeiro, mostrar a icona do tempo meteorolÃxico."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Show temperature in clock"
+msgstr "Mostrar a temperatura no reloxo"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
+msgstr ""
+"Se à verdadeiro, mostrar a temperatura ao lado da icona do tempo atmosfÃrico."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show week numbers in calendar"
+msgstr "Mostrar os nÃmeros das semanas no calendario"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "If true, show week numbers in the calendar."
+msgstr "Se à verdadeiro, mostrar os nÃmeros das semanas no calendario."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Expand list of appointments"
+msgstr "Expandir a lista de citas"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
+msgstr "Se à verdadeiro, expandir a lista de citas na xanela do calendario."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Expand list of birthdays"
+msgstr "Expandir a lista de aniversarios"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
+msgstr ""
+"Se à verdadeiro, expandir a lista de aniversarios na xanela do calendario."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Expand list of tasks"
+msgstr "Expandir a lista de tarefas"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
+msgstr "Se à verdadeiro, expandir a lista de tarefas na xanela do calendario."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Expand list of weather information"
+msgstr "Expandir a lista de informaciÃn meteorolÃxica"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
+msgstr ""
+"Se à verdadeiro, expandir a lista de informaciÃn meteorolÃxica na xanela do "
+"calendario."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Expand list of locations"
+msgstr "Expandir a lista de lugares"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
+msgstr "Se à verdadeiro, expandir a lista de lugares na xanela do calendario."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "List of locations"
+msgstr "Lista de lugares"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"A list of locations to display in the calendar window. Each location is a "
+"tuple of display name, METAR code and coordinates."
+msgstr ""
+"Unha lista de localizaciÃns que mostrar na xanela do calendario. Cada "
+"localizaciÃn à unha tupla composta de nome que mostrar, cÃdigo METAR e "
+"coordenadas."
+
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "The fish's name"
+msgstr "O nome do peixe"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
 "naming him."
@@ -1016,33 +812,24 @@ msgstr ""
 "Un peixe sen nome à un peixe realmente triste. DÃalle vida ao seu peixe "
 "pÃndolle un nome."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Command to execute on click"
-msgstr "Orde que se executarà ao premer"
-
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid ""
-"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
-msgstr ""
-"Se à verdadeiro, a animaciÃn do peixe aparecerà rotada nos paneis verticais."
+msgid "The fish's animation pixmap"
+msgstr "O mapa de imaxe coa animaciÃn do peixe"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Pause per frame"
-msgstr "Pausa en cada fotograma"
+msgid ""
+"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
+"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
+msgstr ""
+"Esta chave especifica o nome de ficheiro (relativo ao directorio do mapa de "
+"pÃxeles) da imaxe que se usarà para mostrar a animaciÃn do miniaplicativo do "
+"peixe."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Rotate on vertical panels"
-msgstr "Rotar nos paneis verticais"
+msgid "Command to execute on click"
+msgstr "Orde que se executarà ao premer"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The fish's animation pixmap"
-msgstr "O mapa de imaxe coa animaciÃn do peixe"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "The fish's name"
-msgstr "O nome do peixe"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
 "is clicked."
@@ -1050,29 +837,29 @@ msgstr ""
 "Esta chave especifica a orde que se tentarà executar ao premer o peixe co "
 "rato."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid ""
-"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
-"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
-msgstr ""
-"Esta chave especifica o nome de ficheiro (relativo ao directorio do mapa de "
-"pÃxeles) da imaxe que se usarà para mostrar a animaciÃn do miniaplicativo do "
-"peixe."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Pause per frame"
+msgstr "Pausa en cada fotograma"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
 msgstr ""
 "Esta chave especifica o nÃmero de segundos durante os que se mostrarà cada "
 "fotograma."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Rotate on vertical panels"
+msgstr "Rotar nos paneis verticais"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
-"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
-"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
+"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
 msgstr ""
-"Decide cando agrupar as xanelas do mesmo aplicativo na lista de xanelas. Os "
-"valores posÃbeis son \"never\" (nunca), \"auto\" (automÃtico) e \"always"
-"\" (sempre)."
+"Se à verdadeiro, a animaciÃn do peixe aparecerà rotada nos paneis verticais."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Mostrar as xanelas de todos os espazos de traballo"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
@@ -1084,43 +871,36 @@ msgstr ""
 "actual."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "When to group windows"
+msgstr "Cando agrupar xanelas"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
-"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
-"Otherwise, switch to the workspace of the window."
+"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
+"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
 msgstr ""
-"Se à verdadeiro, ao restaurar unha xanela minimizada, aparecerà no espazo de "
-"traballo actual. Se non à asÃ, mostrarase o espazo de traballo orixinal da "
-"xanela."
+"Decide cando agrupar as xanelas do mesmo aplicativo na lista de xanelas. Os "
+"valores posÃbeis son \"never\" (nunca), \"auto\" (automÃtico) e \"always"
+"\" (sempre)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
 msgstr "Mover as xanelas ao espazo de traballo actual ao restaurar"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Show windows from all workspaces"
-msgstr "Mostrar as xanelas de todos os espazos de traballo"
-
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "When to group windows"
-msgstr "Cando agrupar xanelas"
+msgid ""
+"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
+"Otherwise, switch to the workspace of the window."
+msgstr ""
+"Se à verdadeiro, ao restaurar unha xanela minimizada, aparecerà no espazo de "
+"traballo actual. Se non à asÃ, mostrarase o espazo de traballo orixinal da "
+"xanela."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Display all workspaces"
-msgstr "Mostrar todos os espazos de traballo"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Display workspace names"
 msgstr "Mostrar os nomes do espazo de traballo"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid ""
-"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
-"only show the current workspace."
-msgstr ""
-"Se à verdadeiro, o selector de espazo de traballo mostrarà todos os espazos "
-"de traballo. Se non à asÃ, mostrarà unicamente o espazo actual."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
 "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
@@ -1131,9 +911,21 @@ msgstr ""
 "xanelas no espazo de traballo. Esta configuraciÃn sà funciona cando o xestor "
 "de xanelas à o Metacity."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Rows in workspace switcher"
-msgstr "Filas no selector do espazo de traballo"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Display all workspaces"
+msgstr "Mostrar todos os espazos de traballo"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
+"only show the current workspace."
+msgstr ""
+"Se à verdadeiro, o selector de espazo de traballo mostrarà todos os espazos "
+"de traballo. Se non à asÃ, mostrarà unicamente o espazo actual."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Rows in workspace switcher"
+msgstr "Filas no selector do espazo de traballo"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
@@ -1147,19 +939,35 @@ msgstr ""
 "display_all_workspaces à verdadeira."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable tooltips"
+msgstr "Activar indicaciÃns"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
-"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
-"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
-"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
-"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
+"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
+"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
 msgstr ""
-"Unha lista de IID de miniaplicativos que o panel ignorarÃ. Desta forma pode "
-"evitar que se carguen algÃns miniaplicativos ou que aparezan no menÃ. Por "
-"exemplo, para desactivar o miniaplicativo mini-commander, engada 'OAFIID:"
-"GNOME_MiniCommanderApplet' a esta lista. O panel dÃbese reiniciar para que "
-"isto sexa efectivo."
+"Se à verdadeiro, mostraranse indicaciÃns para os obxectos nos paneis. Os "
+"consellos poden desactivarse para todo o esctritorio coa propiedade gtk-"
+"enable-tooltips en GTK+."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Confirm panel removal"
+msgstr "ConfirmaciÃn da eliminaciÃn de panel"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
+"remove a panel."
+msgstr ""
+"Se à verdadeiro, mÃstrase unha caixa de diÃlogo pedindo a confirmaciÃn se o "
+"usuario quere eliminar un panel."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Panel ID list"
+msgstr "Lista de ID de paneis"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
 "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
@@ -1168,7 +976,11 @@ msgstr ""
 "superior. As propiedades de cada un destes paneis gÃrdanse en /apps/panel/"
 "toplevels/$(id)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Panel object ID list"
+msgstr "Lista de ID de obxectos do panel"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
 "g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
@@ -1179,69 +991,64 @@ msgstr ""
 "acciÃn ou unha barra de menÃ). As opciÃns de cada un destes obxectos "
 "gÃrdanse en /apps/panel/objects/$(id)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Applet IIDs to disable from loading"
-msgstr "IID dos miniaplicativos cuxa carga se desactivarÃ"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Complete panel lockdown"
 msgstr "Bloqueo completo do panel"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Confirm panel removal"
-msgstr "ConfirmaciÃn da eliminaciÃn de panel"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Disable Force Quit"
-msgstr "Desactivar Forzar a saÃda"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Activar o completado automÃtico no diÃlogo \"Executar o aplicativo\""
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Activar a lista de programas no diÃlogo \"Executar o aplicativo\""
-
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Enable tooltips"
-msgstr "Activar indicaciÃns"
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
+"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
+"panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr ""
+"Se à verdadeiro, o panel non permitirà alterar a configuraciÃn do panel. "
+"PorÃn, os miniaplicativos teÃen que ser bloqueados de forma separada. O "
+"panel dÃbese reiniciar para que isto sexa efectivo."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Expandir a lista de programas no diÃlogo \"Executar o aplicativo\""
+msgid "Applet IIDs to disable from loading"
+msgstr "IID dos miniaplicativos cuxa carga se desactivarÃ"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "History of \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Historial do diÃlogo \"Executar o aplicativo\""
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid ""
-"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
-"remove a panel."
+"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
+"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
+"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
+"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
 msgstr ""
-"Se à verdadeiro, mÃstrase unha caixa de diÃlogo pedindo a confirmaciÃn se o "
-"usuario quere eliminar un panel."
+"Unha lista de IID de miniaplicativos que o panel ignorarÃ. Desta forma pode "
+"evitar que se carguen algÃns miniaplicativos ou que aparezan no menÃ. Por "
+"exemplo, para desactivar o miniaplicativo mini-commander, engada 'OAFIID:"
+"GNOME_MiniCommanderApplet' a esta lista. O panel dÃbese reiniciar para que "
+"isto sexa efectivo."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Disable Force Quit"
+msgstr "Desactivar Forzar a saÃda"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
-"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
+"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
+"removing access to the force quit button."
 msgstr ""
-"Se à verdadeiro, faise dispoÃÃbel o completado automÃtico no diÃlogo "
-"\"Executar o aplicativo\"."
+"Se à verdadeiro, o panel non permitirà que un usuario force a saÃda dun "
+"aplicativo, impedindo o acceso ao botÃn de forzar a saÃda."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid ""
-"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
-"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
-"the enable_program_list key is true."
-msgstr ""
-"Se à verdadeira, a lista de \"Aplicativos coÃecidos\" no diÃlogo \"Executar "
-"o  aplicativo\" expÃndese ao abrir o diÃlogo. Esta chave sà à relevante se a "
-"chave enable_program_list està activada."
+msgid "History of \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Historial do diÃlogo \"Executar o aplicativo\""
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
+"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
+msgstr "A lista de ordes usadas no pasado no diÃlogo \"Executar aplicativo\""
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Activar a lista de programas no diÃlogo \"Executar o aplicativo\""
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
 "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
 "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
 "dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
@@ -1250,45 +1057,30 @@ msgstr ""
 "o aplicativo\" faise dispoÃÃbel. A chave show_program_list controla se a "
 "lista aparece expandida ou non ao abrir o cadro de diÃlogo."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
-"removing access to the force quit button."
-msgstr ""
-"Se à verdadeiro, o panel non permitirà que un usuario force a saÃda dun "
-"aplicativo, impedindo o acceso ao botÃn de forzar a saÃda."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
-"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
-"panel must be restarted for this to take effect."
-msgstr ""
-"Se à verdadeiro, o panel non permitirà alterar a configuraciÃn do panel. "
-"PorÃn, os miniaplicativos teÃen que ser bloqueados de forma separada. O "
-"panel dÃbese reiniciar para que isto sexa efectivo."
-
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid ""
-"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
-"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
-msgstr ""
-"Se à verdadeiro, mostraranse indicaciÃns para os obxectos nos paneis. Os "
-"consellos poden desactivarse para todo o esctritorio coa propiedade gtk-"
-"enable-tooltips en GTK+."
+msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Expandir a lista de programas no diÃlogo \"Executar o aplicativo\""
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Panel ID list"
-msgstr "Lista de ID de paneis"
+msgid ""
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
+"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
+"the enable_program_list key is true."
+msgstr ""
+"Se à verdadeira, a lista de \"Aplicativos coÃecidos\" no diÃlogo \"Executar "
+"o  aplicativo\" expÃndese ao abrir o diÃlogo. Esta chave sà à relevante se a "
+"chave enable_program_list està activada."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Panel object ID list"
-msgstr "Lista de ID de obxectos do panel"
+msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Activar o completado automÃtico no diÃlogo \"Executar o aplicativo\""
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
-"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
-msgstr "A lista de ordes usadas no pasado no diÃlogo \"Executar aplicativo\""
+"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
+msgstr ""
+"Se à verdadeiro, faise dispoÃÃbel o completado automÃtico no diÃlogo "
+"\"Executar o aplicativo\"."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Launcher location"
@@ -1303,14 +1095,18 @@ msgstr ""
 "sà ten relevancia se a chave object_type à \"launcher-object\"."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Icon used for button"
-msgstr "Icona usada para o botÃn"
+msgid "Tooltip displayed for menu"
+msgstr "IndicaciÃn mostrada para o menÃ"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Menu content path"
-msgstr "Ruta do contido do menÃ"
+msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
+msgstr "O texto a mostrar na indicaciÃn para este menÃ."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Icon used for button"
+msgstr "Icona usada para o botÃn"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
 "empty, the default icon for the menu will be used."
@@ -1318,7 +1114,11 @@ msgstr ""
 "A localizaciÃn do ficheiro de imaxe usado como a icona para o botÃn do "
 "obxecto. Se està baleira, usarase a icona predeterminada para o menÃ."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Menu content path"
+msgstr "Ruta do contido do menÃ"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
 "be the default applications menu."
@@ -1326,47 +1126,43 @@ msgstr ""
 "A ruta a partires da que se elaboran os contidos do menÃ. Se està baleira, o "
 "menà serà o menà de aplicativos predeterminado."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
-msgstr "O texto a mostrar na indicaciÃn para este menÃ."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Tooltip displayed for menu"
-msgstr "IndicaciÃn mostrada para o menÃ"
-
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
-"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
-msgstr ""
-"Se està estabelecido a ÂendÂ, a posiciÃn do obxecto à interpretada de forma "
-"relativa ao bordo dereito do panel (ou inferior se à vertical)."
+msgid "Object IID"
+msgstr "IID do obxecto"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
-msgstr "Interpretar a posiciÃn relativa à marxe inferior/dereita"
+msgid ""
+"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
+"\"."
+msgstr ""
+"O ID de implementaciÃn do obxecto - p.ex. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
+"\"."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Object IID"
-msgstr "IID do obxecto"
+msgid "Toplevel panel containing object"
+msgstr "Panel de nivel superior que contÃn un obxecto"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Object's position on the panel"
-msgstr "PosiciÃn do obxecto no panel"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
 msgstr "O identificador do panel de nivel superior que contÃn este obxecto."
 
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
+msgstr "Interpretar a posiciÃn relativa à marxe inferior/dereita"
+
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
-"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
-"\"."
+"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
+"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
 msgstr ""
-"O ID de implementaciÃn do obxecto - p.ex. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
-"\"."
+"Se està estabelecido a ÂendÂ, a posiciÃn do obxecto à interpretada de forma "
+"relativa ao bordo dereito do panel (ou inferior se à vertical)."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Object's position on the panel"
+msgstr "PosiciÃn do obxecto no panel"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "The position of this panel object. The position is specified by the number "
 "of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
@@ -1374,111 +1170,171 @@ msgstr ""
 "A posiciÃn deste obxecto de panel. A posiciÃn està especificada polo nÃmero "
 "de pÃxeles desde o bordo esquerdo do panel (ou superior se à vertical)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Toplevel panel containing object"
-msgstr "Panel de nivel superior que contÃn un obxecto"
-
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Animation speed"
-msgstr "Velocidade da animaciÃn"
+msgid "Name to identify panel"
+msgstr "Nome para identificar o panel"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Automatically hide panel into corner"
-msgstr "agochar automaticamente o panel na esquina"
+msgid ""
+"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
+"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
+"navigating between panels."
+msgstr ""
+"Este à un nome lexÃbel que pode usar para identificar un panel. O seu "
+"propÃsito à servir como o tÃtulo de xanela do panel, que à Ãtil ao alternar "
+"entre os paneis."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Background color"
-msgstr "Cor de fondo"
+msgid "X screen where the panel is displayed"
+msgstr "Pantalla X onde se mostra o panel"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Background image"
-msgstr "Imaxe de fondo"
+msgid ""
+"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
+"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
+msgstr ""
+"Nunha configuraciÃn multipantalla, pode ter paneis en cada pantalla "
+"individual. Esta chave identifica a pantalla onde se mostra o panel."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Background type"
-msgstr "Tipo de fondo"
+msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
+msgstr "Monitor Xinerama onde se mostra o panel"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Center panel on x-axis"
-msgstr "Centrar o panel no eixe x"
+msgid ""
+"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
+"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
+msgstr ""
+"Nunha configuraciÃn Xinerama pode ter paneis para cada monitor individual. "
+"Esta chave identifica o monitor onde se mostra o panel."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Center panel on y-axis"
-msgstr "Centrar o panel no eixe y"
+msgid "Expand to occupy entire screen width"
+msgstr "Expandir para ocupar a largura total da pantalla"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
-"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
-"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
-"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
-"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
-"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
+"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
+"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
+"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
+"launchers and buttons on the panel."
 msgstr ""
-"Determina como se renderiza a imaxe estabelecida por Âimage-uriÂ. Os valores "
-"posÃbeis son Ânone (ningunha), Âstretch (estirar), Âfit (axustar). Con "
-"ÂstretchÂ, a imaxe serà escalada Ãs dimensiÃns do panel e a taxa de aspecto "
-"da imaxe non se modificarÃ. Con ÂfitÂ, a imaxe serà escalada (mantendo a "
-"taxa de aspecto da imaxe) à altura do panel (se à horizontal)-"
+"Se à verdadeiro, o panel ocuparà toda a largura da pantalla (ou a altura se "
+"à un panel vertical). Neste modo o panel sà se pode colocar nunha marxe da "
+"pantalla. Se à falsa, o panel sà terà o tamaÃo suficiente para que caiban os "
+"miniaplicativos, os iniciadores e os botÃns."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Enable arrows on hide buttons"
-msgstr "Activar as frechas nos botÃns de ocultaciÃn"
+msgid "Panel orientation"
+msgstr "OrientaciÃn do panel"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Enable hide buttons"
-msgstr "Activar os botÃns de ocultaciÃn"
+msgid ""
+"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
+"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
+"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
+"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
+"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
+"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
+"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
+"panel."
+msgstr ""
+"A orientaciÃn do panel. Os valores posÃbeis son \"top\" (enriba), \"bottom"
+"\" (embaixo), \"left\" (esquerda), \"right\" (dereita). No modo expandido a "
+"chave especifica en que marxe da pantalla està o panel. No modo non "
+"expandido a diferenza entre \"top\" e \"bottom\" Ã menos importante (ambas "
+"as dÃas indican que à un panel horizontal) porÃn, orientan sobre como se "
+"comportan algÃns obxectos do panel. Por exemplo, nun panel superior un botÃn "
+"de menà mostrarà os seus contidos debaixo do panel e nun panel inferior o "
+"menà aparecerà enriba."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Expand to occupy entire screen width"
-msgstr "Expandir para ocupar a largura total da pantalla"
+msgid "Panel size"
+msgstr "TamaÃo do panel"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
-"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
-"relevant if the enable_buttons key is true."
+"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
+"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
+"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
+"(or width)."
 msgstr ""
-"Se à verdadeiro, mostraranse frechas nos botÃns de ocultaciÃn. Esta chave sà "
-"ten relevancia se a chave enable_buttons està activada."
+"A altura (largura se à vertical) do panel. No momento de execuciÃn, o panel "
+"determinarà o tamaÃo mÃnimo baseÃndose no tipo de letra e outros parÃmetros. "
+"O tamaÃo mÃximo fÃxase a un cuarto da altura (ou largura) da pantalla."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid ""
-"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
-"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
-msgstr ""
-"Se à verdadeiro, colocaranse botÃns en cada lado do panel, que poden usarse "
-"para mover o panel ao bordo da pantalla, deixando sà un botÃn à vista."
+msgid "X co-ordinate of panel"
+msgstr "Coordenada X do panel"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
-"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
-"vertically."
+"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
 msgstr ""
-"Se à verdadeiro, a imaxe de fondo rotarà cando o panel teÃa orientaciÃn "
-"vertical."
+"A localizaciÃn do panel no eixe x. Esta chave sà ten relevancia se està en "
+"modo non expandido. No modo expandido a chave ignÃrase e o panel colÃcase na "
+"marxe da pantalla especificada pola chave de orientaciÃn."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid ""
-"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
-"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
-"will cause the panel to re-appear."
-msgstr ""
-"Se à verdadeiro, o panel agocharase automaticamente a unha esquina da "
-"pantalla cando o punteiro abandone a Ãrea do panel. Ao mover o punteiro à "
-"esquina, o panel aparecerà novamente."
+msgid "Y co-ordinate of panel"
+msgstr "Coordenada Y do panel"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
-"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
-"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
-"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
-"launchers and buttons on the panel."
+"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
 msgstr ""
-"Se à verdadeiro, o panel ocuparà toda a largura da pantalla (ou a altura se "
-"à un panel vertical). Neste modo o panel sà se pode colocar nunha marxe da "
-"pantalla. Se à falsa, o panel sà terà o tamaÃo suficiente para que caiban os "
-"miniaplicativos, os iniciadores e os botÃns."
+"A localizaciÃn do panel no eixe y. Esta chave sà ten relevancia se està en "
+"modo non expandido. No modo expandido a chave ignÃrase e o panel colÃcase na "
+"marxe da pantalla especificada pola chave de orientaciÃn."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
+msgstr "Coordenada X do panel, comezando pola dereita da pantalla"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
+msgstr ""
+"A localizaciÃn do panel no eixe x, comezando pola dereita da pantalla. Se se "
+"define como -1, o valor ignorarase e usarase o valor da chave x. Se o valor "
+"à superior a 0, ignorarase o valor da chave x. Esta chave sà à relevante nun "
+"modo non expandido. Nun modo expandido, ignÃrase a chave e o panel sitÃase "
+"no lÃmite da pantalla especificado pola chave de orientaciÃn."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
+msgstr "Coordenada Y do panel, comezando pola parte inferior da pantalla"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
+msgstr ""
+"A localizaciÃn do panel no eixe y, comezando pola parte inferior da "
+"pantalla. Se se define como -1, o valor ignorarase e usarase o valor da "
+"chave y. Se o valor à superior a 0, ignorarase o valor da chave y. Esta "
+"chave sà à relevante nun modo non expandido. Nun modo expandido, ignÃrase a "
+"chave e o panel sitÃase no lÃmite da pantalla especificado pola chave de "
+"orientaciÃn."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Center panel on x-axis"
+msgstr "Centrar o panel no eixe x"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
 "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
 "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
@@ -1490,7 +1346,11 @@ msgstr ""
 "nesa posiciÃn - à dicir, o panel aumentarà cara aos dous lados. Se à falso, "
 "as chaves x e x_right especificarÃn a localizaciÃn do panel."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Center panel on y-axis"
+msgstr "Centrar o panel no eixe y"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
 "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
 "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
@@ -1502,66 +1362,49 @@ msgstr ""
 "nesa posiciÃn - à dicir, o panel aumentarà cara aos dous lados. Se à falso, "
 "as chaves y e y_bottom especificarÃn a localizaciÃn do panel."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Image options"
-msgstr "OpciÃns da imaxe"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid ""
-"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
-"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
-msgstr ""
-"Nunha configuraciÃn Xinerama pode ter paneis para cada monitor individual. "
-"Esta chave identifica o monitor onde se mostra o panel."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Name to identify panel"
-msgstr "Nome para identificar o panel"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Panel autohide delay"
-msgstr "Atraso para agochar automaticamente o panel"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Panel autounhide delay"
-msgstr "Atraso para mostrar automaticamente o panel"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Panel orientation"
-msgstr "OrientaciÃn do panel"
-
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Panel size"
-msgstr "TamaÃo do panel"
+msgid "Automatically hide panel into corner"
+msgstr "agochar automaticamente o panel na esquina"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Rotate image on vertical panels"
-msgstr "Rotar a imaxe nos paneis verticais"
+msgid ""
+"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
+"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
+"will cause the panel to re-appear."
+msgstr ""
+"Se à verdadeiro, o panel agocharase automaticamente a unha esquina da "
+"pantalla cando o punteiro abandone a Ãrea do panel. Ao mover o punteiro à "
+"esquina, o panel aparecerà novamente."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
-msgstr "Especifica a cor de fondo do panel no formato #RGB."
+msgid "Enable hide buttons"
+msgstr "Activar os botÃns de ocultaciÃn"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid ""
-"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
-"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
-"image."
+"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
+"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
 msgstr ""
-"Especifica o ficheiro utilizado para a imaxe de fondo. Se a imaxe contÃn "
-"unha canal alfa, serà composta coa imaxe do fondo do escritorio."
+"Se à verdadeiro, colocaranse botÃns en cada lado do panel, que poden usarse "
+"para mover o panel ao bordo da pantalla, deixando sà un botÃn à vista."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Enable arrows on hide buttons"
+msgstr "Activar as frechas nos botÃns de ocultaciÃn"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid ""
-"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
-"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
-"relevant if the auto_hide key is true."
+"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
+"relevant if the enable_buttons key is true."
 msgstr ""
-"Especifica o atraso en milisegundos desde que o punteiro do rato entra na "
-"Ãrea do panel atà que o panel se mostra de novo automaticamente. Esta chave "
-"sà ten relevancia se a chave auto_hide à true."
+"Se à verdadeiro, mostraranse frechas nos botÃns de ocultaciÃn. Esta chave sà "
+"ten relevancia se a chave enable_buttons està activada."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Panel autohide delay"
+msgstr "Atraso para agochar automaticamente o panel"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid ""
 "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
 "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
@@ -1571,96 +1414,36 @@ msgstr ""
 "do panel atà que o panel se oculta automaticamente. Esta chave sà ten "
 "relevancia se a chave auto_hide à true."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid ""
-"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
-"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr ""
-"Especifica o nÃmero de pÃxeles visÃbeis cando o panel se oculta "
-"automaticamente nunha esquina. Esta chave sà ten relevancia se a chave "
-"auto_hide à true."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid ""
-"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
-"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
-"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
-"(or width)."
-msgstr ""
-"A altura (largura se à vertical) do panel. No momento de execuciÃn, o panel "
-"determinarà o tamaÃo mÃnimo baseÃndose no tipo de letra e outros parÃmetros. "
-"O tamaÃo mÃximo fÃxase a un cuarto da altura (ou largura) da pantalla."
-
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid ""
-"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
-"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
-"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
-"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
-"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
-"the orientation key."
-msgstr ""
-"A localizaciÃn do panel no eixe x, comezando pola dereita da pantalla. Se se "
-"define como -1, o valor ignorarase e usarase o valor da chave x. Se o valor "
-"à superior a 0, ignorarase o valor da chave x. Esta chave sà à relevante nun "
-"modo non expandido. Nun modo expandido, ignÃrase a chave e o panel sitÃase "
-"no lÃmite da pantalla especificado pola chave de orientaciÃn."
+msgid "Panel autounhide delay"
+msgstr "Atraso para mostrar automaticamente o panel"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid ""
-"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
-"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
-"at the screen edge specified by the orientation key."
+"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
+"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
+"relevant if the auto_hide key is true."
 msgstr ""
-"A localizaciÃn do panel no eixe x. Esta chave sà ten relevancia se està en "
-"modo non expandido. No modo expandido a chave ignÃrase e o panel colÃcase na "
-"marxe da pantalla especificada pola chave de orientaciÃn."
+"Especifica o atraso en milisegundos desde que o punteiro do rato entra na "
+"Ãrea do panel atà que o panel se mostra de novo automaticamente. Esta chave "
+"sà ten relevancia se a chave auto_hide à true."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid ""
-"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
-"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
-"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
-"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
-"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
-"the orientation key."
-msgstr ""
-"A localizaciÃn do panel no eixe y, comezando pola parte inferior da "
-"pantalla. Se se define como -1, o valor ignorarase e usarase o valor da "
-"chave y. Se o valor à superior a 0, ignorarase o valor da chave y. Esta "
-"chave sà à relevante nun modo non expandido. Nun modo expandido, ignÃrase a "
-"chave e o panel sitÃase no lÃmite da pantalla especificado pola chave de "
-"orientaciÃn."
+msgid "Visible pixels when hidden"
+msgstr "PÃxeles visÃbeis cando està oculto"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
-"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
-"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
-"at the screen edge specified by the orientation key."
+"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
+"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
 msgstr ""
-"A localizaciÃn do panel no eixe y. Esta chave sà ten relevancia se està en "
-"modo non expandido. No modo expandido a chave ignÃrase e o panel colÃcase na "
-"marxe da pantalla especificada pola chave de orientaciÃn."
+"Especifica o nÃmero de pÃxeles visÃbeis cando o panel se oculta "
+"automaticamente nunha esquina. Esta chave sà ten relevancia se a chave "
+"auto_hide à true."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid ""
-"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
-"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
-"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
-"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
-"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
-"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
-"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
-"panel."
-msgstr ""
-"A orientaciÃn do panel. Os valores posÃbeis son \"top\" (enriba), \"bottom"
-"\" (embaixo), \"left\" (esquerda), \"right\" (dereita). No modo expandido a "
-"chave especifica en que marxe da pantalla està o panel. No modo non "
-"expandido a diferenza entre \"top\" e \"bottom\" Ã menos importante (ambas "
-"as dÃas indican que à un panel horizontal) porÃn, orientan sobre como se "
-"comportan algÃns obxectos do panel. Por exemplo, nun panel superior un botÃn "
-"de menà mostrarà os seus contidos debaixo do panel e nun panel inferior o "
-"menà aparecerà enriba."
+msgid "Animation speed"
+msgstr "Velocidade da animaciÃn"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
@@ -1673,62 +1456,172 @@ msgstr ""
 "chave sà ten relevancia se a chave enable_animations à true."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Background type"
+msgstr "Tipo de fondo"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid ""
-"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
-"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
-"navigating between panels."
+"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
+"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
+"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
+"specified by the image key will be used as background."
 msgstr ""
-"Este à un nome lexÃbel que pode usar para identificar un panel. O seu "
-"propÃsito à servir como o tÃtulo de xanela do panel, que à Ãtil ao alternar "
-"entre os paneis."
+"O tipo de fondo que se vai usar para este panel. Os valores posÃbeis son "
+"\"none\" (usarase o fondo de widget por defecto de GTK+), \"color\" (a chave "
+"de cor usarase para a cor de fondo) ou \"image\" (empregarase como fondo a "
+"imaxe especificada na chave ÂimageÂ)."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Background color"
+msgstr "Cor de fondo"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
+msgstr "Especifica a cor de fondo do panel no formato #RGB."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Background image"
+msgstr "Imaxe de fondo"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid ""
+"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
+"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
+"image."
+msgstr ""
+"Especifica o ficheiro utilizado para a imaxe de fondo. Se a imaxe contÃn "
+"unha canal alfa, serà composta coa imaxe do fondo do escritorio."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Rotate image on vertical panels"
+msgstr "Rotar a imaxe nos paneis verticais"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid ""
+"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
+"vertically."
+msgstr ""
+"Se à verdadeiro, a imaxe de fondo rotarà cando o panel teÃa orientaciÃn "
+"vertical."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Image options"
+msgstr "OpciÃns da imaxe"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid ""
+"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
+"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
+"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
+"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
+"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
+msgstr ""
+"Determina como se renderiza a imaxe estabelecida por Âimage-uriÂ. Os valores "
+"posÃbeis son Ânone (ningunha), Âstretch (estirar), Âfit (axustar). Con "
+"ÂstretchÂ, a imaxe serà escalada Ãs dimensiÃns do panel e a taxa de aspecto "
+"da imaxe non se modificarÃ. Con ÂfitÂ, a imaxe serà escalada (mantendo a "
+"taxa de aspecto da imaxe) à altura do panel (se à horizontal)-"
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:359
+msgid "???"
+msgstr "???"
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
+msgid "_Move"
+msgstr "_Mover"
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
+msgid "_Remove From Panel"
+msgstr "E_liminar do panel"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
+msgid "Create new file in the given directory"
+msgstr "Crear un ficheiro novo no cartafol indicado"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FICHEIROâ]"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
+msgid "- Edit .desktop files"
+msgstr "- Editar ficheiros .desktop"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:892
+msgid "Create Launcher"
+msgstr "Crear un iniciador"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
+msgid "Directory Properties"
+msgstr "Propiedades do cartafol"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:732
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Propiedades do iniciador"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:87
+msgid "Panel"
+msgstr "Panel"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid ""
+"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
+"show the time, etc."
+msgstr ""
+"Iniciar outros aplicativos e proporcionar diferentes utilidades para "
+"xestionar as xanelas, mostrar a hora etc."
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:136
+msgid "Could not show this URL"
+msgstr "Non foi posÃbel mostrar este URL"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:137
+msgid "No URL was specified."
+msgstr "Non se especificou ningÃn URL."
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:175
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:52
+msgid "Could not launch application"
+msgstr "Non foi posÃbel iniciar o aplicativo"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Visible pixels when hidden"
-msgstr "PÃxeles visÃbeis cando està oculto"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:219
+msgid "Could not use dropped item"
+msgstr "Non foi posÃbel usar o elemento soltado"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid ""
-"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
-"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
-"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
-"specified by the image key will be used as background."
+#: ../gnome-panel/launcher.c:417
+#, c-format
+msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
 msgstr ""
-"O tipo de fondo que se vai usar para este panel. Os valores posÃbeis son "
-"\"none\" (usarase o fondo de widget por defecto de GTK+), \"color\" (a chave "
-"de cor usarase para a cor de fondo) ou \"image\" (empregarase como fondo a "
-"imaxe especificada na chave ÂimageÂ)."
+"Non se proporcionou un URI para o ficheiro desktop do iniciador de panel\n"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid ""
-"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
-"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
+#: ../gnome-panel/launcher.c:462
+#, c-format
+msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
 msgstr ""
-"Nunha configuraciÃn multipantalla, pode ter paneis en cada pantalla "
-"individual. Esta chave identifica a pantalla onde se mostra o panel."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid "X co-ordinate of panel"
-msgstr "Coordenada X do panel"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
-msgstr "Coordenada X do panel, comezando pola dereita da pantalla"
+"Non foi posÃbel abrir o ficheiro desktop %s do iniciador de panel%s%s\n"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
-msgid "X screen where the panel is displayed"
-msgstr "Pantalla X onde se mostra o panel"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:796
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Iniciar"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
-msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
-msgstr "Monitor Xinerama onde se mostra o panel"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:802 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propiedades"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
-msgid "Y co-ordinate of panel"
-msgstr "Coordenada Y do panel"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:833
+#, c-format
+msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
+msgstr ""
+"A localizaciÃn do iniciador non està estabelecida, non à posÃbel cargar o "
+"iniciador\n"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
-msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
-msgstr "Coordenada Y do panel, comezando pola parte inferior da pantalla"
+#: ../gnome-panel/launcher.c:963 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1352
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1386
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1417
+msgid "Could not save launcher"
+msgstr "Non foi posÃbel gardar o iniciador"
 
 #: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -1800,8 +1693,8 @@ msgstr "Mostrar as opciÃns de xestiÃn de sesiÃn"
 #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:80
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:766
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:938
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:807
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:979
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
@@ -1814,11 +1707,6 @@ msgstr "Seleccione unha icona"
 msgid "Could not launch '%s'"
 msgstr "Non foi posÃbel iniciar Â%sÂ"
 
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:52
-#: ../gnome-panel/launcher.c:175
-msgid "Could not launch application"
-msgstr "Non foi posÃbel iniciar o aplicativo"
-
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:48
 #, c-format
 msgid "Could not open location '%s'"
@@ -1829,102 +1717,6 @@ msgid "No application to handle search folders is installed."
 msgstr ""
 "Non hai ningÃn aplicativo instalado para manexar a busca en cartafoles."
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:359
-msgid "???"
-msgstr "???"
-
-#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
-msgid "_Move"
-msgstr "_Mover"
-
-#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
-msgid "_Remove From Panel"
-msgstr "E_liminar do panel"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
-msgid "Create new file in the given directory"
-msgstr "Crear un ficheiro novo no cartafol indicado"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FICHEIROâ]"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
-msgid "- Edit .desktop files"
-msgstr "- Editar ficheiros .desktop"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:886
-msgid "Create Launcher"
-msgstr "Crear un iniciador"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
-msgid "Directory Properties"
-msgstr "Propiedades do cartafol"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:726
-msgid "Launcher Properties"
-msgstr "Propiedades do iniciador"
-
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid ""
-"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
-"show the time, etc."
-msgstr ""
-"Iniciar outros aplicativos e proporcionar diferentes utilidades para "
-"xestionar as xanelas, mostrar a hora etc."
-
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:87
-msgid "Panel"
-msgstr "Panel"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:136
-msgid "Could not show this URL"
-msgstr "Non foi posÃbel mostrar este URL"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:137
-msgid "No URL was specified."
-msgstr "Non se especificou ningÃn URL."
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:219
-msgid "Could not use dropped item"
-msgstr "Non foi posÃbel usar o elemento soltado"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:415
-#, c-format
-msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
-msgstr ""
-"Non se proporcionou un URI para o ficheiro desktop do iniciador de panel\n"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:456
-#, c-format
-msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
-msgstr ""
-"Non foi posÃbel abrir o ficheiro desktop %s do iniciador de panel%s%s\n"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:790
-msgid "_Launch"
-msgstr "_Iniciar"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:796 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propiedades"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:827
-#, c-format
-msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
-msgstr ""
-"A localizaciÃn do iniciador non està estabelecida, non à posÃbel cargar o "
-"iniciador\n"
-
-#: ../gnome-panel/launcher.c:957 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
-msgid "Could not save launcher"
-msgstr "Non foi posÃbel gardar o iniciador"
-
 #: ../gnome-panel/main.c:41
 msgid "Replace a currently running panel"
 msgstr "SubstituÃr un panel en execuciÃn actualmente"
@@ -2007,81 +1799,81 @@ msgstr "Apagarâ"
 msgid "Shut down the computer"
 msgstr "Apagar o computador"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:145 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:963
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:144 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:962
 msgid "Main Menu"
 msgstr "Menà principal"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:146
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:145
 msgid "The main GNOME menu"
 msgstr "O menà principal do GNOME"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:155
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:154
 msgid "Menu Bar"
 msgstr "Barra de menÃ"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:156
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:155
 msgid "A custom menu bar"
 msgstr "Unha barra de menà personalizada"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:166
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
 msgid "A separator to organize the panel items"
 msgstr "Un separador para organizar os elementos do panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
 msgid "User menu"
 msgstr "Menà do usuario"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
 msgid "Menu to change your settings and your online status"
 msgstr "Menà para cambiar as sÃas configuraciÃns e o seu estado en liÃa"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:222
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:221
 msgid "(empty)"
 msgstr "(baleiro)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:422
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:421
 msgid "Custom Application Launcher"
 msgstr "Iniciador de aplicativo personalizado"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:423
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:422
 msgid "Create a new launcher"
 msgstr "Crear un novo iniciador"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:433
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:432
 msgid "Application Launcher..."
 msgstr "Iniciador de aplicativoâ"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:434
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:433
 msgid "Copy a launcher from the applications menu"
 msgstr "Copia un iniciador do menà de aplicativos"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1019
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1013
 #, c-format
 msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
 msgstr "Buscar un _elemento para engadir a Â%sÂ:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1023
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1017
 msgid "Find an _item to add to the panel:"
 msgstr "Buscar un _elemento para engadir ao panel:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1020
 msgid "Add to Panel"
 msgstr "Engadir ao panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:735
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:776
 #, c-format
 msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
 msgstr "Â%s saÃu de forma inesperada"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:737
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:778
 msgid "Panel object has quit unexpectedly"
 msgstr "O obxecto do panel saÃu de forma inesperada"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:744
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:785
 msgid ""
 "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
 "panel."
@@ -2089,23 +1881,78 @@ msgstr ""
 "Se recarga un obxecto do panel, engadirase automaticamente outra vez ao "
 "panel."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:750
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:791
 msgid "_Don't Reload"
 msgstr "_Non recargar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:751
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:792
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:901
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:942
 #, c-format
 msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
 msgstr "O panel atopou un problema ao cargar Â%sÂ."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:917
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:958
 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
 msgstr "Quere eliminar o miniaplicativo da sÃa configuraciÃn?"
 
+#: ../gnome-panel/panel.c:527
+#, c-format
+msgid "Open URL: %s"
+msgstr "Abrir o URL: %s"
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../gnome-panel/panel.c:596 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:645
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Abrir Â%sÂ"
+
+#. is_exec?
+#. exec
+#. name
+#: ../gnome-panel/panel.c:644 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1200
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Abrir o seu cartafol persoal"
+
+#. is_exec?
+#. exec
+#: ../gnome-panel/panel.c:653 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1236
+msgid "Computer"
+msgstr "Computador"
+
+#. name
+#: ../gnome-panel/panel.c:654 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1242
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr ""
+"Explorar todos os ficheiros locais e remotos e cartafoles accesiÌbeis desde "
+"este computador"
+
+#. is_exec?
+#. exec
+#: ../gnome-panel/panel.c:661 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
+#. name
+#: ../gnome-panel/panel.c:662 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1253
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr "Explorar as redes locais e localizacioÌns marcadas"
+
+#: ../gnome-panel/panel.c:1393
+msgid "Delete this panel?"
+msgstr "Quere eliminar este panel?"
+
+#: ../gnome-panel/panel.c:1397
+msgid ""
+"When a panel is deleted, the panel and its\n"
+"settings are lost."
+msgstr ""
+"Ao eliminar un panel pÃrdese o panel e todas\n"
+"as configuraciÃns dese panel."
+
 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:63
 msgid "Cannot delete this panel"
 msgstr "Non à posÃbel eliminar este panel"
@@ -2126,79 +1973,75 @@ msgstr "E_liminar este panel"
 msgid "_New Panel"
 msgstr "Panel _novo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:112
 msgid "Application"
 msgstr "Aplicativo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
 msgid "Application in Terminal"
 msgstr "Aplicativo no terminal"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
 msgid "Location"
 msgstr "LocalizaciÃn"
 
 #. Type
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:616
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Tipo:"
 
 #. Name
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:623
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:650
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Navegarâ"
 
 #. Comment
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:657
 msgid "Co_mment:"
 msgstr "Co_mentario:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1003
 msgid "Choose an application..."
 msgstr "Seleccionar un aplicativoâ"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1007
 msgid "Choose a file..."
 msgstr "Seleccionar un ficheiroâ"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1172
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1181
 msgid "Comm_and:"
 msgstr "Ord_e:"
 
 # (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1190
 msgid "_Location:"
 msgstr "_LocalizaciÃn:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1353
 msgid "The name of the launcher is not set."
 msgstr "O nome do iniciador non està definido."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
 msgid "Could not save directory properties"
 msgstr "Non foi posÃbel gardar as propiedades do directorio"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
 msgid "The name of the directory is not set."
 msgstr "O nome do directorio non està definido."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1374
 msgid "The command of the launcher is not set."
 msgstr "A orde do iniciador non està definida."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1377
 msgid "The location of the launcher is not set."
 msgstr "A localizaciÃn do iniciador non està definida."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
-msgid "Could not display help document"
-msgstr "Non foi posÃbel mostrar o documento de axuda"
-
 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
 msgid ""
 "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
@@ -2218,264 +2061,208 @@ msgstr ""
 "Se escolle forzar a saÃda deste aplicativo poderÃan perderse os cambios en "
 "calquera documento que estea aberto."
 
-#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1092 ../gnome-panel/panel-layout.c:1106
+#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1197 ../gnome-panel/panel-layout.c:1211
 #, c-format
 msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
 msgstr "Non à posÃbel crear a disposiciÃn inicial do panel.\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:103
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:90
 msgid "Browse and run installed applications"
 msgstr "Examinar e executar os aplicativos instalados"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:105
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:92
 msgid "Access documents, folders and network places"
 msgstr "Acceder a documentos, cartafoles e sitios de rede"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:136
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:123
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicativos"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:243 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:225 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:561
 msgid "_Edit Menus"
 msgstr "_Editar menÃs"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:250
-msgid "_Help"
-msgstr "_Axuda"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:491
 msgid "Switch User"
 msgstr "Cambiar de usuario"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:620
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:621
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
-#. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:644 ../gnome-panel/panel.c:596
-#, c-format
-msgid "Open '%s'"
-msgstr "Abrir Â%sÂ"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:715
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:716
 #, c-format
 msgid "Unable to scan %s for media changes"
 msgstr "Non à posÃbel analizar %s para os cambios no soporte"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:757
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:758
 #, c-format
 msgid "Rescan %s"
 msgstr "Examinar %s de novo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:794
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:795
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "Non foi posÃbel montar %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:856
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:857
 #, c-format
 msgid "Mount %s"
 msgstr "Montar %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1064
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1065
 msgid "Removable Media"
 msgstr "Soportes extraÃbeis"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1155
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1156
 msgid "Network Places"
 msgstr "Lugares de rede"
 
-#. is_exec?
-#. exec
-#. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:644
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Abrir o seu cartafol persoal"
-
 #. Translators: Desktop is used here as in
 #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
 #. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
 msgctxt "Desktop Folder"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Escritorio"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
-msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr "Abrir os contidos do seu escritorio nun cartafol"
-
-#. is_exec?
-#. exec
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:653
-msgid "Computer"
-msgstr "Computador"
-
-#. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:654
-msgid ""
-"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr ""
-"Explorar todos os ficheiros locais e remotos e cartafoles accesiÌbeis desde "
-"este computador"
-
-#. is_exec?
-#. exec
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:661
-msgid "Network"
-msgstr "Rede"
-
-#. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:662
-msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-msgstr "Explorar as redes locais e localizacioÌns marcadas"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1357
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1221
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Abrir os contidos do seu escritorio nun cartafol"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1358
 msgid "Available"
 msgstr "DispoÃÃbel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1367
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1368
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupado"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1380
-msgid "My Account"
-msgstr "A miÃa conta"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1633
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1626
 msgid "Places"
 msgstr "Lugares"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:79
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Top"
 msgstr "Arriba"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:80
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Bottom"
 msgstr "Abaixo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Right"
 msgstr "Dereita"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1896
-#, c-format
-msgid "Unable to load file '%s': %s."
-msgstr "Non à posÃbel cargar o ficheiro Â%sÂ: %s."
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
-msgid "Could not display properties dialog"
-msgstr "Non foi posÃbel mostrar o diÃlogo de propiedades"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
+msgid "Panel Properties"
+msgstr "Propiedades do panel"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "<small>Opaque</small>"
-msgstr "<small>Opaco</small>"
+msgid "Some of these properties are locked down"
+msgstr "Algunhas destas propiedades estÃn bloqueadas"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "<small>Transparent</small>"
-msgstr "<small>Transparente</small>"
+msgid "pixels"
+msgstr "pÃxeles"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
-msgid "Arro_ws on hide buttons"
-msgstr "_Frechas nos botÃns de ocultaciÃn"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+msgid "_Size:"
+msgstr "_TamaÃo:"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
-msgid "Background"
-msgstr "Fondo"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_OrientaciÃn:"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "Background _image:"
-msgstr "_Imaxe de fondo:"
+msgid "E_xpand"
+msgstr "E_xpandir"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "Co_r:"
+msgid "_Autohide"
+msgstr "OcultaciÃn _automÃtica"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
-msgid "E_xpand"
-msgstr "E_xpandir"
+msgid "Show hide _buttons"
+msgstr "Mostrar os _botÃns de ocultaciÃn"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
-msgid "Image Background Details"
-msgstr "Detalles da imaxe de fondo"
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
+msgid "Arro_ws on hide buttons"
+msgstr "_Frechas nos botÃns de ocultaciÃn"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "Panel Properties"
-msgstr "Propiedades do panel"
+msgid "_None (use system theme)"
+msgstr "_NingÃn (usar o tema do sistema)"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
+msgid "Solid c_olor"
+msgstr "C_or sÃlida"
+
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
 msgid "Pick a color"
 msgstr "Seleccione unha cor"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
-msgid "Rotate image when panel is _vertical"
-msgstr "Rotar a imaxe se o panel à _vertical"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
 msgid "S_tyle:"
 msgstr "Es_tilo:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "Select background"
-msgstr "Seleccionar o fondo"
-
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "Show hide _buttons"
-msgstr "Mostrar os _botÃns de ocultaciÃn"
+msgid "Co_lor:"
+msgstr "Co_r:"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "Solid c_olor"
-msgstr "C_or sÃlida"
+msgid "<small>Transparent</small>"
+msgstr "<small>Transparente</small>"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "Some of these properties are locked down"
-msgstr "Algunhas destas propiedades estÃn bloqueadas"
+msgid "<small>Opaque</small>"
+msgstr "<small>Opaco</small>"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "St_retch"
-msgstr "A_daptar"
+msgid "Background _image:"
+msgstr "_Imaxe de fondo:"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
-msgid "_Autohide"
-msgstr "OcultaciÃn _automÃtica"
+msgid "Select background"
+msgstr "Seleccionar o fondo"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
-msgid "_None (use system theme)"
-msgstr "_NingÃn (usar o tema do sistema)"
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
-msgid "_Orientation:"
-msgstr "_OrientaciÃn:"
+msgid "Image Background Details"
+msgstr "Detalles da imaxe de fondo"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
-msgid "_Scale"
-msgstr "_Escala"
+msgid "_Tile"
+msgstr "_Mosaico"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
-msgid "_Size:"
-msgstr "_TamaÃo:"
+msgid "_Scale"
+msgstr "_Escala"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
-msgid "_Tile"
-msgstr "_Mosaico"
+msgid "St_retch"
+msgstr "A_daptar"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
-msgid "pixels"
-msgstr "pÃxeles"
+msgid "Rotate image when panel is _vertical"
+msgstr "Rotar a imaxe se o panel à _vertical"
 
 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88
 #, c-format
@@ -2527,84 +2314,80 @@ msgstr "Non foi posÃbel executar a orde Â%sÂ"
 msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
 msgstr "Non foi posÃbel converter Â%s desde UTF-8"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1160
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1156
 msgid "Choose a file to append to the command..."
 msgstr "Escoller un ficheiro para engadirlle à ordeâ"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1543
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1539
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
 msgid "Select an application to view its description."
 msgstr "Seleccionar un aplicativo para ver a sÃa descriciÃn."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1581
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1577
 #, c-format
 msgid "Will run command: '%s'"
 msgstr "Executarase a orde: Â%sÂ"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1614
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1610
 #, c-format
 msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
 "A lista dos URI que se soltou no diÃlogo de execuciÃn ten un formato (%d) ou "
 "unha lonxitude (%d) incorrectos\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1901
-msgid "Could not display run dialog"
-msgstr "Non foi posÃbel mostrar o diÃlogo de execuciÃn"
-
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
-msgid ""
-"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
-"string."
-msgstr ""
-"Prema este botÃn para seleccionar un ficheiro cuxo nome serà engadido à "
-"cadea de orde."
+msgid "Run Application"
+msgstr "Executar o aplicativo"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
-msgid ""
-"Click this button to run the selected application or the command in the "
-"command entry field."
-msgstr ""
-"Prema este botÃn para executar o aplicativo seleccionado ou a orde "
-"introducida no campo de entrada de ordes."
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
 msgid "Command icon"
 msgstr "Icona de orde"
 
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
+msgid "The icon of the command to be run."
+msgstr "A icona da orde para executar."
+
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
-msgid "List of known applications"
-msgstr "Lista de aplicativos coÃecidos"
+msgid "Run in _terminal"
+msgstr "Executar nun _terminal"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
-msgid "Run Application"
-msgstr "Executar o aplicativo"
+msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
+msgstr "Seleccione esta opciÃn para executar a orde nunha xanela de terminal."
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
-msgid "Run in _terminal"
-msgstr "Executar nun _terminal"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
 msgid "Run with _file..."
 msgstr "Executar co _ficheiroâ"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
-msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
-msgstr "Seleccione esta opciÃn para executar a orde nunha xanela de terminal."
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
+msgid ""
+"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
+"string."
+msgstr ""
+"Prema este botÃn para seleccionar un ficheiro cuxo nome serà engadido à "
+"cadea de orde."
+
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
+msgid "List of known applications"
+msgstr "Lista de aplicativos coÃecidos"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
 msgid "Show list of known _applications"
 msgstr "Mostrar unha lista dos _aplicativos coÃecidos"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
-msgid "The icon of the command to be run."
-msgstr "A icona da orde para executar."
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
 #: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
 msgid "_Run"
 msgstr "E_xecutar"
 
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
+msgid ""
+"Click this button to run the selected application or the command in the "
+"command entry field."
+msgstr ""
+"Prema este botÃn para executar o aplicativo seleccionado ou a orde "
+"introducida no campo de entrada de ordes."
+
 #: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
 msgid "_Force quit"
 msgstr "Forzar a _saÃda"
@@ -2685,11 +2468,11 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o miniaplicativo %s"
 msgid "Test applet utility"
 msgstr "Utilidade de comprobaciÃn de miniaplicativo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
 msgid "_Applet:"
 msgstr "_Miniaplicativo:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
 msgid "_Prefs Dir:"
 msgstr "Directorio de _preferencias:"
 
@@ -2768,21 +2551,21 @@ msgstr "Panel do bordo à dereita"
 msgid "Icon '%s' not found"
 msgstr "Non foi posÃbel atopar a icona Â%sÂ"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:551
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:557
 msgid "file"
 msgstr "ficheiro"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:728
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:734
 msgid "Home Folder"
 msgstr "Cartafol persoal"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:740
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:746
 msgid "File System"
 msgstr "Sistema de ficheiros"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:913
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:919
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
@@ -2791,31 +2574,14 @@ msgstr "Buscar"
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 #. * directory called "some-directory" is in the trash.
 #.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:959
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:965
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:527
-#, c-format
-msgid "Open URL: %s"
-msgstr "Abrir o URL: %s"
-
-#: ../gnome-panel/panel.c:1393
-msgid "Delete this panel?"
-msgstr "Quere eliminar este panel?"
-
-#: ../gnome-panel/panel.c:1397
-msgid ""
-"When a panel is deleted, the panel and its\n"
-"settings are lost."
-msgstr ""
-"Ao eliminar un panel pÃrdese o panel e todas\n"
-"as configuraciÃns dese panel."
-
 #: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
-msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
-msgstr "Un miniaplicativo sinxelo para probar o panel de GNOME"
+msgid "Test DBus Applet Factory"
+msgstr "FactorÃa de miniaplicativo de proba de DBus"
 
 #: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
 msgid "Factory for Test DBus Applet"
@@ -2826,8 +2592,174 @@ msgid "Test DBus Applet"
 msgstr "Miniaplicativo de proba de DBus"
 
 #: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
-msgid "Test DBus Applet Factory"
-msgstr "FactorÃa de miniaplicativo de proba de DBus"
+msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
+msgstr "Un miniaplicativo sinxelo para probar o panel de GNOME"
+
+#~ msgid "%l:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%l:%M:%S %p"
+
+#~ msgid "%H:%M:%S"
+#~ msgstr "%H:%M:%S"
+
+#~ msgid "%a %b %e"
+#~ msgstr "%a %e de %b"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1$s\n"
+#~ "%2$s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1$s\n"
+#~ "%2$s"
+
+#~ msgid "%1$s, %2$s"
+#~ msgstr "%1$s, %2$s"
+
+# (pofilter) variables: do not translate: %I, %p
+#~ msgid "%I:%M:%S %p"
+#~ msgstr "%H:%M:%S"
+
+#~ msgid "%I:%M %p"
+#~ msgstr "%I:%M %p"
+
+#~ msgid "%A, %B %d %Y"
+#~ msgstr "%A, %d de %B de %Y"
+
+#~ msgid "Copy _Date"
+#~ msgstr "Copiar a _data"
+
+#~ msgid "Custom format"
+#~ msgstr "Formato personalizado"
+
+#~ msgid "24 hour"
+#~ msgstr "24 horas"
+
+#~ msgid "UNIX time"
+#~ msgstr "Hora Unix"
+
+#~ msgid "Internet time"
+#~ msgstr "Hora da Internet"
+
+#~ msgid "Custom _format:"
+#~ msgstr "_Formato personalizado:"
+
+#~ msgid "24-hour"
+#~ msgstr "24-hour"
+
+#~ msgid "Custom format of the clock"
+#~ msgstr "Formato personalizado do reloxo"
+
+#~ msgid "Hour format"
+#~ msgstr "Formato de hora"
+
+#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+#~ msgstr "Se à verdadeiro, mostrar a data no reloxo ademais da hora."
+
+#~ msgid "If true, display seconds in time."
+#~ msgstr "Se à verdadeiro, mostrar os segundos na hora."
+
+#~ msgid "Show date in clock"
+#~ msgstr "Mostrar a data no reloxo"
+
+#~ msgid "Show time with seconds"
+#~ msgstr "Mostrar a hora con segundos"
+
+#~ msgid "Speed unit"
+#~ msgstr "Unidade de velocidade"
+
+#~ msgid "Temperature unit"
+#~ msgstr "Unidade de temperatura"
+
+#~ msgid "The unit to use when showing temperatures."
+#~ msgstr "A unidade que hai que usar cando se mostre a temperatura."
+
+#~ msgid "The unit to use when showing wind speed."
+#~ msgstr "A unidade que hai que usar cando se mostre a velocidade do vento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an "
+#~ "internal time configuration tool. The schema is retained for "
+#~ "compatibility with older versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "O uso de esta chave està obsoleto en GNOME 2.22 co uso dunha ferramenta "
+#~ "de configuraciÃn de data interna. O esquema mantense para a "
+#~ "compatibilidade con versiÃns anteriores."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
+#~ "timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta chave està obsoleta en GNOME 2.28 en favor da chave 'format'. O "
+#~ "esquema mantense para a compatibilidade con versiÃns anteriores."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
+#~ "key. The schema is retained for compatibility with older versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta chave ficou obsoleta en GNOME 2.6 en favor da chave 'format'. O "
+#~ "esquema mantense para a compatibilidade con versiÃns anteriores."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key specifies the format used by the clock applet when the format "
+#~ "key is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
+#~ "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for "
+#~ "more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta chave indica o formato usado polo miniaplicativo do reloxo cando o "
+#~ "valor da chave formato està definido como \"custom\". Pode usar "
+#~ "especificadores de conversiÃn admitidos por strftime() para obter un "
+#~ "formato especÃfico. Para mÃis informaciÃn vaia ao manual de strftime()."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible "
+#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom"
+#~ "\". If set to \"internet\", the clock will display Internet time. The "
+#~ "Internet time system divides the day into 1000 \".beats\". There are no "
+#~ "time zones in this system, so time is the same all over the world. If set "
+#~ "to \"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. "
+#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
+#~ "to the format specified in the custom_format key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta chave especifica o formato de hora usado polo miniaplicativo do "
+#~ "reloxo. Os valores posÃbeis son \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", "
+#~ "\"unix\" e \"custom\". Se à \"internet\", o reloxo mostrarà a hora "
+#~ "Internet, que divide o dÃa en 1000 \".beats\". Non hai fusos horarios "
+#~ "neste sistema, polo que a hora à a mesma en todo o mundo. Se à \"unix\", "
+#~ "o reloxo mostrarà o nÃmero de segundos desde a \"Epoch\" por exemplo: "
+#~ "01-01-1970. Se à \"custom\", o reloxo mostrarà a hora segundo o formato "
+#~ "especificado na chave custom_format."
+
+#~ msgid "Time configuration tool"
+#~ msgstr "Ferramenta de configuraciÃn da hora"
+
+#~ msgid "Use Internet time"
+#~ msgstr "Usar a hora de Internet"
+
+#~ msgid "Use UNIX time"
+#~ msgstr "Usar a hora UNIX"
+
+#~ msgid "Use UTC"
+#~ msgstr "Usar UTC"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "DescoÃecido"
+
+#~ msgid "Could not display help document"
+#~ msgstr "Non foi posÃbel mostrar o documento de axuda"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Axuda"
+
+#~ msgid "My Account"
+#~ msgstr "A miÃa conta"
+
+#~ msgid "Unable to load file '%s': %s."
+#~ msgstr "Non à posÃbel cargar o ficheiro Â%sÂ: %s."
+
+#~ msgid "Could not display properties dialog"
+#~ msgstr "Non foi posÃbel mostrar o diÃlogo de propiedades"
+
+#~ msgid "Could not display run dialog"
+#~ msgstr "Non foi posÃbel mostrar o diÃlogo de execuciÃn"
 
 #~ msgid "Cannot find an empty spot"
 #~ msgstr "Non foi posÃbel atopar un espazo baleiro"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]