[gnote] Updated Latvian translation



commit c8c88b29365a4c13b0687ec50ef483d7bbfaaf24
Author: RÅdolfs Mazurs <rudolfsm src gnome org>
Date:   Wed Jun 20 20:57:41 2012 +0300

    Updated Latvian translation

 po/lv.po |  211 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 144 insertions(+), 67 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 2a552d2..899ddfe 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -2,21 +2,22 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
 # RÅdofls Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011, 2012.
+# RÅdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2012.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-01 10:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-14 11:48+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-20 20:53+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-20 20:57+0300\n"
 "Last-Translator: RÅdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
-"Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
+"Language-Team: LatvieÅu <lata-l10n googlegroups com>\n"
+"Language: lv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
 "2);\n"
-"Language: lv\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 
 #: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1
@@ -85,9 +86,6 @@ msgid "Enable custom font"
 msgstr "Izmantot izvÄles fontu"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:10
-#| msgid ""
-#| "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font "
-#| "when displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
 msgid ""
 "If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font when "
 "displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
@@ -100,9 +98,6 @@ msgid "Custom Font Face"
 msgstr "PielÄgots fonta veidols"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:12
-#| msgid ""
-#| "If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
-#| "font when displaying notes."
 msgid ""
 "If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the "
 "font when displaying notes."
@@ -115,18 +110,13 @@ msgid "Enable global keybindings"
 msgstr "AktivizÄt globÄlos taustiÅus"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14
-#| msgid ""
-#| "If true, the desktop-global keybindings set in /apps/gnote/"
-#| "global_keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to "
-#| "be available from any application."
 msgid ""
 "If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-"
 "keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
 "available from any application."
 msgstr ""
-"Ja patiess, desktop-global taustiÅsaite, kas iestatÄta "
-"/org/gnome/gnote/global-"
-"keybindings, tiks aktivizÄta, atÄaujot noderÄgÄm Gnote darbÄbÄm bÅt  "
+"Ja patiess, desktop-global taustiÅsaite, kas iestatÄta /org/gnome/gnote/"
+"global-keybindings, tiks aktivizÄta, atÄaujot noderÄgÄm Gnote darbÄbÄm bÅt  "
 "izmantojamÄm no jebkuras programmas."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:15
@@ -255,7 +245,8 @@ msgstr "SSHFS attÄlinÄtÄs sinhronizÄcijas lietotÄjvÄrds"
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
 msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
 msgstr ""
-"LietotÄjvÄrds, ko izmantot, savienojoties ar sinhronizÄcijas serveri caur SSH."
+"LietotÄjvÄrds, ko izmantot, savienojoties ar sinhronizÄcijas serveri caur "
+"SSH."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
 msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
@@ -761,7 +752,6 @@ msgid "Could not save the file \"%s\""
 msgstr "NeizdevÄs saglabÄt failu \"%s\""
 
 #: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:49
-#| msgid "Selected Synchronization Service Addin"
 msgid "Local Directory Sync Service Add-in"
 msgstr "VietÄjÄs direktorijas sinhronizÄcijas servisa pielikums"
 
@@ -770,7 +760,7 @@ msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
 msgstr "SinhronizÄt Gnote piezÄmes ar lokÄlo failsistÄmas ceÄu"
 
 #: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:57
-#| msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:62
 msgid "Aurimas Cernius and the Tomboy Project"
 msgstr "Aurimas Cernius un Tomboy Project"
 
@@ -779,7 +769,6 @@ msgid "_Folder Path:"
 msgstr "_Mapes ceÄÅ:"
 
 #: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:131
-#| msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
 msgid "Select Synchronization Folder..."
 msgstr "IzvÄlÄties sinhronizÄcijas mapi..."
 
@@ -983,6 +972,59 @@ msgstr "Dod iespÄju pasvÄtrot tekstu."
 msgid "Hubert FiguiÃre and the Tomboy Project"
 msgstr "Hubert FiguiÃre un Tomboy Project"
 
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:52
+msgid "WebDav Sync Service Add-in"
+msgstr "WebDav sinhronizÄcijas servisa pielikums"
+
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:57
+msgid "Synchronize Tomboy Notes to a WebDav URL"
+msgstr "SinhronizÄt Tomboy piezÄmes ar WebDav URL"
+
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:100
+msgid "_URL:"
+msgstr "_URL:"
+
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:105
+msgid "User_name:"
+msgstr "LietotÄj_vÄrds:"
+
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:111
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Parole:"
+
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:133
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:145
+msgid ""
+"There was an error connecting to the server.  This may be caused by using an "
+"incorrect user name and/or password."
+msgstr ""
+"Notikusi kÄÅda pieslÄdzoties serverim. KÄÅdas iemesls, nepareizs "
+"lietotÄjvÄrds un/vai parole."
+
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:201
+msgid "URL, username, or password field is empty."
+msgstr "URL, lietotÄjvÄrda, vai paroles lauks ir tukÅs."
+
+#. TODO: If the above fails (no keyring daemon), save all but password
+#. to GConf, and notify user.
+#. Save configuration into GConf
+#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
+#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:306
+msgid ""
+"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
+"message:\n"
+"\n"
+"%1%"
+msgstr ""
+"KonfigurÄcijas saglabÄÅana GNOME atslÄgu saiÅÄÄ neizdevÄs. SaÅemts "
+"sekojoÅais ziÅojums:\n"
+"\n"
+"%1%"
+
 #: ../src/gnote.cpp:372
 msgid "Cannot create new note"
 msgstr "Nevar izveidot jaunu piezÄmi"
@@ -1007,11 +1049,6 @@ msgstr ""
 "  tm https://launchpad.net/~toms-baugis";
 
 #: ../src/gnote.cpp:443
-#| msgid ""
-#| "Copyright  2010-2011 Aurimas Cernius\n"
-#| "Copyright  2009-2011 Debarshi Ray\n"
-#| "Copyright  2009 Hubert Figuiere\n"
-#| "Copyright  2004-2009 the Tomboy original authors."
 msgid ""
 "Copyright  2010-2012 Aurimas Cernius\n"
 "Copyright  2009-2011 Debarshi Ray\n"
@@ -1236,9 +1273,9 @@ msgid ""
 "sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.gnote. "
 "Error details can be found in ~/.gnote.log."
 msgstr ""
-"KÄÅda saglabÄjot jÅsu piezÄmes. LÅdzu, pÄrliecinieties, ka jums ir pietiekami "
-"daudz brÄvÄs diska vietas un ka jums ir nepiecieÅamÄs atÄaujas mapei ~/."
-"gnote. SÄkÄka informÄcija par kÄÅdu pieejama  ~/.gnote.log."
+"KÄÅda saglabÄjot jÅsu piezÄmes. LÅdzu, pÄrliecinieties, ka jums ir "
+"pietiekami daudz brÄvÄs diska vietas un ka jums ir nepiecieÅamÄs atÄaujas "
+"mapei ~/.gnote. SÄkÄka informÄcija par kÄÅdu pieejama  ~/.gnote.log."
 
 #. New Note Template
 #. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
@@ -1283,9 +1320,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "MÄs esam izveidojuÅi piezÄmi, kas saucÄs <link:internal>Gnote saiÅu "
 "izmantoÅana</link:internal>.  IevÄrojiet, katru reizi, kad jÅs uzrakstÄt "
-"<link:internal>Gnote saiÅu izmantoÅana</link:internal>, tas tiek "
-"automÄtiski pasvÄtrots?  KlikÅÄiniet uz ÅÄs saites, lai atvÄrtu piezÄmi.</"
-"note-content>"
+"<link:internal>Gnote saiÅu izmantoÅana</link:internal>, tas tiek automÄtiski "
+"pasvÄtrots?  KlikÅÄiniet uz ÅÄs saites, lai atvÄrtu piezÄmi.</note-content>"
 
 #: ../src/notemanager.cpp:268
 msgid ""
@@ -1460,12 +1496,10 @@ msgid "Save Si_ze"
 msgstr "SaglabÄt i_zmÄru"
 
 #: ../src/notewindow.cpp:514
-#| msgid "Select None"
 msgid "Save Se_lection"
 msgstr "Sag_labÄt izvÄli"
 
 #: ../src/notewindow.cpp:518
-#| msgid "Note Title"
 msgid "Save _Title"
 msgstr "SaglabÄ_t virsrakstu"
 
@@ -1555,7 +1589,6 @@ msgstr "Karstie taustiÅi"
 
 #. TRANSLATORS: Addin category.
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:124 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:147
-#| msgid "Synchronization Client ID"
 msgid "Synchronization"
 msgstr "SinhronizÄcija"
 
@@ -1565,7 +1598,6 @@ msgstr "Pielikumi"
 
 #. Status icon
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:228
-#| msgid "Use custom _font"
 msgid "Use Status _Icon"
 msgstr "Lietot statusa _ikonu"
 
@@ -1706,7 +1738,6 @@ msgstr "IzvÄlieties piezÄmju fontu"
 
 #. Create dialog
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:1036
-#| msgid "Synchronization Client ID"
 msgid "Other Synchronization Options"
 msgstr "Citas sinhronizÄcijas opcijas"
 
@@ -1720,7 +1751,6 @@ msgstr ""
 
 #. label.Xalign = 0;
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:1043
-#| msgid "Ask me what to do"
 msgid "Always ask me what to do."
 msgstr "VienmÄr jautÄt man kÄ rÄkoties."
 
@@ -1746,7 +1776,6 @@ msgstr ""
 "saglabÄÅanas."
 
 #: ../src/preferencesdialog.cpp:1169
-#| msgid "Selected Synchronization Service Addin"
 msgid "Resetting Synchronization Settings"
 msgstr "Atstata sinhronizÄcijas iestatÄjumus"
 
@@ -1772,28 +1801,27 @@ msgstr ""
 "Gnote ir gatavs sinhronizÄt jÅsu piezÄmes. Vai vÄlaties tÄs sinhronizÄt "
 "tagad?"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1260
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1261
 msgid ""
-"Please check your information and try again.  The log file {0} may contain "
+"Please check your information and try again.  The log file %1% may contain "
 "more information about the error."
 msgstr ""
-"LÅdzu, pÄrbaudiet savu informÄciju un mÄÄiniet vÄlreiz. IespÄjams, {0} satur "
+"LÅdzu, pÄrbaudiet savu informÄciju un mÄÄiniet vÄlreiz. IespÄjams, %1% satur "
 "vairÄk informÄcijas par kÄÅdu."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1267
-#| msgid "Error printing note"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1266
 msgid "Error connecting"
 msgstr "KÄÅda savienojoties"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1331
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1330
 msgid "Version:"
 msgstr "Versija:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1336
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1335
 msgid "Author:"
 msgstr "Autors:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1342
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1341
 msgid "Copyright:"
 msgstr "AutortiesÄbas:"
 
@@ -1887,8 +1915,40 @@ msgstr "RÄki"
 msgid "Unknown"
 msgstr "NezinÄms"
 
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:109
+msgid ""
+"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
+"sure you have FUSE and %1% correctly installed and configured"
+msgstr ""
+"Åim sinhronizÄcijas pielikumam nav atbalsta jÅsu datorÄ. LÅdzu, "
+"pÄrliecinieties, ka jums ir FUSE un %1% ir pareizi uzinstalÄts un "
+"nokonfigurÄts"
+
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:152
+msgid "Could not read testfile."
+msgstr "Nevar nolasÄt testa failu."
+
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:161
+msgid "Write test failed."
+msgstr "RakstÄÅanas tests neizdevÄs."
+
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:190
+msgid "Timeout connecting to server."
+msgstr "Noildze, savienojoties ar serveri."
+
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:196
+msgid "Error connecting to server."
+msgstr "KÄÅda, savienojoties ar serveri."
+
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:209
+msgid "FUSE could not be enabled."
+msgstr "FUSE nevarÄja aktivÄt."
+
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:240
+msgid "An error ocurred while connecting to the specified server"
+msgstr "KÄÅda savienojumÄ ar norÄdÄto serveri"
+
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:110
-#| msgid "Note Title"
 msgid "Note Conflict"
 msgstr "PiezÄmju konflikts"
 
@@ -1910,7 +1970,6 @@ msgid "Overwrite local note"
 msgstr "PÄrrakstÄt lokÄlo piezÄmi"
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:175
-#| msgid "Always show this _window"
 msgid "Always perform this action"
 msgstr "VienmÄr izpildÄt Åo darbÄbu"
 
@@ -1945,12 +2004,10 @@ msgid "Committing changes..."
 msgstr "SaskaÅo izmaiÅas..."
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:537
-#| msgid "Synchronize Notes"
 msgid "Synchronizing Notes"
 msgstr "SinhronizÄ piezÄmes"
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
-#| msgid "Start synchronizing notes"
 msgid "Synchronizing your notes..."
 msgstr "SinhronizÄ jÅsu piezÄmes..."
 
@@ -1999,12 +2056,10 @@ msgid "Uploading notes to server..."
 msgstr "AugÅupielÄdÄ piezÄmes serverÄ..."
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:578
-#| msgid "Synchronization Client ID"
 msgid "Synchronization Failed"
 msgstr "SinhronizÄcija neizdevÄs"
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:579
-#| msgid "Start synchronizing notes"
 msgid "Failed to synchronize"
 msgstr "NeizdevÄs sinhronizÄt"
 
@@ -2014,17 +2069,14 @@ msgstr ""
 "NevarÄja sinhronizÄt piezÄmes. PÄrbaudiet detaÄas zemÄk un mÄÄiniet vÄlreiz."
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:586
-#| msgid "Synchronization Client ID"
 msgid "Synchronization Complete"
 msgstr "SinhronizÄcija beigusies"
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:587
-#| msgid "Synchronization Client ID"
 msgid "Synchronization is complete"
 msgstr "SinhronizÄcija ir pabeigta"
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:588
-#| msgid "%1% Notebook Template"
 msgid "%1% note updated."
 msgid_plural "%1% notes updated."
 msgstr[0] "%1% piezÄme atjauninÄta."
@@ -2036,12 +2088,10 @@ msgid "Your notes are now up to date."
 msgstr "JÅsu piezÄmes ir atjauninÄtas."
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:594
-#| msgid "Synchronization Client ID"
 msgid "Synchronization Canceled"
 msgstr "SinhronizÄcija atcelta"
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:595
-#| msgid "Synchronization Client ID"
 msgid "Synchronization was canceled"
 msgstr "SinhronizÄcija ir atcelta"
 
@@ -2050,12 +2100,10 @@ msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
 msgstr "JÅs atcÄlÄt sinhronizÄciju. Tagad jÅs varat aizvÄrt logu."
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:600
-#| msgid "Synchronization Client ID"
 msgid "Synchronization Not Configured"
 msgstr "SinhronizÄcija nenokonfigurÄta"
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:601
-#| msgid "Synchronization Client ID"
 msgid "Synchronization is not configured"
 msgstr "SinhronizÄcija nav nokonfigurÄta"
 
@@ -2064,18 +2112,14 @@ msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
 msgstr "LÅdzu, nokonfigurÄjiet sinhronizÄciju iestatÄjumu logÄ."
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:606
-#| msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
 msgid "Synchronization Service Error"
 msgstr "SinhronizÄcijas servisa kÄÅda"
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:607
-#| msgid "Ser_vice:"
 msgid "Service error"
 msgstr "Servisa kÄÅda"
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:608
-#| msgid ""
-#| "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
 msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
 msgstr ""
 "KÄÅda, savienojoties ar sinhronizÄcijas servisi. LÅdzu, mÄÄiniet vÄlreiz."
@@ -2105,10 +2149,43 @@ msgid "Uploaded new note to server"
 msgstr "JaunÄ piezÄme augÅupielÄdÄta serverÄ"
 
 #: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:135
-#| msgid "Tools"
 msgid "_Tools"
 msgstr "_RÄki"
 
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:143
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:175
+msgid "Could not enable FUSE"
+msgstr "NevarÄja aktivÄt FUSE"
+
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:144
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:176
+msgid ""
+"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
+"properly and try again."
+msgstr ""
+"Nevar ielÄdÄt FUSE moduli. LÅdzu pÄrliecinieties, ka tas ir uzinstalÄts kÄ "
+"nÄkas un mÄÄiniet atkal."
+
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:152
+msgid "Enable FUSE?"
+msgstr "AktivÄt FUSE?"
+
+#. TODO: This message isn't entirely accurate.
+#. We should fix it.
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:155
+msgid ""
+"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
+"\n"
+"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at "
+"startup.  Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /"
+"etc/modules."
+msgstr ""
+"JÅsu izvÄlÄtajai sinhronizÄcijas metodei ir nepiecieÅams FUSE modulis.\n"
+"\n"
+"Lai izvairÄtos no ÅÄ paziÅojuma nÄkotne, jums vajadzÄtu ielÄdÄt FUSE moduli "
+"datora ielÄdes laikÄ. Pievienojiet \"modprobe fuse\" failÄ/etc/init.d/boot."
+"local vai \"fuse\" failÄ /etc/modules."
+
 #: ../src/tray.cpp:54
 msgid "Take notes"
 msgstr "Veikt piezÄmes"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]