[epiphany] Updated Spanish translation



commit 994dffde1f3189ed628d4c211a9a2ea5ecdbd15e
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Thu Jun 21 12:29:11 2012 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  397 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 203 insertions(+), 194 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 5c057eb..532cc12 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-19 11:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-21 12:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-20 16:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-21 11:45+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.es/search?q=%s";
 
 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:75
-#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:476 ../src/window-commands.c:1212
+#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:476 ../src/window-commands.c:1198
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
@@ -441,12 +441,22 @@ msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
 msgstr ""
 "Indica si debe mostrar la columna de direcciones en la ventana de marcadores."
 
-#: ../embed/ephy-download.c:217
-msgctxt "file type"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
+#: ../embed/ephy-embed.c:550
+#, c-format
+#| msgid "Browse at full screen"
+msgid "Press %s to exit fullscreen"
+msgstr "Pulse %s para salir del modo a pantalla completa"
+
+#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
+#: ../embed/ephy-embed.c:553
+msgid "ESC"
+msgstr "ESC"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:692
+#: ../embed/ephy-embed.c:553
+msgid "F11"
+msgstr "F11"
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:781
 msgid "Web Inspector"
 msgstr "Inspector web"
 
@@ -823,22 +833,22 @@ msgid "List of installed web applications"
 msgstr "Lista de las aplicaciones web instaladas"
 
 #. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-request-about.c:195
+#: ../embed/ephy-request-about.c:194
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Instalada el:"
 
 #. characters
 #. ms
 #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3483
+#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3453
 msgid "Blank page"
 msgstr "PÃgina en blanco"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:772
+#: ../embed/ephy-web-view.c:770
 msgid "_Not now"
 msgstr "Ahora _no"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:777
+#: ../embed/ephy-web-view.c:775
 msgid "_Store password"
 msgstr "_Almacenar contraseÃa"
 
@@ -846,46 +856,46 @@ msgstr "_Almacenar contraseÃa"
 #. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:788
+#: ../embed/ephy-web-view.c:786
 #, c-format
 msgid ""
 "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
 msgstr ""
 "<big>ÂQuiere almacenar la contraseÃa para <b>%s</b> en <b>%s</b>?</big>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1135
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1133
 msgid "Plugins"
 msgstr "Complementos"
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1786
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1787
 msgid "Deny"
 msgstr "Denegar"
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1792
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1793
 msgid "Allow"
 msgstr "Permitir"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1799
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1800
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "La pÃgina <b>%s</b> quiere saber su ubicaciÃn."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2120
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2090
 msgid "None specified"
 msgstr "Ninguna espacificada"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2129 ../embed/ephy-web-view.c:2147
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2099 ../embed/ephy-web-view.c:2117
 #, c-format
 msgid "Oops! Error loading %s"
 msgstr "Error al cargar %s"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2131
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2101
 msgid "Oops! It was not possible to show this website"
 msgstr "Fue imposible cargar esta pÃgina web"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2132
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2102
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -898,15 +908,15 @@ msgstr ""
 "desconectado o que se haya movido a otra direcciÃn. No se olvide de "
 "comprobar que su conexiÃn a Internet està funcionando correctamente.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2141
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2111
 msgid "Try again"
 msgstr "Intentarlo de nuevo"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2149
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2119
 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
 msgstr "El sitio puede haber causado que Epiphany se cerrase inesperadamente"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2151
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2121
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -918,29 +928,29 @@ msgstr ""
 "sucede, informe del problema a los desarrolladores de <strong>%s</strong>.</"
 "p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2159
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2129
 msgid "Load again anyway"
 msgstr "Intentarlo de nuevo de todas formas"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2470
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2440
 #, c-format
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.es/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2815
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2785
 #, c-format
 msgid "Loading â%sââ"
 msgstr "Cargando Â%sÂâ"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2817
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2787
 msgid "Loadingâ"
 msgstr "Cargandoâ"
 
 #. Translators: this is the directory name to store auxilary files
 #. * when saving html files.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3687
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3657
 #, c-format
 msgid "%s Files"
 msgstr "%s archivos"
@@ -1003,21 +1013,21 @@ msgid "Downloads"
 msgstr "Descargas"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:162
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:169
 msgid "Desktop"
 msgstr "Escritorio"
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:323
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:330
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in â%sâ."
 msgstr "No se pudo crear la carpeta temporal en: Â%sÂ."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:423
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:430
 #, c-format
 msgid "The file â%sâ exists. Please move it out of the way."
 msgstr "el archivo Â%s ya existe. MuÃvalo fuera de la ruta."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:434
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:441
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory â%sâ."
 msgstr "Fallà al crear la carpeta Â%sÂ."
@@ -1204,29 +1214,29 @@ msgid_plural "%u seconds left"
 msgstr[0] "queda %u segundo"
 msgstr[1] "quedan %u segundos"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:164
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:232
 msgid "Finished"
 msgstr "Terminado"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:203
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:249
 #, c-format
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Error al descargar: %s"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:482
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:317 ../src/window-commands.c:483
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1310
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:326 ../src/ephy-window.c:1270
 #: ../src/window-commands.c:263
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:286
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:332
 msgid "Show in folder"
 msgstr "Mostrar en una carpeta"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:462
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:511
 msgid "Startingâ"
 msgstr "Iniciandoâ"
 
@@ -1242,13 +1252,13 @@ msgstr "Sitios"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:462
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:230
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:594
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:231
 #: ../src/pdm-dialog.c:352
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "_Limpiar"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:742
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:874
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr "Arrastre y suelte este icono para crear un enlace a esta pÃgina"
 
@@ -1257,13 +1267,13 @@ msgid "Clear"
 msgstr "Limpiar"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1662
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1673
 msgid "Title"
 msgstr "TÃtulo"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1673
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1684
 msgid "Address"
 msgstr "DirecciÃn"
 
@@ -1340,26 +1350,26 @@ msgid "Work"
 msgstr "Trabajo"
 
 #. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:951
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:952
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
 #. Translators: this topic contains the not categorized
 #. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:955
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:956
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Not Categorized"
 msgstr "Sin categorizar"
 
 #. Translators: this is an automatic topic containing local
 #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:960
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:961
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Nearby Sites"
 msgstr "Sitios cercanos"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1179
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1180
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sin tÃtulo"
@@ -1378,22 +1388,22 @@ msgstr "Quiere quitarlo de este tema"
 
 #. Toplevel
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
-#: ../src/ephy-history-window.c:128
+#: ../src/ephy-history-window.c:129
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
-#: ../src/ephy-history-window.c:129
+#: ../src/ephy-history-window.c:130
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/ephy-history-window.c:130
+#: ../src/ephy-history-window.c:131
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
-#: ../src/ephy-history-window.c:131
+#: ../src/ephy-history-window.c:132
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
@@ -1408,8 +1418,8 @@ msgstr "Crear un tema nuevo"
 
 #. File Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
-#: ../src/ephy-history-window.c:135 ../src/ephy-history-window.c:638
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1159
+#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:639
 msgid "Open in New _Window"
 msgid_plural "Open in New _Windows"
 msgstr[0] "Abrir en una _ventana nueva"
@@ -1420,8 +1430,8 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
 msgstr "Abre el marcador seleccionado en una ventana nueva"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164
-#: ../src/ephy-history-window.c:138 ../src/ephy-history-window.c:641
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1162
+#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:642
 msgid "Open in New _Tab"
 msgid_plural "Open in New _Tabs"
 msgstr[0] "Abrir en una _pestaÃa nueva"
@@ -1464,7 +1474,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
 msgstr "Exportar marcadores de un archivo"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
-#: ../src/ephy-history-window.c:144 ../src/ephy-window.c:106
+#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:105
 msgid "_Close"
 msgstr "_Cerrar"
 
@@ -1474,39 +1484,39 @@ msgstr "Cerrar la ventana de marcadores"
 
 #. Edit Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Cor_tar"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:150
+#: ../src/ephy-history-window.c:151
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Corta la selecciÃn"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174
-#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-history-window.c:651
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1172
+#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:652
+#: ../src/ephy-window.c:116
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-#: ../src/ephy-history-window.c:153
+#: ../src/ephy-history-window.c:154
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copiar la selecciÃn"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:155 ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:118
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Pegar"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:156
+#: ../src/ephy-history-window.c:157
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Pegar del portapapeles"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: ../src/ephy-history-window.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:159
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Eliminar"
 
@@ -1515,7 +1525,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgstr "Eliminar el marcador seleccionado o el tema"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:161 ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:122
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
@@ -1525,7 +1535,7 @@ msgstr "Seleccionar todos los marcadores o texto"
 
 #. Help Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
-#: ../src/ephy-history-window.c:169
+#: ../src/ephy-history-window.c:170
 msgid "_Contents"
 msgstr "Ãnd_ice"
 
@@ -1535,28 +1545,28 @@ msgstr "Mostrar ayuda de los marcadores"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
-#: ../src/ephy-history-window.c:172
+#: ../src/ephy-history-window.c:173
 msgid "_About"
 msgstr "Acerca _de"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:173
+#: ../src/ephy-history-window.c:174
 msgid "Display credits for the web browser creators"
 msgstr "Mostrar crÃditos de los creadores del navegador web"
 
 #. View Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:187
+#: ../src/ephy-history-window.c:188
 msgid "_Title"
 msgstr "_TÃtulo"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:188
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
 msgid "Show the title column"
 msgstr "Mostrar la columna de tÃtulo"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-#: ../src/ephy-history-window.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:191
 msgid "Show the address column"
 msgstr "Mostrar  la columna de direcciÃn"
 
@@ -1649,7 +1659,7 @@ msgid "Export Bookmarks"
 msgstr "Exportar marcadores"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1536
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1547
 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
@@ -1675,17 +1685,17 @@ msgstr "Importar marcadores de un archivo:"
 msgid "File"
 msgstr "Archivo"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170
-#: ../src/ephy-history-window.c:647
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1168
+#: ../src/ephy-history-window.c:648
 msgid "_Copy Address"
 msgstr "_Copiar direcciÃn"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1411
-#: ../src/ephy-history-window.c:800
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1409
+#: ../src/ephy-history-window.c:801
 msgid "_Search:"
 msgstr "_Buscar:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1592
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1603
 msgid "Topics"
 msgstr "Temas"
 
@@ -1708,7 +1718,7 @@ msgid "_New Window"
 msgstr "_Ventana nueva"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:88
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:87
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
@@ -1925,7 +1935,7 @@ msgstr "Detener"
 msgid "Stop current data transfer"
 msgstr "Detener la transferencia de datos actual"
 
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:137
 msgid "_Reload"
 msgstr "Re_cargar"
 
@@ -1983,68 +1993,63 @@ msgstr "Buscar siguiente"
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Busca la siguiente apariciÃn de la cadena de bÃsqueda"
 
-#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Salir del modo a pantalla completa"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:136
+#: ../src/ephy-history-window.c:137
 msgid "Open the selected history link in a new window"
 msgstr "Abrir el enlace histÃrico seleccionado en una ventana nueva"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:139
+#: ../src/ephy-history-window.c:140
 msgid "Open the selected history link in a new tab"
 msgstr "Abrir el enlace histÃrico seleccionado en una pestaÃa nueva"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:141
+#: ../src/ephy-history-window.c:142
 msgid "Add _Bookmarkâ"
 msgstr "AÃadir _marcadorâ"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:142
+#: ../src/ephy-history-window.c:143
 msgid "Bookmark the selected history link"
 msgstr "Marcar el enlace histÃrico seleccionado"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:145
+#: ../src/ephy-history-window.c:146
 msgid "Close the history window"
 msgstr "Cerrar la ventana del histÃrico"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:160
 msgid "Delete the selected history link"
 msgstr "Eliminar el enlace histÃrico seleccionado"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:163
 msgid "Select all history links or text"
 msgstr "Seleccione todos los enlaces del histÃrico o texto"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:164
+#: ../src/ephy-history-window.c:165
 msgid "Clear _History"
 msgstr "Limpiar _histÃrico"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:165
+#: ../src/ephy-history-window.c:166
 msgid "Clear your browsing history"
 msgstr "Limpiar su histÃrico de navegaciÃn"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:170
+#: ../src/ephy-history-window.c:171
 msgid "Display history help"
 msgstr "Muestra la ayuda del histÃrico"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:189
+#: ../src/ephy-history-window.c:190
 msgid "_Address"
 msgstr "_DirecciÃn"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:192
 msgid "_Date and Time"
 msgstr "Fecha y _hora"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:192
+#: ../src/ephy-history-window.c:193
 msgid "Show the date and time column"
 msgstr "Mostrar las columnas de tÃtulo y fecha"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:220
+#: ../src/ephy-history-window.c:221
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "ÂQuiere limpiar el histÃrico de navegaciÃn?"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:224
+#: ../src/ephy-history-window.c:225
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
@@ -2052,33 +2057,33 @@ msgstr ""
 "Limpiar del histÃrico de navegaciÃn harà que todos enlaces del histÃrico se "
 "eliminen permanentemente."
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:239
+#: ../src/ephy-history-window.c:240
 msgid "Clear History"
 msgstr "Limpiar histÃrico"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:809
+#: ../src/ephy-history-window.c:810
 msgid "Last 30 minutes"
 msgstr "Ãltimos 30 minutos"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:810
+#: ../src/ephy-history-window.c:811
 msgid "Today"
 msgstr "Hoy"
 
 #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
 #. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:812 ../src/ephy-history-window.c:816
-#: ../src/ephy-history-window.c:822
+#: ../src/ephy-history-window.c:813 ../src/ephy-history-window.c:817
+#: ../src/ephy-history-window.c:823
 #, c-format
 msgid "Last %d day"
 msgid_plural "Last %d days"
 msgstr[0] "Ãltimo dÃa"
 msgstr[1] "Ãltimos %d dÃas"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:826
+#: ../src/ephy-history-window.c:827
 msgid "All history"
 msgstr "Todo el histÃrico"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1123
+#: ../src/ephy-history-window.c:1124
 msgid "History"
 msgstr "HistÃrico"
 
@@ -2151,266 +2156,266 @@ msgstr ""
 msgid "Web options"
 msgstr "Opciones de Web"
 
-#: ../src/ephy-notebook.c:597
+#: ../src/ephy-notebook.c:598
 msgid "Close tab"
 msgstr "Cerrar pestaÃa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:92
+#: ../src/ephy-window.c:91
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Extensiones"
 
 #. File actions.
-#: ../src/ephy-window.c:96
+#: ../src/ephy-window.c:95
 msgid "_Openâ"
 msgstr "_Abrirâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:98
+#: ../src/ephy-window.c:97
 msgid "Save _Asâ"
 msgstr "Guardar _comoâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:100
+#: ../src/ephy-window.c:99
 msgid "Save As _Web Applicationâ"
 msgstr "Guardar como aplicaciÃn _webâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:102
+#: ../src/ephy-window.c:101
 msgid "_Printâ"
 msgstr "_Imprimirâ"
 
 # AÃadimos enlace para mantener el lÃxico igual a Galeon y Mozilla
-#: ../src/ephy-window.c:104
+#: ../src/ephy-window.c:103
 msgid "S_end Link by Emailâ"
 msgstr "_Enviar enlace por correo-eâ"
 
 #. Edit actions.
-#: ../src/ephy-window.c:111
+#: ../src/ephy-window.c:110
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Deshacer"
 
-#: ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-window.c:112
 msgid "Re_do"
 msgstr "_Rehacer"
 
-#: ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/ephy-window.c:124
 msgid "_Findâ"
 msgstr "_Buscarâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:126
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Buscar _siguiente"
 
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:128
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Buscar _anterior"
 
 #. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:134 ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:133 ../src/ephy-window.c:135
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Detener"
 
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:139
 msgid "_Larger Text"
 msgstr "Texto mÃs gra_nde"
 
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:141
 msgid "S_maller Text"
 msgstr "Texto mÃs peque_Ão"
 
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:143
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "TamaÃo n_ormal"
 
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:145
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "CodificaciÃn del te_xto"
 
-#: ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-window.c:146
 msgid "_Page Source"
 msgstr "CÃdigo _fuente"
 
 #. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:151
 msgid "_Add Bookmarkâ"
 msgstr "_AÃadir marcadorâ"
 
 #. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-window.c:156
 msgid "_Locationâ"
 msgstr "Di_recciÃnâ"
 
 #. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:161
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "PestaÃa _anterior"
 
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:163
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Siguiente pestaÃa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:165
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Mover la pestaÃa a la _izquierda"
 
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:167
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Mover la pestaÃa a la de_recha"
 
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:169
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Desprender pestaÃa"
 
 #. File actions.
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:177
 msgid "_Work Offline"
 msgstr "_Trabajar desconectado"
 
 #. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:182
 msgid "_Downloads Bar"
 msgstr "Barra de _descargas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:185
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:187
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "Ventanas _emergentes"
 
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:189
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "Cursor de selecciÃn"
 
 #. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:196
 msgid "Add Boo_kmarkâ"
 msgstr "AÃadir _marcadorâ"
 
 #. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:201
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir enlace"
 
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:203
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva"
 
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:205
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Abrir enlace en una pe_staÃa nueva"
 
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:207
 msgid "_Download Link"
 msgstr "_Descargar enlace"
 
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:209
 msgid "_Save Link Asâ"
 msgstr "Guardar _enlace comoâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:211
 msgid "_Bookmark Linkâ"
 msgstr "AÃadir _marcadorâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:213
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar direcciÃn del enlace"
 
 #. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:218
 msgid "Open _Image"
 msgstr "Abrir _imagen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:220
 msgid "_Save Image Asâ"
 msgstr "_Guardar imagen comoâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:222
 msgid "_Use Image As Background"
 msgstr "_Utilizar esta imagen como fondo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:224
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Copiar direcciÃn de la i_magen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:226
 msgid "St_art Animation"
 msgstr "_Iniciar animaciÃn"
 
-#: ../src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-window.c:228
 msgid "St_op Animation"
 msgstr "_Detener animaciÃn"
 
 #. Inspector.
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:244
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspeccionar _elemento"
 
-#: ../src/ephy-window.c:450
+#: ../src/ephy-window.c:449
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Hay cambios no enviados en los elementos del formulario"
 
-#: ../src/ephy-window.c:451
+#: ../src/ephy-window.c:450
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Si cierra el documento, perderà esa informaciÃn."
 
-#: ../src/ephy-window.c:453
+#: ../src/ephy-window.c:452
 msgid "Close _Document"
 msgstr "Cerrar _documento"
 
-#: ../src/ephy-window.c:471
+#: ../src/ephy-window.c:470
 msgid "There are ongoing downloads in this window"
 msgstr "Hay descargas en curso en esta ventana"
 
-#: ../src/ephy-window.c:472
+#: ../src/ephy-window.c:471
 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
 msgstr "Si cierra esta ventana, se cancelarÃn las descargas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:473
+#: ../src/ephy-window.c:472
 msgid "Close window and cancel downloads"
 msgstr "Cerrar la ventana y cancelar las descargas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1312
+#: ../src/ephy-window.c:1272
 msgid "Save As"
 msgstr "Guardar como"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1314
+#: ../src/ephy-window.c:1274
 msgid "Save As Application"
 msgstr "Guardar como aplicaciÃn"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1316
+#: ../src/ephy-window.c:1276
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1318
+#: ../src/ephy-window.c:1278
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Marcador"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1320
+#: ../src/ephy-window.c:1280
 msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1329
+#: ../src/ephy-window.c:1289
 msgid "Larger"
 msgstr "MÃs grande"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1332
+#: ../src/ephy-window.c:1292
 msgid "Smaller"
 msgstr "MÃs pequeÃo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1352
+#: ../src/ephy-window.c:1312
 msgid "Back"
 msgstr "AtraÌs"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1364
+#: ../src/ephy-window.c:1324
 msgid "Forward"
 msgstr "Adelante"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1376
+#: ../src/ephy-window.c:1336
 msgid "Zoom"
 msgstr "AmpliaciÃn"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1384
+#: ../src/ephy-window.c:1344
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Pe_staÃa nueva"
 
@@ -2539,46 +2544,46 @@ msgstr "Seleccione una carpeta"
 msgid "Save"
 msgstr "Guardar"
 
-#: ../src/window-commands.c:479
+#: ../src/window-commands.c:480
 #, c-format
 msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Ya existe una aplicaciÃn web con nombre Â%sÂ. ÂQuiere reemplazarla?"
 
-#: ../src/window-commands.c:484
+#: ../src/window-commands.c:485
 msgid "Replace"
 msgstr "Reemplazar"
 
-#: ../src/window-commands.c:488
+#: ../src/window-commands.c:489
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
 msgstr ""
 "Ya existe una aplicaciÃn con el mismo nombre. Reemplazarla la sobreescribirÃ."
 
-#: ../src/window-commands.c:524
+#: ../src/window-commands.c:525
 #, c-format
 msgid "The application '%s' is ready to be used"
 msgstr "La aplicaciÃn Â%s està lista para usarse"
 
-#: ../src/window-commands.c:527
+#: ../src/window-commands.c:528
 #, c-format
 msgid "The application '%s' could not be created"
 msgstr "No se pudo crear la aplicaciÃn Â%sÂ"
 
-#: ../src/window-commands.c:535
+#: ../src/window-commands.c:536
 msgid "Launch"
 msgstr "Lanzar"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:568
+#: ../src/window-commands.c:569
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Crear una aplicaciÃn web"
 
-#: ../src/window-commands.c:573
+#: ../src/window-commands.c:574
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_rear"
 
-#: ../src/window-commands.c:1109
+#: ../src/window-commands.c:1095
 msgid ""
 "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2590,7 +2595,7 @@ msgstr ""
 "Software Foundation; ya sea en la versiÃn 2 de la Licencia, o (a su opciÃn) "
 "cualquier versiÃn posterior."
 
-#: ../src/window-commands.c:1113
+#: ../src/window-commands.c:1099
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2602,7 +2607,7 @@ msgstr ""
 "MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÃSITO PARTICULAR. Vea la Licencia "
 "PÃblica General de GNU para mÃs detalles."
 
-#: ../src/window-commands.c:1117
+#: ../src/window-commands.c:1103
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2612,20 +2617,20 @@ msgstr ""
 "con el Navegador web de GNOME; si no, escriba a la Free Software Foundation, "
 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
-#: ../src/window-commands.c:1163 ../src/window-commands.c:1179
-#: ../src/window-commands.c:1190
+#: ../src/window-commands.c:1149 ../src/window-commands.c:1165
+#: ../src/window-commands.c:1176
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Contacte con nosotros en:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1166
+#: ../src/window-commands.c:1152
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Contribuyentes:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1169
+#: ../src/window-commands.c:1155
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Desarrolladores anteriores:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1199
+#: ../src/window-commands.c:1185
 #, c-format
 msgid ""
 "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -2642,22 +2647,22 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1228
+#: ../src/window-commands.c:1214
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012\n"
 "Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
 "Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>"
 
-#: ../src/window-commands.c:1231
+#: ../src/window-commands.c:1217
 msgid "Web Website"
 msgstr "Sitio web de Web"
 
-#: ../src/window-commands.c:1371
+#: ../src/window-commands.c:1357
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "ÂActivar el modo de navegaciÃn con cursor?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1374
+#: ../src/window-commands.c:1360
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2668,10 +2673,17 @@ msgstr ""
 "permitiÃndole moverse con su teclado. ÂQuiere activar el modo de navegaciÃn "
 "con cursor?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1377
+#: ../src/window-commands.c:1363
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Activar"
 
+#~ msgctxt "file type"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconocido"
+
+#~ msgid "Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "Salir del modo a pantalla completa"
+
 #~ msgid "Always show the tab bar"
 #~ msgstr "Mostrar siempre la barra de pestaÃas"
 
@@ -2989,9 +3001,6 @@ msgstr "_Activar"
 #~ msgid "Show the active downloads for this window"
 #~ msgstr "Mostrar las descargas activas para esta ventana"
 
-#~ msgid "Browse at full screen"
-#~ msgstr "Navegar a pantalla completa"
-
 #~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
 #~ msgstr ""
 #~ "Mostrar u ocultar ventanas emergentes no solicitadas desde este sitio"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]