[gimp-help-2] Updated Norwegian translations
- From: KolbjÃrn StuestÃl <kolbjoern src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gimp-help-2] Updated Norwegian translations
- Date: Sun, 17 Jun 2012 19:31:06 +0000 (UTC)
commit b4ea8416ebfade7823650e0c2057a23e2895fd6e
Author: KolbjÃrn StuestÃl <kolbjoern src gnome org>
Date: Sun Jun 17 21:29:54 2012 +0200
Updated Norwegian translations
images/nn/menus/help/about.png | Bin 9485 -> 9641 bytes
images/nn/toolbox/toolbox-tool-options.png | Bin 4301 -> 7194 bytes
images/nn/tutorials/stright-lines-3.png | Bin 0 -> 32885 bytes
images/nn/using/save-image-dialog.png | Bin 28359 -> 28503 bytes
po/nn/dialogs.po | 7130 ++++++----------------------
po/nn/filters/alpha-to-logo.po | 2226 ++-------
po/nn/menus/file.po | 1283 ++----
po/nn/menus/help.po | 371 +--
po/nn/menus/image.po | 2091 ++-------
po/nn/toolbox.po | 2091 +++------
po/nn/tutorial.po | 1043 +----
po/nn/using.po | 112 +-
12 files changed, 3287 insertions(+), 13060 deletions(-)
---
diff --git a/images/nn/menus/help/about.png b/images/nn/menus/help/about.png
old mode 100644
new mode 100755
index 3702b56..8104a67
Binary files a/images/nn/menus/help/about.png and b/images/nn/menus/help/about.png differ
diff --git a/images/nn/toolbox/toolbox-tool-options.png b/images/nn/toolbox/toolbox-tool-options.png
index c2e9e41..58b7eec 100755
Binary files a/images/nn/toolbox/toolbox-tool-options.png and b/images/nn/toolbox/toolbox-tool-options.png differ
diff --git a/images/nn/tutorials/stright-lines-3.png b/images/nn/tutorials/stright-lines-3.png
new file mode 100755
index 0000000..86e72d1
Binary files /dev/null and b/images/nn/tutorials/stright-lines-3.png differ
diff --git a/images/nn/using/save-image-dialog.png b/images/nn/using/save-image-dialog.png
index 97734ff..867b85d 100755
Binary files a/images/nn/using/save-image-dialog.png and b/images/nn/using/save-image-dialog.png differ
diff --git a/po/nn/dialogs.po b/po/nn/dialogs.po
index 10d2f5f..37fb111 100644
--- a/po/nn/dialogs.po
+++ b/po/nn/dialogs.po
@@ -1,8 +1,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 2.8-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-29 17:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-11 21:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-17 17:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-17 17:56+0100\n"
"Last-Translator: KolbjÃrn StuestÃl <kolbjoern stuestoel no>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-no lister ping uio no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -12,9 +12,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:27(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/undo-history-dialog.png'; "
-"md5=10c4c37fd61c5cb043f13ef2fe5b1144"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/undo-history-dialog.png'; md5=10c4c37fd61c5cb043f13ef2fe5b1144"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:13(title)
@@ -53,24 +51,13 @@ msgid "The Undo History dialog"
msgstr "Dialogen for angreloggen"
#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:31(para)
-msgid ""
-"This dialog shows you a list of the actions you have most recently performed "
-"on an image, with a small sketch that attempts to illustrate the changes "
-"produced by each. You can revert the image to any point in its Undo History "
-"simply by clicking on the right entry in the list. For more information on "
-"GIMP's Undo mechanism and how it works, see the section on <link linkend="
-"\"gimp-concepts-undo\">Undoing</link>."
-msgstr ""
-"Denne dialogen viser ei liste over kva du har halde pà med i det siste, i "
-"det minste pà det aktive biletet. Dei forandringane du har gjort blir "
-"forsÃkt vist med ein miniatyr. Du kan tilbakefÃra biletet til eitkvart av "
-"punkta pà lista bare ved à klikke pà den Ãnskte visinga i dialogen. Vil du "
-"vite meir om dette, kan du klikke deg inn pà sida om à <link linkend=\"gimp-"
-"concepts-undo\">angre</link>."
+msgid "This dialog shows you a list of the actions you have most recently performed on an image, with a small sketch that attempts to illustrate the changes produced by each. You can revert the image to any point in its Undo History simply by clicking on the right entry in the list. For more information on GIMP's Undo mechanism and how it works, see the section on <link linkend=\"gimp-concepts-undo\">Undoing</link>."
+msgstr "Denne dialogen viser ei liste over kva du har halde pà med i det siste, i det minste pà det aktive biletet. Dei forandringane du har gjort blir forsÃkt vist med ein miniatyr. Du kan tilbakefÃra biletet til eitkvart av punkta pà lista bare ved à klikke pà den Ãnskte visinga i dialogen. Vil du vite meir om dette, kan du klikke deg inn pà sida om à <link linkend=\"gimp-concepts-undo\">angre</link>."
#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:41(title)
#: src/dialogs/templates-dialog.xml:41(title)
-#: src/dialogs/sample-points.xml:29(title) src/dialogs/qmask.xml:37(title)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:29(title)
+#: src/dialogs/qmask.xml:37(title)
#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:36(title)
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:46(title)
#: src/dialogs/path-dialog.xml:42(title)
@@ -84,12 +71,8 @@ msgid "Activating the dialog"
msgstr "Aktivering"
#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:42(para)
-msgid ""
-"The <quote>Undo History</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om "
-"dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+msgid "The <quote>Undo History</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr "Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:47(para)
#: src/dialogs/templates-dialog.xml:47(para)
@@ -115,54 +98,28 @@ msgid "You can access it:"
msgstr "Du har tilgang til dialogvindauget"
#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:52(para)
-msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Undo History</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</"
-"guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Angrelogg</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Undo History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Angrelogg</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:62(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Undo History</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</"
-"guimenu><guimenuitem>Angrelogg</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Undo History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</guimenu><guimenuitem>Angrelogg</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:77(title)
msgid "Using the Undo History dialog"
msgstr "Ã bruke angreloggen"
#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:78(para)
-msgid ""
-"The most basic thing you can do is to select a point in the Undo History by "
-"clicking on it in the list. You can go back and forth between states in this "
-"way as much as you please, without losing any information or consuming any "
-"resources. In most cases, the changes are very fast."
-msgstr ""
-"Det mest nÃrliggande er à velje eit punkt i angreloggen ved à klikke pà det. "
-"Du kan trygt klikke deg framover eller bakover i lista utan à vere redd for "
-"à miste informasjon om biletet eller à bruke opp ressursane. Som oftast gÃr "
-"forandringane svÃrt raskt."
+msgid "The most basic thing you can do is to select a point in the Undo History by clicking on it in the list. You can go back and forth between states in this way as much as you please, without losing any information or consuming any resources. In most cases, the changes are very fast."
+msgstr "Det mest nÃrliggande er à velje eit punkt i angreloggen ved à klikke pà det. Du kan trygt klikke deg framover eller bakover i lista utan à vere redd for à miste informasjon om biletet eller à bruke opp ressursane. Som oftast gÃr forandringane svÃrt raskt."
#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:85(para)
#: src/dialogs/images-dialog.xml:111(para)
#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:126(para)
#: src/dialogs/document-dialog.xml:97(para)
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:175(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> opens a search "
-"field. See <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
-msgstr ""
-"Tastekombinasjonen <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>F</keycap> opnar ei "
-"sÃkefil. Sjà <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
+msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> opens a search field. See <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
+msgstr "Tastekombinasjonen <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>F</keycap> opnar ei sÃkefil. Sjà <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:91(para)
msgid "At the bottom of the dialog are three buttons:"
@@ -173,90 +130,50 @@ msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:101(para)
-msgid ""
-"This button has the same effect as choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or "
-"pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>; it "
-"reverts the image to the next state back in the undo history."
-msgstr ""
-"Denne knappen gjer det same som nÃr du vel <menuchoice><guimenu>Rediger</"
-"guimenu><guimenuitem>Angre</guimenuitem></menuchoice> frà biletmenyen, eller "
-"trykker snartastane <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></"
-"keycombo>. Han opnar det fÃrre biletet i angreloggen, altsà det som ligg "
-"eitt hakk opp i dialogen."
+msgid "This button has the same effect as choosing <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>; it reverts the image to the next state back in the undo history."
+msgstr "Denne knappen gjer det same som nÃr du vel <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Angre</guimenuitem></menuchoice> frà biletmenyen, eller trykker snartastane <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>. Han opnar det fÃrre biletet i angreloggen, altsà det som ligg eitt hakk opp i dialogen."
#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:118(phrase)
msgid "Redo"
msgstr "Gjenta"
#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:121(para)
-msgid ""
-"This button has the same effect as choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or "
-"pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>; it "
-"advances the image to the next state forward in the Undo History."
-msgstr ""
-"Denne knappen gjer det same som nÃr du vel <menuchoice><guimenu>Rediger</"
-"guimenu><guimenuitem>Gjenta</guimenuitem></menuchoice> frà biletmenyen, "
-"eller trykker tastekombinasjonen <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Y</keycap>. "
-"Han opnar det neste biletet i angreloggen, altsà det som ligg eitt hakk ned "
-"i dialogen."
+msgid "This button has the same effect as choosing <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>; it advances the image to the next state forward in the Undo History."
+msgstr "Denne knappen gjer det same som nÃr du vel <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Gjenta</guimenuitem></menuchoice> frà biletmenyen, eller trykker tastekombinasjonen <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Y</keycap>. Han opnar det neste biletet i angreloggen, altsà det som ligg eitt hakk ned i dialogen."
#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:138(phrase)
msgid "Clear Undo History"
msgstr "TÃm angreloggen"
#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:141(para)
-msgid ""
-"This button removes all contents from the undo history except the current "
-"state. If you press it, you are asked to confirm that you really want to do "
-"this. The only reason for doing it would be if you are very constrained for "
-"memory."
-msgstr ""
-"Denne knappen fjernar alt innhaldet i angreloggen, bortsett frà det aktive "
-"biletet. Dette er sÃpass drastisk at du fÃr spÃrsmÃl om du verkeleg vil "
-"dette. Den einaste grunnen til à bruke denne knappen er dersom du er i ferd "
-"med à gà tom for ledig minne."
+msgid "This button removes all contents from the undo history except the current state. If you press it, you are asked to confirm that you really want to do this. The only reason for doing it would be if you are very constrained for memory."
+msgstr "Denne knappen fjernar alt innhaldet i angreloggen, bortsett frà det aktive biletet. Dette er sÃpass drastisk at du fÃr spÃrsmÃl om du verkeleg vil dette. Den einaste grunnen til à bruke denne knappen er dersom du er i ferd med à gà tom for ledig minne."
#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:148(para)
-msgid ""
-"In a tab, this dialog is represented by <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-undo-history-16.png\"/></guiicon>"
-msgstr ""
-"I ei fane blir denne dialogen symbolisert med symbolet "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-undo-history-16.png\"/"
-"></guiicon>."
+msgid "In a tab, this dialog is represented by <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-undo-history-16.png\"/></guiicon>"
+msgstr "I ei fane blir denne dialogen symbolisert med symbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-undo-history-16.png\"/></guiicon>."
#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:157(para)
-msgid ""
-"You can set the number of undo levels in <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"environment\">Preferences/Environment</link>."
-msgstr ""
-"Du kan bestemma angrenivÃet i <xref linkend=\"gimp-prefs-environment\"/>."
+msgid "You can set the number of undo levels in <link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Preferences/Environment</link>."
+msgstr "Du kan bestemma angrenivÃet i <xref linkend=\"gimp-prefs-environment\"/>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:31(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/tool-presets-dialog.png'; "
-"md5=b00e2cc89846d70b5a24b523bf86bd8f"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/tool-presets-dialog.png'; md5=b00e2cc89846d70b5a24b523bf86bd8f"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:100(None)
#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:21(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/tool-preset-editor.png'; "
-"md5=3a04838307eac483d4410c9dcbd72d5c"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/tool-preset-editor.png'; md5=3a04838307eac483d4410c9dcbd72d5c"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:148(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/presets-dialog-context-menu.png'; "
-"md5=4c0c0616da3aaaeecae030d499511348"
+msgid "@@image: 'images/menus/presets-dialog-context-menu.png'; md5=4c0c0616da3aaaeecae030d499511348"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:9(title)
@@ -273,24 +190,8 @@ msgid "Presets Dialog"
msgstr "Forvalsdialogen"
#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:16(para)
-msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>-2.6, tool presets were not easy to use. You had "
-"to click on a tool first, and then click on the <guibutton>Restore Presets..."
-"</guibutton> button in the button bar at the bottom of the Tool options "
-"dialog... if you had not disabled this button bar in the Tab menu to make "
-"place on your desk! Now, with <acronym>GIMP</acronym>-2.8, a dockable Tool "
-"Presets Dialog is available where you just have to click on a preset to open "
-"the corresponding tool with its saved options."
-msgstr ""
-"I <acronym>GIMP</acronym>-2.6 var det vanskelg à bruke verktÃyforvala. Du "
-"mÃtte fÃrst klikke pà eit verktÃy, deretter klikke pà knappen "
-"<guibutton>Gjenopprett innstillingane frà â</guibutton> nedst i "
-"innstillingane for verktÃya, dersom du ikkje hadde fjerna knappen for à "
-"spare plass pà skrivebordet. ÂNu gÃr alt sà meget bedreÂ. I <acronym>GIMP</"
-"acronym>-2.8 er det innfÃrt ein dialog for verktÃyforval. Her kan du klikke "
-"pà det aktuelle verktÃyet for à fà opp bÃde verktÃyet og dei lagra "
-"innstillingane for dette verktÃyet. Dialogvindauget kan limast inn i andre "
-"dialogar."
+msgid "In <acronym>GIMP</acronym>-2.6, tool presets were not easy to use. You had to click on a tool first, and then click on the <guibutton>Restore Presets...</guibutton> button in the button bar at the bottom of the Tool options dialog... if you had not disabled this button bar in the Tab menu to make place on your desk! Now, with <acronym>GIMP</acronym>-2.8, a dockable Tool Presets Dialog is available where you just have to click on a preset to open the corresponding tool with its saved options."
+msgstr "I <acronym>GIMP</acronym>-2.6 var det vanskelg à bruke verktÃyforvala. Du mÃtte fÃrst klikke pà eit verktÃy, deretter klikke pà knappen <guibutton>Gjenopprett innstillingane frà â</guibutton> nedst i innstillingane for verktÃya, dersom du ikkje hadde fjerna knappen for à spare plass pà skrivebordet. ÂNu gÃr alt sà meget bedreÂ. I <acronym>GIMP</acronym>-2.8 er det innfÃrt ein dialog for verktÃyforval. Her kan du klikke pà det aktuelle verktÃyet for à fà opp bÃde verktÃyet og dei lagra innstillingane for dette verktÃyet. Dialogvindauget kan limast inn i andre dialogar."
#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:27(title)
msgid "The Tool Presets Dialog"
@@ -311,32 +212,16 @@ msgid "Activating the Dialog"
msgstr "Aktivering"
#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:38(para)
-msgid ""
-"The <quote>Tool Presets Dialog</quote> is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om "
-"dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+msgid "The <quote>Tool Presets Dialog</quote> is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr "Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:47(para)
-msgid ""
-"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Tool Presets</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr ""
-"frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</"
-"guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>VerktÃyforval</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid "from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Tool Presets</guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr "frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>VerktÃyforval</guimenuitem></menuchoice>,"
#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:57(para)
-msgid ""
-"or, as a tab in Toolbox window, through <menuchoice><guimenu>Tab Menu</"
-"guimenu><guisubmenu>Add Tab</guisubmenu><guimenuitem>Tool Presets</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"eller som ei fane i verktÃyvindauget via <menuchoice><guimenu>Fanemenyenl</"
-"guimenu><guisubmenu>Legg til fane</guisubmenu><guimenuitem>VerktÃyforval</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "or, as a tab in Toolbox window, through <menuchoice><guimenu>Tab Menu</guimenu><guisubmenu>Add Tab</guisubmenu><guimenuitem>Tool Presets</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "eller som ei fane i verktÃyvindauget via <menuchoice><guimenu>Fanemenyenl</guimenu><guisubmenu>Legg til fane</guisubmenu><guimenuitem>VerktÃyforval</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:43(para)
msgid "You can access it: <placeholder-1/>"
@@ -347,94 +232,40 @@ msgid "Using the Tool Presets Dialog"
msgstr "Ved à bruke dialogvindauget for verktÃyforvala"
#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:72(para)
-msgid ""
-"This dialog comes with a list of predefined presets. Each of them has an "
-"icon representing the tool presets will be applied to and a name."
-msgstr ""
-"Denne dialogen kjem med ei liste over fÃrehandsdefinerte forval. Kvar av dei "
-"har eit namn og eit ikon som viser kva verktÃy dei hÃyrer til."
+msgid "This dialog comes with a list of predefined presets. Each of them has an icon representing the tool presets will be applied to and a name."
+msgstr "Denne dialogen kjem med ei liste over fÃrehandsdefinerte forval. Kvar av dei har eit namn og eit ikon som viser kva verktÃy dei hÃyrer til."
#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:76(para)
-msgid ""
-"Presets can be tagged so that you can arrange presets display as you want. "
-"Please see <xref linkend=\"gimp-tagging\"/> for more information about "
-"tagging."
-msgstr ""
-"Forvala kan bli tagga slik at du kan arrangere visinga av forvala slik du "
-"Ãnskjer. Sjà <xref linkend=\"gimp-tagging\"/> for meire informasjon om "
-"tagging."
+msgid "Presets can be tagged so that you can arrange presets display as you want. Please see <xref linkend=\"gimp-tagging\"/> for more information about tagging."
+msgstr "Forvala kan bli tagga slik at du kan arrangere visinga av forvala slik du Ãnskjer. Sjà <xref linkend=\"gimp-tagging\"/> for meire informasjon om tagging."
#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:81(para)
msgid "Double-clicking on a preset icon opens the Tool Preset Editor."
-msgstr ""
-"Dobbeltklikke pà ikonet for forvalet for à opna vindauget for à redigere "
-"forvalet."
+msgstr "Dobbeltklikke pà ikonet for forvalet for à opna vindauget for à redigere forvalet."
#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:84(para)
msgid "Double-clicking on preset name allows you to edit this name."
msgstr "Dobbeltklikk pà eit namn for à redigere det."
#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:91(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Edit this tool preset</guilabel>: clicking on this button opens "
-"the Tool Preset Editor for the selected preset. You can actually edit "
-"presets you have created; predefined presets options are all grayed out and "
-"inactive. But you can create a new preset from a predefined preset and edit "
-"its options. <placeholder-1/> The Tool Preset Editor is described in <xref "
-"linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
-msgstr ""
-"<guilabel>Rediger forvalet for dette verktÃyet</guilabel>. NÃr du trykker pà "
-"denne knappen kjem det opp eit vindauge der du kan redigere forvala for det "
-"aktuelle verktÃyet. Du kan bare redigere forvala du har lagt inn sjÃlv. Dei "
-"fÃrehandsdefinerte forvala er grÃa ut som utilgjengelege. Ãnskjer du à "
-"redigere eit fÃrehandsdefinert forval, mà du lage ein kopi av det Ãnskte "
-"forvalet og redigere pà kopien. <placeholder-1/> Editoren for verktÃyforvala "
-"er omtalt i <xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
+msgid "<guilabel>Edit this tool preset</guilabel>: clicking on this button opens the Tool Preset Editor for the selected preset. You can actually edit presets you have created; predefined presets options are all grayed out and inactive. But you can create a new preset from a predefined preset and edit its options. <placeholder-1/> The Tool Preset Editor is described in <xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
+msgstr "<guilabel>Rediger forvalet for dette verktÃyet</guilabel>. NÃr du trykker pà denne knappen kjem det opp eit vindauge der du kan redigere forvala for det aktuelle verktÃyet. Du kan bare redigere forvala du har lagt inn sjÃlv. Dei fÃrehandsdefinerte forvala er grÃa ut som utilgjengelege. Ãnskjer du à redigere eit fÃrehandsdefinert forval, mà du lage ein kopi av det Ãnskte forvalet og redigere pà kopien. <placeholder-1/> Editoren for verktÃyforvala er omtalt i <xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:108(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Create a new tool preset</guilabel>: before clicking on this "
-"button, you can either select an existing preset, or select a tool in "
-"Toolbox, for example the Healing Tool which is not in the presets list. A "
-"new preset is created at the top of the dialog and the Tool Preset Editor is "
-"opened. Please see <xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
-msgstr ""
-"<guilabel>Lag eit nytt verktÃyforval</guilabel>. FÃr du trykker pà denne "
-"knappen, mà du anten markere eit eksisterande forval eller velje eit verktÃy "
-"i verktÃykassa, for eksempel helbredverktÃyet som ikkje finst i dei "
-"fÃrehandsinnstilte forvala. Det vil dà bli laga eit nytt forval Ãvst i "
-"forvalvindauget og vindauget for à redigere forvalet blir opna. Sjà <xref "
-"linkend=\"tool-preset-editor\"/>. "
+msgid "<guilabel>Create a new tool preset</guilabel>: before clicking on this button, you can either select an existing preset, or select a tool in Toolbox, for example the Healing Tool which is not in the presets list. A new preset is created at the top of the dialog and the Tool Preset Editor is opened. Please see <xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
+msgstr "<guilabel>Lag eit nytt verktÃyforval</guilabel>. FÃr du trykker pà denne knappen, mà du anten markere eit eksisterande forval eller velje eit verktÃy i verktÃykassa, for eksempel helbredverktÃyet som ikkje finst i dei fÃrehandsinnstilte forvala. Det vil dà bli laga eit nytt forval Ãvst i forvalvindauget og vindauget for à redigere forvalet blir opna. Sjà <xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>. "
#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:118(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Delete this tool preset</guilabel>: this button is active only for "
-"presets you have created."
-msgstr ""
-"<guilabel>Slett forvala for dette verktÃyet</guilabel>. Denne knappen er "
-"aktiv bare for forval du har lagt inn sjÃlv."
+msgid "<guilabel>Delete this tool preset</guilabel>: this button is active only for presets you have created."
+msgstr "<guilabel>Slett forvala for dette verktÃyet</guilabel>. Denne knappen er aktiv bare for forval du har lagt inn sjÃlv."
#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:124(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Refresh tool presets</guilabel>: If you have added a preset "
-"manually in gimp/2.0/tool-presets folder, you have to click on this button "
-"to include it in the presets list."
-msgstr ""
-"<guilabel>Oppdater verktÃyforvala</guilabel>. Dersom du har lagt inn eit "
-"forval manuelt i mappa <filename>gimp/2.0/tool-presets</filename>, kan du "
-"klikke pà denne knappen for à vise forvalet i lista."
+msgid "<guilabel>Refresh tool presets</guilabel>: If you have added a preset manually in gimp/2.0/tool-presets folder, you have to click on this button to include it in the presets list."
+msgstr "<guilabel>Oppdater verktÃyforvala</guilabel>. Dersom du har lagt inn eit forval manuelt i mappa <filename>gimp/2.0/tool-presets</filename>, kan du klikke pà denne knappen for à vise forvalet i lista."
#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:130(para)
-msgid ""
-"With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, tool presets are saved in a new format (."
-"gtp). To use your 2.6 presets, you have to convert them using <ulink url="
-"\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:Preset_converter\"/>, until it is "
-"included in GIMP."
-msgstr ""
-"I <acronym>GIMP</acronym>-2.8 blir verktÃyforvala lagra i filer med "
-"utvidinga .gtp. For à kunne bruke forvala frà versjon 2.6 mà du konvertere "
-"dei ved à bruke <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:"
-"Preset_converter\"/> til denne blir inkludert i <acronym>GIMP</acronym>."
+msgid "With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, tool presets are saved in a new format (.gtp). To use your 2.6 presets, you have to convert them using <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:Preset_converter\"/>, until it is included in GIMP."
+msgstr "I <acronym>GIMP</acronym>-2.8 blir verktÃyforvala lagra i filer med utvidinga .gtp. For à kunne bruke forvala frà versjon 2.6 mà du konvertere dei ved à bruke <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:Preset_converter\"/> til denne blir inkludert i <acronym>GIMP</acronym>."
#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:87(para)
msgid "At the bottom of the dialog appear four buttons: <placeholder-1/>"
@@ -445,35 +276,16 @@ msgid "The Tool Presets Dialog Context Menu"
msgstr "Lokalmenyen for redigeringa av verktÃyforvala"
#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:158(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Duplicate Tool Preset</guilabel>: this command is always disabled. "
-"It is not necessary since, as we saw above, a duplicate is automatically "
-"created when you create a new preset from an existing preset."
-msgstr ""
-"<guilabel>Dupliser verktÃyforvalet</guilabel>. Dette valet vil alltid vere "
-"grÃa ut. Det er unÃdvendig fordi, slik som du kan sjà ovanfor, det alltid "
-"blir laga ein kopi av eit forval nÃr du lagar eit nytt forval frà eit "
-"eksisterande."
+msgid "<guilabel>Duplicate Tool Preset</guilabel>: this command is always disabled. It is not necessary since, as we saw above, a duplicate is automatically created when you create a new preset from an existing preset."
+msgstr "<guilabel>Dupliser verktÃyforvalet</guilabel>. Dette valet vil alltid vere grÃa ut. Det er unÃdvendig fordi, slik som du kan sjà ovanfor, det alltid blir laga ein kopi av eit forval nÃr du lagar eit nytt forval frà eit eksisterande."
#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:166(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Copy Tool Preset Location</guilabel>: this command copies the path "
-"to the tool preset file into clipboard."
-msgstr ""
-"<guilabel>Kopier forvalsadressa</guilabel>. Kopierer stigen til fila med "
-"forvala inn i utklippstavla."
+msgid "<guilabel>Copy Tool Preset Location</guilabel>: this command copies the path to the tool preset file into clipboard."
+msgstr "<guilabel>Kopier forvalsadressa</guilabel>. Kopierer stigen til fila med forvala inn i utklippstavla."
#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:152(para)
-msgid ""
-"Right-clicking on the Presets Dialog opens a context menu where you find "
-"some commands already described with buttons: Edit tool preset, New tool "
-"preset, Refresh tool presets. You also find two new commands: <placeholder-1/"
-">"
-msgstr ""
-"HÃgreklikk i forvalsvindauget for à fà opp ein lokalmeny med ein del av dei "
-"same kommandoane som er omtalte for knappane: Rediger verktÃyforvalet, nye "
-"verktÃyforval og oppdater verktÃyforvala. Det er ogsà noen nye kommandoar: "
-"<placeholder-1/>"
+msgid "Right-clicking on the Presets Dialog opens a context menu where you find some commands already described with buttons: Edit tool preset, New tool preset, Refresh tool presets. You also find two new commands: <placeholder-1/>"
+msgstr "HÃgreklikk i forvalsvindauget for à fà opp ein lokalmeny med ein del av dei same kommandoane som er omtalte for knappane: Rediger verktÃyforvalet, nye verktÃyforval og oppdater verktÃyforvala. Det er ogsà noen nye kommandoar: <placeholder-1/>"
#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:9(title)
#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:13(secondary)
@@ -485,25 +297,16 @@ msgid "The Tool Preset Editor"
msgstr "Redigering av verktÃyforvala"
#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:32(para)
-msgid ""
-"a click on the <guibutton>Edit this tool preset</guibutton> button in the "
-"button bar of the Tool Presets Dialog."
-msgstr ""
-"eit klikk pà knappen <guibutton>Rediger forvalet for dette verktÃyet</"
-"guibutton> i knapperada i vindauget for verktÃyforvala.Dialog."
+msgid "a click on the <guibutton>Edit this tool preset</guibutton> button in the button bar of the Tool Presets Dialog."
+msgstr "eit klikk pà knappen <guibutton>Rediger forvalet for dette verktÃyet</guibutton> i knapperada i vindauget for verktÃyforvala.Dialog."
#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:38(para)
msgid "a double-click on a preset icon in the Tool Presets Dialog."
-msgstr ""
-"ved à dobbeltklikke pà eit forvalsikon i dialogvindauget for verktÃyforvala."
+msgstr "ved à dobbeltklikke pà eit forvalsikon i dialogvindauget for verktÃyforvala."
#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:43(para)
-msgid ""
-"a right-click on a preset in the Tool Presets Dialog to open a context menu "
-"and then click on the <guilabel>Edit Tool Preset</guilabel> command."
-msgstr ""
-"hÃgreklikke pà eit forval i vindauget for verktÃyforvala for à opne ein "
-"lokalmeny og deretter klikke pà <guilabel>Rediger verktÃyforvalet</guilabel>"
+msgid "a right-click on a preset in the Tool Presets Dialog to open a context menu and then click on the <guilabel>Edit Tool Preset</guilabel> command."
+msgstr "hÃgreklikke pà eit forval i vindauget for verktÃyforvala for à opne ein lokalmeny og deretter klikke pà <guilabel>Rediger verktÃyforvalet</guilabel>"
#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:28(para)
msgid "You can access this dialog through: <placeholder-1/>"
@@ -514,33 +317,20 @@ msgid "Using the Tool Preset Editor"
msgstr "Ã bruke editoren for verktÃyforvala"
#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:55(para)
-msgid ""
-"You can edit presets you have created only; all options of predefined "
-"presets are grayed out and disabled."
-msgstr ""
-"Du kan bare redigere forval du har laga sjÃlv. Alle vala for dei "
-"fÃrehandsdefinerte forvala er grÃa ut og deaktiverte."
+msgid "You can edit presets you have created only; all options of predefined presets are grayed out and disabled."
+msgstr "Du kan bare redigere forval du har laga sjÃlv. Alle vala for dei fÃrehandsdefinerte forvala er grÃa ut og deaktiverte."
#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:63(para)
msgid "<emphasis role=\"bold\">edit preset name</emphasis> in text box,"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">redigere namnet pà forvalet</emphasis> i tekstboksen,"
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">redigere namnet pà forvalet</emphasis> i tekstboksen,"
#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:68(para)
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">change preset icon</emphasis> by clicking on preset "
-"icon. This opens a window where you can choose a new icon."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">endre ikon for forvalet</emphasis> ved à trykke pà "
-"ikonet for forvalet. Dette vil opne eit vindauge der du kan velje ikon."
+msgid "<emphasis role=\"bold\">change preset icon</emphasis> by clicking on preset icon. This opens a window where you can choose a new icon."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">endre ikon for forvalet</emphasis> ved à trykke pà ikonet for forvalet. Dette vil opne eit vindauge der du kan velje ikon."
#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:74(para)
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">select resources to be saved</emphasis> by clicking "
-"on check boxes."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">velje kva eigenskapar som skal lagrast</emphasis> "
-"ved à klikke i avmerkingsboksane."
+msgid "<emphasis role=\"bold\">select resources to be saved</emphasis> by clicking on check boxes."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">velje kva eigenskapar som skal lagrast</emphasis> ved à klikke i avmerkingsboksane."
#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:59(para)
msgid "In this dialog you can: <placeholder-1/>"
@@ -549,9 +339,7 @@ msgstr "I denne dialogen kan du: <placeholder-1/>"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/templates-dialog.xml:27(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/templates-dialog.png'; "
-"md5=a19cd4f4d8dd24e2b1ec46ee05164229"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/templates-dialog.png'; md5=a19cd4f4d8dd24e2b1ec46ee05164229"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#: src/dialogs/templates-dialog.xml:12(title)
@@ -568,60 +356,28 @@ msgid "The Templates dialog"
msgstr "Dialogen for à redigere malar"
#: src/dialogs/templates-dialog.xml:32(para)
-msgid ""
-"Templates are templates for an image format to be created. GIMP offers you a "
-"lot of templates and you can create your owns. When you create a New image, "
-"you can access to the list of existing templates but you can't manage them. "
-"The <quote>Templates</quote> dialog allows you to manage all these templates."
-msgstr ""
-"Biletmalane er mÃnster for eit biletformat. <acronym>GIMP</acronym> inneheld "
-"ein god del ferdige malar for vanlege biletformat. Dessutan er det lett à "
-"lage sine eigne malar. NÃr du opprettar eit nytt bilete, har du tilgang pà "
-"lista over eksisterande malar, men du kan bare laste ned frà denne lista. "
-"Skal du redigere lista, mà du gà inn i dialogen ÂbiletmalarÂ."
+msgid "Templates are templates for an image format to be created. GIMP offers you a lot of templates and you can create your owns. When you create a New image, you can access to the list of existing templates but you can't manage them. The <quote>Templates</quote> dialog allows you to manage all these templates."
+msgstr "Biletmalane er mÃnster for eit biletformat. <acronym>GIMP</acronym> inneheld ein god del ferdige malar for vanlege biletformat. Dessutan er det lett à lage sine eigne malar. NÃr du opprettar eit nytt bilete, har du tilgang pà lista over eksisterande malar, men du kan bare laste ned frà denne lista. Skal du redigere lista, mà du gà inn i dialogen ÂbiletmalarÂ."
#: src/dialogs/templates-dialog.xml:42(para)
-msgid ""
-"The <quote>Templates</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om "
-"dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+msgid "The <quote>Templates</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr "Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
#: src/dialogs/templates-dialog.xml:52(para)
-msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Templates</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</"
-"guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Malar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Malar</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/dialogs/templates-dialog.xml:62(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"eller frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</"
-"guimenu><guimenuitem>Malar</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "eller frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</guimenu><guimenuitem>Malar</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/dialogs/templates-dialog.xml:77(title)
msgid "Using the Templates dialog"
msgstr "Ã bruke maldialogen"
#: src/dialogs/templates-dialog.xml:78(para)
-msgid ""
-"You select a template by clicking on its icon. Right clicking reveals a "
-"local menu that offers the same functions as buttons."
-msgstr ""
-"Du vel ein mal ved à klikke pà ikonet. Dersom du hÃgreklikkar pà ikonet, "
-"kjem det opp ein meny med dei same funksjonane som for knappane nedst i "
-"dialogvindauget."
+msgid "You select a template by clicking on its icon. Right clicking reveals a local menu that offers the same functions as buttons."
+msgstr "Du vel ein mal ved à klikke pà ikonet. Dersom du hÃgreklikkar pà ikonet, kjem det opp ein meny med dei same funksjonane som for knappane nedst i dialogvindauget."
#: src/dialogs/templates-dialog.xml:84(title)
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:109(term)
@@ -632,37 +388,16 @@ msgid "Grid/List modes"
msgstr "Rutenett/Liste-modus"
#: src/dialogs/templates-dialog.xml:85(para)
-msgid ""
-"In the Tab menu for the <quote>Templates</quote> dialog, you can choose "
-"between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as "
-"List</guimenuitem>. In Grid mode, templates are laid out in a rectangular "
-"array of identical icons (unless you gave them a particular icon, as we will "
-"see later). Only the name of the selected template is displayed. In List "
-"mode, they are lined up vertically; icons are identical too; all names are "
-"displayed."
-msgstr ""
-"I fanemenyen for Âbiletmalar kan du velje mellom <guimenuitem>Vis som "
-"tabell</guimenuitem> og <guimenuitem>Vis som liste</guimenuitem>. Dersom du "
-"ikkje har gitt malane bestemte ikon (sjà nedanfor korleis du gjer det), vil "
-"tabellforma vise ei oppstilling med likeforma ikon. Ãvst i vindauget finn du "
-"namnet pà den valde malen. Dersom du i staden vel listeform, som er den "
-"vanlege, vil malane bli lista opp under kvarandre med ikon og namn."
+msgid "In the Tab menu for the <quote>Templates</quote> dialog, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, templates are laid out in a rectangular array of identical icons (unless you gave them a particular icon, as we will see later). Only the name of the selected template is displayed. In List mode, they are lined up vertically; icons are identical too; all names are displayed."
+msgstr "I fanemenyen for Âbiletmalar kan du velje mellom <guimenuitem>Vis som tabell</guimenuitem> og <guimenuitem>Vis som liste</guimenuitem>. Dersom du ikkje har gitt malane bestemte ikon (sjà nedanfor korleis du gjer det), vil tabellforma vise ei oppstilling med likeforma ikon. Ãvst i vindauget finn du namnet pà den valde malen. Dersom du i staden vel listeform, som er den vanlege, vil malane bli lista opp under kvarandre med ikon og namn."
#: src/dialogs/templates-dialog.xml:95(para)
-msgid ""
-"In this Tab menu, the <guilabel>Preview Size</guilabel> option allows you to "
-"change the size of thumbnails."
-msgstr ""
-"Frà fanemenyen kan du ogsà bruke menyinnslaget <guilabel>Storleik pà "
-"fÃrehandsvisinga</guilabel> for à vise ikona i eit hÃveleg format."
+msgid "In this Tab menu, the <guilabel>Preview Size</guilabel> option allows you to change the size of thumbnails."
+msgstr "Frà fanemenyen kan du ogsà bruke menyinnslaget <guilabel>Storleik pà fÃrehandsvisinga</guilabel> for à vise ikona i eit hÃveleg format."
#: src/dialogs/templates-dialog.xml:100(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> in a list view "
-"opens a search field. See <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
-msgstr ""
-"tastekombinasjonen <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>F</keycap> i ei liste vil "
-"opne eit sÃkefelt. Sjà <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
+msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> in a list view opens a search field. See <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
+msgstr "tastekombinasjonen <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>F</keycap> i ei liste vil opne eit sÃkefelt. Sjà <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
#: src/dialogs/templates-dialog.xml:109(title)
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:187(title)
@@ -671,46 +406,31 @@ msgid "Buttons at the bottom"
msgstr "Knappane nedst"
#: src/dialogs/templates-dialog.xml:110(para)
-msgid ""
-"The buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on templates in "
-"several ways:"
-msgstr ""
-"Desse knappane gir deg hÃve til à utfÃre ein del operajonar pà biletmalane:"
+msgid "The buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on templates in several ways:"
+msgstr "Desse knappane gir deg hÃve til à utfÃre ein del operajonar pà biletmalane:"
#: src/dialogs/templates-dialog.xml:120(phrase)
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Opprett eit nytt bilete frà den valde malen"
#: src/dialogs/templates-dialog.xml:125(para)
-msgid ""
-"Clicking on this button opens the dialog <link linkend=\"gimp-file-new"
-"\">Create a new image</link> on the model of the selected template."
-msgstr ""
-"Klikk pà denne knappen for à opne dialogen <link linkend=\"gimp-file-new"
-"\">opprett eit nytt bilete</link> pà den valde biletmalen."
+msgid "Clicking on this button opens the dialog <link linkend=\"gimp-file-new\">Create a new image</link> on the model of the selected template."
+msgstr "Klikk pà denne knappen for à opne dialogen <link linkend=\"gimp-file-new\">opprett eit nytt bilete</link> pà den valde biletmalen."
#: src/dialogs/templates-dialog.xml:137(phrase)
msgid "Create a new template"
msgstr "Opprett ein ny mal"
#: src/dialogs/templates-dialog.xml:142(para)
-msgid ""
-"Clicking on this button opens the <link linkend=\"edit-template-dialog\">New "
-"template</link> dialog, identical to the Edit Template dialog, that we will "
-"see below."
-msgstr ""
-"Klikk pà denne knappen for à opna dialogen <link linkend=\"edit-template-"
-"dialog\">ny mal</link>. Dette er den same dialogen som blir brukt for à "
-"redigera malen, som er vist nedanfor."
+msgid "Clicking on this button opens the <link linkend=\"edit-template-dialog\">New template</link> dialog, identical to the Edit Template dialog, that we will see below."
+msgstr "Klikk pà denne knappen for à opna dialogen <link linkend=\"edit-template-dialog\">ny mal</link>. Dette er den same dialogen som blir brukt for à redigera malen, som er vist nedanfor."
#: src/dialogs/templates-dialog.xml:155(phrase)
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Kopier den valde malen"
#: src/dialogs/templates-dialog.xml:160(para)
-msgid ""
-"Clicking on this button opens the Edit Template dialog that we are going to "
-"study now."
+msgid "Clicking on this button opens the Edit Template dialog that we are going to study now."
msgstr "Denne knappen opnar dialogvindauget for à redigere malen. "
#: src/dialogs/templates-dialog.xml:171(phrase)
@@ -718,12 +438,8 @@ msgid "Edit the selected template"
msgstr "Rediger den valde malen"
#: src/dialogs/templates-dialog.xml:176(para)
-msgid ""
-"Clicking on this button opens the <link linkend=\"edit-template-dialog"
-"\">Edit Template</link> dialog."
-msgstr ""
-"Ogsà denne knappen opnar dialogvindauget for <link linkend=\"edit-template-"
-"dialog\">rediger mal</link> med data frà den valde malen."
+msgid "Clicking on this button opens the <link linkend=\"edit-template-dialog\">Edit Template</link> dialog."
+msgstr "Ogsà denne knappen opnar dialogvindauget for <link linkend=\"edit-template-dialog\">rediger mal</link> med data frà den valde malen."
#: src/dialogs/templates-dialog.xml:184(term)
msgid "Delete the selected template"
@@ -734,35 +450,23 @@ msgid "Guess what?"
msgstr "Giss kva?"
#: src/dialogs/templates-dialog.xml:188(para)
-msgid ""
-"Every template is stored in a <filename>templaterc</filename> file at your "
-"personal <acronym>GIMP</acronym> directory. If you want to restore some "
-"deleted templates, you can copy or append template entries to your file from "
-"the master <filename>templaterc</filename> file at the <filename class="
-"\"directory\">etc/gimp/2.0</filename> directory of the <acronym>GIMP</"
-"acronym>'s system folder."
-msgstr ""
-"Alle malane er lagra i ei <filename>templaterc</filename>-fil i den "
-"personlege <acronym>GIMP</acronym>-katalogen din. Dersom du vil hente inn "
-"igjen malar som du har sletta, kan du kopiere desse frà hovudfila "
-"<filename>templaterc</filename> i <filename class=\"directory\">etc/"
-"gimp/2.0</filename> i <acronym>GIMP</acronym> si systemmappe."
+msgid "Every template is stored in a <filename>templaterc</filename> file at your personal <acronym>GIMP</acronym> directory. If you want to restore some deleted templates, you can copy or append template entries to your file from the master <filename>templaterc</filename> file at the <filename class=\"directory\">etc/gimp/2.0</filename> directory of the <acronym>GIMP</acronym>'s system folder."
+msgstr "Alle malane er lagra i ei <filename>templaterc</filename>-fil i den personlege <acronym>GIMP</acronym>-katalogen din. Dersom du vil hente inn igjen malar som du har sletta, kan du kopiere desse frà hovudfila <filename>templaterc</filename> i <filename class=\"directory\">etc/gimp/2.0</filename> i <acronym>GIMP</acronym> si systemmappe."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/tagging.xml:28(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/tagging.png'; md5=62c0d0639a0373896a9419f91803575f"
+msgid "@@image: 'images/using/tagging.png'; md5=62c0d0639a0373896a9419f91803575f"
msgstr "Ikkje omsett bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/tagging.xml:60(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/tagging2.png'; md5=06a58c290ab5580ad2ad41846cc34d68"
+msgid "@@image: 'images/using/tagging2.png'; md5=06a58c290ab5580ad2ad41846cc34d68"
msgstr "Ikkje omsett bildefil"
-#: src/dialogs/tagging.xml:10(title) src/dialogs/tagging.xml:25(title)
+#: src/dialogs/tagging.xml:10(title)
+#: src/dialogs/tagging.xml:25(title)
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:262(title)
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:148(term)
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:334(title)
@@ -775,43 +479,16 @@ msgid "Tags"
msgstr "Taggar"
#: src/dialogs/tagging.xml:16(para)
-msgid ""
-"In Brushes, Gradients, Patterns and Palettes dialogs and some other dockable "
-"dialogs, you can define tags and then, you can reorganize items according to "
-"chosen tags only."
-msgstr ""
-"I menyane for penslar, fargeovergangar, mÃnsterelement og palettane og i "
-"noen innlimingsdialogar, kan du definere taggar og reorganisere dei i hÃve "
-"til den valde taggen."
+msgid "In Brushes, Gradients, Patterns and Palettes dialogs and some other dockable dialogs, you can define tags and then, you can reorganize items according to chosen tags only."
+msgstr "I menyane for penslar, fargeovergangar, mÃnsterelement og palettane og i noen innlimingsdialogar, kan du definere taggar og reorganisere dei i hÃve til den valde taggen."
#: src/dialogs/tagging.xml:34(para)
-msgid ""
-"<quote>Filter</quote> field: There, you can enter a tag previously defined "
-"or select a tag in the pop list you get by clicking on the arrow head at the "
-"right end of the field. Brushes, gradients, patterns, or palettes are "
-"filtered and only these that have this chosen tag will be displayed. You can "
-"enter several tags, separated with commas."
-msgstr ""
-"ÂFilterÂ-feltet: Her kan du skrive inn ein tidlegare definert tagg eller "
-"velje frà nedtrekksllista som kjem fram nÃr du klikkar pà nedoverpila til "
-"hÃgre i feltet. Penslag, fargeovergangar, mÃnsterelement og palettar har "
-"filter, og bare dei som har denne valde taggen blir viste. Du kan skrive inn "
-"fleire taggar skilde med komma. "
+msgid "<quote>Filter</quote> field: There, you can enter a tag previously defined or select a tag in the pop list you get by clicking on the arrow head at the right end of the field. Brushes, gradients, patterns, or palettes are filtered and only these that have this chosen tag will be displayed. You can enter several tags, separated with commas."
+msgstr "ÂFilterÂ-feltet: Her kan du skrive inn ein tidlegare definert tagg eller velje frà nedtrekksllista som kjem fram nÃr du klikkar pà nedoverpila til hÃgre i feltet. Penslag, fargeovergangar, mÃnsterelement og palettar har filter, og bare dei som har denne valde taggen blir viste. Du kan skrive inn fleire taggar skilde med komma. "
#: src/dialogs/tagging.xml:44(para)
-msgid ""
-"<quote>Enter tag</quote> field: There, tags belonging to the current brush, "
-"gradient, pattern, or palette are displayed. You can add another tag to the "
-"current item by clicking on one of the defined tag in the pop up list of the "
-"field. You can also create your own tag for this item by typing its name in "
-"the field. Then the new tag appears in the tag pop up list."
-msgstr ""
-"ÂSkriv innÂ-feltet: her vil taggar som hÃyrer til den aktive penselen, "
-"fargeovergangen, mÃnsterelementet eller paletten bli vist. Du kan legge til "
-"ein ny tagg til det aktive elementet ved à klikke pà ein av dei definerte "
-"taggane i nedtrekksllista som kjem fram nÃr du klikkar pà nedoverpila til "
-"hÃgre i feltet. Endeleg kan du ogsà definere ein ny tagg ved à skrive inn "
-"namnet i dette feltet. Det nye namnet vil bli synleg i tagg-lista."
+msgid "<quote>Enter tag</quote> field: There, tags belonging to the current brush, gradient, pattern, or palette are displayed. You can add another tag to the current item by clicking on one of the defined tag in the pop up list of the field. You can also create your own tag for this item by typing its name in the field. Then the new tag appears in the tag pop up list."
+msgstr "ÂSkriv innÂ-feltet: her vil taggar som hÃyrer til den aktive penselen, fargeovergangen, mÃnsterelementet eller paletten bli vist. Du kan legge til ein ny tagg til det aktive elementet ved à klikke pà ein av dei definerte taggane i nedtrekksllista som kjem fram nÃr du klikkar pà nedoverpila til hÃgre i feltet. Endeleg kan du ogsà definere ein ny tagg ved à skrive inn namnet i dette feltet. Det nye namnet vil bli synleg i tagg-lista."
#: src/dialogs/tagging.xml:22(para)
msgid "You have two input fields: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
@@ -822,58 +499,33 @@ msgid "Example"
msgstr "Eksempel"
#: src/dialogs/tagging.xml:63(para)
-msgid ""
-"In this example, we defined a <quote>green</quote> tag for the Pepper and "
-"Vine brushes. Then, we entered <quote>green</quote> in the <guilabel>Filter</"
-"guilabel>input field and so, only brushes with the green tag are displayed."
-msgstr ""
-"I dette eksempelet har vi definert ein Âgreen tagg for penslane Vine og "
-"Pepper. NÃr vi deretter skriv inn Âgreen i innskrivingsfeltet "
-"<guilabel>Filter</guilabel>, vil bare penslar med denne taggen bli viste. "
+msgid "In this example, we defined a <quote>green</quote> tag for the Pepper and Vine brushes. Then, we entered <quote>green</quote> in the <guilabel>Filter</guilabel>input field and so, only brushes with the green tag are displayed."
+msgstr "I dette eksempelet har vi definert ein Âgreen tagg for penslane Vine og Pepper. NÃr vi deretter skriv inn Âgreen i innskrivingsfeltet <guilabel>Filter</guilabel>, vil bare penslar med denne taggen bli viste. "
#: src/dialogs/tagging.xml:74(para)
-msgid ""
-"To give several brushes the same tag at once, display brushes in List Mode, "
-"and use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton> Left click</"
-"mousebutton></keycombo> on the brushes you want to select."
-msgstr ""
-"For à merke fleire penslar med same taggen, kan du vise penslane i "
-"listemodus og bruke <keycap>Ctrl</keycap> + <mousebutton>Venstreklikk</"
-"mousebutton> pà dei Ãnskte penslane."
+msgid "To give several brushes the same tag at once, display brushes in List Mode, and use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton> Left click</mousebutton></keycombo> on the brushes you want to select."
+msgstr "For à merke fleire penslar med same taggen, kan du vise penslane i listemodus og bruke <keycap>Ctrl</keycap> + <mousebutton>Venstreklikk</mousebutton> pà dei Ãnskte penslane."
#: src/dialogs/tagging.xml:82(para)
-msgid ""
-"You can delete tags: select a brush, then select a tag in the <quote>Enter "
-"tag</quote> field and press the <keycap>Delete</keycap> key. When this tag "
-"has been removed from all brushes, it disappears from the list."
-msgstr ""
-"Du kan slette ein tagg ved à markere ein pensel og deretter markere den "
-"aktuelle taggen i ÂSkriv innÂ-feltet og trykke tasten<keycap>Delete</keycap>. "
-"NÃr den valde taggen er fjerna frà alle penslane, vil han ogsà bli fjerna "
-"frà lista."
+msgid "You can delete tags: select a brush, then select a tag in the <quote>Enter tag</quote> field and press the <keycap>Delete</keycap> key. When this tag has been removed from all brushes, it disappears from the list."
+msgstr "Du kan slette ein tagg ved à markere ein pensel og deretter markere den aktuelle taggen i ÂSkriv innÂ-feltet og trykke tasten<keycap>Delete</keycap>. NÃr den valde taggen er fjerna frà alle penslane, vil han ogsà bli fjerna frà lista."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:22(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/save-message.png'; "
-"md5=da96fa7596dc2d6e5e9a4d5921f6848f"
+msgid "@@image: 'images/using/save-message.png'; md5=da96fa7596dc2d6e5e9a4d5921f6848f"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:46(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/save-image-dialog.png'; "
-"md5=3f56a0964e3be0073960f3340c9152f2"
+msgid "@@image: 'images/using/save-image-dialog.png'; md5=a7292ed267fe34c8750323158d0e3a2b"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:92(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/save-select-file-type.png'; "
-"md5=052b52f2c4f4eae50068d0b3e2389753"
+msgid "@@image: 'images/using/save-select-file-type.png'; md5=052b52f2c4f4eae50068d0b3e2389753"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:6(title)
@@ -897,38 +549,16 @@ msgid "Save"
msgstr "Lagra"
#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:16(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Save</guimenuitem> command saves your image to disk. With "
-"<acronym>GIMP</acronym>-2.8, this command saves in XCF format only. If you "
-"try to save to a format other than XCF, you get an error message: "
-"<placeholder-1/> Please see <xref linkend=\"save-export-image\"/>."
-msgstr ""
-"Kommandoen <guimenuitem>Lagra</guimenuitem> lagrar biletet til harddisken. "
-"Frà og med <acronym>GIMP</acronym>-2.8 vil biletet bli lagra bare i XCF-"
-"format. Dersom du prÃver à lagra i andre format, vil du fà ei feilmelding: "
-"<placeholder-1/> Sjà <xref linkend=\"save-export-image\"/>."
+msgid "The <guimenuitem>Save</guimenuitem> command saves your image to disk. With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, this command saves in XCF format only. If you try to save to a format other than XCF, you get an error message: <placeholder-1/> Please see <xref linkend=\"save-export-image\"/>."
+msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Lagra</guimenuitem> lagrar biletet til harddisken. Frà og med <acronym>GIMP</acronym>-2.8 vil biletet bli lagra bare i XCF-format. Dersom du prÃver à lagra i andre format, vil du fà ei feilmelding: <placeholder-1/> Sjà <xref linkend=\"save-export-image\"/>."
#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:27(para)
-msgid ""
-"If you have already saved the image, the previous image file is overwritten "
-"with the current version. If you have not already saved the image, the "
-"<guimenuitem>Save</guimenuitem> command opens the Save Image dialog."
-msgstr ""
-"Dersom biletet er lagra frà fÃr, vil dette biletet bli overskrive med den "
-"nye versjonen. Dersom biletet ikkje er lagra tidlegare, vil kommandoen "
-"<guimenuitem>Lagra</guimenuitem> opne dialogvindauget for à lagra biletet."
+msgid "If you have already saved the image, the previous image file is overwritten with the current version. If you have not already saved the image, the <guimenuitem>Save</guimenuitem> command opens the Save Image dialog."
+msgstr "Dersom biletet er lagra frà fÃr, vil dette biletet bli overskrive med den nye versjonen. Dersom biletet ikkje er lagra tidlegare, vil kommandoen <guimenuitem>Lagra</guimenuitem> opne dialogvindauget for à lagra biletet."
#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:34(para)
-msgid ""
-"If you quit without having saved your image, <acronym>GIMP</acronym> asks "
-"you if you really want to do so, if the <quote>Confirm closing of unsaved "
-"images</quote> option is checked in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"Dersom du avslutter utan à ha lagra biletet vil <acronym>GIMP</acronym> "
-"spÃrje deg om du verkeleg meiner à gjere slik dersom valet ÂBekreft lukking "
-"av ulagra bilete er avkryssa i fana <link linkend=\"gimp-prefs-environment"
-"\">Omgivnader</link> i brukarinnstillingane."
+msgid "If you quit without having saved your image, <acronym>GIMP</acronym> asks you if you really want to do so, if the <quote>Confirm closing of unsaved images</quote> option is checked in the <link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog."
+msgstr "Dersom du avslutter utan à ha lagra biletet vil <acronym>GIMP</acronym> spÃrje deg om du verkeleg meiner à gjere slik dersom valet ÂBekreft lukking av ulagra bilete er avkryssa i fana <link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Omgivnader</link> i brukarinnstillingane."
#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:43(title)
msgid "Save Image Dialog"
@@ -939,19 +569,11 @@ msgid "Activate the Dialog"
msgstr "Aktiver dialogen"
#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:55(para)
-msgid ""
-"You can access this command in the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Du har tilgang til denne kommandoen frà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Lagra</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+msgid "You can access this command in the image menu bar through <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "Du har tilgang til denne kommandoen frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Lagra</guimenuitem></menuchoice>,"
#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:64(para)
-msgid ""
-"or from the keyboard by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
+msgid "or from the keyboard by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
msgstr "eller med snarvegen <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>S</keycap>"
#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:73(title)
@@ -959,18 +581,8 @@ msgid "The Save Image Dialog"
msgstr "Dialogvindauget for lagring"
#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:74(para)
-msgid ""
-"With this file browser, you can edit filename directly in name box (default "
-"is <quote>Untitled.xcf</quote>) or by selecting a file in name list. We "
-"repeat that only XCF format is permitted. You must also fix the image "
-"destination in <guilabel>Save in Folder</guilabel>. You can create a new "
-"folder if necessary."
-msgstr ""
-"Med denne filutforskaren kan du redigere filnamn direkte i namneboksen "
-"(fÃrehandsinnstillinga er ÂUtan namn.xcfÂ), eller ved à velje eit filnamn frà "
-"namnelista. Hugs at det bare er lov à bruke filutvidinga XCF. Du mà ogsà "
-"bestemme frà <guilabel>Lagra i mappe</guilabel> kva mappe biletet skal "
-"lagrast i eller opprette ei ny mappe."
+msgid "With this file browser, you can edit filename directly in name box (default is <quote>Untitled.xcf</quote>) or by selecting a file in name list. We repeat that only XCF format is permitted. You must also fix the image destination in <guilabel>Save in Folder</guilabel>. You can create a new folder if necessary."
+msgstr "Med denne filutforskaren kan du redigere filnamn direkte i namneboksen (fÃrehandsinnstillinga er ÂUtan namn.xcfÂ), eller ved à velje eit filnamn frà namnelista. Hugs at det bare er lov à bruke filutvidinga XCF. Du mà ogsà bestemme frà <guilabel>Lagra i mappe</guilabel> kva mappe biletet skal lagrast i eller opprette ei ny mappe."
#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:83(title)
#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:49(title)
@@ -978,9 +590,7 @@ msgid "Select File Type"
msgstr "Vel filtype"
#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:84(para)
-msgid ""
-"If you develop this option, you can select a compressed format for your XCF "
-"file:"
+msgid "If you develop this option, you can select a compressed format for your XCF file:"
msgstr "Dersom du vel dette, kan du velje eit komprimert format for XCF-fila:"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -990,33 +600,25 @@ msgstr "Dersom du vel dette, kan du velje eit komprimert format for XCF-fila:"
#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:60(None)
#: src/dialogs/error-console.xml:50(None)
#: src/dialogs/error-console.xml:134(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-menu-left-12.png'; "
-"md5=bb67d499c4560430d82231784a8d5049"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/stock-menu-left-12.png'; md5=bb67d499c4560430d82231784a8d5049"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/sample-points.xml:79(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/pointer-reticle.png'; "
-"md5=b8fd47dd468d1c1df933d537d37d1390"
+msgid "@@image: 'images/using/pointer-reticle.png'; md5=b8fd47dd468d1c1df933d537d37d1390"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/sample-points.xml:116(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/sample-points-menu.png'; "
-"md5=0efc1654e0e0a963df145dd5db754a9c"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/sample-points-menu.png'; md5=0efc1654e0e0a963df145dd5db754a9c"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/sample-points.xml:128(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/sample-points-dialog.png'; "
-"md5=365b9c53f487c848bf000d150436d67e"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/sample-points-dialog.png'; md5=365b9c53f487c848bf000d150436d67e"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#: src/dialogs/sample-points.xml:12(title)
@@ -1043,108 +645,48 @@ msgid "Sample Points"
msgstr "PrÃvepunkt"
#: src/dialogs/sample-points.xml:20(para)
-msgid ""
-"While the <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link> can "
-"display color information about one pixel, the <quote>SampleÂPoints</quote> "
-"dialog can display the data of four pixels of the active layer or the image, "
-"at the same time. Another important difference is that the values of these "
-"points are changed in real time as you are working on the image."
-msgstr ""
-"Medan <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">fargeplukkaren</link> kan "
-"vise fargeinformasjon om ein piksel, kan dialogen for ÂprÃvepunkta vise "
-"informasjon om opp til fire ulike pikslar i det aktive laget samstundes."
+msgid "While the <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link> can display color information about one pixel, the <quote>SampleÂPoints</quote> dialog can display the data of four pixels of the active layer or the image, at the same time. Another important difference is that the values of these points are changed in real time as you are working on the image."
+msgstr "Medan <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">fargeplukkaren</link> kan vise fargeinformasjon om ein piksel, kan dialogen for ÂprÃvepunkta vise informasjon om opp til fire ulike pikslar i det aktive laget samstundes."
#: src/dialogs/sample-points.xml:30(para)
-msgid ""
-"The <quote>Sample Points</quote> dialog is a dockable dialog; see the "
-"section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om "
-"dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+msgid "The <quote>Sample Points</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr "Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
#: src/dialogs/sample-points.xml:40(para)
-msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Sample Points</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</"
-"guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>PrÃvepunkt</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Sample Points</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>PrÃvepunkt</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/dialogs/sample-points.xml:50(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
-"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Sample Points</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"eller frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen <placeholder-"
-"1/> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</"
-"guimenu><guimenuitem>PrÃvepunkt</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Sample Points</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "eller frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen <placeholder-1/> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</guimenu><guimenuitem>PrÃvepunkt</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/dialogs/sample-points.xml:68(title)
msgid "Using sample points"
msgstr "Ã bruke prÃvepunkt"
#: src/dialogs/sample-points.xml:69(para)
-msgid ""
-"To create a sample point, <keycap>Ctrl</keycap>-click on one of the two "
-"measure rules of the image window and drag the mouse pointer. Two "
-"perpendicular guides appear. The sample point is where both guides "
-"intersect. You can see its coordinates in the lower left corner and the "
-"information bar of the image window. Release the mouse button."
-msgstr ""
-"Du fÃr fram prÃvepunkta ved à <keycap>Ctrl</keycap>-klikke pà ein av dei to "
-"linjalane i biletvindauget og dra musepeikaren inn i biletet. Det vil dà "
-"kome fram to hjelpelinjer som stÃr vinkelrett pà kvarandre med prÃvepunktet "
-"i kryssingspunktet. Koordinata for punktet blir vist nede i venstre hjÃrne "
-"og i meldingsomrÃdet for biletvindauget. Slepp museknappen fÃr du slepp Ctrl-"
-"knappen."
+msgid "To create a sample point, <keycap>Ctrl</keycap>-click on one of the two measure rules of the image window and drag the mouse pointer. Two perpendicular guides appear. The sample point is where both guides intersect. You can see its coordinates in the lower left corner and the information bar of the image window. Release the mouse button."
+msgstr "Du fÃr fram prÃvepunkta ved à <keycap>Ctrl</keycap>-klikke pà ein av dei to linjalane i biletvindauget og dra musepeikaren inn i biletet. Det vil dà kome fram to hjelpelinjer som stÃr vinkelrett pà kvarandre med prÃvepunktet i kryssingspunktet. Koordinata for punktet blir vist nede i venstre hjÃrne og i meldingsomrÃdet for biletvindauget. Slepp museknappen fÃr du slepp Ctrl-knappen."
#: src/dialogs/sample-points.xml:82(para)
msgid "The reticle you get Ctrl + click-and-dragging from a rule."
-msgstr ""
-"Krysset som kjem fram nÃr du held nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten medan du "
-"drar ut ei hjelpelinje."
+msgstr "Krysset som kjem fram nÃr du held nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten medan du drar ut ei hjelpelinje."
#: src/dialogs/sample-points.xml:88(para)
-msgid ""
-"By default, this sample point comes with a round mark and an order number. "
-"You can cancel these marks by unchecking the <guilabel>Show Sample Points</"
-"guilabel> option in the <guilabel>View</guilabel> menu."
-msgstr ""
-"Normalt vil prÃvepunktet vere markert med ein liten sirkel og eit tal som "
-"viser kva nummer punktet har. Du kan slà denne visinga av ved à klikke pà "
-"<guilabel>Vis prÃvepunkt</guilabel> i menyen <guilabel>Vis</guilabel> menu."
+msgid "By default, this sample point comes with a round mark and an order number. You can cancel these marks by unchecking the <guilabel>Show Sample Points</guilabel> option in the <guilabel>View</guilabel> menu."
+msgstr "Normalt vil prÃvepunktet vere markert med ein liten sirkel og eit tal som viser kva nummer punktet har. Du kan slà denne visinga av ved à klikke pà <guilabel>Vis prÃvepunkt</guilabel> i menyen <guilabel>Vis</guilabel> menu."
#: src/dialogs/sample-points.xml:94(para)
-msgid ""
-"The <quote>Sample Points</quote> dialog should automatically open when you "
-"create a sample point. This is not the case; you have to open it manually."
-msgstr ""
-"I prinsippet skal dialogen ÂPrÃvepunkt opna seg automatisk nÃr du oppretter "
-"eit prÃvepunkt. Dersom dette ikkje er tilfelle, mà du opna den manuelt som "
-"vist ovanfor."
+msgid "The <quote>Sample Points</quote> dialog should automatically open when you create a sample point. This is not the case; you have to open it manually."
+msgstr "I prinsippet skal dialogen ÂPrÃvepunkt opna seg automatisk nÃr du oppretter eit prÃvepunkt. Dersom dette ikkje er tilfelle, mà du opna den manuelt som vist ovanfor."
#: src/dialogs/sample-points.xml:100(para)
-msgid ""
-"You can delete a sample point, as you do with guides, by click-and-dragging "
-"it up to a rule. Order numbers are automatically re-arranged in the dialog "
-"window; the most recent are moved one rank up."
-msgstr ""
-"Du fjerner eit prÃvepunkt pà same mÃten som du fjerner hjelpelinjer, ved à "
-"klikke-og-dra det ut til ein av linjalane i kanten av biletvindauget. "
-"RekkefÃlgja og nummereringa av punkta blir ordna automatisk."
+msgid "You can delete a sample point, as you do with guides, by click-and-dragging it up to a rule. Order numbers are automatically re-arranged in the dialog window; the most recent are moved one rank up."
+msgstr "Du fjerner eit prÃvepunkt pà same mÃten som du fjerner hjelpelinjer, ved à klikke-og-dra det ut til ein av linjalane i kanten av biletvindauget. RekkefÃlgja og nummereringa av punkta blir ordna automatisk."
#: src/dialogs/sample-points.xml:106(para)
-msgid ""
-"By default, sampling is performed on all layers. If you want to sample on "
-"the active layer only, uncheck the <guilabel>Sample merged</guilabel> option "
-"in the tab menu:"
-msgstr ""
-"Normalt blir flettinga utfÃrt pà alle dei synlege laga. Dersom du i staden "
-"Ãnskjer à bare hente farge frà det aktive laget, fjernar du merket for "
-"<guilabel>Flett synlege</guilabel> i fanemenyen."
+msgid "By default, sampling is performed on all layers. If you want to sample on the active layer only, uncheck the <guilabel>Sample merged</guilabel> option in the tab menu:"
+msgstr "Normalt blir flettinga utfÃrt pà alle dei synlege laga. Dersom du i staden Ãnskjer à bare hente farge frà det aktive laget, fjernar du merket for <guilabel>Flett synlege</guilabel> i fanemenyen."
#: src/dialogs/sample-points.xml:112(title)
msgid "The <quote>Sample Point</quote> menu"
@@ -1159,14 +701,8 @@ msgid "Sample points dialog"
msgstr "PrÃvepunktdialogen"
#: src/dialogs/sample-points.xml:132(para)
-msgid ""
-"The information about four sample points is displayed in this window. You "
-"can create more, which will be existing and not shown. To show them, you "
-"have to delete displayed points."
-msgstr ""
-"Dette vindauget viser informasjon om opp til fire prÃvepunkt samstundes. Du "
-"kan opprette fleir enn fire punkt, men desse blir ikkje viste i "
-"dialogvindauget fÃr du eventuelt slettar noen av dei viste punkta."
+msgid "The information about four sample points is displayed in this window. You can create more, which will be existing and not shown. To show them, you have to delete displayed points."
+msgstr "Dette vindauget viser informasjon om opp til fire prÃvepunkt samstundes. Du kan opprette fleir enn fire punkt, men desse blir ikkje viste i dialogvindauget fÃr du eventuelt slettar noen av dei viste punkta."
#: src/dialogs/sample-points.xml:137(para)
msgid "The color of the sampled point is displayed in a swatch box."
@@ -1182,14 +718,8 @@ msgid "Pixel"
msgstr "Piksel"
#: src/dialogs/sample-points.xml:147(para)
-msgid ""
-"This choice displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</"
-"emphasis>, <emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values "
-"of the pixel, as numbers between 0 and 255."
-msgstr ""
-"Dette valet viser verdiane for <emphasis>raud</emphasis>, <emphasis>grÃn</"
-"emphasis>, <emphasis>blÃ</emphasis> og <emphasis>alfa</emphasis> som tal frà "
-"0 til 255."
+msgid "This choice displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, <emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the pixel, as numbers between 0 and 255."
+msgstr "Dette valet viser verdiane for <emphasis>raud</emphasis>, <emphasis>grÃn</emphasis>, <emphasis>blÃ</emphasis> og <emphasis>alfa</emphasis> som tal frà 0 til 255."
#: src/dialogs/sample-points.xml:156(term)
#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:143(term)
@@ -1198,86 +728,47 @@ msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: src/dialogs/sample-points.xml:158(para)
-msgid ""
-"This choice displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</"
-"emphasis>, <emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values "
-"of the pixel, as percentages. It also shows the hexadecimal value of the "
-"pixel's color."
-msgstr ""
-"Dette valet viser verdiane for <emphasis>raud</emphasis>, <emphasis>grÃn</"
-"emphasis>, <emphasis>blÃ</emphasis> og <emphasis>alfa</emphasis> i prosent. "
-"Det viser ogsà pikselfargen i <link linkend=\"glossary-html-notation"
-"\">hexadesimal</link> (HTML) notasjon."
+msgid "This choice displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, <emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the pixel, as percentages. It also shows the hexadecimal value of the pixel's color."
+msgstr "Dette valet viser verdiane for <emphasis>raud</emphasis>, <emphasis>grÃn</emphasis>, <emphasis>blÃ</emphasis> og <emphasis>alfa</emphasis> i prosent. Det viser ogsà pikselfargen i <link linkend=\"glossary-html-notation\">hexadesimal</link> (HTML) notasjon."
#: src/dialogs/sample-points.xml:167(term)
#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:156(term)
msgid "HSV"
-msgstr ""
-"Viser verdien av <emphasis>KulÃr</emphasis> i grader. <emphasis>Metning</"
-"emphasis>, <emphasis>Lysverdi</emphasis> og <emphasis>Alfa</emphasis> for "
-"pikselen i prosent."
+msgstr "Viser verdien av <emphasis>KulÃr</emphasis> i grader. <emphasis>Metning</emphasis>, <emphasis>Lysverdi</emphasis> og <emphasis>Alfa</emphasis> for pikselen i prosent."
#: src/dialogs/sample-points.xml:169(para)
-msgid ""
-"This choice displays the <emphasis>Hue</emphasis>, in degrees, as well as "
-"the <emphasis>Saturation</emphasis>, <emphasis>Value</emphasis> and "
-"<emphasis>Alpha</emphasis> of the pixel, as percentages."
-msgstr ""
-"Dette valet viser <emphasis>kulÃr</emphasis>, <emphasis>metning</emphasis>, "
-"<emphasis>lysverdi</emphasis> og <emphasis>alfa</emphasis> i prosent."
+msgid "This choice displays the <emphasis>Hue</emphasis>, in degrees, as well as the <emphasis>Saturation</emphasis>, <emphasis>Value</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> of the pixel, as percentages."
+msgstr "Dette valet viser <emphasis>kulÃr</emphasis>, <emphasis>metning</emphasis>, <emphasis>lysverdi</emphasis> og <emphasis>alfa</emphasis> i prosent."
#: src/dialogs/sample-points.xml:178(term)
#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:168(term)
#: src/dialogs/color-dialog.xml:130(term)
#: src/dialogs/color-dialog.xml:133(title)
msgid "CMYK"
-msgstr ""
-"Viser verdien av <emphasis>CyanblÃ</emphasis>, <emphasis>Magentaraud</"
-"emphasis>, <emphasis>Gul</emphasis>, <emphasis>Svart</emphasis> og "
-"<emphasis>Alfa</emphasis> for pikselen i prosent."
+msgstr "Viser verdien av <emphasis>CyanblÃ</emphasis>, <emphasis>Magentaraud</emphasis>, <emphasis>Gul</emphasis>, <emphasis>Svart</emphasis> og <emphasis>Alfa</emphasis> for pikselen i prosent."
#: src/dialogs/sample-points.xml:180(para)
-msgid ""
-"This choice displays the <emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</"
-"emphasis>, <emphasis>Yellow</emphasis>, <emphasis>Black</emphasis> and "
-"<emphasis>Alpha</emphasis> values of the pixel, as percentages."
-msgstr ""
-"Dette valet viser verdiane for <emphasis>cyanblÃ</emphasis>, "
-"<emphasis>magentaraud</emphasis>, <emphasis>gul</emphasis>, <emphasis>svart</"
-"emphasis> og <emphasis>alfa</emphasis> i prosent."
+msgid "This choice displays the <emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</emphasis>, <emphasis>Yellow</emphasis>, <emphasis>Black</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the pixel, as percentages."
+msgstr "Dette valet viser verdiane for <emphasis>cyanblÃ</emphasis>, <emphasis>magentaraud</emphasis>, <emphasis>gul</emphasis>, <emphasis>svart</emphasis> og <emphasis>alfa</emphasis> i prosent."
#: src/dialogs/sample-points.xml:189(para)
-msgid ""
-"Data are supplied for every channel in the chosen color model. The Alpha is "
-"present only if the image holds an Alpha channel."
-msgstr ""
-"Data blir viste for kvar kanal i den valde fargemodellen. Alfakanalen er "
-"synleg bare dersom biletet har alfakanal."
+msgid "Data are supplied for every channel in the chosen color model. The Alpha is present only if the image holds an Alpha channel."
+msgstr "Data blir viste for kvar kanal i den valde fargemodellen. Alfakanalen er synleg bare dersom biletet har alfakanal."
#: src/dialogs/sample-points.xml:193(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Hexa</guilabel> appears only with the RGB mode. That's the "
-"hexadecimal code of the <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML "
-"Notation</link>."
-msgstr ""
-"<guilabel>Hexa</guilabel> er bare tilgjengeleg i RGB-modus. Dette er den "
-"heksadesimale skrivemÃten brukt i <link linkend=\"glossary-html-notation"
-"\">HTML-notasjon</link>."
+msgid "<guilabel>Hexa</guilabel> appears only with the RGB mode. That's the hexadecimal code of the <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML Notation</link>."
+msgstr "<guilabel>Hexa</guilabel> er bare tilgjengeleg i RGB-modus. Dette er den heksadesimale skrivemÃten brukt i <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML-notasjon</link>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/qmask.xml:20(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
-"md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/qmask.xml:110(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-masks-gradient.png'; "
-"md5=1ce1859635ef54ad6aaefc980538ac3e"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/channel-masks-gradient.png'; md5=1ce1859635ef54ad6aaefc980538ac3e"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#: src/dialogs/qmask.xml:14(title)
@@ -1289,46 +780,23 @@ msgid "Dialog Quick Mask"
msgstr "Dialogen for Snarmaske"
#: src/dialogs/qmask.xml:24(para)
-msgid ""
-"A <guilabel>Quick Mask</guilabel> is a <link linkend=\"gimp-channel-mask"
-"\">Selection Mask</link> intended to be used temporarily to paint a "
-"selection. Temporarily means that, unlike a normal selection mask, it will "
-"be deleted from the channel list after its transformation to selection. The "
-"<link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> sometimes show "
-"their limits when they have to be used for doing complex drawing selection, "
-"as progressive. In this case, using the QuickMask is a good idea which can "
-"give very good results."
-msgstr ""
-"Ei <guilabel>Snarmaske</guilabel> er ei <link linkend=\"dialogs-selection-"
-"masks\">utvalsmaske</link> tenkt brukt temporÃrt for à teikne pà eit utval. "
-"Med temporÃrt meiner ein her at, ulikt vanlege utvalsmasker, blir snarmaska "
-"ikkje lagra i lista etter at ho er omforma til eit utval. NÃr du arbeider "
-"med svÃrt komplekse bilete, kan det hende at <link linkend=\"gimp-tools-"
-"selection\">utvalsverktÃya</link> mÃter grensene sine. I slike hÃve er "
-"snarmaska god à ty til, ofte med svÃrt godt resultat."
+msgid "A <guilabel>Quick Mask</guilabel> is a <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection Mask</link> intended to be used temporarily to paint a selection. Temporarily means that, unlike a normal selection mask, it will be deleted from the channel list after its transformation to selection. The <link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> sometimes show their limits when they have to be used for doing complex drawing selection, as progressive. In this case, using the QuickMask is a good idea which can give very good results."
+msgstr "Ei <guilabel>Snarmaske</guilabel> er ei <link linkend=\"dialogs-selection-masks\">utvalsmaske</link> tenkt brukt temporÃrt for à teikne pà eit utval. Med temporÃrt meiner ein her at, ulikt vanlege utvalsmasker, blir snarmaska ikkje lagra i lista etter at ho er omforma til eit utval. NÃr du arbeider med svÃrt komplekse bilete, kan det hende at <link linkend=\"gimp-tools-selection\">utvalsverktÃya</link> mÃter grensene sine. I slike hÃve er snarmaska god à ty til, ofte med svÃrt godt resultat."
#: src/dialogs/qmask.xml:38(para)
msgid "The QuickMask can be activated in different ways:"
msgstr "Snarmaska kan hentast fram pà fleire mÃtar:"
#: src/dialogs/qmask.xml:43(para)
-msgid ""
-"From the image menu: <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu><guimenuitem>Toggle QuickMask</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Utvall</guimenu><guimenuitem>Slà "
-"snarmaska av/pÃ</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "From the image menu: <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Toggle QuickMask</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Utvall</guimenu><guimenuitem>Slà snarmaska av/pÃ</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/dialogs/qmask.xml:52(para)
msgid "By clicking the left-bottom button showed in red on the screenshot."
-msgstr ""
-"ved à klikke pà den vesle knappen nede i venstre hjÃrne av biletvindauget, "
-"som vist pà skjermbiletet"
+msgstr "ved à klikke pà den vesle knappen nede i venstre hjÃrne av biletvindauget, som vist pà skjermbiletet"
#: src/dialogs/qmask.xml:57(para)
-msgid ""
-"By using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> "
-"shortcut."
+msgid "By using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> shortcut."
msgstr "eller med tastesnarvegen <keycap>Shift</keycap> + <keycap>Q</keycap>."
#: src/dialogs/qmask.xml:69(title)
@@ -1336,64 +804,20 @@ msgid "Creating a Quick Mask"
msgstr "Ã lage ei snarmaske"
#: src/dialogs/qmask.xml:70(para)
-msgid ""
-"To initialize a <guilabel>Quick Mask</guilabel>, click the bottom-left "
-"button in the image window. If a selection was active in your image, then "
-"its content appears unchanged while the border is covered with a translucent "
-"red color. If no selection was active then all the image is covered with a "
-"translucent red color. Another click on the bottom-left button will "
-"deactivate the quick mask."
-msgstr ""
-"For à setje opp <guilabel>Snarmaske</guilabel> klikkar du pà knappen nede "
-"til venstre i biletvindauget. Dersom det finst eit aktivt utval i biletet, "
-"vil dette vere uforandra, men alt rundt vil bli dekka av ein raud, "
-"gjennomsiktig film. Dersom biletet ikkje har noe utval, vil heile biletet "
-"bli dekka med filmen. Klikk ein gong til pà knappen for à slà av snarmaska."
+msgid "To initialize a <guilabel>Quick Mask</guilabel>, click the bottom-left button in the image window. If a selection was active in your image, then its content appears unchanged while the border is covered with a translucent red color. If no selection was active then all the image is covered with a translucent red color. Another click on the bottom-left button will deactivate the quick mask."
+msgstr "For à setje opp <guilabel>Snarmaske</guilabel> klikkar du pà knappen nede til venstre i biletvindauget. Dersom det finst eit aktivt utval i biletet, vil dette vere uforandra, men alt rundt vil bli dekka av ein raud, gjennomsiktig film. Dersom biletet ikkje har noe utval, vil heile biletet bli dekka med filmen. Klikk ein gong til pà knappen for à slà av snarmaska."
#: src/dialogs/qmask.xml:78(para)
-msgid ""
-"From the channel dialog you can double click on the name or the thumbnail to "
-"edit the <guilabel>QMask</guilabel> attributes. Then you can change the "
-"<guilabel>Opacity</guilabel> and its filling color. At every moment you can "
-"hide the mask by clicking on the eye icon <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon> in front of the "
-"<guilabel>QMask</guilabel>."
-msgstr ""
-"Frà kanaldialogen kan du klikke pà namnet eller pà miniatyren for à redigere "
-"innstillingane for <guilabel>Snarmaske</guilabel>. Du kan endre "
-"<guilabel>Dekkevne</guilabel> og filmfargen. Du kan nÃr som helst gÃyme "
-"maska ved à klikke pà symbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon> framfÃre <guilabel>Snarmaske</"
-"guilabel>."
+msgid "From the channel dialog you can double click on the name or the thumbnail to edit the <guilabel>QMask</guilabel> attributes. Then you can change the <guilabel>Opacity</guilabel> and its filling color. At every moment you can hide the mask by clicking on the eye icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon> in front of the <guilabel>QMask</guilabel>."
+msgstr "Frà kanaldialogen kan du klikke pà namnet eller pà miniatyren for à redigere innstillingane for <guilabel>Snarmaske</guilabel>. Du kan endre <guilabel>Dekkevne</guilabel> og filmfargen. Du kan nÃr som helst gÃyme maska ved à klikke pà symbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon> framfÃre <guilabel>Snarmaske</guilabel>."
#: src/dialogs/qmask.xml:88(para)
-msgid ""
-"The mask is coded in gray tones, so you must use white or gray to decrease "
-"the area limited by the mask and black to increase it. The area painted in "
-"light or dark gray will be transition areas for the selection like "
-"feathering. When your mask is ready, click again on the bottom-left button "
-"in the image window and the quick mask will be removed from the channel list "
-"and converted to a selection."
-msgstr ""
-"Maska bruker grÃtoner, sà du mà bruke kvitt eller grÃtt for à minske omrÃdet "
-"eller svart for à gjere omrÃdet stÃrre. OmrÃde som er teikna med mÃrk eller "
-"lys grà vil bli omformingsomrÃda for mjuke kantar i utvalet. NÃr maska er "
-"ferdig, klikk ein gong til pà knappen nede til venstre i biletet for à "
-"fjerne snarmaska frà kanallista og gjere ho om til eit utval. "
+msgid "The mask is coded in gray tones, so you must use white or gray to decrease the area limited by the mask and black to increase it. The area painted in light or dark gray will be transition areas for the selection like feathering. When your mask is ready, click again on the bottom-left button in the image window and the quick mask will be removed from the channel list and converted to a selection."
+msgstr "Maska bruker grÃtoner, sà du mà bruke kvitt eller grÃtt for à minske omrÃdet eller svart for à gjere omrÃdet stÃrre. OmrÃde som er teikna med mÃrk eller lys grà vil bli omformingsomrÃda for mjuke kantar i utvalet. NÃr maska er ferdig, klikk ein gong til pà knappen nede til venstre i biletet for à fjerne snarmaska frà kanallista og gjere ho om til eit utval. "
#: src/dialogs/qmask.xml:96(para)
-msgid ""
-"Quick mask's purpose is to paint a selection and its transitions with the "
-"paint tools without worrying about managing selection masks. It's a good way "
-"to isolate a subject in a picture because once the selection is made you "
-"only have to remove its content (or inverse if the subject is in the "
-"selection)."
-msgstr ""
-"FÃremÃlet med snarmaska er à kunne bruke teikneverktÃya for à markere utval "
-"og overgangar utan à bry seg med utvalsmaska. Snarmaska er ein god mÃte à "
-"isolere eit objekt i eit bilete fordi nÃr utvalet er gjort, kan du bare "
-"fjerne innhaldet, eventuelt etter à ha invertert maska dersom objektet er "
-"inne i markeringa."
+msgid "Quick mask's purpose is to paint a selection and its transitions with the paint tools without worrying about managing selection masks. It's a good way to isolate a subject in a picture because once the selection is made you only have to remove its content (or inverse if the subject is in the selection)."
+msgstr "FÃremÃlet med snarmaska er à kunne bruke teikneverktÃya for à markere utval og overgangar utan à bry seg med utvalsmaska. Snarmaska er ein god mÃte à isolere eit objekt i eit bilete fordi nÃr utvalet er gjort, kan du bare fjerne innhaldet, eventuelt etter à ha invertert maska dersom objektet er inne i markeringa."
#: src/dialogs/qmask.xml:106(title)
msgid "Using Quick Mask with a gradient"
@@ -1404,109 +828,49 @@ msgid "Description"
msgstr "Beskriving"
#: src/dialogs/qmask.xml:116(para)
-msgid ""
-"Screenshot of the image window with activated QuickMask. As long as the "
-"Quickmask is activated, all operations are done on it. A gradient from black "
-"(left) to white (right) has been applied to the mask."
-msgstr ""
-"Biletvindauget med aktivert snarmaske. Alle operasjonar blir gjort pà "
-"snarmaska. Snarmaska er fylt med ein fargeovergang frà svart (venstre) til "
-"kvit (hÃgre)."
+msgid "Screenshot of the image window with activated QuickMask. As long as the Quickmask is activated, all operations are done on it. A gradient from black (left) to white (right) has been applied to the mask."
+msgstr "Biletvindauget med aktivert snarmaske. Alle operasjonar blir gjort pà snarmaska. Snarmaska er fylt med ein fargeovergang frà svart (venstre) til kvit (hÃgre)."
#: src/dialogs/qmask.xml:124(para)
-msgid ""
-"The QuickMask is now disabled. The selection occupies the right half part of "
-"the image (marching ants) because the limit of the selection is at the "
-"middle of the gradient."
-msgstr ""
-"Snarmaska er nà kopla ifrà og det er blitt laga eit utval frà den snarmaska "
-"som var fylt med fargeovergangen. Du kan sjà skiljet mellom meir og mindre "
-"enn 50 % dekkevne for utvalet midt i biletet."
+msgid "The QuickMask is now disabled. The selection occupies the right half part of the image (marching ants) because the limit of the selection is at the middle of the gradient."
+msgstr "Snarmaska er nà kopla ifrà og det er blitt laga eit utval frà den snarmaska som var fylt med fargeovergangen. Du kan sjà skiljet mellom meir og mindre enn 50 % dekkevne for utvalet midt i biletet."
#: src/dialogs/qmask.xml:131(para)
-msgid ""
-"A stroke is now added during the enabled selection. Weird! The gradient, "
-"although not visible, remains active all over the image, in selected and non "
-"selected areas!"
-msgstr ""
-"Det blir nà pÃfÃrt eit strÃk i det tilgjengeleg utvalet. Underleg! SjÃlv om "
-"fargeovergamgen ikkje er synleg, er han nà aktiv over heile biletet, bÃde i "
-"markerte og umarkerte omrÃde!"
+msgid "A stroke is now added during the enabled selection. Weird! The gradient, although not visible, remains active all over the image, in selected and non selected areas!"
+msgstr "Det blir nà pÃfÃrt eit strÃk i det tilgjengeleg utvalet. Underleg! SjÃlv om fargeovergamgen ikkje er synleg, er han nà aktiv over heile biletet, bÃde i markerte og umarkerte omrÃde!"
#: src/dialogs/qmask.xml:138(para)
-msgid ""
-"After the QuickMask Button is pressed, the command generates a temporary 8-"
-"bit (0-255) channel, on which the progressive selection work is stored. If a "
-"selection is already present the mask is initialized with the content of the "
-"selection. Once QuickMask has been activated, the image is covered by a red "
-"semi-transparent veil. This one represents the non-selected pixels. Any "
-"<link linkend=\"gimp-tools-paint\">paint tool</link> can be used to create "
-"the selection on the QuickMask. They should use only grayscale color, "
-"conforming the channel properties, white enabling to define the future "
-"selected place. The selection will be displayed as soon as the QuickMask "
-"will be toggled but its temporary channel will not be available anymore."
-msgstr ""
-"Etter at du har trykt pà knappen for snarmaske blir det laga ein mellombels "
-"8-bits (0 - 255) kanal der fargeovergangen blir lagra. Dersom det finst eit "
-"utval i biletet nÃr maska blir laga, vil maska hente data frà dette utvalet. "
-"NÃr snarmaska blir aktivert, vil dei omrÃda som ikkje er utvalde bli "
-"markerte med ei raud, halvgjennomsiktig hinne. Du kan bruke alle <link "
-"linkend=\"gimp-tools-paint\">teikneverktÃya</link> for à lage utval pà "
-"snarmaska. Sidan snarmaska bare blir pÃverka av grÃtoner, er det enklast à "
-"teikne med ulike grÃtoner for à lage ulike grader av utveljing. Bruk kvit "
-"farge der du kan kome til à legge inn andre grader av utveljing seinare. "
-"Utvalet blir gjeldande sà snart du slÃr av snarmaska, men den mellombels "
-"kanalen forsvinn for alltid."
+msgid "After the QuickMask Button is pressed, the command generates a temporary 8-bit (0-255) channel, on which the progressive selection work is stored. If a selection is already present the mask is initialized with the content of the selection. Once QuickMask has been activated, the image is covered by a red semi-transparent veil. This one represents the non-selected pixels. Any <link linkend=\"gimp-tools-paint\">paint tool</link> can be used to create the selection on the QuickMask. They should use only grayscale color, conforming the channel properties, white enabling to define the future selected place. The selection will be displayed as soon as the QuickMask will be toggled but its temporary channel will not be available anymore."
+msgstr "Etter at du har trykt pà knappen for snarmaske blir det laga ein mellombels 8-bits (0 - 255) kanal der fargeovergangen blir lagra. Dersom det finst eit utval i biletet nÃr maska blir laga, vil maska hente data frà dette utvalet. NÃr snarmaska blir aktivert, vil dei omrÃda som ikkje er utvalde bli markerte med ei raud, halvgjennomsiktig hinne. Du kan bruke alle <link linkend=\"gimp-tools-paint\">teikneverktÃya</link> for à lage utval pà snarmaska. Sidan snarmaska bare blir pÃverka av grÃtoner, er det enklast à teikne med ulike grÃtoner for à lage ulike grader av utveljing. Bruk kvit farge der du kan kome til à legge inn andre grader av utveljing seinare. Utvalet blir gjeldande sà snart du slÃr av snarmaska, men den mellombels kanalen forsvinn for alltid."
#: src/dialogs/qmask.xml:153(para)
-msgid ""
-"To save in a channel the selection done with the Quickmask select in the "
-"image menu <guimenuitem>Select/Save to Channel</guimenuitem>"
-msgstr ""
-"Dersom du Ãnskjer à lagra utvalet, kan du bruke <menuchoice><guimenu>Utval</"
-"guimenu><guimenuitem>Lagra til kanal</guimenuitem></menuchoice> i "
-"biletmenyen."
+msgid "To save in a channel the selection done with the Quickmask select in the image menu <guimenuitem>Select/Save to Channel</guimenuitem>"
+msgstr "Dersom du Ãnskjer à lagra utvalet, kan du bruke <menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Lagra til kanal</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen."
#: src/dialogs/qmask.xml:162(title)
msgid "Usage"
msgstr "Bruk"
#: src/dialogs/qmask.xml:165(para)
-msgid ""
-"<link linkend=\"gimp-file-open\">Open</link> an image or begin a <link "
-"linkend=\"gimp-file-new\">new document</link>."
-msgstr ""
-"<link linkend=\"gimp-file-open\">Opna</link> eit bilete, eller lag eit <link "
-"linkend=\"gimp-file-new\">Nytt</link>."
+msgid "<link linkend=\"gimp-file-open\">Open</link> an image or begin a <link linkend=\"gimp-file-new\">new document</link>."
+msgstr "<link linkend=\"gimp-file-open\">Opna</link> eit bilete, eller lag eit <link linkend=\"gimp-file-new\">Nytt</link>."
#: src/dialogs/qmask.xml:171(para)
-msgid ""
-"Activate the Quickmask using the left-bottom button in the image window. If "
-"a selection is present the mask is initialized with the content of the "
-"selection."
-msgstr ""
-"Aktiver snarmaska ved à trykke pà knappen i biletvindauget. Dersom det finst "
-"eit utval i biletet, vil maska bli laga med data frà denne."
+msgid "Activate the Quickmask using the left-bottom button in the image window. If a selection is present the mask is initialized with the content of the selection."
+msgstr "Aktiver snarmaska ved à trykke pà knappen i biletvindauget. Dersom det finst eit utval i biletet, vil maska bli laga med data frà denne."
#: src/dialogs/qmask.xml:178(para)
-msgid ""
-"Choose a <link linkend=\"gimp-tools-paint\">drawing tool</link> and use it "
-"with grayscale colors on the QuickMask."
-msgstr ""
-"Vel eit <link linkend=\"gimp-tools-paint\">teikneverktÃy</link> og bruk "
-"dette med grÃtoner pà snarmaska."
+msgid "Choose a <link linkend=\"gimp-tools-paint\">drawing tool</link> and use it with grayscale colors on the QuickMask."
+msgstr "Vel eit <link linkend=\"gimp-tools-paint\">teikneverktÃy</link> og bruk dette med grÃtoner pà snarmaska."
#: src/dialogs/qmask.xml:184(para)
-msgid ""
-"Deactivate the Quickmask using the left-bottom button in the image window."
+msgid "Deactivate the Quickmask using the left-bottom button in the image window."
msgstr "Deaktiver snarmaska med knappen i biletvindauget."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:24(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/pointer-dialog.png'; "
-"md5=14041d93b7163d2d95e67b43051773d1"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/pointer-dialog.png'; md5=14041d93b7163d2d95e67b43051773d1"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:11(title)
@@ -1523,42 +887,20 @@ msgid "Pointer dialog"
msgstr "Peikardialogen"
#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:29(para)
-msgid ""
-"This dialog offers you, in a same window, in real time, the position of the "
-"mouse pointer, and the channel values of the pointed pixel, in the chosen "
-"color model."
-msgstr ""
-"I dette dialogvindauget fÃr du umiddelbar informasjon om posisjonen til "
-"musemarkÃren og kanalverdiane i den valde fargemodellen for den pikselen det "
-"blir peika pÃ."
+msgid "This dialog offers you, in a same window, in real time, the position of the mouse pointer, and the channel values of the pointed pixel, in the chosen color model."
+msgstr "I dette dialogvindauget fÃr du umiddelbar informasjon om posisjonen til musemarkÃren og kanalverdiane i den valde fargemodellen for den pikselen det blir peika pÃ."
#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:37(para)
-msgid ""
-"The <quote>Pointer</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om "
-"dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+msgid "The <quote>Pointer</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr "Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:47(para)
-msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Pointer</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</"
-"guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Peikar</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Pointer</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Peikar</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:57(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
-"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Pointer</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"eller frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen <placeholder-"
-"1/> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</"
-"guimenu><guimenuitem>Peikar</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Pointer</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "eller frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen <placeholder-1/> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</guimenu><guimenuitem>Peikar</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:76(title)
msgid "<quote>Pointer</quote> dialog options"
@@ -1569,14 +911,8 @@ msgid "Pixels"
msgstr "Pikslar"
#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:81(para)
-msgid ""
-"Shows the position of the pointed pixel, in X (horizontal) and Y (vertical) "
-"coordinates, stated in pixels from the origin (the upper left corner of the "
-"canvas)."
-msgstr ""
-"Viser posisjonen til pikselen det blir peika pà i x-koordinat (horisontalt) "
-"og y-koordinat (vertikalt) med det Ãvre, venstre hjÃrnet som utgangspunkt "
-"(0,0)."
+msgid "Shows the position of the pointed pixel, in X (horizontal) and Y (vertical) coordinates, stated in pixels from the origin (the upper left corner of the canvas)."
+msgstr "Viser posisjonen til pikselen det blir peika pà i x-koordinat (horisontalt) og y-koordinat (vertikalt) med det Ãvre, venstre hjÃrnet som utgangspunkt (0,0)."
#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:89(term)
msgid "Units"
@@ -1591,135 +927,65 @@ msgid "Pointer Bounding Box"
msgstr "Utvalsramma"
#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:99(para)
-msgid ""
-"This information is active when a selection exists. X and Y are the "
-"coordinates of the upper left corner of the rectangular frame that bounds "
-"rectangular and ellipse selections. H and W are the height and width of this "
-"box."
-msgstr ""
-"Denne informasjonen er aktiv nÃr det finst eit utval. X og Y er koordinata "
-"for det Ãvre, venstre hjÃrnet for rektangelet som omgir bÃde rektangel- og "
-"ellipseutvala. H og B er hÃgda og breidda for denne boksen. "
+msgid "This information is active when a selection exists. X and Y are the coordinates of the upper left corner of the rectangular frame that bounds rectangular and ellipse selections. H and W are the height and width of this box."
+msgstr "Denne informasjonen er aktiv nÃr det finst eit utval. X og Y er koordinata for det Ãvre, venstre hjÃrnet for rektangelet som omgir bÃde rektangel- og ellipseutvala. H og B er hÃgda og breidda for denne boksen. "
#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:105(para)
-msgid ""
-"This information also exits for the other selections, but they are of less "
-"interest and the bounding box is not visible."
-msgstr ""
-"Denne informasjonen finst ogsà for andre utval, men er av liten interesse og "
-"avgrensingsboksane er ikkje synlege."
+msgid "This information also exits for the other selections, but they are of less interest and the bounding box is not visible."
+msgstr "Denne informasjonen finst ogsà for andre utval, men er av liten interesse og avgrensingsboksane er ikkje synlege."
#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:109(para)
-msgid ""
-"This information concerning the selection remains unchanged when you use "
-"another tool, while pointer coordinates vary."
-msgstr ""
-"Informasjonen om utvalet blir ikkje endra om du bruker eit anna verktÃy, men "
-"koordinata for peikaren blir endra."
+msgid "This information concerning the selection remains unchanged when you use another tool, while pointer coordinates vary."
+msgstr "Informasjonen om utvalet blir ikkje endra om du bruker eit anna verktÃy, men koordinata for peikaren blir endra."
#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:116(term)
msgid "Channel values"
msgstr "Kanalverdiar"
#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:119(para)
-msgid ""
-"The channel values for the selected <link linkend=\"glossary-colormodel"
-"\">color model</link> are shown below. Both pulldown menus contain the same "
-"choices, which makes it easier for you to compare the color values of a "
-"particular pixel using different color models. <quote>Hex</quote> is the "
-"<link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML Notation</link> of the pixel "
-"color, in hexadecimal. The choices on the pulldown menus are "
-"(<guilabel>Pixel</guilabel> is the default):"
-msgstr ""
-"Kanalverdiane for den valde <link linkend=\"glossary-colormodel"
-"\">fargemodellen</link> er viste nedanfor. Begge nedtrekksmenyane inneheld "
-"dei same vala slik at du lett kan samanlikne fargeverdiane for ein bestemt "
-"piksel i ulike fargemodellar. ÂHex er <link linkend=\"glossary-html-notation"
-"\">HTML-notasjonen</link> for pikselfargen. Vala i nedtrekksmenyane er:"
+msgid "The channel values for the selected <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> are shown below. Both pulldown menus contain the same choices, which makes it easier for you to compare the color values of a particular pixel using different color models. <quote>Hex</quote> is the <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML Notation</link> of the pixel color, in hexadecimal. The choices on the pulldown menus are (<guilabel>Pixel</guilabel> is the default):"
+msgstr "Kanalverdiane for den valde <link linkend=\"glossary-colormodel\">fargemodellen</link> er viste nedanfor. Begge nedtrekksmenyane inneheld dei same vala slik at du lett kan samanlikne fargeverdiane for ein bestemt piksel i ulike fargemodellar. ÂHex er <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML-notasjonen</link> for pikselfargen. Vala i nedtrekksmenyane er:"
#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:133(para)
-msgid ""
-"The <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> channel values. This choice "
-"displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, "
-"<emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the "
-"pixel, as numbers between 0 and 255."
-msgstr ""
-"Kanalverdien i <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link>. Dette valet viser "
-"pikselverdiane for kvar av fargane <emphasis>raud</emphasis>, "
-"<emphasis>grÃn</emphasis>, <emphasis>blÃ</emphasis> og <emphasis>alfa</"
-"emphasis> som tal mellom 0 og 255."
+msgid "The <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> channel values. This choice displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, <emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the pixel, as numbers between 0 and 255."
+msgstr "Kanalverdien i <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link>. Dette valet viser pikselverdiane for kvar av fargane <emphasis>raud</emphasis>, <emphasis>grÃn</emphasis>, <emphasis>blÃ</emphasis> og <emphasis>alfa</emphasis> som tal mellom 0 og 255."
#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:145(para)
-msgid ""
-"The <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> channel values. This choice "
-"displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, "
-"<emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the "
-"pixel, as percentages. It also shows the hexadecimal value of the pixel's "
-"color."
-msgstr ""
-"Kanalverdien i <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link>. Dette valet viser "
-"pikselverdiane for kvar av fargane <emphasis>raud</emphasis>, "
-"<emphasis>grÃn</emphasis>, <emphasis>blÃ</emphasis> og <emphasis>alfa</"
-"emphasis> som prosent og som hexadesimal. "
+msgid "The <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> channel values. This choice displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, <emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the pixel, as percentages. It also shows the hexadecimal value of the pixel's color."
+msgstr "Kanalverdien i <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link>. Dette valet viser pikselverdiane for kvar av fargane <emphasis>raud</emphasis>, <emphasis>grÃn</emphasis>, <emphasis>blÃ</emphasis> og <emphasis>alfa</emphasis> som prosent og som hexadesimal. "
#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:158(para)
-msgid ""
-"The <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link> components. This choice "
-"displays the <emphasis>Hue</emphasis>, in degrees, as well as the "
-"<emphasis>Saturation</emphasis>, <emphasis>Value</emphasis> and "
-"<emphasis>Alpha</emphasis> of the pixel, as percentages."
-msgstr ""
-"Kanalverdien i <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link>. Dette valet viser "
-"pikselverdiane for kvar av fargane <emphasis>raud</emphasis>, "
-"<emphasis>grÃn</emphasis>, <emphasis>blÃ</emphasis> og <emphasis>alfa</"
-"emphasis> som prosent."
+msgid "The <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link> components. This choice displays the <emphasis>Hue</emphasis>, in degrees, as well as the <emphasis>Saturation</emphasis>, <emphasis>Value</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> of the pixel, as percentages."
+msgstr "Kanalverdien i <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link>. Dette valet viser pikselverdiane for kvar av fargane <emphasis>raud</emphasis>, <emphasis>grÃn</emphasis>, <emphasis>blÃ</emphasis> og <emphasis>alfa</emphasis> som prosent."
#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:170(para)
-msgid ""
-"The <link linkend=\"glossary-cmyk\">CMYK</link> channel values. This choice "
-"displays the <emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</emphasis>, "
-"<emphasis>Yellow</emphasis>, <emphasis>Black</emphasis> and <emphasis>Alpha</"
-"emphasis> values of the pixel, as percentages."
-msgstr ""
-"Kanalverdien i <link linkend=\"glossary-cmyk\">CMYK</link>. Dette valet "
-"viser pikselverdiane for kvar av fargane <emphasis>raud</emphasis>, "
-"<emphasis>grÃn</emphasis>, <emphasis>blÃ</emphasis> og <emphasis>alfa</"
-"emphasis> som prosent."
+msgid "The <link linkend=\"glossary-cmyk\">CMYK</link> channel values. This choice displays the <emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</emphasis>, <emphasis>Yellow</emphasis>, <emphasis>Black</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the pixel, as percentages."
+msgstr "Kanalverdien i <link linkend=\"glossary-cmyk\">CMYK</link>. Dette valet viser pikselverdiane for kvar av fargane <emphasis>raud</emphasis>, <emphasis>grÃn</emphasis>, <emphasis>blÃ</emphasis> og <emphasis>alfa</emphasis> som prosent."
#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:183(term)
msgid "Sample Merged"
msgstr "Flett synlege"
#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:185(para)
-msgid ""
-"If this option is checked (default), sampling is performed on all layers. If "
-"it is unchecked, sampling is performed on the active layer only."
-msgstr ""
-"Dersom dette valet er avkryssa, som er normalinnstillinga, vil flettinga "
-"gjelde alle laga. Elles vil flettinga bare gjelde det aktive laget."
+msgid "If this option is checked (default), sampling is performed on all layers. If it is unchecked, sampling is performed on the active layer only."
+msgstr "Dersom dette valet er avkryssa, som er normalinnstillinga, vil flettinga gjelde alle laga. Elles vil flettinga bare gjelde det aktive laget."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:142(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-list.png'; "
-"md5=1b50de83584f28a601952106f33c1144"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-list.png'; md5=1b50de83584f28a601952106f33c1144"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:151(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog.png'; "
-"md5=44b8adb56e4ac14962abbcf56033a347"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog.png'; md5=44b8adb56e4ac14962abbcf56033a347"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:299(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-clipboard.png'; "
-"md5=9d45f2fc9b893827fe2d3b2932f94335"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-clipboard.png'; md5=9d45f2fc9b893827fe2d3b2932f94335"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:14(title)
@@ -1733,143 +999,52 @@ msgid "Patterns"
msgstr "MÃnsterelement"
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:24(para)
-msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, a <emphasis>pattern</emphasis> is a small image "
-"used to fill areas by placing copies of side by side. See the <link linkend="
-"\"gimp-concepts-patterns\">Patterns</link> section for basic information on "
-"patterns and how they can be created and used."
-msgstr ""
-"I <acronym>GIMP</acronym> er eit <emphasis>mÃnsterelement</emphasis> eit "
-"lite bilete som blir brukt for à fylle ut omrÃde ved at kopiar av biletet "
-"blir lagt side om side. Du finn meir om dette, og om korleis du kan lage "
-"eigne mÃnsterelement, i avsnittet <link linkend=\"gimp-concepts-patterns"
-"\">mÃnsterelement</link>."
+msgid "In <acronym>GIMP</acronym>, a <emphasis>pattern</emphasis> is a small image used to fill areas by placing copies of side by side. See the <link linkend=\"gimp-concepts-patterns\">Patterns</link> section for basic information on patterns and how they can be created and used."
+msgstr "I <acronym>GIMP</acronym> er eit <emphasis>mÃnsterelement</emphasis> eit lite bilete som blir brukt for à fylle ut omrÃde ved at kopiar av biletet blir lagt side om side. Du finn meir om dette, og om korleis du kan lage eigne mÃnsterelement, i avsnittet <link linkend=\"gimp-concepts-patterns\">mÃnsterelement</link>."
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:31(para)
-msgid ""
-"You can use them with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket "
-"Fill</link> and <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tools and the "
-"<link linkend=\"gimp-edit-fill-pattern\">Fill with pattern</link> command."
-msgstr ""
-"MÃnsterelementa blir brukte med verktÃya <link linkend=\"gimp-tool-bucket-"
-"fill\">fyll</link> og <link linkend=\"gimp-tool-clone\">klone</link> og i "
-"kommandoen <link linkend=\"gimp-edit-fill-pattern\">fyll med mÃnsterelement</"
-"link>."
+msgid "You can use them with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> and <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tools and the <link linkend=\"gimp-edit-fill-pattern\">Fill with pattern</link> command."
+msgstr "MÃnsterelementa blir brukte med verktÃya <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">fyll</link> og <link linkend=\"gimp-tool-clone\">klone</link> og i kommandoen <link linkend=\"gimp-edit-fill-pattern\">fyll med mÃnsterelement</link>."
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:37(para)
-msgid ""
-"The <quote>Patterns</quote> dialog is used to select a pattern, by clicking "
-"on it in a list or grid view: the selected pattern will then be shown in the "
-"Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. A few dozen more or less "
-"randomly chosen patterns are supplied with GIMP, and you can easily add new "
-"patterns of your own."
-msgstr ""
-"Du vel mÃnsterelement ved à gà inn pà dialogen for mÃnsterelementa og klikke "
-"pà det elementet du Ãnskjer. Det valde mÃnsteret blir vist i verktÃykassa i "
-"omrÃdet Penslar/MÃnsterelement/Fargeovergangar. Det fÃlgjer med eit noksà "
-"tilfeldig utval av mÃnsterelement nÃr du installerer GIMP, men det er "
-"heldigvis lett à lage nye."
+msgid "The <quote>Patterns</quote> dialog is used to select a pattern, by clicking on it in a list or grid view: the selected pattern will then be shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. A few dozen more or less randomly chosen patterns are supplied with GIMP, and you can easily add new patterns of your own."
+msgstr "Du vel mÃnsterelement ved à gà inn pà dialogen for mÃnsterelementa og klikke pà det elementet du Ãnskjer. Det valde mÃnsteret blir vist i verktÃykassa i omrÃdet Penslar/MÃnsterelement/Fargeovergangar. Det fÃlgjer med eit noksà tilfeldig utval av mÃnsterelement nÃr du installerer GIMP, men det er heldigvis lett à lage nye."
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:47(para)
-msgid ""
-"The <quote>Patterns</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om "
-"dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+msgid "The <quote>Patterns</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr "Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:57(para)
-msgid ""
-"From the Toolbox, by clicking on the pattern symbol in the Brush/Pattern/"
-"Gradient area."
+msgid "From the Toolbox, by clicking on the pattern symbol in the Brush/Pattern/Gradient area."
msgstr "frà verktÃykassa ved à klikka pà ruta med mÃnsterelement."
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:63(para)
-msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Patterns</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr ""
-"frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</"
-"guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>MÃnsterelement</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr "frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>MÃnsterelement</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:73(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"eller frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</"
-"guimenu><guimenuitem>MÃnsterelement</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "eller frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</guimenu><guimenuitem>MÃnsterelement</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:85(para)
-msgid ""
-"From the Tool Options dialog of the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone "
-"tool</link> and the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill "
-"tool</link>, by clicking on the pattern source button, you get a pop-up with "
-"similar functionality that permits you to quickly choose a pattern from the "
-"list; if you clic on the Bucket Fill button present on the right bottom of "
-"the pop-up, you open the real pattern dialog. Note that, depending on your "
-"Preferences, a pattern selected with the pop-up may only apply to the "
-"currently active tool, not to other paint tools. See the <link linkend="
-"\"gimp-prefs-tool-options\"> Tool Option Preferences </link> section for "
-"more information."
-msgstr ""
-"I innstillingane for <link linkend=\"gimp-tool-clone\">kloneverktÃyet</link> "
-"og <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">fyllverktÃyet</link> kjem det "
-"fram eit liknande dialogvindauge nÃr du trykker pà miniatyren som viser "
-"mÃnsterelementet. Her kan du velje mÃnsterelement frà ei liste. Du kan fà "
-"fram den fullstendige mÃnsterdialogen ved à trykke pà fyllsymbolet nedst til "
-"hÃgre i dialogvindauget. Avhengig av brukarinnstillingane du har gjort, vil "
-"eit mÃnsterelement vald med oppsprettmenyen bare gjelde for det aktive "
-"verktÃyet, ikkje for dei andre teikneverktÃya. Sjà meir om dette i <xref "
-"linkend=\"gimp-prefs-tool-options\"/>."
+msgid "From the Tool Options dialog of the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone tool</link> and the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill tool</link>, by clicking on the pattern source button, you get a pop-up with similar functionality that permits you to quickly choose a pattern from the list; if you clic on the Bucket Fill button present on the right bottom of the pop-up, you open the real pattern dialog. Note that, depending on your Preferences, a pattern selected with the pop-up may only apply to the currently active tool, not to other paint tools. See the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\"> Tool Option Preferences </link> section for more information."
+msgstr "I innstillingane for <link linkend=\"gimp-tool-clone\">kloneverktÃyet</link> og <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">fyllverktÃyet</link> kjem det fram eit liknande dialogvindauge nÃr du trykker pà miniatyren som viser mÃnsterelementet. Her kan du velje mÃnsterelement frà ei liste. Du kan fà fram den fullstendige mÃnsterdialogen ved à trykke pà fyllsymbolet nedst til hÃgre i dialogvindauget. Avhengig av brukarinnstillingane du har gjort, vil eit mÃnsterelement vald med oppsprettmenyen bare gjelde for det aktive verktÃyet, ikkje for dei andre teikneverktÃya. Sjà meir om dette i <xref linkend=\"gimp-prefs-tool-options\"/>."
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:106(title)
msgid "Using the pattern dialog"
msgstr "Ã bruke dialogen"
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:111(para)
-msgid ""
-"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
-"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
-"patterns are laid out in a rectangular array, making it easy to see many at "
-"once and find the one you are looking for. In List mode, the patterns are "
-"lined up in a list, with the names beside them."
-msgstr ""
-"I fanemenyen har du valet mellom <guimenuitem>Vis som tabell</guimenuitem> "
-"og <guimenuitem>Vis som liste</guimenuitem>. I tabellmodus blir mÃnstra "
-"viste i ein todimensjonal tabell. Sidan du kan sjà forma pà fleire "
-"mÃnsterelement samstundes, er det lett à velje det du har bruk for. I "
-"listemodus blir mÃnsterelementa sett opp i ei liste som ogsà viser namnet pà "
-"mÃnsterelementa."
+msgid "In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the patterns are laid out in a rectangular array, making it easy to see many at once and find the one you are looking for. In List mode, the patterns are lined up in a list, with the names beside them."
+msgstr "I fanemenyen har du valet mellom <guimenuitem>Vis som tabell</guimenuitem> og <guimenuitem>Vis som liste</guimenuitem>. I tabellmodus blir mÃnstra viste i ein todimensjonal tabell. Sidan du kan sjà forma pà fleire mÃnsterelement samstundes, er det lett à velje det du har bruk for. I listemodus blir mÃnsterelementa sett opp i ei liste som ogsà viser namnet pà mÃnsterelementa."
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:121(para)
-msgid ""
-"Independent of the real size of a pattern all patterns are shown the same "
-"size in the dialog. So for larger patterns this means that you see only a "
-"small portion of the pattern in the dialog at all - no matter whether you "
-"view the dialog in the list or the grid view. To see the full pattern you "
-"simply click on the pattern <emphasis>and hold the mouse button</emphasis> "
-"for a second."
-msgstr ""
-"I dialogvindauget blir alle mÃnsterelementa viste i same storleik. Dersom "
-"mÃnsterelementet er stÃrre enn denne ramma, vil bare ein del av elementet "
-"bli vist. Dette gjeld bÃde i listemodus og i tabellmodus. Ãnskjer du à sjà "
-"elementet i full mÃlestokk, klikkar du pà det og <emphasis>held nede "
-"museknappen</emphasis> ei lita stund."
+msgid "Independent of the real size of a pattern all patterns are shown the same size in the dialog. So for larger patterns this means that you see only a small portion of the pattern in the dialog at all - no matter whether you view the dialog in the list or the grid view. To see the full pattern you simply click on the pattern <emphasis>and hold the mouse button</emphasis> for a second."
+msgstr "I dialogvindauget blir alle mÃnsterelementa viste i same storleik. Dersom mÃnsterelementet er stÃrre enn denne ramma, vil bare ein del av elementet bli vist. Dette gjeld bÃde i listemodus og i tabellmodus. Ãnskjer du à sjà elementet i full mÃlestokk, klikkar du pà det og <emphasis>held nede museknappen</emphasis> ei lita stund."
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:132(para)
-msgid ""
-"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
-"adapt the size of pattern previews to your liking."
-msgstr ""
-"I fanemenyen kan du finne kommandoen <guilabel>Storleik pà fÃrehandsvisinga</"
-"guilabel> som gir deg hÃve til à velje mellom ulike visingsformat."
+msgid "In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to adapt the size of pattern previews to your liking."
+msgstr "I fanemenyen kan du finne kommandoen <guilabel>Storleik pà fÃrehandsvisinga</guilabel> som gir deg hÃve til à velje mellom ulike visingsformat."
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:138(title)
msgid "The Patterns dialog"
@@ -1889,58 +1064,27 @@ msgid "Using the Patterns dialog (Grid mode)"
msgstr "Ã bruke dialogen (tabellform)"
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:162(para)
-msgid ""
-"At the top appears the name of the currently selected patterns, and its "
-"dimensions in pixels."
-msgstr ""
-"Ãvst i dialogvindauget finn du namnet pà det aktive mÃnsterelementet og "
-"storleiken mÃlt i pikslar."
+msgid "At the top appears the name of the currently selected patterns, and its dimensions in pixels."
+msgstr "Ãvst i dialogvindauget finn du namnet pà det aktive mÃnsterelementet og storleiken mÃlt i pikslar."
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:166(para)
-msgid ""
-"In the center appears a grid view of all available patterns, with the "
-"currently selected one outlined. Clicking on one of them sets it as GIMP's "
-"current pattern, and causes it to appear in the Brush/Pattern/Gradient area "
-"of the Toolbox."
-msgstr ""
-"I midten finn du eit oversyn over alle tilgjengelege mÃnsterelement med det "
-"aktive elementet utheva. Klikkar du pà eit av dei andre elementa, blir dette "
-"det aktive, noe som blir vist ved at det dukkar opp i verktÃykassa."
+msgid "In the center appears a grid view of all available patterns, with the currently selected one outlined. Clicking on one of them sets it as GIMP's current pattern, and causes it to appear in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox."
+msgstr "I midten finn du eit oversyn over alle tilgjengelege mÃnsterelement med det aktive elementet utheva. Klikkar du pà eit av dei andre elementa, blir dette det aktive, noe som blir vist ved at det dukkar opp i verktÃykassa."
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:175(term)
msgid "Using the Patterns dialog (List view)"
msgstr "Ã bruke dialogen (listeform)"
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:177(para)
-msgid ""
-"In this view, instead of a grid, you see a list of patterns, each labeled "
-"with its name and size. Clicking on a row in the list sets that pattern as "
-"GIMP's current pattern, just as it does in the grid view."
-msgstr ""
-"I denne visinga blir mÃnsterelementa viste som ei liste saman med namn og "
-"format pà kvart element. Ogsà her kan du klikke pà eit element for à gjere "
-"det til det aktive."
+msgid "In this view, instead of a grid, you see a list of patterns, each labeled with its name and size. Clicking on a row in the list sets that pattern as GIMP's current pattern, just as it does in the grid view."
+msgstr "I denne visinga blir mÃnsterelementa viste som ei liste saman med namn og format pà kvart element. Ogsà her kan du klikke pà eit element for à gjere det til det aktive."
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:183(para)
-msgid ""
-"If you <emphasis>double-click</emphasis> on the name of a pattern, you will "
-"be able to edit the name. Note that you are only allowed to rename patterns "
-"that you have added yourself, not the ones that are supplied with GIMP. If "
-"you edit a name that you don't have permission to change, as soon as you hit "
-"return or move to a different control, the name will revert back to its "
-"previous value."
-msgstr ""
-"Dersom du <emphasis>dobbelklikker</emphasis> pà eit mÃnsternamn, fÃr du hÃve "
-"til à skrive inn eit nytt namn. Dette er likevel avgrensa til à gjelde "
-"mÃnster du sjÃlv har laga eller lagt inn. Dei som fÃlgjer med <acronym>GIMP</"
-"acronym> kan du ikkje gjere noe med. Rett nok kan du tilsynelatande endra "
-"namnet, men sà fort du trykker <keycap>Enter</keycap>, vil det gamle namnet "
-"vere det einaste som er i bruk."
+msgid "If you <emphasis>double-click</emphasis> on the name of a pattern, you will be able to edit the name. Note that you are only allowed to rename patterns that you have added yourself, not the ones that are supplied with GIMP. If you edit a name that you don't have permission to change, as soon as you hit return or move to a different control, the name will revert back to its previous value."
+msgstr "Dersom du <emphasis>dobbelklikker</emphasis> pà eit mÃnsternamn, fÃr du hÃve til à skrive inn eit nytt namn. Dette er likevel avgrensa til à gjelde mÃnster du sjÃlv har laga eller lagt inn. Dei som fÃlgjer med <acronym>GIMP</acronym> kan du ikkje gjere noe med. Rett nok kan du tilsynelatande endra namnet, men sà fort du trykker <keycap>Enter</keycap>, vil det gamle namnet vere det einaste som er i bruk."
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:192(para)
-msgid ""
-"Everything else in the List view works the same way as it does in the Grid "
-"view."
+msgid "Everything else in the List view works the same way as it does in the Grid view."
msgstr "Alt i listemodus verkar elles slik det gjer det i tabellmodus."
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:206(phrase)
@@ -1948,77 +1092,37 @@ msgid "Delete Pattern"
msgstr "Fjern mÃnsterelement"
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:210(para)
-msgid ""
-"Pressing this button removes the pattern from the list and causes the file "
-"representing it to be deleted from disk. Note that you cannot remove any of "
-"the patterns that are supplied with GIMP and installed in the system "
-"<filename>patterns</filename> directory; you can only remove patterns that "
-"you have added to folders where you have write permission."
-msgstr ""
-"Trykker du pà denne knappen, vil mÃnsterelementet bli fjerna bÃde frà "
-"dialogen og frà den personlege <filename>patterns</filename>-mappa di. Merk "
-"at du kan fjerne bare dei mÃnsterelementa som ligg i filer du har "
-"skrivetilgang til. Du kan sÃleis ikkje fjerne mÃnsterelement som blei "
-"installerte saman med <acronym>GIMP</acronym> eller er installerte i "
-"systemmappa <filename>patterns</filename>."
+msgid "Pressing this button removes the pattern from the list and causes the file representing it to be deleted from disk. Note that you cannot remove any of the patterns that are supplied with GIMP and installed in the system <filename>patterns</filename> directory; you can only remove patterns that you have added to folders where you have write permission."
+msgstr "Trykker du pà denne knappen, vil mÃnsterelementet bli fjerna bÃde frà dialogen og frà den personlege <filename>patterns</filename>-mappa di. Merk at du kan fjerne bare dei mÃnsterelementa som ligg i filer du har skrivetilgang til. Du kan sÃleis ikkje fjerne mÃnsterelement som blei installerte saman med <acronym>GIMP</acronym> eller er installerte i systemmappa <filename>patterns</filename>."
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:225(phrase)
msgid "Refresh Patterns"
msgstr "Oppdater mÃnsterelementa"
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:229(para)
-msgid ""
-"Pressing this button causes <acronym>GIMP</acronym> to rescan the folders in "
-"your pattern search path, adding any newly discovered patterns to the list. "
-"This button is useful if you add new patterns to a folder, and want to make "
-"them available without having to restart <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"Trykk pà denne knappen for à la <acronym>GIMP</acronym> leite gjennom "
-"mÃnsterfilene for à legge eventuelle nye mÃnsterelement til lista. Dette er "
-"enklare enn à starte <acronym>GIMP</acronym> pà nytt for à laste inn nye "
-"mÃnsterelement du mÃtte ha lagt til i mappa."
+msgid "Pressing this button causes <acronym>GIMP</acronym> to rescan the folders in your pattern search path, adding any newly discovered patterns to the list. This button is useful if you add new patterns to a folder, and want to make them available without having to restart <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr "Trykk pà denne knappen for à la <acronym>GIMP</acronym> leite gjennom mÃnsterfilene for à legge eventuelle nye mÃnsterelement til lista. Dette er enklare enn à starte <acronym>GIMP</acronym> pà nytt for à laste inn nye mÃnsterelement du mÃtte ha lagt til i mappa."
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:243(phrase)
msgid "Open pattern as image"
msgstr "Opne mÃnsterelement som bilete"
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:248(para)
-msgid ""
-"If you click on this button, the current pattern is opened in a new image "
-"window. So, you can edit it. But if you try to save it with the <filename "
-"class=\"extension\">.pat</filename>, even with a new name, you will bang "
-"into a <quote>Denied permission </quote> problem because this image file is "
-"<quote>root</quote>. But this is possible under Windows, less protected."
-msgstr ""
-"Klikk pà denne knappen for à opna det gjeldande mÃnsterelementet i eit nytt "
-"biletvindauge slik at du kan redigera det. Diverre kan du (fÃrebels) normalt "
-"ikkje lagra resultatet som Â.patÂ-fil, sjÃlv om du gir det nytt namn. Du fÃr "
-"meldinga ÂDenied permission (ikkje tilgang) fordi desse biletfilene er i "
-"ÂrootÂ. Sidan Windows pà dette omrÃdet er meir open, kan du derimot lagra "
-"dersom du bruker denne plattforma."
+msgid "If you click on this button, the current pattern is opened in a new image window. So, you can edit it. But if you try to save it with the <filename class=\"extension\">.pat</filename>, even with a new name, you will bang into a <quote>Denied permission </quote> problem because this image file is <quote>root</quote>. But this is possible under Windows, less protected."
+msgstr "Klikk pà denne knappen for à opna det gjeldande mÃnsterelementet i eit nytt biletvindauge slik at du kan redigera det. Diverre kan du (fÃrebels) normalt ikkje lagra resultatet som Â.patÂ-fil, sjÃlv om du gir det nytt namn. Du fÃr meldinga ÂDenied permission (ikkje tilgang) fordi desse biletfilene er i ÂrootÂ. Sidan Windows pà dette omrÃdet er meir open, kan du derimot lagra dersom du bruker denne plattforma."
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:263(para)
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:335(para)
-msgid ""
-"You can use tags to reorganize the gradients display. See <xref linkend="
-"\"gimp-tagging\"/>."
-msgstr ""
-"Du kan bruke taggar for à reorganisere visinga av fargeovergangane. Sjà "
-"<xref linkend=\"gimp-tagging\"/>. "
+msgid "You can use tags to reorganize the gradients display. See <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
+msgstr "Du kan bruke taggar for à reorganisere visinga av fargeovergangane. Sjà <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>. "
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:270(title)
msgid "The Pattern context menu"
msgstr "Menyen for mÃnsterelement"
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:271(para)
-msgid ""
-"You get it by right-clicking on the <quote>Patterns</quote> dialog. The "
-"commands of this menu are described with Buttons, except for <guilabel>Copy "
-"Location</guilabel> which allows to copy the path to pattern into clipboard."
-msgstr ""
-"Du fÃr opp denne menyen ved à klikke i dialogvindauget for mÃnsterelementa. "
-"Kommandoane er omtalte for knappane, untatt for <guilabel>Kopier adresse</"
-"guilabel> som gjer at du kan kopiera adressa inn i utklippstavla."
+msgid "You get it by right-clicking on the <quote>Patterns</quote> dialog. The commands of this menu are described with Buttons, except for <guilabel>Copy Location</guilabel> which allows to copy the path to pattern into clipboard."
+msgstr "Du fÃr opp denne menyen ved à klikke i dialogvindauget for mÃnsterelementa. Kommandoane er omtalte for knappane, untatt for <guilabel>Kopier adresse</guilabel> som gjer at du kan kopiera adressa inn i utklippstavla."
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:280(title)
msgid "The Clipboard pattern"
@@ -2030,53 +1134,33 @@ msgid "Clipboard pattern"
msgstr "TavlemÃnster"
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:288(para)
-msgid ""
-"When you use the Copy or Cut command, a copy appears as a new pattern in the "
-"upper left corner of the Patterns dialog. This brush will persist until you "
-"use the Copy (or Cut) command again. It will disappear when you close GIMP."
-msgstr ""
-" NÃr du bruker kommandoane kopier eller klipp ut, blir det lagt inn ein kopi "
-"av biletmÃnsteret i Ãvre, venstre hjÃrne i dialogvindauget for mÃnster. "
-"Denne blir stÃande til du bruker kopier- eller klipp ut-kommandoen igjen. "
-"Biletet forsvinn nÃr du lukker GIMP."
+msgid "When you use the Copy or Cut command, a copy appears as a new pattern in the upper left corner of the Patterns dialog. This brush will persist until you use the Copy (or Cut) command again. It will disappear when you close GIMP."
+msgstr " NÃr du bruker kommandoane kopier eller klipp ut, blir det lagt inn ein kopi av biletmÃnsteret i Ãvre, venstre hjÃrne i dialogvindauget for mÃnster. Denne blir stÃande til du bruker kopier- eller klipp ut-kommandoen igjen. Biletet forsvinn nÃr du lukker GIMP."
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:295(title)
msgid "A new <quote>Clipboard Pattern</quote>"
msgstr "Eit nytt ÂtavlemÃnster pà utklippstavla"
#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:304(para)
-msgid ""
-"You can save this clipboard pattern by using the <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New pattern</"
-"guimenuitem></menuchoice> as soon as it appears in the Patterns dialog."
-msgstr ""
-"MÃnsteret kan lagrast med kommandoen <menuchoice><guimenu>Rediger</"
-"guimenu><guisubmenu>Lim inn som</guisubmenu><guimenuitem>Nytt "
-"mÃnsterelement</guimenuitem></menuchoice> nÃr det er synleg i "
-"dialogvindauget."
+msgid "You can save this clipboard pattern by using the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New pattern</guimenuitem></menuchoice> as soon as it appears in the Patterns dialog."
+msgstr "MÃnsteret kan lagrast med kommandoen <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guisubmenu>Lim inn som</guisubmenu><guimenuitem>Nytt mÃnsterelement</guimenuitem></menuchoice> nÃr det er synleg i dialogvindauget."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/path-dialog.xml:31(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/paths-dialog.png'; "
-"md5=f1a145b1a47e6d25f0a675cb40233dc1"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/paths-dialog.png'; md5=f1a145b1a47e6d25f0a675cb40233dc1"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/path-dialog.xml:108(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/path-list-entry.png'; "
-"md5=a18ca5c8cceb1f2b0bd349bf066203aa"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/path-list-entry.png'; md5=a18ca5c8cceb1f2b0bd349bf066203aa"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/path-dialog.xml:308(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/paths-menu.png'; "
-"md5=b34d6c26fc717efd1226ad174309f250"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/paths-menu.png'; md5=b34d6c26fc717efd1226ad174309f250"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:13(title)
@@ -2089,192 +1173,84 @@ msgid "Paths"
msgstr "Banar"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:22(para)
-msgid ""
-"Please see <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/> if you don't know what a "
-"path is."
-msgstr ""
-"Er du usikker pà kva ein bane er i denne samanhengen, kan du finne meir om "
-"dette i <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/>."
+msgid "Please see <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/> if you don't know what a path is."
+msgstr "Er du usikker pà kva ein bane er i denne samanhengen, kan du finne meir om dette i <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/>."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:28(title)
msgid "The <quote>Paths</quote> dialog"
msgstr "Banedialogen"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:36(para)
-msgid ""
-"The <quote>Paths</quote> dialog is used to manage paths, allowing you to "
-"create or delete them, save them, convert them to and from selections, etc."
-msgstr ""
-"Banedialogen blir brukt nÃr du skal arbeide pà banar. Frà denne dialogen kan "
-"du opprette eller fjerne banar, lagra dei, omforma dei til og frà utval osv."
+msgid "The <quote>Paths</quote> dialog is used to manage paths, allowing you to create or delete them, save them, convert them to and from selections, etc."
+msgstr "Banedialogen blir brukt nÃr du skal arbeide pà banar. Frà denne dialogen kan du opprette eller fjerne banar, lagra dei, omforma dei til og frà utval osv."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:43(para)
-msgid ""
-"The <quote>Paths</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om "
-"dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+msgid "The <quote>Paths</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr "Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:53(para)
-msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Paths</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</"
-"guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Banar</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Banar</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:63(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"eller frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</"
-"guimenu><guimenuitem>Banar</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "eller frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</guimenu><guimenuitem>Banar</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:76(para)
-msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Paths</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Dersom minst eitt dialogvindauge er ope, kan du i menyen <guimenu>Vindauge</"
-"guimenu> finne ei liste over <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">lÃyste "
-"vindauge</link>. Du kan i tilfelle lÃfte banedialogen frà biletmenyen: "
-"<menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guimenuitem>banar</guimenuitem></"
-"menuchoice>. "
+msgid "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Paths</quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Dersom minst eitt dialogvindauge er ope, kan du i menyen <guimenu>Vindauge</guimenu> finne ei liste over <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">lÃyste vindauge</link>. Du kan i tilfelle lÃfte banedialogen frà biletmenyen: <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guimenuitem>banar</guimenuitem></menuchoice>. "
#: src/dialogs/path-dialog.xml:89(title)
msgid "Using the Paths dialog"
msgstr "Ã bruke banedialogen"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:90(para)
-msgid ""
-"Each path belongs to one image: paths are components of images just like "
-"layers. The Paths dialog shows you a list of all paths belonging to the "
-"currently active image: switching images causes the dialog to show a "
-"different list of paths. If the Paths dialog is embedded in a <quote>Layers, "
-"Channels, and Paths</quote> dock, you can see the name of the active image "
-"in the Image Menu at the top of the dock. (Otherwise, you can add an Image "
-"Menu to the dock by choosing <quote>Show Image Menu</quote> from the Tab "
-"menu.)"
-msgstr ""
-"Kvar bane hÃyrer til eitt bilete. Banane er komponentar i biletet pà same "
-"mÃten som laga er det. I banedialogen blir det vist ei liste over alle "
-"banane som hÃyrer til det aktive biletet. Bytter du til eit anna bilete, vil "
-"banedialogen vise banane i det nye biletet. Dersom banedialogen er lagt i "
-"same dialogvindauget som ÂLag, kanalar og banarÂ, vil du finne namnet pà det "
-"aktive biletet Ãvst i biletmenyen. Skulle bilietmenyen mangla, kan du "
-"alltids legge han til ved à velje <guilabel>Vis vald bilete</guilabel> frà "
-"fanemenyen."
+msgid "Each path belongs to one image: paths are components of images just like layers. The Paths dialog shows you a list of all paths belonging to the currently active image: switching images causes the dialog to show a different list of paths. If the Paths dialog is embedded in a <quote>Layers, Channels, and Paths</quote> dock, you can see the name of the active image in the Image Menu at the top of the dock. (Otherwise, you can add an Image Menu to the dock by choosing <quote>Show Image Menu</quote> from the Tab menu.)"
+msgstr "Kvar bane hÃyrer til eitt bilete. Banane er komponentar i biletet pà same mÃten som laga er det. I banedialogen blir det vist ei liste over alle banane som hÃyrer til det aktive biletet. Bytter du til eit anna bilete, vil banedialogen vise banane i det nye biletet. Dersom banedialogen er lagt i same dialogvindauget som ÂLag, kanalar og banarÂ, vil du finne namnet pà det aktive biletet Ãvst i biletmenyen. Skulle bilietmenyen mangla, kan du alltids legge han til ved à velje <guilabel>Vis vald bilete</guilabel> frà fanemenyen."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:100(para)
-msgid ""
-"If you are familiar with the Layers dialog, you have a head start, because "
-"the Paths dialog is in several ways similar. It shows a list of all paths "
-"that exist in the image, with four items for each path:"
-msgstr ""
-"Dersom du har kjennskap til lagdialogen, vil du sjà at banedialogen pà mange "
-"mÃtar er noksà mykje det same. Dialogen viser ei liste over alle banane i "
-"biletet, med fire opplysningar for kvar bane:"
+msgid "If you are familiar with the Layers dialog, you have a head start, because the Paths dialog is in several ways similar. It shows a list of all paths that exist in the image, with four items for each path:"
+msgstr "Dersom du har kjennskap til lagdialogen, vil du sjà at banedialogen pà mange mÃtar er noksà mykje det same. Dialogen viser ei liste over alle banane i biletet, med fire opplysningar for kvar bane:"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:116(phrase)
msgid "Path visibility"
msgstr "Synleg bane av/pÃ"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:119(para)
-msgid ""
-"An <quote>open eye</quote> icon if the path is visible, or a blank space if "
-"it is not. <quote>Visible</quote> means that a trace of the path is drawn on "
-"the image display. The path is not actually shown in the image pixel data "
-"unless it has been stroked or otherwise rendered. Clicking in the eye-symbol-"
-"space toggles the visibility of the path."
-msgstr ""
-"Dersom banen er synleg, blir dette vist med eit bilete av eit Âope augeÂ. "
-"Dersom banen ikkje er synleg, vil det i staden vere ein blank plass der "
-"auget skulle ha vore. Med Âsynleg meiner ein her at det blir vist eit spor "
-"av banen pà biletet. SjÃlve banen blir eigentleg ikkje ein del av biletet "
-"fÃr han blir <link linkend=\"gimp-path-stroke\">strekt opp</link> eller "
-"teikna pÃ. Du kan slà visinga av banen av ved à klikka pà augesymbolet, og "
-"pà ved à klikka pà plassen der det skulle ha vore."
+msgid "An <quote>open eye</quote> icon if the path is visible, or a blank space if it is not. <quote>Visible</quote> means that a trace of the path is drawn on the image display. The path is not actually shown in the image pixel data unless it has been stroked or otherwise rendered. Clicking in the eye-symbol-space toggles the visibility of the path."
+msgstr "Dersom banen er synleg, blir dette vist med eit bilete av eit Âope augeÂ. Dersom banen ikkje er synleg, vil det i staden vere ein blank plass der auget skulle ha vore. Med Âsynleg meiner ein her at det blir vist eit spor av banen pà biletet. SjÃlve banen blir eigentleg ikkje ein del av biletet fÃr han blir <link linkend=\"gimp-path-stroke\">strekt opp</link> eller teikna pÃ. Du kan slà visinga av banen av ved à klikka pà augesymbolet, og pà ved à klikka pà plassen der det skulle ha vore."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:134(phrase)
msgid "Chain paths"
msgstr "Lenk saman banar"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:137(para)
-msgid ""
-"A <quote>chain</quote> symbol is shown to the right of the eye-symbol-space "
-"if the path is transform-locked, or a blank space if it is not. "
-"<quote>Transform-locked</quote> means that it forms part of a set of "
-"elements (layers, channels, etc) that are all affected in the same way by "
-"transformations (scaling, rotation, etc) applied to any one of them. "
-"Clicking in the chain-symbol-space toggles the transform-lock status of the "
-"path."
-msgstr ""
-"Til hÃgre for augesymbolet blir det vist eit Âlenkesymbol dersom banen er "
-"lenka saman med andre banar. Elles bare eit blankt omrÃde. At banane er "
-"lenka saman betyr i denne samanhengen at dersom du t.d. skalerer eller pà "
-"andre mÃtar omformar eit bilete, vil dette pÃverka alle biletdelane som er "
-"lenka saman. Du kan slà lenka av ved à klikka pà lenkesymbolet, og pà ved à "
-"klikka pà plassen der det skulle ha vore."
+msgid "A <quote>chain</quote> symbol is shown to the right of the eye-symbol-space if the path is transform-locked, or a blank space if it is not. <quote>Transform-locked</quote> means that it forms part of a set of elements (layers, channels, etc) that are all affected in the same way by transformations (scaling, rotation, etc) applied to any one of them. Clicking in the chain-symbol-space toggles the transform-lock status of the path."
+msgstr "Til hÃgre for augesymbolet blir det vist eit Âlenkesymbol dersom banen er lenka saman med andre banar. Elles bare eit blankt omrÃde. At banane er lenka saman betyr i denne samanhengen at dersom du t.d. skalerer eller pà andre mÃtar omformar eit bilete, vil dette pÃverka alle biletdelane som er lenka saman. Du kan slà lenka av ved à klikka pà lenkesymbolet, og pà ved à klikka pà plassen der det skulle ha vore."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:151(term)
msgid "Preview image"
msgstr "Miniatyrbilete"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:153(para)
-msgid ""
-"A small preview-icon showing a sketch of the path. If you click on the icon "
-"and drag it into an image, this will create a copy of the path in that image."
-msgstr ""
-"Miniatyren viser ei skisse av banen. Dersom du klikkar pà miniatyren kan du "
-"dra han over i eit bilete for à lage ein kopi av banen der."
+msgid "A small preview-icon showing a sketch of the path. If you click on the icon and drag it into an image, this will create a copy of the path in that image."
+msgstr "Miniatyren viser ei skisse av banen. Dersom du klikkar pà miniatyren kan du dra han over i eit bilete for à lage ein kopi av banen der."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:161(term)
msgid "Path Name"
msgstr "Banenamnet"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:163(para)
-msgid ""
-"The name of the path, which must be unique within the image. Double-clicking "
-"on the name will allow you to edit it. If the name you create already "
-"exists, a number will be appended (e.g., <quote>#1</quote>) to make it "
-"unique."
-msgstr ""
-"Namnet pà banen mà vere unikt. Dersom du gir banen eit namn som er i bruk "
-"frà fÃr, vil det bli lagt til eit tal, t.d. Â#1 for à gjere det einestÃande."
+msgid "The name of the path, which must be unique within the image. Double-clicking on the name will allow you to edit it. If the name you create already exists, a number will be appended (e.g., <quote>#1</quote>) to make it unique."
+msgstr "Namnet pà banen mà vere unikt. Dersom du gir banen eit namn som er i bruk frà fÃr, vil det bli lagt til eit tal, t.d. Â#1 for à gjere det einestÃande."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:172(para)
-msgid ""
-"If the list is non-empty, at any given moment one of the members is the "
-"image's <emphasis>active path</emphasis>, which will be the subject of any "
-"operations you perform using the dialog menu or the buttons at the bottom: "
-"the active path is shown highlighted in the list. Clicking on any of the "
-"entries will make it the active path."
-msgstr ""
-"Dersom det finst namn i lista, vil eit av dei vere markerte for à vise kva "
-"for bane som er den <emphasis>aktive banen</emphasis> i biletet. Det er "
-"denne banen alle operasjonane blir utfÃrt pà nÃr du bruker dialogmenyen "
-"eller knappane nedst i dialogvindauget. Du kan klikke pà lista for à gjere "
-"Ãnskt bane aktiv."
+msgid "If the list is non-empty, at any given moment one of the members is the image's <emphasis>active path</emphasis>, which will be the subject of any operations you perform using the dialog menu or the buttons at the bottom: the active path is shown highlighted in the list. Clicking on any of the entries will make it the active path."
+msgstr "Dersom det finst namn i lista, vil eit av dei vere markerte for à vise kva for bane som er den <emphasis>aktive banen</emphasis> i biletet. Det er denne banen alle operasjonane blir utfÃrt pà nÃr du bruker dialogmenyen eller knappane nedst i dialogvindauget. Du kan klikke pà lista for à gjere Ãnskt bane aktiv."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:180(para)
-msgid ""
-"Right-clicking on any entry in the list brings up the <link linkend=\"gimp-"
-"concepts-paths-menu\">Paths Menu</link>. You can also access the Paths Menu "
-"from the dialog Tab menu."
-msgstr ""
-"HÃgreklikkar du pà eit av innslaga i lista, vil du fà opp den lokale <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-paths-menu\">banemenyen</link>."
+msgid "Right-clicking on any entry in the list brings up the <link linkend=\"gimp-concepts-paths-menu\">Paths Menu</link>. You can also access the Paths Menu from the dialog Tab menu."
+msgstr "HÃgreklikkar du pà eit av innslaga i lista, vil du fà opp den lokale <link linkend=\"gimp-concepts-paths-menu\">banemenyen</link>."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:188(title)
#: src/dialogs/images-dialog.xml:126(term)
@@ -2283,77 +1259,52 @@ msgid "Buttons"
msgstr "Knappar"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:189(para)
-msgid ""
-"The buttons at the bottom of the Paths dialog all correspond to entries in "
-"the Paths menu (accessed by right-clicking on a path list entry), but some "
-"of them have extra options obtainable by holding down modifier keys while "
-"you press the button."
-msgstr ""
-"Knappene nedst i dialogvindauget samsvarar med tilsvarande oppfÃringar i "
-"banemenyen som dukkar opp nÃr du hÃgreklikkar pà lista. Noen av knappane har "
-"likevel noen tilleggsfunksjonar som blir tilgjengelege nÃr du held nede ein "
-"kontrolltast medan du klikkar."
+msgid "The buttons at the bottom of the Paths dialog all correspond to entries in the Paths menu (accessed by right-clicking on a path list entry), but some of them have extra options obtainable by holding down modifier keys while you press the button."
+msgstr "Knappene nedst i dialogvindauget samsvarar med tilsvarande oppfÃringar i banemenyen som dukkar opp nÃr du hÃgreklikkar pà lista. Noen av knappane har likevel noen tilleggsfunksjonar som blir tilgjengelege nÃr du held nede ein kontrolltast medan du klikkar."
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:197(term) src/dialogs/path-dialog.xml:344(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:197(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:344(term)
msgid "New Path"
msgstr "Ny bane"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:199(para)
-msgid ""
-"See <link linkend=\"gimp-path-new\">New Path</link>. Holding down the "
-"<keycap>Shift</keycap> key brings up a dialog that allows you to assign a "
-"name to the new (empty) path."
-msgstr ""
-"Knappen <link linkend=\"gimp-path-new\">Ny bane</link> blir brukt for à "
-"opprette ein ny, tom bane. Det dukkar opp eit dialogvindauge der du kan "
-"skrive inn namnet pà den nye banen. Held du samstundes nede <keycap>Shift</"
-"keycap>-tasten, vil banen bli lagt til lista med namnet ÂNy baneÂ."
+msgid "See <link linkend=\"gimp-path-new\">New Path</link>. Holding down the <keycap>Shift</keycap> key brings up a dialog that allows you to assign a name to the new (empty) path."
+msgstr "Knappen <link linkend=\"gimp-path-new\">Ny bane</link> blir brukt for à opprette ein ny, tom bane. Det dukkar opp eit dialogvindauge der du kan skrive inn namnet pà den nye banen. Held du samstundes nede <keycap>Shift</keycap>-tasten, vil banen bli lagt til lista med namnet ÂNy baneÂ."
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:207(term) src/dialogs/path-dialog.xml:358(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:207(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:358(term)
msgid "Raise Path"
msgstr "LÃft banen"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:209(para)
msgid "See <link linkend=\"gimp-path-raise\">Raise Path</link>."
-msgstr ""
-"Knappen <link linkend=\"gimp-path-raise\">LÃft banen</link> flytter den "
-"aktive banen eitt hakk oppover pà lista."
+msgstr "Knappen <link linkend=\"gimp-path-raise\">LÃft banen</link> flytter den aktive banen eitt hakk oppover pà lista."
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:215(term) src/dialogs/path-dialog.xml:370(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:215(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:370(term)
msgid "Lower Path"
msgstr "Senk banen"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:217(para)
msgid "See <link linkend=\"gimp-path-lower\">Lower Path</link>."
-msgstr ""
-"Knappen <link linkend=\"gimp-path-lower\">Senk banen</link> flytter den "
-"aktive banen eitt hakk nedover pà lista."
+msgstr "Knappen <link linkend=\"gimp-path-lower\">Senk banen</link> flytter den aktive banen eitt hakk nedover pà lista."
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:223(term) src/dialogs/path-dialog.xml:382(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:223(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:382(term)
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Dupliser banen"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:225(para)
msgid "See <link linkend=\"gimp-path-duplicate\">Duplicate Path</link>."
-msgstr ""
-"Knappen <link linkend=\"gimp-path-duplicate\">Dupliser banen</link> lagar "
-"ein kopi av den aktive banen."
+msgstr "Knappen <link linkend=\"gimp-path-duplicate\">Dupliser banen</link> lagar ein kopi av den aktive banen."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:231(term)
msgid "Path to Selection"
msgstr "Bane til utval"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:233(para)
-msgid ""
-"Converts the path into a selection; see <link linkend=\"gimp-path-selection-"
-"replace\"> Path to Selection </link> for a full explanation. You can use "
-"modifier keys to set the way the new selection interacts with the existing "
-"selection:"
-msgstr ""
-"Omformar den aktive banen til eit utval. Sjà meir om denne prosessen under "
-"<link linkend=\"gimp-path-selection-replace\">utval til bane</link>. Du kan "
-"bruke kontrolltastane for à bestemme korleis det nye utvalet skal bli lagt "
-"inn i hÃve til eksisterande utval:"
+msgid "Converts the path into a selection; see <link linkend=\"gimp-path-selection-replace\"> Path to Selection </link> for a full explanation. You can use modifier keys to set the way the new selection interacts with the existing selection:"
+msgstr "Omformar den aktive banen til eit utval. Sjà meir om denne prosessen under <link linkend=\"gimp-path-selection-replace\">utval til bane</link>. Du kan bruke kontrolltastane for à bestemme korleis det nye utvalet skal bli lagt inn i hÃve til eksisterande utval:"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:242(segtitle)
msgid "Modifiers"
@@ -2393,19 +1344,14 @@ msgstr "Trekk frà utvalet"
msgid "Intersect with selection."
msgstr "Snitt med utvalet"
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:273(term) src/dialogs/path-dialog.xml:441(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:273(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:441(term)
msgid "Selection to Path"
msgstr "Utval til bane"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:275(para)
-msgid ""
-"Holding down the <keycap>Shift</keycap> key brings up the <guilabel>Advanced "
-"Options</guilabel> dialog, which probably is only useful to GIMP developers."
-msgstr ""
-"Held du nede <keycap>Shift</keycap>-tasten medan du trykker pà denne "
-"knappen, kjem det opp ein meny med <guilabel>Avanserte innstillingar</"
-"guilabel>. Denne er verkeleg avansert og bare nyttig for noen ganske fÃ. "
-"(Kanskje difor han ikkje er opna for omsetting?)"
+msgid "Holding down the <keycap>Shift</keycap> key brings up the <guilabel>Advanced Options</guilabel> dialog, which probably is only useful to GIMP developers."
+msgstr "Held du nede <keycap>Shift</keycap>-tasten medan du trykker pà denne knappen, kjem det opp ein meny med <guilabel>Avanserte innstillingar</guilabel>. Denne er verkeleg avansert og bare nyttig for noen ganske fÃ. (Kanskje difor han ikkje er opna for omsetting?)"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:283(term)
msgid "Paint along the path"
@@ -2413,19 +1359,17 @@ msgstr "Strek opp banen"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:285(para)
msgid "See <link linkend=\"gimp-path-stroke\">Stroke Path</link>."
-msgstr ""
-"Knappen <link linkend=\"gimp-path-stroke\">Strek opp bane</link> blir brukt "
-"for à omforma banen til ei teikning."
+msgstr "Knappen <link linkend=\"gimp-path-stroke\">Strek opp bane</link> blir brukt for à omforma banen til ei teikning."
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:291(term) src/dialogs/path-dialog.xml:394(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:291(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:394(term)
msgid "Delete Path"
msgstr "Slett banen"
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:293(para) src/dialogs/path-dialog.xml:397(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:293(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:397(para)
msgid "<guilabel>Delete Path</guilabel> deletes the current selected path."
-msgstr ""
-"Knappen <guibutton>Slett banen</guibutton> blir brukt for à fjerne den "
-"aktive banen frà lista og biletet."
+msgstr "Knappen <guibutton>Slett banen</guibutton> blir brukt for à fjerne den aktive banen frà lista og biletet."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:303(title)
#: src/dialogs/path-dialog.xml:305(title)
@@ -2433,412 +1377,204 @@ msgid "The <quote>Paths</quote> context menu"
msgstr "Banemenyen"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:312(para)
-msgid ""
-"The Paths menu can be brought up by right-clicking on a path entry in the "
-"list in the Paths dialog, or by choosing the top entry (\"Paths Menu\") from "
-"the Paths dialog Tab menu. This menu gives you access to most of the "
-"operations that affect paths."
-msgstr ""
-"Den enklaste mÃte à fà fram banemenyen er à hÃgreklikka pà ei vising av ein "
-"bane i banedialogvindauget. Men du kan ogsà klikka pà fanemenyen og velje "
-"banemenyen derifrÃ. Banemenyen gir tilgang til dei aller fleste funksjonane "
-"du kan bruke pà ein bane."
+msgid "The Paths menu can be brought up by right-clicking on a path entry in the list in the Paths dialog, or by choosing the top entry (\"Paths Menu\") from the Paths dialog Tab menu. This menu gives you access to most of the operations that affect paths."
+msgstr "Den enklaste mÃte à fà fram banemenyen er à hÃgreklikka pà ei vising av ein bane i banedialogvindauget. Men du kan ogsà klikka pà fanemenyen og velje banemenyen derifrÃ. Banemenyen gir tilgang til dei aller fleste funksjonane du kan bruke pà ein bane."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:320(term)
msgid "Path Tool"
msgstr "BaneverktÃy"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:322(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Path Tool</guilabel> is an alternative way to activate the <link "
-"linkend=\"gimp-tool-path\">Path tool</link>, used for creating and "
-"manipulating paths. It can also be activated from the Toolbox, or by using "
-"the keyboard shortcut <keycap>B</keycap> (for <emphasis>BÃzier</emphasis>)."
-msgstr ""
-"Dette er bare ein annan mÃte à fà tilgang til <link linkend=\"gimp-tool-path"
-"\">baneverktÃyet</link> pÃ. Dette verktÃyet blir brukt for à opprette og "
-"forandre banar. Du kan ogsà bruke snartasten <keycap>B</keycap>."
+msgid "<guilabel>Path Tool</guilabel> is an alternative way to activate the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Path tool</link>, used for creating and manipulating paths. It can also be activated from the Toolbox, or by using the keyboard shortcut <keycap>B</keycap> (for <emphasis>BÃzier</emphasis>)."
+msgstr "Dette er bare ein annan mÃte à fà tilgang til <link linkend=\"gimp-tool-path\">baneverktÃyet</link> pÃ. Dette verktÃyet blir brukt for à opprette og forandre banar. Du kan ogsà bruke snartasten <keycap>B</keycap>."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:332(term)
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Rediger baneinnstillingane"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:335(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Edit Path Attributes</guilabel> brings up a small dialog that "
-"allows you to change the name of the path. You can also do this by double-"
-"clicking on the name in the list in the Paths dialog."
-msgstr ""
-"Dette menyinnslaget lovar nok meir enn han kan halda, for det einaste du kan "
-"bruke denne til, er à gi banen eit nytt namn i dialogvindauget som dukkar "
-"opp. Du kan oppnà det same ved à dobbeltklikka pà banenamnet i banedialogen."
+msgid "<guilabel>Edit Path Attributes</guilabel> brings up a small dialog that allows you to change the name of the path. You can also do this by double-clicking on the name in the list in the Paths dialog."
+msgstr "Dette menyinnslaget lovar nok meir enn han kan halda, for det einaste du kan bruke denne til, er à gi banen eit nytt namn i dialogvindauget som dukkar opp. Du kan oppnà det same ved à dobbeltklikka pà banenamnet i banedialogen."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:347(para)
-msgid ""
-"<guilabel>New Path</guilabel>creates a new path, adds it to the list in the "
-"Paths dialog, and makes it the active path for the image. It brings up a "
-"dialog that allows you to give a name to the path. The new path is created "
-"with no anchor points, so you will need to use the Path tool to give it some "
-"before you can use it for anything."
-msgstr ""
-"Dette valet oppretter ein ny bane og legg denne til lista i banedialogen. "
-"Den nye banen blir samstundes den aktive banen. Du fÃr ogsà opp "
-"dialogvindauget for à gi den nye banen eit namn. Den nye banen har ingen "
-"former for ankerpunkt, sà du mà bruke baneverktÃyet for à legge inn slike "
-"punkt fÃr du kan bruke banen til noe som helst."
+msgid "<guilabel>New Path</guilabel>creates a new path, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the active path for the image. It brings up a dialog that allows you to give a name to the path. The new path is created with no anchor points, so you will need to use the Path tool to give it some before you can use it for anything."
+msgstr "Dette valet oppretter ein ny bane og legg denne til lista i banedialogen. Den nye banen blir samstundes den aktive banen. Du fÃr ogsà opp dialogvindauget for à gi den nye banen eit namn. Den nye banen har ingen former for ankerpunkt, sà du mà bruke baneverktÃyet for à legge inn slike punkt fÃr du kan bruke banen til noe som helst."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:361(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Raise Path</guilabel> moves the path one slot higher in the list "
-"in the Paths dialog. The position of a path in the list has no functional "
-"significance, so this is simply a convenience to help you keep things "
-"organized."
-msgstr ""
-"Denne kommandoen flytter banen eitt steg oppover pà lista i banedialogen. "
-"Kva plass banen har i lista betyr ingenting for bruken av banen, men det kan "
-"vere til litt hjelp for à halde oversynet."
+msgid "<guilabel>Raise Path</guilabel> moves the path one slot higher in the list in the Paths dialog. The position of a path in the list has no functional significance, so this is simply a convenience to help you keep things organized."
+msgstr "Denne kommandoen flytter banen eitt steg oppover pà lista i banedialogen. Kva plass banen har i lista betyr ingenting for bruken av banen, men det kan vere til litt hjelp for à halde oversynet."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:373(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Lower Path</guilabel>moves the path one slot lower in the list in "
-"the Paths dialog. The position of a path in the list has no functional "
-"significance, so this is simply a convenience to help you keep things "
-"organized."
-msgstr ""
-"Denne kommandoen flytter banen eitt steg nedover pà lista i banedialogen. "
-"Kva plass banen har i lista betyr ingenting for bruken av banen, men det kan "
-"vere til litt hjelp for à halde oversynet."
+msgid "<guilabel>Lower Path</guilabel>moves the path one slot lower in the list in the Paths dialog. The position of a path in the list has no functional significance, so this is simply a convenience to help you keep things organized."
+msgstr "Denne kommandoen flytter banen eitt steg nedover pà lista i banedialogen. Kva plass banen har i lista betyr ingenting for bruken av banen, men det kan vere til litt hjelp for à halde oversynet."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:385(para)
-msgid ""
-"<quote>Duplicate Path</quote> creates a copy of the active path, assigns it "
-"a unique name, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the "
-"active path for the image. The copy will be visible only if the original "
-"path was visible."
-msgstr ""
-"Klikk pà denne for à lage ein kopi av den aktive banen, legge kopien inn i "
-"lista over banar og gir han same namnet som originalen med prefikset ÂKopi "
-"av framfÃre. Kopien blir gjort til den aktive banen. Legg merke til at "
-"kopien bare er synleg dersom originalen er synleg."
+msgid "<quote>Duplicate Path</quote> creates a copy of the active path, assigns it a unique name, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the active path for the image. The copy will be visible only if the original path was visible."
+msgstr "Klikk pà denne for à lage ein kopi av den aktive banen, legge kopien inn i lista over banar og gir han same namnet som originalen med prefikset ÂKopi av framfÃre. Kopien blir gjort til den aktive banen. Legg merke til at kopien bare er synleg dersom originalen er synleg."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:404(term)
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Flett saman synlege banar"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:406(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Merge Visible Paths</guilabel> takes all the paths in the image "
-"that are visible (that is, all that show <quote>open eye</quote> symbols in "
-"the Paths dialog), and turns them into components of a single path. This may "
-"be convenient if you want to stroke them all in the same way, etc."
-msgstr ""
-"Dersom du klikkar pà denne, vil alle synlege banar i biletet, dvs. banar som "
-"har synleg augesymbol i banedialogen, bli henta fram og sett saman til deler "
-"i ein og same bane. Dette kan vere nyttig dersom du Ãnskjer à streke dei opp "
-"med t.d. det same strekmÃnsteret."
+msgid "<guilabel>Merge Visible Paths</guilabel> takes all the paths in the image that are visible (that is, all that show <quote>open eye</quote> symbols in the Paths dialog), and turns them into components of a single path. This may be convenient if you want to stroke them all in the same way, etc."
+msgstr "Dersom du klikkar pà denne, vil alle synlege banar i biletet, dvs. banar som har synleg augesymbol i banedialogen, bli henta fram og sett saman til deler i ein og same bane. Dette kan vere nyttig dersom du Ãnskjer à streke dei opp med t.d. det same strekmÃnsteret."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:416(term)
-msgid ""
-"Path to Selection; Add to Selection; Subtract from Selection; Intersect with "
-"Selection"
-msgstr ""
-"<guilabel>Bane til utval</guilabel>, <guilabel>Legg til i utvalet</"
-"guilabel>, <guilabel>Trekk frà utvalet</guilabel> og <guilabel>Snitt med "
-"utvalet</guilabel>."
+msgid "Path to Selection; Add to Selection; Subtract from Selection; Intersect with Selection"
+msgstr "<guilabel>Bane til utval</guilabel>, <guilabel>Legg til i utvalet</guilabel>, <guilabel>Trekk frà utvalet</guilabel> og <guilabel>Snitt med utvalet</guilabel>."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:426(para)
-msgid ""
-"These commands all convert the active path into a selection, and then "
-"combine it with the existing selection in the specified ways. (<quote>Path "
-"to Selection</quote> discards the existing selection and replaces it with "
-"one formed from the path.) If necessary, any unclosed components of the path "
-"are closed by connecting the last anchor point to the first anchor point "
-"with a straight line. The <quote>marching ants</quote> for the resulting "
-"selection should closely follow the path, but don't expect the "
-"correspondence to be perfect."
-msgstr ""
-"Alle desse kommandoane omformer den aktive banen til eit utval og kombinerer "
-"dette pà ein eller annan mÃte med det eksisterande utvalet. (Unntaket er "
-"ÂBane til utval som erstattar det gjeldande utvalet med det nye). Eventuelle "
-"opne banar blir lukka med ei rett linje mellom det fÃrste og det siste "
-"ankerpunktet. Dei Âmarsjerande maura som markerer grensa for utvalet, vil "
-"fÃlgje noksà nÃyaktig der banen var, men vent ikkje at resultatet skal bli "
-"perfekt."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:444(para) src/dialogs/path-dialog.xml:505(para)
+msgid "These commands all convert the active path into a selection, and then combine it with the existing selection in the specified ways. (<quote>Path to Selection</quote> discards the existing selection and replaces it with one formed from the path.) If necessary, any unclosed components of the path are closed by connecting the last anchor point to the first anchor point with a straight line. The <quote>marching ants</quote> for the resulting selection should closely follow the path, but don't expect the correspondence to be perfect."
+msgstr "Alle desse kommandoane omformer den aktive banen til eit utval og kombinerer dette pà ein eller annan mÃte med det eksisterande utvalet. (Unntaket er ÂBane til utval som erstattar det gjeldande utvalet med det nye). Eventuelle opne banar blir lukka med ei rett linje mellom det fÃrste og det siste ankerpunktet. Dei Âmarsjerande maura som markerer grensa for utvalet, vil fÃlgje noksà nÃyaktig der banen var, men vent ikkje at resultatet skal bli perfekt."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:444(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:505(para)
msgid "This operation can be accessed in several ways:"
msgstr "Du har tilgjenge til denne operasjonen pà fleire mÃtar:"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:449(para)
-msgid ""
-"From an image menubar, as <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu><guimenuitem>To Path</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Til "
-"bane</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "From an image menubar, as <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>To Path</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Til bane</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:458(para)
-msgid ""
-"From the Paths dialog menu, as <guimenuitem>Selection to Path</guimenuitem>."
+msgid "From the Paths dialog menu, as <guimenuitem>Selection to Path</guimenuitem>."
msgstr "Frà banedialogen via <guimenuitem>Utval til bane</guimenuitem>."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:464(para)
-msgid ""
-"From the <guilabel>Selection to Path</guilabel> button "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
-"png\"/></guiicon> at the bottom of the Paths dialog."
-msgstr ""
-"Frà knappen <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
-"selection-to-path-16.png\"/></guiicon> (<guilabel>Utval til bane</guilabel>) "
-"nedst i banedialogvindauget."
+msgid "From the <guilabel>Selection to Path</guilabel> button <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16.png\"/></guiicon> at the bottom of the Paths dialog."
+msgstr "Frà knappen <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16.png\"/></guiicon> (<guilabel>Utval til bane</guilabel>) nedst i banedialogvindauget."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:474(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Selection to Path</guilabel> creates a new path from the image's "
-"selection. In most cases the resulting path will closely follow the "
-"<quote>marching ants</quote> of the selection, but the correspondence will "
-"not usually be perfect."
-msgstr ""
-"<guilabel>Utval til bane</guilabel> lager ein ny bane frà omrisset av det "
-"aktive utvalet. Som oftast vil banen fÃlgje Âdei marsjerande maura som viser "
-"omrisset, men av og til kan det bli smà avvik."
+msgid "<guilabel>Selection to Path</guilabel> creates a new path from the image's selection. In most cases the resulting path will closely follow the <quote>marching ants</quote> of the selection, but the correspondence will not usually be perfect."
+msgstr "<guilabel>Utval til bane</guilabel> lager ein ny bane frà omrisset av det aktive utvalet. Som oftast vil banen fÃlgje Âdei marsjerande maura som viser omrisset, men av og til kan det bli smà avvik."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:479(para)
-msgid ""
-"Converting a two-dimensional selection mask into a one-dimensional path "
-"involves some rather tricky algorithms: you can alter the way it is done "
-"using the <guilabel>Advanced Options</guilabel>, which are accessed by "
-"holding down the <keycap>Shift</keycap> key while pressing the "
-"<guilabel>Selection to Path</guilabel> button <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16.png\"/></guiicon> at the "
-"bottom of the Paths dialog. This brings up the Advanced Options dialog, "
-"which allows you to set 20 different options and variables, all with cryptic "
-"names. The Advanced Options are really intended for developers only, and "
-"help with them goes beyond the scope of this documentation. Generally "
-"speaking, <guilabel>Selection to Path</guilabel> will do what you expect it "
-"to, and you don't need to worry about how it is done (unless you want to)."
-msgstr ""
-"Konverteringa av eit todimensjonalt utval til ein eindimensjonal bane treng "
-"litt spesiell matematikk. Du kan forandra mÃten dette blir gjort pà ved à "
-"opna dialogen <guilabel>Avanserte innstillingar</guilabel>. Denne fÃr du "
-"tilgang til ved à halde nede <keycap>Shift</keycap>-tasten medan du trykker "
-"pà knappen <guibutton>Utval til bane</guibutton> (<guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16.png\"/></guiicon>) nedst "
-"i banedialogen. Dialogen gir deg tilgang til 20 ulike innstillingar og "
-"variablar for denne omforminga, alle med kryptiske namn. Denne dialogen er "
-"helst tiltenkt utviklarane, men kan kanskje ogsà vere til litt nytte for den "
-"avanserte, eller eksperimentelle, brukaren. Normalt vil <guilabel>Utval til "
-"bane</guilabel> gjere det du ventar av han utan at du treng bry deg med "
-"korleis han fpÃr det til."
+msgid "Converting a two-dimensional selection mask into a one-dimensional path involves some rather tricky algorithms: you can alter the way it is done using the <guilabel>Advanced Options</guilabel>, which are accessed by holding down the <keycap>Shift</keycap> key while pressing the <guilabel>Selection to Path</guilabel> button <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16.png\"/></guiicon> at the bottom of the Paths dialog. This brings up the Advanced Options dialog, which allows you to set 20 different options and variables, all with cryptic names. The Advanced Options are really intended for developers only, and help with them goes beyond the scope of this documentation. Generally speaking, <guilabel>Selection to Path</guilabel> will do what you expect it to, and you don't need to worry about how it is done (unless you want to)."
+msgstr "Konverteringa av eit todimensjonalt utval til ein eindimensjonal bane treng litt spesiell matematikk. Du kan forandra mÃten dette blir gjort pà ved à opna dialogen <guilabel>Avanserte innstillingar</guilabel>. Denne fÃr du tilgang til ved à halde nede <keycap>Shift</keycap>-tasten medan du trykker pà knappen <guibutton>Utval til bane</guibutton> (<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16.png\"/></guiicon>) nedst i banedialogen. Dialogen gir deg tilgang til 20 ulike innstillingar og variablar for denne omforminga, alle med kryptiske namn. Denne dialogen er helst tiltenkt utviklarane, men kan kanskje ogsà vere til litt nytte for den avanserte, eller eksperimentelle, brukaren. Normalt vil <guilabel>Utval til bane</guilabel> gjere det du ventar av han utan at du treng bry deg med korleis han fpÃr det til."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:502(term)
msgid "Stroke Path"
msgstr "Strek opp bane"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:510(para)
-msgid ""
-"From an image menubar, as <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Strek "
-"opp bane</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "From an image menubar, as <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Strek opp bane</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:519(para)
msgid "From the Paths dialog menu, as <guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem>."
msgstr "Frà banedialogmenyen via <guimenuitem>Strek opp bane</guimenuitem>."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:525(para)
-msgid ""
-"From the <guilabel>Paint along the path</guilabel> button "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-path-stroke-16.png\"/"
-"></guiicon> at the bottom of the Paths dialog."
-msgstr ""
-"Frà knappen <guibutton>Strek opp bane</guibutton> (<guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-path-stroke-16.png\"/></guiicon>) nedst i "
-"banedialogvindauget."
+msgid "From the <guilabel>Paint along the path</guilabel> button <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-path-stroke-16.png\"/></guiicon> at the bottom of the Paths dialog."
+msgstr "Frà knappen <guibutton>Strek opp bane</guibutton> (<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-path-stroke-16.png\"/></guiicon>) nedst i banedialogvindauget."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:535(para)
-msgid ""
-"From the <guilabel>Stroke Path</guilabel> button in the Tool Options for the "
-"Path tool."
-msgstr ""
-"Frà knappen <guibutton>Strek opp bane</guibutton> i innstillingane for "
-"baneverktÃyet"
+msgid "From the <guilabel>Stroke Path</guilabel> button in the Tool Options for the Path tool."
+msgstr "Frà knappen <guibutton>Strek opp bane</guibutton> i innstillingane for baneverktÃyet"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:541(para)
-msgid ""
-"<quote>Stroke Path</quote> renders the active path on the active layer of "
-"the image, permitting a wide variety of line styles and stroking options. "
-"See the section on <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroking</link> "
-"for more information."
-msgstr ""
-"<guilabel>Strek opp bane</guilabel> teiknar den aktive banen pà det aktive "
-"biletlaget ved hjelp av ulike linjestilar og teiknemÃtar. Sjà <xref linkend="
-"\"gimp-selection-stroke\"/> for meire informasjon."
+msgid "<quote>Stroke Path</quote> renders the active path on the active layer of the image, permitting a wide variety of line styles and stroking options. See the section on <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroking</link> for more information."
+msgstr "<guilabel>Strek opp bane</guilabel> teiknar den aktive banen pà det aktive biletlaget ved hjelp av ulike linjestilar og teiknemÃtar. Sjà <xref linkend=\"gimp-selection-stroke\"/> for meire informasjon."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:551(term)
msgid "Copy Path"
msgstr "Kopier bane"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:554(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Copy Path</guilabel> copies the active path to the Paths "
-"Clipboard, enabling you to paste it into a different image."
-msgstr ""
-"Klikk pà denne for à legge ein kopi av banen over i utklippstavla for banar "
-"slik at du kan lime han inn i andre bilete."
+msgid "<guilabel>Copy Path</guilabel> copies the active path to the Paths Clipboard, enabling you to paste it into a different image."
+msgstr "Klikk pà denne for à legge ein kopi av banen over i utklippstavla for banar slik at du kan lime han inn i andre bilete."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:559(para)
-msgid ""
-"You can also copy and paste a path by dragging its icon from the Paths "
-"dialog into the target image's display."
-msgstr ""
-"Du kan ogsà kopiere og lime inn ein bane ved à dra miniatyren i banedialogen "
-"over til eit biletvindauge."
+msgid "You can also copy and paste a path by dragging its icon from the Paths dialog into the target image's display."
+msgstr "Du kan ogsà kopiere og lime inn ein bane ved à dra miniatyren i banedialogen over til eit biletvindauge."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:565(para)
-msgid ""
-"When you copy a path to an image, it is not visible. You have to make it "
-"visible in the Path dialog."
-msgstr ""
-"NÃr du kopierer ein bane til eit biletet, er banen usynleg. Du mà gjere han "
-"synleg i banedialogen."
+msgid "When you copy a path to an image, it is not visible. You have to make it visible in the Path dialog."
+msgstr "NÃr du kopierer ein bane til eit biletet, er banen usynleg. Du mà gjere han synleg i banedialogen."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:573(term)
msgid "Paste Path"
msgstr "Lim inn bane"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:576(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Paste Path</guilabel> creates a new path from the contents of the "
-"Path Clipboard, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the "
-"active path for the image. If no path has previously been copied into the "
-"clipboard, the menu entry will be insensitive."
-msgstr ""
-"NÃr du klikker pà dette valet vil banen som ligg i utklippstavla bli lagt "
-"inn i lista i banedialogen. Den nye banen blir den aktive banen. Dersom det "
-"ikkje finst ein bane pà utklippstavla, vil denne menykomponeneten vere "
-"deaktivert."
+msgid "<guilabel>Paste Path</guilabel> creates a new path from the contents of the Path Clipboard, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the active path for the image. If no path has previously been copied into the clipboard, the menu entry will be insensitive."
+msgstr "NÃr du klikker pà dette valet vil banen som ligg i utklippstavla bli lagt inn i lista i banedialogen. Den nye banen blir den aktive banen. Dersom det ikkje finst ein bane pà utklippstavla, vil denne menykomponeneten vere deaktivert."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:586(term)
msgid "Import Path"
msgstr "Importer bane"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:589(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Import Path</guilabel> creates a new path from an SVG file: it "
-"pops up a file chooser dialog that allows you to navigate to the file. See "
-"the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Paths </link> section for "
-"information on SVG files and how they relate to GIMP paths."
-msgstr ""
-"Klikk pà denne for à lage ein ny bane frà ei SVG-fil. Du fÃr opp eit "
-"dialogvindauge der du kan finne fram til fila. Sjà meir om SVG-filer og "
-"korleis dei kan brukast i <acronym>GIMP</acronym> i <link linkend=\"gimp-"
-"concepts-paths\">banar </link>."
+msgid "<guilabel>Import Path</guilabel> creates a new path from an SVG file: it pops up a file chooser dialog that allows you to navigate to the file. See the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Paths </link> section for information on SVG files and how they relate to GIMP paths."
+msgstr "Klikk pà denne for à lage ein ny bane frà ei SVG-fil. Du fÃr opp eit dialogvindauge der du kan finne fram til fila. Sjà meir om SVG-filer og korleis dei kan brukast i <acronym>GIMP</acronym> i <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">banar </link>."
#: src/dialogs/path-dialog.xml:599(term)
msgid "Export Path"
msgstr "Eksporter bane"
#: src/dialogs/path-dialog.xml:601(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Export Path</guilabel> allows you to save a path to a file: it "
-"pops up a file save dialog that allows you to specify the file name and "
-"location. You can later add this path to any GIMP image using the "
-"<guilabel>Import Path</guilabel> command. The format used for saving paths "
-"is SVG: this means that vector-graphics programs such as "
-"<application>Sodipodi</application> or <application>Inkscape</application> "
-"will also be able to import the paths you save. See the <link linkend=\"gimp-"
-"concepts-paths\">Paths</link> section for more information on SVG files and "
-"how they relate to GIMP paths."
-msgstr ""
-"Ved hjelp av denne kommandoen kan du lagre ein bane i ei fil. Du fÃr opp eit "
-"dialogvindauge der du kan velje filnamn og plassering. Denne fila kan du "
-"etter behov legge inn i eit bilete ved hjelp av kommandoen "
-"<guilabel>Importer bane</guilabel>. Lagringsformatet for banefiler er SVG. "
-"Dette betyr at banefilene kan opnast i program for vektorgrafikk som t.d. "
-"<application>Sodipodi</application> og <application>Inkscape</application>. "
-"Sjà meir om SVG-filer og korleis dei kan brukast i <acronym>GIMP</acronym> i "
-"<link linkend=\"gimp-concepts-paths\">banar</link>."
+msgid "<guilabel>Export Path</guilabel> allows you to save a path to a file: it pops up a file save dialog that allows you to specify the file name and location. You can later add this path to any GIMP image using the <guilabel>Import Path</guilabel> command. The format used for saving paths is SVG: this means that vector-graphics programs such as <application>Sodipodi</application> or <application>Inkscape</application> will also be able to import the paths you save. See the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Paths</link> section for more information on SVG files and how they relate to GIMP paths."
+msgstr "Ved hjelp av denne kommandoen kan du lagre ein bane i ei fil. Du fÃr opp eit dialogvindauge der du kan velje filnamn og plassering. Denne fila kan du etter behov legge inn i eit bilete ved hjelp av kommandoen <guilabel>Importer bane</guilabel>. Lagringsformatet for banefiler er SVG. Dette betyr at banefilene kan opnast i program for vektorgrafikk som t.d. <application>Sodipodi</application> og <application>Inkscape</application>. Sjà meir om SVG-filer og korleis dei kan brukast i <acronym>GIMP</acronym> i <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">banar</link>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:113(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-grid-dialog.png'; "
-"md5=078e83b874976e5f142915d786b2beea"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/palettes-grid-dialog.png'; md5=078e83b874976e5f142915d786b2beea"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:122(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
-"md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:264(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-popmenu.png'; "
-"md5=3d3564e24bda5406f73ee07534955642"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/palettes-popmenu.png'; md5=3d3564e24bda5406f73ee07534955642"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:316(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palette-import-dialog.png'; "
-"md5=339f7fcce57ccce9171e02e49a4e5dff"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/palette-import-dialog.png'; md5=339f7fcce57ccce9171e02e49a4e5dff"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:497(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-offset-options.png'; "
-"md5=3e84ea676a409a88baad273886cb1845"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/palettes-offset-options.png'; md5=3e84ea676a409a88baad273886cb1845"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:515(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-offset.png'; "
-"md5=1f0be94be450fa788998fc5b06680801"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-offset.png'; md5=1f0be94be450fa788998fc5b06680801"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:562(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-repeat-gradient.png'; "
-"md5=47d531e4dedec269ba1aca8ca0a32ab1"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-repeat-gradient.png'; md5=47d531e4dedec269ba1aca8ca0a32ab1"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:586(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-sort.png'; "
-"md5=5377b10af81c32803b20174ee6a1b73d"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/palettes-sort.png'; md5=5377b10af81c32803b20174ee6a1b73d"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:630(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palette-editor-dialog.png'; "
-"md5=9dd5b857bc647e9a9fe6f8703f71d058"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/palette-editor-dialog.png'; md5=9dd5b857bc647e9a9fe6f8703f71d058"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:830(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palette-editor-context-menu.png'; "
-"md5=b82025a9e2b599583ab0f89ca8e345ce"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/palette-editor-context-menu.png'; md5=b82025a9e2b599583ab0f89ca8e345ce"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:14(title)
@@ -2867,103 +1603,40 @@ msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:29(para)
-msgid ""
-"A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors, in no particular "
-"order. See the <link linkend=\"gimp-concepts-palettes\">Palettes</link> "
-"section for basic information on palettes and how they can be created and "
-"used."
-msgstr ""
-"Ein <emphasis>palett</emphasis> er i <acronym>GIMP</acronym> ei samling "
-"fargar i tilfeldig orden. Du finn meir om dette, og om korleis du kan lage "
-"eigne palettar, i <xref linkend=\"gimp-concepts-palettes\"/>."
+msgid "A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors, in no particular order. See the <link linkend=\"gimp-concepts-palettes\">Palettes</link> section for basic information on palettes and how they can be created and used."
+msgstr "Ein <emphasis>palett</emphasis> er i <acronym>GIMP</acronym> ei samling fargar i tilfeldig orden. Du finn meir om dette, og om korleis du kan lage eigne palettar, i <xref linkend=\"gimp-concepts-palettes\"/>."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:35(para)
-msgid ""
-"The <quote>Palettes</quote> dialog is used to select a palette, by clicking "
-"on it in a list or grid view. A few dozen more or less randomly chosen "
-"palettes are supplied with GIMP, and you can easily add new palettes of your "
-"own. The <quote>Palettes</quote> dialog also give you access to several "
-"operations for creating new palettes or manipulating the ones that already "
-"exist."
-msgstr ""
-"Palettdialogen blir stort sett brukt for à velje kva for palett som skal "
-"vere den aktive, men du kan ogsà bruke han for à lage dine eigne palettar. "
-"Noen titals, noksà tilfeldig utvalde, palettar blir leverte saman med "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
+msgid "The <quote>Palettes</quote> dialog is used to select a palette, by clicking on it in a list or grid view. A few dozen more or less randomly chosen palettes are supplied with GIMP, and you can easily add new palettes of your own. The <quote>Palettes</quote> dialog also give you access to several operations for creating new palettes or manipulating the ones that already exist."
+msgstr "Palettdialogen blir stort sett brukt for à velje kva for palett som skal vere den aktive, men du kan ogsà bruke han for à lage dine eigne palettar. Noen titals, noksà tilfeldig utvalde, palettar blir leverte saman med <acronym>GIMP</acronym>."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:44(para)
-msgid ""
-"The <quote>Palettes</quote> dialog is not the same thing as the <link "
-"linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Index Palette dialog</link>, which "
-"is used to manipulate the colormaps of indexed images."
-msgstr ""
-"Det er lett à forveksla palettdialogen med <link linkend=\"gimp-indexed-"
-"palette-dialog\">Fargekart for indekserte fargar</link> som er ein tabell "
-"med ei avgrensa mengde fargar brukte i indekserte bilete."
+msgid "The <quote>Palettes</quote> dialog is not the same thing as the <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Index Palette dialog</link>, which is used to manipulate the colormaps of indexed images."
+msgstr "Det er lett à forveksla palettdialogen med <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Fargekart for indekserte fargar</link> som er ein tabell med ei avgrensa mengde fargar brukte i indekserte bilete."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:54(para)
-msgid ""
-"The <quote>Palettes</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om "
-"dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+msgid "The <quote>Palettes</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr "Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:63(para)
-msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Palettes</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr ""
-"frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</"
-"guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Palettar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Palettes</guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr "frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Palettar</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:73(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Palettes</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"eller frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</"
-"guimenu><guimenuitem>Palettar</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Palettes</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "eller frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</guimenu><guimenuitem>Palettar</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:88(title)
msgid "Using the Palettes dialog"
msgstr "Ã bruke dialogen"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:89(para)
-msgid ""
-"Clicking on a palette in the dialog selects this palette and brings up the "
-"<link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, which "
-"allows you to set GIMP's foreground or background colors by clicking on "
-"colors in the palette display. You can also use the arrow keys to select a "
-"palette."
-msgstr ""
-"Du bestemmer kva for palett som skal vere den aktive ved à klikka pà han i "
-"dialogvindauget. Samstundes kjem ogsà <link linkend=\"gimp-palette-editor-"
-"dialog\">paletthandteraren</link> opp slik at du mellom anna kan velje "
-"forgrunns- og bakgrunnsfarge ved à klikke fargane i paletten. Du kan ogsà "
-"bruke piltastane for à velje palett."
+msgid "Clicking on a palette in the dialog selects this palette and brings up the <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, which allows you to set GIMP's foreground or background colors by clicking on colors in the palette display. You can also use the arrow keys to select a palette."
+msgstr "Du bestemmer kva for palett som skal vere den aktive ved à klikka pà han i dialogvindauget. Samstundes kjem ogsà <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">paletthandteraren</link> opp slik at du mellom anna kan velje forgrunns- og bakgrunnsfarge ved à klikke fargane i paletten. Du kan ogsà bruke piltastane for à velje palett."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:96(para)
-msgid ""
-"Double-clicking on a palette <emphasis>name</emphasis> (in List View mode) "
-"lets you to edit the name. Note that you are only allowed to change the "
-"names of palettes that you have added yourself, not those that are supplied "
-"with GIMP. If you edit a name that you are not allowed to change, it will "
-"revert back to its previous value as soon as you hit return or move the "
-"pointer focus elsewhere."
-msgstr ""
-"Dersom du dobbeltklikkar pà <emphasis>namnet</emphasis> til ein palett kan "
-"du gi han eit nytt namn dersom dette er ein palett du har laga eller "
-"installert sjÃlv. Det er ikkje rÃd à gjere forandringar i dei "
-"fÃrehandsinstallerte palettane. Dette er vanleg i <acronym>GIMP</acronym>. "
-"Du fÃr heller ikkje lov til à gjere endringar i penslar, mÃnsterelement osv. "
-"som kjem ferdiginstallerte, bare i dei du lager eller installerer sjÃlv."
+msgid "Double-clicking on a palette <emphasis>name</emphasis> (in List View mode) lets you to edit the name. Note that you are only allowed to change the names of palettes that you have added yourself, not those that are supplied with GIMP. If you edit a name that you are not allowed to change, it will revert back to its previous value as soon as you hit return or move the pointer focus elsewhere."
+msgstr "Dersom du dobbeltklikkar pà <emphasis>namnet</emphasis> til ein palett kan du gi han eit nytt namn dersom dette er ein palett du har laga eller installert sjÃlv. Det er ikkje rÃd à gjere forandringar i dei fÃrehandsinstallerte palettane. Dette er vanleg i <acronym>GIMP</acronym>. Du fÃr heller ikkje lov til à gjere endringar i penslar, mÃnsterelement osv. som kjem ferdiginstallerte, bare i dei du lager eller installerer sjÃlv."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:109(title)
msgid "The <quote>Palettes</quote> dialog"
@@ -2978,44 +1651,23 @@ msgid "List View"
msgstr "Liste-vising"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:129(para)
-msgid ""
-"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
-"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
-"palettes are laid out in a spectacular rectangular array, making it easy to "
-"see many at once and find the one you are looking for. In List mode (the "
-"default), the palettes are lined up in a list, with the names beside them."
-msgstr ""
-"Frà fanemenyen kan du velje om palettane skal visast som tabell eller pà "
-"listeform. Vel du <guimenuitem>Vis som tabell</guimenuitem>, fÃr du opp ei "
-"liste med bilete av alle palettane. Sidan du kan sjà mange palettar "
-"samstundes, er det noksà enkelt à velje ut den du Ãnsjer. Dersom du vel à "
-"lista opp pà listeform, kjem palettane opp pent og pynteleg under kvarandre "
-"med ein miniatyr av paletten og namnet hans."
+msgid "In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the palettes are laid out in a spectacular rectangular array, making it easy to see many at once and find the one you are looking for. In List mode (the default), the palettes are lined up in a list, with the names beside them."
+msgstr "Frà fanemenyen kan du velje om palettane skal visast som tabell eller pà listeform. Vel du <guimenuitem>Vis som tabell</guimenuitem>, fÃr du opp ei liste med bilete av alle palettane. Sidan du kan sjà mange palettar samstundes, er det noksà enkelt à velje ut den du Ãnsjer. Dersom du vel à lista opp pà listeform, kjem palettane opp pent og pynteleg under kvarandre med ein miniatyr av paletten og namnet hans."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:138(para)
-msgid ""
-"The option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to adapt the size of "
-"color cell previews to your liking."
-msgstr ""
-"Du kan tilpassa storleiken pà fargecellene med valet <guilabel>Storleik pà "
-"fÃrehandsvisinga</guilabel>."
+msgid "The option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to adapt the size of color cell previews to your liking."
+msgstr "Du kan tilpassa storleiken pà fargecellene med valet <guilabel>Storleik pà fÃrehandsvisinga</guilabel>."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:150(para)
-msgid ""
-"You can use tags to reorganize the palettes display. See <xref linkend="
-"\"gimp-tagging\"/>."
-msgstr ""
-"Du kan bruke taggar for à reorganisere visinga av palettane. Sjà <xref "
-"linkend=\"gimp-tagging\"/>. "
+msgid "You can use tags to reorganize the palettes display. See <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
+msgstr "Du kan bruke taggar for à reorganisere visinga av palettane. Sjà <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>. "
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:159(title)
msgid "The buttons of the Palettes Dialog"
msgstr "Knappane i palettdialogen"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:160(para)
-msgid ""
-"Below the palettes view, at the bottom of the dialog window, there are "
-"several buttons:"
+msgid "Below the palettes view, at the bottom of the dialog window, there are several buttons:"
msgstr "Under palettvisinga, nedst i dialogvindauget, er det fleire knappar:"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:169(phrase)
@@ -3024,8 +1676,7 @@ msgid "Edit Palette"
msgstr "Redigere paletten"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:172(para)
-msgid ""
-"This button brings up the <xref linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\"/>."
+msgid "This button brings up the <xref linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\"/>."
msgstr "Denne knappen opnar <xref linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\"/>."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:183(phrase)
@@ -3038,9 +1689,7 @@ msgid "New palette"
msgstr "Ny palett"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:190(para)
-msgid ""
-"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
-"palette-new\"/>."
+msgid "For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-palette-new\"/>."
msgstr "Sjà meir om denne knappen pà <xref linkend=\"gimp-palette-new\"/>."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:201(phrase)
@@ -3053,11 +1702,8 @@ msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicate (Kopi)"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:208(para)
-msgid ""
-"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
-"palette-duplicate\"/>."
-msgstr ""
-"Sjà meir om denne knappen pà <xref linkend=\"gimp-palette-duplicate\"/>."
+msgid "For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-palette-duplicate\"/>."
+msgstr "Sjà meir om denne knappen pà <xref linkend=\"gimp-palette-duplicate\"/>."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:219(phrase)
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:463(term)
@@ -3070,9 +1716,7 @@ msgid "Delete"
msgstr "Slett biletet"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:226(para)
-msgid ""
-"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
-"palette-delete\"/>."
+msgid "For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-palette-delete\"/>."
msgstr "Sjà meir om denne knappen pà <xref linkend=\"gimp-palette-delete\"/>."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:237(phrase)
@@ -3085,9 +1729,7 @@ msgid "Refresh"
msgstr "Oppfrisk"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:244(para)
-msgid ""
-"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
-"palette-refresh\"/>."
+msgid "For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-palette-refresh\"/>."
msgstr "Sjà meir om denne knappen pà <xref linkend=\"gimp-palette-refresh\"/>."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:254(title)
@@ -3101,43 +1743,16 @@ msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:268(para)
-msgid ""
-"The <quote>Palettes</quote> pop-menu can be accessed by right-clicking in "
-"the Palettes dialog, or by choosing the top item from the dialog Tab menu "
-"(<inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/>)."
-msgstr ""
-"Palettmenyen kan opnast ved à hÃgreklikka i palettdialogvindauget eller ved "
-"à opna fanemenyen ved à klikke pà <inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
-"stock-menu-left-12.png\"/>."
+msgid "The <quote>Palettes</quote> pop-menu can be accessed by right-clicking in the Palettes dialog, or by choosing the top item from the dialog Tab menu (<inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/>)."
+msgstr "Palettmenyen kan opnast ved à hÃgreklikka i palettdialogvindauget eller ved à opna fanemenyen ved à klikke pà <inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/>."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:278(para)
-msgid ""
-"<quote>Edit Palette</quote> is an alternative way of activating the <link "
-"linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>: it can also be "
-"activated by double-clicking on a palette in the Palettes dialog, or by "
-"pressing the <quote>Edit Palette</quote><guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></guiicon> button at the bottom of the "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Du kan opna <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Paletthandteraren</"
-"link> ved à klikke pà ÂRediger palett i menyen, ved à dobbeltklikke pà ein "
-"palett i palettdialogen eller ved à trykke pà knappen <guibutton>Rediger "
-"palett</guibutton> (<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
-"edit-16.png\"/></guiicon>) nedst i dialogvindauget."
+msgid "<quote>Edit Palette</quote> is an alternative way of activating the <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>: it can also be activated by double-clicking on a palette in the Palettes dialog, or by pressing the <quote>Edit Palette</quote><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></guiicon> button at the bottom of the dialog."
+msgstr "Du kan opna <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Paletthandteraren</link> ved à klikke pà ÂRediger palett i menyen, ved à dobbeltklikke pà ein palett i palettdialogen eller ved à trykke pà knappen <guibutton>Rediger palett</guibutton> (<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></guiicon>) nedst i dialogvindauget."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:294(para)
-msgid ""
-"<quote>New Palette</quote> creates a new, untitled palette, initially "
-"containing no color entries, and pops up the Palette Editor so that you can "
-"add colors to the palette. The result will automatically be saved in your "
-"personal <filename>palettes</filename> folder when you quit GIMP, so it will "
-"be available from the Palettes dialog in future sessions."
-msgstr ""
-"ÂNy palett oppretter ein ny palett, utan namn og utan fargeinnslag. "
-"Samstundes blir paletthandteraren opna slik at du kan legge til fargar. Den "
-"nye paletten blir automatisk lagra i den private <filename>palettes</"
-"filename>-mappa di nÃr du avslutter <acronym>GIMP</acronym> og blir henta "
-"inn i palettsamlinga di neste gong du startar <acronym>GIMP</acronym>."
+msgid "<quote>New Palette</quote> creates a new, untitled palette, initially containing no color entries, and pops up the Palette Editor so that you can add colors to the palette. The result will automatically be saved in your personal <filename>palettes</filename> folder when you quit GIMP, so it will be available from the Palettes dialog in future sessions."
+msgstr "ÂNy palett oppretter ein ny palett, utan namn og utan fargeinnslag. Samstundes blir paletthandteraren opna slik at du kan legge til fargar. Den nye paletten blir automatisk lagra i den private <filename>palettes</filename>-mappa di nÃr du avslutter <acronym>GIMP</acronym> og blir henta inn i palettsamlinga di neste gong du startar <acronym>GIMP</acronym>."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:305(term)
msgid "Import Palette"
@@ -3152,214 +1767,96 @@ msgid "The Import Palette dialog"
msgstr "Dialogen for import av palettar"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:320(para)
-msgid ""
-"<quote>Import Palette</quote> allows you to create a new palette from the "
-"colors in a gradient, an image or a palette file. Choosing it brings up the "
-"<quote>Import Palette</quote> dialog, which gives you the following options:"
-msgstr ""
-"Med kommandoen ÂImporter palett kan du lage ein ny palett med fargane frà "
-"ein fargeovergang eller eit bilete. Dialogen som kjem fram, har fÃlgjande "
-"innslag:"
+msgid "<quote>Import Palette</quote> allows you to create a new palette from the colors in a gradient, an image or a palette file. Choosing it brings up the <quote>Import Palette</quote> dialog, which gives you the following options:"
+msgstr "Med kommandoen ÂImporter palett kan du lage ein ny palett med fargane frà ein fargeovergang eller eit bilete. Dialogen som kjem fram, har fÃlgjande innslag:"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:328(para)
-msgid ""
-"Former versions of GIMP had a <quote>Save palette</quote> command. It no "
-"longer exists. To save the palette of an image, indexed or not, you must "
-"<emphasis>import</emphasis> it in fact from the image."
-msgstr ""
-"Tidlegare versjonar av GIMP hadde ein kommando for à Âlagra palettÂ. Denne "
-"blei tatt bort i versjon 2.4. For à lagra ein palett, om biletet er "
-"indeksert eller ikkje, mà du <emphasis>importera</emphasis> den frà biletet."
+msgid "Former versions of GIMP had a <quote>Save palette</quote> command. It no longer exists. To save the palette of an image, indexed or not, you must <emphasis>import</emphasis> it in fact from the image."
+msgstr "Tidlegare versjonar av GIMP hadde ein kommando for à Âlagra palettÂ. Denne blei tatt bort i versjon 2.4. For à lagra ein palett, om biletet er indeksert eller ikkje, mà du <emphasis>importera</emphasis> den frà biletet."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:337(term)
msgid "Select Source"
msgstr "Vel kjelde"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:339(para)
-msgid ""
-"You can import a palette either from any of GIMP's gradients (choosing one "
-"from the adjoining menu), or from any of the currently open images (chosen "
-"from the adjoining menu). Since GIMP 2.2, you can also import a RIFF palette "
-"file (with extension <filename>.pal</filename>), of the type used by several "
-"Microsoft Windows applications."
-msgstr ""
-"Du kan importere paletten frà anten ein av <acronym>GIMP</acronym> sine "
-"fargeovergangar eller frà eit opna bilete ved hjelp av nedtrekksmenyen. Frà "
-"og med <acronym>GIMP</acronym> 2.2 kan du ogsà importere RIFF palettfiler, "
-"med filutvidinga <filename>.pal</filename>. Dette er eit format som er mykje "
-"brukt i Windows."
+msgid "You can import a palette either from any of GIMP's gradients (choosing one from the adjoining menu), or from any of the currently open images (chosen from the adjoining menu). Since GIMP 2.2, you can also import a RIFF palette file (with extension <filename>.pal</filename>), of the type used by several Microsoft Windows applications."
+msgstr "Du kan importere paletten frà anten ein av <acronym>GIMP</acronym> sine fargeovergangar eller frà eit opna bilete ved hjelp av nedtrekksmenyen. Frà og med <acronym>GIMP</acronym> 2.2 kan du ogsà importere RIFF palettfiler, med filutvidinga <filename>.pal</filename>. Dette er eit format som er mykje brukt i Windows."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:347(para)
msgid "Two options concerning image as source, available for RGB images only:"
-msgstr ""
-"To eigenskapar for bilete som kjelde. Desse er bare tilgjengelege for RGB-"
-"bilete:"
+msgstr "To eigenskapar for bilete som kjelde. Desse er bare tilgjengelege for RGB-bilete:"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:353(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Sample merged</guilabel>: When this option is checked, colors are "
-"picked from all visible layers. If unchecked, pixels are picked from the "
-"active layer only, even though not visible."
-msgstr ""
-"<guilabel>Flett synlege</guilabel>: Dette valet gjer at fargane blir henta "
-"frà alle synlege laga i biletet. Elles blir fargane henta frà det aktive "
-"laget, sjÃlv om det ikkje skulle vere synleg."
+msgid "<guilabel>Sample merged</guilabel>: When this option is checked, colors are picked from all visible layers. If unchecked, pixels are picked from the active layer only, even though not visible."
+msgstr "<guilabel>Flett synlege</guilabel>: Dette valet gjer at fargane blir henta frà alle synlege laga i biletet. Elles blir fargane henta frà det aktive laget, sjÃlv om det ikkje skulle vere synleg."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:361(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Selected pixels only</guilabel>: As the name says, pixels are "
-"picked from the selected area only, in the active layer or all visible "
-"layers according to the status of the previous option."
-msgstr ""
-"<guilabel>Bare markerte pikslar</guilabel>: Pikslane blir henta frà det "
-"valde laget eller alle synlege lag, avhengig av innstillinga i det fÃrre "
-"valet."
+msgid "<guilabel>Selected pixels only</guilabel>: As the name says, pixels are picked from the selected area only, in the active layer or all visible layers according to the status of the previous option."
+msgstr "<guilabel>Bare markerte pikslar</guilabel>: Pikslane blir henta frà det valde laget eller alle synlege lag, avhengig av innstillinga i det fÃrre valet."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:372(term)
msgid "Palette name"
msgstr "Namn pà paletten"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:374(para)
-msgid ""
-"You can give a name to the new palette here. If the name you choose is "
-"already used by an existing palette, a unique name will be formed by "
-"appending a number (e. g., \"#1\")."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> legg inn namnet pà kjelda, men dette kan du bare "
-"skrive over. Dersom du vel eit namn som finst frà fÃr, vil det fà eit tal, "
-"f. eks. Â#1Â i tillegg."
+msgid "You can give a name to the new palette here. If the name you choose is already used by an existing palette, a unique name will be formed by appending a number (e. g., \"#1\")."
+msgstr "<acronym>GIMP</acronym> legg inn namnet pà kjelda, men dette kan du bare skrive over. Dersom du vel eit namn som finst frà fÃr, vil det fà eit tal, f. eks. Â#1 i tillegg."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:382(term)
msgid "Number of colors"
msgstr "Talet pà fargar"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:384(para)
-msgid ""
-"Here you specify the number of colors in the palette. The default is 256, "
-"chosen for three reasons: (1) every gradient contains 256 distinct colors; "
-"(2) GIF files can use a maximum of 256 colors; (3) GIMP indexed images can "
-"contain a maximum of 256 distinct colors. You can use any number you like "
-"here, though: GIMP will try to create a palette by spacing the specified "
-"number of colors even across the color range of the gradient or image."
-msgstr ""
-"Normalinnstillinga er sett til 256 av fleire grunnar. FÃrst fordi kvar "
-"fargeovergang inneheld 256 ulike fargar. Deretter fordi GIF-filer ikkje kan "
-"innehalde meir enn 256 fargar, og endeleg fordi indekserte bilete i "
-"<acronym>GIMP</acronym> ikkje kan innehalde meir enn 256 ulike fargar. (I "
-"den digitale verda er 256 eit greitt og rundt tal). Du kan likevel bruke sà "
-"mange fargar du Ãnskjer. NÃr du skriv inn eit tal her, vil <acronym>GIMP</"
-"acronym> prÃve à fordele dei tilgjengelege fargane jamnt utover paletten."
+msgid "Here you specify the number of colors in the palette. The default is 256, chosen for three reasons: (1) every gradient contains 256 distinct colors; (2) GIF files can use a maximum of 256 colors; (3) GIMP indexed images can contain a maximum of 256 distinct colors. You can use any number you like here, though: GIMP will try to create a palette by spacing the specified number of colors even across the color range of the gradient or image."
+msgstr "Normalinnstillinga er sett til 256 av fleire grunnar. FÃrst fordi kvar fargeovergang inneheld 256 ulike fargar. Deretter fordi GIF-filer ikkje kan innehalde meir enn 256 fargar, og endeleg fordi indekserte bilete i <acronym>GIMP</acronym> ikkje kan innehalde meir enn 256 ulike fargar. (I den digitale verda er 256 eit greitt og rundt tal). Du kan likevel bruke sà mange fargar du Ãnskjer. NÃr du skriv inn eit tal her, vil <acronym>GIMP</acronym> prÃve à fordele dei tilgjengelege fargane jamnt utover paletten."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:397(term)
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:399(para)
-msgid ""
-"Here you specify the number of columns for the palette. This only affects "
-"the way the palette is displayed, and has no effect on the way the palette "
-"is used."
-msgstr ""
-"Her bestemmer du kor mange kolonner paletten skal setjast opp med. Dette "
-"verkar bare inn pà korleis paletten blir vist, og har ingen innverknad pà "
-"bruken av paletten."
+msgid "Here you specify the number of columns for the palette. This only affects the way the palette is displayed, and has no effect on the way the palette is used."
+msgstr "Her bestemmer du kor mange kolonner paletten skal setjast opp med. Dette verkar bare inn pà korleis paletten blir vist, og har ingen innverknad pà bruken av paletten."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:407(term)
msgid "Interval"
msgstr "Intervall"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:409(para)
-msgid ""
-"Even setting <quote>Number of colors</quote> to maximum, the number of "
-"colors can't exceed 10000 in the palette. RGB images have much more colors. "
-"<guilabel>Interval</guilabel> should allow to group similar colors around an "
-"average and so get a better palette. This problem doesn't exist with 256 "
-"colors indexed images: Interval to 1 allows picking 256 colors (this option "
-"is grayed out with more than 256 colors indexed palettes too)."
-msgstr ""
-"SjÃlv om talet pà fargar er sett til maksimum, kan paletten likevel ikkje "
-"ikkje innehalde meir enn 10 000 fargar. Eit RGB-bilete kan innehalde mange "
-"fleire fargar enn dette. Valet <guilabel>Intervall</guilabel> er meint à "
-"redusere fargane til under 10 000 ved à samle fargar som er noksà like i ein "
-"farge. Sidan dette problemet ikkje finst ved 256 fargars indekserte bilete, "
-"vil intervall = 1 avgrense paletten til 256 fargar. Inneheld biletet flerie "
-"fargar er valet grÃa ut. "
+msgid "Even setting <quote>Number of colors</quote> to maximum, the number of colors can't exceed 10000 in the palette. RGB images have much more colors. <guilabel>Interval</guilabel> should allow to group similar colors around an average and so get a better palette. This problem doesn't exist with 256 colors indexed images: Interval to 1 allows picking 256 colors (this option is grayed out with more than 256 colors indexed palettes too)."
+msgstr "SjÃlv om talet pà fargar er sett til maksimum, kan paletten likevel ikkje ikkje innehalde meir enn 10 000 fargar. Eit RGB-bilete kan innehalde mange fleire fargar enn dette. Valet <guilabel>Intervall</guilabel> er meint à redusere fargane til under 10 000 ved à samle fargar som er noksà like i ein farge. Sidan dette problemet ikkje finst ved 256 fargars indekserte bilete, vil intervall = 1 avgrense paletten til 256 fargar. Inneheld biletet flerie fargar er valet grÃa ut. "
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:422(para)
-msgid ""
-"The imported palette will be added to the Palettes dialog, and automatically "
-"saved in your personal <filename class=\"directory\">palettes</filename> "
-"folder when you quit <acronym>GIMP</acronym>, so it will be available in "
-"future sessions."
-msgstr ""
-"Den importerte paletten blir automatisk lagra i den personlege "
-"<filename>palettes</filename>-mappa di nÃr du avslutter <acronym>GIMP</"
-"acronym> og dukkar opp i palettdialogen nÃr du startar opp igjen "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
+msgid "The imported palette will be added to the Palettes dialog, and automatically saved in your personal <filename class=\"directory\">palettes</filename> folder when you quit <acronym>GIMP</acronym>, so it will be available in future sessions."
+msgstr "Den importerte paletten blir automatisk lagra i den personlege <filename>palettes</filename>-mappa di nÃr du avslutter <acronym>GIMP</acronym> og dukkar opp i palettdialogen nÃr du startar opp igjen <acronym>GIMP</acronym>."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:434(para)
-msgid ""
-"Duplicate Palette creates a new palette by copying the palette that is "
-"currently selected, and brings up a Palette Editor so that you can alter the "
-"palette. The result will automatically be saved in your personal "
-"<filename>palettes</filename> folder when you quit GIMP, so it will be "
-"available from the Palettes dialog in future sessions."
-msgstr ""
-"Denne kommandoen lagar ein ny palett ved à kopiere den aktive paletten og "
-"opnar deretter for paletthandteraren slik at du kan gjere dei nÃdvendige "
-"forandringane. Den redigerte paletten blir automatisk lagra i den personlege "
-"<filename>palettes</filename>-mappa di nÃr du avslutter <acronym>GIMP</"
-"acronym> og dukkar opp i palettdialogen nÃr du startar opp igjen "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
+msgid "Duplicate Palette creates a new palette by copying the palette that is currently selected, and brings up a Palette Editor so that you can alter the palette. The result will automatically be saved in your personal <filename>palettes</filename> folder when you quit GIMP, so it will be available from the Palettes dialog in future sessions."
+msgstr "Denne kommandoen lagar ein ny palett ved à kopiere den aktive paletten og opnar deretter for paletthandteraren slik at du kan gjere dei nÃdvendige forandringane. Den redigerte paletten blir automatisk lagra i den personlege <filename>palettes</filename>-mappa di nÃr du avslutter <acronym>GIMP</acronym> og dukkar opp i palettdialogen nÃr du startar opp igjen <acronym>GIMP</acronym>."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:445(term)
msgid "Merge Palettes"
msgstr "Flett saman palettane"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:447(para)
-msgid ""
-"Currently this operation is not implemented, and the menu entry will always "
-"be insensitive."
-msgstr ""
-"Denne kommandoen er fÃrebels ikkje tilgjengeleg, og vil alltid vere ÂgrÃa ut "
-"som uverksam."
+msgid "Currently this operation is not implemented, and the menu entry will always be insensitive."
+msgstr "Denne kommandoen er fÃrebels ikkje tilgjengeleg, og vil alltid vere ÂgrÃa ut som uverksam."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:454(term)
msgid "Copy Palette Location"
msgstr "Kopier palettadressa"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:456(para)
-msgid ""
-"This command allows you to copy the palette file location to clipboard. You "
-"can then paste it in a text editor."
-msgstr ""
-"Denne kommandoen vil kopiere adressa for palettfila over pà utklippstavla. "
-"Du kan deretter lime inn adressa t.d. i ein tekstbehandlar."
+msgid "This command allows you to copy the palette file location to clipboard. You can then paste it in a text editor."
+msgstr "Denne kommandoen vil kopiere adressa for palettfila over pà utklippstavla. Du kan deretter lime inn adressa t.d. i ein tekstbehandlar."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:465(para)
-msgid ""
-"Delete Palette removes the palette from the <quote>Palettes </quote>dialog, "
-"and deletes the disk file in which it is stored. Before it acts, it asks you "
-"confirm that you really want to do these things. Note that you cannot remove "
-"any of the palettes that are supplied with GIMP, only palettes you have "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Denne kommandoen fjernar paletten bÃde frà palettdialogen og frà lageret. "
-"Difor blir du alltid spurd om du verkeleg vil dette. Legg merke til at du "
-"bare kan fjerne palettar som du har installert sjÃlv, ikkje dei som fÃlgjer "
-"med <acronym>GIMP</acronym>."
+msgid "Delete Palette removes the palette from the <quote>Palettes </quote>dialog, and deletes the disk file in which it is stored. Before it acts, it asks you confirm that you really want to do these things. Note that you cannot remove any of the palettes that are supplied with GIMP, only palettes you have added yourself."
+msgstr "Denne kommandoen fjernar paletten bÃde frà palettdialogen og frà lageret. Difor blir du alltid spurd om du verkeleg vil dette. Legg merke til at du bare kan fjerne palettar som du har installert sjÃlv, ikkje dei som fÃlgjer med <acronym>GIMP</acronym>."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:478(para)
-msgid ""
-"Refresh Palettes rescans all of the folders in your palette search path, and "
-"adds any newly discovered palettes to the list in the Palettes dialog. This "
-"may be useful if you obtain palette files from some external source, copy "
-"them into one of your palettes folders, and want to make them available "
-"during the current session."
-msgstr ""
-"Denne kommandoen gÃr i gjennom alle mappene dine pà jakt etter palettar og "
-"legg nye funn til palettdialogen. Dette er som oftast enklare enn à starte "
-"<acronym>GIMP</acronym> pà nytt."
+msgid "Refresh Palettes rescans all of the folders in your palette search path, and adds any newly discovered palettes to the list in the Palettes dialog. This may be useful if you obtain palette files from some external source, copy them into one of your palettes folders, and want to make them available during the current session."
+msgstr "Denne kommandoen gÃr i gjennom alle mappene dine pà jakt etter palettar og legg nye funn til palettdialogen. Dette er som oftast enklare enn à starte <acronym>GIMP</acronym> pà nytt."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:489(term)
msgid "Offset Palette..."
@@ -3374,22 +1871,12 @@ msgid "The <quote>Offset Palette</quote>dialog"
msgstr "Dialogen ÂForskyv palettfarganeÂ"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:501(para)
-msgid ""
-"This command takes the last color of the palette and puts it at the first "
-"place. The <guilabel>Offset</guilabel> parameter lets you set how many times "
-"this action must be performed."
-msgstr ""
-"Denne kommandoen flytter den siste fargen i paletten fÃrst og forskyv resten "
-"av fargane eitt steg mot hÃgre. Talet du skriv inn bestemmer kor mange "
-"gonger forskyvinga skal utfÃrast."
+msgid "This command takes the last color of the palette and puts it at the first place. The <guilabel>Offset</guilabel> parameter lets you set how many times this action must be performed."
+msgstr "Denne kommandoen flytter den siste fargen i paletten fÃrst og forskyv resten av fargane eitt steg mot hÃgre. Talet du skriv inn bestemmer kor mange gonger forskyvinga skal utfÃrast."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:506(para)
-msgid ""
-"With negative <quote>Offsets</quote> colors are put from the first position "
-"to the end of the colors list."
-msgstr ""
-"Dersom forskyvinga er negativ, blir den fÃrste fargen flytt til sist i "
-"paletten og resten av fargane forkjÃve mot venstre."
+msgid "With negative <quote>Offsets</quote> colors are put from the first position to the end of the colors list."
+msgstr "Dersom forskyvinga er negativ, blir den fÃrste fargen flytt til sist i paletten og resten av fargane forkjÃve mot venstre."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:511(title)
msgid "<quote>Offset Palette</quote> examples"
@@ -3415,34 +1902,16 @@ msgid "From palette"
msgstr "Frà palett"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:534(para)
-msgid ""
-"With this command, all the colors of the palette are used to form the "
-"current gradient which is saved in the Gradient Dialog. The created gradient "
-"is build with segments just as much as the number of colors on the given "
-"palette."
-msgstr ""
-"Denne kommandoen lager ein fargeovergang av alle fargane i paletten. Denne "
-"fargeovergangen blir den aktive og blir ogsà lagra i overgangsdialogen. "
-"Fargeovergangen vil innehalde like mange segment som det er fargar i "
-"paletten."
+msgid "With this command, all the colors of the palette are used to form the current gradient which is saved in the Gradient Dialog. The created gradient is build with segments just as much as the number of colors on the given palette."
+msgstr "Denne kommandoen lager ein fargeovergang av alle fargane i paletten. Denne fargeovergangen blir den aktive og blir ogsà lagra i overgangsdialogen. Fargeovergangen vil innehalde like mange segment som det er fargar i paletten."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:543(term)
msgid "Palette to Repeating Gradient"
msgstr "Palett til repeterande fargeovergang"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:547(para)
-msgid ""
-"This command creates a repeating gradient, using all the colors of the "
-"palette. This gradient appears in the Gradient Dialog and becomes the "
-"current gradient. The gradient is created with segments one more than the "
-"number of colors on the given palette. The left side color at the leftmost "
-"segment will be the same color on the right side at the rightmost segment."
-msgstr ""
-"Denne kommandoen lager ein repeterande fargeovergang av alle fargane i "
-"paletten. Denne fargeovergangen blir den aktive og blir ogsà lagra i "
-"overgangsdialogen og fÃr eitt segment meir enn talet pà fargar i paletten. "
-"Den venstre fargen i segmentet lengst til venstre fÃr same fargen som den "
-"hÃgre fargen i segmentet lengst til hÃgre."
+msgid "This command creates a repeating gradient, using all the colors of the palette. This gradient appears in the Gradient Dialog and becomes the current gradient. The gradient is created with segments one more than the number of colors on the given palette. The left side color at the leftmost segment will be the same color on the right side at the rightmost segment."
+msgstr "Denne kommandoen lager ein repeterande fargeovergang av alle fargane i paletten. Denne fargeovergangen blir den aktive og blir ogsà lagra i overgangsdialogen og fÃr eitt segment meir enn talet pà fargar i paletten. Den venstre fargen i segmentet lengst til venstre fÃr same fargen som den hÃgre fargen i segmentet lengst til hÃgre."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:556(title)
msgid "<quote>Palette to repeating gradient</quote> examples"
@@ -3450,55 +1919,31 @@ msgstr "Eksempel pà ÂPalett til repeterande fargeovergangÂ"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:565(para)
msgid "Top: palette. Bottom: the gradient created with the command."
-msgstr ""
-"Ãvst den originale paletten, deretter fargeovergangen laga med denne "
-"kommandoen."
+msgstr "Ãvst den originale paletten, deretter fargeovergangen laga med denne kommandoen."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:575(term)
msgid "Sort Palette..."
msgstr "Sorter paletten..."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:577(para)
-msgid ""
-"This command opens a dialog window which allows you to sort the colors of "
-"the palette according to certain criterions:"
-msgstr ""
-"Denne kommandoen opnar eit dialogvindauge der du kan sortere fargane i "
-"paletten ut frà fÃlgjande kriteriar:"
+msgid "This command opens a dialog window which allows you to sort the colors of the palette according to certain criterions:"
+msgstr "Denne kommandoen opnar eit dialogvindauge der du kan sortere fargane i paletten ut frà fÃlgjande kriteriar:"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:582(title)
msgid "The <quote>Sort Palette</quote>dialog"
msgstr "Dialogen ÂSorter palettenÂ"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:592(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Color model</guilabel>: you can choose between <emphasis>RGB</"
-"emphasis> and <emphasis>HSV</emphasis>"
-msgstr ""
-"<guilabel>Fargemodell</guilabel>: Du kan velje <emphasis>RGB</emphasis> "
-"eller <emphasis>HSV</emphasis>"
+msgid "<guilabel>Color model</guilabel>: you can choose between <emphasis>RGB</emphasis> and <emphasis>HSV</emphasis>"
+msgstr "<guilabel>Fargemodell</guilabel>: Du kan velje <emphasis>RGB</emphasis> eller <emphasis>HSV</emphasis>"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:598(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Channel to sort</guilabel>: you can choose between the three RGB "
-"channels if the RGB model is selected, or the three HSV channels if the HSV "
-"channel is selected."
-msgstr ""
-"<guilabel>Sorter kanal</guilabel>: Dette er kva kanal som skal sorterast. Du "
-"kan velje mellom dei tre RGB-kanalane eller dei tre HSV-kanalane etter kva "
-"fargemodell som er vald."
+msgid "<guilabel>Channel to sort</guilabel>: you can choose between the three RGB channels if the RGB model is selected, or the three HSV channels if the HSV channel is selected."
+msgstr "<guilabel>Sorter kanal</guilabel>: Dette er kva kanal som skal sorterast. Du kan velje mellom dei tre RGB-kanalane eller dei tre HSV-kanalane etter kva fargemodell som er vald."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:605(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Ascending</guilabel> (default is Yes): values are sorted from the "
-"lower to the upper. By clicking on this <guibutton>Yes</guibutton> you can "
-"toggle to <guibutton>No</guibutton> and values will be sorted in descending "
-"order."
-msgstr ""
-"<guilabel>Aukande</guilabel> (Normalt sett til ja): Verdiane blir sortert "
-"frà lÃgaste til hÃgaste. Du kan klikke pà <guibutton>Ja</guibutton> for à "
-"endre denne til <guibutton>Nei</guibutton> og sÃleis sortere i minkande "
-"rekkefÃlgje."
+msgid "<guilabel>Ascending</guilabel> (default is Yes): values are sorted from the lower to the upper. By clicking on this <guibutton>Yes</guibutton> you can toggle to <guibutton>No</guibutton> and values will be sorted in descending order."
+msgstr "<guilabel>Aukande</guilabel> (Normalt sett til ja): Verdiane blir sortert frà lÃgaste til hÃgaste. Du kan klikke pà <guibutton>Ja</guibutton> for à endre denne til <guibutton>Nei</guibutton> og sÃleis sortere i minkande rekkefÃlgje."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:620(title)
msgid "Palette Editor"
@@ -3514,134 +1959,52 @@ msgid "The Palette Editor"
msgstr "Paletthandteraren"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:634(para)
-msgid ""
-"The Palette Editor is used mainly for two purposes: first, for setting "
-"GIMP's foreground or background colors (as shown in the Color Area of the "
-"Toolbox) to selected colors from the palette; second, for modifying the "
-"palette. You can activate the Palette Editor for any palette in the Palettes "
-"dialog, but you can only modify palettes that you have created yourself, not "
-"the palettes that are supplied when you install GIMP. (You can, however, "
-"duplicate any palette and then edit the newly created copy.) If you modify a "
-"palette, the results of your work will automatically be saved when you exit "
-"from GIMP."
-msgstr ""
-"Paletthandteraren blir brukt til to ting. Det eine er à velje forgrunns- og "
-"bakgrunnsfarge frà ein palett. Det andre er for à redigere ein palett. Du "
-"kan aktivere paletthandteraren for alle palettane i dialogen, men du fÃr "
-"bare lov til à gjere endringar i dei palettane du har lagt inn sjÃlv. Vil du "
-"gjere endringar i dei som kjem ferdiginstallerte med <acronym>GIMP</"
-"acronym>, mà du fÃrst lage ein kopi og deretter arbeide pà kopien. Alle "
-"endringar blir lagra automatisk nÃr du avslutter <acronym>GIMP</acronym>."
+msgid "The Palette Editor is used mainly for two purposes: first, for setting GIMP's foreground or background colors (as shown in the Color Area of the Toolbox) to selected colors from the palette; second, for modifying the palette. You can activate the Palette Editor for any palette in the Palettes dialog, but you can only modify palettes that you have created yourself, not the palettes that are supplied when you install GIMP. (You can, however, duplicate any palette and then edit the newly created copy.) If you modify a palette, the results of your work will automatically be saved when you exit from GIMP."
+msgstr "Paletthandteraren blir brukt til to ting. Det eine er à velje forgrunns- og bakgrunnsfarge frà ein palett. Det andre er for à redigere ein palett. Du kan aktivere paletthandteraren for alle palettane i dialogen, men du fÃr bare lov til à gjere endringar i dei palettane du har lagt inn sjÃlv. Vil du gjere endringar i dei som kjem ferdiginstallerte med <acronym>GIMP</acronym>, mà du fÃrst lage ein kopi og deretter arbeide pà kopien. Alle endringar blir lagra automatisk nÃr du avslutter <acronym>GIMP</acronym>."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:647(title)
msgid "How to Activate the Palette Editor"
msgstr "Aktivering"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:648(para)
-msgid ""
-"The Palette Editor is only accessible from the Palettes dialog: you can "
-"activate it by double-clicking on a palette, or by pressing the "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
-"guiicon><quote>Edit Palette</quote> button at the bottom, or by choosing "
-"<quote>Edit Palette</quote> from the <quote>Palettes</quote> Menu."
-msgstr ""
-"Paletthandteraren er bare tilgjengeleg frà palettdialogen ved à "
-"dobbeltklikke pà ein palett, ved à trykke pà knappen <guibutton>Rediger "
-"palett</guibutton> (<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
-"edit-16.png\"/></guiicon>) nedst i dialogvindauget eller ved à velje "
-"<guimenuitem>Rediger palett</guimenuitem> frà palettmenyen."
+msgid "The Palette Editor is only accessible from the Palettes dialog: you can activate it by double-clicking on a palette, or by pressing the <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></guiicon><quote>Edit Palette</quote> button at the bottom, or by choosing <quote>Edit Palette</quote> from the <quote>Palettes</quote> Menu."
+msgstr "Paletthandteraren er bare tilgjengeleg frà palettdialogen ved à dobbeltklikke pà ein palett, ved à trykke pà knappen <guibutton>Rediger palett</guibutton> (<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></guiicon>) nedst i dialogvindauget eller ved à velje <guimenuitem>Rediger palett</guimenuitem> frà palettmenyen."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:657(para)
-msgid ""
-"The Palette Editor is a dockable dialog; see the section on <link linkend="
-"\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating "
-"it."
-msgstr ""
-"Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om "
-"dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>. Du kan aktivere dialogen pà "
-"to mÃtar:"
+msgid "The Palette Editor is a dockable dialog; see the section on <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating it."
+msgstr "Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>. Du kan aktivere dialogen pà to mÃtar:"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:665(title)
msgid "Using the Palette Editor"
msgstr "Ã bruke paletthandteraren"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:666(para)
-msgid ""
-"If you click on a color box in the palette display, GIMP's foreground color "
-"will be set to the selected color: you can see this in the Color Area of the "
-"Toolbox. If you hold down the <keycap>Ctrl</keycap> key while clicking, "
-"GIMP's background color will be set to the selected color."
-msgstr ""
-"Dersom du klikkar pà ein av fargane i paletten, vil denne bli gjort til "
-"forgrunnsfarge, eller til bakgrunnsfarge dersom du samstundes held nede "
-"<keycap>Ctrl</keycap>-tasten. Det er desse fargane som blir viste i "
-"fargeomrÃdet i verktÃykassa."
+msgid "If you click on a color box in the palette display, GIMP's foreground color will be set to the selected color: you can see this in the Color Area of the Toolbox. If you hold down the <keycap>Ctrl</keycap> key while clicking, GIMP's background color will be set to the selected color."
+msgstr "Dersom du klikkar pà ein av fargane i paletten, vil denne bli gjort til forgrunnsfarge, eller til bakgrunnsfarge dersom du samstundes held nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten. Det er desse fargane som blir viste i fargeomrÃdet i verktÃykassa."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:673(para)
-msgid ""
-"If the palette is a custom palette, double-clicking on a color not only sets "
-"the foreground, it also brings up a color editor that allows you to modify "
-"the selected palette entry."
-msgstr ""
-"Dobbeltklikkinga opnar ogsà fargehandteraren slik at du eventuelt kan "
-"redigere fargen, dersom paletten er slik at du fÃr lov til dette."
+msgid "If the palette is a custom palette, double-clicking on a color not only sets the foreground, it also brings up a color editor that allows you to modify the selected palette entry."
+msgstr "Dobbeltklikkinga opnar ogsà fargehandteraren slik at du eventuelt kan redigere fargen, dersom paletten er slik at du fÃr lov til dette."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:678(para)
-msgid ""
-"Right-clicking in the palette display area brings up the Palette Editor "
-"menu. It's functions are mainly the same as those of the buttons at the "
-"bottom of the dialog."
-msgstr ""
-"Du kan opna menyen for paletthandteraren ved à hÃgreklikke pà visingsomrÃdet "
-"for paletten. Funksjonane i denne menyen er stort sett dei same som for "
-"knappane nedst i dialogvindauget."
+msgid "Right-clicking in the palette display area brings up the Palette Editor menu. It's functions are mainly the same as those of the buttons at the bottom of the dialog."
+msgstr "Du kan opna menyen for paletthandteraren ved à hÃgreklikke pà visingsomrÃdet for paletten. Funksjonane i denne menyen er stort sett dei same som for knappane nedst i dialogvindauget."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:683(para)
-msgid ""
-"Below the palette display area, at the left, appears a text entry area that "
-"shows the name of the selected color (or <quote>Untitled </quote> if it does "
-"not have one). This information has no functional significance, and is "
-"present only to serve you as a memory aid."
-msgstr ""
-"Like under biletet av paletten finn du ein tekstboks der du kan skrive inn "
-"namn pà den valde fargen, eller ÂUntitled dersom han ikkje har noe namn. "
-"Dette namnet har ingen annan funksjon enn à gjere det lettare à hugsa fargen."
+msgid "Below the palette display area, at the left, appears a text entry area that shows the name of the selected color (or <quote>Untitled </quote> if it does not have one). This information has no functional significance, and is present only to serve you as a memory aid."
+msgstr "Like under biletet av paletten finn du ein tekstboks der du kan skrive inn namn pà den valde fargen, eller ÂUntitled dersom han ikkje har noe namn. Dette namnet har ingen annan funksjon enn à gjere det lettare à hugsa fargen."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:689(para)
-msgid ""
-"To the right of the name entry is a spinbutton that allows you to set the "
-"number of columns used to display the palette. This only affects the "
-"display, not how the palette works. If the value is set to 0, a default will "
-"be used."
-msgstr ""
-"Til hÃgre for namneboksen finn du ei rute der du kan bestemme kor mange "
-"kolonner paletten skal visast med i dialogvindauget. Ogsà dette valet er "
-"utan effekt pà bruken av paletten, bare korleis han skal sjà ut. Dersom du "
-"set valet til 0, vil <acronym>GIMP</acronym> bruke normalinnstillinga."
+msgid "To the right of the name entry is a spinbutton that allows you to set the number of columns used to display the palette. This only affects the display, not how the palette works. If the value is set to 0, a default will be used."
+msgstr "Til hÃgre for namneboksen finn du ei rute der du kan bestemme kor mange kolonner paletten skal visast med i dialogvindauget. Ogsà dette valet er utan effekt pà bruken av paletten, bare korleis han skal sjà ut. Dersom du set valet til 0, vil <acronym>GIMP</acronym> bruke normalinnstillinga."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:695(para)
-msgid ""
-"At the bottom of the dialog are a set of buttons, which mostly match the "
-"entries in the Palette Editor menu, accessible by right-clicking in the "
-"palette display area. Here are the buttons:"
-msgstr ""
-"Nedst i dialogvindauget finn du noen knappar som stort sett gjer det same "
-"som vala i menyen for paletthandteraren. Knappene, som bare er aktive dersom "
-"du har lov til à gjere endringar i paletten, er:"
+msgid "At the bottom of the dialog are a set of buttons, which mostly match the entries in the Palette Editor menu, accessible by right-clicking in the palette display area. Here are the buttons:"
+msgstr "Nedst i dialogvindauget finn du noen knappar som stort sett gjer det same som vala i menyen for paletthandteraren. Knappene, som bare er aktive dersom du har lov til à gjere endringar i paletten, er:"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:709(para)
-msgid ""
-"This button causes the palette to be saved in your personal <filename class="
-"\"directory\">palettes</filename> folder. It would be saved automatically "
-"when <acronym>GIMP</acronym> exits in any case, but you might want to use "
-"this button if you are concerned that <acronym>GIMP</acronym> might crash in "
-"the meantime."
-msgstr ""
-"Trykk pà denne knappen for à lagra paletten i den private "
-"<filename>palettes</filename>-mappa di. Dersom du ikkje bruker denne "
-"knappen, vil <acronym>GIMP</acronym> lagra paletten nÃr du sluttar av. "
-"Knappen er mest nyttig dersom du er redd for at <acronym>GIMP</acronym> skal "
-"krasje fÃr du avslutter pà normal mÃte."
+msgid "This button causes the palette to be saved in your personal <filename class=\"directory\">palettes</filename> folder. It would be saved automatically when <acronym>GIMP</acronym> exits in any case, but you might want to use this button if you are concerned that <acronym>GIMP</acronym> might crash in the meantime."
+msgstr "Trykk pà denne knappen for à lagra paletten i den private <filename>palettes</filename>-mappa di. Dersom du ikkje bruker denne knappen, vil <acronym>GIMP</acronym> lagra paletten nÃr du sluttar av. Knappen er mest nyttig dersom du er redd for at <acronym>GIMP</acronym> skal krasje fÃr du avslutter pà normal mÃte."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:724(phrase)
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:205(phrase)
@@ -3658,26 +2021,16 @@ msgid "Edit Color"
msgstr "Rediger farge"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:740(para)
-msgid ""
-"Pops up a color editor allowing you to alter the color. If the palette is "
-"one you aren't allowed to alter, this button will be insensitive. See <link "
-"linkend=\"gimp-palette-editor-edit\">below</link>"
-msgstr ""
-"Opnar for fargehandteraren slik at du kan forandra fargen. Dersom du ikkje "
-"har tilgang til paletten, vil knappen ikkje verke. Sjà <link linkend=\"gimp-"
-"palette-editor-edit\">below</link>"
+msgid "Pops up a color editor allowing you to alter the color. If the palette is one you aren't allowed to alter, this button will be insensitive. See <link linkend=\"gimp-palette-editor-edit\">below</link>"
+msgstr "Opnar for fargehandteraren slik at du kan forandra fargen. Dersom du ikkje har tilgang til paletten, vil knappen ikkje verke. Sjà <link linkend=\"gimp-palette-editor-edit\">below</link>"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:753(phrase)
msgid "New Color from FG"
msgstr "Ny farge frà forgrunnen"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:756(para)
-msgid ""
-"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
-"palette-editor-new\">below</link>."
-msgstr ""
-"Sjà meir om denne knappen pà <link linkend=\"gimp-palette-editor-new"
-"\">nedanfor</link>."
+msgid "For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-palette-editor-new\">below</link>."
+msgstr "Sjà meir om denne knappen pà <link linkend=\"gimp-palette-editor-new\">nedanfor</link>."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:767(phrase)
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:866(term)
@@ -3685,12 +2038,8 @@ msgid "Delete Color"
msgstr "Slett farge"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:770(para)
-msgid ""
-"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
-"palette-editor-delete\">below</link>."
-msgstr ""
-"Sjà meir om denne knappen <link linkend=\"gimp-palette-editor-delete"
-"\">nedanfor</link>."
+msgid "For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-palette-editor-delete\">below</link>."
+msgstr "Sjà meir om denne knappen <link linkend=\"gimp-palette-editor-delete\">nedanfor</link>."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:781(phrase)
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:877(term)
@@ -3699,12 +2048,8 @@ msgid "Zoom Out"
msgstr "Forminsk"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:784(para)
-msgid ""
-"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
-"palette-editor-zoom-out\">below</link>."
-msgstr ""
-"Sjà meirom denne knappen <link linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-out"
-"\">nedanfor</link>."
+msgid "For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-out\">below</link>."
+msgstr "Sjà meirom denne knappen <link linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-out\">nedanfor</link>."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:795(phrase)
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:886(term)
@@ -3713,12 +2058,8 @@ msgid "Zoom In"
msgstr "ForstÃrr"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:798(para)
-msgid ""
-"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
-"palette-editor-zoom-in\">below</link>."
-msgstr ""
-"Sjà meir om denne knappen <link linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-in"
-"\">nedanfor</link>."
+msgid "For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-in\">below</link>."
+msgstr "Sjà meir om denne knappen <link linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-in\">nedanfor</link>."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:810(phrase)
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:895(term)
@@ -3727,12 +2068,8 @@ msgid "Zoom All"
msgstr "Tilpass"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:813(para)
-msgid ""
-"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
-"palette-editor-zoom-all\">below</link>."
-msgstr ""
-"Sjà meir om denne knappen <link linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-all"
-"\">nedanfor</link>."
+msgid "For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-all\">below</link>."
+msgstr "Sjà meir om denne knappen <link linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-all\">nedanfor</link>."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:824(title)
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:826(title)
@@ -3740,67 +2077,35 @@ msgid "The Palette Editor pop-menu"
msgstr "Menyen for paletthandteraren"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:834(para)
-msgid ""
-"The Palette Editor Menu can be accessed by right-clicking on the palette "
-"display in the Palette Editor, or by choosing the top entry from the dialog "
-"Tab menu. The operations in it can also be executed using the buttons at the "
-"bottom of the Palette Editor dialog."
-msgstr ""
-"Menyen for paletthandteraren er tilgjengeleg ved à hÃgreklikke pà visinga av "
-"paletten i paletthandteraren eller ved à gà inn via fanemenyen. Du kan gjere "
-"dei same operasjonanene ved à bruke knappane nedtst i dialogvindauget for "
-"paletthandteraren."
+msgid "The Palette Editor Menu can be accessed by right-clicking on the palette display in the Palette Editor, or by choosing the top entry from the dialog Tab menu. The operations in it can also be executed using the buttons at the bottom of the Palette Editor dialog."
+msgstr "Menyen for paletthandteraren er tilgjengeleg ved à hÃgreklikke pà visinga av paletten i paletthandteraren eller ved à gà inn via fanemenyen. Du kan gjere dei same operasjonanene ved à bruke knappane nedtst i dialogvindauget for paletthandteraren."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:844(para)
-msgid ""
-"<quote>Edit Color</quote> brings up a color editor that allows you to modify "
-"the color of the selected palette entry. If the palette is one that you are "
-"not allowed to edit (that is, one supplied by GIMP when it is installed), "
-"then the menu entry will beinsensitive."
-msgstr ""
-"Denne kommandoen opnar for ein fargehandterar slik at du kan redigere den "
-"valde fargen i paletten. Knappen er bare aktiv dersom du har lov til à gjere "
-"endringar i paletten. Du kan ikkje gjere endringar i palettar som blir "
-"leverte saman med GIMP."
+msgid "<quote>Edit Color</quote> brings up a color editor that allows you to modify the color of the selected palette entry. If the palette is one that you are not allowed to edit (that is, one supplied by GIMP when it is installed), then the menu entry will beinsensitive."
+msgstr "Denne kommandoen opnar for ein fargehandterar slik at du kan redigere den valde fargen i paletten. Knappen er bare aktiv dersom du har lov til à gjere endringar i paletten. Du kan ikkje gjere endringar i palettar som blir leverte saman med GIMP."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:854(term)
msgid "New Color from FG; New Color from BG"
msgstr "Ny farge frà forgrunn/bakgrunn"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:858(para)
-msgid ""
-"These commands each create a new palette entry, using either GIMP's current "
-"foreground color (as shown in the Color Area of the Toolbox), or the current "
-"background color."
-msgstr ""
-"Desse kommandoane lager ein ny palettfarge ved à hente farge frà for- eller "
-"bakgrunnen som vist i verktÃykassa."
+msgid "These commands each create a new palette entry, using either GIMP's current foreground color (as shown in the Color Area of the Toolbox), or the current background color."
+msgstr "Desse kommandoane lager ein ny palettfarge ved à hente farge frà for- eller bakgrunnen som vist i verktÃykassa."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:868(para)
-msgid ""
-"<quote>Delete Color</quote> removes the selected color entry from the "
-"palette. If the palette is one that you are not allowed to edit, then the "
-"menu entry will be insensitive."
-msgstr ""
-"Denne kommandoen fjernar den valde fargen frà paletten. Knappen er bare "
-"aktiv dersom du har lov til à gjere endringar i paletten."
+msgid "<quote>Delete Color</quote> removes the selected color entry from the palette. If the palette is one that you are not allowed to edit, then the menu entry will be insensitive."
+msgstr "Denne kommandoen fjernar den valde fargen frà paletten. Knappen er bare aktiv dersom du har lov til à gjere endringar i paletten."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:879(para)
-msgid ""
-"<quote>Zoom Out</quote> reduces the vertical scale of the entries in the "
-"palette display."
+msgid "<quote>Zoom Out</quote> reduces the vertical scale of the entries in the palette display."
msgstr "ÂForminsk vil redusere hÃgda i visinga av paletten. "
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:888(para)
-msgid ""
-"<quote>Zoom In</quote> increases the vertical scale of the entries in the "
-"palette display."
+msgid "<quote>Zoom In</quote> increases the vertical scale of the entries in the palette display."
msgstr "ÂForstÃrr vil auke hÃgda i visinga av paletten. "
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:897(para)
-msgid ""
-"<quote>Zoom All</quote> adjusts the vertical size of the entries in the "
-"palette display so that the entire palette fits into the display area."
+msgid "<quote>Zoom All</quote> adjusts the vertical size of the entries in the palette display so that the entire palette fits into the display area."
msgstr "Tilpassar hÃgda pà palettvisinga til hÃgda pà dialogvindauget."
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:905(term)
@@ -3808,27 +2113,19 @@ msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Rediger aktiv palett"
#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:907(para)
-msgid ""
-"When this option is checked (default), you can edit another palette by "
-"clicking on it in the <quote>Palettes</quote> dialog."
-msgstr ""
-"NÃr denne er avmerka, som er normalinnstillinga, kan du redigere ein palett "
-"ved à klikka pà han i dialogvindauget ÂpalettarÂ."
+msgid "When this option is checked (default), you can edit another palette by clicking on it in the <quote>Palettes</quote> dialog."
+msgstr "NÃr denne er avmerka, som er normalinnstillinga, kan du redigere ein palett ved à klikka pà han i dialogvindauget ÂpalettarÂ."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:21(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/navigation.png'; "
-"md5=dc993294cb087c2419d0ee1cd4758745"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/navigation.png'; md5=dc993294cb087c2419d0ee1cd4758745"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:86(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/icon-navigation.png'; "
-"md5=59a3ed5d4b20665276c36c1292b11a6f"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/icon-navigation.png'; md5=59a3ed5d4b20665276c36c1292b11a6f"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:11(title)
@@ -3841,63 +2138,28 @@ msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"
#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:25(para)
-msgid ""
-"The Navigation dialog is designed to offer easy movement around the active "
-"image if the zoom is set higher than what the image window can display. If "
-"this is the case, there is an inversely colored rectangle that shows the "
-"location of the current view area in respect to the image. This rectangular "
-"outline can be dragged to change the viewing region."
-msgstr ""
-"Dersom biletet er stÃrre enn biletvindauget vil du bare kunne sjà ein del av "
-"biletet pà skjermen. I slike tilfelle vil den synlege delen av biletet bli "
-"vist som ei ramme pà dialogvindauget. Du kan dra ramma rundt i "
-"dialogvindauget for à velje kva omrÃde som skal visast pà skjermen."
+msgid "The Navigation dialog is designed to offer easy movement around the active image if the zoom is set higher than what the image window can display. If this is the case, there is an inversely colored rectangle that shows the location of the current view area in respect to the image. This rectangular outline can be dragged to change the viewing region."
+msgstr "Dersom biletet er stÃrre enn biletvindauget vil du bare kunne sjà ein del av biletet pà skjermen. I slike tilfelle vil den synlege delen av biletet bli vist som ei ramme pà dialogvindauget. Du kan dra ramma rundt i dialogvindauget for à velje kva omrÃde som skal visast pà skjermen."
#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:35(para)
-msgid ""
-"The <quote>Navigation</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om "
-"dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+msgid "The <quote>Navigation</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr "Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:45(para)
-msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Navigation</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr ""
-"frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</"
-"guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Navigasjon</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Navigation</guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr "frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Navigasjon</guimenuitem></menuchoice>,"
#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:55(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
-"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Navigation</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"eller frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen <placeholder-"
-"1/> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</"
-"guimenu><guimenuitem>Navigasjon</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Navigation</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "eller frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen <placeholder-1/> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</guimenu><guimenuitem>Navigasjon</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:71(para)
-msgid ""
-"from the image-menu: <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Navigation window</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"eller frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vis</"
-"guimenu><guimenuitem>Navigeringsvindauget</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "from the image-menu: <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Navigation window</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "eller frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Navigeringsvindauget</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:80(para)
-msgid ""
-"You can access more quickly to it (but without the zoom functions) by "
-"clicking on the icon at the right bottom corner of the image window: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Den raskaste mÃten er likevel à klikke pà ikonet <placeholder-1/> i nedre, "
-"hÃgre hjÃrnet av biletvindauget. Denne metoden aktiverer ikkje zoom-"
-"funksjonen."
+msgid "You can access more quickly to it (but without the zoom functions) by clicking on the icon at the right bottom corner of the image window: <placeholder-1/>"
+msgstr "Den raskaste mÃten er likevel à klikke pà ikonet <placeholder-1/> i nedre, hÃgre hjÃrnet av biletvindauget. Denne metoden aktiverer ikkje zoom-funksjonen."
#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:95(title)
msgid "Using the Navigation Dialog"
@@ -3908,41 +2170,23 @@ msgid "The slider"
msgstr "Glidebrytaren"
#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:100(para)
-msgid ""
-"It allows easy zoom level control, more precise than with the <link linkend="
-"\"gimp-view-zoom\">Zoom</link> command."
-msgstr ""
-"Enkel og grei i bruk. Litt meir presis enn <link linkend=\"gimp-view-zoom"
-"\">forstÃrr</link>-kommandoen."
+msgid "It allows easy zoom level control, more precise than with the <link linkend=\"gimp-view-zoom\">Zoom</link> command."
+msgstr "Enkel og grei i bruk. Litt meir presis enn <link linkend=\"gimp-view-zoom\">forstÃrr</link>-kommandoen."
#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:107(term)
msgid "The buttons"
msgstr "Knappane"
#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:109(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Zoom Out</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"dialogs/stock-zoom-out-16.png\"/></guiicon><emphasis>Zoom In</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-in-16."
-"png\"/></guiicon> and <emphasis>Zoom 1:1</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-original-16.png\"/></guiicon> are self "
-"explanatory."
-msgstr ""
-"Knappane <emphasis>Zoom ut</emphasis> <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-zoom-out-16.png\"/></guiicon>, <emphasis>Zoom inn</"
-"emphasis> <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-in-16."
-"png\"/></guiicon> og <emphasis>Zoom 1:1</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-original-16.png\"/></guiicon> treng "
-"ikkje nÃrare forklaring."
+msgid "<emphasis>Zoom Out</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-out-16.png\"/></guiicon><emphasis>Zoom In</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-in-16.png\"/></guiicon> and <emphasis>Zoom 1:1</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-original-16.png\"/></guiicon> are self explanatory."
+msgstr "Knappane <emphasis>Zoom ut</emphasis> <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-out-16.png\"/></guiicon>, <emphasis>Zoom inn</emphasis> <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-in-16.png\"/></guiicon> og <emphasis>Zoom 1:1</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-original-16.png\"/></guiicon> treng ikkje nÃrare forklaring."
#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:127(term)
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Vis heile biletet i vindauget"
#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:131(para)
-msgid ""
-"The zoom ratio is adjusted so that the whole image becomes visible in the "
-"window as it is."
+msgid "The zoom ratio is adjusted so that the whole image becomes visible in the window as it is."
msgstr "Gjer at heile biletet fÃr plass i det brukte biletvindauget."
#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:138(term)
@@ -3950,49 +2194,33 @@ msgid "Adjust the zoom ratio so that the window is used optimally"
msgstr "Vis biletet optimalt i vindauget"
#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:142(para)
-msgid ""
-"The image size and the zoom are adjusted so that the image is fully "
-"displayed with the lesser zoom."
-msgstr ""
-"Biletstorleiken og forstÃrringsgraden blir justerte slik at heile biletet "
-"kan visast i biletvindauget med minst mogleg forstÃrring."
+msgid "The image size and the zoom are adjusted so that the image is fully displayed with the lesser zoom."
+msgstr "Biletstorleiken og forstÃrringsgraden blir justerte slik at heile biletet kan visast i biletvindauget med minst mogleg forstÃrring."
#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:149(term)
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Reduser biletvindauget til biletvisinga"
#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:153(para)
-msgid ""
-"Restore the image window to the size which allows the image to be fully "
-"displayed with the zoom unchanged. This command is also as menu entry "
-"available. See <xref linkend=\"gimp-view-shrink-wrap\"/> for the details."
-msgstr ""
-"Sett biletvindauget slik at heile biletet kan visast utan à endra "
-"forstÃrringa.Denne kommandoen er ogsà eit menyinnslag. Sjà meire om det i "
-"<xref linkend=\"gimp-view-shrink-wrap\"/>."
+msgid "Restore the image window to the size which allows the image to be fully displayed with the zoom unchanged. This command is also as menu entry available. See <xref linkend=\"gimp-view-shrink-wrap\"/> for the details."
+msgstr "Sett biletvindauget slik at heile biletet kan visast utan à endra forstÃrringa.Denne kommandoen er ogsà eit menyinnslag. Sjà meire om det i <xref linkend=\"gimp-view-shrink-wrap\"/>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/layer-mask.xml:24(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-mask-add.png'; "
-"md5=d36f79002d05972c9171aebd11b2ee66"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/layer-mask-add.png'; md5=d36f79002d05972c9171aebd11b2ee66"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/layer-mask.xml:133(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-1.png'; "
-"md5=519babf7d7e5b3a9fe5b069c075b0621"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-1.png'; md5=519babf7d7e5b3a9fe5b069c075b0621"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/layer-mask.xml:150(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-2.png'; "
-"md5=be71be06f30e9e691aedfc46ed7412ef"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-2.png'; md5=be71be06f30e9e691aedfc46ed7412ef"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#: src/dialogs/layer-mask.xml:11(title)
@@ -4015,155 +2243,60 @@ msgstr "Masker"
msgid "<quote>Add mask</quote> dialog"
msgstr "Dialogvindauget ÂLegg til maskeÂ"
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:31(term) src/dialogs/layer-dialog.xml:117(term)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:31(term)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:117(term)
#: src/dialogs/channel-menu.xml:28(term)
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:171(title)
msgid "Overview"
msgstr "Oversyn"
#: src/dialogs/layer-mask.xml:33(para)
-msgid ""
-"A transparency mask can be added to each layer, it's called Layer mask. A "
-"layer mask has the same size and same number of pixels as the layer to which "
-"it is attached. Every pixel of the mask can then be coupled with a pixel at "
-"the same location in the layer. The mask is a set of pixels in gray-tone on "
-"a value scale from 0 to 255. The pixels with a value 0 are black and give a "
-"full transparency to the coupled pixel in the layer. The pixels with a value "
-"255 are white and give a full opacity to the coupled pixel in the layer."
-msgstr ""
-"I kvart lag kan du legge til ei maske som styrer gjennomsikta for pikslane i "
-"biletlaget. Ei slik maske blir kalla ei lagmaske, og har same format og "
-"mengde pikslar som laget ho er knytt til. Kvar piksel i maska er kopla saman "
-"med tilsvarande piksel i laget, og kan ha ein grÃtoneverdi frà 0 til 255. "
-"Det er denne verdien som bestemmer kor gjennomsiktig den tilsvarande "
-"pikselen skal vere. Ein piksel med verdien 0 er svart, og gir full "
-"gjennomsikt til den tilsvarande pikselen i laget. Pikselen blir rett og "
-"slett usynleg. Ein piksel med verdien 255 er kvit, og gjer at den "
-"tilsvarande pikselen i laget ikkje har gjennomsikt i det heile. Pikselen har "
-"full dekkevne."
+msgid "A transparency mask can be added to each layer, it's called Layer mask. A layer mask has the same size and same number of pixels as the layer to which it is attached. Every pixel of the mask can then be coupled with a pixel at the same location in the layer. The mask is a set of pixels in gray-tone on a value scale from 0 to 255. The pixels with a value 0 are black and give a full transparency to the coupled pixel in the layer. The pixels with a value 255 are white and give a full opacity to the coupled pixel in the layer."
+msgstr "I kvart lag kan du legge til ei maske som styrer gjennomsikta for pikslane i biletlaget. Ei slik maske blir kalla ei lagmaske, og har same format og mengde pikslar som laget ho er knytt til. Kvar piksel i maska er kopla saman med tilsvarande piksel i laget, og kan ha ein grÃtoneverdi frà 0 til 255. Det er denne verdien som bestemmer kor gjennomsiktig den tilsvarande pikselen skal vere. Ein piksel med verdien 0 er svart, og gir full gjennomsikt til den tilsvarande pikselen i laget. Pikselen blir rett og slett usynleg. Ein piksel med verdien 255 er kvit, og gjer at den tilsvarande pikselen i laget ikkje har gjennomsikt i det heile. Pikselen har full dekkevne."
#: src/dialogs/layer-mask.xml:43(para)
-msgid ""
-"To create a layer mask start with a right click on the layer to call the "
-"context menu and select <guilabel>Add layer mask</guilabel> in the menu. A "
-"dialog appears where you can initialize the content of the mask:"
-msgstr ""
-"Du kan oppretta ei lagmaske ved à hÃgreklikka pà laget for à fà fram "
-"lagmenyen, og deretter klikka pà <guilabel>Legg til lagmaske</guilabel> i "
-"menyen. Det vil dà dukka opp eit dialogvindauge der du kan bestemme "
-"innhaldet i maska:"
+msgid "To create a layer mask start with a right click on the layer to call the context menu and select <guilabel>Add layer mask</guilabel> in the menu. A dialog appears where you can initialize the content of the mask:"
+msgstr "Du kan oppretta ei lagmaske ved à hÃgreklikka pà laget for à fà fram lagmenyen, og deretter klikka pà <guilabel>Legg til lagmaske</guilabel> i menyen. Det vil dà dukka opp eit dialogvindauge der du kan bestemme innhaldet i maska:"
#: src/dialogs/layer-mask.xml:51(para)
-msgid ""
-"<guilabel>White (full opacity)</guilabel>: the mask is white in the Layer "
-"Dialog. So, all pixels of the layer are visible in the image window since "
-"painting the mask with white makes layer pixels fully visible. You will "
-"paint with black to make layer pixels transparent."
-msgstr ""
-"<guilabel>Kvit (Heilt ugjennomsiktig)</guilabel>: Maska er kvit i "
-"lagdialogen, noe som gjer alle pikslane i laget synlege i biletvindauget. "
-"Fargar du maska svart, vil alle pikslane i laget bli gjennomsiktige, altsà "
-"usynlege."
+msgid "<guilabel>White (full opacity)</guilabel>: the mask is white in the Layer Dialog. So, all pixels of the layer are visible in the image window since painting the mask with white makes layer pixels fully visible. You will paint with black to make layer pixels transparent."
+msgstr "<guilabel>Kvit (Heilt ugjennomsiktig)</guilabel>: Maska er kvit i lagdialogen, noe som gjer alle pikslane i laget synlege i biletvindauget. Fargar du maska svart, vil alle pikslane i laget bli gjennomsiktige, altsà usynlege."
#: src/dialogs/layer-mask.xml:60(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Black (full transparency)</guilabel>: the mask is black in the "
-"Layer Dialog. So, the layer is fully transparent since painting the mask "
-"with black makes layer pixels transparent. Painting with white will remove "
-"the mask and make layer pixels visible."
-msgstr ""
-"<guilabel>Svart (Heilt gjennomsiktig)</guilabel>: Maska er svart i "
-"lagdialogen, noe som gjer alle pikslane i laget usynlege i biletvindauget. "
-"Fargar du maska kvit, vil alle pikslane i laget bli ugjennomsiktige, altsà "
-"synlege."
+msgid "<guilabel>Black (full transparency)</guilabel>: the mask is black in the Layer Dialog. So, the layer is fully transparent since painting the mask with black makes layer pixels transparent. Painting with white will remove the mask and make layer pixels visible."
+msgstr "<guilabel>Svart (Heilt gjennomsiktig)</guilabel>: Maska er svart i lagdialogen, noe som gjer alle pikslane i laget usynlege i biletvindauget. Fargar du maska kvit, vil alle pikslane i laget bli ugjennomsiktige, altsà synlege."
#: src/dialogs/layer-mask.xml:68(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Layer's alpha channel</guilabel>: the mask is initialized "
-"according to the content of layer Alpha channel. If the layer still contains "
-"transparency it's copied in the mask."
-msgstr ""
-"<guilabel>Alfakanalen til laget</guilabel>: Maska blir ein kopi av "
-"alfalaget. Eventuell gjennomsikt blir overfÃrt til maska. Alfakanalen er "
-"uforandra."
+msgid "<guilabel>Layer's alpha channel</guilabel>: the mask is initialized according to the content of layer Alpha channel. If the layer still contains transparency it's copied in the mask."
+msgstr "<guilabel>Alfakanalen til laget</guilabel>: Maska blir ein kopi av alfalaget. Eventuell gjennomsikt blir overfÃrt til maska. Alfakanalen er uforandra."
#: src/dialogs/layer-mask.xml:75(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Transfer layer's alpha channel</guilabel>: Does the same thing as "
-"the previous option, except that it also resets the layer's alpha channel to "
-"full opacity."
-msgstr ""
-"<guilabel>OverfÃr alfakanalen for laget</guilabel>: Gjer det same som "
-"fÃregÃande, men alfakanalen blir sett til full dekkevne, altsà "
-"ugjennomsiktig."
+msgid "<guilabel>Transfer layer's alpha channel</guilabel>: Does the same thing as the previous option, except that it also resets the layer's alpha channel to full opacity."
+msgstr "<guilabel>OverfÃr alfakanalen for laget</guilabel>: Gjer det same som fÃregÃande, men alfakanalen blir sett til full dekkevne, altsà ugjennomsiktig."
#: src/dialogs/layer-mask.xml:81(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Selection</guilabel> : the mask is initialized according to pixel "
-"values found in the selection."
-msgstr ""
-"<guilabel>Utval</guilabel> : Maska blir sett opp med pikselverdiane frà "
-"utvalet."
+msgid "<guilabel>Selection</guilabel> : the mask is initialized according to pixel values found in the selection."
+msgstr "<guilabel>Utval</guilabel> : Maska blir sett opp med pikselverdiane frà utvalet."
#: src/dialogs/layer-mask.xml:86(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Grayscale copy of layer</guilabel>: the mask is initialized "
-"according to pixel values of the layer."
-msgstr ""
-"<guilabel>GrÃskalakopi av laget</guilabel>: Maska blir sett opp med "
-"pikselverdiane frà laget."
+msgid "<guilabel>Grayscale copy of layer</guilabel>: the mask is initialized according to pixel values of the layer."
+msgstr "<guilabel>GrÃskalakopi av laget</guilabel>: Maska blir sett opp med pikselverdiane frà laget."
#: src/dialogs/layer-mask.xml:91(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Channel</guilabel>: The layer mask is initialized with a selection "
-"mask you have created before, stored in the Channel dialog."
-msgstr ""
-"<guilabel>Kanal</guilabel>: Lagmaska blir sett opp med ei utvalsmaske du har "
-"laga tidlegare og lagra i kanaldialogen."
+msgid "<guilabel>Channel</guilabel>: The layer mask is initialized with a selection mask you have created before, stored in the Channel dialog."
+msgstr "<guilabel>Kanal</guilabel>: Lagmaska blir sett opp med ei utvalsmaske du har laga tidlegare og lagra i kanaldialogen."
#: src/dialogs/layer-mask.xml:97(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Invert mask</guilabel> : This checkbox allows you to invert : "
-"black turns to white and white turns to black."
-msgstr ""
-"<guilabel>Inverter maska</guilabel>: Maska blir invertert slik at dei "
-"gjennomsiktige omrÃda blir ugjennomsiktige, og omvendt."
+msgid "<guilabel>Invert mask</guilabel> : This checkbox allows you to invert : black turns to white and white turns to black."
+msgstr "<guilabel>Inverter maska</guilabel>: Maska blir invertert slik at dei gjennomsiktige omrÃda blir ugjennomsiktige, og omvendt."
#: src/dialogs/layer-mask.xml:102(para)
-msgid ""
-"When the mask is created it appears as a thumbnail right to the layer "
-"thumbnail. By clicking alternatively on the layer and mask thumbnail you can "
-"enable one or other. The active item has a white border (which is not well "
-"visible around a white mask). That's an important point. Always keep the "
-"Layers Dialog prominently when working with masks, because you can't see, "
-"looking at the canvas, which of the layer or the mask is active."
-msgstr ""
-"NÃr det blir oppretta ei maske, vil dette bli vist med ein miniatyr til "
-"hÃgre for lagminiatyren i lagdialogen. Ved à klikke pà ein av miniatyrane, "
-"kan du aktivere laget eller maska. Kva som er aktivt blir vist ved at det "
-"blir lagt ei kvit ramme rundt miniatyren. Denne ramma er ikkje alltid sà "
-"lett à sjà dersom miniatyren er lys eller heilt kvit."
+msgid "When the mask is created it appears as a thumbnail right to the layer thumbnail. By clicking alternatively on the layer and mask thumbnail you can enable one or other. The active item has a white border (which is not well visible around a white mask). That's an important point. Always keep the Layers Dialog prominently when working with masks, because you can't see, looking at the canvas, which of the layer or the mask is active."
+msgstr "NÃr det blir oppretta ei maske, vil dette bli vist med ein miniatyr til hÃgre for lagminiatyren i lagdialogen. Ved à klikke pà ein av miniatyrane, kan du aktivere laget eller maska. Kva som er aktivt blir vist ved at det blir lagt ei kvit ramme rundt miniatyren. Denne ramma er ikkje alltid sà lett à sjà dersom miniatyren er lys eller heilt kvit."
#: src/dialogs/layer-mask.xml:111(para)
-msgid ""
-"Pressing <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click on the layer mask "
-"thumbnail) is equivalent to the <link linkend=\"gimp-layer-mask-show\">Show "
-"Layer Mask</link> command : the layer mask border turns to green. If you "
-"press <keycap>Ctrl</keycap> the border is red and the result is equivalent "
-"to the <link linkend=\"gimp-layer-mask-disable\">Disable Layer Mask</link> "
-"command. To return to normal view redo last operation. These options are for "
-"greater convenience in your work."
-msgstr ""
-"Dersom du vil sjà innhaldet i maska i staden for verknaden, trykk "
-"<keycap>Alt</keycap>-tasten eller kombinasjonen <keycap>Ctrl</keycap>"
-"+<keycap>Alt</keycap>, samstundes med at du klikkar pà miniatyren. Du kan "
-"oppnà det same med kommandoen <link linkend=\"gimp-layer-mask-show\">vis "
-"lagmaske</link>. Trykk <keycap>Ctrl</keycap>-tasten for à slà av lagmaska. "
-"Dette blir vist ved at ramma blir raud. Du kan gjere det same med kommandoen "
-"<link linkend=\"gimp-layer-mask-disable\">Slà av lagmaske</link>. For à "
-"komme tilbake til normalvisinga, gjenta siste operasjon. Desse operasjonane "
-"er lagt inn for à lette arbeidet ditt."
+msgid "Pressing <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click on the layer mask thumbnail) is equivalent to the <link linkend=\"gimp-layer-mask-show\">Show Layer Mask</link> command : the layer mask border turns to green. If you press <keycap>Ctrl</keycap> the border is red and the result is equivalent to the <link linkend=\"gimp-layer-mask-disable\">Disable Layer Mask</link> command. To return to normal view redo last operation. These options are for greater convenience in your work."
+msgstr "Dersom du vil sjà innhaldet i maska i staden for verknaden, trykk <keycap>Alt</keycap>-tasten eller kombinasjonen <keycap>Ctrl</keycap>+<keycap>Alt</keycap>, samstundes med at du klikkar pà miniatyren. Du kan oppnà det same med kommandoen <link linkend=\"gimp-layer-mask-show\">vis lagmaske</link>. Trykk <keycap>Ctrl</keycap>-tasten for à slà av lagmaska. Dette blir vist ved at ramma blir raud. Du kan gjere det same med kommandoen <link linkend=\"gimp-layer-mask-disable\">Slà av lagmaske</link>. For à komme tilbake til normalvisinga, gjenta siste operasjon. Desse operasjonane er lagt inn for à lette arbeidet ditt."
#: src/dialogs/layer-mask.xml:126(term)
msgid "Layer Mask example"
@@ -4174,151 +2307,110 @@ msgid "A layer with layer mask"
msgstr "Eit lag med lagmaske"
#: src/dialogs/layer-mask.xml:136(para)
-msgid ""
-"This image has a background layer with a flower and another blue one, fully "
-"opaque. A white layer mask has been added to the blue layer. In the image "
-"window, the blue layer remains visible because a white mask makes layer "
-"pixels visible."
-msgstr ""
-"Dette biletet har eit bakgrunnslag med ein blomst. Over dette eit einsfarga, "
-"blÃtt lag med ei kvit lagmaske. Den kvite lagmaska gjer at det blà laget er "
-"fullstendig ugjennomsiktig. Bare det blà laget er synleg i biletvindauget."
+msgid "This image has a background layer with a flower and another blue one, fully opaque. A white layer mask has been added to the blue layer. In the image window, the blue layer remains visible because a white mask makes layer pixels visible."
+msgstr "Dette biletet har eit bakgrunnslag med ein blomst. Over dette eit einsfarga, blÃtt lag med ei kvit lagmaske. Den kvite lagmaska gjer at det blà laget er fullstendig ugjennomsiktig. Bare det blà laget er synleg i biletvindauget."
#: src/dialogs/layer-mask.xml:146(title)
msgid "Painting the layer mask"
msgstr "à male pà lagmaska"
#: src/dialogs/layer-mask.xml:153(para)
-msgid ""
-"The layer mask is active. You paint with black color, which makes the layer "
-"transparent: the underlying layer becomes visible."
-msgstr ""
-"Det er teikna med svart pà den aktive lagmaska. Sidan svart gjer laget "
-"gjennomsiktig, er det underliggjande laget synleg der det er teikna."
+msgid "The layer mask is active. You paint with black color, which makes the layer transparent: the underlying layer becomes visible."
+msgstr "Det er teikna med svart pà den aktive lagmaska. Sidan svart gjer laget gjennomsiktig, er det underliggjande laget synleg der det er teikna."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:26(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-dialog.png'; "
-"md5=5c0d56a13a6e076d92c1f5f1766eefd1"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/layer-dialog.png'; md5=5c0d56a13a6e076d92c1f5f1766eefd1"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:43(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; "
-"md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:51(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; "
-"md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:143(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-list-entry.png'; "
-"md5=eab6486f11c5bf59dfd8b26273a3508b"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/layer-list-entry.png'; md5=eab6486f11c5bf59dfd8b26273a3508b"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:152(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; "
-"md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:173(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
-"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:312(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-1.png'; "
-"md5=1f597d56bcab8f7e39fb83f4ab2cdc25"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-1.png'; md5=1f597d56bcab8f7e39fb83f4ab2cdc25"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:327(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-2.png'; "
-"md5=fc2efdd5d67a7514373e4751948eedba"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-2.png'; md5=fc2efdd5d67a7514373e4751948eedba"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:362(None)
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:342(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-new.png'; "
-"md5=fb97eb8259664a2215409aaebd765812"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-new.png'; md5=fb97eb8259664a2215409aaebd765812"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:385(None)
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:369(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-raise.png'; "
-"md5=5c3649aa0136509029dcb889c60d1804"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-raise.png'; md5=5c3649aa0136509029dcb889c60d1804"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:405(None)
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:390(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-lower.png'; "
-"md5=431df263675b1525299bf7d110198e2a"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-lower.png'; md5=431df263675b1525299bf7d110198e2a"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:434(None)
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:411(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-duplicate-16.png'; "
-"md5=af407d854b5185703e53da2a0250fabe"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/stock-duplicate-16.png'; md5=af407d854b5185703e53da2a0250fabe"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:453(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-anchor-16.png'; "
-"md5=d6fc3d211df4207d449366502013d0fa"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/stock-anchor-16.png'; md5=d6fc3d211df4207d449366502013d0fa"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:467(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-floating-selection-16.png'; "
-"md5=85b640ea0acb390ec945dcd460575295"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/stock-floating-selection-16.png'; md5=85b640ea0acb390ec945dcd460575295"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:481(None)
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:489(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-delete.png'; "
-"md5=75d3af3a7d407a9194c50bc85e1a99aa"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-delete.png'; md5=75d3af3a7d407a9194c50bc85e1a99aa"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:11(title)
@@ -4335,22 +2427,8 @@ msgid "Layer"
msgstr "Lag"
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:30(para)
-msgid ""
-"The <quote>Layers</quote> dialog is the main interface to edit, modify and "
-"manage your layers. You can think of layers as a stack of slides or clothes "
-"on your body. Using layers, you can construct an image of several conceptual "
-"parts, each of which can be manipulated without affecting any other part of "
-"the image. Layers are stacked on top of each other. The bottom layer is the "
-"background of the image, and the components in the foreground of the image "
-"come above it."
-msgstr ""
-"Lagdialogen er hovudinngangen nÃr du skal redigere, endre eller styre laga "
-"pà andre mÃtar. Du kan sjà pà laga som den stabelen av foliar som "
-"teiknefilmprodusentane bruker, eller som kleda pà kroppen din. Ved hjelp av "
-"laga kan du bygge opp eit biletet av mange ulike partar, der kvar del kan "
-"bli behandla uavhengig av, og utan à pÃverka, resten av biletet. Laga blir "
-"stabla oppà kvarandre, frà botnlaget og oppover. Det ferdige biletet er "
-"summen av alle laga slik du ser stabelen ovanfrÃ."
+msgid "The <quote>Layers</quote> dialog is the main interface to edit, modify and manage your layers. You can think of layers as a stack of slides or clothes on your body. Using layers, you can construct an image of several conceptual parts, each of which can be manipulated without affecting any other part of the image. Layers are stacked on top of each other. The bottom layer is the background of the image, and the components in the foreground of the image come above it."
+msgstr "Lagdialogen er hovudinngangen nÃr du skal redigere, endre eller styre laga pà andre mÃtar. Du kan sjà pà laga som den stabelen av foliar som teiknefilmprodusentane bruker, eller som kleda pà kroppen din. Ved hjelp av laga kan du bygge opp eit biletet av mange ulike partar, der kvar del kan bli behandla uavhengig av, og utan à pÃverka, resten av biletet. Laga blir stabla oppà kvarandre, frà botnlaget og oppover. Det ferdige biletet er summen av alle laga slik du ser stabelen ovanfrÃ."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:40(title)
msgid "An image with layers"
@@ -4365,76 +2443,32 @@ msgid "Resulting image"
msgstr "Sluttbiletet"
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:61(para)
-msgid ""
-"The <quote>Layers</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om "
-"dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+msgid "The <quote>Layers</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr "Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:71(para)
-msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Layers</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr ""
-"frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</"
-"guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Lag</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Layers</guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr "frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Lag</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:81(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Layers</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"eller frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</"
-"guimenu><guimenuitem>Lag</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Layers</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "eller frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</guimenu><guimenuitem>Lag</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:94(para)
-msgid ""
-"from the (default) shortcut: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
-"keycap></keycombo>."
+msgid "from the (default) shortcut: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
msgstr "eller frà snarvegen <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>L</keycap>"
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:101(para)
-msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Layers</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Layers</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Dersom minst eitt dialogvindauge er ope, kan du i menyen <guimenu>Vindauge</"
-"guimenu> finne ei liste over <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">lÃyste "
-"vindauge</link>. Du kan i tilfelle lÃfte banedialogen frà biletmenyen: "
-"<menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guimenuitem>Lag</guimenuitem></"
-"menuchoice>. "
+msgid "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Layers</quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Layers</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Dersom minst eitt dialogvindauge er ope, kan du i menyen <guimenu>Vindauge</guimenu> finne ei liste over <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">lÃyste vindauge</link>. Du kan i tilfelle lÃfte banedialogen frà biletmenyen: <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guimenuitem>Lag</guimenuitem></menuchoice>. "
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:114(title)
msgid "Using the Layer dialog"
msgstr "Ã bruke lagdialogen"
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:119(para)
-msgid ""
-"Every layer appears in the dialog in the form of a thumbnail. When an image "
-"has multiple layers as components, they appear as a list. The upper layer in "
-"the list is the first one visible, and the lowest layer the last visible, "
-"the background. Above the list one can find characteristics related "
-"individually to each layer. Under the list one can find management buttons "
-"for the layer list. A right-click in a layer thumbnail opens the Layer <link "
-"linkend=\"gimp-layer-menu\">context menu</link>."
-msgstr ""
-"Alle laga opptrer i lagdialogen som miniatyrar. Dersom det er fleire lag i "
-"biletet, fÃr du ei heil liste med miniatyrar. Det Ãvste laget i denne lista "
-"er det fÃrste synlege laget. Det nedste laget, bakgrunnen, er minst synleg, "
-"om synleg i det heile. Over denne lista er det ein del innstillingar som "
-"gjeld for kvart einskild lag. Under lista noen knappar som gjeld for heile "
-"lista. Dersom du hÃgreklikkar pà miniatyren, dukkar <link linkend=\"gimp-"
-"layer-menu\">lokalmenyen</link> for lag opp."
+msgid "Every layer appears in the dialog in the form of a thumbnail. When an image has multiple layers as components, they appear as a list. The upper layer in the list is the first one visible, and the lowest layer the last visible, the background. Above the list one can find characteristics related individually to each layer. Under the list one can find management buttons for the layer list. A right-click in a layer thumbnail opens the Layer <link linkend=\"gimp-layer-menu\">context menu</link>."
+msgstr "Alle laga opptrer i lagdialogen som miniatyrar. Dersom det er fleire lag i biletet, fÃr du ei heil liste med miniatyrar. Det Ãvste laget i denne lista er det fÃrste synlege laget. Det nedste laget, bakgrunnen, er minst synleg, om synleg i det heile. Over denne lista er det ein del innstillingar som gjeld for kvart einskild lag. Under lista noen knappar som gjeld for heile lista. Dersom du hÃgreklikkar pà miniatyren, dukkar <link linkend=\"gimp-layer-menu\">lokalmenyen</link> for lag opp."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:132(term)
msgid "Layer attributes"
@@ -4457,109 +2491,52 @@ msgid "Layer visibility"
msgstr "Lagvisinga"
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:159(para)
-msgid ""
-"In front of the thumbnail is an icon showing an eye. By clicking on the eye, "
-"you toggle whether the layer is visible or not. (<keycap>Shift</keycap>-"
-"clicking on the eye causes all <emphasis>other</emphasis> to be temporarily "
-"hidden.)"
-msgstr ""
-"FramfÃre miniatyren finn du eit auge. Du kan gjere laget usynleg eller "
-"synleg ved à klikke pà dette auget. Dersom du held nede <keycap>Shift</"
-"keycap>-tasten samstundes, vil alle dei <emphasis>andre</emphasis> laga bli "
-"gÃymde."
+msgid "In front of the thumbnail is an icon showing an eye. By clicking on the eye, you toggle whether the layer is visible or not. (<keycap>Shift</keycap>-clicking on the eye causes all <emphasis>other</emphasis> to be temporarily hidden.)"
+msgstr "FramfÃre miniatyren finn du eit auge. Du kan gjere laget usynleg eller synleg ved à klikke pà dette auget. Dersom du held nede <keycap>Shift</keycap>-tasten samstundes, vil alle dei <emphasis>andre</emphasis> laga bli gÃymde."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:177(phrase)
msgid "Chain layers"
msgstr "Lenk saman laga"
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:180(para)
-msgid ""
-"Another icon, showing a chain, allows you to group layers for operations on "
-"more than one layer at a time (for example with the Move tool)."
-msgstr ""
-"Ved à klikke pà lenkesymbolet, kan du gruppere lag og utfÃre handlingar pà "
-"heile gruppa, t.d. med flytteverktÃyet."
+msgid "Another icon, showing a chain, allows you to group layers for operations on more than one layer at a time (for example with the Move tool)."
+msgstr "Ved à klikke pà lenkesymbolet, kan du gruppere lag og utfÃre handlingar pà heile gruppa, t.d. med flytteverktÃyet."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:188(term)
msgid "Layer thumbnail"
msgstr "Lagraminiatyr"
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:190(para)
-msgid ""
-"The layer content is represented in a thumbnail. Maintaining left-click for "
-"a second on this thumbnail makes it larger. When the layer is active, the "
-"thumbnail has a white border. The border is black if the layer is inactive. "
-"When the layer has a mask, the inactive element takes a black border."
-msgstr ""
-"Laginnhaldet blir vist som ein miniatyr. Hald venstre museknapp nede ei "
-"stund pà miniatyren for à gjere han stÃrre. Ei kvit ramme rundt miniatyren "
-"viser at laget er aktivt. Ei svart ramme viser at laget er inaktivt. Dette "
-"gjeld ogsà nÃr laget har ei maske."
+msgid "The layer content is represented in a thumbnail. Maintaining left-click for a second on this thumbnail makes it larger. When the layer is active, the thumbnail has a white border. The border is black if the layer is inactive. When the layer has a mask, the inactive element takes a black border."
+msgstr "Laginnhaldet blir vist som ein miniatyr. Hald venstre museknapp nede ei stund pà miniatyren for à gjere han stÃrre. Ei kvit ramme rundt miniatyren viser at laget er aktivt. Ei svart ramme viser at laget er inaktivt. Dette gjeld ogsà nÃr laget har ei maske."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:201(term)
msgid "Layer name"
msgstr "Lagnamnet"
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:203(para)
-msgid ""
-"The main attribute is the name of the layer. You can edit this by a double-"
-"click on the name of the layer. You can also use the <quote>Edit Layer "
-"Attributes</quote> dialog you get by double-clicking on the thumbnail (or "
-"the mask), or through right-click on the layer and select <quote>Edit Layer "
-"Attributes...</quote>."
-msgstr ""
-"Hovudattributtet er namnet pà laget. Du kan redigere dette ved à "
-"dobbeltklikke pà namnet. Du kan ogsà bruke dialogen <guibutton>Rediger "
-"lagattributta</guibutton> som kjem opp nÃr du dobbelklikkar pà miniatyren "
-"eller maska, eller ved à hÃgreklikke pà laget og velje <guibutton>Rediger "
-"lagattributta</guibutton>."
+msgid "The main attribute is the name of the layer. You can edit this by a double-click on the name of the layer. You can also use the <quote>Edit Layer Attributes</quote> dialog you get by double-clicking on the thumbnail (or the mask), or through right-click on the layer and select <quote>Edit Layer Attributes...</quote>."
+msgstr "Hovudattributtet er namnet pà laget. Du kan redigere dette ved à dobbeltklikke pà namnet. Du kan ogsà bruke dialogen <guibutton>Rediger lagattributta</guibutton> som kjem opp nÃr du dobbelklikkar pà miniatyren eller maska, eller ved à hÃgreklikke pà laget og velje <guibutton>Rediger lagattributta</guibutton>."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:215(para)
-msgid ""
-"In the case of an animation layer (GIF or MNG), the name of the layer can be "
-"used to specify certain parameters : Layer_name (delay in ms) (combination "
-"mode), for example Frame-1 (100 ms) (replace). The <guilabel>delay</"
-"guilabel> sets the time during which the layer is visible in the animation. "
-"The combination mode sets whether you combine the layer with the previous "
-"layer or replace it: the two modes are (combine) or (replace)."
-msgstr ""
-"Dersom laget er eit animasjonslag (GIF eller MNG), kan det vere lurt à gi "
-"laget eit namn som inneheld ein del parametrar: Lag_namnet (pause i ms) "
-"(kombinasjonsmodell). For eksempel ÂRamme_1 (100 ms) (bytt ut)Â. "
-"<guilabel>Pause</guilabel> (ÂdelayÂ) bestemmer kor lenge laget skal vere "
-"synleg. Kombinasjonsmodellen bestemmer korleis overgangen mellom to bilete "
-"skal vere. Du kan velje mellom (kombiner) og (bytt ut)."
+msgid "In the case of an animation layer (GIF or MNG), the name of the layer can be used to specify certain parameters : Layer_name (delay in ms) (combination mode), for example Frame-1 (100 ms) (replace). The <guilabel>delay</guilabel> sets the time during which the layer is visible in the animation. The combination mode sets whether you combine the layer with the previous layer or replace it: the two modes are (combine) or (replace)."
+msgstr "Dersom laget er eit animasjonslag (GIF eller MNG), kan det vere lurt à gi laget eit namn som inneheld ein del parametrar: Lag_namnet (pause i ms) (kombinasjonsmodell). For eksempel ÂRamme_1 (100 ms) (bytt ut)Â. <guilabel>Pause</guilabel> (ÂdelayÂ) bestemmer kor lenge laget skal vere synleg. Kombinasjonsmodellen bestemmer korleis overgangen mellom to bilete skal vere. Du kan velje mellom (kombiner) og (bytt ut)."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:229(term)
msgid "Layers characteristics"
msgstr "Lageigenskapar"
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:231(para)
-msgid ""
-"Above the layer list, it is possible to specify some properties for the "
-"active layer. The active layer is the one highlighted in blue. The "
-"properties are: <quote>Layer mode</quote>, <quote>Opacity</quote>, "
-"<quote>Lock pixels</quote> and <quote>Lock Alpha channel</quote>."
-msgstr ""
-"Over laglista finn du ulike knappar som blir brukte for à bestemma ein del "
-"av eigenskapane til det aktive laget, dvs. det laget som er utheva i lista. "
-"Det du kan bestemma er ÂlagmodusÂ, ÂdekkevneÂ, ÂlÃs pikslar og ÂlÃs "
-"gjennomsiktÂ."
+msgid "Above the layer list, it is possible to specify some properties for the active layer. The active layer is the one highlighted in blue. The properties are: <quote>Layer mode</quote>, <quote>Opacity</quote>, <quote>Lock pixels</quote> and <quote>Lock Alpha channel</quote>."
+msgstr "Over laglista finn du ulike knappar som blir brukte for à bestemma ein del av eigenskapane til det aktive laget, dvs. det laget som er utheva i lista. Det du kan bestemma er ÂlagmodusÂ, ÂdekkevneÂ, ÂlÃs pikslar og ÂlÃs gjennomsiktÂ."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:240(term)
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:242(para)
-msgid ""
-"The layer mode determines how the layer interacts with the other layers. "
-"From the combo box you can access all the modes provided by GIMP. The layer "
-"modes are fully detailed in <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
-msgstr ""
-"Lagmodus bestemmer korleis laget skal blandast med dei andre laga, og kunne "
-"kanskje like gjerne ha heitt blandemÃte. Du vel modus frà nedtrekkslista. "
-"Alle dei ulike modus er nÃrare omtalte i <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-"
-"modes\"/>."
+msgid "The layer mode determines how the layer interacts with the other layers. From the combo box you can access all the modes provided by GIMP. The layer modes are fully detailed in <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
+msgstr "Lagmodus bestemmer korleis laget skal blandast med dei andre laga, og kunne kanskje like gjerne ha heitt blandemÃte. Du vel modus frà nedtrekkslista. Alle dei ulike modus er nÃrare omtalte i <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:251(term)
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:258(primary)
@@ -4581,16 +2558,8 @@ msgid "Layers dialog"
msgstr "Lagdialogen"
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:261(para)
-msgid ""
-"By moving the slider you give more or less opacity to the layer. With a 0 "
-"opacity value, the layer is transparent and completely invisible. Don't "
-"confuse this with a Layer Mask, which sets the transparency pixel by pixel."
-msgstr ""
-"Du bestemmer dekkevna for laget, dvs. kor gjennomsiktig det skal vere, med "
-"glidebrytaren. Ei dekkevne pà 0 betyr at laget er fullstendig gjennomsiktig, "
-"medan ei dekkevne pà 100 betyr at laget har full dekkevne og altsà er "
-"fullstendig ugjennomsiktig. Dette er ikkje det same som <link linkend=\"gimp-"
-"layer-mask\">lagmasker</link>, som sett gjennomsikt piksel for piksel."
+msgid "By moving the slider you give more or less opacity to the layer. With a 0 opacity value, the layer is transparent and completely invisible. Don't confuse this with a Layer Mask, which sets the transparency pixel by pixel."
+msgstr "Du bestemmer dekkevna for laget, dvs. kor gjennomsiktig det skal vere, med glidebrytaren. Ei dekkevne pà 0 betyr at laget er fullstendig gjennomsiktig, medan ei dekkevne pà 100 betyr at laget har full dekkevne og altsà er fullstendig ugjennomsiktig. Dette er ikkje det same som <link linkend=\"gimp-layer-mask\">lagmasker</link>, som sett gjennomsikt piksel for piksel."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:270(term)
msgid "Lock"
@@ -4617,149 +2586,80 @@ msgid "You have two possibilities:"
msgstr "Du har to mÃtar:"
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:291(para)
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Lock pixels</emphasis>: when this option is checked, "
-"you can't modify layer pixels. This may be necessary to protect them from "
-"unwanted changes."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">LÃs pikslane</emphasis>: Dersom denne er avkryssa, "
-"kan du ikkje endre pikslane i laget. Dette kan vere nÃdvendig for à "
-"forhindre uÃnskte endringar."
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Lock pixels</emphasis>: when this option is checked, you can't modify layer pixels. This may be necessary to protect them from unwanted changes."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">LÃs pikslane</emphasis>: Dersom denne er avkryssa, kan du ikkje endre pikslane i laget. Dette kan vere nÃdvendig for à forhindre uÃnskte endringar."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:298(para)
-msgid ""
-"<emphasis role=\"bold\">Lock alpha channel</emphasis>: if you check this "
-"option the transparent areas of the layer will be kept, even if you have "
-"checked the <guilabel>Fill transparent areas</guilabel> option for the "
-"Bucket fill tool."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"bold\">LÃs alfakanalen</emphasis>: Dersom du kryssar av for "
-"dette valet vil gjennomsiktige omrÃde framleis vere gjennomsiktige sjÃlv om "
-"du har aktivert <guilabel>Fyll gjennomsiktige omrÃde</guilabel> i "
-"fyllverktÃyet."
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Lock alpha channel</emphasis>: if you check this option the transparent areas of the layer will be kept, even if you have checked the <guilabel>Fill transparent areas</guilabel> option for the Bucket fill tool."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">LÃs alfakanalen</emphasis>: Dersom du kryssar av for dette valet vil gjennomsiktige omrÃde framleis vere gjennomsiktige sjÃlv om du har aktivert <guilabel>Fyll gjennomsiktige omrÃde</guilabel> i fyllverktÃyet."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:308(title)
msgid "Example for Locking Alpha Channel"
msgstr "Eksempel pà bruk av ÂlÃs alfakanalenÂ"
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:315(para)
-msgid ""
-"The active layer has three horizontal, opaque, green stripes on a "
-"transparent background. We paint a vertical red stripe. <quote>Lock</quote> "
-"unchecked: Opaque and transparent areas of the active layer are painted with "
-"red."
-msgstr ""
-"Det aktive laget har tre vassrette, gjennomsiktige, grÃne linjer pà ein "
-"gjennomsiktig bakgrunn. Oppà dette er det teikna ei loddrett, raud stripe. "
-"Det er ikkje merka av for ÂlÃs alfakanalenÂ. Ugjennomsiktige og "
-"gjennomsiktige omrÃde i det aktive laget blir teikna med raudt."
+msgid "The active layer has three horizontal, opaque, green stripes on a transparent background. We paint a vertical red stripe. <quote>Lock</quote> unchecked: Opaque and transparent areas of the active layer are painted with red."
+msgstr "Det aktive laget har tre vassrette, gjennomsiktige, grÃne linjer pà ein gjennomsiktig bakgrunn. Oppà dette er det teikna ei loddrett, raud stripe. Det er ikkje merka av for ÂlÃs alfakanalenÂ. Ugjennomsiktige og gjennomsiktige omrÃde i det aktive laget blir teikna med raudt."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:330(para)
-msgid ""
-"<quote>Lock</quote> checked: Only opaque areas of the active layer are "
-"painted with red. Transparent areas are preserved."
-msgstr ""
-"ÂLÃs avkryssa : Bare dei ugjennomsiktige omrÃda i det aktive laget er teikna "
-"med raudt. Gjennomsiktige omrÃde er framleis gjennomsiktige."
+msgid "<quote>Lock</quote> checked: Only opaque areas of the active layer are painted with red. Transparent areas are preserved."
+msgstr "ÂLÃs avkryssa : Bare dei ugjennomsiktige omrÃda i det aktive laget er teikna med raudt. Gjennomsiktige omrÃde er framleis gjennomsiktige."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:338(para)
-msgid ""
-"If a layer name in the Layer Dialog is in bold, then this layer has no Alpha "
-"channel."
-msgstr ""
-"Dersom lagnamnet blir vist i lagdialogen i utheva trykk betyr dette at laget "
-"manglar alfakanal."
+msgid "If a layer name in the Layer Dialog is in bold, then this layer has no Alpha channel."
+msgstr "Dersom lagnamnet blir vist i lagdialogen i utheva trykk betyr dette at laget manglar alfakanal."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:349(term)
msgid "Layer management"
msgstr "Lagstyring"
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:351(para)
-msgid ""
-"Under the layer list a set of buttons allows you to perform some basic "
-"operations on the layer list."
-msgstr ""
-"Under laglista finn du eit sett med knappar som blir brukte for à gjere noen "
-"grunnleggjande operasjonar pà laglista."
+msgid "Under the layer list a set of buttons allows you to perform some basic operations on the layer list."
+msgstr "Under laglista finn du eit sett med knappar som blir brukte for à gjere noen grunnleggjande operasjonar pà laglista."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:366(phrase)
msgid "New layer"
msgstr "Nytt lag"
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:369(para)
-msgid ""
-"Here you can create a new layer. A dialog is opened where you can enter the "
-"<guilabel>Layer name</guilabel>, perhaps change the default "
-"<guilabel>Height</guilabel> and <guilabel>Width</guilabel>, and choose the "
-"<guilabel>Layer fill type</guilabel> that will be the new layer's background."
-msgstr ""
-"Klikk pà denne for à opprette eit nytt lag. Det kjem opp eit dialogvindauge "
-"der du kan skrive inn <guilabel>Lagnamn</guilabel> og eventuelt endre "
-"forslaga til <guilabel>HÃgde</guilabel>, <guilabel>Breidde</guilabel> og "
-"<guilabel>Fylltype for laget</guilabel>."
+msgid "Here you can create a new layer. A dialog is opened where you can enter the <guilabel>Layer name</guilabel>, perhaps change the default <guilabel>Height</guilabel> and <guilabel>Width</guilabel>, and choose the <guilabel>Layer fill type</guilabel> that will be the new layer's background."
+msgstr "Klikk pà denne for à opprette eit nytt lag. Det kjem opp eit dialogvindauge der du kan skrive inn <guilabel>Lagnamn</guilabel> og eventuelt endre forslaga til <guilabel>HÃgde</guilabel>, <guilabel>Breidde</guilabel> og <guilabel>Fylltype for laget</guilabel>."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:389(phrase)
msgid "Raise layer"
msgstr "LÃft laget"
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:392(para)
-msgid ""
-"Here you can move the layer up a level in the list. Press the <keycap>Shift</"
-"keycap> key to move the layer to the top of the list."
-msgstr ""
-"For kvart klikk pà denne knappen blir det aktive laget lÃfta eitt steg "
-"hÃgare opp i stabelen. Held du samstundes nede <keycap>Shift</keycap>-"
-"tasten, blir laget lÃfta heilt til topps."
+msgid "Here you can move the layer up a level in the list. Press the <keycap>Shift</keycap> key to move the layer to the top of the list."
+msgstr "For kvart klikk pà denne knappen blir det aktive laget lÃfta eitt steg hÃgare opp i stabelen. Held du samstundes nede <keycap>Shift</keycap>-tasten, blir laget lÃfta heilt til topps."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:409(phrase)
msgid "Lower layer"
msgstr "Senk laget"
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:412(para)
-msgid ""
-"Here you can move the layer down a level in the list. Press the "
-"<keycap>Shift</keycap> key to move the layer to the bottom of the list."
-msgstr ""
-"For kvart klikk pà denne knappen blir det aktive laget senka eitt steg "
-"nedover i stabelen. Held du samstundes nede <keycap>Shift</keycap>-tasten, "
-"blir laget senka heilt til botnen."
+msgid "Here you can move the layer down a level in the list. Press the <keycap>Shift</keycap> key to move the layer to the bottom of the list."
+msgstr "For kvart klikk pà denne knappen blir det aktive laget senka eitt steg nedover i stabelen. Held du samstundes nede <keycap>Shift</keycap>-tasten, blir laget senka heilt til botnen."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:418(para)
-msgid ""
-"To move a layer at the bottom of the list, it may first be necessary to add "
-"a transparency channel (also called Alpha channel) to the Background layer. "
-"To do this, right click on the Background layer and select <guilabel>Add "
-"Alpha channel</guilabel> from the menu."
-msgstr ""
-"FÃr du kan flytte botnlaget, kan det vere nÃdvendig à legge til ein "
-"alfakanal (gjennomsikt). Dette gjer du ved à hÃgreklikke pà bakgrunnslaget "
-"og velje <guilabel>Legg til alfakanal</guilabel> frà menyen som dukkar opp."
+msgid "To move a layer at the bottom of the list, it may first be necessary to add a transparency channel (also called Alpha channel) to the Background layer. To do this, right click on the Background layer and select <guilabel>Add Alpha channel</guilabel> from the menu."
+msgstr "FÃr du kan flytte botnlaget, kan det vere nÃdvendig à legge til ein alfakanal (gjennomsikt). Dette gjer du ved à hÃgreklikke pà bakgrunnslaget og velje <guilabel>Legg til alfakanal</guilabel> frà menyen som dukkar opp."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:438(phrase)
msgid "Duplicate layer"
msgstr "Dupliser laget"
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:441(para)
-msgid ""
-"Here you can create a copy of the active layer. Name of new layer is "
-"suffixed with a number."
-msgstr ""
-"Denne knappen oppretter ein kopi av det aktive laget. Kopien fÃr same namnet "
-"som originalen med ÂKopi av framfÃre."
+msgid "Here you can create a copy of the active layer. Name of new layer is suffixed with a number."
+msgstr "Denne knappen oppretter ein kopi av det aktive laget. Kopien fÃr same namnet som originalen med ÂKopi av framfÃre."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:457(phrase)
msgid "Anchor layer"
msgstr "Forankre laget"
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:460(para)
-msgid ""
-"When the active layer is a temporary layer (also called floating selection) "
-"shown by this icon <placeholder-1/>, this button anchors it to the previous "
-"active layer."
-msgstr ""
-"NÃr det aktive laget er eit flytande lag, ogsà kalla eit flytande utval, vil "
-"eit trykk pà knappen <placeholder-1/> forankre laget til det tidlegare "
-"aktive laget."
+msgid "When the active layer is a temporary layer (also called floating selection) shown by this icon <placeholder-1/>, this button anchors it to the previous active layer."
+msgstr "NÃr det aktive laget er eit flytande lag, ogsà kalla eit flytande utval, vil eit trykk pà knappen <placeholder-1/> forankre laget til det tidlegare aktive laget."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:485(phrase)
msgid "Delete layer"
@@ -4774,81 +2674,49 @@ msgid "More layer functions"
msgstr "Fleire lagfunksjonar"
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:497(para)
-msgid ""
-"Other functions about <emphasis>layer size</emphasis> are available in the "
-"<link linkend=\"gimp-layer-menu\">Layer Drop down menu</link> you get by "
-"right clicking on the Layer Dialog. You can find them also in the Layer sub-"
-"menu of the image menu."
-msgstr ""
-"Du kan finne fleire innstillingar for lag i <link linkend=\"gimp-layer-menu"
-"\">lagmenyen</link> som kjem fram nÃr du hÃgreklikkar pà lagdialogen eller "
-"hentar han frà lagmenyen i biletet."
+msgid "Other functions about <emphasis>layer size</emphasis> are available in the <link linkend=\"gimp-layer-menu\">Layer Drop down menu</link> you get by right clicking on the Layer Dialog. You can find them also in the Layer sub-menu of the image menu."
+msgstr "Du kan finne fleire innstillingar for lag i <link linkend=\"gimp-layer-menu\">lagmenyen</link> som kjem fram nÃr du hÃgreklikkar pà lagdialogen eller hentar han frà lagmenyen i biletet."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:504(para)
-msgid ""
-"You will find <emphasis>merging layers functions</emphasis> in the <link "
-"linkend=\"gimp-image-menu\">Image menu</link>."
-msgstr ""
-"Har du bruk for à <emphasis>flette saman</emphasis> lag, kan du gjere dette "
-"frà <link linkend=\"gimp-image-menu\">biletmenyen</link>"
+msgid "You will find <emphasis>merging layers functions</emphasis> in the <link linkend=\"gimp-image-menu\">Image menu</link>."
+msgstr "Har du bruk for à <emphasis>flette saman</emphasis> lag, kan du gjere dette frà <link linkend=\"gimp-image-menu\">biletmenyen</link>"
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:511(term)
msgid "Clicking-and-dragging layers"
msgstr "Klikk-og-dra lag"
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:513(para)
-msgid ""
-"Click and hold on layer thumbnail: it enlarges and you can move it by "
-"dragging the mouse."
-msgstr ""
-"Dersom du held nede museknappen over miniatyren av laget i lagmenyen, vil "
-"visinga av miniatyren bli stÃrre, og du kan flytte laget dit du Ãnskjer."
+msgid "Click and hold on layer thumbnail: it enlarges and you can move it by dragging the mouse."
+msgstr "Dersom du held nede museknappen over miniatyren av laget i lagmenyen, vil visinga av miniatyren bli stÃrre, og du kan flytte laget dit du Ãnskjer."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:519(para)
-msgid ""
-"So you can put this layer down <emphasis>somewhere else in the layer list</"
-"emphasis>."
-msgstr ""
-"Du kan sleppe laget ned <emphasis>pà ein annan plass i lista</emphasis>."
+msgid "So you can put this layer down <emphasis>somewhere else in the layer list</emphasis>."
+msgstr "Du kan sleppe laget ned <emphasis>pà ein annan plass i lista</emphasis>."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:525(para)
-msgid ""
-"You can also <emphasis>put the layer down into Toolbox</emphasis>: a new "
-"image is created that contains this layer only."
-msgstr ""
-"Du kan ogsà <emphasis>sleppe laget ned i verktÃykassa</emphasis> for à "
-"opprette eit nytt bilete av bare dette laget."
+msgid "You can also <emphasis>put the layer down into Toolbox</emphasis>: a new image is created that contains this layer only."
+msgstr "Du kan ogsà <emphasis>sleppe laget ned i verktÃykassa</emphasis> for à opprette eit nytt bilete av bare dette laget."
#: src/dialogs/layer-dialog.xml:532(para)
-msgid ""
-"Finally, you can <emphasis>put the layer down into another image</emphasis>: "
-"this layer will be added to the layer list, above existing layers."
-msgstr ""
-"Endeleg kan du <emphasis>sleppe laget ned i eit anna bilete</emphasis>. "
-"Laget blir lagt inn i laglista over dei som er der frà fÃr."
+msgid "Finally, you can <emphasis>put the layer down into another image</emphasis>: this layer will be added to the layer list, above existing layers."
+msgstr "Endeleg kan du <emphasis>sleppe laget ned i eit anna bilete</emphasis>. Laget blir lagt inn i laglista over dei som er der frà fÃr."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:26(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/cosmos-6.png'; "
-"md5=746397292355e7564a640b86e0b3aa5a"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/examples/cosmos-6.png'; md5=746397292355e7564a640b86e0b3aa5a"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:32(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
-"md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:263(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/colormap-contextmenu.png'; "
-"md5=06aeea544d13667a4cd8d96c99b4f934"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/colormap-contextmenu.png'; md5=06aeea544d13667a4cd8d96c99b4f934"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:11(title)
@@ -4865,130 +2733,44 @@ msgid "An indexed image with 6 colors and its Colormap dialog"
msgstr "Eit indeksert bilete med 6 fargar og tilhÃyrande fargekart"
#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:36(para)
-msgid ""
-"The Colormap (Indexed Palette is a better name) dialog allows you to edit "
-"the colormap of an indexed image. (If the mode of the active image is RGB or "
-"Grayscale instead of Indexed, the dialog is empty and unusable.) This is a "
-"dockable dialog; see the section on <link linkend=\"gimp-concepts-docks"
-"\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"Dialogvindauget med fargekart for indekserte fargar (ogsà kalla indeksert "
-"palett) blir brukt for à redigera fargane i eit indeksert bilete. Dersom "
-"biletet er i RGB- eller grÃskalamodus, vil dialogvindauget vise ein palett "
-"utan fargar."
+msgid "The Colormap (Indexed Palette is a better name) dialog allows you to edit the colormap of an indexed image. (If the mode of the active image is RGB or Grayscale instead of Indexed, the dialog is empty and unusable.) This is a dockable dialog; see the section on <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating it."
+msgstr "Dialogvindauget med fargekart for indekserte fargar (ogsà kalla indeksert palett) blir brukt for à redigera fargane i eit indeksert bilete. Dersom biletet er i RGB- eller grÃskalamodus, vil dialogvindauget vise ein palett utan fargar."
#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:47(para)
-msgid ""
-"The <quote>Colormap</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om "
-"dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+msgid "The <quote>Colormap</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr "Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:56(para)
-msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Colormap</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr ""
-"frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</"
-"guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Fargekart</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Colormap</guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr "frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Fargekart</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:66(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Colormap</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"eller frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</"
-"guimenu><guimenuitem>Fargekart</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Colormap</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "eller frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</guimenu><guimenuitem>Fargekart</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:79(para)
-msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Colormap</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Colormap</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Dersom minst eitt dialogvindauge er ope, kan du i menyen <guimenu>Vindauge</"
-"guimenu> finne ei liste over <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">lÃyste "
-"vindauge</link>. Du kan i tilfelle lÃfte banedialogen frà biletmenyen: "
-"<menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guimenuitem>Fargekart</guimenuitem></"
-"menuchoice>. "
+msgid "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Colormap</quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Colormap</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Dersom minst eitt dialogvindauge er ope, kan du i menyen <guimenu>Vindauge</guimenu> finne ei liste over <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">lÃyste vindauge</link>. Du kan i tilfelle lÃfte banedialogen frà biletmenyen: <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guimenuitem>Fargekart</guimenuitem></menuchoice>. "
#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:92(title)
msgid "Colormaps and Indexed Images"
msgstr "Fargekart og indekserte bilete"
#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:93(para)
-msgid ""
-"In an Indexed image, instead of being assigned a color directly (as happens "
-"in RGB and Grayscale images), colors are assigned to pixels by an indirect "
-"method, using a look-up table called a <emphasis>colormap</emphasis>."
-msgstr ""
-"I eit indeksert bilete fÃr kvar piksel farge frà ein bestemt stad pà "
-"fargekartet og ikkje, slik som i grÃskalabilete eller RGB-bilete, frà fargen "
-"direkte. NÃr fargen for ein piksel skal visast, finn GIMP verdien av "
-"pikselen og hentar den fargen som ligg pà tilsvarande stad i fargekartet."
+msgid "In an Indexed image, instead of being assigned a color directly (as happens in RGB and Grayscale images), colors are assigned to pixels by an indirect method, using a look-up table called a <emphasis>colormap</emphasis>."
+msgstr "I eit indeksert bilete fÃr kvar piksel farge frà ein bestemt stad pà fargekartet og ikkje, slik som i grÃskalabilete eller RGB-bilete, frà fargen direkte. NÃr fargen for ein piksel skal visast, finn GIMP verdien av pikselen og hentar den fargen som ligg pà tilsvarande stad i fargekartet."
#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:99(para)
-msgid ""
-"To determine the color that should be shown for that pixel, GIMP looks up "
-"the index in the image's colormap. Each indexed image has its own private "
-"colormap. In GIMP, the maximum number of entries in a colormap is 256. For a "
-"maximum-sized colormap, each index from 0 to 255 is assigned an arbitrary "
-"RGB color. There are no rules restricting the colors that can be assigned to "
-"an index or the order they appear in: any index can be assigned any color."
-msgstr ""
-"For à finne fargen ein bestemt piksel skal ha, ser GIMP pà indeksen til "
-"fargekartet for biletet. Kvart indekserte bilete har sitt eige fargekart. I "
-"GIMP kan dette kartet innehalde opp til 256 ulike fargar. I eit fullt "
-"fargekart har altsà kvar indeks frà 0 til 255 sin unike farge. Det er ingen "
-"restriksjonar pà kva farge som kan brukast og heller ikkje pà rekkefÃlgja av "
-"ei."
+msgid "To determine the color that should be shown for that pixel, GIMP looks up the index in the image's colormap. Each indexed image has its own private colormap. In GIMP, the maximum number of entries in a colormap is 256. For a maximum-sized colormap, each index from 0 to 255 is assigned an arbitrary RGB color. There are no rules restricting the colors that can be assigned to an index or the order they appear in: any index can be assigned any color."
+msgstr "For à finne fargen ein bestemt piksel skal ha, ser GIMP pà indeksen til fargekartet for biletet. Kvart indekserte bilete har sitt eige fargekart. I GIMP kan dette kartet innehalde opp til 256 ulike fargar. I eit fullt fargekart har altsà kvar indeks frà 0 til 255 sin unike farge. Det er ingen restriksjonar pà kva farge som kan brukast og heller ikkje pà rekkefÃlgja av ei."
#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:108(para)
-msgid ""
-"It is important to realize that the colors in the colormap are the "
-"<emphasis>only colors available</emphasis> for an indexed image (that is, "
-"unless you add new colors to the colormap). This has a major effect on many "
-"GIMP operations: for example, in a pattern fill, GIMP will usually not be "
-"able to find exactly the right colors in the colormap, so it will "
-"approximate them by using the nearest color available. This is sometimes "
-"referred to as <link linkend=\"glossary-quantization\">Quantization</link>. "
-"If the colormap is too limited or poorly chosen, this can easily produce "
-"very poor image quality."
-msgstr ""
-"Det er viktig à vere klar over at fargane i fargekartet er dei "
-"<emphasis>einaste tilgjengelege fargane</emphasis> i eit indeksert bilete. "
-"Du kan gjere forandringar i fargekartet, men ikkje hente inn fargar til "
-"biletet frà andre stader enn frà kartet. Dette kan pÃverka mange av "
-"operasjonane du kan gjere pà eit bilete. Bruker du for eksempel mÃnsterfyll, "
-"vil GIMP ikkje alltid finne den eksakte fargen i fargekartet men mà slumpe "
-"litt og bruke den fargen som ligg nÃrast den Ãnskte fargen. Dette blir ofte "
-"kalla <link linkend=\"glossary-quantization\">kvantisering</link>. Dersom "
-"fargekartet er lite, altsà med fà fargar, kan dette resultere i noksà dÃrleg "
-"kvalitet."
+msgid "It is important to realize that the colors in the colormap are the <emphasis>only colors available</emphasis> for an indexed image (that is, unless you add new colors to the colormap). This has a major effect on many GIMP operations: for example, in a pattern fill, GIMP will usually not be able to find exactly the right colors in the colormap, so it will approximate them by using the nearest color available. This is sometimes referred to as <link linkend=\"glossary-quantization\">Quantization</link>. If the colormap is too limited or poorly chosen, this can easily produce very poor image quality."
+msgstr "Det er viktig à vere klar over at fargane i fargekartet er dei <emphasis>einaste tilgjengelege fargane</emphasis> i eit indeksert bilete. Du kan gjere forandringar i fargekartet, men ikkje hente inn fargar til biletet frà andre stader enn frà kartet. Dette kan pÃverka mange av operasjonane du kan gjere pà eit bilete. Bruker du for eksempel mÃnsterfyll, vil GIMP ikkje alltid finne den eksakte fargen i fargekartet men mà slumpe litt og bruke den fargen som ligg nÃrast den Ãnskte fargen. Dette blir ofte kalla <link linkend=\"glossary-quantization\">kvantisering</link>. Dersom fargekartet er lite, altsà med fà fargar, kan dette resultere i noksà dÃrleg kvalitet."
#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:120(para)
-msgid ""
-"The Colormap dialog allows you to alter the colormap for an image, either by "
-"creating new entries, or by changing the colors for the existing entries. If "
-"you change the color associated with a given index, you will see the changes "
-"reflected throughout the image, as a color shift for all pixels that are "
-"assigned that index. The entries are numbered with 0 in the upper left "
-"corner, 1 to its right, etc."
-msgstr ""
-"Ved hjelp av fargekartdialogen kan du gjere endringar i fargekartet for eit "
-"bilete, anten ved à lage nye innslag eller ved à endre fargane i "
-"eksisterande innslag. Dersom du forandrer fargen for ein indeks, vil du sjà "
-"at alle pikslane som refererer til denne indeksen forandrar farge. Elementa "
-"er nummerert frà 0 i Ãvre, venstre hjÃrne, 1 pà den neste osv."
+msgid "The Colormap dialog allows you to alter the colormap for an image, either by creating new entries, or by changing the colors for the existing entries. If you change the color associated with a given index, you will see the changes reflected throughout the image, as a color shift for all pixels that are assigned that index. The entries are numbered with 0 in the upper left corner, 1 to its right, etc."
+msgstr "Ved hjelp av fargekartdialogen kan du gjere endringar i fargekartet for eit bilete, anten ved à lage nye innslag eller ved à endre fargane i eksisterande innslag. Dersom du forandrer fargen for ein indeks, vil du sjà at alle pikslane som refererer til denne indeksen forandrar farge. Elementa er nummerert frà 0 i Ãvre, venstre hjÃrne, 1 pà den neste osv."
#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:131(title)
msgid "Using the Colormap dialog"
@@ -5003,66 +2785,40 @@ msgid "Click on a color entry"
msgstr "Klikke pà ein farge"
#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:139(para)
-msgid ""
-"This sets GIMP's foreground color to the color you click on, as shown in the "
-"Toolbox color area. As a result, this color will be used for the next "
-"painting operation you do."
-msgstr ""
-"Den fargen du klikkar pà blir forgrunnsfargen vist i verktÃykassa. Det er "
-"denne fargen som blir brukt som strekfarge pà teikneoperasjonane."
+msgid "This sets GIMP's foreground color to the color you click on, as shown in the Toolbox color area. As a result, this color will be used for the next painting operation you do."
+msgstr "Den fargen du klikkar pà blir forgrunnsfargen vist i verktÃykassa. Det er denne fargen som blir brukt som strekfarge pà teikneoperasjonane."
#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:147(term)
msgid "<keycap>Ctrl</keycap>-click on a color entry"
msgstr "<keycap>Ctrl</keycap>-klikk pà ein farge"
#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:149(para)
-msgid ""
-"This sets <acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you "
-"<keycap>Ctrl</keycap>-click on, as shown in the Toolbox color area."
-msgstr ""
-"Den fargen du <keycap>Ctrl</keycap>-klikkar pà blir bakgrunnsfargen vist i "
-"verktÃykassa."
+msgid "This sets <acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you <keycap>Ctrl</keycap>-click on, as shown in the Toolbox color area."
+msgstr "Den fargen du <keycap>Ctrl</keycap>-klikkar pà blir bakgrunnsfargen vist i verktÃykassa."
#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:157(term)
msgid "Double-click on a color entry"
msgstr "Dobbeltklikk pà ein farge"
#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:159(para)
-msgid ""
-"This sets GIMP's foreground color to the color you click on, and also brings "
-"up a Color Editor that allows you to change that colormap entry to a new "
-"color."
-msgstr ""
-"Dette gjer fargen til forgrunnsfarge, men opnar ogsà fargehandteraren slik "
-"at du kan velje ein ny farge for denne indeksen."
+msgid "This sets GIMP's foreground color to the color you click on, and also brings up a Color Editor that allows you to change that colormap entry to a new color."
+msgstr "Dette gjer fargen til forgrunnsfarge, men opnar ogsà fargehandteraren slik at du kan velje ein ny farge for denne indeksen."
#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:167(term)
msgid "Color index"
msgstr "Fargeindeks"
#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:169(para)
-msgid ""
-"You can select a different colormap entry by typing its index here, or "
-"clicking the spinbutton to the right."
-msgstr ""
-"Du kan markere ei fargeoppfÃring ved à skrive inn indeksnummeret, eller "
-"bruke pilknappane til hÃgre."
+msgid "You can select a different colormap entry by typing its index here, or clicking the spinbutton to the right."
+msgstr "Du kan markere ei fargeoppfÃring ved à skrive inn indeksnummeret, eller bruke pilknappane til hÃgre."
#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:176(term)
msgid "HTML-Notation"
msgstr "HTML-notasjon"
#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:178(para)
-msgid ""
-"This area shows a hex-code representation (such as is used in HTML) for the "
-"color assigned to the currently selected colormap entry. You can edit the "
-"color here, instead of using a Color Editor, if you want to. See <link "
-"linkend=\"glossary-html-notation\">HTML notation</link>"
-msgstr ""
-"Her blir hexkoden for fargen vist. Kan vere nyttig dersom du skal bruke "
-"fargen i HTML-kode, altsà i nettsider. Du kan ogsà redigere fargen ved à "
-"skrive inn ny hexkode. Du finn meir om dette i ordlista under <link linkend="
-"\"glossary-html-notation\">html-notasjon</link>."
+msgid "This area shows a hex-code representation (such as is used in HTML) for the color assigned to the currently selected colormap entry. You can edit the color here, instead of using a Color Editor, if you want to. See <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML notation</link>"
+msgstr "Her blir hexkoden for fargen vist. Kan vere nyttig dersom du skal bruke fargen i HTML-kode, altsà i nettsider. Du kan ogsà redigere fargen ved à skrive inn ny hexkode. Du finn meir om dette i ordlista under <link linkend=\"glossary-html-notation\">html-notasjon</link>."
#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:188(term)
#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:269(term)
@@ -5070,72 +2826,28 @@ msgid "Edit color"
msgstr "Rediger farge"
#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:191(para)
-msgid ""
-"This button (in the lower left corner of the dialog) brings up a Color "
-"Editor that allows you to change the color for the currently selected "
-"colormap entry. The effect is similar to double-clicking on the entry, "
-"except that it does not set GIMP's foreground color."
-msgstr ""
-"Du kan ogsà bruke denne knappen nede i venstre hjÃrne, for à hente fram "
-"fargehandteraren for à redigere aktiv farge i fargekartet. Skilnaden frà "
-"dobbeltklikkinga, er at nÃr du bruker denne knappen, blir ikkje fargen sett "
-"til forgrunnsfarge."
+msgid "This button (in the lower left corner of the dialog) brings up a Color Editor that allows you to change the color for the currently selected colormap entry. The effect is similar to double-clicking on the entry, except that it does not set GIMP's foreground color."
+msgstr "Du kan ogsà bruke denne knappen nede i venstre hjÃrne, for à hente fram fargehandteraren for à redigere aktiv farge i fargekartet. Skilnaden frà dobbeltklikkinga, er at nÃr du bruker denne knappen, blir ikkje fargen sett til forgrunnsfarge."
#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:204(phrase)
msgid "Add color"
msgstr "Legg til farge"
#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:208(para)
-msgid ""
-"This button (in the lower right corner of the dialog) allows you to add new "
-"colors to the colormap. If you click on the button, the current foreground "
-"color, as shown in the Toolbox, will be tacked on to the end of the "
-"colormap. If instead you hold down <keycap>Ctrl</keycap> and click, the "
-"background color from the Toolbox will be added. (If the colormap contains "
-"256 entries, it is full, and trying to add more will have no effect.)"
-msgstr ""
-"Denne knappen, som du finn i nedre, hÃgre hjÃrne, blir brukt nÃr du Ãnskjer "
-"à legge til ein ny farge i fargekartet. Trykker du pà denne knappen, vil "
-"forgrunnsfargen som er vist i verktÃykassa bli flytt til slutten av "
-"fargekartet. Dersom du held inne <keycap>Ctrl</keycap>-tasten medan du "
-"klikkar, vil bakgrunnsfargen bli brukt. Dette kan bare gjerast dersom "
-"fargekartet inneheld mindre enn 256 fargar."
+msgid "This button (in the lower right corner of the dialog) allows you to add new colors to the colormap. If you click on the button, the current foreground color, as shown in the Toolbox, will be tacked on to the end of the colormap. If instead you hold down <keycap>Ctrl</keycap> and click, the background color from the Toolbox will be added. (If the colormap contains 256 entries, it is full, and trying to add more will have no effect.)"
+msgstr "Denne knappen, som du finn i nedre, hÃgre hjÃrne, blir brukt nÃr du Ãnskjer à legge til ein ny farge i fargekartet. Trykker du pà denne knappen, vil forgrunnsfargen som er vist i verktÃykassa bli flytt til slutten av fargekartet. Dersom du held inne <keycap>Ctrl</keycap>-tasten medan du klikkar, vil bakgrunnsfargen bli brukt. Dette kan bare gjerast dersom fargekartet inneheld mindre enn 256 fargar."
#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:221(para)
-msgid ""
-"If you make a mistake, you can undo it by focusing the pointer in the image "
-"whose colormap you have changed, and then pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> or choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> in the image menu."
-msgstr ""
-"Skulle du gjere ein feil, kan du tilbakestille fargekartet ved à setje "
-"peikaren pà biletet med det aktuelle fargekartet og trykke "
-"tastekombinasjonen <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Z</keycap> eller bruke "
-"<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Angre</guimenuitem></"
-"menuchoice> i biletmenyen."
+msgid "If you make a mistake, you can undo it by focusing the pointer in the image whose colormap you have changed, and then pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> or choosing <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> in the image menu."
+msgstr "Skulle du gjere ein feil, kan du tilbakestille fargekartet ved à setje peikaren pà biletet med det aktuelle fargekartet og trykke tastekombinasjonen <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Z</keycap> eller bruke <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Angre</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen."
#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:234(para)
-msgid ""
-"This dialog provides the most commonly used methods for altering the "
-"colormap for an indexed image. The color tools, such as Brightness/Contrast, "
-"Hue/Saturation, etc, do not operate on indexed images. There are a few plug-"
-"ins that do so, including the <quote>Normalize</quote>, <quote>VColor "
-"Enhance</quote>, and <quote>Stretch Contrast</quote> operations, and it is "
-"possible to create others as well."
-msgstr ""
-"Denne dialogen inneheld dei mest vanleg metodane for à endre fargane i "
-"fargekartet for eit indeksert bilete. FargeverktÃya kan ikkje arbeide pà "
-"indekserte bilete. Derimot er det noen fà programtillegg som kan det, sà som "
-"Ânormaliser ÂVColor Enhance og Âstrekk kontrastÂ. Har du lyst til à prÃve, "
-"kan du kanskje ogsà lage noen sjÃlv."
+msgid "This dialog provides the most commonly used methods for altering the colormap for an indexed image. The color tools, such as Brightness/Contrast, Hue/Saturation, etc, do not operate on indexed images. There are a few plug-ins that do so, including the <quote>Normalize</quote>, <quote>VColor Enhance</quote>, and <quote>Stretch Contrast</quote> operations, and it is possible to create others as well."
+msgstr "Denne dialogen inneheld dei mest vanleg metodane for à endre fargane i fargekartet for eit indeksert bilete. FargeverktÃya kan ikkje arbeide pà indekserte bilete. Derimot er det noen fà programtillegg som kan det, sà som Ânormaliser ÂVColor Enhance og Âstrekk kontrastÂ. Har du lyst til à prÃve, kan du kanskje ogsà lage noen sjÃlv."
#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:245(para)
-msgid ""
-"If you paint an indexed image with a color which is not in the Colormap, "
-"GIMP will use the most similar color of the Colormap."
-msgstr ""
-"Dersom du bruker ein farge som ikkje finst i fargekartet, vil GIMP bruke den "
-"fargen i fargekartet som kjem nÃrast."
+msgid "If you paint an indexed image with a color which is not in the Colormap, GIMP will use the most similar color of the Colormap."
+msgstr "Dersom du bruker ein farge som ikkje finst i fargekartet, vil GIMP bruke den fargen i fargekartet som kjem nÃrast."
#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:253(title)
#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:259(title)
@@ -5143,62 +2855,41 @@ msgid "The Colormap context menu"
msgstr "Lokalmenyen for fargekartet"
#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:254(para)
-msgid ""
-"Right-clicking on a color in the Colormap selects this color and opens a pop-"
-"up submenu:"
-msgstr ""
-"Dersom du hÃgreklikkar pà ein farge i fargekartet, vil det i tillegg til at "
-"denne fargen bli vald ogsà bli opna ein undermeny:"
+msgid "Right-clicking on a color in the Colormap selects this color and opens a pop-up submenu:"
+msgstr "Dersom du hÃgreklikkar pà ein farge i fargekartet, vil det i tillegg til at denne fargen bli vald ogsà bli opna ein undermeny:"
#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:271(para)
-msgid ""
-"This command opens a color selector which allows you to modify the color."
-msgstr ""
-"Denne kommandoen opnar fargeveljaren slik at du eventuelt kan endre fargen."
+msgid "This command opens a color selector which allows you to modify the color."
+msgstr "Denne kommandoen opnar fargeveljaren slik at du eventuelt kan endre fargen."
#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:278(term)
msgid "Add Color from FG"
msgstr "Ny farge frà FG"
#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:280(para)
-msgid ""
-"This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 "
-"colors. The background color of the Toolbox is appended to the color map."
-msgstr ""
-"Denne kommandoen legg forgrunnsfargen i verktÃykassa til fargekartet. Dette "
-"valet er bare tilgjengeleg dersom den indekserte paletten har mindre enn 256 "
-"fargar."
+msgid "This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 colors. The background color of the Toolbox is appended to the color map."
+msgstr "Denne kommandoen legg forgrunnsfargen i verktÃykassa til fargekartet. Dette valet er bare tilgjengeleg dersom den indekserte paletten har mindre enn 256 fargar."
#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:288(term)
msgid "Add Color from BG"
msgstr "Legg til farge frà BG"
#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:290(para)
-msgid ""
-"This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 "
-"colors. The background color of the Toolbox is appended to the color list."
-msgstr ""
-"Denne kommandoen legg bakgrunnsfargen i verktÃykassa til fargekartet. Dette "
-"valet er bare tilgjengeleg dersom den indekserte paletten har mindre enn 256 "
-"fargar."
+msgid "This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 colors. The background color of the Toolbox is appended to the color list."
+msgstr "Denne kommandoen legg bakgrunnsfargen i verktÃykassa til fargekartet. Dette valet er bare tilgjengeleg dersom den indekserte paletten har mindre enn 256 fargar."
#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:298(term)
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "Ordne fargekartet pà nytt"
#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:300(para)
-msgid ""
-"Rearrange Colormap: This command is described in <xref linkend=\"plug-in-"
-"colormap-remap\"/>."
-msgstr ""
-"Denne kommandoen er omtalt i <xref linkend=\"plug-in-colormap-remap\"/>."
+msgid "Rearrange Colormap: This command is described in <xref linkend=\"plug-in-colormap-remap\"/>."
+msgstr "Denne kommandoen er omtalt i <xref linkend=\"plug-in-colormap-remap\"/>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/images-dialog.xml:27(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/images-dialog.png'; "
-"md5=d1bae13cf88bae509b4f270cbfe263f2"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/images-dialog.png'; md5=d1bae13cf88bae509b4f270cbfe263f2"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#: src/dialogs/images-dialog.xml:13(title)
@@ -5214,143 +2905,60 @@ msgid "The Images dialog"
msgstr "Biletdialogen"
#: src/dialogs/images-dialog.xml:31(para)
-msgid ""
-"The <quote>Images</quote> Dialog displays the list of open images on your "
-"screen; each of them is represented with a thumbnail. This dialog is useful "
-"when you have many overlapping images on your screen: thus, you can raise "
-"the wanted image to foreground."
-msgstr ""
-"Biletdialogen viser ei liste med miniatyrar over alle bileta du har pà "
-"skjermen. Denne lista er spesiell nyttig nÃr du har mange bilete framme "
-"samstundes i og med at du kan bruke ho til à lÃfte eit bestemt bilete til "
-"fremst pà skjermen."
+msgid "The <quote>Images</quote> Dialog displays the list of open images on your screen; each of them is represented with a thumbnail. This dialog is useful when you have many overlapping images on your screen: thus, you can raise the wanted image to foreground."
+msgstr "Biletdialogen viser ei liste med miniatyrar over alle bileta du har pà skjermen. Denne lista er spesiell nyttig nÃr du har mange bilete framme samstundes i og med at du kan bruke ho til à lÃfte eit bestemt bilete til fremst pà skjermen."
#: src/dialogs/images-dialog.xml:40(para)
-msgid ""
-"The <quote>Images</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om "
-"dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+msgid "The <quote>Images</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr "Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
#: src/dialogs/images-dialog.xml:49(para)
-msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Images</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr ""
-"frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</"
-"guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Bilete</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr "frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Bilete</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/dialogs/images-dialog.xml:59(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"eller frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</"
-"guimenu><guimenuitem>Bilete</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "eller frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</guimenu><guimenuitem>Bilete</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/dialogs/images-dialog.xml:71(para)
-msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Images</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Dersom minst eitt dialogvindauge er ope, kan du i menyen <guimenu>Vindauge</"
-"guimenu> finne ei liste over <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">lÃyste "
-"vindauge</link>. Du kan i tilfelle lÃfte biletdialogen frà biletmenyen med "
-"<menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guimenuitem>Bilete</guimenuitem></"
-"menuchoice>. "
+msgid "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Images</quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Dersom minst eitt dialogvindauge er ope, kan du i menyen <guimenu>Vindauge</guimenu> finne ei liste over <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">lÃyste vindauge</link>. Du kan i tilfelle lÃfte biletdialogen frà biletmenyen med <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guimenuitem>Bilete</guimenuitem></menuchoice>. "
#: src/dialogs/images-dialog.xml:84(title)
msgid "Using the Images dialog"
msgstr "Ã bruke dialogen"
#: src/dialogs/images-dialog.xml:85(para)
-msgid ""
-"In multi-window mode, at the top of the dialog, a drop-list of open images "
-"appears if the <quote>Show Image Selection</quote> option is checked in the "
-"Tab Menu."
-msgstr ""
-"I multivindauge-modus vil du Ãvst i dialogvindauget finne ei nedtrekksliste "
-"over opna bilete dersom <keycap>Vis biletutvalet</keycab> er avkryssa i "
-"fanemenyen."
+msgid "In multi-window mode, at the top of the dialog, a drop-list of open images appears if the <quote>Show Image Selection</quote> option is checked in the Tab Menu."
+msgstr "I multivindauge-modus vil du Ãvst i dialogvindauget finne ei nedtrekksliste over opna bilete dersom <keycap>Vis biletutvalet</keycab> er avkryssa i fanemenyen."
#: src/dialogs/images-dialog.xml:90(para)
-msgid ""
-"At center, open images appear, as a list or a grid, according to the "
-"selected mode. The current image is highlighted in list mode, outlined in "
-"grid mode. With a double click on an image name, you raise this image to the "
-"foreground of your screen. With a simple click you select this image so that "
-"the buttons of the dialog can act on it."
-msgstr ""
-"Dersom miniatyrane blir viste pà listeform, vil det aktive biletet bli "
-"utheva. PÃ tabellform blir det sett ei ramme rundt det aktive biletet. "
-"Dersom du klikkar pà ein av biletnamna, vil dette biletet bli det aktive, "
-"dvs. det biletet som knappane i dialogvindauga verkar pÃ. Dobbeltklikkar du "
-"pà biletnamnet, vil dette biletet bli lÃfta opp til fremst pà skjermen."
+msgid "At center, open images appear, as a list or a grid, according to the selected mode. The current image is highlighted in list mode, outlined in grid mode. With a double click on an image name, you raise this image to the foreground of your screen. With a simple click you select this image so that the buttons of the dialog can act on it."
+msgstr "Dersom miniatyrane blir viste pà listeform, vil det aktive biletet bli utheva. Pà tabellform blir det sett ei ramme rundt det aktive biletet. Dersom du klikkar pà ein av biletnamna, vil dette biletet bli det aktive, dvs. det biletet som knappane i dialogvindauga verkar pÃ. Dobbeltklikkar du pà biletnamnet, vil dette biletet bli lÃfta opp til fremst pà skjermen."
#: src/dialogs/images-dialog.xml:99(term)
msgid "Grid and List modes, preview size"
msgstr "Vis som tabell/liste, storleik pà miniatyrane"
#: src/dialogs/images-dialog.xml:101(para)
-msgid ""
-"In the Tab menu for the <quote>Images</quote> dialog, you can choose between "
-"<guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</"
-"guimenuitem>. In Grid mode, the images are laid out in a rectangular array. "
-"In List mode, they are lined up vertically, with each row showing a "
-"thumbnail of the contents of the image, its name, and its pixel dimensions."
-msgstr ""
-"Frà fanemenyen i bufferdialogen kan du velje mellom to ulike visingsformer: "
-"<guimenuitem>Vis som tabell</guimenuitem>, som viser bufferen i nettopp "
-"tabellfor, og <guimenuitem>Vis som liste</guimenuitem>, som viser bufferane "
-"linje for linje der kvar linje viser ei fÃrehandsvising av bufferinnhaldet, "
-"namnet og storleik i pikslar. Sjà i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> "
-"korleis du kan tilpassa fÃrehandsvisinga."
+msgid "In the Tab menu for the <quote>Images</quote> dialog, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the images are laid out in a rectangular array. In List mode, they are lined up vertically, with each row showing a thumbnail of the contents of the image, its name, and its pixel dimensions."
+msgstr "Frà fanemenyen i bufferdialogen kan du velje mellom to ulike visingsformer: <guimenuitem>Vis som tabell</guimenuitem>, som viser bufferen i nettopp tabellfor, og <guimenuitem>Vis som liste</guimenuitem>, som viser bufferane linje for linje der kvar linje viser ei fÃrehandsvising av bufferinnhaldet, namnet og storleik i pikslar. Sjà i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> korleis du kan tilpassa fÃrehandsvisinga."
#: src/dialogs/images-dialog.xml:117(para)
-msgid ""
-"You can change the size of the image previews in the dialog using the "
-"<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
-msgstr ""
-"Du kan endra storleiken pà fÃrehandsvisinga i dialogvindauget ved hjelp av "
-"undermenyen Âstorleik pà fÃrehandsvisinga i fanemenyen."
+msgid "You can change the size of the image previews in the dialog using the <quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
+msgstr "Du kan endra storleiken pà fÃrehandsvisinga i dialogvindauget ved hjelp av undermenyen Âstorleik pà fÃrehandsvisinga i fanemenyen."
#: src/dialogs/images-dialog.xml:128(para)
-msgid ""
-"Three buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on the "
-"selected image. These buttons are present if the <quote>Show button bar</"
-"quote> is checked in the tab dialog. You can get the same commands through "
-"the pop menu by right-clicking on the dialog."
-msgstr ""
-"Dersom valet Âvis knappane er aktivert, vil du nedst i dialogvindauget ha "
-"tre knappar som verkar pà det aktive biletet. Dei same kommandoane er "
-"tilgjengelege i menyen som kjem fram dersom du hÃgreklikkar pà "
-"dialogvindauget."
+msgid "Three buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on the selected image. These buttons are present if the <quote>Show button bar</quote> is checked in the tab dialog. You can get the same commands through the pop menu by right-clicking on the dialog."
+msgstr "Dersom valet Âvis knappane er aktivert, vil du nedst i dialogvindauget ha tre knappar som verkar pà det aktive biletet. Dei same kommandoane er tilgjengelege i menyen som kjem fram dersom du hÃgreklikkar pà dialogvindauget."
#: src/dialogs/images-dialog.xml:137(term)
msgid "Raise this image displays"
msgstr "LÃft visinga av dette biletet"
#: src/dialogs/images-dialog.xml:139(para)
-msgid ""
-"The selected image appears at the foreground of your screen. If this image "
-"has another view, this view also is raised but remains behind the original. "
-"The same option in the pop-up menu, that you get by right-clicking, is "
-"called <quote>Raise views </quote>"
-msgstr ""
-"LÃfter det valde biletet til fremst pà skjermen. Dersom biletet har ei anna "
-"visning, vil denne bli lagt like under originalen. Du kan fà det same "
-"resultatet ved à bruke valet ÂlÃft visinga i menyen som kjem fram nÃr du "
-"hÃgreklikkar pà dialogvindauget."
+msgid "The selected image appears at the foreground of your screen. If this image has another view, this view also is raised but remains behind the original. The same option in the pop-up menu, that you get by right-clicking, is called <quote>Raise views </quote>"
+msgstr "LÃfter det valde biletet til fremst pà skjermen. Dersom biletet har ei anna visning, vil denne bli lagt like under originalen. Du kan fà det same resultatet ved à bruke valet ÂlÃft visinga i menyen som kjem fram nÃr du hÃgreklikkar pà dialogvindauget."
#: src/dialogs/images-dialog.xml:149(term)
msgid "Create a new display for this image"
@@ -5361,59 +2969,37 @@ msgid "Duplicates the image window (not the image) of the selected image."
msgstr "Kopierer biletvindauget (ikkje biletet) for det valde biletet."
#: src/dialogs/images-dialog.xml:159(para)
-msgid ""
-"This command works only on a image which is loaded without any window. "
-"Though images can be opened by the New Window command, if the image has been "
-"already loaded without window by a primitive procedure command (such as "
-"<function>gimp-image-new</function>, <function>file-png-load</function>, "
-"etc.), it can not be unloaded even if its windows are closed to the last. "
-"Then use this command to close it."
-msgstr ""
-"Denne kommandoen verkar bare pà bilete som er lasta inn utan vindauge. "
-"Bilete kan likevel bli opna med kommandoen <Nytt vindauge> dersom det alt er "
-"opna utan vindauge med ein av dei primitive prosedyrekommandoane som t.d. "
-"<function>gimp-image-new</function>, <function>file-png-load</function> osv. "
-"Eit slikt bilete kan ikkje slettast sjÃlv om vindauget blir lukka som det "
-"siste vindauget. Du mà dà bruke denne kommandoen for à lukke det."
+msgid "This command works only on a image which is loaded without any window. Though images can be opened by the New Window command, if the image has been already loaded without window by a primitive procedure command (such as <function>gimp-image-new</function>, <function>file-png-load</function>, etc.), it can not be unloaded even if its windows are closed to the last. Then use this command to close it."
+msgstr "Denne kommandoen verkar bare pà bilete som er lasta inn utan vindauge. Bilete kan likevel bli opna med kommandoen <Nytt vindauge> dersom det alt er opna utan vindauge med ein av dei primitive prosedyrekommandoane som t.d. <function>gimp-image-new</function>, <function>file-png-load</function> osv. Eit slikt bilete kan ikkje slettast sjÃlv om vindauget blir lukka som det siste vindauget. Du mà dà bruke denne kommandoen for à lukke det."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:25(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/histogram-basic-dialog.png'; "
-"md5=07f83f91b08fd625e93bfb6efad5194c"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/histogram-basic-dialog.png'; md5=07f83f91b08fd625e93bfb6efad5194c"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:138(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/histogram-drop-down-menu.png'; "
-"md5=a5a5e8016fdadaed1d61cdf6823ec37a"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/histogram-drop-down-menu.png'; md5=a5a5e8016fdadaed1d61cdf6823ec37a"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:196(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/histogram-rgb.png'; "
-"md5=1164739bd115613788d7ed343ebc491d"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/histogram-rgb.png'; md5=1164739bd115613788d7ed343ebc491d"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:232(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/histogram-log.png'; "
-"md5=3b370dec59c1afb060d59fb215de6e9f"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/histogram-log.png'; md5=3b370dec59c1afb060d59fb215de6e9f"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:254(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/histogram-range.png'; "
-"md5=5d813eb8e0851b385f49312b3b3b725d"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/histogram-range.png'; md5=5d813eb8e0851b385f49312b3b3b725d"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:12(title)
@@ -5430,124 +3016,44 @@ msgid "The Histogram dialog"
msgstr "Histogramdialogen"
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:29(para)
-msgid ""
-"The Histogram dialog shows you information about the statistical "
-"distribution of color values in the active layer or selection. This "
-"information is often useful when you are trying to <emphasis>color balance</"
-"emphasis> an image. However, the Histogram dialog is purely informational: "
-"nothing you do with it will cause any change to the image. If you want to "
-"perform a histogram-based color correction, use the <link linkend=\"gimp-"
-"tool-levels\">Levels</link> tool."
-msgstr ""
-"Histogramdialogen viser informasjon om den statistiske fordelinga av "
-"fargeverdiane i det aktive laget eller utvalet. Denne informasjonen kan vere "
-"nyttig for à bestemma <emphasis>fargebalansen</emphasis> i eit bilete. Dette "
-"er rein informasjon. Ingenting av det du gjer i dialogen har noe som helst "
-"innverknad pà biletet. Dersom du har behov for à gjere histogrambaserte "
-"endringar pà biletet, mà du bruke <link linkend=\"gimp-tool-levels"
-"\">nivÃverktÃyet</link>."
+msgid "The Histogram dialog shows you information about the statistical distribution of color values in the active layer or selection. This information is often useful when you are trying to <emphasis>color balance</emphasis> an image. However, the Histogram dialog is purely informational: nothing you do with it will cause any change to the image. If you want to perform a histogram-based color correction, use the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels</link> tool."
+msgstr "Histogramdialogen viser informasjon om den statistiske fordelinga av fargeverdiane i det aktive laget eller utvalet. Denne informasjonen kan vere nyttig for à bestemma <emphasis>fargebalansen</emphasis> i eit bilete. Dette er rein informasjon. Ingenting av det du gjer i dialogen har noe som helst innverknad pà biletet. Dersom du har behov for à gjere histogrambaserte endringar pà biletet, mà du bruke <link linkend=\"gimp-tool-levels\">nivÃverktÃyet</link>."
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:41(para)
-msgid ""
-"The <quote>Histogram</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om "
-"dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+msgid "The <quote>Histogram</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr "Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:51(para)
-msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Histogram</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</"
-"guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Histogram</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>,"
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:61(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</"
-"guimenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</guimenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:74(para)
-msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Info</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"eller frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</"
-"guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Histogram</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Info</guisubmenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "eller frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:84(para)
-msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Histogram</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Dersom minst eitt dialogvindauge er ope, kan du i menyen <guimenu>Vindauge</"
-"guimenu> finne ei liste over <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">lÃyste "
-"vindauge</link>. Du kan i tilfelle lÃfte banedialogen frà biletmenyen: "
-"<menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></"
-"menuchoice>. "
+msgid "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Histogram</quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Dersom minst eitt dialogvindauge er ope, kan du i menyen <guimenu>Vindauge</guimenu> finne ei liste over <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">lÃyste vindauge</link>. Du kan i tilfelle lÃfte banedialogen frà biletmenyen: <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>. "
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:97(title)
msgid "About Histograms"
msgstr "Om histogram"
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:98(para)
-msgid ""
-"In GIMP, each layer of an image can be decomposed into one or more color "
-"channels: for an RGB image, into R, G, and B channels; for a grayscale "
-"image, into a single Value channel. Layers that support transparency have an "
-"additional channel, the alpha channel. Each channel supports a range of "
-"intensity levels from 0 to 255 (integer valued). Thus, a black pixel is "
-"encoded by 0 on all color channels; a white pixel by 255 on all color "
-"channels. A transparent pixel is encoded by 0 on the alpha channel; an "
-"opaque pixel by 255."
-msgstr ""
-"I <acronym>GIMP</acronym> kan eit biletlag delast opp i ein eller fleire "
-"fargekanalar. Eit RGB-bilete har sÃleis ein kanal for kvar av fargane raud, "
-"grÃn og blÃ, medan eit grÃskalabilete har ein enkelt kanal som viser "
-"lysverdiane for kvar piksel. Dersom laget ogsà har gjennomsikt, har det i "
-"tillegg ein alfakanal. Kvar kanal inneheld ulike intensitetsnivÃ. Desse kan "
-"ha heiltalsverdiar frà 0 til 255. Ein svart piksel har sÃleis verdien 0 i "
-"alle fargekanalane, medan ein kvit piksel har verdien 255 i dei same "
-"kanalane. Ein gjennomsiktig piksel har verdien 0, og ein ugjennomsiktig "
-"piksel verdien 255 i alfakanalen. Delvis gjennomsiktige pikslar har verdiar "
-"mellom desse."
+msgid "In GIMP, each layer of an image can be decomposed into one or more color channels: for an RGB image, into R, G, and B channels; for a grayscale image, into a single Value channel. Layers that support transparency have an additional channel, the alpha channel. Each channel supports a range of intensity levels from 0 to 255 (integer valued). Thus, a black pixel is encoded by 0 on all color channels; a white pixel by 255 on all color channels. A transparent pixel is encoded by 0 on the alpha channel; an opaque pixel by 255."
+msgstr "I <acronym>GIMP</acronym> kan eit biletlag delast opp i ein eller fleire fargekanalar. Eit RGB-bilete har sÃleis ein kanal for kvar av fargane raud, grÃn og blÃ, medan eit grÃskalabilete har ein enkelt kanal som viser lysverdiane for kvar piksel. Dersom laget ogsà har gjennomsikt, har det i tillegg ein alfakanal. Kvar kanal inneheld ulike intensitetsnivÃ. Desse kan ha heiltalsverdiar frà 0 til 255. Ein svart piksel har sÃleis verdien 0 i alle fargekanalane, medan ein kvit piksel har verdien 255 i dei same kanalane. Ein gjennomsiktig piksel har verdien 0, og ein ugjennomsiktig piksel verdien 255 i alfakanalen. Delvis gjennomsiktige pikslar har verdiar mellom desse."
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:108(para)
-msgid ""
-"For RGB images, it is convenient to define a Value <quote>pseudochannel </"
-"quote>. This is not a real color channel: it does not reflect any "
-"information stored directly in the image. Instead, the Value at a pixel is "
-"given by the equation <code>V = max(R,G,B)</code>. Essentially, the Value is "
-"what you would get at that pixel if you converted the image to Grayscale "
-"mode."
-msgstr ""
-"For RGB-bilete er det praktisk à definera ein Âpseudokanal i tillegg. Dette "
-"er ikkje ein verkeleg fargekanal. Verdiane i denne kanalen er ikkje lagra "
-"direkte i biletet, men blir sett saman ut frà fargeverdiane i biletet. Dette "
-"er den verdien kvar piksel ville fÃtt om du omforma biletet til "
-"grÃskalamodus ut frà formelen <code>V = maks(R,G,B)</code>."
+msgid "For RGB images, it is convenient to define a Value <quote>pseudochannel </quote>. This is not a real color channel: it does not reflect any information stored directly in the image. Instead, the Value at a pixel is given by the equation <code>V = max(R,G,B)</code>. Essentially, the Value is what you would get at that pixel if you converted the image to Grayscale mode."
+msgstr "For RGB-bilete er det praktisk à definera ein Âpseudokanal i tillegg. Dette er ikkje ein verkeleg fargekanal. Verdiane i denne kanalen er ikkje lagra direkte i biletet, men blir sett saman ut frà fargeverdiane i biletet. Dette er den verdien kvar piksel ville fÃtt om du omforma biletet til grÃskalamodus ut frà formelen <code>V = maks(R,G,B)</code>."
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:116(para)
-msgid ""
-"For more information on channels, please consult the <xref linkend=\"gimp-"
-"concepts-image-types\"/>."
-msgstr ""
-"Du finn meir informasjon om kanalane i kapitlet om <link linkend=\"gimp-"
-"concepts-image-types\">Ã arbeide med bilete</link>."
+msgid "For more information on channels, please consult the <xref linkend=\"gimp-concepts-image-types\"/>."
+msgstr "Du finn meir informasjon om kanalane i kapitlet om <link linkend=\"gimp-concepts-image-types\">Ã arbeide med bilete</link>."
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:123(title)
msgid "Using the Histogram dialog"
@@ -5574,108 +3080,56 @@ msgid "Channel options for an RGB layer with alpha channel"
msgstr "Innstillingane for eit RGB-lag med alfakanal"
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:142(para)
-msgid ""
-"This allows you to select which channel to use. The possibilities depend on "
-"the layer type of the active layer. Here are the entries you might see, and "
-"what they mean:"
-msgstr ""
-"Denne menyen bruker du for à bestemme kva for ein kanal som skal visast. Kva "
-"for val som er tilgjengelege er avhengig av lagtypen i det aktive laget. Dei "
-"ulike innslaga betyr:"
+msgid "This allows you to select which channel to use. The possibilities depend on the layer type of the active layer. Here are the entries you might see, and what they mean:"
+msgstr "Denne menyen bruker du for à bestemme kva for ein kanal som skal visast. Kva for val som er tilgjengelege er avhengig av lagtypen i det aktive laget. Dei ulike innslaga betyr:"
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:149(term)
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:151(para)
-msgid ""
-"For RGB and Grayscale images, this shows the distribution of brightness "
-"values across the layer. For a grayscale image, these are read directly from "
-"the image data. For an RGB image, they are taken from the Value "
-"pseudochannel."
-msgstr ""
-"Denne viser fordelinga av lysverdiar i eit bilete i RGB- eller grÃskala-"
-"modus. For grÃskalabiletet blir desse verdiane lese direkte frà biletet, "
-"medan dei for RGB-biletet blir tatt frà pseudokanalen verdi."
+msgid "For RGB and Grayscale images, this shows the distribution of brightness values across the layer. For a grayscale image, these are read directly from the image data. For an RGB image, they are taken from the Value pseudochannel."
+msgstr "Denne viser fordelinga av lysverdiar i eit bilete i RGB- eller grÃskala-modus. For grÃskalabiletet blir desse verdiane lese direkte frà biletet, medan dei for RGB-biletet blir tatt frà pseudokanalen verdi."
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:157(para)
-msgid ""
-"For an indexed image, the <quote>Value</quote> channel actually shows the "
-"distribution of frequencies for each colormap index: thus, it is a "
-"<quote>pseudocolor</quote> histogram rather than a true color histogram."
-msgstr ""
-"For eit indeksert bilete viser kanalen ÂVerdi fordelinga av indeksane, altsà "
-"kor ofte kvar av fargane i fargekartet er brukt i biletlaget. Strengt tatt "
-"er dette difor eigentleg ikkje eit histogram, men ei histogramliknande "
-"oppstilling."
+msgid "For an indexed image, the <quote>Value</quote> channel actually shows the distribution of frequencies for each colormap index: thus, it is a <quote>pseudocolor</quote> histogram rather than a true color histogram."
+msgstr "For eit indeksert bilete viser kanalen ÂVerdi fordelinga av indeksane, altsà kor ofte kvar av fargane i fargekartet er brukt i biletlaget. Strengt tatt er dette difor eigentleg ikkje eit histogram, men ei histogramliknande oppstilling."
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:166(term)
msgid "Red, Green, Blue"
msgstr "Raud, GrÃn, BlÃ"
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:168(para)
-msgid ""
-"These only appear for layers from RGB images. They show the distribution of "
-"intensity levels for the Red, Green, or Blue channels respectively."
-msgstr ""
-"Desse finst bare i biletlag frà bilete i RGB-modus. Dei viser fordelinga av "
-"intesitetsnivÃa for kvar av kanalane raud, grÃn og blÃ."
+msgid "These only appear for layers from RGB images. They show the distribution of intensity levels for the Red, Green, or Blue channels respectively."
+msgstr "Desse finst bare i biletlag frà bilete i RGB-modus. Dei viser fordelinga av intesitetsnivÃa for kvar av kanalane raud, grÃn og blÃ."
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:176(term)
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:178(para)
-msgid ""
-"This shows the distribution of opacity levels. If the layer is completely "
-"transparent (alpha = 0) or completely opaque (alpha "
-"= 255), the histogram will consist of a single bar on the left or right "
-"edge."
-msgstr ""
-"Denne viser fordelinga av gjennomsikt. Dersom laget er fullstendig "
-"ugjennomsiktig (alfa = 0) eller fullstendig gjennomsiktig (alfa = 255), blir "
-"dette vist med ein enkel stolpe ved venstre eller hÃgre kant."
+msgid "This shows the distribution of opacity levels. If the layer is completely transparent (alpha = 0) or completely opaque (alpha = 255), the histogram will consist of a single bar on the left or right edge."
+msgstr "Denne viser fordelinga av gjennomsikt. Dersom laget er fullstendig ugjennomsiktig (alfa = 0) eller fullstendig gjennomsiktig (alfa = 255), blir dette vist med ein enkel stolpe ved venstre eller hÃgre kant."
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:190(title)
msgid "Combined histograms of R, G, and B channels."
msgstr "Eit kombinert histogram for R, G og B kanalane."
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:200(para)
-msgid ""
-"This entry, only available for RGB layers, shows the R, G, and B histograms "
-"superimposed, so that you can see all of the color distribution information "
-"in a single view."
-msgstr ""
-"Dette menyvalet viser eit samla histogram sett saman av histogramma for R, G "
-"og B. Dette valet er sjÃlvsagt bare tilgjengeleg for bilete i RGB-modus."
+msgid "This entry, only available for RGB layers, shows the R, G, and B histograms superimposed, so that you can see all of the color distribution information in a single view."
+msgstr "Dette menyvalet viser eit samla histogram sett saman av histogramma for R, G og B. Dette valet er sjÃlvsagt bare tilgjengeleg for bilete i RGB-modus."
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:211(term)
-msgid ""
-"Linear <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-"
-"linear-16.png\"/></guiicon> / Logarithmic <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-16.png\"/></guiicon> buttons"
-msgstr ""
-"Knappane LineÃr <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
-"histogram-linear-16.png\"/></guiicon> / Logaritmisk <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-16.png\"/></guiicon>"
+msgid "Linear <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-linear-16.png\"/></guiicon> / Logarithmic <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-16.png\"/></guiicon> buttons"
+msgstr "Knappane LineÃr <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-linear-16.png\"/></guiicon> / Logaritmisk <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-16.png\"/></guiicon>"
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:226(title)
msgid "The histogram shown at the top, changed to logarithmic mode."
msgstr "Histogrammet vist Ãvst er nà endra til logaritmisk vising."
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:236(para)
-msgid ""
-"These buttons determine whether the histogram will be displayed using a "
-"linear or logarithmic Y axis. For images taken from photographs, the linear "
-"mode is most commonly useful. For images that contain substantial areas of "
-"constant color, though, a linear histogram will often be dominated by a "
-"single bar, and a logarithmic histogram will often be more useful."
-msgstr ""
-"Desse knappane styrer om histogrammet skal visast med lineÃr eller "
-"logaritmisk Y-akse. Som oftast bli lineÃr modus brukt pà fotografi og dei "
-"fleste liknande bilete. Dersom biletet inneheld stÃrre einsfarga omrÃde, vil "
-"histogrammet ofte bli dominert av ein enkelt stolpe. DÃ kan logaritmisk "
-"vising gi eit betre inntrykk av fordelinga."
+msgid "These buttons determine whether the histogram will be displayed using a linear or logarithmic Y axis. For images taken from photographs, the linear mode is most commonly useful. For images that contain substantial areas of constant color, though, a linear histogram will often be dominated by a single bar, and a logarithmic histogram will often be more useful."
+msgstr "Desse knappane styrer om histogrammet skal visast med lineÃr eller logaritmisk Y-akse. Som oftast bli lineÃr modus brukt pà fotografi og dei fleste liknande bilete. Dersom biletet inneheld stÃrre einsfarga omrÃde, vil histogrammet ofte bli dominert av ein enkelt stolpe. Dà kan logaritmisk vising gi eit betre inntrykk av fordelinga."
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:247(term)
msgid "Range Setting"
@@ -5686,168 +3140,105 @@ msgid "Dialog aspect after range fixing."
msgstr "Histogram med avgrensa utval"
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:258(para)
-msgid ""
-"You can restrict the analysis, for the statistics shown at the bottom of the "
-"dialog, to a limited range of values if you wish. You can set the range in "
-"one of three ways:"
-msgstr ""
-"Du kan avgrensa omrÃdet som skal brukast for statistikken nedst i dialogen "
-"pà tre mÃtar:"
+msgid "You can restrict the analysis, for the statistics shown at the bottom of the dialog, to a limited range of values if you wish. You can set the range in one of three ways:"
+msgstr "Du kan avgrensa omrÃdet som skal brukast for statistikken nedst i dialogen pà tre mÃtar:"
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:265(para)
-msgid ""
-"Click and drag the pointer across the histogram display area, from the "
-"lowest level to the highest level of the range you want."
-msgstr ""
-"Klikk og dra musemarkÃren over det omrÃdet, frà det lÃgaste nivÃet til det "
-"hÃgaste, av histogrammet som du vil ha med i analysen."
+msgid "Click and drag the pointer across the histogram display area, from the lowest level to the highest level of the range you want."
+msgstr "Klikk og dra musemarkÃren over det omrÃdet, frà det lÃgaste nivÃet til det hÃgaste, av histogrammet som du vil ha med i analysen."
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:272(para)
-msgid ""
-"Click and drag the black or white triangles on the slider below the "
-"histogram."
-msgstr ""
-"Klikk og dra dei kvite eller svarte trekantane pà glidebrytarane like under "
-"histogrammet."
+msgid "Click and drag the black or white triangles on the slider below the histogram."
+msgstr "Klikk og dra dei kvite eller svarte trekantane pà glidebrytarane like under histogrammet."
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:278(para)
-msgid ""
-"Use the spinbutton entries below the slider (left entry: bottom of range; "
-"right entry: top of range)."
-msgstr ""
-"Bruke talboksane. Den til venstre set nedre grense for omrÃdet, den til "
-"hÃgre Ãvre grense."
+msgid "Use the spinbutton entries below the slider (left entry: bottom of range; right entry: top of range)."
+msgstr "Bruke talboksane. Den til venstre set nedre grense for omrÃdet, den til hÃgre Ãvre grense."
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:287(term)
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:289(para)
-msgid ""
-"At the bottom of the dialog some basic statistics are shown describing the "
-"distribution of channel values, restricted to the selected range:"
-msgstr ""
-"Den nedre delen av dialogen viser litt statistikk over fordelinga av "
-"kanalverdiane i det markerte omrÃdet:"
+msgid "At the bottom of the dialog some basic statistics are shown describing the distribution of channel values, restricted to the selected range:"
+msgstr "Den nedre delen av dialogen viser litt statistikk over fordelinga av kanalverdiane i det markerte omrÃdet:"
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:296(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Mean</guilabel> : the mean value of the interval in the selected "
-"channel."
-msgstr ""
-"<guilabel>Middelverdi</guilabel>: Dette er middelverdien for lysverdiane i "
-"det valde omrÃdet."
+msgid "<guilabel>Mean</guilabel> : the mean value of the interval in the selected channel."
+msgstr "<guilabel>Middelverdi</guilabel>: Dette er middelverdien for lysverdiane i det valde omrÃdet."
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:301(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Std Dev</guilabel> : Standard deviation. Gives an idea about how "
-"homogeneous the distribution of values in the interval is."
-msgstr ""
-"<guilabel>Standardavvik</guilabel>: Gir eit inntrykk av kor homogen "
-"fordelinga av lysverdiane er."
+msgid "<guilabel>Std Dev</guilabel> : Standard deviation. Gives an idea about how homogeneous the distribution of values in the interval is."
+msgstr "<guilabel>Standardavvik</guilabel>: Gir eit inntrykk av kor homogen fordelinga av lysverdiane er."
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:307(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Median</guilabel> : For example, the value of the fiftieth peak in "
-"a 100 peaks interval."
-msgstr ""
-"<guilabel>Median</guilabel>: Den midtre verdien i intervallet. Vil for "
-"eksempel vere verdien av den 50. pikselen i eit intervall pà 100 pikslar."
+msgid "<guilabel>Median</guilabel> : For example, the value of the fiftieth peak in a 100 peaks interval."
+msgstr "<guilabel>Median</guilabel>: Den midtre verdien i intervallet. Vil for eksempel vere verdien av den 50. pikselen i eit intervall pà 100 pikslar."
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:312(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Pixels</guilabel> : The number of pixels in the active layer or "
-"selection."
-msgstr ""
-"<guilabel>Pikslar</guilabel>: Talet pà pikslar i det aktive laget eller "
-"utvalet."
+msgid "<guilabel>Pixels</guilabel> : The number of pixels in the active layer or selection."
+msgstr "<guilabel>Pikslar</guilabel>: Talet pà pikslar i det aktive laget eller utvalet."
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:317(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Count</guilabel> : The number of pixels in a peak (when you click "
-"on the histogram) or in the interval."
-msgstr ""
-"<guilabel>I omrÃdet</guilabel>: Talet pà pikslar i det omrÃdet som blir "
-"markert nÃr du klikkar pà histogrammet."
+msgid "<guilabel>Count</guilabel> : The number of pixels in a peak (when you click on the histogram) or in the interval."
+msgstr "<guilabel>I omrÃdet</guilabel>: Talet pà pikslar i det omrÃdet som blir markert nÃr du klikkar pà histogrammet."
#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:322(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Percentile</guilabel> : The ratio between the number of pixels in "
-"the interval and the total number of pixels in the active layer or selection."
-msgstr ""
-"<guilabel>Prosentil</guilabel>: Forholdet mellom talet pà pikslar i det "
-"markerte omrÃdet og talet pà pikslar i heile det aktive laget eller utvalet."
+msgid "<guilabel>Percentile</guilabel> : The ratio between the number of pixels in the interval and the total number of pixels in the active layer or selection."
+msgstr "<guilabel>Prosentil</guilabel>: Forholdet mellom talet pà pikslar i det markerte omrÃdet og talet pà pikslar i heile det aktive laget eller utvalet."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:26(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-dialog.png'; "
-"md5=24917bba5d6cce3a3866624a16aea813"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-dialog.png'; md5=24917bba5d6cce3a3866624a16aea813"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:277(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-popup-menu.png'; "
-"md5=226375ddf2b404c7869c7c7e589c7136"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-popup-menu.png'; md5=226375ddf2b404c7869c7c7e589c7136"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:301(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colortype-submenu.png'; "
-"md5=fff86e0f31cbe9b4405f9db69cf8a87f"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colortype-submenu.png'; md5=fff86e0f31cbe9b4405f9db69cf8a87f"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:343(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colorfrom.png'; "
-"md5=e1d47f3cb690b6bea586b8dfcc5d55cf"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colorfrom.png'; md5=e1d47f3cb690b6bea586b8dfcc5d55cf"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:422(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-blend.png'; "
-"md5=41bc455a12f4d7fb615b213c2dc543e5"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-blend.png'; md5=41bc455a12f4d7fb615b213c2dc543e5"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:489(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-color.png'; "
-"md5=52ffeffc712de04d7132d142fa2240a0"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-color.png'; md5=52ffeffc712de04d7132d142fa2240a0"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:647(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-1.png'; "
-"md5=0d91f635a1a6f0544bdd66aa542b81c8"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-1.png'; md5=0d91f635a1a6f0544bdd66aa542b81c8"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:663(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-2.png'; "
-"md5=fb7435a1a153e61551d357797257f0e1"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-2.png'; md5=fb7435a1a153e61551d357797257f0e1"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:688(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-3.png'; "
-"md5=e0ee25a980f77c5eb7adbfe7f170d6af"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-3.png'; md5=e0ee25a980f77c5eb7adbfe7f170d6af"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:13(title)
@@ -5859,23 +3250,8 @@ msgid "The gradient editor"
msgstr "Rediger fargeovergangen"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:30(para)
-msgid ""
-"The Gradient Editor allows you to edit the colors in a gradient. It can only "
-"be used on gradients you have created yourself (or on a copy of a system "
-"gradient), not on system gradients that come pre-installed with GIMP. This "
-"is a sophisticated tool that may take a bit of effort to understand. The "
-"concept behind it is that a gradient can be decomposed into a series of "
-"adjoining <emphasis>segments</emphasis>, with each segment consisting of a "
-"smooth transition from the color on the left edge to the color on the right "
-"edge. The Gradient Editor allows you to pack together any number of "
-"segments, with any colors you want for the left and right edges of each "
-"segment, and with several options for the shape of the transition from left "
-"to right."
-msgstr ""
-"Fargeovergangshandteraren blir brukt for à redigere fargane i "
-"fargeovergangar du har laga sjÃlv eller kopiert frà dei som fÃlgjer med "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Dei som hÃyrer til systemet, kan du ikkje gjere "
-"forandringar pÃ."
+msgid "The Gradient Editor allows you to edit the colors in a gradient. It can only be used on gradients you have created yourself (or on a copy of a system gradient), not on system gradients that come pre-installed with GIMP. This is a sophisticated tool that may take a bit of effort to understand. The concept behind it is that a gradient can be decomposed into a series of adjoining <emphasis>segments</emphasis>, with each segment consisting of a smooth transition from the color on the left edge to the color on the right edge. The Gradient Editor allows you to pack together any number of segments, with any colors you want for the left and right edges of each segment, and with several options for the shape of the transition from left to right."
+msgstr "Fargeovergangshandteraren blir brukt for à redigere fargane i fargeovergangar du har laga sjÃlv eller kopiert frà dei som fÃlgjer med <acronym>GIMP</acronym>. Dei som hÃyrer til systemet, kan du ikkje gjere forandringar pÃ."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:45(title)
msgid "How to Activate the Gradient Editor"
@@ -5883,43 +3259,23 @@ msgstr "Aktivering"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:46(para)
msgid "You can activate the Gradient Editor in several ways:"
-msgstr ""
-"Overgangshandteraren er ein sjÃlvstendig dialog som kan limast inn i andre "
-"dialogvindauge. Sjà nÃrare om dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/"
-">. Du kan aktivere dialogen pà fleire mÃtar:"
+msgstr "Overgangshandteraren er ein sjÃlvstendig dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>. Du kan aktivere dialogen pà fleire mÃtar:"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:51(para)
msgid "by double-clicking on the gradient stripe in the Gradient dialog,"
-msgstr ""
-"ved à dobbeltklikke pà fargeovergangen i dialogvindauget for fargeovergangar,"
+msgstr "ved à dobbeltklikke pà fargeovergangen i dialogvindauget for fargeovergangar,"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:56(para)
-msgid ""
-"from the context menu you get by right clicking on the selected gradient "
-"name,"
-msgstr ""
-"frà lokalmenyen som kjem fram nÃr du hÃgreklikkar pà eit namn i dialogen "
-"ÂfargeovergangarÂ,"
+msgid "from the context menu you get by right clicking on the selected gradient name,"
+msgstr "frà lokalmenyen som kjem fram nÃr du hÃgreklikkar pà eit namn i dialogen ÂfargeovergangarÂ,"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:62(para)
-msgid ""
-"by clicking on the <guibutton>Edit gradient</"
-"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png"
-"\"/></guiicon> button in the Gradient Dialog,"
-msgstr ""
-"ved à klikke pà knappen <guibutton>Rediger fargeovergang</"
-"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png"
-"\"/></guiicon> i dialogvindauget for fargeovergangar,"
+msgid "by clicking on the <guibutton>Edit gradient</guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></guiicon> button in the Gradient Dialog,"
+msgstr "ved à klikke pà knappen <guibutton>Rediger fargeovergang</guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></guiicon> i dialogvindauget for fargeovergangar,"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:71(para)
-msgid ""
-"from the Gradient Menu you get by clicking on <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> in the "
-"Gradient Dialog."
-msgstr ""
-"eller frà ein annan dialogmeny ved à klikke pà symbolet "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> i dialogvindauget."
+msgid "from the Gradient Menu you get by clicking on <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> in the Gradient Dialog."
+msgstr "eller frà ein annan dialogmeny ved à klikke pà symbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> i dialogvindauget."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:84(title)
msgid "Display"
@@ -5932,174 +3288,74 @@ msgstr "Namn"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:89(para)
msgid "In the name area, you have the tab menu button (the small triangle)."
-msgstr ""
-"I Ãvre del av dialogvindauget finn du ei rute med namnet pà overgangen. "
-"Dersom du har lov til à redigera overgangen, kan du skrive eit hÃveleg namn "
-"her. Har du ikkje lov til à gjere noe med overgangen, er namnet ÂgrÃa utÂ, "
-"dvs. du kan ikkje forandra det."
+msgstr "I Ãvre del av dialogvindauget finn du ei rute med namnet pà overgangen. Dersom du har lov til à redigera overgangen, kan du skrive eit hÃveleg namn her. Har du ikkje lov til à gjere noe med overgangen, er namnet ÂgrÃa utÂ, dvs. du kan ikkje forandra det."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:96(term)
msgid "The Gradient Preview Window"
msgstr "ArbeidsomrÃdet"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:98(para)
-msgid ""
-"Below the name, you see the current result of your work if the "
-"<guilabel>Instant update</guilabel> option is checked; else, changes will "
-"appear only when you release the mouse button."
-msgstr ""
-"Den store ruta midt i dialogvindauget viser overgangen. Dersom du har "
-"aktivert <guilabel>Oppdatering etter kvart</guilabel>, vil alle forandringar "
-"du gjer bli viste medan du arbeider pà overgangen, elles vil forandringane "
-"bli synlege fÃrst nÃr du slepp opp museknappen."
+msgid "Below the name, you see the current result of your work if the <guilabel>Instant update</guilabel> option is checked; else, changes will appear only when you release the mouse button."
+msgstr "Den store ruta midt i dialogvindauget viser overgangen. Dersom du har aktivert <guilabel>Oppdatering etter kvart</guilabel>, vil alle forandringar du gjer bli viste medan du arbeider pà overgangen, elles vil forandringane bli synlege fÃrst nÃr du slepp opp museknappen."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:103(para)
-msgid ""
-"If you simply move the mouse pointer on this display, it works somewhat as a "
-"color-picker. Values of the pointed pixel are displayed in a rather odd way. "
-"<emphasis>Position</emphasis> is a number given to 3 decimal places, from "
-"0.000 on the left to 1.000 on the right of the whole gradient. "
-"<emphasis>RGB, HSV, Intensity and Opacity</emphasis> are also a ratio..."
-msgstr ""
-"NÃr du flytter musepeikaren rundt pà visinga av overgangen, vil det dukka "
-"opp ein del data i infoomrÃdet under biletet. Desse er relative data og er "
-"sett opp slik at t.d. posisjonen blir vist med tre desimalar frà 0,000 "
-"(venstre side) til 1,000 (hÃgre side). Dersom du klikkar ein stad pà "
-"visinga, blir fargen under musepeikaren sett til forgrunnsfarge i "
-"verktÃykassa, eller bakgrunnsfarge dersom du held nede <keycap>Ctrl</keycap>-"
-"tasten medan du klikkar."
+msgid "If you simply move the mouse pointer on this display, it works somewhat as a color-picker. Values of the pointed pixel are displayed in a rather odd way. <emphasis>Position</emphasis> is a number given to 3 decimal places, from 0.000 on the left to 1.000 on the right of the whole gradient. <emphasis>RGB, HSV, Intensity and Opacity</emphasis> are also a ratio..."
+msgstr "NÃr du flytter musepeikaren rundt pà visinga av overgangen, vil det dukka opp ein del data i infoomrÃdet under biletet. Desse er relative data og er sett opp slik at t.d. posisjonen blir vist med tre desimalar frà 0,000 (venstre side) til 1,000 (hÃgre side). Dersom du klikkar ein stad pà visinga, blir fargen under musepeikaren sett til forgrunnsfarge i verktÃykassa, eller bakgrunnsfarge dersom du held nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten medan du klikkar."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:112(para)
-msgid ""
-"If you click-n-drag on display, then only position and RGB data are "
-"displayed. But they are passed on to the Foreground color in the Toolbox and "
-"to the four first gradients of the list (by pressing the <keycap>Ctrl</"
-"keycap> key, the Color is sent to the Background color of the Toolbox)."
-msgstr ""
-"Dersom du klikker og drar pà visinga, vil bare posisjonen og RGB-data bli "
-"vist. Fargen blir likevel overfÃrt til forgrunnsfargen i verktÃykassa og til "
-"dei fire fÃrste fargeovergangane i lista. Held du nede tasten <keycap>Ctrl</"
-"keycap> vil fargen bli send til bakgrunnsfargen i verktÃykassa."
+msgid "If you click-n-drag on display, then only position and RGB data are displayed. But they are passed on to the Foreground color in the Toolbox and to the four first gradients of the list (by pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key, the Color is sent to the Background color of the Toolbox)."
+msgstr "Dersom du klikker og drar pà visinga, vil bare posisjonen og RGB-data bli vist. Fargen blir likevel overfÃrt til forgrunnsfargen i verktÃykassa og til dei fire fÃrste fargeovergangane i lista. Held du nede tasten <keycap>Ctrl</keycap> vil fargen bli send til bakgrunnsfargen i verktÃykassa."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:122(term)
msgid "Range Selection/Control Sliders"
msgstr "OmrÃdeveljarane og glidebrytarane"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:124(para)
-msgid ""
-"Below the gradient display, you see a set of black and white triangles lined "
-"up in row which allow you to adjust endpoints and midpoints in the gradient "
-"preview. A <emphasis>segment</emphasis> is the space between two consecutive "
-"<emphasis>black</emphasis> triangles. Inside each segment is a white "
-"triangle, which is used to <quote>warp</quote> the colors in the segment, in "
-"the same way that the middle slider in the Levels tool warps the colors "
-"there. You can select a segment by clicking between the two black triangles "
-"that define it. It turns from white to blue. You can select a range of "
-"segments by shift-clicking on them. The selected range always consists of a "
-"set of <emphasis>consecutive</emphasis> segments, so if you skip over any "
-"when shift-clicking, they will be included automatically. If <quote>Instant "
-"update</quote> is checked, the display is updated immediately after any "
-"slider movement; if it is unchecked, updates only occur when you release the "
-"mouse button."
-msgstr ""
-"Under biletet av fargeovergangen finn du ein del svarte og kvite trekantar. "
-"Dei <emphasis>svarte</emphasis> trekantane viser skillet mellom to "
-"<emphasis>segment</emphasis>, medan dei <emphasis>kvite</emphasis> "
-"trekantane blir brukte til à bestemma korleis fargane skal fordelast i "
-"segmentet. Dette er noksà likt slik den midtre glidebrytaren verkar i "
-"nivÃverktÃyet. Du vel eit bestemt segment ved à klikka ein eller annan "
-"staden pà linja mellom dei svarte trekantane som definerer det. Du vil sjà "
-"at linja skifter farge. Du kan ogsà velje fleire segment ved samstundes à "
-"halde nede <keycap>Shift</keycap>-tasten. Sidan dei markerte omrÃda mà vere "
-"<emphasis>samanhengande</emphasis>, vil ogsà mellomliggande omrÃde bli "
-"markerte dersom du hoppar over noen. Ogsà her er det slik at dersom det er "
-"kryssa av for ÂOppdatering etter kvart vil endringane vere synlege medan du "
-"utfÃrer dei, elles mà du vente til du slepp opp museknappen for à sjà "
-"resultatet."
+msgid "Below the gradient display, you see a set of black and white triangles lined up in row which allow you to adjust endpoints and midpoints in the gradient preview. A <emphasis>segment</emphasis> is the space between two consecutive <emphasis>black</emphasis> triangles. Inside each segment is a white triangle, which is used to <quote>warp</quote> the colors in the segment, in the same way that the middle slider in the Levels tool warps the colors there. You can select a segment by clicking between the two black triangles that define it. It turns from white to blue. You can select a range of segments by shift-clicking on them. The selected range always consists of a set of <emphasis>consecutive</emphasis> segments, so if you skip over any when shift-clicking, they will be included automatically. If <quote>Instant update</quote> is checked, the display is updated immediately after any slider movement; if it is unchecked, updates only occur when you release the mouse button
."
+msgstr "Under biletet av fargeovergangen finn du ein del svarte og kvite trekantar. Dei <emphasis>svarte</emphasis> trekantane viser skillet mellom to <emphasis>segment</emphasis>, medan dei <emphasis>kvite</emphasis> trekantane blir brukte til à bestemma korleis fargane skal fordelast i segmentet. Dette er noksà likt slik den midtre glidebrytaren verkar i nivÃverktÃyet. Du vel eit bestemt segment ved à klikka ein eller annan staden pà linja mellom dei svarte trekantane som definerer det. Du vil sjà at linja skifter farge. Du kan ogsà velje fleire segment ved samstundes à halde nede <keycap>Shift</keycap>-tasten. Sidan dei markerte omrÃda mà vere <emphasis>samanhengande</emphasis>, vil ogsà mellomliggande omrÃde bli markerte dersom du hoppar over noen. Ogsà her er det slik at dersom det er kryssa av for ÂOppdatering etter kvart vil endringane vere synlege medan du utfÃrer dei, elles mà du vente til du slepp opp museknappen for à sjà resultatet."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:144(para)
-msgid ""
-"You can move sliders, segments and selections. If you simply <emphasis>click-"
-"n-drag a slider</emphasis>, you only move the corresponding transition. By "
-"<emphasis>click-n-drag on a segment</emphasis> you can move this segment up "
-"to the next triangle. By <emphasis>Shift+click-n-drag on a segment/"
-"selection</emphasis>, you can move this segment/selection and compress/ "
-"dilate next segments."
-msgstr ""
-"Du kan altsà dra dei svarte trekantane langs linja for à flytte skillet "
-"mellom to segment, eller dei kvite trekantane for à forandre forma pà "
-"segmentet. Du kan ogsà klikke pà og dra markeringa for segmentet for à gjere "
-"segmentet stÃrre eller mindre. Det kan ikkje vere omrÃde utan segment i "
-"overgangen, sà dersom du komprimerer eitt element, vil det elementet som "
-"ligg inntil bli utvida, og omvendt. Endeleg kan du halde nede <keycap>Shift</"
-"keycap>-tasten for à komprimere eller utvide fleire segment samstundes."
+msgid "You can move sliders, segments and selections. If you simply <emphasis>click-n-drag a slider</emphasis>, you only move the corresponding transition. By <emphasis>click-n-drag on a segment</emphasis> you can move this segment up to the next triangle. By <emphasis>Shift+click-n-drag on a segment/selection</emphasis>, you can move this segment/selection and compress/ dilate next segments."
+msgstr "Du kan altsà dra dei svarte trekantane langs linja for à flytte skillet mellom to segment, eller dei kvite trekantane for à forandre forma pà segmentet. Du kan ogsà klikke pà og dra markeringa for segmentet for à gjere segmentet stÃrre eller mindre. Det kan ikkje vere omrÃde utan segment i overgangen, sà dersom du komprimerer eitt element, vil det elementet som ligg inntil bli utvida, og omvendt. Endeleg kan du halde nede <keycap>Shift</keycap>-tasten for à komprimere eller utvide fleire segment samstundes."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:157(term)
msgid "Scrollbar"
msgstr "Glidebrytaren"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:159(para)
-msgid ""
-"Below the sliders is a scrollbar. This only comes into play if you zoom in "
-"using the buttons at the bottom."
-msgstr ""
-"Glidebrytaren under trekantane blir brukt for à flytte fargeovergangen i "
-"vindauget. Brytaren er bare aktiv dersom du forstÃrrer visinga med knappane "
-"nedanfor."
+msgid "Below the sliders is a scrollbar. This only comes into play if you zoom in using the buttons at the bottom."
+msgstr "Glidebrytaren under trekantane blir brukt for à flytte fargeovergangen i vindauget. Brytaren er bare aktiv dersom du forstÃrrer visinga med knappane nedanfor."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:166(term)
msgid "Feedback Area"
msgstr "Info-omrÃdet"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:168(para)
-msgid ""
-"Below, a color swatch shows the color pointed by the mouse cursor. "
-"Informations about this color and helpful hints or feedback messages may "
-"appear here."
-msgstr ""
-"Under glidebrytaren igjen er eit stÃrre omrÃde som blir brukt til à vise "
-"fargen du peikar pà og ein del andre nyttige opplysningar."
+msgid "Below, a color swatch shows the color pointed by the mouse cursor. Informations about this color and helpful hints or feedback messages may appear here."
+msgstr "Under glidebrytaren igjen er eit stÃrre omrÃde som blir brukt til à vise fargen du peikar pà og ein del andre nyttige opplysningar."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:178(para)
msgid "At the bottom of the dialog appear five buttons:"
msgstr "Nedst i dialogvindauget finn du fem knappar:"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:190(para)
-msgid ""
-"Clicking this button causes the gradient, in its current state, to be saved "
-"in your personal <filename class=\"directory\">gradients</filename> folder, "
-"so that it will automatically be loaded the next time you start "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"Klikk pà denne knappen for à lagra overgangen i den personlege mappa di for "
-"fargeovergangar. (Mappa <filename>gradients</filename>). Neste gong du "
-"startar <acronym>GIMP</acronym> vil fargeovergangen din dukka opp i lista "
-"saman med dei andre overgangane."
+msgid "Clicking this button causes the gradient, in its current state, to be saved in your personal <filename class=\"directory\">gradients</filename> folder, so that it will automatically be loaded the next time you start <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr "Klikk pà denne knappen for à lagra overgangen i den personlege mappa di for fargeovergangar. (Mappa <filename>gradients</filename>). Neste gong du startar <acronym>GIMP</acronym> vil fargeovergangen din dukka opp i lista saman med dei andre overgangane."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:208(para)
-msgid ""
-"Clicking this button undoes all of your editing. (However, at the time this "
-"is being written, this function is not yet implemented.)"
-msgstr ""
-"Klikk pà denne knappen for à tilbakestile overgangen til slik han er lagra. "
-"(Denne knappen er fÃrebels ikkje aktivert, og verkar altsà ikkje)."
+msgid "Clicking this button undoes all of your editing. (However, at the time this is being written, this function is not yet implemented.)"
+msgstr "Klikk pà denne knappen for à tilbakestile overgangen til slik han er lagra. (Denne knappen er fÃrebels ikkje aktivert, og verkar altsà ikkje)."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:225(para)
msgid "Clicking this button shrinks the gradient display horizontally."
msgstr "Klikk pà denne knappen for à krympe visinga horisontalt."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:241(para)
-msgid ""
-"Clicking this button expands the gradient display horizontally. You can then "
-"use the scrollbar to pan the display left or right."
-msgstr ""
-"Klikk pà denne knappen for à utvida visinga vassrett. Bruk glidebrytaren for "
-"Ã vise utvalde omrÃde av overgangen."
+msgid "Clicking this button expands the gradient display horizontally. You can then use the scrollbar to pan the display left or right."
+msgstr "Klikk pà denne knappen for à utvida visinga vassrett. Bruk glidebrytaren for à vise utvalde omrÃde av overgangen."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:258(para)
-msgid ""
-"Clicking this button resizes the display horizontally so that it fits "
-"precisely into the window."
+msgid "Clicking this button resizes the display horizontally so that it fits precisely into the window."
msgstr "Tilpassar visinga vassrett slik at ho passar akkurat i vindauget."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:271(title)
@@ -6111,20 +3367,8 @@ msgid "The Gradient Editor pop-up menu"
msgstr "Menyen for fargeovergangshandteraren"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:281(para)
-msgid ""
-"You can access the Gradient Editor menu either by right-clicking on the "
-"gradient display, or by choosing the top item in the dialog's tab menu. The "
-"menu allows you to edit endpoint's color (set the left and right edge colors "
-"for each segment), blend colors, select a color model and edit segments. "
-"This editor works only with custom gradients or a copy of a system gradient."
-msgstr ""
-"Du kan opna denne menyen anten ved à hÃgreklikka pà "
-"fargeovergangshandteraren eller ved à klikke pà den Ãverste posten i "
-"fanemenyen. (Fanemenyen kjem fram nÃr du klikkar pà trekanten oppe i hÃgre "
-"hjÃrnet). Denne menyen blir brukt for à bestemme kantfargane for kvart "
-"element og korleies overgangen mellom desse fargane skal vere. (Legg merke "
-"til at utsjÃnaden til lokalmenyen er avhengig av om du har aktivert eit "
-"segment eller heile fargeovergangen)."
+msgid "You can access the Gradient Editor menu either by right-clicking on the gradient display, or by choosing the top item in the dialog's tab menu. The menu allows you to edit endpoint's color (set the left and right edge colors for each segment), blend colors, select a color model and edit segments. This editor works only with custom gradients or a copy of a system gradient."
+msgstr "Du kan opna denne menyen anten ved à hÃgreklikka pà fargeovergangshandteraren eller ved à klikke pà den Ãverste posten i fanemenyen. (Fanemenyen kjem fram nÃr du klikkar pà trekanten oppe i hÃgre hjÃrnet). Denne menyen blir brukt for à bestemme kantfargane for kvart element og korleies overgangen mellom desse fargane skal vere. (Legg merke til at utsjÃnaden til lokalmenyen er avhengig av om du har aktivert eit segment eller heile fargeovergangen)."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:289(para)
msgid "The following commands can be found in the menu:"
@@ -6147,36 +3391,20 @@ msgid "The Left/Right color type sub-menu"
msgstr "Undermenyen Venstre/HÃgre farge"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:305(para)
-msgid ""
-"This submenu allows you to select the endpoint color from the toolbox "
-"foreground and background colors. Whenever you change the foreground or "
-"background color, this endpoint color may be changed as well. The "
-"alternative is to select a <guimenuitem>Fixed</guimenuitem> endpoint color."
-msgstr ""
-"Ved hjelp av denne undermenyen kan du setje farge for endepunkta frà "
-"bakgrunn- og forgrunnsfargane i verktÃykassa. Kvar gong du forandrar desse, "
-"vil ogsà fargane for endepunkta bli endra. Dersom dette ikkje er Ãmskjeleg, "
-"kan du velje ein <guilabel>fast</guilabel> farge for endepunkta."
+msgid "This submenu allows you to select the endpoint color from the toolbox foreground and background colors. Whenever you change the foreground or background color, this endpoint color may be changed as well. The alternative is to select a <guimenuitem>Fixed</guimenuitem> endpoint color."
+msgstr "Ved hjelp av denne undermenyen kan du setje farge for endepunkta frà bakgrunn- og forgrunnsfargane i verktÃykassa. Kvar gong du forandrar desse, vil ogsà fargane for endepunkta bli endra. Dersom dette ikkje er Ãmskjeleg, kan du velje ein <guilabel>fast</guilabel> farge for endepunkta."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:315(term)
msgid "Left [Right] Endpoint's Color"
msgstr "Farge for venstre/hÃgre endepunkt"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:319(para)
-msgid ""
-"These options allow you to choose a color for the respective endpoint using "
-"a Color Editor."
+msgid "These options allow you to choose a color for the respective endpoint using a Color Editor."
msgstr "Her vel du farge for endepunkta ved hjelp av fargehandteraren."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:324(para)
-msgid ""
-"This command is related to the previous one and becomes inactive if you have "
-"selected any other value than <guimenuitem>Fixed</guimenuitem> for the "
-"corresponding Left [Right] Color Type."
-msgstr ""
-"Denne kommandoen er relatert til den fÃregÃande, og er ikkje aktiv dersom du "
-"har vald andre verdiar enn <guimenuitem>LÃst</guimenuitem> for den "
-"tilhÃyrande venstre eller hÃgre fargetype."
+msgid "This command is related to the previous one and becomes inactive if you have selected any other value than <guimenuitem>Fixed</guimenuitem> for the corresponding Left [Right] Color Type."
+msgstr "Denne kommandoen er relatert til den fÃregÃande, og er ikkje aktiv dersom du har vald andre verdiar enn <guimenuitem>LÃst</guimenuitem> for den tilhÃyrande venstre eller hÃgre fargetype."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:334(term)
msgid "Load Left [Right] Color From"
@@ -6187,80 +3415,48 @@ msgid "The <quote>Load Color From</quote> submenu"
msgstr "Undermenyen ÂHent farge frÃÂ"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:347(para)
-msgid ""
-"These options give you a number of alternative ways of assigning colors to "
-"the endpoints. From the submenu you can choose (assuming we're dealing with "
-"the left endpoint):"
-msgstr ""
-"Denne menyen opnar for fleire alternativ for à fargelegga endepunkta. Dersom "
-"vi gÃr ut frà at du skal hente farge til det venstre endepunktet (som synt "
-"pà figuren), kan du velje mellom:"
+msgid "These options give you a number of alternative ways of assigning colors to the endpoints. From the submenu you can choose (assuming we're dealing with the left endpoint):"
+msgstr "Denne menyen opnar for fleire alternativ for à fargelegga endepunkta. Dersom vi gÃr ut frà at du skal hente farge til det venstre endepunktet (som synt pà figuren), kan du velje mellom:"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:354(term)
msgid "Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "HÃgre endepunkt for venstre nabo"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:356(para)
-msgid ""
-"This choice will cause the color of the right endpoint of the segment "
-"neighboring on the left to be assigned to the left endpoint of the selected "
-"range."
-msgstr ""
-"Det venstre endepunktet i det valde segmentet fÃr same fargen som det hÃgre "
-"endepunktet i segmentet like til venstre for det valde."
+msgid "This choice will cause the color of the right endpoint of the segment neighboring on the left to be assigned to the left endpoint of the selected range."
+msgstr "Det venstre endepunktet i det valde segmentet fÃr same fargen som det hÃgre endepunktet i segmentet like til venstre for det valde."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:364(term)
msgid "Right Endpoint"
msgstr "HÃgre endepunkt"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:366(para)
-msgid ""
-"This choice will cause the color of the right endpoint of the selected range "
-"to be assigned to the left endpoint."
-msgstr ""
-"Det venstre endepunktet i det valde segmentet fÃr same farge som det hÃgre "
-"endepunktet i same segmentet."
+msgid "This choice will cause the color of the right endpoint of the selected range to be assigned to the left endpoint."
+msgstr "Det venstre endepunktet i det valde segmentet fÃr same farge som det hÃgre endepunktet i same segmentet."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:373(term)
msgid "FG/BG color"
msgstr "Forgrunnsfarge/Bakgrunnsfarge"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:375(para)
-msgid ""
-"This choice causes GIMP's current foreground or background color, as shown "
-"in the Toolbox, to be assigned to the endpoint. Note that changing "
-"foreground or background color later will not change the endpoint's color."
-msgstr ""
-"Dette valet gjer at den gjeldande forgrunns- og bakgrunnsfargen vist i "
-"verktÃykassa blir tilordna endepunktet. Seinare endringar i desse fargane "
-"vil ikkje forandre fargane for endepunkta."
+msgid "This choice causes GIMP's current foreground or background color, as shown in the Toolbox, to be assigned to the endpoint. Note that changing foreground or background color later will not change the endpoint's color."
+msgstr "Dette valet gjer at den gjeldande forgrunns- og bakgrunnsfargen vist i verktÃykassa blir tilordna endepunktet. Seinare endringar i desse fargane vil ikkje forandre fargane for endepunkta."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:384(term)
msgid "RGBA slots"
msgstr "RGBA-postane"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:386(para)
-msgid ""
-"At the bottom of the menu are 10 <quote>memory slots</quote>. You can assign "
-"colors to them using the <quote>Save</quote> menu option described below. If "
-"you choose one of the slots, the color in it will be assigned to the "
-"endpoint."
-msgstr ""
-"Nedst i menyen er det 10 ÂminnemerkeÂ. Du kan legge til farge i desse ved à "
-"bruke vala i lagremenyen omtalt nedanfor. Dersom du vel eit av punkta, vil "
-"fargen i punktet bli lagt inn i endepunktet."
+msgid "At the bottom of the menu are 10 <quote>memory slots</quote>. You can assign colors to them using the <quote>Save</quote> menu option described below. If you choose one of the slots, the color in it will be assigned to the endpoint."
+msgstr "Nedst i menyen er det 10 ÂminnemerkeÂ. Du kan legge til farge i desse ved à bruke vala i lagremenyen omtalt nedanfor. Dersom du vel eit av punkta, vil fargen i punktet bli lagt inn i endepunktet."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:399(term)
msgid "Save Left [Right] Color To"
msgstr "Lagra Venstre/HÃgre farge til"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:403(para)
-msgid ""
-"These options cause the color of the endpoint in question to be assigned to "
-"the <quote>memory slot</quote> selected from the submenu."
-msgstr ""
-"Desse vala vil legge fargen i det aktuelle endepunktet til det Âminnemerket "
-"som er merka i undermenyen."
+msgid "These options cause the color of the endpoint in question to be assigned to the <quote>memory slot</quote> selected from the submenu."
+msgstr "Desse vala vil legge fargen i det aktuelle endepunktet til det Âminnemerket som er merka i undermenyen."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:412(title)
msgid "Blending and coloring functions for segment"
@@ -6275,25 +3471,16 @@ msgid "The Blending Function submenu"
msgstr "Undermenyen for blandefunksjonen"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:426(para)
-msgid ""
-"This option determines the course of the transition from one endpoint of the "
-"range (segment or selection) to the other, by fitting the specified type of "
-"function to the endpoints and midpoint of the range:"
-msgstr ""
-"Med desse menyvala bestemmer du forma pà overgangen. Forma blir bestemt med "
-"ein matematisk funksjon:"
+msgid "This option determines the course of the transition from one endpoint of the range (segment or selection) to the other, by fitting the specified type of function to the endpoints and midpoint of the range:"
+msgstr "Med desse menyvala bestemmer du forma pà overgangen. Forma blir bestemt med ein matematisk funksjon:"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:434(term)
msgid "Linear"
msgstr "LineÃr"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:436(para)
-msgid ""
-"Default option. Color varies linearly from one endpoint of the range to the "
-"other."
-msgstr ""
-"Dette er normalfunksjonen. Fargen skifter lineÃrt frà det eine endepunktet "
-"til det andre."
+msgid "Default option. Color varies linearly from one endpoint of the range to the other."
+msgstr "Dette er normalfunksjonen. Fargen skifter lineÃrt frà det eine endepunktet til det andre."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:443(term)
msgid "Curved"
@@ -6308,19 +3495,15 @@ msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusforma"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:454(para)
-msgid ""
-"The opposite of the curved type. Gradients varies more quickly on center of "
-"the range than on its ends."
-msgstr ""
-"Omvendt av bÃygd. Fargen skifter raskare ved midten enn ved endepunkta."
+msgid "The opposite of the curved type. Gradients varies more quickly on center of the range than on its ends."
+msgstr "Omvendt av bÃygd. Fargen skifter raskare ved midten enn ved endepunkta."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:461(term)
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "SfÃrisk (aukande)"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:463(para)
-msgid ""
-"Gradient varies more quickly on the left of the range than on its right."
+msgid "Gradient varies more quickly on the left of the range than on its right."
msgstr "Fargeskiftinga er stÃrre pà venstre side enn ved hÃgre side."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:470(term)
@@ -6340,12 +3523,8 @@ msgid "The Coloring Type submenu"
msgstr "Undermenyen for fargemodus"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:493(para)
-msgid ""
-"This option gives you additional control of the type of transition from one "
-"endpoint to the other: as a line either in RGB space or in HSV space."
-msgstr ""
-"Her kan du velje mellom kva for fargemodell som skal brukast for blandinga, "
-"RGB eller HSV."
+msgid "This option gives you additional control of the type of transition from one endpoint to the other: as a line either in RGB space or in HSV space."
+msgstr "Her kan du velje mellom kva for fargemodell som skal brukast for blandinga, RGB eller HSV."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:502(title)
msgid "Modifying segments"
@@ -6356,86 +3535,56 @@ msgid "Flip Segment"
msgstr "Spegelvend segment/omrÃde"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:507(para)
-msgid ""
-"This option does a right-to-left flip of the selected range (segment or "
-"selection), flipping all colors and endpoint locations."
-msgstr ""
-"Denne kommandoen spegelvender det markerte omrÃdet frà hÃgre til venstre."
+msgid "This option does a right-to-left flip of the selected range (segment or selection), flipping all colors and endpoint locations."
+msgstr "Denne kommandoen spegelvender det markerte omrÃdet frà hÃgre til venstre."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:515(term)
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Kopier segment"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:518(para)
-msgid ""
-"This option splits the selected range (segment or selection) into two parts, "
-"each of which is a perfect compressed copy of the original range."
-msgstr ""
-"Denne kommandoen deler det markerte omrÃdet i to like store delar. Kvar del "
-"er ein perfekt, samantrykt kopi av originalen."
+msgid "This option splits the selected range (segment or selection) into two parts, each of which is a perfect compressed copy of the original range."
+msgstr "Denne kommandoen deler det markerte omrÃdet i to like store delar. Kvar del er ein perfekt, samantrykt kopi av originalen."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:526(term)
msgid "Split Segment at Midpoint"
msgstr "Del segmenta ved midtpunkta"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:529(para)
-msgid ""
-"This option splits each segment in the selected range in into two segments, "
-"splitting at the location of the white triangle."
-msgstr ""
-"Denne kommandoen deler kvart segment i det markerte omrÃdet ved den kvite "
-"trekanten."
+msgid "This option splits each segment in the selected range in into two segments, splitting at the location of the white triangle."
+msgstr "Denne kommandoen deler kvart segment i det markerte omrÃdet ved den kvite trekanten."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:536(term)
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Del segmenta likt"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:539(para)
-msgid ""
-"This option is similar to the previous one, but it splits each segment "
-"halfway between the endpoints, instead of at the white triangle."
-msgstr ""
-"Dette er noksà likt den fÃregÃande kommandoen, men deler kvart segment i to "
-"like store delar i staden for ved dei kvite trekantane."
+msgid "This option is similar to the previous one, but it splits each segment halfway between the endpoints, instead of at the white triangle."
+msgstr "Dette er noksà likt den fÃregÃande kommandoen, men deler kvart segment i to like store delar i staden for ved dei kvite trekantane."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:547(term)
msgid "Delete Segment"
msgstr "Slett segment"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:550(para)
-msgid ""
-"This option deletes all segments in the selected range, (segment or "
-"selection) replacing them with a single black triangle at the center, and "
-"enlarging the segments on both sides to fill the void."
-msgstr ""
-"Vel du denne, forsvinn alle segmenta i det markerte omrÃdet. Det blir sett "
-"inn ein svart trekant i midtpunktet for det omrÃdet som blei sletta. "
-"Segmenta pà kvar side blir utvida til trekanten for à fylle den ledige "
-"plassen."
+msgid "This option deletes all segments in the selected range, (segment or selection) replacing them with a single black triangle at the center, and enlarging the segments on both sides to fill the void."
+msgstr "Vel du denne, forsvinn alle segmenta i det markerte omrÃdet. Det blir sett inn ein svart trekant i midtpunktet for det omrÃdet som blei sletta. Segmenta pà kvar side blir utvida til trekanten for à fylle den ledige plassen."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:558(term)
msgid "Re-center Segment's midpoint"
msgstr "Sentrer midtpunkta for segmentet igjen"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:561(para)
-msgid ""
-"This option moves the white triangle for each segment in the selected range "
-"to a point halfway between the neighboring black triangles."
-msgstr ""
-"Dette valet flyttar den kvite trekanten til halvvegs mellom dei to "
-"tilhÃyrande svarte trekantane."
+msgid "This option moves the white triangle for each segment in the selected range to a point halfway between the neighboring black triangles."
+msgstr "Dette valet flyttar den kvite trekanten til halvvegs mellom dei to tilhÃyrande svarte trekantane."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:569(term)
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
msgstr "Omfordel handtaka i segmentet"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:572(para)
-msgid ""
-"This option causes the black and white triangles in the selected range to be "
-"shifted so that the distances from one to the next are all equal."
-msgstr ""
-"Dette valet fordeler dei svarte og kvite trekantane slik at det blir same "
-"avstand mellom dei."
+msgid "This option causes the black and white triangles in the selected range to be shifted so that the distances from one to the next are all equal."
+msgstr "Dette valet fordeler dei svarte og kvite trekantane slik at det blir same avstand mellom dei."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:581(title)
msgid "Blending colors"
@@ -6443,40 +3592,27 @@ msgstr "Bland fargane"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:582(para)
msgid "These options are available only if more than one segment are selected."
-msgstr ""
-"Dette valet er tilgjengeleg bare dersom meir enn eitt segment er markert."
+msgstr "Dette valet er tilgjengeleg bare dersom meir enn eitt segment er markert."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:587(term)
msgid "Blend Endpoints' Colors"
msgstr "Bland fargane for endepunkta"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:590(para)
-msgid ""
-"This option causes the colors at interior endpoints in the range to be "
-"averaged, so that the transition from each segment to the next is smooth."
-msgstr ""
-"Dette valet er bare aktivert dersom du har markert for meir enn eitt "
-"segment, og lagar mjuke fargeovergangar mellom segmenta."
+msgid "This option causes the colors at interior endpoints in the range to be averaged, so that the transition from each segment to the next is smooth."
+msgstr "Dette valet er bare aktivert dersom du har markert for meir enn eitt segment, og lagar mjuke fargeovergangar mellom segmenta."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:598(term)
msgid "Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "Bland dekkevne for endepunkta"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:601(para)
-msgid ""
-"This option does the same thing as the previous option, but with opacity "
-"instead of color."
-msgstr ""
-"Dette valet er bare aktivert dersom du har markert for meir enn eitt "
-"segment, og lagar mjuke overgangar for dekkevne mellom segmenta."
+msgid "This option does the same thing as the previous option, but with opacity instead of color."
+msgstr "Dette valet er bare aktivert dersom du har markert for meir enn eitt segment, og lagar mjuke overgangar for dekkevne mellom segmenta."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:609(para)
-msgid ""
-"There is no <quote>undo</quote> available within the Gradient Editor, so be "
-"careful!"
-msgstr ""
-"Du kan ikkje angra det du gjer her, sà ver forsiktig. Det beste er à arbeide "
-"pà ein kopi."
+msgid "There is no <quote>undo</quote> available within the Gradient Editor, so be careful!"
+msgstr "Du kan ikkje angra det du gjer her, sà ver forsiktig. Det beste er à arbeide pà ein kopi."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:617(title)
msgid "Using example for the Gradient Editor"
@@ -6493,58 +3629,28 @@ msgid "New gradient"
msgstr "Ny fargeovergang"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:626(para)
-msgid ""
-"All these options can seem somewhat boring. Here is an example to clear "
-"ideas:"
-msgstr ""
-"Alle vala kan kanskje sjà litt overveldande ut. Her er eit eksempel som "
-"vonleg vil vise at det ikkje er sà vanskeleg:"
+msgid "All these options can seem somewhat boring. Here is an example to clear ideas:"
+msgstr "Alle vala kan kanskje sjà litt overveldande ut. Her er eit eksempel som vonleg vil vise at det ikkje er sà vanskeleg:"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:632(para)
-msgid ""
-"Open the Gradient Dialog. Click the <guibutton>New Gradient</"
-"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new."
-"png\"/></guiicon>. The Gradient Editor is opened and shows a gradient from "
-"black to white."
-msgstr ""
-"Opna fargeovergangsdialogen og klikk pà knappen <guibutton>Ny fargeovergang</"
-"guibutton> (<inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new.png\"/"
-"></guiicon>) for à opna redigeringsvindauget. Fargeovergangen blir vist frà "
-"svart til kvit."
+msgid "Open the Gradient Dialog. Click the <guibutton>New Gradient</guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new.png\"/></guiicon>. The Gradient Editor is opened and shows a gradient from black to white."
+msgstr "Opna fargeovergangsdialogen og klikk pà knappen <guibutton>Ny fargeovergang</guibutton> (<inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new.png\"/></guiicon>) for à opna redigeringsvindauget. Fargeovergangen blir vist frà svart til kvit."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:653(para)
-msgid ""
-"Right click in this new gradient and click the <guilabel>Split Segment "
-"Uniformly</guilabel>. Fix the number of segments you want."
-msgstr ""
-"HÃgreklikk i den nye fargeovergangen og klikk deretter pà <guilabel>Del "
-"segmentet i like delar</guilabel> i menyen som kjem fram. I den nye "
-"lokalmenyen som dukkar opp, bestemmer du kor mange segment du vil ha."
+msgid "Right click in this new gradient and click the <guilabel>Split Segment Uniformly</guilabel>. Fix the number of segments you want."
+msgstr "HÃgreklikk i den nye fargeovergangen og klikk deretter pà <guilabel>Del segmentet i like delar</guilabel> i menyen som kjem fram. I den nye lokalmenyen som dukkar opp, bestemmer du kor mange segment du vil ha."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:659(title)
msgid "Gradient with three segments"
msgstr "Fargeovergang med tre segment"
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:666(para)
-msgid ""
-"Every segment is limited with two black triangular sliders. Click a segment "
-"to activate it. By pressing the <keycap>Shift</keycap> key, you can select "
-"several contiguous segments."
-msgstr ""
-"Kvart segment er avgrensa med to svarte trekantar som ogsà er glidebrytarar "
-"du kan ta tak i og flytte pÃ. Du aktiverer eit segment ved à klikke pà det. "
-"Held du samstundes nede <keycap>Shift</keycap>-tasten, kan du aktivere "
-"fleire segment etter kvarandre."
+msgid "Every segment is limited with two black triangular sliders. Click a segment to activate it. By pressing the <keycap>Shift</keycap> key, you can select several contiguous segments."
+msgstr "Kvart segment er avgrensa med to svarte trekantar som ogsà er glidebrytarar du kan ta tak i og flytte pÃ. Du aktiverer eit segment ved à klikke pà det. Held du samstundes nede <keycap>Shift</keycap>-tasten, kan du aktivere fleire segment etter kvarandre."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:677(para)
-msgid ""
-"In the context menu you get by right-clicking in the gradient, set "
-"<guilabel>Left Endpoint Color</guilabel> and <guilabel>Right Endpoint Color</"
-"guilabel> for the selected segment or segment group."
-msgstr ""
-"I lokalmenyen som kjem fram nÃr du hÃgreklikkar i fargeovergangen vel du "
-"<guilabel>Farge for venstre endepunkt</guilabel> og <guilabel>Farge for "
-"hÃgre endepunkt</guilabel> for det valde segmentet eller dei valde segmenta."
+msgid "In the context menu you get by right-clicking in the gradient, set <guilabel>Left Endpoint Color</guilabel> and <guilabel>Right Endpoint Color</guilabel> for the selected segment or segment group."
+msgstr "I lokalmenyen som kjem fram nÃr du hÃgreklikkar i fargeovergangen vel du <guilabel>Farge for venstre endepunkt</guilabel> og <guilabel>Farge for hÃgre endepunkt</guilabel> for det valde segmentet eller dei valde segmenta."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:684(title)
msgid "First segment colored"
@@ -6555,28 +3661,19 @@ msgid "Red has been chosen for left endpoint and yellow for the right enpoint."
msgstr "Det venstre endepunktet er sett til raudt og det hÃgre til gult."
#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:700(para)
-msgid ""
-"Go on the same way for other segments. Then use the <guilabel>Blending "
-"functions for segment</guilabel> to achieve various effects."
-msgstr ""
-"Fortsett pà same mÃten for dei andre segmenta. Opna deretter "
-"<guilabel>Blandefunksjon for segmenta</guilabel> i lokalmenyen og vel ein "
-"hÃveleg blandingsmÃte."
+msgid "Go on the same way for other segments. Then use the <guilabel>Blending functions for segment</guilabel> to achieve various effects."
+msgstr "Fortsett pà same mÃten for dei andre segmenta. Opna deretter <guilabel>Blandefunksjon for segmenta</guilabel> i lokalmenyen og vel ein hÃveleg blandingsmÃte."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:29(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-dialog.png'; "
-"md5=fd97d81a8a764a6828b64f495b9b30e5"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/gradient-dialog.png'; md5=fd97d81a8a764a6828b64f495b9b30e5"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:254(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-menu.png'; "
-"md5=acd5e08cac1e0335f83edd6acb6078e0"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/gradient-menu.png'; md5=acd5e08cac1e0335f83edd6acb6078e0"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:14(title)
@@ -6592,292 +3689,120 @@ msgid "The screenshot illustrates the Gradients dialog"
msgstr "Dialogen for fargeovergangar"
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:33(para)
-msgid ""
-"The <quote>Gradients</quote> dialog offers a gradient palette which is used "
-"to select a gradient — a set of colors arranged in a linear scale "
-"— for use with the <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend tool</link> "
-"and numerous other operations. It also gives you access to several functions "
-"for manipulating gradients. You can select a gradient by clicking on it in "
-"the list: it will then be shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the "
-"Toolbox. A few dozen nice gradients come pre-installed with GIMP. You can "
-"create more using the <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient "
-"Editor</link>. General information about gradients and how they are used in "
-"GIMP can be found in the <link linkend=\"gimp-concepts-gradients"
-"\">Gradients</link> section."
-msgstr ""
-"Dette dialogvindauget viser alle dei tilgjengelege fargeovergangane som blir "
-"brukte sÃrleg med <link linkend=\"gimp-tool-blend\">blandeverktÃyet</link>, "
-"men ogsà i mange andre samanhengar. (Ein fargeovergang, ogsà kalla "
-"ÂgradientÂ, er ein gradvis overgang i ei eller anna form frà ein farge til "
-"ein annan). Ved hjelp av denne dialogen kan du gjere ein del operasjonar pà "
-"overgangane. Mellom anna kan du aktivere ein bestemt fargeovergang ved à "
-"klikke pà han i dialogen. Dette blir vist i verktÃykassa ved at overgangen "
-"dukkar opp der. <acronym>GIMP</acronym> blir levert med noen titals "
-"ferdiginstallerte overgangar, men du kan ogsà lage dine eigne ved hjelp av "
-"<link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">fargeovergangshandteraren</"
-"link>. Du kan finne meir om overgangane og bruken av dei i avsnittet om "
-"<link linkend=\"gimp-concepts-gradients\">fargeovergangar</link>."
+msgid "The <quote>Gradients</quote> dialog offers a gradient palette which is used to select a gradient — a set of colors arranged in a linear scale — for use with the <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend tool</link> and numerous other operations. It also gives you access to several functions for manipulating gradients. You can select a gradient by clicking on it in the list: it will then be shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. A few dozen nice gradients come pre-installed with GIMP. You can create more using the <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient Editor</link>. General information about gradients and how they are used in GIMP can be found in the <link linkend=\"gimp-concepts-gradients\">Gradients</link> section."
+msgstr "Dette dialogvindauget viser alle dei tilgjengelege fargeovergangane som blir brukte sÃrleg med <link linkend=\"gimp-tool-blend\">blandeverktÃyet</link>, men ogsà i mange andre samanhengar. (Ein fargeovergang, ogsà kalla ÂgradientÂ, er ein gradvis overgang i ei eller anna form frà ein farge til ein annan). Ved hjelp av denne dialogen kan du gjere ein del operasjonar pà overgangane. Mellom anna kan du aktivere ein bestemt fargeovergang ved à klikke pà han i dialogen. Dette blir vist i verktÃykassa ved at overgangen dukkar opp der. <acronym>GIMP</acronym> blir levert med noen titals ferdiginstallerte overgangar, men du kan ogsà lage dine eigne ved hjelp av <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">fargeovergangshandteraren</link>. Du kan finne meir om overgangane og bruken av dei i avsnittet om <link linkend=\"gimp-concepts-gradients\">fargeovergangar</link>."
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:49(para)
-msgid ""
-"The first five gradients are particular: they reproduce the gradient between "
-"Foreground and background colors of toolbox in different ways."
-msgstr ""
-"Dei fire fÃrste fem fargeovergangane er litt spesielle i og med at dei lagar "
-"ulike overgangar mellom den aktive forgrunnsfargen og den aktive "
-"bakgrunnsfarge."
+msgid "The first five gradients are particular: they reproduce the gradient between Foreground and background colors of toolbox in different ways."
+msgstr "Dei fire fÃrste fem fargeovergangane er litt spesielle i og med at dei lagar ulike overgangar mellom den aktive forgrunnsfargen og den aktive bakgrunnsfarge."
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:54(para)
-msgid ""
-"<guilabel>FG to BG (Hardedge)</guilabel>: only black and white with a sharp "
-"limit."
-msgstr ""
-"<guilabel>FG til BG (Hard kant)</guilabel>: Bare i svart/kvit med skarpe "
-"avgrensingar."
+msgid "<guilabel>FG to BG (Hardedge)</guilabel>: only black and white with a sharp limit."
+msgstr "<guilabel>FG til BG (Hard kant)</guilabel>: Bare i svart/kvit med skarpe avgrensingar."
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:60(para)
-msgid ""
-"<guilabel>FG to BG (HSV clock-wise/counter-clockwise Hue)</guilabel>: all "
-"hues in the color circle between the Foreground and the background color, "
-"clockwise or counter-clockwise."
-msgstr ""
-"<guilabel>Forgrunn til bakgrunn (HSV med/mot klokka)</guilabel>: Lagar ein "
-"overgang i HSV-modus ved à bruke alle fargetonene i fargesirkelen, med eller "
-"mot klokka, mellom den gjeldande forgrunnsfargen og den gjeldande "
-"bakgrunnsfargen."
+msgid "<guilabel>FG to BG (HSV clock-wise/counter-clockwise Hue)</guilabel>: all hues in the color circle between the Foreground and the background color, clockwise or counter-clockwise."
+msgstr "<guilabel>Forgrunn til bakgrunn (HSV med/mot klokka)</guilabel>: Lagar ein overgang i HSV-modus ved à bruke alle fargetonene i fargesirkelen, med eller mot klokka, mellom den gjeldande forgrunnsfargen og den gjeldande bakgrunnsfargen."
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:67(para)
-msgid ""
-"<guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel>: default gradient, between the "
-"Foreground and the background colors of the Toolbox, in the RGB mode."
-msgstr ""
-"<guilabel>Forgrunn til bakgrunn (RGB)</guilabel>: Denne fargeovergangen "
-"lagar ein overgang i RGB-modus mellom den gjeldande forgrunnsfargen og den "
-"gjeldande bakgrunnsfargen. Det er dette valet som blir sett opp nÃr du opnar "
-"GIMP."
+msgid "<guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel>: default gradient, between the Foreground and the background colors of the Toolbox, in the RGB mode."
+msgstr "<guilabel>Forgrunn til bakgrunn (RGB)</guilabel>: Denne fargeovergangen lagar ein overgang i RGB-modus mellom den gjeldande forgrunnsfargen og den gjeldande bakgrunnsfargen. Det er dette valet som blir sett opp nÃr du opnar GIMP."
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:72(para)
-msgid ""
-"<guilabel>FG to Transparent</guilabel>: only uses one color (the Foreground "
-"color) from complete opacity to complete transparency. This gradient is very "
-"useful when you work with softly blended collages or fog effects."
-msgstr ""
-"<guilabel>Forgrunn til gjennomsikt</guilabel>: Lager ein overgang frà "
-"fullstendig ugjennomsiktig forgrunnsfarge til fullstendig gjennomsikt. Kan "
-"vere sÃrleg nyttig nÃr du arbeier med collage eller med tÃkeeffeektar."
+msgid "<guilabel>FG to Transparent</guilabel>: only uses one color (the Foreground color) from complete opacity to complete transparency. This gradient is very useful when you work with softly blended collages or fog effects."
+msgstr "<guilabel>Forgrunn til gjennomsikt</guilabel>: Lager ein overgang frà fullstendig ugjennomsiktig forgrunnsfarge til fullstendig gjennomsikt. Kan vere sÃrleg nyttig nÃr du arbeier med collage eller med tÃkeeffeektar."
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:83(para)
-msgid ""
-"The <quote>Gradients</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om "
-"dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+msgid "The <quote>Gradients</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr "Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:93(para)
-msgid ""
-"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Gradients</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr ""
-"frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</"
-"guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Fargeovergangar</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid "from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Gradients</guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr "frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Fargeovergangar</guimenuitem></menuchoice>,"
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:103(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Gradients</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"eller frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</"
-"guimenu><guimenuitem>Fargeovergangar</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Gradients</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "eller frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</guimenu><guimenuitem>Fargeovergangar</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:116(para)
-msgid ""
-"from the Toolbox, by clicking on the current gradient in the Brush/Pattern/"
-"Gradient area,"
+msgid "from the Toolbox, by clicking on the current gradient in the Brush/Pattern/Gradient area,"
msgstr "frà verktÃykassa ved à klikka pà ruta for fargeovergangar"
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:122(para)
-msgid ""
-"From the image by using the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</"
-"keycap></keycombo> shortcut."
-msgstr ""
-"Frà biletet med tastekombinasjonen <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>G</"
-"keycap>."
+msgid "From the image by using the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo> shortcut."
+msgstr "Frà biletet med tastekombinasjonen <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>G</keycap>."
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:127(para)
-msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Gradients</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Gradients</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Dersom minst eitt dialogvindauge er ope, kan du i menyen <guimenu>Vindauge</"
-"guimenu> finne ei liste over <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">lÃyste "
-"vindauge</link>. Du kan i tilfelle lÃfte banedialogen frà biletmenyen: "
-"<menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guimenuitem>Fargeovergang</"
-"guimenuitem></menuchoice>. "
+msgid "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Gradients</quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Gradients</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Dersom minst eitt dialogvindauge er ope, kan du i menyen <guimenu>Vindauge</guimenu> finne ei liste over <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">lÃyste vindauge</link>. Du kan i tilfelle lÃfte banedialogen frà biletmenyen: <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guimenuitem>Fargeovergang</guimenuitem></menuchoice>. "
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:140(title)
msgid "Using the <quote>Gradients</quote> dialog"
msgstr "Ã bruke dialogvindauget for fargeovergangar"
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:141(para)
-msgid ""
-"The most basic, and most commonly used, operation with the dialog is simply "
-"to click on one of the gradients in the scrollable list, in order to make it "
-"GIMP's current gradient, which will then be used by any operation that "
-"involves a gradient."
-msgstr ""
-"Den mest nÃrliggande bruken av dialogen er à klikke pà ein overgang for à "
-"gjere denne til den aktive fargeovergangen. Kva for ein fargeovergang som er "
-"aktiv, blir vist i verktÃykassa."
+msgid "The most basic, and most commonly used, operation with the dialog is simply to click on one of the gradients in the scrollable list, in order to make it GIMP's current gradient, which will then be used by any operation that involves a gradient."
+msgstr "Den mest nÃrliggande bruken av dialogen er à klikke pà ein overgang for à gjere denne til den aktive fargeovergangen. Kva for ein fargeovergang som er aktiv, blir vist i verktÃykassa."
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:147(para)
-msgid ""
-"If you <emphasis>double-click</emphasis> on a gradient, you open the "
-"Gradient Editor where you will be able to edit its name. Note, however, that "
-"you are only allowed to change the names of gradients that you have created "
-"yourself, not the ones that come pre-installed with GIMP. If you try to "
-"rename a pre-installed gradient, you will be able to edit the name, but as "
-"soon as you hit return or click somewhere else, the name will revert to its "
-"original value. It is a general rule that you cannot alter the resources "
-"that GIMP pre-installs for you: brushes, patterns, gradients, etc; only ones "
-"that you create yourself."
-msgstr ""
-"Dersom du dobbeltklikkar pà <emphasis>namnet</emphasis> til ein "
-"fargeovergang, kan du gi overgangen eit nytt namn dersom dette er ein "
-"overgang du har laga eller installert sjÃlv. Dersom du dobbeltklikkar pà "
-"<emphasis>miniatyren</emphasis> av overgangen vil dette opna <link linkend="
-"\"gimp-gradient-editor-dialog\">fargeovergangshandteraren</link> som kan "
-"brukast til à gjere forandringar i fargeovergangen dersom det ikkje er ein "
-"av dei fÃrehandsinstallerte overgangane. Kanskje blir du litt frustrert over "
-"at du heile tida blir nekta à gjere forandringar? <acronym>GIMP</acronym> er "
-"sett opp slik at du ikkje fÃr lov til à forandra det som kjem "
-"ferdiginstallert, bare det du lagar eller legg inn sjÃlv. Utanom "
-"fargeovergangane gjeld dette ogsà penslar, mÃnsterelement osv. som blir lagt "
-"inn automatisk."
+msgid "If you <emphasis>double-click</emphasis> on a gradient, you open the Gradient Editor where you will be able to edit its name. Note, however, that you are only allowed to change the names of gradients that you have created yourself, not the ones that come pre-installed with GIMP. If you try to rename a pre-installed gradient, you will be able to edit the name, but as soon as you hit return or click somewhere else, the name will revert to its original value. It is a general rule that you cannot alter the resources that GIMP pre-installs for you: brushes, patterns, gradients, etc; only ones that you create yourself."
+msgstr "Dersom du dobbeltklikkar pà <emphasis>namnet</emphasis> til ein fargeovergang, kan du gi overgangen eit nytt namn dersom dette er ein overgang du har laga eller installert sjÃlv. Dersom du dobbeltklikkar pà <emphasis>miniatyren</emphasis> av overgangen vil dette opna <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">fargeovergangshandteraren</link> som kan brukast til à gjere forandringar i fargeovergangen dersom det ikkje er ein av dei fÃrehandsinstallerte overgangane. Kanskje blir du litt frustrert over at du heile tida blir nekta à gjere forandringar? <acronym>GIMP</acronym> er sett opp slik at du ikkje fÃr lov til à forandra det som kjem ferdiginstallert, bare det du lagar eller legg inn sjÃlv. Utanom fargeovergangane gjeld dette ogsà penslar, mÃnsterelement osv. som blir lagt inn automatisk."
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:163(para)
-msgid ""
-"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
-"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
-"gradients are laid out in a rectangular array. They look quite dazzling when "
-"viewed this way, but it is not very easy to pick the one you want, because "
-"of visual interference from the neighboring ones. In List mode, the more "
-"usable default, the gradients are lined up vertically, with each row showing "
-"its name."
-msgstr ""
-"Frà fanemenyen kan du velje om fargeovergangane skal visast som tabell eller "
-"pà listeform. Vel du <guimenuitem>Vis som tabell</guimenuitem>, fÃr du opp "
-"ei liste med bilete av alle fargeovergangane. Dette kan sjà greitt ut, men "
-"det viser seg i praksis à vere vanskeleg à velje frà tabellen i og med at "
-"det er lett à bli forstyrra av dei andre visingane. Difor er visinga normalt "
-"sett til listeform, som er lettare à bruke."
+msgid "In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the gradients are laid out in a rectangular array. They look quite dazzling when viewed this way, but it is not very easy to pick the one you want, because of visual interference from the neighboring ones. In List mode, the more usable default, the gradients are lined up vertically, with each row showing its name."
+msgstr "Frà fanemenyen kan du velje om fargeovergangane skal visast som tabell eller pà listeform. Vel du <guimenuitem>Vis som tabell</guimenuitem>, fÃr du opp ei liste med bilete av alle fargeovergangane. Dette kan sjà greitt ut, men det viser seg i praksis à vere vanskeleg à velje frà tabellen i og med at det er lett à bli forstyrra av dei andre visingane. Difor er visinga normalt sett til listeform, som er lettare à bruke."
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:173(para)
-msgid ""
-"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
-"adapt the size of gradient previews to your liking."
-msgstr ""
-"Du kan bestemma storleiken pà miniatyrane ved à gà inn pà <guilabel>Storleik "
-"pà fÃrehandsvisinga</guilabel> i fanemenyen."
+msgid "In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to adapt the size of gradient previews to your liking."
+msgstr "Du kan bestemma storleiken pà miniatyrane ved à gà inn pà <guilabel>Storleik pà fÃrehandsvisinga</guilabel> i fanemenyen."
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:181(para)
-msgid ""
-"The buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on gradients in "
-"several ways:"
-msgstr ""
-"Nedst i dialogvindauget finn du ein del knappar som kan brukast pà ulike "
-"mÃtar:"
+msgid "The buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on gradients in several ways:"
+msgstr "Nedst i dialogvindauget finn du ein del knappar som kan brukast pà ulike mÃtar:"
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:187(term)
msgid "Edit Gradient"
msgstr "Rediger fargeovergang"
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:189(para)
-msgid ""
-"This button activates the <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog"
-"\">Gradient Editor</link>."
-msgstr ""
-"Trykk pà denne knappen for à opna <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog"
-"\">Fargeovergangshandteraren</link>."
+msgid "This button activates the <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient Editor</link>."
+msgstr "Trykk pà denne knappen for à opna <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Fargeovergangshandteraren</link>."
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:196(term)
msgid "New Gradient"
msgstr "Ny fargeovergang"
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:199(para)
-msgid ""
-"This creates a new gradient, initialized as a simple grayscale, and "
-"activates the Gradient Editor so that you can alter it. Gradients that you "
-"create are automatically saved in the <filename>gradients</filename> folder "
-"of your personal GIMP directory, from which they are automatically loaded "
-"when GIMP starts. (You can change this folder, or add new ones, using the "
-"Preferences dialog.)"
-msgstr ""
-"Knappen opnar fargeovergangshandteraren og oppretter ein ny enkel grÃskala "
-"fargeovergang som du kan forandra etter behov. SjÃlvlaga fargeovergangar "
-"blir automatisk lagra i den personleg mappa <filename>gradients</filename> i "
-"den personlege <acronym>GIMP</acronym>-katalogen. Overgangane i denne mappa "
-"blir lasta inn nÃr du starter opp <acronym>GIMP</acronym>. Du kan velje à "
-"bruke andre mapper for denne lagringa ved à gà inn pà <xref linkend=\"gimp-"
-"prefs-tool-options\"/>."
+msgid "This creates a new gradient, initialized as a simple grayscale, and activates the Gradient Editor so that you can alter it. Gradients that you create are automatically saved in the <filename>gradients</filename> folder of your personal GIMP directory, from which they are automatically loaded when GIMP starts. (You can change this folder, or add new ones, using the Preferences dialog.)"
+msgstr "Knappen opnar fargeovergangshandteraren og oppretter ein ny enkel grÃskala fargeovergang som du kan forandra etter behov. SjÃlvlaga fargeovergangar blir automatisk lagra i den personleg mappa <filename>gradients</filename> i den personlege <acronym>GIMP</acronym>-katalogen. Overgangane i denne mappa blir lasta inn nÃr du starter opp <acronym>GIMP</acronym>. Du kan velje à bruke andre mapper for denne lagringa ved à gà inn pà <xref linkend=\"gimp-prefs-tool-options\"/>."
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:211(term)
msgid "Duplicate Gradient"
msgstr "Kopier fargeovergangen"
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:214(para)
-msgid ""
-"This creates a copy of the currently selected gradient. You will be able to "
-"edit the copy even if you cannot edit the original."
-msgstr ""
-"Lager ein kopi av den gjeldande fargeovergangen. Du kan redigere kopien, "
-"sjÃlv om du ikkje fÃr lov à redigere originalen."
+msgid "This creates a copy of the currently selected gradient. You will be able to edit the copy even if you cannot edit the original."
+msgstr "Lager ein kopi av den gjeldande fargeovergangen. Du kan redigere kopien, sjÃlv om du ikkje fÃr lov à redigere originalen."
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:221(term)
msgid "Delete Gradient"
msgstr "Slett fargeovergangen"
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:224(para)
-msgid ""
-"This removes all traces of the gradient, if you have permission to do so. It "
-"asks for confirmation before doing anything."
-msgstr ""
-"Dersom du fÃr lov til det, vil eit trykk pà denne knappen fjerne alle spor "
-"etter den aktive fargeovergangen. Du blir bede om à bekrefta slettinga."
+msgid "This removes all traces of the gradient, if you have permission to do so. It asks for confirmation before doing anything."
+msgstr "Dersom du fÃr lov til det, vil eit trykk pà denne knappen fjerne alle spor etter den aktive fargeovergangen. Du blir bede om à bekrefta slettinga."
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:231(term)
msgid "Refresh Gradients"
msgstr "Oppdater fargeovergangane"
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:234(para)
-msgid ""
-"If you add gradients to your personal <filename>gradients</filename> folder "
-"by some means other than this dialog, this button causes the list to be "
-"reloaded, so that the new entries will be available."
-msgstr ""
-"Dersom du har lagt til fargeovergangar i den private mappa "
-"<filename>gradients</filename> pà andre mÃtar enn med denne dialogen, vil "
-"eit trykk pà denne knappen laste desse inn i dialogvindauget."
+msgid "If you add gradients to your personal <filename>gradients</filename> folder by some means other than this dialog, this button causes the list to be reloaded, so that the new entries will be available."
+msgstr "Dersom du har lagt til fargeovergangar i den private mappa <filename>gradients</filename> pà andre mÃtar enn med denne dialogen, vil eit trykk pà denne knappen laste desse inn i dialogvindauget."
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:244(para)
-msgid ""
-"The functions performed by these buttons can also be accessed from the "
-"dialog pop-up menu, activated by right-clicking anywhere in the gradient "
-"list, or via <guisubmenu>Gradient Menu</guisubmenu> in the Tab menu:"
-msgstr ""
-"Alle funksjonane som blir utfÃrte ved hjelp av desse knappane, kan ogsà "
-"utfÃrast frà lokalmenyen som kjem fram nÃr du hÃgreklikkar ein eller annan "
-"stad pà lista over fargeovergangar eller via <guisubmenu>Meny for "
-"fargeovergangar</guisubmenu> i fanemenyen:"
+msgid "The functions performed by these buttons can also be accessed from the dialog pop-up menu, activated by right-clicking anywhere in the gradient list, or via <guisubmenu>Gradient Menu</guisubmenu> in the Tab menu:"
+msgstr "Alle funksjonane som blir utfÃrte ved hjelp av desse knappane, kan ogsà utfÃrast frà lokalmenyen som kjem fram nÃr du hÃgreklikkar ein eller annan stad pà lista over fargeovergangar eller via <guisubmenu>Meny for fargeovergangar</guisubmenu> i fanemenyen:"
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:251(title)
msgid "The Gradients Menu"
@@ -6892,38 +3817,24 @@ msgid "Save as POV-Ray..."
msgstr "Lagra som POV-Ray..."
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:265(para)
-msgid ""
-"This allows you to save the gradient in the format used by the "
-"<application>POV-Ray</application> 3D ray-tracing program."
-msgstr ""
-"Dette betyr at fargeovergangen blir lagra i eit format som blir brukt av "
-"<application>POV-Ray</application> 3D-ray-tracing program."
+msgid "This allows you to save the gradient in the format used by the <application>POV-Ray</application> 3D ray-tracing program."
+msgstr "Dette betyr at fargeovergangen blir lagra i eit format som blir brukt av <application>POV-Ray</application> 3D-ray-tracing program."
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:273(term)
msgid "Copy Gradient Location"
msgstr "Kopier adressa for overgangen"
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:275(para)
-msgid ""
-"This command allows you to copy the gradient file location to the clipboard. "
-"You can then use it in a text editor."
-msgstr ""
-"Denne kommandoen vil kopiere den fullstendige adressa for overgangsfila over "
-"pà utklippstavla. Du kan deretter lime inn adressa t.d. i ein tekstbehandlar."
+msgid "This command allows you to copy the gradient file location to the clipboard. You can then use it in a text editor."
+msgstr "Denne kommandoen vil kopiere den fullstendige adressa for overgangsfila over pà utklippstavla. Du kan deretter lime inn adressa t.d. i ein tekstbehandlar."
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:282(term)
msgid "Custom Gradient..."
msgstr "Eigendefinert fargeovergang"
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:284(para)
-msgid ""
-"This command creates a sample image filled with the selected gradient. You "
-"can select width and height of the image as well as the gradient direction "
-"in the dialog window."
-msgstr ""
-"Denne kommandoen oppretter eit bilete fyllt med den gjeldande "
-"fargeovergangen. Du kan deretter bestemme hÃgde, breidde for biletet og "
-"retninga for fargeovergangen."
+msgid "This command creates a sample image filled with the selected gradient. You can select width and height of the image as well as the gradient direction in the dialog window."
+msgstr "Denne kommandoen oppretter eit bilete fyllt med den gjeldande fargeovergangen. Du kan deretter bestemme hÃgde, breidde for biletet og retninga for fargeovergangen."
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:292(term)
msgid "Save as CSS"
@@ -6934,30 +3845,12 @@ msgid "Gradient CSS code snippet"
msgstr "CSS kodesnutt for fargeovergangar"
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:298(para)
-msgid ""
-"The CSS (Cascading Style Sheets) language is used to format the display of "
-"HTML and XML files, for instance background color, font size... and "
-"background gradient. The \"CSS Save\" plugin is a CSS3 linear gradient "
-"generator that allows you to save a CSS3 code snippet, containing the "
-"gradient data for a given GIMP gradient. This code snippet is a text file: "
-"you can copy-past it to the stylesheet related to your HTML file, to get a "
-"gradient background on opening the HTML file in Firefox, Chrome or Safari "
-"web navigators. This CSS3 code snippet can also be used as a gradient in SVG "
-"files."
-msgstr ""
-"Det blir brukt CSS (Cascading Style Sheets) for à formatere visinga av HTML- "
-"og XML-filer. Dette kan vere bakgrunnsfarge, skrifttypar, fargeovergang i "
-"bakgrunnen osv. Programtillegget ÂCSS Save er ein lineÃr CSS3-generator som "
-"gir deg hÃve til à lagre ein CSS3-kodesnutt med data for ein bestemt GIMP-"
-"fargeovergang. Kodesnutten blir lagra som ei tekstfil slik at du kan kopiere "
-"og lime ho inn i stilarket som blir brukt av HTML-fila og sÃleis fà ein "
-"fargeovergangsbakgrunn nÃr fila blir opna i ein nettlesar. Denne CSS3-"
-"kodesnutten kan ogsà bli brukt som ein fargeovergang i SVG-filer."
+msgid "The CSS (Cascading Style Sheets) language is used to format the display of HTML and XML files, for instance background color, font size... and background gradient. The \"CSS Save\" plugin is a CSS3 linear gradient generator that allows you to save a CSS3 code snippet, containing the gradient data for a given GIMP gradient. This code snippet is a text file: you can copy-past it to the stylesheet related to your HTML file, to get a gradient background on opening the HTML file in Firefox, Chrome or Safari web navigators. This CSS3 code snippet can also be used as a gradient in SVG files."
+msgstr "Det blir brukt CSS (Cascading Style Sheets) for à formatere visinga av HTML- og XML-filer. Dette kan vere bakgrunnsfarge, skrifttypar, fargeovergang i bakgrunnen osv. Programtillegget ÂCSS Save er ein lineÃr CSS3-generator som gir deg hÃve til à lagre ein CSS3-kodesnutt med data for ein bestemt GIMP-fargeovergang. Kodesnutten blir lagra som ei tekstfil slik at du kan kopiere og lime ho inn i stilarket som blir brukt av HTML-fila og sÃleis fà ein fargeovergangsbakgrunn nÃr fila blir opna i ein nettlesar. Denne CSS3-kodesnutten kan ogsà bli brukt som ein fargeovergang i SVG-filer."
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:310(para)
msgid "Here is an example of code snippet, got using the Blue Green gradient:"
-msgstr ""
-"Her er eit eksempel pà ein kodesnutt som bruker fargeovergangen blà - grÃn:"
+msgstr "Her er eit eksempel pà ein kodesnutt som bruker fargeovergangen blà - grÃn:"
#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:315(title)
msgid "A CSS snippet created with Save as CSS"
@@ -6992,17 +3885,13 @@ msgstr ""
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:25(None)
#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:118(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/fonts-dialog.png'; "
-"md5=1344dc7f197501314d60a1ba4ac9b813"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/fonts-dialog.png'; md5=1344dc7f197501314d60a1ba4ac9b813"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:109(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/fonts-grid-dialog.png'; "
-"md5=ba4041cea3849d63f79cde3958c7314f"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/fonts-grid-dialog.png'; md5=ba4041cea3849d63f79cde3958c7314f"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:10(title)
@@ -7020,89 +3909,36 @@ msgid "The Fonts dialog"
msgstr "Dialogen for skrifttypar"
#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:30(para)
-msgid ""
-"The <quote>Fonts</quote> dialog is used for selecting fonts for the <link "
-"linkend=\"gimp-tool-text\">Text tool</link>. It also allows you to refresh "
-"the list of available fonts, if you add new ones to your system while GIMP "
-"is running."
-msgstr ""
-"Denne dialogen blir brukt for à velje skrifttypar for bruk med <link linkend="
-"\"gimp-tool-text\">tekstverktÃyet</link>. I tillegg kan du oppdatera lista "
-"over tilgjengelege skrifttypar dersom du legg til nye medan <acronym>GIMP</"
-"acronym> er i bruk."
+msgid "The <quote>Fonts</quote> dialog is used for selecting fonts for the <link linkend=\"gimp-tool-text\">Text tool</link>. It also allows you to refresh the list of available fonts, if you add new ones to your system while GIMP is running."
+msgstr "Denne dialogen blir brukt for à velje skrifttypar for bruk med <link linkend=\"gimp-tool-text\">tekstverktÃyet</link>. I tillegg kan du oppdatera lista over tilgjengelege skrifttypar dersom du legg til nye medan <acronym>GIMP</acronym> er i bruk."
#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:39(para)
-msgid ""
-"The <quote>Fonts</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om "
-"dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+msgid "The <quote>Fonts</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr "Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:48(para)
-msgid ""
-"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Fonts</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr ""
-"frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</"
-"guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Skrifttypar</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid "from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr "frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Skrifttypar</guimenuitem></menuchoice>,"
#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:58(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"eller frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</"
-"guimenu><guimenuitem>Skrifttype</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "eller frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</guimenu><guimenuitem>Skrifttype</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:70(para)
-msgid ""
-"from the Tool Options for the Text tool. If you click on the <quote>Font</"
-"quote> button, a Font-selector pops up. In the lower right corner is a "
-"button that, if pressed, brings up the <quote>Fonts</quote> dialog."
-msgstr ""
-"eller frà innstillingane for tekstverktÃyet ved à klikka pà knappen "
-"ÂSkrifttypeÂ. Det kjem dà opp ein skrifttypeveljar. Trykker du pà knappen i "
-"nedre, venstre hjÃrne av denne, fÃr du opp menyen for skrifttypar."
+msgid "from the Tool Options for the Text tool. If you click on the <quote>Font</quote> button, a Font-selector pops up. In the lower right corner is a button that, if pressed, brings up the <quote>Fonts</quote> dialog."
+msgstr "eller frà innstillingane for tekstverktÃyet ved à klikka pà knappen ÂSkrifttypeÂ. Det kjem dà opp ein skrifttypeveljar. Trykker du pà knappen i nedre, venstre hjÃrne av denne, fÃr du opp menyen for skrifttypar."
#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:78(para)
-msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Fonts</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Dersom minst eitt dialogvindauge er ope, kan du i menyen <guimenu>Vindauge</"
-"guimenu> finne ei liste over <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">lÃyste "
-"vindauge</link>. Du kan i tilfelle lÃfte dialogen for skrifttypar frà "
-"biletmenyen med <menuchoice><guimenu>Vindauge</"
-"guimenu><guimenuitem>Skrifttypar</guimenuitem></menuchoice>. "
+msgid "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Fonts</quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Dersom minst eitt dialogvindauge er ope, kan du i menyen <guimenu>Vindauge</guimenu> finne ei liste over <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">lÃyste vindauge</link>. Du kan i tilfelle lÃfte dialogen for skrifttypar frà biletmenyen med <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guimenuitem>Skrifttypar</guimenuitem></menuchoice>. "
#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:91(title)
msgid "Using the Fonts dialog"
msgstr "Ã bruke dialogen"
#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:92(para)
-msgid ""
-"The most basic thing you can do is to select a font by clicking on it: this "
-"font will then be used by the Text tool. If instead of clicking and "
-"releasing, you hold down the left mouse button with the pointer positioned "
-"over the font example (<quote>Aa</quote>), a window showing a larger text "
-"example will pop up (<quote>Pack my box with five dozen liquor jugs</quote>)."
-msgstr ""
-"Det er vel inga overrasking at den vanlegaste bruken av denne dialogen er à "
-"velje skrifttype for tekstverktÃyet. Dette gjer du ganske enkelt ved à "
-"klikka pà den Ãnskte skrifttypen. Dersom du held nede museknappen ei lita "
-"stund medan du held musepeikaren over eksemplet pà skrifttypen (ÂAaÂ), vil "
-"det dukke opp ei setning som inneheld alle bokstavane i alfabetet. "
-"(ÂHÃvdingens kjÃre squaw fÃr litt pizza i Mexico byÂ)."
+msgid "The most basic thing you can do is to select a font by clicking on it: this font will then be used by the Text tool. If instead of clicking and releasing, you hold down the left mouse button with the pointer positioned over the font example (<quote>Aa</quote>), a window showing a larger text example will pop up (<quote>Pack my box with five dozen liquor jugs</quote>)."
+msgstr "Det er vel inga overrasking at den vanlegaste bruken av denne dialogen er à velje skrifttype for tekstverktÃyet. Dette gjer du ganske enkelt ved à klikka pà den Ãnskte skrifttypen. Dersom du held nede museknappen ei lita stund medan du held musepeikaren over eksemplet pà skrifttypen (ÂAaÂ), vil det dukke opp ei setning som inneheld alle bokstavane i alfabetet. (ÂHÃvdingens kjÃre squaw fÃr litt pizza i Mexico byÂ)."
#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:112(para)
msgid "Dialog in Grid View"
@@ -7113,77 +3949,43 @@ msgid "Dialog in List View"
msgstr "Dialogen pà listeform"
#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:132(para)
-msgid ""
-"In the Tab menu for the Fonts dialog, you can choose between "
-"<guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</"
-"guimenuitem>. In Grid mode, the fonts are laid out in a rectangular array. "
-"In List mode, they are lined up vertically, with each row showing an example "
-"of the appearance of the font (<quote>Aa</quote>), followed by the name of "
-"the font."
-msgstr ""
-"Du kan velje utsjÃnad pà dialogen ved à gà inn pà fanemenyen og velje mellom "
-"<guimenuitem>Vis som tabell</guimenuitem> og <guimenuitem>Vis som liste</"
-"guimenuitem>. I tabellform blir alle tilgjengelege skrifttypar viste med "
-"ÂAaÂ. I listeform blir det i tillegg vist namnet pà skrifttypen."
+msgid "In the Tab menu for the Fonts dialog, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the fonts are laid out in a rectangular array. In List mode, they are lined up vertically, with each row showing an example of the appearance of the font (<quote>Aa</quote>), followed by the name of the font."
+msgstr "Du kan velje utsjÃnad pà dialogen ved à gà inn pà fanemenyen og velje mellom <guimenuitem>Vis som tabell</guimenuitem> og <guimenuitem>Vis som liste</guimenuitem>. I tabellform blir alle tilgjengelege skrifttypar viste med ÂAaÂ. I listeform blir det i tillegg vist namnet pà skrifttypen."
#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:148(phrase)
msgid "Refresh font list"
msgstr "Oppdater skrifttypane"
#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:151(para)
-msgid ""
-"Pressing this button at the bottom of the dialog causes the system font list "
-"to be rescanned. This may be useful if you add new fonts while GIMP is "
-"running, and want to make them accessible for the Text tool. You can also "
-"cause the font list to be rescanned by right-clicking in the font display, "
-"and selecting <quote>Rescan Font List</quote> from the menu that pops up (it "
-"is actually the only option in the menu)."
-msgstr ""
-"Trykk pà denne knappen for à laste inn skrifttypane pà nytt og gjere dei "
-"tilgjengelege for tekstverktÃyet. Dette kjem helst til nytte dersom du legg "
-"inn nye skrifttypar medan <acronym>GIMP</acronym> er i bruk. Det er ogsà rÃd "
-"à oppdatere lista med skrifttypar ved à hÃgreklikke i dialogvindauget og "
-"velje ÂLast skrifttypane pà nytt frà menyen som dukkar opp. Det er faktisk "
-"det einaste valet i denne menyen."
+msgid "Pressing this button at the bottom of the dialog causes the system font list to be rescanned. This may be useful if you add new fonts while GIMP is running, and want to make them accessible for the Text tool. You can also cause the font list to be rescanned by right-clicking in the font display, and selecting <quote>Rescan Font List</quote> from the menu that pops up (it is actually the only option in the menu)."
+msgstr "Trykk pà denne knappen for à laste inn skrifttypane pà nytt og gjere dei tilgjengelege for tekstverktÃyet. Dette kjem helst til nytte dersom du legg inn nye skrifttypar medan <acronym>GIMP</acronym> er i bruk. Det er ogsà rÃd à oppdatere lista med skrifttypar ved à hÃgreklikke i dialogvindauget og velje ÂLast skrifttypane pà nytt frà menyen som dukkar opp. Det er faktisk det einaste valet i denne menyen."
#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:161(para)
-msgid ""
-"You can change the size of the font previews in the dialog using the "
-"<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
-msgstr ""
-"Du kan endra storleiken pà fÃrehandsvisinga av skrifttypane i "
-"dialogvindauget ved hjelp av undermenyen Âstorleik pà fÃrehandsvisinga i "
-"fanemenyen."
+msgid "You can change the size of the font previews in the dialog using the <quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
+msgstr "Du kan endra storleiken pà fÃrehandsvisinga av skrifttypane i dialogvindauget ved hjelp av undermenyen Âstorleik pà fÃrehandsvisinga i fanemenyen."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:33(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-image-dialog.png'; "
-"md5=6aca937c44153f7aec97b1cb86cbaf3d"
+msgid "@@image: 'images/using/export-image-dialog.png'; md5=6aca937c44153f7aec97b1cb86cbaf3d"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:58(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-select-file-type.png'; "
-"md5=dd236bd2e77177b631ea3a1455a52f00"
+msgid "@@image: 'images/using/export-select-file-type.png'; md5=dd236bd2e77177b631ea3a1455a52f00"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:81(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/overwriting-file.png'; "
-"md5=db382b2e4db268fe109072df00d16ad1"
+msgid "@@image: 'images/using/overwriting-file.png'; md5=db382b2e4db268fe109072df00d16ad1"
msgstr "Ikkje omsett bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:92(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-to.png'; md5=bb58d4f2503c6a5235eec7be76ac6422"
+msgid "@@image: 'images/using/export-to.png'; md5=bb58d4f2503c6a5235eec7be76ac6422"
msgstr "Bildefil"
#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:8(title)
@@ -7192,25 +3994,12 @@ msgid "Export File"
msgstr "Eksportere fil"
#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:14(para)
-msgid ""
-"With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, the Save command saves images in XCF "
-"format only. The Export command is now used to save images to various file "
-"formats."
-msgstr ""
-"I <acronym>GIMP</acronym>-2.8 vil lagre-komandoen lagre bileta i XCF-format. "
-"For à lagre i andre format, mà du bruke eksportkomandoen."
+msgid "With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, the Save command saves images in XCF format only. The Export command is now used to save images to various file formats."
+msgstr "I <acronym>GIMP</acronym>-2.8 vil lagre-komandoen lagre bileta i XCF-format. For à lagre i andre format, mà du bruke eksportkomandoen."
#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:19(para)
-msgid ""
-"You can access to this command through <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Export...</guimenuitem></menuchoice>, or from the "
-"keyboard by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Du kan aktivere denne kommandoen frà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Eksporter â</guimenuitem></"
-"menuchoice> eller frà tastaturet med snartastane <keycap>Ctrl</keycap> + "
-"<keycap>Shift</keycap> + <keycap>S</keycap></keycombo>."
+msgid "You can access to this command through <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export...</guimenuitem></menuchoice>, or from the keyboard by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
+msgstr "Du kan aktivere denne kommandoen frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Eksporter â</guimenuitem></menuchoice> eller frà tastaturet med snartastane <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Shift</keycap> + <keycap>S</keycap></keycombo>."
#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:30(title)
msgid "Export Image Dialog"
@@ -7221,78 +4010,43 @@ msgid "The Export Image Dialog"
msgstr "Dialogvindauge for import"
#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:41(para)
-msgid ""
-"With this file browser, you can edit filename and extension directly in name "
-"box (default is <quote>Untitled.png</quote>) or by selecting a file in name "
-"list. You must also fix the image destination in <guilabel>Save in Folder</"
-"guilabel>. You can create a new folder if necessary."
-msgstr ""
-"Med denne filutforskaren kan du redigere filnamn og filutvidingar direkte i "
-"namneboksen (fÃrehandsinnstillinga er ÂUtan namn.pngÂ), eller ved à velje eit "
-"filnamn frà namnelista. Du mà ogsà besstemme frà <guilabel>Lagra i mappe</"
-"guilabel> kva mappe biletet skal lagrast i eller opprette ei ny mappe."
+msgid "With this file browser, you can edit filename and extension directly in name box (default is <quote>Untitled.png</quote>) or by selecting a file in name list. You must also fix the image destination in <guilabel>Save in Folder</guilabel>. You can create a new folder if necessary."
+msgstr "Med denne filutforskaren kan du redigere filnamn og filutvidingar direkte i namneboksen (fÃrehandsinnstillinga er ÂUtan namn.pngÂ), eller ved à velje eit filnamn frà namnelista. Du mà ogsà besstemme frà <guilabel>Lagra i mappe</guilabel> kva mappe biletet skal lagrast i eller opprette ei ny mappe."
#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:50(para)
-msgid ""
-"If you develop this option, you can select an extension in the drop-down "
-"list for your file:"
+msgid "If you develop this option, you can select an extension in the drop-down list for your file:"
msgstr "Dersom du vel denne, kan du velje ei filutviding i nedtrekkslista "
#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:61(para)
-msgid ""
-"File formats dialogs are described in <xref linkend=\"gimp-using-fileformats"
-"\"/>."
-msgstr ""
-"Dialogen for filformat er omtalt i <xref linkend=\"gimp-using-fileformats\"/"
-">."
+msgid "File formats dialogs are described in <xref linkend=\"gimp-using-fileformats\"/>."
+msgstr "Dialogen for filformat er omtalt i <xref linkend=\"gimp-using-fileformats\"/>."
#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:68(title)
msgid "Exporting"
msgstr "Eksporterer"
#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:69(para)
-msgid ""
-"When file name and destination are set, click on <guibutton>Export</"
-"guibutton>. This opens the export dialog for the specified file format."
-msgstr ""
-"NÃr finamnet og lagringsplassen er vald, klikk pà knappen "
-"<guibutton>Eksporter</guibutton> for à fà opp dialogvindauget for det "
-"spesifiserte filformatet."
+msgid "When file name and destination are set, click on <guibutton>Export</guibutton>. This opens the export dialog for the specified file format."
+msgstr "NÃr finamnet og lagringsplassen er vald, klikk pà knappen <guibutton>Eksporter</guibutton> for à fà opp dialogvindauget for det spesifiserte filformatet."
#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:74(para)
-msgid ""
-"If you have loaded a non-XCF file, a new item appears in File menu, allowing "
-"you to to export file in the same format, overwriting the original file. "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Dersom du har lasta inn ei fil som ikkje er i XCF-format, vil det kome fram "
-"eit nytt innslag i fimenyen slik at du fÃr hÃve til eksportere fila i same "
-"formatet. Dette vil overskrive den gamle fila. <placeholder-1/>"
+msgid "If you have loaded a non-XCF file, a new item appears in File menu, allowing you to to export file in the same format, overwriting the original file. <placeholder-1/>"
+msgstr "Dersom du har lasta inn ei fil som ikkje er i XCF-format, vil det kome fram eit nytt innslag i fimenyen slik at du fÃr hÃve til eksportere fila i same formatet. Dette vil overskrive den gamle fila. <placeholder-1/>"
#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:85(para)
-msgid ""
-"If you modify an image that you already have exported, the <command>Export "
-"to</command> command in File menu is changed, allowing you to export file "
-"again in the same format. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Dersom du gjer endringar i eit bilete som alt er eksportert, vil kommandoen "
-"<command>Eksporter til</command> i filmenyen bli endra slik at du kan "
-"eksportere fila igjen i det same formatet. <placeholder-1/>"
+msgid "If you modify an image that you already have exported, the <command>Export to</command> command in File menu is changed, allowing you to export file again in the same format. <placeholder-1/>"
+msgstr "Dersom du gjer endringar i eit bilete som alt er eksportert, vil kommandoen <command>Eksporter til</command> i filmenyen bli endra slik at du kan eksportere fila igjen i det same formatet. <placeholder-1/>"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/error-console.xml:69(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/error-console.png'; "
-"md5=149cdfc221fce88d0a1ceb55ea7b87fc"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/error-console.png'; md5=149cdfc221fce88d0a1ceb55ea7b87fc"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/error-console.xml:119(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/error-console-record.png'; "
-"md5=c7827c2e9c7f2db5c3dbce429b01d1c2"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/error-console-record.png'; md5=c7827c2e9c7f2db5c3dbce429b01d1c2"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#: src/dialogs/error-console.xml:10(title)
@@ -7304,43 +4058,20 @@ msgid "Error console"
msgstr "Feilkonsollen"
#: src/dialogs/error-console.xml:16(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Error console</guilabel> offers more possibilities than the "
-"single <quote>GIMP Message</quote>. This is a log of all errors occurring "
-"while GIMP is running. You can save all this log or only a selected part."
-msgstr ""
-"<guilabel>Feilmeldingar</guilabel> er ein logg over eventuelle feil som har "
-"oppstÃtt medan <acronym>GIMP</acronym> kÃyrer. Meldingane her er meir "
-"fyldige enn dei du fÃr via ÂGIMP-meldingÂ. Du kan lagra heile loggen eller "
-"deler av han for seinare bruk."
+msgid "The <guilabel>Error console</guilabel> offers more possibilities than the single <quote>GIMP Message</quote>. This is a log of all errors occurring while GIMP is running. You can save all this log or only a selected part."
+msgstr "<guilabel>Feilmeldingar</guilabel> er ein logg over eventuelle feil som har oppstÃtt medan <acronym>GIMP</acronym> kÃyrer. Meldingane her er meir fyldige enn dei du fÃr via ÂGIMP-meldingÂ. Du kan lagra heile loggen eller deler av han for seinare bruk."
#: src/dialogs/error-console.xml:25(para)
-msgid ""
-"The <quote>Error Console</quote> dialog is a dockable dialog; see the "
-"section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om "
-"dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+msgid "The <quote>Error Console</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr "Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
#: src/dialogs/error-console.xml:35(para)
-msgid ""
-"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Error Console</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr ""
-"frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</"
-"guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Feilkonsoll</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Error Console</guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr "frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Feilkonsoll</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/dialogs/error-console.xml:45(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
-"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Error Console</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"eller frà fanemenyen i ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen "
-"<placeholder-1/> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</"
-"guimenu><guimenuitem>Feilkonsoll</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Error Console</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "eller frà fanemenyen i ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen <placeholder-1/> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</guimenu><guimenuitem>Feilkonsoll</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/dialogs/error-console.xml:64(title)
msgid "The <quote>Error Console</quote> Dialog"
@@ -7367,55 +4098,31 @@ msgid "Save all errors"
msgstr "Lagra alle feil"
#: src/dialogs/error-console.xml:100(para)
-msgid ""
-"This button lets you save the whole log. You can also select a part of the "
-"log (by click-and-dragging the mouse pointer or by using the "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Arrow keys</keycap></keycombo> key "
-"combination) and save only this selected part by pressing the <keycap>Shift</"
-"keycap> key."
-msgstr ""
-"Trykk pà denne for à lagra heile loggen. Du kan lagra deler av loggen ved à "
-"markere Ãnskt omrÃde med musepeikaren, eller ved à halde nede <keycap>Shift</"
-"keycap>-tasten medan du flytter deg rundt i teksten med <keycap>Piltastane</"
-"keycap> og lagra bare det merka omrÃdet med à trykke <keycap>Shift</keycap>-"
-"tasten."
+msgid "This button lets you save the whole log. You can also select a part of the log (by click-and-dragging the mouse pointer or by using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Arrow keys</keycap></keycombo> key combination) and save only this selected part by pressing the <keycap>Shift</keycap> key."
+msgstr "Trykk pà denne for à lagra heile loggen. Du kan lagra deler av loggen ved à markere Ãnskt omrÃde med musepeikaren, eller ved à halde nede <keycap>Shift</keycap>-tasten medan du flytter deg rundt i teksten med <keycap>Piltastane</keycap> og lagra bare det merka omrÃdet med à trykke <keycap>Shift</keycap>-tasten."
#: src/dialogs/error-console.xml:108(para)
-msgid ""
-"A dialog window <guilabel>Save Error Log to File</guilabel> lets you choose "
-"the name and the destination directory of this file:"
-msgstr ""
-"Det vil dukke opp eit dialogvindauge, <guilabel>Lagra feilloggen til fil</"
-"guilabel>, der du kan velje namn og plassering pà loggfila:"
+msgid "A dialog window <guilabel>Save Error Log to File</guilabel> lets you choose the name and the destination directory of this file:"
+msgstr "Det vil dukke opp eit dialogvindauge, <guilabel>Lagra feilloggen til fil</guilabel>, der du kan velje namn og plassering pà loggfila:"
#: src/dialogs/error-console.xml:113(title)
msgid "<quote>Save Error Log to file</quote> Dialog window"
msgstr "Dialogvindauget ÂLagra feillogg til filÂ"
#: src/dialogs/error-console.xml:127(para)
-msgid ""
-"You will as well find these button actions in the dialog tab menu by "
-"clicking on <placeholder-1/>, or in the context menu you get by right-"
-"clicking on the dialog window."
-msgstr ""
-"Du kan ogsà finne desse funksjonane i fanemenyen for ein dialog ved à klikke "
-"pà symbolet <placeholder-1/> eller i lokalmenyen som kjem fram nÃr du "
-"hÃgreklikkar i dialogvindauget."
+msgid "You will as well find these button actions in the dialog tab menu by clicking on <placeholder-1/>, or in the context menu you get by right-clicking on the dialog window."
+msgstr "Du kan ogsà finne desse funksjonane i fanemenyen for ein dialog ved à klikke pà symbolet <placeholder-1/> eller i lokalmenyen som kjem fram nÃr du hÃgreklikkar i dialogvindauget."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:28(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit.png'; "
-"md5=d6186700e544fe61a797da1c8ea5ed42"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit.png'; md5=d6186700e544fe61a797da1c8ea5ed42"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:106(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit-advanced.png'; "
-"md5=1db57d3174093a66d2d590141b1089ef"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit-advanced.png'; md5=1db57d3174093a66d2d590141b1089ef"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:13(title)
@@ -7436,18 +4143,12 @@ msgid "The Edit Template dialog"
msgstr "Dialogen for à redigere mal"
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:33(para)
-msgid ""
-"The dialog allows you to set the specifications of the selected template."
-msgstr ""
-"Denne dialogen blir brukt for à bestemma utsjÃnaden pà den aktuelle malen."
+msgid "The dialog allows you to set the specifications of the selected template."
+msgstr "Denne dialogen blir brukt for à bestemma utsjÃnaden pà den aktuelle malen."
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:36(para)
-msgid ""
-"You can access this editor by clicking on the <guibutton>Edit Template</"
-"guibutton> button at the bottom of the dialog."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til denne handteraren frà knappen <guibutton>Rediger malen</"
-"guibutton> nedst i dialogvindauget."
+msgid "You can access this editor by clicking on the <guibutton>Edit Template</guibutton> button at the bottom of the dialog."
+msgstr "Du har tilgang til denne handteraren frà knappen <guibutton>Rediger malen</guibutton> nedst i dialogvindauget."
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:42(title)
msgid "Options"
@@ -7462,61 +4163,28 @@ msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:54(para)
-msgid ""
-"By clicking on this icon, you open a list of icons. You can choose one of "
-"them to illustrate the selected template name."
-msgstr ""
-"Klikk pà ikonet for à fà opp ei liste over alle tilgjengelege ikon. Du vel "
-"nytt ikon ved à klikka pà det i lista."
+msgid "By clicking on this icon, you open a list of icons. You can choose one of them to illustrate the selected template name."
+msgstr "Klikk pà ikonet for à fà opp ei liste over alle tilgjengelege ikon. Du vel nytt ikon ved à klikka pà det i lista."
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:61(term)
msgid "Image size"
msgstr "Biletstorleik"
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:63(para)
-msgid ""
-"Here you set the width and height of the new image. The default units are "
-"pixels, but you can switch to some other unit if you prefer, using the "
-"adjoining menu. If you do, note that the resulting pixel size will be "
-"determined by the X and Y resolution (which you can change in the Advanced "
-"Options), and by the setting of <quote>Dot for Dot</quote>, which you can "
-"change in the <guimenu>View</guimenu> menu."
-msgstr ""
-"Her skriv du inn hÃgde og breidde for det nye biletet. Til vanleg blir desse "
-"mÃlt i pikslar, men du kan skifte til ei anna mÃleening om Ãnskjeleg frà "
-"nedtrekksmenyen. Dersom du gjer dette, mà du vere klar over at storleiken i "
-"pikslar blir bestemt ogsà ut frà x- og y-opplÃysinga. Denne kan du eventuelt "
-"forandre i <guilabel>Avanserte innstillingar</guilabel>. Samstundes bÃr du "
-"ogsà setje <guimenu>Punkt for punkt</guimenu> i <guimenu>Vis</guimenu>-"
-"menyen."
+msgid "Here you set the width and height of the new image. The default units are pixels, but you can switch to some other unit if you prefer, using the adjoining menu. If you do, note that the resulting pixel size will be determined by the X and Y resolution (which you can change in the Advanced Options), and by the setting of <quote>Dot for Dot</quote>, which you can change in the <guimenu>View</guimenu> menu."
+msgstr "Her skriv du inn hÃgde og breidde for det nye biletet. Til vanleg blir desse mÃlt i pikslar, men du kan skifte til ei anna mÃleening om Ãnskjeleg frà nedtrekksmenyen. Dersom du gjer dette, mà du vere klar over at storleiken i pikslar blir bestemt ogsà ut frà x- og y-opplÃysinga. Denne kan du eventuelt forandre i <guilabel>Avanserte innstillingar</guilabel>. Samstundes bÃr du ogsà setje <guimenu>Punkt for punkt</guimenu> i <guimenu>Vis</guimenu>-menyen."
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:74(para)
-msgid ""
-"Please keep in mind, that every Pixel of an image is stored in the memory. "
-"If you're creating large files with a high density of pixels, <acronym>GIMP</"
-"acronym> will need some time for every function you're applying to the image."
-msgstr ""
-"Det er kanskje unÃdvendig her à minne om at dersom du lager store bilete med "
-"hÃg opplÃysing, vil desse kreve mykje minneplass og kanskje fÃre til at "
-"<acronym>GIMP</acronym> blir noe tregare enn vanleg."
+msgid "Please keep in mind, that every Pixel of an image is stored in the memory. If you're creating large files with a high density of pixels, <acronym>GIMP</acronym> will need some time for every function you're applying to the image."
+msgstr "Det er kanskje unÃdvendig her à minne om at dersom du lager store bilete med hÃg opplÃysing, vil desse kreve mykje minneplass og kanskje fÃre til at <acronym>GIMP</acronym> blir noe tregare enn vanleg."
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:84(term)
msgid "Portrait/Landscape buttons"
msgstr "Knappane StÃande/Liggande"
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:86(para)
-msgid ""
-"These buttons toggle between Portrait and Landscape mode. Concretely, their "
-"effect is to exchange the values for Width and Height. If the X and Y "
-"resolutions are different (in Advanced Options), then these values are "
-"exchanged also. On the right, image size, image resolution and color space "
-"are displayed."
-msgstr ""
-"Her kan du velje mellom stÃande eller liggjande papirretning. Det som skjer "
-"er at verdiane for hÃgde og breidde blir bytte om. Dersom biletet er sett "
-"opp med ulike verdiar for x- og y-opplÃysing, vil ogsà desse verdiane bli "
-"bytte om. Til hÃgre for desse knappane er det lista opp hÃgde, breidde, "
-"opplÃysing og fargemodell brukt i det aktuelle biletet."
+msgid "These buttons toggle between Portrait and Landscape mode. Concretely, their effect is to exchange the values for Width and Height. If the X and Y resolutions are different (in Advanced Options), then these values are exchanged also. On the right, image size, image resolution and color space are displayed."
+msgstr "Her kan du velje mellom stÃande eller liggjande papirretning. Det som skjer er at verdiane for hÃgde og breidde blir bytte om. Dersom biletet er sett opp med ulike verdiar for x- og y-opplÃysing, vil ogsà desse verdiane bli bytte om. Til hÃgre for desse knappane er det lista opp hÃgde, breidde, opplÃysing og fargemodell brukt i det aktuelle biletet."
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:99(title)
msgid "Advanced Options"
@@ -7527,8 +4195,7 @@ msgid "The <quote>Advanced Options</quote> dialog"
msgstr "Dialogvindauget for Âavanserte innstillingarÂ"
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:111(para)
-msgid ""
-"These are options that will mainly be of interest to more advanced users."
+msgid "These are options that will mainly be of interest to more advanced users."
msgstr "Dei avanserte innstillingane er:"
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:116(term)
@@ -7536,99 +4203,53 @@ msgid "X and Y resolution"
msgstr "X- og Y-opplÃysing"
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:118(para)
-msgid ""
-"These values come into play mainly in relation to printing: they do not "
-"affect the size of the image in pixels, but they determine its size on paper "
-"when printed. They can also affect the way the image is displayed on the "
-"monitor: if <quote>Dot for Dot</quote> is switched off in the <guimenu>View</"
-"guimenu> menu, then at 100% zoom, GIMP attempts to display the image on the "
-"monitor at the correct physical size, as calculated from the pixel "
-"dimensions and the resolution. The display may not be accurate, however, "
-"unless the monitor has been calibrated. This can be done either when GIMP is "
-"installed, or from the <link linkend=\"gimp-prefs-display\">Display tab</"
-"link> of the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"Desse innstillingane er helst tenkt brukt dersom du skal trykke biletet. "
-"Innstillingane forandrar ikkje storleiken pà bilete i pikslar, men bestemmer "
-"kor stort biletet skal bli pà papiret nÃr det blir trykt. Innstillingane kan "
-"ogsà pÃverke korleis biletet blir vist pà skjermen. Dersom ÂPunkt for punkt "
-"er slÃtt av i <guimenu>Vis</guimenu>-menyen og visinga er sett til 100% zoom "
-"i den same menyen, sà vil <acronym>GIMP</acronym> prÃve à vise biletet pà "
-"skjermen i naturleg storleik rekna ut frà pikselverdiane og opplÃysinga. "
-"Dette under fÃresetnad av at biletskjermen er korrekt kalibrert. Dersom "
-"denne kalibreringa ikkje blei gjort dà <acronym>GIMP</acronym> blei "
-"installert, kan du gjere det frà dialogen<link linkend=\"gimp-prefs-display"
-"\">Skjerm</link> i menyen Innstillingar."
+msgid "These values come into play mainly in relation to printing: they do not affect the size of the image in pixels, but they determine its size on paper when printed. They can also affect the way the image is displayed on the monitor: if <quote>Dot for Dot</quote> is switched off in the <guimenu>View</guimenu> menu, then at 100% zoom, GIMP attempts to display the image on the monitor at the correct physical size, as calculated from the pixel dimensions and the resolution. The display may not be accurate, however, unless the monitor has been calibrated. This can be done either when GIMP is installed, or from the <link linkend=\"gimp-prefs-display\">Display tab</link> of the Preferences dialog."
+msgstr "Desse innstillingane er helst tenkt brukt dersom du skal trykke biletet. Innstillingane forandrar ikkje storleiken pà bilete i pikslar, men bestemmer kor stort biletet skal bli pà papiret nÃr det blir trykt. Innstillingane kan ogsà pÃverke korleis biletet blir vist pà skjermen. Dersom ÂPunkt for punkt er slÃtt av i <guimenu>Vis</guimenu>-menyen og visinga er sett til 100% zoom i den same menyen, sà vil <acronym>GIMP</acronym> prÃve à vise biletet pà skjermen i naturleg storleik rekna ut frà pikselverdiane og opplÃysinga. Dette under fÃresetnad av at biletskjermen er korrekt kalibrert. Dersom denne kalibreringa ikkje blei gjort dà <acronym>GIMP</acronym> blei installert, kan du gjere det frà dialogen<link linkend=\"gimp-prefs-display\">Skjerm</link> i menyen Innstillingar."
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:137(term)
msgid "Colorspace"
msgstr "Fargemodus"
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:139(para)
-msgid ""
-"You can create the new image as either an RGB image or a grayscale image. "
-"You cannot create an indexed image directly in this way, but of course "
-"nothing prevents you from converting the image to indexed mode after it has "
-"been created."
-msgstr ""
-"Her kan du bare velje mellom RGB eller grÃskala. Skulle du ha Ãnskje om "
-"andre fargemodellar, mà du omforma til Ãnskt modell etter at du har laga "
-"biletet."
+msgid "You can create the new image as either an RGB image or a grayscale image. You cannot create an indexed image directly in this way, but of course nothing prevents you from converting the image to indexed mode after it has been created."
+msgstr "Her kan du bare velje mellom RGB eller grÃskala. Skulle du ha Ãnskje om andre fargemodellar, mà du omforma til Ãnskt modell etter at du har laga biletet."
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:148(term)
msgid "Fill"
msgstr "Fyll med"
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:150(para)
-msgid ""
-"You have four choices for the solid color that will fill the new image's "
-"background layer:"
+msgid "You have four choices for the solid color that will fill the new image's background layer:"
msgstr "Du har fire val for kva slag farge bakgrunnslaget skal fyllast med:"
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:156(para)
msgid "<guilabel>Foreground color</guilabel>, as shown in the Main Toolbox."
-msgstr ""
-"<guilabel>Forgrunnsfarge</guilabel> er den fargen som er vist som "
-"forgrunnsfarge i verktÃykassa."
+msgstr "<guilabel>Forgrunnsfarge</guilabel> er den fargen som er vist som forgrunnsfarge i verktÃykassa."
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:162(para)
msgid "<guilabel>Background color</guilabel>, as shown in the Main Toolbox."
-msgstr ""
-"<guilabel>Bakgrunnsfarge</guilabel> er den fargen som er vist som "
-"bakgrunnsfarge i verktÃykassa."
+msgstr "<guilabel>Bakgrunnsfarge</guilabel> er den fargen som er vist som bakgrunnsfarge i verktÃykassa."
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:168(para)
msgid "<guilabel>White</guilabel>, the more often used."
msgstr "<guilabel>Kvit</guilabel>, den mest brukte."
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:173(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Transparent</guilabel>. If this option is chosen, then the "
-"Background layer in the new image will be created with an alpha channel; "
-"otherwise not."
-msgstr ""
-"<guilabel>Gjennomsikt</guilabel>. Bakgrunnslaget vil bli laga med alfakanal, "
-"noe dei tre vala ovanfor ikkje legg inn."
+msgid "<guilabel>Transparent</guilabel>. If this option is chosen, then the Background layer in the new image will be created with an alpha channel; otherwise not."
+msgstr "<guilabel>Gjennomsikt</guilabel>. Bakgrunnslaget vil bli laga med alfakanal, noe dei tre vala ovanfor ikkje legg inn."
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:182(term)
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:184(para)
-msgid ""
-"You can write a descriptive comment here. The text will be attached to the "
-"image as a <quote>parasite</quote>, and will be saved along with the image "
-"by some file formats (but not all of them)."
-msgstr ""
-"Merknadane du skriv inn her vil bli lagt til biletet som ein sÃkalla "
-"Âparasitt og blir lagra saman med biletet dersom filformatet har stÃtte for "
-"slike."
+msgid "You can write a descriptive comment here. The text will be attached to the image as a <quote>parasite</quote>, and will be saved along with the image by some file formats (but not all of them)."
+msgstr "Merknadane du skriv inn her vil bli lagt til biletet som ein sÃkalla Âparasitt og blir lagra saman med biletet dersom filformatet har stÃtte for slike."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/document-dialog.xml:25(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/history.png'; md5=41c0ae5d745c7bcccc6dda4f9dc813a8"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/history.png'; md5=41c0ae5d745c7bcccc6dda4f9dc813a8"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#: src/dialogs/document-dialog.xml:11(title)
@@ -7645,54 +4266,24 @@ msgid "Document History dialog"
msgstr "Dialogen for dokumentloggen"
#: src/dialogs/document-dialog.xml:29(para)
-msgid ""
-"The History Dialog displays the list of the documents you have opened in "
-"previous sessions. It is more complete than the list you get with the "
-"<quote>Open Recent</quote> command."
-msgstr ""
-"Denne dialogen opnar ei liste over dokument, dvs. bilete, du har opna "
-"tidlegare. Denne loggen er fyldigare enn den du fÃr frà Âtidlegare opna "
-"filer i verktÃykassa."
+msgid "The History Dialog displays the list of the documents you have opened in previous sessions. It is more complete than the list you get with the <quote>Open Recent</quote> command."
+msgstr "Denne dialogen opnar ei liste over dokument, dvs. bilete, du har opna tidlegare. Denne loggen er fyldigare enn den du fÃr frà Âtidlegare opna filer i verktÃykassa."
#: src/dialogs/document-dialog.xml:37(para)
-msgid ""
-"The <quote>History</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om "
-"dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+msgid "The <quote>History</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr "Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
#: src/dialogs/document-dialog.xml:47(para)
-msgid ""
-"From an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Document "
-"History</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"frà biletmenyen: <menuchoice><guimenu>Vindauge</"
-"guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Dokumentlogg</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "From an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Document History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "frà biletmenyen: <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Dokumentlogg</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/dialogs/document-dialog.xml:57(para)
-msgid ""
-"From the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Document History</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</"
-"guimenu><guimenuitem>Dokumentlogg</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "From the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Document History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</guimenu><guimenuitem>Dokumentlogg</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/dialogs/document-dialog.xml:70(para)
-msgid ""
-"From the image Menu bar through: <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Open Recent</guisubmenu><guimenuitem>Document History</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"eller frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fil</"
-"guimenu><guisubmenu>Opna tidlegare brukte</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Dokumentlogg</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "From the image Menu bar through: <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open Recent</guisubmenu><guimenuitem>Document History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "eller frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Opna tidlegare brukte</guisubmenu><guimenuitem>Dokumentlogg</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/dialogs/document-dialog.xml:83(title)
msgid "Using the Document History dialog"
@@ -7700,90 +4291,27 @@ msgstr "Ã bruke dialogen for dokumentloggen"
#: src/dialogs/document-dialog.xml:84(para)
msgid "The scroll bar allows you to browse all images you have opened before."
-msgstr ""
-"Ved hjelp av rulleknappen kan du bla deg gjennom alle bileta du har opna "
-"tidlegare."
+msgstr "Ved hjelp av rulleknappen kan du bla deg gjennom alle bileta du har opna tidlegare."
#: src/dialogs/document-dialog.xml:87(para)
-msgid ""
-"In the Tab menu for the <quote>Document History</quote> dialog, you can "
-"choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View "
-"as List</guimenuitem>. In Grid mode, the documents are laid out in a "
-"rectangular array. In List mode, they are lined up vertically, with each row "
-"showing a thumbnail of the contents of the image, its name, and its pixel "
-"dimensions."
-msgstr ""
-"Frà fanemenyen i dokumentloggen kan du velje mellom to ulike visingsformer: "
-"<guimenuitem>Vis som tabell</guimenuitem>, som viser bufferen i nettopp "
-"tabellform, og <guimenuitem>Vis som liste</guimenuitem>, som viser bufferane "
-"linje for linje der kvar linje viser ei fÃrehandsvising av bufferinnhaldet, "
-"namnet og storleik i pikslar. Sjà i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> "
-"korleis du kan tilpassa fÃrehandsvisinga."
+msgid "In the Tab menu for the <quote>Document History</quote> dialog, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the documents are laid out in a rectangular array. In List mode, they are lined up vertically, with each row showing a thumbnail of the contents of the image, its name, and its pixel dimensions."
+msgstr "Frà fanemenyen i dokumentloggen kan du velje mellom to ulike visingsformer: <guimenuitem>Vis som tabell</guimenuitem>, som viser bufferen i nettopp tabellform, og <guimenuitem>Vis som liste</guimenuitem>, som viser bufferane linje for linje der kvar linje viser ei fÃrehandsvising av bufferinnhaldet, namnet og storleik i pikslar. Sjà i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> korleis du kan tilpassa fÃrehandsvisinga."
#: src/dialogs/document-dialog.xml:103(para)
-msgid ""
-"Use the <emphasis>Open the selected entry</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16.png\"/></guiicon> button or "
-"<guimenuitem>Open Image</guimenuitem> command of the dialog's context menu, "
-"to open the image you have selected. With the <keycap>Shift</keycap> key "
-"pressed, it raises an image hidden behind others. With the <keycap>Ctrl</"
-"keycap> key pressed, it opens the Open Image dialog."
-msgstr ""
-"Knappen <emphasis>Opna den valde oppfÃringa</emphasis> "
-"(<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16.png\"/></"
-"guiicon>) eller menyvalet <guimenuitem>Opna bilete</guimenuitem> pà "
-"lokalmenyen for dialogen kan brukast for à opna det valde bilete. Dersom du "
-"held nede <keycap>Shift</keycap>-tasten samstundes, vil biletet bli lÃfta "
-"opp og sett fremst pà skjermen. Held du nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten "
-"samstundes med at du trykker pà knappen, blir dialogen ÂOpna biletet opna."
+msgid "Use the <emphasis>Open the selected entry</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16.png\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Open Image</guimenuitem> command of the dialog's context menu, to open the image you have selected. With the <keycap>Shift</keycap> key pressed, it raises an image hidden behind others. With the <keycap>Ctrl</keycap> key pressed, it opens the Open Image dialog."
+msgstr "Knappen <emphasis>Opna den valde oppfÃringa</emphasis> (<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16.png\"/></guiicon>) eller menyvalet <guimenuitem>Opna bilete</guimenuitem> pà lokalmenyen for dialogen kan brukast for à opna det valde bilete. Dersom du held nede <keycap>Shift</keycap>-tasten samstundes, vil biletet bli lÃfta opp og sett fremst pà skjermen. Held du nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten samstundes med at du trykker pà knappen, blir dialogen ÂOpna biletet opna."
#: src/dialogs/document-dialog.xml:114(para)
-msgid ""
-"Use the <emphasis>Remove the selected entry</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-remove-16.png"
-"\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Remove Entry</guimenuitem> command of "
-"the dialog's context menu, to remove an image from the History dialog. The "
-"image is removed from the recently open images list also. But the image "
-"itself is not deleted."
-msgstr ""
-"Du kan bruke knappen <emphasis>Fjern den markerte oppfÃringa</emphasis> "
-"(<inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-remove-16.png\"/></guiicon>) "
-"eller <guimenuitem>Slett oppfÃringa</guimenuitem> pà lokalmenyen for "
-"dialogen for à fjerne biletet frà lista. Biletet blir bare fjerna frà lista, "
-"ikkje frà lagringsmediet."
+msgid "Use the <emphasis>Remove the selected entry</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-remove-16.png\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Remove Entry</guimenuitem> command of the dialog's context menu, to remove an image from the History dialog. The image is removed from the recently open images list also. But the image itself is not deleted."
+msgstr "Du kan bruke knappen <emphasis>Fjern den markerte oppfÃringa</emphasis> (<inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-remove-16.png\"/></guiicon>) eller <guimenuitem>Slett oppfÃringa</guimenuitem> pà lokalmenyen for dialogen for à fjerne biletet frà lista. Biletet blir bare fjerna frà lista, ikkje frà lagringsmediet."
#: src/dialogs/document-dialog.xml:125(para)
-msgid ""
-"Use the <emphasis>Clear the entire file history</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-clear-"
-"16.png\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Clear History</guimenuitem> "
-"command of the dialog's context menu, to remove all the files from the "
-"history."
-msgstr ""
-"Bruk knappen <emphasis>TÃm heile filloggen</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-edit-clear-16.png\"/></guiicon> eller "
-"kommandoen <guimenuitem>TÃm loggen</guimenuitem> i lokalmenyen for dialogen "
-"for à fjerne filer frà loggen."
+msgid "Use the <emphasis>Clear the entire file history</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-clear-16.png\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Clear History</guimenuitem> command of the dialog's context menu, to remove all the files from the history."
+msgstr "Bruk knappen <emphasis>TÃm heile filloggen</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-clear-16.png\"/></guiicon> eller kommandoen <guimenuitem>TÃm loggen</guimenuitem> i lokalmenyen for dialogen for à fjerne filer frà loggen."
#: src/dialogs/document-dialog.xml:134(para)
-msgid ""
-"Use the <emphasis>Recreate Preview</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> button or "
-"<guimenuitem>Recreate Preview</guimenuitem> command of the dialog's context "
-"menu, to update preview in case of change. With <keycap>Shift</keycap> key "
-"pressed, it acts on all previews. With <keycap>Ctrl</keycap> key pressed, "
-"previews that correspond to files that can't be found out, are deleted."
-msgstr ""
-"Bruk knappen <emphasis>Oppdater fÃrehandsvisinga</emphasis> "
-"(<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></"
-"guiicon>) eller <guimenuitem>Oppdater fÃrehandsvisinga</guimenuitem> pà "
-"lokalmenyen for dialogen dersom det er gjort endringar. Dersom du samstundes "
-"held nede <keycap>Shift</keycap>-tasten, vil heile lista bli oppdatert. Den "
-"viktigaste bruken er kanskje likevel nÃr du held nede <keycap>Ctrl</keycap>-"
-"tasten medan du trykkar pà knappen. Dà vil alle <emphasis>hengande "
-"oppfÃringar</emphasis> bli utelatne frà lista. Ei hengande oppfÃring er ei "
-"oppfÃring som er forsvunne frà den oppfÃrte adressa, og altsà ikkje kan "
-"lastast inn pà nytt frà dokumentloggen."
+msgid "Use the <emphasis>Recreate Preview</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Recreate Preview</guimenuitem> command of the dialog's context menu, to update preview in case of change. With <keycap>Shift</keycap> key pressed, it acts on all previews. With <keycap>Ctrl</keycap> key pressed, previews that correspond to files that can't be found out, are deleted."
+msgstr "Bruk knappen <emphasis>Oppdater fÃrehandsvisinga</emphasis> (<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon>) eller <guimenuitem>Oppdater fÃrehandsvisinga</guimenuitem> pà lokalmenyen for dialogen dersom det er gjort endringar. Dersom du samstundes held nede <keycap>Shift</keycap>-tasten, vil heile lista bli oppdatert. Den viktigaste bruken er kanskje likevel nÃr du held nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten medan du trykkar pà knappen. Dà vil alle <emphasis>hengande oppfÃringar</emphasis> bli utelatne frà lista. Ei hengande oppfÃring er ei oppfÃring som er forsvunne frà den oppfÃrte adressa, og altsà ikkje kan lastast inn pà nytt frà dokumentloggen."
#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:8(title)
msgid "Dialog Introduction"
@@ -7794,28 +4322,16 @@ msgid "Introduction"
msgstr "Innleiing"
#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:13(para)
-msgid ""
-"Dialogs are the most common means of setting options and controls in the "
-"<acronym>GIMP</acronym>. The most important dialogs are explained in this "
-"section."
-msgstr ""
-"Dialogar i <application>GIMP</application> er vindauge der du kan forandre "
-"eigenskapane og innstillingane for ulike funksjonar. Dei viktigaste "
-"dialogane blir forklarte i dette avsnittet."
+msgid "Dialogs are the most common means of setting options and controls in the <acronym>GIMP</acronym>. The most important dialogs are explained in this section."
+msgstr "Dialogar i <application>GIMP</application> er vindauge der du kan forandre eigenskapane og innstillingane for ulike funksjonar. Dei viktigaste dialogane blir forklarte i dette avsnittet."
#: src/dialogs/dialogs-structure.xml:8(title)
msgid "Image Structure Related Dialogs"
msgstr "Dialogar for biletoppbygginga"
#: src/dialogs/dialogs-structure.xml:9(para)
-msgid ""
-"The following dialogs let you control and manipulate image structures, such "
-"as <link linkend=\"gimp-concepts-layers\">layers</link>, <link linkend="
-"\"glossary-channels\">channels</link>, or <link linkend=\"gimp-using-paths"
-"\">paths</link>."
-msgstr ""
-"Dialogan i denne gruppa gir deg kontroll med dei funksjonane som har med "
-"biletoppbygginga à gjere, altsà lag, kanalar og banar."
+msgid "The following dialogs let you control and manipulate image structures, such as <link linkend=\"gimp-concepts-layers\">layers</link>, <link linkend=\"glossary-channels\">channels</link>, or <link linkend=\"gimp-using-paths\">paths</link>."
+msgstr "Dialogan i denne gruppa gir deg kontroll med dei funksjonane som har med biletoppbygginga à gjere, altsà lag, kanalar og banar."
#: src/dialogs/dialogs-misc.xml:10(title)
msgid "Misc. Dialogs"
@@ -7832,9 +4348,7 @@ msgstr "Dialogar relaterte til biletinnhaldet"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:22(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/device-status.png'; "
-"md5=dcceef90f19bb9a5ef185ac7c7cd0d58"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/device-status.png'; md5=dcceef90f19bb9a5ef185ac7c7cd0d58"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:10(title)
@@ -7851,128 +4365,71 @@ msgid "The <quote>Device Status</quote> Dialog"
msgstr "Dialogen for utstyrstatus"
#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:26(para)
-msgid ""
-"This window gathers together the current options of Toolbox, for each of "
-"your input devices: the mouse (named <quote>Core pointer</quote>) or either "
-"the tablet, if you have one. These options are represented by icons: "
-"foreground and background colors, brush, pattern and gradient. Excepted for "
-"colors, clicking on an icon opens the window which lets you select another "
-"option; the tool-box will be updated when changing. You can drag and drop "
-"items to this dialog."
-msgstr ""
-"Dette vindauget viser eit samla oversyn over dei gjeldande innstillingane i "
-"verktÃykassa for kvar av inn-einingane du har kopla til maskinen. Dette kan "
-"vere datamusa, som i vindauget er kalla ÂCore pointerÂ, eller anna utstyr du "
-"mÃtte ha tilgjengeleg. VerktÃyinnstillingane er representerte med vanlege "
-"symbol for forgrunns- og bakgrunnsfarge, pensel, mÃnsterelement og "
-"fargeovergang. Utanom for fargane, vil eit klikk pà symbola opna eit "
-"vindauge der du kan forandra innstillingane. VerktÃykassa blir oppdatert for "
-"Ã vise forandringa. Du kan dra og sleppe einingar i denne dialogen."
+msgid "This window gathers together the current options of Toolbox, for each of your input devices: the mouse (named <quote>Core pointer</quote>) or either the tablet, if you have one. These options are represented by icons: foreground and background colors, brush, pattern and gradient. Excepted for colors, clicking on an icon opens the window which lets you select another option; the tool-box will be updated when changing. You can drag and drop items to this dialog."
+msgstr "Dette vindauget viser eit samla oversyn over dei gjeldande innstillingane i verktÃykassa for kvar av inn-einingane du har kopla til maskinen. Dette kan vere datamusa, som i vindauget er kalla ÂCore pointerÂ, eller anna utstyr du mÃtte ha tilgjengeleg. VerktÃyinnstillingane er representerte med vanlege symbol for forgrunns- og bakgrunnsfarge, pensel, mÃnsterelement og fargeovergang. Utanom for fargane, vil eit klikk pà symbola opna eit vindauge der du kan forandra innstillingane. VerktÃykassa blir oppdatert for à vise forandringa. Du kan dra og sleppe einingar i denne dialogen."
#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:35(para)
-msgid ""
-"The <quote>Save device status</quote> button <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-save-16.png\"/></guiicon> at the bottom of the "
-"window, seems to have the same action as the <quote>Record device status "
-"now</quote> option in the Input Devices section in preferences."
-msgstr ""
-"Knappen <guibutton>Lagra status for utsyret</guibutton> "
-"(<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-save-16.png\"/></"
-"guiicon>) nedst i dialogvindauget gjer det same som knappen <guibutton>Lagra "
-"status for utsyret nÃ</guibutton> i menyen <guimenu>brukarinnstillingar</"
-"guimenu>."
+msgid "The <quote>Save device status</quote> button <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-save-16.png\"/></guiicon> at the bottom of the window, seems to have the same action as the <quote>Record device status now</quote> option in the Input Devices section in preferences."
+msgstr "Knappen <guibutton>Lagra status for utsyret</guibutton> (<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-save-16.png\"/></guiicon>) nedst i dialogvindauget gjer det same som knappen <guibutton>Lagra status for utsyret nÃ</guibutton> i menyen <guimenu>brukarinnstillingar</guimenu>."
#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:47(para)
-msgid ""
-"The device status dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend="
-"\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it. It can be activated "
-"in two ways:"
-msgstr ""
-"Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om "
-"dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+msgid "The device status dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it. It can be activated in two ways:"
+msgstr "Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:54(para)
-msgid ""
-"From an image menuÂ: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Device Status</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"frà biletmenyen: <menuchoice><guimenu>Vindauge</"
-"guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Status for inn-"
-"einingar</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "From an image menuÂ: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Device Status</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "frà biletmenyen: <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Status for inn-einingar</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:64(para)
-msgid ""
-"From the Tab menu in any dialogÂ: <menuchoice><guimenu>Add a Dock</"
-"guimenu><guimenuitem>Device Status</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"eller frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</"
-"guimenu><guimenuitem>Utstyrstatus</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "From the Tab menu in any dialogÂ: <menuchoice><guimenu>Add a Dock</guimenu><guimenuitem>Device Status</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "eller frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</guimenu><guimenuitem>Utstyrstatus</guimenuitem></menuchoice>"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/color-dialog.xml:27(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-dialog.png'; "
-"md5=e612841ab5e008375cbb11cba0e57462"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/color-dialog.png'; md5=e612841ab5e008375cbb11cba0e57462"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/color-dialog.xml:136(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-CMYK.png'; "
-"md5=7d40e900ffe71665c72c8ecc1a2bf5c8"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/color-CMYK.png'; md5=7d40e900ffe71665c72c8ecc1a2bf5c8"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/color-dialog.xml:159(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-triangle.png'; "
-"md5=ff1aa542f408b24288cfd8fb29c234a5"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/color-triangle.png'; md5=ff1aa542f408b24288cfd8fb29c234a5"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/color-dialog.xml:183(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-watercolor.png'; "
-"md5=087324e1a6ac91f1c926a61ba18e5ff8"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/color-watercolor.png'; md5=087324e1a6ac91f1c926a61ba18e5ff8"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/color-dialog.xml:212(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-palette.png'; "
-"md5=456c248b563d0ae326eafece809371cb"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/color-palette.png'; md5=456c248b563d0ae326eafece809371cb"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/color-dialog.xml:234(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-scale.png'; "
-"md5=ee0db374cdbc8f9584b6d0b69be73bfb"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/color-scale.png'; md5=ee0db374cdbc8f9584b6d0b69be73bfb"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/color-dialog.xml:271(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/css-keywords.png'; "
-"md5=a4ceed36f19b9e67a39f379f4ae02815"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/css-keywords.png'; md5=a4ceed36f19b9e67a39f379f4ae02815"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/color-dialog.xml:290(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/html_notation-menu.png'; "
-"md5=d4bfc39d8952808143fbadfc49c0477c"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/html_notation-menu.png'; md5=d4bfc39d8952808143fbadfc49c0477c"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#: src/dialogs/color-dialog.xml:13(title)
@@ -7989,99 +4446,44 @@ msgid "The FG/BG Color dialog"
msgstr "Dialogen for for- og bakgrunnsfarge"
#: src/dialogs/color-dialog.xml:31(para)
-msgid ""
-"The Color dialog lets you manage and pick up new colors. You can use it into "
-"five different modes: GIMP, CMYK, Triangle, Watercolor and Scales. It has an "
-"interesting eyedropper to pick up a color anywhere on your screen."
-msgstr ""
-"Dette dialogvindauget blir brukt for à bestemma forgrunnsfarge (FG) og "
-"bakgrunnsfarge (BG) for biletet. Normalinnstillinga er at du bruker "
-"<guibutton>GIMP</guibutton> sitt fargesystem, men du kan ved hjelp av "
-"knappane Ãvst i dialogvindauget ogsà velje andre mÃtar for à bestemme "
-"fargen, nemleg <guibutton>CMYK</guibutton>, <guibutton>Triangel</guibutton>, "
-"<guibutton>Akvarell</guibutton>, <guibutton>Palett</guibutton> eller "
-"<guibutton>Skala</guibutton>. I tillegg har du ein <guibutton>fargeplukkar</"
-"guibutton> som kan brukast for à hente farge frà heile skjermen og ei rute "
-"som viser fargen i hex-notasjon."
+msgid "The Color dialog lets you manage and pick up new colors. You can use it into five different modes: GIMP, CMYK, Triangle, Watercolor and Scales. It has an interesting eyedropper to pick up a color anywhere on your screen."
+msgstr "Dette dialogvindauget blir brukt for à bestemma forgrunnsfarge (FG) og bakgrunnsfarge (BG) for biletet. Normalinnstillinga er at du bruker <guibutton>GIMP</guibutton> sitt fargesystem, men du kan ved hjelp av knappane Ãvst i dialogvindauget ogsà velje andre mÃtar for à bestemme fargen, nemleg <guibutton>CMYK</guibutton>, <guibutton>Triangel</guibutton>, <guibutton>Akvarell</guibutton>, <guibutton>Palett</guibutton> eller <guibutton>Skala</guibutton>. I tillegg har du ein <guibutton>fargeplukkar</guibutton> som kan brukast for à hente farge frà heile skjermen og ei rute som viser fargen i hex-notasjon."
#: src/dialogs/color-dialog.xml:41(para)
-msgid ""
-"the sliders are permanently visible instead of selected from the scale menu,"
-msgstr ""
-"glidebrytarane er synlege heile tida i staden for à velje frà "
-"skaleringsmenyen"
+msgid "the sliders are permanently visible instead of selected from the scale menu,"
+msgstr "glidebrytarane er synlege heile tida i staden for à velje frà skaleringsmenyen"
#: src/dialogs/color-dialog.xml:47(para)
-msgid ""
-"twelve buttons show the last used colors. You may choose a color by clicking "
-"on one of these buttons or add the current FG or BG color to this history "
-"list."
-msgstr ""
-"12 knappar som viser dei sist brukte fargane. Du kan velje farge ved à "
-"trykke pà ein av desse knappane, eller legge gjeldande for- eller "
-"bakgrunnsfarge til lista."
+msgid "twelve buttons show the last used colors. You may choose a color by clicking on one of these buttons or add the current FG or BG color to this history list."
+msgstr "12 knappar som viser dei sist brukte fargane. Du kan velje farge ved à trykke pà ein av desse knappane, eller legge gjeldande for- eller bakgrunnsfarge til lista."
#: src/dialogs/color-dialog.xml:36(para)
-msgid ""
-"The dialog called from the FG/BG area in the toolbox is a bit different "
-"compared to the one called from the image menu: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Dialogvindauget som blir opna frà FG/BG-omrÃdet i verktÃykassa er litt "
-"annleis enn det som blir opna frà biletmenyen: <placeholder-1/>"
+msgid "The dialog called from the FG/BG area in the toolbox is a bit different compared to the one called from the image menu: <placeholder-1/>"
+msgstr "Dialogvindauget som blir opna frà FG/BG-omrÃdet i verktÃykassa er litt annleis enn det som blir opna frà biletmenyen: <placeholder-1/>"
#: src/dialogs/color-dialog.xml:55(para)
msgid "This dialog works either on the foreground or the background color."
msgstr "Denne dialogen arbeider anten pà forgrunns- eller bakgrunnsfargen."
#: src/dialogs/color-dialog.xml:61(para)
-msgid ""
-"The <quote>Colors</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om "
-"dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+msgid "The <quote>Colors</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr "Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
#: src/dialogs/color-dialog.xml:71(para)
-msgid ""
-"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Colors</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr ""
-"frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</"
-"guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Fargar</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid "from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr "frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Fargar</guimenuitem></menuchoice>,"
#: src/dialogs/color-dialog.xml:81(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</"
-"guimenu><guimenuitem>Fargar</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</guimenu><guimenuitem>Fargar</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/dialogs/color-dialog.xml:94(para)
msgid "from the toolbox: click on the current Foreground or Background color."
-msgstr ""
-"eller frà verktÃykassa ved à klikka pà ruta for forgrunns- eller "
-"bakgrunnsfarge."
+msgstr "eller frà verktÃykassa ved à klikka pà ruta for forgrunns- eller bakgrunnsfarge."
#: src/dialogs/color-dialog.xml:100(para)
-msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Colors</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Dersom minst eitt dialogvindauge er ope, kan du i menyen <guimenu>Vindauge</"
-"guimenu> finne ei liste over <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">lÃyste "
-"vindauge</link>. Du kan i tilfelle lÃfte banedialogen frà biletmenyen: "
-"<menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guimenuitem>Fargar</guimenuitem></"
-"menuchoice>. "
+msgid "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Colors</quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Dersom minst eitt dialogvindauge er ope, kan du i menyen <guimenu>Vindauge</guimenu> finne ei liste over <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">lÃyste vindauge</link>. Du kan i tilfelle lÃfte banedialogen frà biletmenyen: <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guimenuitem>Fargar</guimenuitem></menuchoice>. "
#: src/dialogs/color-dialog.xml:113(title)
msgid "Using the <quote>FG/BG color</quote> dialog"
@@ -8092,35 +4494,12 @@ msgid "GIMP Selector"
msgstr "Fargeveljaren ÂGIMPÂ"
#: src/dialogs/color-dialog.xml:118(para)
-msgid ""
-"With the GIMP Color Selector, you select a color by clicking on a one-"
-"dimensional strip located at the right edge, and then in a two-dimensional "
-"area located on the left. The one-dimensional strip can encode any of the "
-"color parameters H, S, V, R, G, or B, as determined by which of the "
-"adjoining buttons is pressed. The two-dimensional area then encodes the two "
-"complementary color parameters."
-msgstr ""
-"I fargeveljaren ÂGIMPÂ (symbolisert med ein liten Wilber) bestemmer du fargen "
-"ved fÃrst à klikke i Ãnskt farge pà fargestripa til hÃgre og deretter inne i "
-"den store ruta til hÃgre. Har du bruk for à bestemma andre parametrar for "
-"fargen, kan du klikke pà ein av knappane heilt til hÃgre i vindauget. Vala "
-"du gjer pà fargestripa og i fargeruta vil dà endre parametra for den knappen "
-"du har vald. Du kan velje mellom <guilabel>K</guilabel> (kulÃr), "
-"<guilabel>M</guilabel> (metning), <guilabel>L</guilabel> (lysverdi) i "
-"fargesystemet <xref linkend=\"glossary-hsv\"/>, og <guilabel>R</guilabel> "
-"(raud), <guilabel>G</guilabel> (grÃn) og <guilabel>B</guilabel> (blÃ) i "
-"fargesystemet <xref linkend=\"glossary-rgb\"/>."
+msgid "With the GIMP Color Selector, you select a color by clicking on a one-dimensional strip located at the right edge, and then in a two-dimensional area located on the left. The one-dimensional strip can encode any of the color parameters H, S, V, R, G, or B, as determined by which of the adjoining buttons is pressed. The two-dimensional area then encodes the two complementary color parameters."
+msgstr "I fargeveljaren ÂGIMP (symbolisert med ein liten Wilber) bestemmer du fargen ved fÃrst à klikke i Ãnskt farge pà fargestripa til hÃgre og deretter inne i den store ruta til hÃgre. Har du bruk for à bestemma andre parametrar for fargen, kan du klikke pà ein av knappane heilt til hÃgre i vindauget. Vala du gjer pà fargestripa og i fargeruta vil dà endre parametra for den knappen du har vald. Du kan velje mellom <guilabel>K</guilabel> (kulÃr), <guilabel>M</guilabel> (metning), <guilabel>L</guilabel> (lysverdi) i fargesystemet <xref linkend=\"glossary-hsv\"/>, og <guilabel>R</guilabel> (raud), <guilabel>G</guilabel> (grÃn) og <guilabel>B</guilabel> (blÃ) i fargesystemet <xref linkend=\"glossary-rgb\"/>."
#: src/dialogs/color-dialog.xml:140(para)
-msgid ""
-"You get to this selector by clicking on the printer icon. The CMYK view "
-"gives you the possibility to manage colors from the <link linkend=\"glossary-"
-"colormodel\">CMYK</link> color model."
-msgstr ""
-"Dette er eit fargesystem som blir brukt ved utskrifter. Difor finn du det "
-"under knappen merka med ein skrivar. Du kan stille inn verdiane for C, M, Y "
-"og K med skyvebrytarar. Sjà meir om dette fargesystemet i ordlista under "
-"fargemodellen <link linkend=\"glossary-colormodel\">CMYK</link>."
+msgid "You get to this selector by clicking on the printer icon. The CMYK view gives you the possibility to manage colors from the <link linkend=\"glossary-colormodel\">CMYK</link> color model."
+msgstr "Dette er eit fargesystem som blir brukt ved utskrifter. Difor finn du det under knappen merka med ein skrivar. Du kan stille inn verdiane for C, M, Y og K med skyvebrytarar. Sjà meir om dette fargesystemet i ordlista under fargemodellen <link linkend=\"glossary-colormodel\">CMYK</link>."
#: src/dialogs/color-dialog.xml:149(term)
msgid "Triangle"
@@ -8135,16 +4514,8 @@ msgid "The triangle selector"
msgstr "Triangelveljaren"
#: src/dialogs/color-dialog.xml:163(para)
-msgid ""
-"This selector uses the <xref linkend=\"glossary-hsv\"/> color model. Click "
-"in the <emphasis>chromatic circle</emphasis> and drag the mouse pointer to "
-"select the Hue. Click-and-drag in the <emphasis>triangle</emphasis> to vary "
-"intuitively Saturation (vertically) and Value (horizontally)."
-msgstr ""
-"Denne fargeveljaren bruker <xref linkend=\"glossary-hsv\"/>-fargesirkelen. "
-"Du vel kulÃr ved à flytte ein liten fargering rundt pà ein fargesirkel. "
-"Klikk deretter pà triangelet og dra det rundt for à velje metning "
-"(loddrettt) og lysverdi (vassrett)."
+msgid "This selector uses the <xref linkend=\"glossary-hsv\"/> color model. Click in the <emphasis>chromatic circle</emphasis> and drag the mouse pointer to select the Hue. Click-and-drag in the <emphasis>triangle</emphasis> to vary intuitively Saturation (vertically) and Value (horizontally)."
+msgstr "Denne fargeveljaren bruker <xref linkend=\"glossary-hsv\"/>-fargesirkelen. Du vel kulÃr ved à flytte ein liten fargering rundt pà ein fargesirkel. Klikk deretter pà triangelet og dra det rundt for à velje metning (loddrettt) og lysverdi (vassrett)."
#: src/dialogs/color-dialog.xml:173(term)
msgid "Watercolor"
@@ -8156,24 +4527,8 @@ msgid "Watercolor Color Selector"
msgstr "Fargeveljaren ÂAkvarellÂ"
#: src/dialogs/color-dialog.xml:187(para)
-msgid ""
-"This color selector is symbolized by a brush. The function mode of this "
-"selector is a little different from that of models presented so far. The "
-"principle consists in changing the current foreground color by clicking in "
-"the rectangular palette. If the current foreground color is for example "
-"white, then it turns to reddish by clicking in the red color area. Repeated "
-"clicking strengthens the effect. With the slider, which is right apart from "
-"the color palette, you can set the color quantity per every mouse click. The "
-"higher the sliding control is, the more color is taken up per click."
-msgstr ""
-"Symbolet for denne er ein liten pensel. Denne fargeveljaren operer litt "
-"anleis enn dei andre veljarane. Her gir du den eksisterande forgrunnsfargen "
-"eller bakgrunnsfargen ei ny fargetone ved à klikke pà fargekartet. For "
-"eksempel, dersom forgrunnen er sett til kvit, kan du gi denne ei raudtone "
-"ved à klikke i det raude omrÃdet av fargekartet. Gjentatt klikking pà same "
-"fargen vil forsterka effekten. Glidebrytaren heilt til hÃgre i vindauget "
-"bestemmer kor mykje fargen skal forandrast ved kvart klikk. Dess hÃgare "
-"brytaren er sett, dess stÃrre blir forandringane ved kvart klikk."
+msgid "This color selector is symbolized by a brush. The function mode of this selector is a little different from that of models presented so far. The principle consists in changing the current foreground color by clicking in the rectangular palette. If the current foreground color is for example white, then it turns to reddish by clicking in the red color area. Repeated clicking strengthens the effect. With the slider, which is right apart from the color palette, you can set the color quantity per every mouse click. The higher the sliding control is, the more color is taken up per click."
+msgstr "Symbolet for denne er ein liten pensel. Denne fargeveljaren operer litt anleis enn dei andre veljarane. Her gir du den eksisterande forgrunnsfargen eller bakgrunnsfargen ei ny fargetone ved à klikke pà fargekartet. For eksempel, dersom forgrunnen er sett til kvit, kan du gi denne ei raudtone ved à klikke i det raude omrÃdet av fargekartet. Gjentatt klikking pà same fargen vil forsterka effekten. Glidebrytaren heilt til hÃgre i vindauget bestemmer kor mykje fargen skal forandrast ved kvart klikk. Dess hÃgare brytaren er sett, dess stÃrre blir forandringane ved kvart klikk."
#: src/dialogs/color-dialog.xml:205(primary)
#: src/dialogs/color-dialog.xml:208(title)
@@ -8181,18 +4536,8 @@ msgid "Palette Color Selector"
msgstr "Fargeveljaren ÂPalettÂ"
#: src/dialogs/color-dialog.xml:216(para)
-msgid ""
-"This color selector brings up a list of the colors of the current palette in "
-"the <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog </link>. You can "
-"set <acronym>GIMP</acronym>'s foreground or background colors by clicking on "
-"colors in the colors display. You can also use the arrow keys to move within "
-"the list of colors."
-msgstr ""
-"Klikkar du pà denne knappen, kjem det opp ei liste som viser <link linkend="
-"\"gimp-palette-dialog\">palettdialogen</link> for den aktive paletten. Du "
-"vel for- eller bakgrunnsfargen ved à klikka pà aktuelt palettinnslag, eller "
-"du kan flytte deg rundt pà paletten ved hjelp av piltastane og velje farge "
-"med <keycap>Enter</keycap>-tasten."
+msgid "This color selector brings up a list of the colors of the current palette in the <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog </link>. You can set <acronym>GIMP</acronym>'s foreground or background colors by clicking on colors in the colors display. You can also use the arrow keys to move within the list of colors."
+msgstr "Klikkar du pà denne knappen, kjem det opp ei liste som viser <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">palettdialogen</link> for den aktive paletten. Du vel for- eller bakgrunnsfargen ved à klikka pà aktuelt palettinnslag, eller du kan flytte deg rundt pà paletten ved hjelp av piltastane og velje farge med <keycap>Enter</keycap>-tasten."
#: src/dialogs/color-dialog.xml:227(term)
msgid "Scales"
@@ -8203,29 +4548,16 @@ msgid "The Scales selector"
msgstr "Fargeveljaren ÂSkalaerÂ"
#: src/dialogs/color-dialog.xml:238(para)
-msgid ""
-"This selector displays a global view of R, G, B channels and H, S, V values, "
-"placed in sliders."
-msgstr ""
-"Denne dialogen inneheld seks glidebrytarar som du kan bruke for à bestemme "
-"verdiane for fargekanalane R, G og B i <xref linkend=\"glossary-rgb\"/>-"
-"systemet, og dessutan verdiane for H, S og V i <xref linkend=\"glossary-hsv"
-"\"/>-systemet."
+msgid "This selector displays a global view of R, G, B channels and H, S, V values, placed in sliders."
+msgstr "Denne dialogen inneheld seks glidebrytarar som du kan bruke for à bestemme verdiane for fargekanalane R, G og B i <xref linkend=\"glossary-rgb\"/>-systemet, og dessutan verdiane for H, S og V i <xref linkend=\"glossary-hsv\"/>-systemet."
#: src/dialogs/color-dialog.xml:245(term)
msgid "Color picker"
msgstr "Fargeplukkaren"
#: src/dialogs/color-dialog.xml:247(para)
-msgid ""
-"The color picker has a completely different behavior, than the <link linkend="
-"\"gimp-tool-color-picker\">color picker tool</link>. Instead of picking the "
-"colors from the active image, you're able to pick colors from the entire "
-"screen."
-msgstr ""
-"Fargeplukkaren opererer ikkje ulikt den vanlege <link linkend=\"gimp-tool-"
-"color-picker\">fargeplukkaren</link>, men i staden for à hente farge bare "
-"frà det aktive biletet, kan denne hente farge frà heile skjermen."
+msgid "The color picker has a completely different behavior, than the <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">color picker tool</link>. Instead of picking the colors from the active image, you're able to pick colors from the entire screen."
+msgstr "Fargeplukkaren opererer ikkje ulikt den vanlege <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">fargeplukkaren</link>, men i staden for à hente farge bare frà det aktive biletet, kan denne hente farge frà heile skjermen."
#: src/dialogs/color-dialog.xml:256(term)
msgid "HTML Notation"
@@ -8236,71 +4568,36 @@ msgid "CSS Keywords"
msgstr "CSS-fargenamn"
#: src/dialogs/color-dialog.xml:261(para)
-msgid ""
-"See <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML notation</link>. You can "
-"also use the CSS keywords; enter the first letter of a color to get a list "
-"of colors with their keyword :"
-msgstr ""
-"Sjà <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML-notasjon</link>. Du kan "
-"ogsà bruke CSS-fargenamna. Skriv den fÃrste bokstaven i eit fargenamn for à "
-"fà fram fargelista med koder:"
+msgid "See <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML notation</link>. You can also use the CSS keywords; enter the first letter of a color to get a list of colors with their keyword :"
+msgstr "Sjà <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML-notasjon</link>. Du kan ogsà bruke CSS-fargenamna. Skriv den fÃrste bokstaven i eit fargenamn for à fà fram fargelista med koder:"
#: src/dialogs/color-dialog.xml:267(title)
msgid "CSS keywords example"
msgstr "Eksempel pà CSS fargenamn"
#: src/dialogs/color-dialog.xml:275(para)
-msgid ""
-"Right-clicking in the HTML Notation text box opens a context menu that "
-"allows you to edit your notation, particularly to paste a complex notation "
-"you have copied elsewhere. This menu leads to various <guilabel>Input "
-"Methods</guilabel> that allow you to use foreign characters, and to the "
-"possibility to <guilabel>Insert Unicode Control Characters</guilabel>. This "
-"is a vast field, beyond this help. Please see <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-unicode\"/>."
-msgstr ""
-"Ved à hÃgreklikka i HTML-tekstboksen, vil du fà opp ein lokalmeny der du kan "
-"redigere innskrivinga. Hovudsakleg blir denne nytta til à lime inn komplekse "
-"innskrivingar du har kopiert frà ein annan stad. Menyen fÃrer ogsà til ulike "
-"<guilabel>InnskrivingsmÃtar</guilabel> som kan brukast for à skrive inn "
-"bokstavar som ikkje finst pà tastaturet, og for <guilabel>Sett inn Unicode "
-"kontrollteikn</guilabel>. NÃrare beskriving er utanom denne handboka, men du "
-"kan finne meir om det pà nettet under <ulink url=\"http://www.unicode.org"
-"\">Unicode</ulink>. "
+msgid "Right-clicking in the HTML Notation text box opens a context menu that allows you to edit your notation, particularly to paste a complex notation you have copied elsewhere. This menu leads to various <guilabel>Input Methods</guilabel> that allow you to use foreign characters, and to the possibility to <guilabel>Insert Unicode Control Characters</guilabel>. This is a vast field, beyond this help. Please see <xref linkend=\"bibliography-online-unicode\"/>."
+msgstr "Ved à hÃgreklikka i HTML-tekstboksen, vil du fà opp ein lokalmeny der du kan redigere innskrivinga. Hovudsakleg blir denne nytta til à lime inn komplekse innskrivingar du har kopiert frà ein annan stad. Menyen fÃrer ogsà til ulike <guilabel>InnskrivingsmÃtar</guilabel> som kan brukast for à skrive inn bokstavar som ikkje finst pà tastaturet, og for <guilabel>Sett inn Unicode kontrollteikn</guilabel>. NÃrare beskriving er utanom denne handboka, men du kan finne meir om det pà nettet under <ulink url=\"http://www.unicode.org\">Unicode</ulink>. "
#: src/dialogs/color-dialog.xml:286(title)
msgid "The HTML Notation context menu"
msgstr "Lokalmenyen for HTML-notasjon"
#: src/dialogs/color-dialog.xml:297(para)
-msgid ""
-"Right up you find a symbol, consisting of two arrows, with which you can "
-"exchange the foreground and background color. At the bottom left of the "
-"dialog, just below the foreground color block, you find a switching surface "
-"with two small, one black and the other white, partially overlapping "
-"squares. If you click on these, the front and background color are put back "
-"to black and white respectively."
-msgstr ""
-"Rett opp finn du eit symbol sett saman av to piler. Klikk pà dette for à "
-"bytte om for- og bakgrunnsfargane. I nedre, venstre hjÃrne i vindauget finn "
-"du to smà firkantar, ein svart og ein kvit. Klikk pà desse for à setje "
-"forgrunnsfargen til svart og bakgrunnsfargen til kvit."
+msgid "Right up you find a symbol, consisting of two arrows, with which you can exchange the foreground and background color. At the bottom left of the dialog, just below the foreground color block, you find a switching surface with two small, one black and the other white, partially overlapping squares. If you click on these, the front and background color are put back to black and white respectively."
+msgstr "Rett opp finn du eit symbol sett saman av to piler. Klikk pà dette for à bytte om for- og bakgrunnsfargane. I nedre, venstre hjÃrne i vindauget finn du to smà firkantar, ein svart og ein kvit. Klikk pà desse for à setje forgrunnsfargen til svart og bakgrunnsfargen til kvit."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:39(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-masks-example.png'; "
-"md5=ba2f5fb0878d0ae0653e6948cd204806"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/channel-masks-example.png'; md5=ba2f5fb0878d0ae0653e6948cd204806"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:109(None)
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:437(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-selection-16.png'; "
-"md5=7f9f92720f665c48096c29c9ca307df8"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/stock-selection-16.png'; md5=7f9f92720f665c48096c29c9ca307df8"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:10(title)
@@ -8331,59 +4628,24 @@ msgid "A selection composed out of channels."
msgstr "Eit utval laga av kanalar"
#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:43(para)
-msgid ""
-"Channels can be used to save and restore your selections. In the channel "
-"dialog you can see a thumbnail representing the selection. Selection Masks "
-"are a graphical way to build selections into a gray level channel where "
-"white pixels are selected and black pixels are not selected. Therefore gray "
-"pixels are partially selected. You can think of them as feathering the "
-"selection, a smooth transition between selected and not selected. This is "
-"important to avoid the ugly pixelization effect when you fill the selection "
-"or when you erase its content after isolating a subject from background."
-msgstr ""
-"Du kan bruke kanalar for à lagre og henta fram igjen utval. I kanaldialogen "
-"kan du sjà ein miniatyr som viser utvalet. Utvalsmaskene er ein metode for "
-"lage utvalet om til ein grÃskalakanal der kvite punkt er utvalde og svarte "
-"punkt ikkje er utvalde. Grà punkt er delvis utvalde. Du kan sjà pà desse som "
-"ein mjuk overgang frà utvalde til ikkje utvalde omrÃde. Dette er viktig for "
-"à unngà den stygge Âpikseleringseffekten (hakkete overgangar) som kan oppstà "
-"nÃr du fyller utvalet med farge eller bruker viskeleret pà utvalet."
+msgid "Channels can be used to save and restore your selections. In the channel dialog you can see a thumbnail representing the selection. Selection Masks are a graphical way to build selections into a gray level channel where white pixels are selected and black pixels are not selected. Therefore gray pixels are partially selected. You can think of them as feathering the selection, a smooth transition between selected and not selected. This is important to avoid the ugly pixelization effect when you fill the selection or when you erase its content after isolating a subject from background."
+msgstr "Du kan bruke kanalar for à lagre og henta fram igjen utval. I kanaldialogen kan du sjà ein miniatyr som viser utvalet. Utvalsmaskene er ein metode for lage utvalet om til ein grÃskalakanal der kvite punkt er utvalde og svarte punkt ikkje er utvalde. Grà punkt er delvis utvalde. Du kan sjà pà desse som ein mjuk overgang frà utvalde til ikkje utvalde omrÃde. Dette er viktig for à unngà den stygge Âpikseleringseffekten (hakkete overgangar) som kan oppstà nÃr du fyller utvalet med farge eller bruker viskeleret pà utvalet."
#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:57(term)
msgid "Creating Selection Masks"
msgstr "Ã opprette utvalsmasker"
#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:63(para)
-msgid ""
-"From the image window menu <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu><guimenuitem>Save to Channel</guimenuitem></menuchoice> if there is "
-"an active selection."
-msgstr ""
-"Frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Slà "
-"snarmaska av/pÃ</guimenuitem></menuchoice> dersom det finst eit aktivt utval "
-"i biletet."
+msgid "From the image window menu <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Save to Channel</guimenuitem></menuchoice> if there is an active selection."
+msgstr "Frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Slà snarmaska av/pÃ</guimenuitem></menuchoice> dersom det finst eit aktivt utval i biletet."
#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:73(para)
-msgid ""
-"In the image window the bottom-left button creates a <link linkend=\"gimp-"
-"qmask\">Quick Mask</link>; the content will be initialized with the active "
-"selection."
-msgstr ""
-"I biletvindauget vil knappen nede til venstre opprette ei <link linkend="
-"\"gimp-qmask\">lagmaske</link> tilsvarande det aktive utvalet."
+msgid "In the image window the bottom-left button creates a <link linkend=\"gimp-qmask\">Quick Mask</link>; the content will be initialized with the active selection."
+msgstr "I biletvindauget vil knappen nede til venstre opprette ei <link linkend=\"gimp-qmask\">lagmaske</link> tilsvarande det aktive utvalet."
#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:80(para)
-msgid ""
-"From the channel dialog, when you click on the <guilabel>New channel</"
-"guilabel> button or from the context menu. When created, this Selection mask "
-"appears in the Channel dialog, named <quote>Selection maskcopy</quote> with "
-"a queuing number. You can change this by using the context menu that you get "
-"by right-clicking on the channel."
-msgstr ""
-"Frà kanaldialogen nÃr du trykker pà knappen <guibutton>Ny kanal</guibutton> "
-"eller frà lokalmenyen. NÃr utvalsmaska er oppretta, vil ho bli synleg i "
-"kanaldialogen med namnet ÂNy kanalÂ, eventuelt med eit tal dersom det er "
-"fleire kopiar. Du kan endre namnet ved à hÃgreklikke pà kanalen."
+msgid "From the channel dialog, when you click on the <guilabel>New channel</guilabel> button or from the context menu. When created, this Selection mask appears in the Channel dialog, named <quote>Selection maskcopy</quote> with a queuing number. You can change this by using the context menu that you get by right-clicking on the channel."
+msgstr "Frà kanaldialogen nÃr du trykker pà knappen <guibutton>Ny kanal</guibutton> eller frà lokalmenyen. NÃr utvalsmaska er oppretta, vil ho bli synleg i kanaldialogen med namnet ÂNy kanalÂ, eventuelt med eit tal dersom det er fleire kopiar. Du kan endre namnet ved à hÃgreklikke pà kanalen."
#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:59(para)
msgid "There are several ways to initialize a selection mask. <placeholder-1/>"
@@ -8394,60 +4656,21 @@ msgid "Using Selection Masks"
msgstr "Ã bruke utvalsmasker"
#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:97(para)
-msgid ""
-"Once the channel is initialized, selected (highlighted in blue), visible "
-"(eye-icon in the dialog), and displayed as you want (color and opacity "
-"attributes), you can start to work with all the paint tools. The colors used "
-"are important. If you paint with some color other than white, grey, or "
-"black, the color Value (luminosity) will be used to define a gray (medium, "
-"light, or dark). When your mask is painted, you can transform it to a "
-"selection by clicking on the <placeholder-1/> button (<link linkend=\"gimp-"
-"channel-selection-replace\">Channel to Selection</link>) or from the <link "
-"linkend=\"gimp-channel-menu\">context menu</link>."
-msgstr ""
-"NÃr kanalen er oppretta, utvald (utheva i dialogen), synleg (vist med "
-"augeikonet) og blir vist slik du Ãnskjer det ut frà eigenskapane du har sett "
-"i dialogvindauget, kan du endeleg byrja à arbeida pà kanalen med "
-"teikneverktÃya. Du bÃr bruke grÃtoner og kvit eller svart. Bruker du andre "
-"fargar, vil fargeverdien bli brukt for à definera ein grÃverdi. Dette blir "
-"ikkje alltid slik du trur det skal bli. NÃr maska er ferdig, kan du omforma "
-"ho til eit utval med knappen <placeholder-1/> i kanaldialogen (<link linkend="
-"\"gimp-channel-selection-replace\">kanal til utval</link>) eller frà <link "
-"linkend=\"gimp-channel-menu\">lokalmenyen</link>."
+msgid "Once the channel is initialized, selected (highlighted in blue), visible (eye-icon in the dialog), and displayed as you want (color and opacity attributes), you can start to work with all the paint tools. The colors used are important. If you paint with some color other than white, grey, or black, the color Value (luminosity) will be used to define a gray (medium, light, or dark). When your mask is painted, you can transform it to a selection by clicking on the <placeholder-1/> button (<link linkend=\"gimp-channel-selection-replace\">Channel to Selection</link>) or from the <link linkend=\"gimp-channel-menu\">context menu</link>."
+msgstr "NÃr kanalen er oppretta, utvald (utheva i dialogen), synleg (vist med augeikonet) og blir vist slik du Ãnskjer det ut frà eigenskapane du har sett i dialogvindauget, kan du endeleg byrja à arbeida pà kanalen med teikneverktÃya. Du bÃr bruke grÃtoner og kvit eller svart. Bruker du andre fargar, vil fargeverdien bli brukt for à definera ein grÃverdi. Dette blir ikkje alltid slik du trur det skal bli. NÃr maska er ferdig, kan du omforma ho til eit utval med knappen <placeholder-1/> i kanaldialogen (<link linkend=\"gimp-channel-selection-replace\">kanal til utval</link>) eller frà <link linkend=\"gimp-channel-menu\">lokalmenyen</link>."
#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:117(para)
-msgid ""
-"You can work in selection masks not only with the paint tool but also with "
-"other tools. For instance, you can use the selection tools to fill areas "
-"uniformly with gradients or patterns. By adding many selection masks in your "
-"list you can easily compose very complex selections. One can say that a "
-"selection mask is to a selection as a layer is to an image."
-msgstr ""
-"Du kan arbeide pà utvalsmaska med andre verktÃy enn teikneverktÃya. For "
-"eksempel kan du bruke utvalsverktÃya for à fylle eit omrÃde av maska med "
-"fargeovergangar eller mÃnsterelement. Det er sÃleis mogleg à komponera svÃrt "
-"komplekse utval ved à kombinera ulike utvalsmasker."
+msgid "You can work in selection masks not only with the paint tool but also with other tools. For instance, you can use the selection tools to fill areas uniformly with gradients or patterns. By adding many selection masks in your list you can easily compose very complex selections. One can say that a selection mask is to a selection as a layer is to an image."
+msgstr "Du kan arbeide pà utvalsmaska med andre verktÃy enn teikneverktÃya. For eksempel kan du bruke utvalsverktÃya for à fylle eit omrÃde av maska med fargeovergangar eller mÃnsterelement. Det er sÃleis mogleg à komponera svÃrt komplekse utval ved à kombinera ulike utvalsmasker."
#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:126(para)
-msgid ""
-"As long as a selection mask is activated you are working in the mask and not "
-"in the image. To work in the image you have to deactivate all selection "
-"masks. Don't forget also to stop displaying masks in the image by removing "
-"the eye icon. Check also that all RGB and Alpha channels are activated and "
-"displayed in the image."
-msgstr ""
-"Sà lenge utvalsmaska er aktiv, arbeider du pà denne og ikkje pà biletet. "
-"Skal du arbeide pà biletet, mà du deaktivere alle utvalsmaskene. GlÃym "
-"heller ikkje à skjule maskene ved à klikke pà augeikonet. Det er ogsà ein "
-"god ide à kontrollera at alle RGB- og alfakanalane er aktiverte og blir "
-"viste i biletet."
+msgid "As long as a selection mask is activated you are working in the mask and not in the image. To work in the image you have to deactivate all selection masks. Don't forget also to stop displaying masks in the image by removing the eye icon. Check also that all RGB and Alpha channels are activated and displayed in the image."
+msgstr "Sà lenge utvalsmaska er aktiv, arbeider du pà denne og ikkje pà biletet. Skal du arbeide pà biletet, mà du deaktivere alle utvalsmaskene. GlÃym heller ikkje à skjule maskene ved à klikke pà augeikonet. Det er ogsà ein god ide à kontrollera at alle RGB- og alfakanalane er aktiverte og blir viste i biletet."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/channel-menu.xml:22(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channels-context-menu.png'; "
-"md5=eb03fd53b912b45c225a5b33382d9660"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/channels-context-menu.png'; md5=eb03fd53b912b45c225a5b33382d9660"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#: src/dialogs/channel-menu.xml:10(title)
@@ -8464,16 +4687,8 @@ msgid "Channel Context Menu"
msgstr "Kanalmenyen"
#: src/dialogs/channel-menu.xml:30(para)
-msgid ""
-"You can get the channel context menu by right clicking on a channel "
-"thumbnail. This menu gives the same operations on channels as those "
-"available from dialog buttons. The only difference concerns transformation "
-"to selection operations, each of them having its own entry in the menu."
-msgstr ""
-"Du kan fà fram denne menyen ved à hÃgreklikka i kanaldialogen. Denne menyen "
-"gir deg stort sett dei same vala som er tilgjengelege frà knappane i "
-"dialogvindauget. Einaste er at kvar av dei ulike mÃtane for omformingane til "
-"utval har si eige oppfÃring i menyen."
+msgid "You can get the channel context menu by right clicking on a channel thumbnail. This menu gives the same operations on channels as those available from dialog buttons. The only difference concerns transformation to selection operations, each of them having its own entry in the menu."
+msgstr "Du kan fà fram denne menyen ved à hÃgreklikka i kanaldialogen. Denne menyen gir deg stort sett dei same vala som er tilgjengelege frà knappane i dialogvindauget. Einaste er at kvar av dei ulike mÃtane for omformingane til utval har si eige oppfÃring i menyen."
#: src/dialogs/channel-menu.xml:39(guilabel)
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:285(secondary)
@@ -8518,8 +4733,7 @@ msgstr "Kanal til utval"
#: src/dialogs/channel-menu.xml:55(para)
msgid "Selection derived from channel replaces any previous active selection."
-msgstr ""
-"Utval oppretta frà ein kanal vil erstatte eventuelle andre utval i biletet."
+msgstr "Utval oppretta frà ein kanal vil erstatte eventuelle andre utval i biletet."
#: src/dialogs/channel-menu.xml:62(guilabel)
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:452(listitem:xreflabel)
@@ -8527,12 +4741,8 @@ msgid "Add to Selection"
msgstr "Legg til i utvalet"
#: src/dialogs/channel-menu.xml:64(para)
-msgid ""
-"Selection derived from channel is added to previous active selection. Final "
-"selection is merging of both."
-msgstr ""
-"Utval oppretta frà ein kanal blir lagt til eventuelle andre utval i biletet. "
-"Resultatet blir ei samanfletting av begge."
+msgid "Selection derived from channel is added to previous active selection. Final selection is merging of both."
+msgstr "Utval oppretta frà ein kanal blir lagt til eventuelle andre utval i biletet. Resultatet blir ei samanfletting av begge."
#: src/dialogs/channel-menu.xml:71(guilabel)
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:461(listitem:xreflabel)
@@ -8540,12 +4750,8 @@ msgid "Subtract from Selection"
msgstr "Trekk frà utvalet"
#: src/dialogs/channel-menu.xml:73(para)
-msgid ""
-"Final selection is subtraction of selection derived from a channel from "
-"previous active selection."
-msgstr ""
-"Den aktive kanalen blir omforma til eit utval som blir trekt i frà "
-"eventuelle eksisterande utval i biletet."
+msgid "Final selection is subtraction of selection derived from a channel from previous active selection."
+msgstr "Den aktive kanalen blir omforma til eit utval som blir trekt i frà eventuelle eksisterande utval i biletet."
#: src/dialogs/channel-menu.xml:80(guilabel)
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:469(listitem:xreflabel)
@@ -8553,75 +4759,55 @@ msgid "Intersect with Selection"
msgstr "Snitt med utvalet"
#: src/dialogs/channel-menu.xml:82(para)
-msgid ""
-"Final selection is intersection of selection derived from a channel with the "
-"previous active selection. Only common parts are kept."
-msgstr ""
-"Resultatet blir eit utval som er sett saman av det som er felles for utvalet "
-"oppretta frà kanalen og eksisterande utval. "
+msgid "Final selection is intersection of selection derived from a channel with the previous active selection. Only common parts are kept."
+msgstr "Resultatet blir eit utval som er sett saman av det som er felles for utvalet oppretta frà kanalen og eksisterande utval. "
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:26(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channels-dialog.png'; "
-"md5=c870d83f3a5e4473bd9babfeb071f35b"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/channels-dialog.png'; md5=c870d83f3a5e4473bd9babfeb071f35b"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:68(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
-"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:77(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
-"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:86(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
-"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:95(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
-"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:104(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
-"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:195(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-list-entry.png'; "
-"md5=e7ea820d383a52823c1ff7131b2e91ff"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/channel-list-entry.png'; md5=e7ea820d383a52823c1ff7131b2e91ff"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:319(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-edit-16.png'; "
-"md5=57d8c3592f66b56853cdaf26b8f575c0"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/stock-edit-16.png'; md5=57d8c3592f66b56853cdaf26b8f575c0"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:11(title)
@@ -8633,60 +4819,12 @@ msgid "The Channels dialog"
msgstr "Kanaldialogen"
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:30(para)
-msgid ""
-"The Channels dialog is the main interface to edit, modify and manage your "
-"channels. Channels have a double usage. This is why the dialog is divided "
-"into two parts: the first part for color channels and the second part for "
-"<link linkend=\"gimp-channel-mask\">selection masks</link>."
-msgstr ""
-"Kanaldialogen er staden du bruker for à utfÃre arbeid direkte pà kanalane, "
-"bÃde à redigere og gjere andre endringar. Kanalane blir brukte pà to mÃtar. "
-"Det er difor dialogen er delt i to. Den fÃrste delen er for fargekanalar og "
-"den andre for <link linkend=\"gimp-channel-mask\"> utvalsmasker</link>."
+msgid "The Channels dialog is the main interface to edit, modify and manage your channels. Channels have a double usage. This is why the dialog is divided into two parts: the first part for color channels and the second part for <link linkend=\"gimp-channel-mask\">selection masks</link>."
+msgstr "Kanaldialogen er staden du bruker for à utfÃre arbeid direkte pà kanalane, bÃde à redigere og gjere andre endringar. Kanalane blir brukte pà to mÃtar. Det er difor dialogen er delt i to. Den fÃrste delen er for fargekanalar og den andre for <link linkend=\"gimp-channel-mask\"> utvalsmasker</link>."
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:36(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Color channels</emphasis> apply to the image and not to a specific "
-"layer. Basically, three primary colors are necessary to render all the wide "
-"range of natural colors. As other digital software, <acronym>GIMP</acronym> "
-"uses Red, Green, and Blue as primary colors. The first and primary channels "
-"display the <guilabel>Red</guilabel>, <guilabel>Green</guilabel>, and "
-"<guilabel>Blue</guilabel> values of each pixel in your image. Next to the "
-"channel name is a thumbnail displaying a grayscale representation of each "
-"channel, where white is 100% and black is 0% of the primary color. "
-"Alternatively, if your image is not a colored but a Grayscale image, there "
-"is only one primary channel called <guilabel>Gray</guilabel>. For an Indexed "
-"image with a fixed number of known colors there is also only one primary "
-"channel called <guilabel>Indexed</guilabel>. Then there is a optional "
-"channel called <guilabel>Alpha</guilabel>. This channel displays "
-"transparency values of each pixel in your image (See <link linkend="
-"\"glossary-alpha-channel\">Alpha Channel</link> in Glossary). In front of "
-"this channel is a thumbnail displaying a grayscale representation of the "
-"transparency where white is opaque and visible, and black is transparent and "
-"invisible. If you create your image without transparency then the Alpha "
-"channel is not present, but you can add it from the <link linkend=\"gimp-"
-"layer-dialog\">Layers dialog menu</link>. Also, if you have more than one "
-"layer in your image, <acronym>GIMP</acronym> automatically creates an Alpha "
-"channel."
-msgstr ""
-"<emphasis>Fargekanalane</emphasis> hÃyrer til heile biletet og ikkje til eit "
-"bestemt lag. I utgangspunktet er det nÃdvendig med tre primÃrfargar for à "
-"lage alle dei naturlege fargane. Som andre digitale biletprogram, bruker "
-"ogsà <acronym>GIMP</acronym> raud, grÃn og blà som primÃrfargane. "
-"PrimÃrkanalane viser pikselverdiane for <guilabel>Raud</guilabel>, "
-"<guilabel>GrÃn</guilabel> og <guilabel>BlÃ</guilabel> som ein miniatyr av "
-"kanalen. Kvit syner omrÃde med 100 % og svart omrÃde med 0 % dekninga av "
-"primÃrfargen. Dersom biletet er i grÃskala, er det bare ein valfri kanal, "
-"den sÃkalla <link linkend=\"glossary-alpha-channel\">alfakanalen</link>. "
-"Denne kanalen viser gjennomsikt for kvar piksel i biletet i form av "
-"grÃtoner. FramfÃre denne kanalen er det ein miniatyr som viser gjennomsikt "
-"som grÃtoner. Kvit representerer ein ugjennomsiktig og altsà synleg piksel, "
-"medan svart representerer ein gjennomsiktig, og altsà usynleg piksel. Har du "
-"laga biletet utan gjennomsikt, altsà utan alfakanal, vil denne sjÃlvsagt "
-"heller ikkje bli vist i dialogen. Skulle du ha Ãnskje om à legge til ein "
-"alfakanal seinare, kan dette gjerast frà menyen for <link linkend=\"gimp-"
-"layer-dialog\">Lagdialogen</link>. Dersom du har meir enn eitt lag i "
-"biletet, vil <acronym>GIMP</acronym> opprette ein alfakanal automatisk."
+msgid "<emphasis>Color channels</emphasis> apply to the image and not to a specific layer. Basically, three primary colors are necessary to render all the wide range of natural colors. As other digital software, <acronym>GIMP</acronym> uses Red, Green, and Blue as primary colors. The first and primary channels display the <guilabel>Red</guilabel>, <guilabel>Green</guilabel>, and <guilabel>Blue</guilabel> values of each pixel in your image. Next to the channel name is a thumbnail displaying a grayscale representation of each channel, where white is 100% and black is 0% of the primary color. Alternatively, if your image is not a colored but a Grayscale image, there is only one primary channel called <guilabel>Gray</guilabel>. For an Indexed image with a fixed number of known colors there is also only one primary channel called <guilabel>Indexed</guilabel>. Then there is a optional channel called <guilabel>Alpha</guilabel>. This channel displays transparency values of each pixe
l in your image (See <link linkend=\"glossary-alpha-channel\">Alpha Channel</link> in Glossary). In front of this channel is a thumbnail displaying a grayscale representation of the transparency where white is opaque and visible, and black is transparent and invisible. If you create your image without transparency then the Alpha channel is not present, but you can add it from the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers dialog menu</link>. Also, if you have more than one layer in your image, <acronym>GIMP</acronym> automatically creates an Alpha channel."
+msgstr "<emphasis>Fargekanalane</emphasis> hÃyrer til heile biletet og ikkje til eit bestemt lag. I utgangspunktet er det nÃdvendig med tre primÃrfargar for à lage alle dei naturlege fargane. Som andre digitale biletprogram, bruker ogsà <acronym>GIMP</acronym> raud, grÃn og blà som primÃrfargane. PrimÃrkanalane viser pikselverdiane for <guilabel>Raud</guilabel>, <guilabel>GrÃn</guilabel> og <guilabel>BlÃ</guilabel> som ein miniatyr av kanalen. Kvit syner omrÃde med 100 % og svart omrÃde med 0 % dekninga av primÃrfargen. Dersom biletet er i grÃskala, er det bare ein valfri kanal, den sÃkalla <link linkend=\"glossary-alpha-channel\">alfakanalen</link>. Denne kanalen viser gjennomsikt for kvar piksel i biletet i form av grÃtoner. FramfÃre denne kanalen er det ein miniatyr som viser gjennomsikt som grÃtoner. Kvit representerer ein ugjennomsiktig og altsà synleg piksel, medan svart representerer ein gjennomsiktig, og altsà usynleg piksel. Har du laga biletet
utan gjennomsikt, altsà utan alfakanal, vil denne sjÃlvsagt heller ikkje bli vist i dialogen. Skulle du ha Ãnskje om à legge til ein alfakanal seinare, kan dette gjerast frà menyen for <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Lagdialogen</link>. Dersom du har meir enn eitt lag i biletet, vil <acronym>GIMP</acronym> opprette ein alfakanal automatisk."
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:61(para)
msgid "GIMP doesn't support CMYK or YUV color models."
@@ -8717,149 +4855,60 @@ msgid "All channels"
msgstr "Alle kanalane"
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:111(para)
-msgid ""
-"The right image is decomposed in three color channels (red, green, and blue) "
-"and the Alpha channel for transparency. On the right image the transparency "
-"is displayed as a gray checkerboard. In the color channel white is always "
-"white because all the colors are present and black is black. The red hat is "
-"visible in the red channel but quite invisible in the other channels. This "
-"is the same for plain green and blue which are visible only in their own "
-"channels and invisible in others."
-msgstr ""
-"Biletet heilt til hÃgre er sett saman av dei fire kanalane, raud, grÃn, blà "
-"og alfa. SjakkbrettmÃnsteret viser gjennomsiktige omrÃde. Sidan kvit farge i "
-"den brukte fargemodellen er sett saman av alle primÃrfagane, vil kvit vere "
-"kvitfarga (100 %) i alle kanalane. Svart er mangel pà farge, og vil difor "
-"visast som svart (0 %) i alle kanalane. Den raude hatten er synleg i "
-"raudkanalen, men ikkje i dei andre. Dette gjeld for alle reine grÃne eller "
-"blà fargar ogsÃ. Dei er bare synlege i respektive kanalar."
+msgid "The right image is decomposed in three color channels (red, green, and blue) and the Alpha channel for transparency. On the right image the transparency is displayed as a gray checkerboard. In the color channel white is always white because all the colors are present and black is black. The red hat is visible in the red channel but quite invisible in the other channels. This is the same for plain green and blue which are visible only in their own channels and invisible in others."
+msgstr "Biletet heilt til hÃgre er sett saman av dei fire kanalane, raud, grÃn, blà og alfa. SjakkbrettmÃnsteret viser gjennomsiktige omrÃde. Sidan kvit farge i den brukte fargemodellen er sett saman av alle primÃrfagane, vil kvit vere kvitfarga (100 %) i alle kanalane. Svart er mangel pà farge, og vil difor visast som svart (0 %) i alle kanalane. Den raude hatten er synleg i raudkanalen, men ikkje i dei andre. Dette gjeld for alle reine grÃne eller blà fargar ogsÃ. Dei er bare synlege i respektive kanalar."
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:123(para)
-msgid ""
-"The <quote>Channels</quote> dialog is a dockable dialog; see <xref linkend="
-"\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om "
-"dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+msgid "The <quote>Channels</quote> dialog is a dockable dialog; see <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr "Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:132(para)
-msgid ""
-"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Channels</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr ""
-"frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</"
-"guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Kanalar</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Channels</guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr "frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Kanalar</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:142(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Channels</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"eller frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</"
-"guimenu><guimenuitem>Kanalar</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Channels</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "eller frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</guimenu><guimenuitem>Kanalar</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:155(para)
-msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Channels</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Channels</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Dersom minst eitt dialogvindauge er ope, kan du i menyen <guimenu>Vindauge</"
-"guimenu> finne ei liste over <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">lÃyste "
-"vindauge</link>. Du kan i tilfelle lÃfte banedialogen frà biletmenyen: "
-"<menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guimenuitem>Kanalar</guimenuitem></"
-"menuchoice>. "
+msgid "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Channels</quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Channels</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Dersom minst eitt dialogvindauge er ope, kan du i menyen <guimenu>Vindauge</guimenu> finne ei liste over <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">lÃyste vindauge</link>. Du kan i tilfelle lÃfte banedialogen frà biletmenyen: <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guimenuitem>Kanalar</guimenuitem></menuchoice>. "
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:168(title)
msgid "Using the Channel dialog"
msgstr "Ã bruke kanaldialogen"
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:172(para)
-msgid ""
-"The top channels are the color channels and the optional Alpha channel. They "
-"are always organized in the same order and they cannot be erased. Selection "
-"masks are described below and displayed as a list in the dialog. Every "
-"channel appears in the list with its attributes, including a thumbnail and "
-"its name. A right-click in a channel list entry opens the <link linkend="
-"\"gimp-channel-menu\">channel context menu</link>."
-msgstr ""
-"Den Ãvre delen av dialogvindauget inneheld fargekanalane og eventuelt "
-"alfakanalen. Dei er alltid sett opp pà same mÃten og kan ikkje fjernast. "
-"Under desse finn du eventuelle utvalsmasker. Kvar kanal blir vist i lista "
-"som ein miniatyr. Du kan hÃgreklikka pà denne miniatyren for à fà fram <link "
-"linkend=\"gimp-channel-menu\">kanalmenyen</link>."
+msgid "The top channels are the color channels and the optional Alpha channel. They are always organized in the same order and they cannot be erased. Selection masks are described below and displayed as a list in the dialog. Every channel appears in the list with its attributes, including a thumbnail and its name. A right-click in a channel list entry opens the <link linkend=\"gimp-channel-menu\">channel context menu</link>."
+msgstr "Den Ãvre delen av dialogvindauget inneheld fargekanalane og eventuelt alfakanalen. Dei er alltid sett opp pà same mÃten og kan ikkje fjernast. Under desse finn du eventuelle utvalsmasker. Kvar kanal blir vist i lista som ein miniatyr. Du kan hÃgreklikka pà denne miniatyren for à fà fram <link linkend=\"gimp-channel-menu\">kanalmenyen</link>."
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:184(title)
msgid "Channel attributes"
msgstr "Kanaleigenskapane"
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:185(para)
-msgid ""
-"Every channel is shown in the list with its own attributes, which are very "
-"similar to the <link linkend=\"gimp-layer-attributes\">layer attributes</"
-"link>:"
-msgstr ""
-"Kvar kanal blir vist i lista saman med attributta for kanalen. Dette er "
-"noksà likt det som er brukt for <link linkend=\"gimp-layer-attributes"
-"\">lagattributta</link>:"
+msgid "Every channel is shown in the list with its own attributes, which are very similar to the <link linkend=\"gimp-layer-attributes\">layer attributes</link>:"
+msgstr "Kvar kanal blir vist i lista saman med attributta for kanalen. Dette er noksà likt det som er brukt for <link linkend=\"gimp-layer-attributes\">lagattributta</link>:"
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:203(phrase)
msgid "Channel visibility"
msgstr "Endra elementvisinga"
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:206(para)
-msgid ""
-"By default every channel and thus every color value is visible. This is "
-"indicated by an <quote>open eye</quote> icon. Clicking on the eye-symbol (or "
-"the space if the channel is not visible) will toggle the visibility of the "
-"channel."
-msgstr ""
-"I utgangspunktet er alle kanalane, og sÃleis ogsà alle fargane, synlege. "
-"Dette blir vist med eit augesymbol. Klikk pà symbolet for à slà av maska, "
-"eller pà den tomme plassen for à slà maska pÃ."
+msgid "By default every channel and thus every color value is visible. This is indicated by an <quote>open eye</quote> icon. Clicking on the eye-symbol (or the space if the channel is not visible) will toggle the visibility of the channel."
+msgstr "I utgangspunktet er alle kanalane, og sÃleis ogsà alle fargane, synlege. Dette blir vist med eit augesymbol. Klikk pà symbolet for à slà av maska, eller pà den tomme plassen for à slà maska pÃ."
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:219(phrase)
msgid "Chain channels"
msgstr "Lenk saman kanalar"
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:222(para)
-msgid ""
-"The channels representing selection masks (the new channels in the lower "
-"part of the channel list) may be grouped using the button with the "
-"<quote>chain</quote> symbol. Then these channels are all affected in the "
-"same way by operations applied to any one of them."
-msgstr ""
-"Kanalane som representerer utvalsmasker, dvs. dei kanalane som blir vist i "
-"nedre del av dialogvindauget, kan grupparast ved à klikke pà kjedesymbola "
-"framfÃre kanalane. Operasjonar pà ein av kanalane vil pÃverka alle dei "
-"kanalane som er kjeda saman."
+msgid "The channels representing selection masks (the new channels in the lower part of the channel list) may be grouped using the button with the <quote>chain</quote> symbol. Then these channels are all affected in the same way by operations applied to any one of them."
+msgstr "Kanalane som representerer utvalsmasker, dvs. dei kanalane som blir vist i nedre del av dialogvindauget, kan grupparast ved à klikke pà kjedesymbola framfÃre kanalane. Operasjonar pà ein av kanalane vil pÃverka alle dei kanalane som er kjeda saman."
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:229(para)
-msgid ""
-"Primary color channels (the default channels in the upper part of the "
-"channel list) may be grouped too. By default, all color channels (and the "
-"alpha channel) are selected, their list entries are highlighted. Operations "
-"will be performed on all channels. By clicking on a channel list entry you "
-"can deactivate this channel. Operations like <link linkend=\"gimp-tool-"
-"colorize\">colorizing</link> a layer will then be applied to the selected "
-"(<quote>grouped</quote>) channels only. Clicking again on the list entry "
-"will activate the channel."
-msgstr ""
-"Ogsà primÃrkanalane, dvs. dargekanalane og evt. alfakanalen Ãvst i "
-"dialogvindauget, kan lenkast saman. Normalt er desse kanalane markerte som "
-"utvalde. Dette blir vist ved at namnet er utheva. Operasjonar utfÃrt pà ein "
-"av kanalane blir ogsà utfÃrt pà dei samanlenka kanalane. Du kan markere ein "
-"av kanalane ved à klikke pà han. Operasjonar som t.d. <link linkend=\"gimp-"
-"tool-colorize\">innfarging</link> vil dà bli utfÃrt bare pà den utvalde "
-"kanalen."
+msgid "Primary color channels (the default channels in the upper part of the channel list) may be grouped too. By default, all color channels (and the alpha channel) are selected, their list entries are highlighted. Operations will be performed on all channels. By clicking on a channel list entry you can deactivate this channel. Operations like <link linkend=\"gimp-tool-colorize\">colorizing</link> a layer will then be applied to the selected (<quote>grouped</quote>) channels only. Clicking again on the list entry will activate the channel."
+msgstr "Ogsà primÃrkanalane, dvs. dargekanalane og evt. alfakanalen Ãvst i dialogvindauget, kan lenkast saman. Normalt er desse kanalane markerte som utvalde. Dette blir vist ved at namnet er utheva. Operasjonar utfÃrt pà ein av kanalane blir ogsà utfÃrt pà dei samanlenka kanalane. Du kan markere ein av kanalane ved à klikke pà han. Operasjonar som t.d. <link linkend=\"gimp-tool-colorize\">innfarging</link> vil dà bli utfÃrt bare pà den utvalde kanalen."
#. Preview image
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:245(term)
@@ -8867,44 +4916,20 @@ msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatyr"
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:247(para)
-msgid ""
-"A small preview-icon represents the effect of the channel. On a selection "
-"mask, this preview can be enlarged by holding click down on it."
-msgstr ""
-"Effekten av kanalen blir vist pà ei lita fÃrehandsvising. For utvalsmaskene "
-"kan du forstÃrra visinga ved à klikke og halde nede museknappen pà "
-"miniatyren."
+msgid "A small preview-icon represents the effect of the channel. On a selection mask, this preview can be enlarged by holding click down on it."
+msgstr "Effekten av kanalen blir vist pà ei lita fÃrehandsvising. For utvalsmaskene kan du forstÃrra visinga ved à klikke og halde nede museknappen pà miniatyren."
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:255(term)
msgid "Channel name"
msgstr "Kanalnamn"
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:257(para)
-msgid ""
-"The name of the channel, which must be unique within the image. Double-"
-"clicking on the name of a selection mask channel will allow you to edit it. "
-"The names of the primary channels (Red, Green, Blue, Alpha) can not be "
-"changed."
-msgstr ""
-"Namnet pà banen mà vere unikt. Dersom du gir banen eit namn som er i bruk "
-"frà fÃr, vil det bli lagt til eit tal, t.d. Â#1 for à gjere det einestÃande. "
-"Du kan ikkje endre namna pà primÃrkanalane Raud, grÃn, blà og alfa."
+msgid "The name of the channel, which must be unique within the image. Double-clicking on the name of a selection mask channel will allow you to edit it. The names of the primary channels (Red, Green, Blue, Alpha) can not be changed."
+msgstr "Namnet pà banen mà vere unikt. Dersom du gir banen eit namn som er i bruk frà fÃr, vil det bli lagt til eit tal, t.d. Â#1 for à gjere det einestÃande. Du kan ikkje endre namna pà primÃrkanalane Raud, grÃn, blà og alfa."
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:267(para)
-msgid ""
-"Activated channels appear highlighted (generally) in blue in the dialog. If "
-"you click on a channel in the list you toggle activation of the "
-"corresponding channel. Disabling a color channel red, blue, or green has "
-"severe consequences. For instance if you disable the blue channel, all "
-"pixels from now on added to the image will not have blue component, and so a "
-"white pixel will have the yellow complementary color."
-msgstr ""
-"Aktive kanalar blir markerte i dialogen med ein eller annan farge, ofte blà "
-"eller grÃn. Klikkar du pà kanalen, kan du slà aktiveringa av eller pÃ. "
-"Dersom du slÃr av ein av fargekanalane, kan dette fà uventa konsekvensar. "
-"Dersom du t.d. slÃr av blÃkanalen, vil alle pikslane som blir teikna pà "
-"biletet mangla blÃfarge. Ein kvit piksel vil sÃleis bli gul, som er "
-"komplimentÃrfargen til blÃ."
+msgid "Activated channels appear highlighted (generally) in blue in the dialog. If you click on a channel in the list you toggle activation of the corresponding channel. Disabling a color channel red, blue, or green has severe consequences. For instance if you disable the blue channel, all pixels from now on added to the image will not have blue component, and so a white pixel will have the yellow complementary color."
+msgstr "Aktive kanalar blir markerte i dialogen med ein eller annan farge, ofte blà eller grÃn. Klikkar du pà kanalen, kan du slà aktiveringa av eller pÃ. Dersom du slÃr av ein av fargekanalane, kan dette fà uventa konsekvensar. Dersom du t.d. slÃr av blÃkanalen, vil alle pikslane som blir teikna pà biletet mangla blÃfarge. Ein kvit piksel vil sÃleis bli gul, som er komplimentÃrfargen til blÃ."
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:280(title)
msgid "Managing channels"
@@ -8927,146 +4952,70 @@ msgid "Delete Channel Mask"
msgstr "Slett kanalmaska"
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:308(para)
-msgid ""
-"Under the channel list is a set of buttons allowing you to perform some "
-"basic operations on channel list."
-msgstr ""
-"Under kanallista finn du eit sett med knappar som kan brukast til ulike "
-"operasjonar pà lista."
+msgid "Under the channel list is a set of buttons allowing you to perform some basic operations on channel list."
+msgstr "Under kanallista finn du eit sett med knappar som kan brukast til ulike operasjonar pà lista."
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:326(para)
-msgid ""
-"Only available for selection masks. Here you can change the "
-"<guilabel>Channel name</guilabel>. The other two parameters affect channel "
-"visibility in the image window; they control <guilabel>Opacity</guilabel> "
-"and color used for the mask in the image window. A click on the color button "
-"displays the GIMP color selector and then you can change the mask color."
-msgstr ""
-"er bare tilgjengeleg for utvalsmasker, og blir brukt for à gi kanalen eit "
-"nytt <guilabel>kanalnamn</guilabel>. Dei to andre kontrollane pÃverkar "
-"korleis kanalen blir vist i vindauget. Den eine er <guilabel>Dekkevne</"
-"guilabel> og den andre opnar fargeveljaren slik at du kan endra maskefargen. "
-"Trykk pà fargeknappen for à fà fram <acronym>GIMP</acronym> sin fargeveljar "
-"for à forandre maskefargen."
+msgid "Only available for selection masks. Here you can change the <guilabel>Channel name</guilabel>. The other two parameters affect channel visibility in the image window; they control <guilabel>Opacity</guilabel> and color used for the mask in the image window. A click on the color button displays the GIMP color selector and then you can change the mask color."
+msgstr "er bare tilgjengeleg for utvalsmasker, og blir brukt for à gi kanalen eit nytt <guilabel>kanalnamn</guilabel>. Dei to andre kontrollane pÃverkar korleis kanalen blir vist i vindauget. Den eine er <guilabel>Dekkevne</guilabel> og den andre opnar fargeveljaren slik at du kan endra maskefargen. Trykk pà fargeknappen for à fà fram <acronym>GIMP</acronym> sin fargeveljar for à forandre maskefargen."
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:349(para)
-msgid ""
-"You can create here a new channel. The displayed dialog lets you set "
-"<guilabel>Opacity</guilabel> and mask color used in the image to represent "
-"the selection. (If you use the <guibutton>New Channel</guibutton> button in "
-"Channel Menu, you can create this new channel with the options previously "
-"used by pressing the <keycap>Shift</keycap> key when clicking). This new "
-"channel is a channel mask (a selection mask) applied over the image. See "
-"<link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection Mask</link>"
-msgstr ""
-"blir brukt for à oppretta ein ny kanal. Frà dialogvindauget kan du bestemme "
-"<guilabel>Dekkevne</guilabel> og maskefargen. (Bruker du knappen "
-"<guibutton>Ny kanal</guibutton> i kanalmenyen, kan du opprette kanalen med "
-"dei sist brukte innstillingane ved à halde inne <keycap>Shift</keycap>-"
-"tasten nÃr du klikkar). Den nye kanalen er ei kanalmaske (ei utvalsmaske) "
-"som blir lagt over biletet. Sjà <link linkend=\"gimp-channel-mask"
-"\">Selection Mask</link>."
+msgid "You can create here a new channel. The displayed dialog lets you set <guilabel>Opacity</guilabel> and mask color used in the image to represent the selection. (If you use the <guibutton>New Channel</guibutton> button in Channel Menu, you can create this new channel with the options previously used by pressing the <keycap>Shift</keycap> key when clicking). This new channel is a channel mask (a selection mask) applied over the image. See <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection Mask</link>"
+msgstr "blir brukt for à oppretta ein ny kanal. Frà dialogvindauget kan du bestemme <guilabel>Dekkevne</guilabel> og maskefargen. (Bruker du knappen <guibutton>Ny kanal</guibutton> i kanalmenyen, kan du opprette kanalen med dei sist brukte innstillingane ved à halde inne <keycap>Shift</keycap>-tasten nÃr du klikkar). Den nye kanalen er ei kanalmaske (ei utvalsmaske) som blir lagt over biletet. Sjà <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection Mask</link>."
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:376(para)
-msgid ""
-"Only available for selection masks: you can here put the channel up a level "
-"in the list. Press <keycap>Shift</keycap> key to move channel to top of the "
-"list."
-msgstr ""
-"er bare tilgjengeleg for utvalsmasker, og blir brukt for à lÃfta kanalen "
-"eitt hakk oppover, eller til topps om du held nede <keycap>Shift</keycap>-"
-"tasten samstundes."
+msgid "Only available for selection masks: you can here put the channel up a level in the list. Press <keycap>Shift</keycap> key to move channel to top of the list."
+msgstr "er bare tilgjengeleg for utvalsmasker, og blir brukt for à lÃfta kanalen eitt hakk oppover, eller til topps om du held nede <keycap>Shift</keycap>-tasten samstundes."
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:397(para)
-msgid ""
-"You can here put the channel down a level in the list. Press the "
-"<keycap>Shift</keycap> key to move the channel to bottom of the list."
-msgstr ""
-"er bare tilgjengeleg for utvalsmasker, og blir brukt for à senke kanalen "
-"eitt hakk nedover, eller til botnen om du held nede <keycap>Shift</keycap>-"
-"tasten samstundes."
+msgid "You can here put the channel down a level in the list. Press the <keycap>Shift</keycap> key to move the channel to bottom of the list."
+msgstr "er bare tilgjengeleg for utvalsmasker, og blir brukt for à senke kanalen eitt hakk nedover, eller til botnen om du held nede <keycap>Shift</keycap>-tasten samstundes."
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:418(para)
-msgid ""
-"You can create here a copy of the active channel. Name of new channel is "
-"suffixed with a number."
-msgstr ""
-"blir brukt for à lage ein kopi av kanalen. Kopien fÃr same namnet som "
-"originalen med ÂKopi av framfÃre."
+msgid "You can create here a copy of the active channel. Name of new channel is suffixed with a number."
+msgstr "blir brukt for à lage ein kopi av kanalen. Kopien fÃr same namnet som originalen med ÂKopi av framfÃre."
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:423(para)
-msgid ""
-"You can also duplicate a color channel or the Alpha channel. It's an easy "
-"way to keep a copy of them and to use them later as a selection in an image."
-msgstr ""
-"Du kan ogsà kopiere ein fargekanal eller alfakanalen. Denne kopien kan du sà "
-"bruke som eit utval i biletet."
+msgid "You can also duplicate a color channel or the Alpha channel. It's an easy way to keep a copy of them and to use them later as a selection in an image."
+msgstr "Du kan ogsà kopiere ein fargekanal eller alfakanalen. Denne kopien kan du sà bruke som eit utval i biletet."
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:444(para)
-msgid ""
-"Here you can transform the channel to become a selection. By default the "
-"selection derived from a channel replaces any previous active selection. "
-"It's possible to change this by clicking on control keys."
-msgstr ""
-"blir brukt til à omforma kanalen til eit utval. Normalt vil det nye utvalet "
-"erstatta det eksisterande, men dette kan du forandra pà ved hjelp av "
-"kontrolltastane."
+msgid "Here you can transform the channel to become a selection. By default the selection derived from a channel replaces any previous active selection. It's possible to change this by clicking on control keys."
+msgstr "blir brukt til à omforma kanalen til eit utval. Normalt vil det nye utvalet erstatta det eksisterande, men dette kan du forandra pà ved hjelp av kontrolltastane."
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:453(para)
-msgid ""
-"<keycap>Shift</keycap>: the selection derived from a channel is added to the "
-"previous active selection. The final selection is merged from both."
-msgstr ""
-"<keycap>Shift</keycap>: Gjer at det nye utvalet blir lagt til det "
-"eksisterande. Resultatet blir ei samanfletting av begge utvala."
+msgid "<keycap>Shift</keycap>: the selection derived from a channel is added to the previous active selection. The final selection is merged from both."
+msgstr "<keycap>Shift</keycap>: Gjer at det nye utvalet blir lagt til det eksisterande. Resultatet blir ei samanfletting av begge utvala."
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:462(para)
-msgid ""
-"<keycap>Ctrl</keycap>: the final selection is the subtraction of selection "
-"derived from a channel from the previously active one."
-msgstr ""
-"<keycap>Ctrl</keycap>: Gjer at det nye utvalet blir trekt frà det "
-"eksisterande."
+msgid "<keycap>Ctrl</keycap>: the final selection is the subtraction of selection derived from a channel from the previously active one."
+msgstr "<keycap>Ctrl</keycap>: Gjer at det nye utvalet blir trekt frà det eksisterande."
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:470(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>: the final "
-"selection is the intersection of selection derived from a channel with the "
-"previously active one. Only common parts are kept."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>: Det nye "
-"utvalet blir eit snitt av begge utvala. Bare det som er felles i begge blir "
-"tatt med."
+msgid "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>: the final selection is the intersection of selection derived from a channel with the previously active one. Only common parts are kept."
+msgstr "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>: Det nye utvalet blir eit snitt av begge utvala. Bare det som er felles i begge blir tatt med."
#: src/dialogs/channel-dialog.xml:496(para)
-msgid ""
-"Only available for selection masks: you can here delete the active channel."
-msgstr ""
-"Fjernar kanalen frà lista. Denne er bare tilgjengeleg for utvalsmasker."
+msgid "Only available for selection masks: you can here delete the active channel."
+msgstr "Fjernar kanalen frà lista. Denne er bare tilgjengeleg for utvalsmasker."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:50(None)
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:139(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog.png'; "
-"md5=3fc07f93ddd5e217af903f4be7075729"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog.png'; md5=3fc07f93ddd5e217af903f4be7075729"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:161(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog-grid.png'; "
-"md5=5188c06c32bda32e437d504f1be1a6f4"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/buffers-dialog-grid.png'; md5=5188c06c32bda32e437d504f1be1a6f4"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:254(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/buffers-context-menu.png'; "
-"md5=52c598a2cf4997b177d0421cb053192f"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/buffers-context-menu.png'; md5=52c598a2cf4997b177d0421cb053192f"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:14(title)
@@ -9110,92 +5059,32 @@ msgid "The Buffers dialog (as a list)"
msgstr "Bufferdialogen (som liste)"
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:54(para)
-msgid ""
-"Buffers are temporary repositories for image data, created when you cut or "
-"copy part of a drawable (a layer, layer mask, etc.). You can save a document "
-"in this buffer in two ways: <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Buffer</guisubmenu><guimenuitem>Copy Named</"
-"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Buffer</guisubmenu><guimenuitem>Cut Named</guimenuitem></"
-"menuchoice> A dialog pops up asking you to name a buffer to store the data "
-"in. There is no hard limit on the number of named buffers you can create, "
-"although, of course, each one consumes a share of memory."
-msgstr ""
-"Bufferane er ei form for utklippstavle, og blir brukte som mellombels lager "
-"for biletdata som er laga ved à kopiere eller klippe ut deler av eller heile "
-"biletlag, masker eller andre teikneomrÃde av biletet. Du kan lagra data til "
-"bufferen pà to mÃtar, anten med <menuchoice><guimenu>Rediger</"
-"guimenu><guisubmenu>Bufferen</guisubmenu><guimenuitem>Kopier med namn</"
-"guimenuitem></menuchoice> eller med <menuchoice><guimenu>Rediger</"
-"guimenu><guisubmenu>Bufferen</guisubmenu><guimenuitem>Klipp ut med namn</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Ved begge metodane kjem det opp eit "
-"dialogvindauge der du kan skrive inn eit namn pà bufferen. Dei einaste "
-"grensene for kor mange slike bufferar du kan lagra, er kapasiteten til "
-"maskinen din."
+msgid "Buffers are temporary repositories for image data, created when you cut or copy part of a drawable (a layer, layer mask, etc.). You can save a document in this buffer in two ways: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Buffer</guisubmenu><guimenuitem>Copy Named</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Buffer</guisubmenu><guimenuitem>Cut Named</guimenuitem></menuchoice> A dialog pops up asking you to name a buffer to store the data in. There is no hard limit on the number of named buffers you can create, although, of course, each one consumes a share of memory."
+msgstr "Bufferane er ei form for utklippstavle, og blir brukte som mellombels lager for biletdata som er laga ved à kopiere eller klippe ut deler av eller heile biletlag, masker eller andre teikneomrÃde av biletet. Du kan lagra data til bufferen pà to mÃtar, anten med <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guisubmenu>Bufferen</guisubmenu><guimenuitem>Kopier med namn</guimenuitem></menuchoice> eller med <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guisubmenu>Bufferen</guisubmenu><guimenuitem>Klipp ut med namn</guimenuitem></menuchoice>. Ved begge metodane kjem det opp eit dialogvindauge der du kan skrive inn eit namn pà bufferen. Dei einaste grensene for kor mange slike bufferar du kan lagra, er kapasiteten til maskinen din."
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:73(para)
-msgid ""
-"The <quote>Buffers</quote> dialog shows you the contents of all existing "
-"named buffers, and allows you to operate on them in several ways. It also "
-"shows you, at the top, the contents of the Global Buffer, but this is merely "
-"a display: you can't do anything with it."
-msgstr ""
-"Bufferdialogen viser alle dei namngitte bufferane du mÃtte ha i maskinen og "
-"gir deg lov til à arbeide pà desse pà ulike mÃtar. Ãvst i dialogen blir "
-"innhaldet i den Âglobale bufferen vist, men du kan ikkje gjere noe med denne."
+msgid "The <quote>Buffers</quote> dialog shows you the contents of all existing named buffers, and allows you to operate on them in several ways. It also shows you, at the top, the contents of the Global Buffer, but this is merely a display: you can't do anything with it."
+msgstr "Bufferdialogen viser alle dei namngitte bufferane du mÃtte ha i maskinen og gir deg lov til à arbeide pà desse pà ulike mÃtar. Ãvst i dialogen blir innhaldet i den Âglobale bufferen vist, men du kan ikkje gjere noe med denne."
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:80(para)
-msgid ""
-"Named buffers are not saved across sessions. The only way to save their "
-"contents is to paste them into images."
-msgstr ""
-"Dei namngitte bufferane blir ikkje lagra til neste Ãkt. Dersom du lukkar "
-"<acronym>GIMP</acronym>, forsvinn bufferane. Den einaste mÃten à bevara dei "
-"pÃ, er à lagra dei i eit bilete."
+msgid "Named buffers are not saved across sessions. The only way to save their contents is to paste them into images."
+msgstr "Dei namngitte bufferane blir ikkje lagra til neste Ãkt. Dersom du lukkar <acronym>GIMP</acronym>, forsvinn bufferane. Den einaste mÃten à bevara dei pÃ, er à lagra dei i eit bilete."
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:88(para)
-msgid ""
-"This dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-"
-"concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om "
-"dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+msgid "This dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr "Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:98(para)
-msgid ""
-"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Buffers</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr ""
-"frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</"
-"guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Buffer</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Buffers</guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr "frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Buffer</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:108(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Buffers</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"eller frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon>og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</"
-"guimenu><guimenuitem>Buffera</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Buffers</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "eller frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon>og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</guimenu><guimenuitem>Buffera</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:121(para)
-msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Buffers</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Buffers</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Dersom minst eitt dialogvindauge er ope, kan du i menyen <guimenu>Vindauge</"
-"guimenu> finne ei liste over <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">lÃyste "
-"vindauge</link>. Du kan i tilfelle lÃfte banedialogen frà biletmenyen: "
-"<menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guimenuitem>Buffer</guimenuitem></"
-"menuchoice>. "
+msgid "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Buffers</quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Buffers</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Dersom minst eitt dialogvindauge er ope, kan du i menyen <guimenu>Vindauge</guimenu> finne ei liste over <link linkend=\"gimp-dockable-menu\">lÃyste vindauge</link>. Du kan i tilfelle lÃfte banedialogen frà biletmenyen: <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guimenuitem>Buffer</guimenuitem></menuchoice>. "
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:134(title)
msgid "Using the Buffers dialog"
@@ -9206,53 +5095,24 @@ msgid "The Buffers Menu"
msgstr "Buffermenyen"
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:143(para)
-msgid ""
-"Clicking on a buffer in the display area makes it the active buffer, i. e., "
-"the one that will be used for paste commands executed with the Buffers Menu "
-"or the buttons at the bottom of the dialog. Double-clicking on a buffer "
-"causes its contents to be pasted to the active image as a floating "
-"selection; this is a quick way of executing the <quote>Paste Buffer</quote> "
-"command."
-msgstr ""
-"Dersom du klikkar pà ein buffer i dialogvindauget, blir han den aktive "
-"bufferen, dvs. den som blir brukt ved kommandoane i buffermenyen. Dersom du "
-"dobbeltklikkar pà ein buffer, vil han bli limt inn i det aktive biletet."
+msgid "Clicking on a buffer in the display area makes it the active buffer, i. e., the one that will be used for paste commands executed with the Buffers Menu or the buttons at the bottom of the dialog. Double-clicking on a buffer causes its contents to be pasted to the active image as a floating selection; this is a quick way of executing the <quote>Paste Buffer</quote> command."
+msgstr "Dersom du klikkar pà ein buffer i dialogvindauget, blir han den aktive bufferen, dvs. den som blir brukt ved kommandoane i buffermenyen. Dersom du dobbeltklikkar pà ein buffer, vil han bli limt inn i det aktive biletet."
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:151(para)
-msgid ""
-"At the bottom of the dialog are four buttons. The operations they perform "
-"can also be accessed from the Buffers Menu that you get by right clicking on "
-"the active buffer."
-msgstr ""
-"Nedst i dialogvindauget er det fire knappar. Desse gjer akkurat det same som "
-"buffermenyen som kjem fram dersom du hÃgreklikkar pà den aktive menyen."
+msgid "At the bottom of the dialog are four buttons. The operations they perform can also be accessed from the Buffers Menu that you get by right clicking on the active buffer."
+msgstr "Nedst i dialogvindauget er det fire knappar. Desse gjer akkurat det same som buffermenyen som kjem fram dersom du hÃgreklikkar pà den aktive menyen."
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:157(title)
msgid "The Buffers dialog (Grid View)"
msgstr "Bufferdialogen (tabellform)"
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:165(para)
-msgid ""
-"In the Tab menu for the <quote>Buffers</quote> dialog, you can choose "
-"between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as "
-"List</guimenuitem>. In Grid mode, the buffers are laid out in a rectangular "
-"array. In List mode, they are lined up vertically, with each row showing a "
-"thumbnail of the contents of the buffer, its name, and its pixel dimensions."
-msgstr ""
-"Frà fanemenyen i bufferdialogen kan du velje mellom to ulike visingsformer: "
-"<guimenuitem>Vis som tabell</guimenuitem>, som viser bufferen i nettopp "
-"tabellfor, og <guimenuitem>Vis som liste</guimenuitem>, som viser bufferane "
-"linje for linje der kvar linje viser ei fÃrehandsvising av bufferinnhaldet, "
-"namnet og storleik i pikslar. Sjà i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> "
-"korleis du kan tilpassa fÃrehandsvisinga."
+msgid "In the Tab menu for the <quote>Buffers</quote> dialog, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the buffers are laid out in a rectangular array. In List mode, they are lined up vertically, with each row showing a thumbnail of the contents of the buffer, its name, and its pixel dimensions."
+msgstr "Frà fanemenyen i bufferdialogen kan du velje mellom to ulike visingsformer: <guimenuitem>Vis som tabell</guimenuitem>, som viser bufferen i nettopp tabellfor, og <guimenuitem>Vis som liste</guimenuitem>, som viser bufferane linje for linje der kvar linje viser ei fÃrehandsvising av bufferinnhaldet, namnet og storleik i pikslar. Sjà i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> korleis du kan tilpassa fÃrehandsvisinga."
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:181(para)
-msgid ""
-"You can change the size of the buffer previews in the dialog using the "
-"<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
-msgstr ""
-"Du kan endra storleiken pà fÃrehandsvisinga av bufferen i dialogvindauget "
-"ved hjelp av undermenyen Âstorleik pà fÃrehandsvisinga i fanemenyen."
+msgid "You can change the size of the buffer previews in the dialog using the <quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
+msgstr "Du kan endra storleiken pà fÃrehandsvisinga av bufferen i dialogvindauget ved hjelp av undermenyen Âstorleik pà fÃrehandsvisinga i fanemenyen."
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:188(para)
msgid "At the bottom of the dialog you find a couple of buttons:"
@@ -9263,59 +5123,32 @@ msgid "Paste Buffer"
msgstr "Lim inn buffer"
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:196(para)
-msgid ""
-"This command pastes the contents of the selected buffer into the active "
-"image, as a floating selection. The only difference between this and the "
-"ordinary <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Paste</link> command is that it "
-"uses the selected buffer rather than the global clipboard buffer."
-msgstr ""
-"Denne vil lime den aktive bufferen inn i det aktive biletet som eit flytande "
-"utval pà same mÃte som nÃr du bruker den vanlege <link linkend=\"gimp-edit-"
-"paste\">Lim inn</link> kommandoen."
+msgid "This command pastes the contents of the selected buffer into the active image, as a floating selection. The only difference between this and the ordinary <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Paste</link> command is that it uses the selected buffer rather than the global clipboard buffer."
+msgstr "Denne vil lime den aktive bufferen inn i det aktive biletet som eit flytande utval pà same mÃte som nÃr du bruker den vanlege <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Lim inn</link> kommandoen."
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:207(term)
msgid "Paste Buffer Into"
msgstr "Lim bufferen inn i utvalet"
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:210(para)
-msgid ""
-"This command pastes the contents of the selected buffer into the active "
-"image's selection, as a floating selection. The only difference between this "
-"and the ordinary <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Paste Into</link> "
-"command is that it uses the selected buffer rather than the global clipboard "
-"buffer."
-msgstr ""
-"Denne vil lime den aktive bufferen inn i det aktive utvalet som eit flytande "
-"utval pà same mÃte som nÃr du bruker den vanlege <link linkend=\"gimp-edit-"
-"paste-into\">Lim inn i</link> kommandoen."
+msgid "This command pastes the contents of the selected buffer into the active image's selection, as a floating selection. The only difference between this and the ordinary <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Paste Into</link> command is that it uses the selected buffer rather than the global clipboard buffer."
+msgstr "Denne vil lime den aktive bufferen inn i det aktive utvalet som eit flytande utval pà same mÃte som nÃr du bruker den vanlege <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Lim inn i</link> kommandoen."
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:221(term)
msgid "Paste Buffer as New"
msgstr "Lim bufferen inn som nytt bilete"
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:224(para)
-msgid ""
-"This command creates a new single-layer image out of the contents of the "
-"selected buffer. The only difference between this and the ordinary <link "
-"linkend=\"gimp-edit-paste-as-new\">Paste as New</link> command is that it "
-"uses the selected buffer rather than the content of the global clipboard "
-"buffer."
-msgstr ""
-"Denne knappen opprettar eit nytt bilete med eitt biletlag og limer bufferen "
-"inn i dette biletet pà same mÃten som nÃr du bruker den vanlege <link "
-"linkend=\"gimp-edit-paste-as-new\">Lim inn som ny</link> kommandoen."
+msgid "This command creates a new single-layer image out of the contents of the selected buffer. The only difference between this and the ordinary <link linkend=\"gimp-edit-paste-as-new\">Paste as New</link> command is that it uses the selected buffer rather than the content of the global clipboard buffer."
+msgstr "Denne knappen opprettar eit nytt bilete med eitt biletlag og limer bufferen inn i dette biletet pà same mÃten som nÃr du bruker den vanlege <link linkend=\"gimp-edit-paste-as-new\">Lim inn som ny</link> kommandoen."
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:235(term)
msgid "Delete Buffer"
msgstr "Slett bufferen"
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:238(para)
-msgid ""
-"This command deletes the selected named buffer, no questions asked. You "
-"cannot delete the Global Buffer."
-msgstr ""
-"Denne knappen slettar den aktive bufferen utan varsling. Du kan likevel "
-"ikkje sletta den globale bufferen."
+msgid "This command deletes the selected named buffer, no questions asked. You cannot delete the Global Buffer."
+msgstr "Denne knappen slettar den aktive bufferen utan varsling. Du kan likevel ikkje sletta den globale bufferen."
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:248(title)
msgid "Context menu"
@@ -9327,73 +5160,55 @@ msgstr "Lokalmenyen for dialogen ÂBufferÂ"
#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:258(para)
msgid "These commands are explained above with Buttons."
-msgstr ""
-"Lokalmenyen som kjem fram nÃr du hÃgreklikkar pà den aktive bufferen, "
-"inneheld dei same kommandoane som knappane."
+msgstr "Lokalmenyen som kjem fram nÃr du hÃgreklikkar pà den aktive bufferen, inneheld dei same kommandoane som knappane."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:33(None)
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:219(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog.png'; "
-"md5=a4c3fca3dd9806d49d67ae706f7708e2"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog.png'; md5=a4c3fca3dd9806d49d67ae706f7708e2"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:101(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-simple.png'; "
-"md5=21fed9f079962fc62e25b298d716d2c6"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-simple.png'; md5=21fed9f079962fc62e25b298d716d2c6"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:159(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-grid-view.png'; "
-"md5=ea848e8fea0bbe92e8946e276e10e170"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/brushes-grid-view.png'; md5=ea848e8fea0bbe92e8946e276e10e170"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:168(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-list-view.png'; "
-"md5=d437fdc00346a1090844a41d51ef04be"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/brushes-list-view.png'; md5=d437fdc00346a1090844a41d51ef04be"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:273(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-buttons.png'; "
-"md5=bed9da90fbef9d67952f66935518d847"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/brushes-buttons.png'; md5=bed9da90fbef9d67952f66935518d847"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:368(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-context-menu.png'; "
-"md5=4febdaa73fcecac66e9ed9b6ab159008"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/brushes-context-menu.png'; md5=4febdaa73fcecac66e9ed9b6ab159008"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:399(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-editor-dialog.png'; "
-"md5=f24a74f38e9af97c98234dc7da782fba"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/brushes-editor-dialog.png'; md5=f24a74f38e9af97c98234dc7da782fba"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:519(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-clipboard.png'; "
-"md5=d02447a2d4809de31119fdd75696a5c5"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-clipboard.png'; md5=d02447a2d4809de31119fdd75696a5c5"
msgstr "Ikkje omsett bilde"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:15(title)
@@ -9412,79 +5227,28 @@ msgid "The Brushes dialog"
msgstr "Penseldialogen"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:37(para)
-msgid ""
-"The <quote>Brushes</quote> dialog is used to select a brush, for use with "
-"painting tools: see the <link linkend=\"gimp-concepts-brushes\">Brushes</"
-"link> section for basic information on brushes and how they are used in "
-"GIMP. The dialog also gives you access to several functions for manipulating "
-"brushes. You can select a brush by clicking on it in the list: it will then "
-"be shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. GIMP comes now "
-"with 56 brushes, different from each other, because the size, the ratio and "
-"the angle of every brush can be set in the tool options dialog. You can also "
-"create custom brushes using the Brush Editor, or by saving images in a "
-"special brush file format."
-msgstr ""
-"Penseldialogen blir brukt for à velje penslar til bruk med teikneverktÃya. "
-"Sidan ein pensel i <acronym>GIMP</acronym> ikkje er heilt det same som ein "
-"pensel i malefaget, kan det vere lurt à kikke nÃrare pà <xref linkend=\"gimp-"
-"concepts-brushes\"/>, dersom du ikkje alt har gjort det. Denne dialogen gir "
-"deg ogsà tilgang til ulike mÃtar à manipulera penslane. Du kan velje pensel "
-"ved à klikke pà han i ei liste. Kva pensel som er i bruk blir vist i "
-"verktÃykassa i omrÃdet Penslar/Fargeovergangar/MÃnsterelement. "
-"<acronym>GIMP</acronym> blir for tida levert med 56 ulike penslar. "
-"Storleiken, sideforholdet og vinkelen for kvar einaste pensel kan justerast "
-"i innstillingane for penslane. Du kan ogsà kreere dine eigne penslar frà "
-"penselredigeraren eller ved à lagra bilete som penslar."
+msgid "The <quote>Brushes</quote> dialog is used to select a brush, for use with painting tools: see the <link linkend=\"gimp-concepts-brushes\">Brushes</link> section for basic information on brushes and how they are used in GIMP. The dialog also gives you access to several functions for manipulating brushes. You can select a brush by clicking on it in the list: it will then be shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. GIMP comes now with 56 brushes, different from each other, because the size, the ratio and the angle of every brush can be set in the tool options dialog. You can also create custom brushes using the Brush Editor, or by saving images in a special brush file format."
+msgstr "Penseldialogen blir brukt for à velje penslar til bruk med teikneverktÃya. Sidan ein pensel i <acronym>GIMP</acronym> ikkje er heilt det same som ein pensel i malefaget, kan det vere lurt à kikke nÃrare pà <xref linkend=\"gimp-concepts-brushes\"/>, dersom du ikkje alt har gjort det. Denne dialogen gir deg ogsà tilgang til ulike mÃtar à manipulera penslane. Du kan velje pensel ved à klikke pà han i ei liste. Kva pensel som er i bruk blir vist i verktÃykassa i omrÃdet Penslar/Fargeovergangar/MÃnsterelement. <acronym>GIMP</acronym> blir for tida levert med 56 ulike penslar. Storleiken, sideforholdet og vinkelen for kvar einaste pensel kan justerast i innstillingane for penslane. Du kan ogsà kreere dine eigne penslar frà penselredigeraren eller ved à lagra bilete som penslar."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:53(para)
-msgid ""
-"The <quote>Brushes</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om "
-"dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+msgid "The <quote>Brushes</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr "Dette er ein dialog som kan limast inn i andre dialogvindauge. Sjà nÃrare om dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:63(para)
-msgid ""
-"from the Toolbox, by clicking on the brush symbol in Brush/Pattern/Gradient "
-"area."
-msgstr ""
-"frà verktÃykassa ved à klikka pà penselsymbolet i omrÃdet for penslar/"
-"mÃnsterelement/fargeovergangar,"
+msgid "from the Toolbox, by clicking on the brush symbol in Brush/Pattern/Gradient area."
+msgstr "frà verktÃykassa ved à klikka pà penselsymbolet i omrÃdet for penslar/mÃnsterelement/fargeovergangar,"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:69(para)
-msgid ""
-"From an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Brushes</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr ""
-"frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</"
-"guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Penslar</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid "From an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Brushes</guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr "frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>Penslar</guimenuitem></menuchoice>,"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:79(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Brushes</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon>og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</"
-"guimenu><guimenuitem>Penslar</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Brushes</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "frà fanemenyen ein annan dialogmeny ved à klikke pà fanen <guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon>og velje <menuchoice><guimenu>Legg til fane</guimenu><guimenuitem>Penslar</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:92(para)
-msgid ""
-"from the Tool Options dialog for any of the paint tools, by clicking on the "
-"Brush icon button, you get a popup with similar functionality that permits "
-"you to quickly choose a brush from the list; if you click on the button "
-"present on the right bottom of the popup, you open the real brush dialog."
-msgstr ""
-"eller frà dialogvindauget for innstillingane av teikneverktÃya ved à klikke "
-"pà penselsymbolet. Det kjem dà opp ei liste over alle tilgjengelege penslar. "
-"Heilt nede til hÃgre i denne lista er det ein knapp som opnar den vanlege "
-"penseldialogen."
+msgid "from the Tool Options dialog for any of the paint tools, by clicking on the Brush icon button, you get a popup with similar functionality that permits you to quickly choose a brush from the list; if you click on the button present on the right bottom of the popup, you open the real brush dialog."
+msgstr "eller frà dialogvindauget for innstillingane av teikneverktÃya ved à klikke pà penselsymbolet. Det kjem dà opp ei liste over alle tilgjengelege penslar. Heilt nede til hÃgre i denne lista er det ein knapp som opnar den vanlege penseldialogen."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:104(para)
msgid "The simplified <quote>Brushes</quote> dialog"
@@ -9492,9 +5256,7 @@ msgstr "Den forenkla penseldialogen"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:108(para)
msgid "This window has five buttons, clearly explained by help pop-ups:"
-msgstr ""
-"Dette dialogvindauget har fem knappar som blir forklarte med "
-"Âsprettopptekstar nÃr du held musepeikaren over dei:"
+msgstr "Dette dialogvindauget har fem knappar som blir forklarte med Âsprettopptekstar nÃr du held musepeikaren over dei:"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:112(para)
msgid "Smaller previews"
@@ -9518,15 +5280,8 @@ msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Opna dialog for val av pensel"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:127(para)
-msgid ""
-"Note that, depending on your Preferences, a brush selected with the popup "
-"may only apply to the currently active tool, not to other paint tools. See "
-"the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool Option Preferences</link> "
-"section for more information."
-msgstr ""
-"Penslane du vel frà oppsprettmenyen kan anten gjelda for alle teikneverktÃya "
-"eller bare for det aktive verktÃyet. Dette er avhengig av korleis du har "
-"sett opp <xref linkend=\"gimp-prefs-tool-options\"/>."
+msgid "Note that, depending on your Preferences, a brush selected with the popup may only apply to the currently active tool, not to other paint tools. See the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool Option Preferences</link> section for more information."
+msgstr "Penslane du vel frà oppsprettmenyen kan anten gjelda for alle teikneverktÃya eller bare for det aktive verktÃyet. Dette er avhengig av korleis du har sett opp <xref linkend=\"gimp-prefs-tool-options\"/>."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:138(title)
msgid "Using the <quote>Brushes</quote> dialog"
@@ -9537,26 +5292,12 @@ msgid "Grid/List mode"
msgstr "Tabell/Liste"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:142(para)
-msgid ""
-"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
-"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
-"brush shapes are laid out in a rectangular array, making it easy to see many "
-"at once and find the one you are looking for. In List mode, the shapes are "
-"lined up in a list, with the names beside them."
-msgstr ""
-"I fanemenyen har du valet mellom <guimenuitem>Vis som tabell</guimenuitem> "
-"og <guimenuitem>Vis som liste</guimenuitem>. I tabellmodus blir penslane "
-"viste i ein rektangulÃre tabell. Sidan du kan sjà forma pà fleire penslar "
-"samstundes, er det lett à velje den du har bruk for. I listemodus blir "
-"penslane sett opp i ei liste som viser penselomrisset og namnet pà penselen."
+msgid "In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the brush shapes are laid out in a rectangular array, making it easy to see many at once and find the one you are looking for. In List mode, the shapes are lined up in a list, with the names beside them."
+msgstr "I fanemenyen har du valet mellom <guimenuitem>Vis som tabell</guimenuitem> og <guimenuitem>Vis som liste</guimenuitem>. I tabellmodus blir penslane viste i ein rektangulÃre tabell. Sidan du kan sjà forma pà fleire penslar samstundes, er det lett à velje den du har bruk for. I listemodus blir penslane sett opp i ei liste som viser penselomrisset og namnet pà penselen."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:150(para)
-msgid ""
-"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
-"adapt the size of brush previews to your liking."
-msgstr ""
-"Valet <guilabel>Storleik pà fÃrehandsvisinga</guilabel> i fanemenyen gir deg "
-"hÃve til à bestemma storleieken pà fÃrehandsvissinga av penselen."
+msgid "In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to adapt the size of brush previews to your liking."
+msgstr "Valet <guilabel>Storleik pà fÃrehandsvisinga</guilabel> i fanemenyen gir deg hÃve til à bestemma storleieken pà fÃrehandsvissinga av penselen."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:155(title)
msgid "Grid/List view"
@@ -9567,52 +5308,24 @@ msgid "View as List"
msgstr "Vis som liste"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:179(para)
-msgid ""
-"At the top of the dialog appears the name of the currently selected brush, "
-"and its size in pixels."
-msgstr ""
-"Ãvst i dialogvindauget finn du namnet pà den aktive penselen og storleiken "
-"mÃlt i pikslar."
+msgid "At the top of the dialog appears the name of the currently selected brush, and its size in pixels."
+msgstr "Ãvst i dialogvindauget finn du namnet pà den aktive penselen og storleiken mÃlt i pikslar."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:183(para)
-msgid ""
-"In the center a grid view of all available brushes appears, with the "
-"currently selected one outlined."
-msgstr ""
-"I midten finn du eit oversyn over alle tilgjengelege penslar. Den gjeldande "
-"penselen er ramma inne."
+msgid "In the center a grid view of all available brushes appears, with the currently selected one outlined."
+msgstr "I midten finn du eit oversyn over alle tilgjengelege penslar. Den gjeldande penselen er ramma inne."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:190(term)
msgid "List mode"
msgstr "Listeform"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:192(para)
-msgid ""
-"For the most part, the dialog works the same way in List mode as in Grid "
-"mode, with one exception:"
-msgstr ""
-"Stort sett verkar dialogen pà same mÃte i listeform som i tabellform, med "
-"eitt unntak:"
+msgid "For the most part, the dialog works the same way in List mode as in Grid mode, with one exception:"
+msgstr "Stort sett verkar dialogen pà same mÃte i listeform som i tabellform, med eitt unntak:"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:196(para)
-msgid ""
-"If you double-click on the <emphasis>name</emphasis> of a brush, you will be "
-"able to edit it. Note, however, that you are only allowed to change the "
-"names of brushes that you have created or installed yourself, not the ones "
-"that come pre-installed with GIMP. If you try to rename a pre-installed "
-"brush, you will be able to edit the name, but as soon as you hit return or "
-"click somewhere else, the name will revert to its original value. It is a "
-"general rule that you cannot alter the resources that GIMP pre-installs for "
-"you: brushes, patterns, gradients, etc; only ones that you create yourself."
-msgstr ""
-"Dersom du <emphasis>dobbelklikker</emphasis> pà eit penselnamn, vil du opna "
-"for penselhandteraren slik at du kan redigere penselen. Redigeringa er "
-"likevel avgrensa til à gjelde penslar du har laga eller lagt inn sjÃlv. Dei "
-"som fÃlgjer med <acronym>GIMP</acronym> kan du ikkje gjere noe med. Rett nok "
-"kan du tilsynelatande endra namnet, men sà fort du trykker <keycap>Enter</"
-"keycap> vil forandringane gà tilbake til slik dei var. Dette er ein generell "
-"regel i <acronym>GIMP</acronym>. Du kan ikkje gjere forandringar i noe som "
-"kjem ferdiginstallert, bare i ting du har lagt inn sjÃlv."
+msgid "If you double-click on the <emphasis>name</emphasis> of a brush, you will be able to edit it. Note, however, that you are only allowed to change the names of brushes that you have created or installed yourself, not the ones that come pre-installed with GIMP. If you try to rename a pre-installed brush, you will be able to edit the name, but as soon as you hit return or click somewhere else, the name will revert to its original value. It is a general rule that you cannot alter the resources that GIMP pre-installs for you: brushes, patterns, gradients, etc; only ones that you create yourself."
+msgstr "Dersom du <emphasis>dobbelklikker</emphasis> pà eit penselnamn, vil du opna for penselhandteraren slik at du kan redigere penselen. Redigeringa er likevel avgrensa til à gjelde penslar du har laga eller lagt inn sjÃlv. Dei som fÃlgjer med <acronym>GIMP</acronym> kan du ikkje gjere noe med. Rett nok kan du tilsynelatande endra namnet, men sà fort du trykker <keycap>Enter</keycap> vil forandringane gà tilbake til slik dei var. Dette er ein generell regel i <acronym>GIMP</acronym>. Du kan ikkje gjere forandringar i noe som kjem ferdiginstallert, bare i ting du har lagt inn sjÃlv."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:214(title)
msgid "Brush previews"
@@ -9623,53 +5336,28 @@ msgid "The <quote>Brushes</quote> dialog"
msgstr "Penseldialogen"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:223(para)
-msgid ""
-"When you click on a brush preview, it becomes the current brush and it gets "
-"selected in the brush area of Toolbox and the Brush option of painting "
-"tools. When you double-click on a brush preview, you will activate the <link "
-"linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">BrushÂEditor</link>. You can also click "
-"on buttons at the bottom of the dialog to perform various actions."
-msgstr ""
-"NÃr du klikkar pà fÃrehandsvisinga av ein pensel, blir denne den aktive "
-"penselen som blir vist i penselomrÃdet i verktÃykassa og i innstillingane "
-"for penselverktÃya. Knappane nedst i vindauget blir brukte for à behandla "
-"penslane."
+msgid "When you click on a brush preview, it becomes the current brush and it gets selected in the brush area of Toolbox and the Brush option of painting tools. When you double-click on a brush preview, you will activate the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">BrushÂEditor</link>. You can also click on buttons at the bottom of the dialog to perform various actions."
+msgstr "NÃr du klikkar pà fÃrehandsvisinga av ein pensel, blir denne den aktive penselen som blir vist i penselomrÃdet i verktÃykassa og i innstillingane for penselverktÃya. Knappane nedst i vindauget blir brukte for à behandla penslane."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:231(para)
-msgid ""
-"Meaning of the small symbols at the bottom right corner of every brush "
-"preview:"
+msgid "Meaning of the small symbols at the bottom right corner of every brush preview:"
msgstr "Dei smà symbola i nedre, hÃgre hjÃrne av penselsymbolet betyr:"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:237(para)
msgid "A blue corner is for brushes in normal size. You can duplicate them."
-msgstr ""
-"Eit blÃtt hjÃrne fortel at penselen er vist i full storleik. Desse penslane "
-"kan dupliserast."
+msgstr "Eit blÃtt hjÃrne fortel at penselen er vist i full storleik. Desse penslane kan dupliserast."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:242(para)
-msgid ""
-"A small cross means that the brush preview is in a reduced size. You can get "
-"it in normal size by maintaining left click on it."
-msgstr ""
-"Eit lite kryss fortel at penselen er vist forminska. Du kan fà fram visinga "
-"i full storleik ved à klikka pà penselsymbolet."
+msgid "A small cross means that the brush preview is in a reduced size. You can get it in normal size by maintaining left click on it."
+msgstr "Eit lite kryss fortel at penselen er vist forminska. Du kan fà fram visinga i full storleik ved à klikka pà penselsymbolet."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:248(para)
-msgid ""
-"A red corner is for animated brushes. If you maintain left click on the "
-"thumbnail, the animation is played."
-msgstr ""
-"Eit raudt hjÃrne fortel at penselen er ein mÃnsterpensel. Du kan "
-"venstreklikke pà penselsymbolet for à spele av animasjonen."
+msgid "A red corner is for animated brushes. If you maintain left click on the thumbnail, the animation is played."
+msgstr "Eit raudt hjÃrne fortel at penselen er ein mÃnsterpensel. Du kan venstreklikke pà penselsymbolet for à spele av animasjonen."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:258(para)
-msgid ""
-"You can use tags to reorganize the brushes display. See <xref linkend=\"gimp-"
-"tagging\"/>."
-msgstr ""
-"Du kan bruke taggar for à reorganisere visinga av penslane. Sjà <xref "
-"linkend=\"gimp-tagging\"/>. "
+msgid "You can use tags to reorganize the brushes display. See <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
+msgstr "Du kan bruke taggar for à reorganisere visinga av penslane. Sjà <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>. "
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:266(para)
msgid "At the bottom of the dialog you find a slider and some buttons:"
@@ -9681,105 +5369,52 @@ msgid "Spacing"
msgstr "Mellomrom"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:279(para)
-msgid ""
-"This slider lets you set the distance between consecutive brush marks when "
-"you trace out a brushstroke with the mouse pointer. Spacing is a percentage "
-"of the brush width."
-msgstr ""
-"Glidebrytaren ÂMellomrom bestemmer avstanden mellom penselavtrykka nÃr du "
-"stryk penselen bortover teikneflata. Avstanden er i prosent av penselbreidda."
+msgid "This slider lets you set the distance between consecutive brush marks when you trace out a brushstroke with the mouse pointer. Spacing is a percentage of the brush width."
+msgstr "Glidebrytaren ÂMellomrom bestemmer avstanden mellom penselavtrykka nÃr du stryk penselen bortover teikneflata. Avstanden er i prosent av penselbreidda."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:288(term)
msgid "Edit Brush"
msgstr "Rediger pensel"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:290(para)
-msgid ""
-"This activates the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Brush Editor</"
-"link>. Pressing the button will open the Editor for any brush. It only "
-"works, however, for parametric brushes: for any other type, the Editor will "
-"show you the brush but not allow you to do anything with it."
-msgstr ""
-"Trykk pà denne for à opna <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog"
-"\">penselhandteraren</link>. Knappen vil opne handteraren for alle penslar, "
-"men du kan bare redigere parametriske penslar, dvs. slike du har lagt inn "
-"sjÃlv. Andre typar penslar blir viste i handterarenen, men du kan ikkje "
-"gjere noe med dei."
+msgid "This activates the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Brush Editor</link>. Pressing the button will open the Editor for any brush. It only works, however, for parametric brushes: for any other type, the Editor will show you the brush but not allow you to do anything with it."
+msgstr "Trykk pà denne for à opna <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">penselhandteraren</link>. Knappen vil opne handteraren for alle penslar, men du kan bare redigere parametriske penslar, dvs. slike du har lagt inn sjÃlv. Andre typar penslar blir viste i handterarenen, men du kan ikkje gjere noe med dei."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:302(term)
msgid "New Brush"
msgstr "Ny pensel"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:305(para)
-msgid ""
-"This creates a new parametric brush, initializes it with a small fuzzy round "
-"shape, and opens the Brush Editor so that you can modify it. The new brush "
-"is automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
-msgstr ""
-"Denne knappen lagar ein ny parametrisk pensel med startverdiane for ein "
-"liten, rund pensel med diffust avtrykk. Deretter blir penselhandteraren opna "
-"slik at du kan gjere dei forandringane som skal til for à fà han slik du "
-"Ãnskjer. Den nye penselen blir lagra automatisk i den personleg "
-"<filename>brushes</filename>-mappa di."
+msgid "This creates a new parametric brush, initializes it with a small fuzzy round shape, and opens the Brush Editor so that you can modify it. The new brush is automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
+msgstr "Denne knappen lagar ein ny parametrisk pensel med startverdiane for ein liten, rund pensel med diffust avtrykk. Deretter blir penselhandteraren opna slik at du kan gjere dei forandringane som skal til for à fà han slik du Ãnskjer. Den nye penselen blir lagra automatisk i den personleg <filename>brushes</filename>-mappa di."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:314(term)
msgid "Duplicate Brush"
msgstr "Dupliser penselen"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:317(para)
-msgid ""
-"This button is only enabled if the currently selected brush is a parametric "
-"brush. If so, the brush is duplicated, and the Brush Editor is opened so "
-"that you can modify the copy. The result is automatically saved in your "
-"personal <filename>brushes</filename> folder."
-msgstr ""
-"Denne knappen er bare tilgjengeleg dersom den aktive penselen er "
-"parametrisk. Knappen lagar i tilfelle ein kopi av den aktive penselen og "
-"opnar penselhandteraren opna slik at du kan forandre kopien. Resultatet blir "
-"lagra automatisk i den personleg <filename>brushes</filename>-mappa di."
+msgid "This button is only enabled if the currently selected brush is a parametric brush. If so, the brush is duplicated, and the Brush Editor is opened so that you can modify the copy. The result is automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
+msgstr "Denne knappen er bare tilgjengeleg dersom den aktive penselen er parametrisk. Knappen lagar i tilfelle ein kopi av den aktive penselen og opnar penselhandteraren opna slik at du kan forandre kopien. Resultatet blir lagra automatisk i den personleg <filename>brushes</filename>-mappa di."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:327(term)
msgid "Delete Brush"
msgstr "Slett penselen"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:330(para)
-msgid ""
-"This option is active for parametric brushes only. This removes all traces "
-"of the brush, both from the dialog and the folder where its file is stored, "
-"if you have permission to do so. It asks for confirmation before doing "
-"anything."
-msgstr ""
-"Dette valet er bare tilgjengeleg for parametriske penslar. Eit trykk pà "
-"denne knappen vil fjerne alle spor etter penselen, bÃde frà dialogen og frà "
-"lagringsmappa dersom du har lov til à gjere det. Du blir beden om à "
-"stadfesta slettinga."
+msgid "This option is active for parametric brushes only. This removes all traces of the brush, both from the dialog and the folder where its file is stored, if you have permission to do so. It asks for confirmation before doing anything."
+msgstr "Dette valet er bare tilgjengeleg for parametriske penslar. Eit trykk pà denne knappen vil fjerne alle spor etter penselen, bÃde frà dialogen og frà lagringsmappa dersom du har lov til à gjere det. Du blir beden om à stadfesta slettinga."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:339(term)
msgid "Refresh Brushes"
msgstr "Oppdater penslane"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:342(para)
-msgid ""
-"If you add brushes to your personal <filename>brushes</filename> folder or "
-"any other folder in your brush search path, by some means other than the "
-"Brush Editor, this button causes the list to be reloaded, so that the new "
-"entries will be available in the dialog."
-msgstr ""
-"Dersom du har lagt inn penslar i mappa <filename>brushes</filename> eller i "
-"andre mapper i sÃkestigen for penslar, pà andre mÃtar enn med "
-"penselhandteraren, vil eit trykk pà denne knappen oppdatere lista og gjere "
-"penslane synlege i dialogen."
+msgid "If you add brushes to your personal <filename>brushes</filename> folder or any other folder in your brush search path, by some means other than the Brush Editor, this button causes the list to be reloaded, so that the new entries will be available in the dialog."
+msgstr "Dersom du har lagt inn penslar i mappa <filename>brushes</filename> eller i andre mapper i sÃkestigen for penslar, pà andre mÃtar enn med penselhandteraren, vil eit trykk pà denne knappen oppdatere lista og gjere penslane synlege i dialogen."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:352(para)
-msgid ""
-"The functions performed by these buttons can also be accessed from the "
-"dialog pop-up menu, activated by right-clicking anywhere in the brush grid/"
-"list, or by choosing the top item, <guisubmenu>Brushes menu</guisubmenu>, "
-"from the dialog Tab menu."
-msgstr ""
-"Du kan ogsà kalla opp funksjonane til desse knappane frà oppsprettmenyen som "
-"dukkar opp nÃr du hÃgreklikkar ein eller annan stad i pensellista, eller ved "
-"à velje dei frà fanemenyen <guisubmenu>Penselmeny</guisubmenu>."
+msgid "The functions performed by these buttons can also be accessed from the dialog pop-up menu, activated by right-clicking anywhere in the brush grid/list, or by choosing the top item, <guisubmenu>Brushes menu</guisubmenu>, from the dialog Tab menu."
+msgstr "Du kan ogsà kalla opp funksjonane til desse knappane frà oppsprettmenyen som dukkar opp nÃr du hÃgreklikkar ein eller annan stad i pensellista, eller ved à velje dei frà fanemenyen <guisubmenu>Penselmeny</guisubmenu>."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:361(title)
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:364(title)
@@ -9787,29 +5422,12 @@ msgid "The <quote>Brushes</quote> context menu"
msgstr "Lokalmenyen for penslar"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:373(para)
-msgid ""
-"Right clicking on a brush preview opens a context menu. This menu has now "
-"some options which let you create elliptical and rectangular brushes. These "
-"brushes can be feathered, but they are not parametric brushes."
-msgstr ""
-"Du fÃr fram lokalmenyen for penslane ved à hÃgreklikke pà eit av "
-"penselsymbola. Her finn du mellom anna innslag for à lage nye elliptiske "
-"eller rektangulÃre penslar, med eller utan mjuke (diffuse) kantar. Desse "
-"penslane er ikkje parametriske."
+msgid "Right clicking on a brush preview opens a context menu. This menu has now some options which let you create elliptical and rectangular brushes. These brushes can be feathered, but they are not parametric brushes."
+msgstr "Du fÃr fram lokalmenyen for penslane ved à hÃgreklikke pà eit av penselsymbola. Her finn du mellom anna innslag for à lage nye elliptiske eller rektangulÃre penslar, med eller utan mjuke (diffuse) kantar. Desse penslane er ikkje parametriske."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:379(para)
-msgid ""
-"The other commands of this submenu are described with the Buttons, except "
-"for <guilabel>Copy Brush Location</guilabel> which allows to copy brush path "
-"into clipboard. By using the <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice>, command, you "
-"can open the brush as a new image."
-msgstr ""
-"Dei andre vala i menyen er dei same som du har pà knappane, og er omtalte "
-"der. Unntaket er <guilabel>Kopier penseladressa</guilabel> som blir brukt "
-"for à kopiera adressa for penselen til utklippstavla. Ved hjelp av "
-"kommandoen <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Opna adresse</"
-"guimenuitem></menuchoice> kan du deretter opna penselen som eit nytt bilete."
+msgid "The other commands of this submenu are described with the Buttons, except for <guilabel>Copy Brush Location</guilabel> which allows to copy brush path into clipboard. By using the <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice>, command, you can open the brush as a new image."
+msgstr "Dei andre vala i menyen er dei same som du har pà knappane, og er omtalte der. Unntaket er <guilabel>Kopier penseladressa</guilabel> som blir brukt for à kopiera adressa for penselen til utklippstavla. Ved hjelp av kommandoen <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Opna adresse</guimenuitem></menuchoice> kan du deretter opna penselen som eit nytt bilete."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:393(title)
msgid "Brush Editor"
@@ -9824,43 +5442,20 @@ msgid "The Brush Editor, activated for a new brush."
msgstr "Penselhandteraren aktivert for ein ny pensel."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:408(para)
-msgid ""
-"The Brush Editor allows you to view the brush parameters of a brush supplied "
-"by GIMP, and you can't change them. You can also create a custom brush: "
-"click on the <guilabel>New Brush</guilabel> button to activate the functions "
-"of the brush editor; you can select a geometrical shape, a circle, a square "
-"or a diamond. This editor has several elements:"
-msgstr ""
-"Du kan bruke penselhandteraren for à studere parametra for ein pensel som "
-"blei levert med <acronym>GIMP</acronym>, men du kan ikkje gjere "
-"forandringar. Du kan derimot kreere ein tilpassa pensel ved à klikke pà "
-"knappen <guilabel>Ny pensel</guilabel>. Du kan nà lage ein heilt ny pensel "
-"ut frà ein geometrisk figur. Penselhandteraren har fleire innstillingar:"
+msgid "The Brush Editor allows you to view the brush parameters of a brush supplied by GIMP, and you can't change them. You can also create a custom brush: click on the <guilabel>New Brush</guilabel> button to activate the functions of the brush editor; you can select a geometrical shape, a circle, a square or a diamond. This editor has several elements:"
+msgstr "Du kan bruke penselhandteraren for à studere parametra for ein pensel som blei levert med <acronym>GIMP</acronym>, men du kan ikkje gjere forandringar. Du kan derimot kreere ein tilpassa pensel ved à klikke pà knappen <guilabel>Ny pensel</guilabel>. Du kan nà lage ein heilt ny pensel ut frà ein geometrisk figur. Penselhandteraren har fleire innstillingar:"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:416(para)
-msgid ""
-"<emphasis>The dialog bar</emphasis>: As with all dialog windows, a click on "
-"the small triangle prompts a menu allowing you to set the aspect of the "
-"Brush Editor."
-msgstr ""
-"<emphasis>Dialogfanen</emphasis>: Som med alle dialogar, kan du ogsà i "
-"penselhandteraren hente fram ein meny ved à klikke pà det vesle triangelet "
-"oppe til hÃgre. Denne menyen gir deg hÃve til à setje ein del innstillingar "
-"for dialogvindauget."
+msgid "<emphasis>The dialog bar</emphasis>: As with all dialog windows, a click on the small triangle prompts a menu allowing you to set the aspect of the Brush Editor."
+msgstr "<emphasis>Dialogfanen</emphasis>: Som med alle dialogar, kan du ogsà i penselhandteraren hente fram ein meny ved à klikke pà det vesle triangelet oppe til hÃgre. Denne menyen gir deg hÃve til à setje ein del innstillingar for dialogvindauget."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:420(para)
msgid "<emphasis>The title bar</emphasis>: To give a name to your brush."
-msgstr ""
-"<emphasis>Tittellinja</emphasis>: Her skriv du inn namnet pà den nye "
-"penselen."
+msgstr "<emphasis>Tittellinja</emphasis>: Her skriv du inn namnet pà den nye penselen."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:422(para)
-msgid ""
-"<emphasis>The preview area</emphasis>: Brush changes appear in real time in "
-"this preview."
-msgstr ""
-"<emphasis>OmrÃde for fÃrehandsvising</emphasis>: Alt du gjer av forandringar "
-"pà penselen blir viste her sà snart dei er utfÃrt."
+msgid "<emphasis>The preview area</emphasis>: Brush changes appear in real time in this preview."
+msgstr "<emphasis>OmrÃde for fÃrehandsvising</emphasis>: Alt du gjer av forandringar pà penselen blir viste her sà snart dei er utfÃrt."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:426(para)
msgid "<emphasis>Settings</emphasis>:"
@@ -9871,93 +5466,52 @@ msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:430(para)
-msgid ""
-"A circle, a square and a diamond are available. You will modify them by "
-"using the following options:"
-msgstr ""
-"Du bestemmer her forma pà penslespissen, og kan velje mellom sirkel, kvadrat "
-"og rombe."
+msgid "A circle, a square and a diamond are available. You will modify them by using the following options:"
+msgstr "Du bestemmer her forma pà penslespissen, og kan velje mellom sirkel, kvadrat og rombe."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:437(term)
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:439(para)
-msgid ""
-"Distance between brush center and edge, in the width direction. A square "
-"with a 10 pixels radius will have a 20 pixels side. A diamond with a 5 "
-"pixels radius will have a 10 pixels width."
-msgstr ""
-"Avstanden frà sentrum og ut til kanten mÃlt i breidderetninga. Nemninga "
-"Âradius blir brukt ogsà for kvadrat og rombe. Eit kvadrat eller ei rombe med "
-"ein radius pà 10 pikslar vil fà ei 20 piksel lang side."
+msgid "Distance between brush center and edge, in the width direction. A square with a 10 pixels radius will have a 20 pixels side. A diamond with a 5 pixels radius will have a 10 pixels width."
+msgstr "Avstanden frà sentrum og ut til kanten mÃlt i breidderetninga. Nemninga Âradius blir brukt ogsà for kvadrat og rombe. Eit kvadrat eller ei rombe med ein radius pà 10 pikslar vil fà ei 20 piksel lang side."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:447(term)
msgid "Spikes"
msgstr "Spissar"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:449(para)
-msgid ""
-"This parameter is useful only for square and diamond. With a square, "
-"increasing spikes results in a polygon. With a diamond, you get a star."
-msgstr ""
-"Dette valet bestemmer i store trekk kor mange hjÃrne kvadratet eller romba "
-"skal ha, og skulle difor ikkje ha noen innverknad pà sirkelen. Det har han "
-"likevel. Bare prÃv. Dersom du aukar spissane, vil eit kvadrat bli eit "
-"polygon, medan ei rombe vil fà meir og meir form av ei stjerne. Det same "
-"gjeld faktisk meir eller mindre ogsà for sirkelen."
+msgid "This parameter is useful only for square and diamond. With a square, increasing spikes results in a polygon. With a diamond, you get a star."
+msgstr "Dette valet bestemmer i store trekk kor mange hjÃrne kvadratet eller romba skal ha, og skulle difor ikkje ha noen innverknad pà sirkelen. Det har han likevel. Bare prÃv. Dersom du aukar spissane, vil eit kvadrat bli eit polygon, medan ei rombe vil fà meir og meir form av ei stjerne. Det same gjeld faktisk meir eller mindre ogsà for sirkelen."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:457(term)
msgid "Hardness"
msgstr "Hardleik"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:459(para)
-msgid ""
-"This parameter controls the feathering of the brush border. Value = 1.00 "
-"gives a brush with a sharp border (0.00-1.00)."
-msgstr ""
-"Her bestemmer du kor hardt penselen skal teikna. Verdien 0,00 gir ein svÃrt "
-"diffus pensel, medan 1,00 gir ein markert overgang."
+msgid "This parameter controls the feathering of the brush border. Value = 1.00 gives a brush with a sharp border (0.00-1.00)."
+msgstr "Her bestemmer du kor hardt penselen skal teikna. Verdien 0,00 gir ein svÃrt diffus pensel, medan 1,00 gir ein markert overgang."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:466(term)
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Breidde- og hÃgdeforhol"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:468(para)
-msgid ""
-"This parameter controls the brush Width/Height ratio. A diamond with a 5 "
-"pixels radius and an Aspect Ratio = 2, will be flattened with a 10 pixels "
-"width and a 5 pixels height (1.0-20.0)."
-msgstr ""
-"Denne kontrollen bestemmer forholdet mellom breidde og hÃgde i penselen. Ei "
-"rombe med radius pà 5 pikslar og forholdet = 2, vil ende opp med ei breidde "
-"pà 10 og ei hÃgde pà 5 pikslar. Skalaen gÃr frà 1,0 til 20,0."
+msgid "This parameter controls the brush Width/Height ratio. A diamond with a 5 pixels radius and an Aspect Ratio = 2, will be flattened with a 10 pixels width and a 5 pixels height (1.0-20.0)."
+msgstr "Denne kontrollen bestemmer forholdet mellom breidde og hÃgde i penselen. Ei rombe med radius pà 5 pikslar og forholdet = 2, vil ende opp med ei breidde pà 10 og ei hÃgde pà 5 pikslar. Skalaen gÃr frà 1,0 til 20,0."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:476(term)
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:478(para)
-msgid ""
-"This angle is the angle between the brush width direction, which is normally "
-"horizontal, and the horizontal direction, counter-clock-wise. When this "
-"value increases, the brush width turns counter-clock-wise (0Â to 180Â)."
-msgstr ""
-"I utgangspunktet gÃr penselbreidda pà tvers av skjermen, altsà ein vinkel pà "
-"0 i hÃve til horisontalen. Denne funksjonen vrir penselen med klokka sà "
-"mange grader som du bestemmer. Skalaen gÃr frà 0 til 180Â."
+msgid "This angle is the angle between the brush width direction, which is normally horizontal, and the horizontal direction, counter-clock-wise. When this value increases, the brush width turns counter-clock-wise (0Â to 180Â)."
+msgstr "I utgangspunktet gÃr penselbreidda pà tvers av skjermen, altsà ein vinkel pà 0 i hÃve til horisontalen. Denne funksjonen vrir penselen med klokka sà mange grader som du bestemmer. Skalaen gÃr frà 0 til 180Â."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:489(para)
-msgid ""
-"When the brush draws a line, it actually stamps the brush icon repeatedly. "
-"If brush stamps are very close, you get the impression of a solid line: you "
-"get that with Spacing = 1. (1.00 to 200.0)."
-msgstr ""
-"NÃr du teiknar ei linje med penselen, blir det eigentleg sett av avtrykk av "
-"penselen med passelege mellomrom. Dersom det er kort avstand mellom "
-"mellomromma, dvs. verdien sett til 1, vil avtrykket gi inntrykk av à vere ei "
-"heil linje. Er avstanden stor, vil du kunne sjà mellomromma. Linja blir "
-"stipla. Denne kontrollen har eit omrÃde frà 1,00 til 200,0."
+msgid "When the brush draws a line, it actually stamps the brush icon repeatedly. If brush stamps are very close, you get the impression of a solid line: you get that with Spacing = 1. (1.00 to 200.0)."
+msgstr "NÃr du teiknar ei linje med penselen, blir det eigentleg sett av avtrykk av penselen med passelege mellomrom. Dersom det er kort avstand mellom mellomromma, dvs. verdien sett til 1, vil avtrykket gi inntrykk av à vere ei heil linje. Er avstanden stor, vil du kunne sjà mellomromma. Linja blir stipla. Denne kontrollen har eit omrÃde frà 1,00 til 200,0."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:500(title)
msgid "The Clipboard Brush"
@@ -9972,36 +5526,18 @@ msgid "Clipboard brush"
msgstr "Tavlepensel"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:508(para)
-msgid ""
-"When you use the Copy or Cut command on an image or a selection of it, a "
-"copy appears as a new brush in the upper left corner of the <quote>Brushes</"
-"quote> dialog. This brush will persist until you use the Copy command again. "
-"It disappears when you close GIMP."
-msgstr ""
-"NÃr du bruker kopierkommandoen blir kopien ogsà lagt til i det Ãvre, venstre "
-"hjÃrnet i penseldialogen. Penselen blir stÃande der til du bruker "
-"kopierkommandoen igjen, men forsvinn nÃr du lukker GIMP."
+msgid "When you use the Copy or Cut command on an image or a selection of it, a copy appears as a new brush in the upper left corner of the <quote>Brushes</quote> dialog. This brush will persist until you use the Copy command again. It disappears when you close GIMP."
+msgstr "NÃr du bruker kopierkommandoen blir kopien ogsà lagt til i det Ãvre, venstre hjÃrnet i penseldialogen. Penselen blir stÃande der til du bruker kopierkommandoen igjen, men forsvinn nÃr du lukker GIMP."
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:515(title)
msgid "A new <quote>Clipboard Brush</quote>"
msgstr "Tavlepenselen"
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:524(para)
-msgid ""
-"You can save this clipboard brush by using the <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New brush</"
-"guimenuitem></menuchoice> as soon as it appears in the <quote>Brushes</"
-"quote> dialog. (See <xref linkend=\"script-fu-paste-as-brush\"/>.)"
-msgstr ""
-"Du kan lagra denne penselen med kommandoen <menuchoice><guimenu>Rediger</"
-"guimenu><guisubmenu>Lim inn som</guisubmenu><guimenuitem>Ny pensel</"
-"guimenuitem></menuchoice> sà snart han dukkar opp i penseldialogen. (Sjà "
-"<xref linkend=\"script-fu-paste-as-brush\"/>.)"
+msgid "You can save this clipboard brush by using the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New brush</guimenuitem></menuchoice> as soon as it appears in the <quote>Brushes</quote> dialog. (See <xref linkend=\"script-fu-paste-as-brush\"/>.)"
+msgstr "Du kan lagra denne penselen med kommandoen <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guisubmenu>Lim inn som</guisubmenu><guimenuitem>Ny pensel</guimenuitem></menuchoice> sà snart han dukkar opp i penseldialogen. (Sjà <xref linkend=\"script-fu-paste-as-brush\"/>.)"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "KolbjÃrn StuestÃl"
-
-#~ msgid "Substract from Selection"
-#~ msgstr "Trekk frà utvalet"
+msgstr "KolbjÃrn StuestÃl <kolbjoern stuestoel no>, 2006, 2012"
diff --git a/po/nn/filters/alpha-to-logo.po b/po/nn/filters/alpha-to-logo.po
index c0f4954..429af06 100644
--- a/po/nn/filters/alpha-to-logo.po
+++ b/po/nn/filters/alpha-to-logo.po
@@ -1,10 +1,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 2.6\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-04 22:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-04 23:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-17 17:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-17 20:17+0100\n"
"Last-Translator: KolbjÃrn StuestÃl <kolbjoern stuestoel no>\n"
-"Language-Team: NORWEGIAN NYNORSK <none>\n"
+"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-no lister ping uio no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -12,17 +12,13 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/textured.xml:28(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/textured.jpg'; "
-"md5=0d5dbc9b4c5be9b7662e9c6e22cc6cc6"
+msgid "@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/textured.jpg'; md5=0d5dbc9b4c5be9b7662e9c6e22cc6cc6"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/textured.xml:61(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/textured-options.png'; "
-"md5=49abc9d9b5f3f4504137f5ba1aa2d718"
+msgid "@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/textured-options.png'; md5=49abc9d9b5f3f4504137f5ba1aa2d718"
msgstr "Bildefil"
#: src/filters/alpha-to-logo/textured.xml:10(title)
@@ -46,8 +42,6 @@ msgstr "Teksturert"
#: src/filters/alpha-to-logo/chalk.xml:13(primary)
#: src/filters/alpha-to-logo/bovination.xml:13(primary)
#: src/filters/alpha-to-logo/blended.xml:13(primary)
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic2.xml:14(primary)
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic1.xml:13(primary)
#: src/filters/alpha-to-logo/basic.xml:11(primary)
#: src/filters/alpha-to-logo/basic.xml:16(primary)
#: src/filters/alpha-to-logo/alien-neon.xml:13(primary)
@@ -71,8 +65,6 @@ msgstr "Filter"
#: src/filters/alpha-to-logo/chalk.xml:14(secondary)
#: src/filters/alpha-to-logo/bovination.xml:14(secondary)
#: src/filters/alpha-to-logo/blended.xml:14(secondary)
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic2.xml:15(secondary)
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic1.xml:14(secondary)
#: src/filters/alpha-to-logo/basic.xml:12(secondary)
#: src/filters/alpha-to-logo/basic.xml:17(secondary)
#: src/filters/alpha-to-logo/alien-neon.xml:14(secondary)
@@ -95,8 +87,6 @@ msgstr "Alfa til logo"
#: src/filters/alpha-to-logo/chalk.xml:22(title)
#: src/filters/alpha-to-logo/bovination.xml:22(title)
#: src/filters/alpha-to-logo/blended.xml:22(title)
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic2.xml:23(title)
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic1.xml:22(title)
#: src/filters/alpha-to-logo/basic.xml:28(title)
#: src/filters/alpha-to-logo/alien-neon.xml:22(title)
#: src/filters/alpha-to-logo/alien-glow.xml:22(title)
@@ -134,8 +124,6 @@ msgstr "Dette filteret er fÃrebels ikkje dokumentert."
#: src/filters/alpha-to-logo/chalk.xml:74(title)
#: src/filters/alpha-to-logo/bovination.xml:47(title)
#: src/filters/alpha-to-logo/blended.xml:43(title)
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic2.xml:93(title)
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic1.xml:92(title)
#: src/filters/alpha-to-logo/basic.xml:86(title)
#: src/filters/alpha-to-logo/alien-neon.xml:42(title)
#: src/filters/alpha-to-logo/alien-glow.xml:65(title)
@@ -144,14 +132,8 @@ msgid "Activate the filter"
msgstr "Aktivering"
#: src/filters/alpha-to-logo/textured.xml:44(para)
-msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Textured</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
-"guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>Teksturert</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "This filter is found in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</guisubmenu><guimenuitem>Textured</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>Teksturert</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/filters/alpha-to-logo/textured.xml:55(title)
#: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:84(title)
@@ -167,8 +149,6 @@ msgstr ""
#: src/filters/alpha-to-logo/chalk.xml:86(title)
#: src/filters/alpha-to-logo/bovination.xml:59(title)
#: src/filters/alpha-to-logo/blended.xml:55(title)
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic2.xml:105(title)
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic1.xml:104(title)
#: src/filters/alpha-to-logo/basic.xml:104(title)
#: src/filters/alpha-to-logo/alien-neon.xml:54(title)
#: src/filters/alpha-to-logo/alien-glow.xml:77(title)
@@ -237,8 +217,6 @@ msgstr "Mosaikktype"
#: src/filters/alpha-to-logo/coolmetal.xml:95(term)
#: src/filters/alpha-to-logo/comic.xml:99(term)
#: src/filters/alpha-to-logo/chalk.xml:98(term)
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic2.xml:117(term)
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic1.xml:116(term)
#: src/filters/alpha-to-logo/basic.xml:128(term)
#: src/filters/alpha-to-logo/alien-neon.xml:74(term)
msgid "Background color"
@@ -255,65 +233,49 @@ msgstr "Sluttfarge"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:28(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/t-o-p.jpg'; "
-"md5=9d5ebfd70920bedce25ae92ae344cd70"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/t-o-p.jpg'; md5=9d5ebfd70920bedce25ae92ae344cd70"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:37(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/t-o-p-script-fu.jpg'; "
-"md5=8323bc86efd259ab167c2995e7f32854"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/t-o-p-script-fu.jpg'; md5=8323bc86efd259ab167c2995e7f32854"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:90(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/t-o-p-options.png'; "
-"md5=5b9ab8e28cf3472d2db73f670df54298"
+msgid "@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/t-o-p-options.png'; md5=5b9ab8e28cf3472d2db73f670df54298"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:121(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/t-o-p-hits10.jpg'; "
-"md5=e8239eb039fa7aefb9bf9eca250e69d1"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/t-o-p-hits10.jpg'; md5=e8239eb039fa7aefb9bf9eca250e69d1"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:130(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/t-o-p-hits25.jpg'; "
-"md5=cd16c62fb249f2766e9be68571152b64"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/t-o-p-hits25.jpg'; md5=cd16c62fb249f2766e9be68571152b64"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:139(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/t-o-p-hits40.jpg'; "
-"md5=571b569f5598701d8dd93e76a7c2ebc9"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/t-o-p-hits40.jpg'; md5=571b569f5598701d8dd93e76a7c2ebc9"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:171(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/t-o-p-edge.jpg'; "
-"md5=86cd22a805461c6fec277bae1e31044d"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/t-o-p-edge.jpg'; md5=86cd22a805461c6fec277bae1e31044d"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:205(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/t-o-p-layers.png'; "
-"md5=b292afc1056cb1a571f331ab701350d8"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/t-o-p-layers.png'; md5=b292afc1056cb1a571f331ab701350d8"
msgstr "Bildefil"
#: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:9(title)
@@ -335,20 +297,12 @@ msgid "The <quote>Particle Trace</quote> logo"
msgstr "Logoen for ÂpartikkelsporÂ"
#: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:45(para)
-msgid ""
-"To get such images, open a new image with a transparent background, create "
-"selections, fill them with any color, and apply filter."
-msgstr ""
-"Bileta er laga ved à opprette hÃvelege utval i eit nytt bilete med "
-"gjennomsiktig bakgrunn. Utvala er fylte med grÃnt fÃr filteret er brukt."
+msgid "To get such images, open a new image with a transparent background, create selections, fill them with any color, and apply filter."
+msgstr "Bileta er laga ved à opprette hÃvelege utval i eit nytt bilete med gjennomsiktig bakgrunn. Utvala er fylte med grÃnt fÃr filteret er brukt."
#: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:49(para)
-msgid ""
-"This filter adds an effect, reminding of particle traces in a bubble chamber "
-"of nuclear physics, to the active layer alpha."
-msgstr ""
-"Dette filteret lager partikkelsporliknande effektar i alfakanalen til det "
-"aktive laget."
+msgid "This filter adds an effect, reminding of particle traces in a bubble chamber of nuclear physics, to the active layer alpha."
+msgstr "Dette filteret lager partikkelsporliknande effektar i alfakanalen til det aktive laget."
#: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:55(para)
#: src/filters/alpha-to-logo/neon.xml:59(para)
@@ -356,70 +310,36 @@ msgstr ""
#: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:50(para)
#: src/filters/alpha-to-logo/chalk.xml:67(para)
#: src/filters/alpha-to-logo/bovination.xml:40(para)
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic2.xml:41(para)
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic1.xml:40(para)
#: src/filters/alpha-to-logo/basic.xml:58(para)
#: src/filters/alpha-to-logo/alien-glow.xml:58(para)
#: src/filters/alpha-to-logo/about-resizing-image.xml:8(para)
#: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:92(para)
msgid "The image will always be resized to the active layer's size."
-msgstr ""
-"Storleiken pà biletet blir alltid sett til den same som det aktive laget."
+msgstr "Storleiken pà biletet blir alltid sett til den same som det aktive laget."
#: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:59(para)
-msgid ""
-"The filter is derived from the <quote>Particle Trace</quote> logo script "
-"(<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu><guimenuitem>Particle Trace</"
-"guimenuitem></menuchoice>), which creates the text effect shown in the "
-"example above."
-msgstr ""
-"Filteret, som er avleidd frà logoskriptet "
-"Âpartikkelspor (<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Hent inn</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Logoar</guisubmenu><guimenuitem>Partikkelspor</"
-"guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen) , lagar teksteffektar som dette:"
+msgid "The filter is derived from the <quote>Particle Trace</quote> logo script (<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu><guimenuitem>Particle Trace</guimenuitem></menuchoice>), which creates the text effect shown in the example above."
+msgstr "Filteret, som er avleidd frà logoskriptet Âpartikkelspor (<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Hent inn</guisubmenu><guisubmenu>Logoar</guisubmenu><guimenuitem>Partikkelspor</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen) , lagar teksteffektar som dette:"
#: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:73(para)
-msgid ""
-"You can find this filter in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Particle Trace</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
-"guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>Partikkelspor</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "You can find this filter in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</guisubmenu><guimenuitem>Particle Trace</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>Partikkelspor</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:86(title)
msgid "<quote>Particle Trace</quote> options"
msgstr "Innstillingar for filteret ÂpartikkelsporÂ"
#: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:98(para)
-msgid ""
-"Actually this option is the text layer's border of the <quote>Particle "
-"Trace</quote> Script-Fu Logo (hence the misleading name). Here it determines "
-"the width of the white shadow's <link linkend=\"gimp-selection-feather"
-"\">feathering</link>."
-msgstr ""
-"Dette er eigentleg ramma rundt tekstlaget i logo-skriptet ÂpartikkelsporÂ. "
-"Glidebrytaren bestemmer kor breie <link linkend=\"gimp-selection-feather"
-"\">dei mjuke kantane</link> i den kvite skyggen skal vere."
+msgid "Actually this option is the text layer's border of the <quote>Particle Trace</quote> Script-Fu Logo (hence the misleading name). Here it determines the width of the white shadow's <link linkend=\"gimp-selection-feather\">feathering</link>."
+msgstr "Dette er eigentleg ramma rundt tekstlaget i logo-skriptet ÂpartikkelsporÂ. Glidebrytaren bestemmer kor breie <link linkend=\"gimp-selection-feather\">dei mjuke kantane</link> i den kvite skyggen skal vere."
#: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:107(term)
msgid "Hit rate"
msgstr "Treffrate"
#: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:109(para)
-msgid ""
-"This option sets the amount of light points produced by the <link linkend="
-"\"plug-in-rgb-noise\">Noise</link> filter and thus the amount of points "
-"converted to <link linkend=\"plug-in-sparkle\">sparkles</link>. The value "
-"ranges from from 0.0 to 1.0, but some values may be not useful:"
-msgstr ""
-"Denne glidebrytaren bestemmer mengda av lyse punkt som <link linkend=\"plug-"
-"in-rgb-noise\">stÃyfilteret</link> skal lage, og dermed mengda av punkt som "
-"skal lagast om til <link linkend=\"plug-in-sparkle\">lysglimt</link>. "
-"OmrÃdet gÃr frà 0,0 til 1,0. Noen av verdiane ser ut til à vere betre enn "
-"andre:"
+msgid "This option sets the amount of light points produced by the <link linkend=\"plug-in-rgb-noise\">Noise</link> filter and thus the amount of points converted to <link linkend=\"plug-in-sparkle\">sparkles</link>. The value ranges from from 0.0 to 1.0, but some values may be not useful:"
+msgstr "Denne glidebrytaren bestemmer mengda av lyse punkt som <link linkend=\"plug-in-rgb-noise\">stÃyfilteret</link> skal lage, og dermed mengda av punkt som skal lagast om til <link linkend=\"plug-in-sparkle\">lysglimt</link>. OmrÃdet gÃr frà 0,0 til 1,0. Noen av verdiane ser ut til à vere betre enn andre:"
#: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:117(title)
msgid "<quote>Hit rate</quote> examples"
@@ -442,27 +362,16 @@ msgid "Edge width"
msgstr "Kantbreidde"
#: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:151(para)
-msgid ""
-"Along the edge of the alpha, a new area will be created with radius "
-"<quote>EdgeÂwidth</quote> (compare <xref linkend=\"gimp-selection-border\"/"
-">). This area will also be filled with the <quote>BaseÂcolor</quote>, but "
-"will be a bit darker."
-msgstr ""
-"Det blir lagt til eit omrÃde langs kanten av alfakanalen med radius "
-"Âkantbreidde (jfr. <xref linkend=\"gimp-selection-border\"/>). Dette omrÃdet "
-"blir fylt med ÂbasisfargenÂ, men i ein litt mÃrkare valÃr."
+msgid "Along the edge of the alpha, a new area will be created with radius <quote>EdgeÂwidth</quote> (compare <xref linkend=\"gimp-selection-border\"/>). This area will also be filled with the <quote>BaseÂcolor</quote>, but will be a bit darker."
+msgstr "Det blir lagt til eit omrÃde langs kanten av alfakanalen med radius Âkantbreidde (jfr. <xref linkend=\"gimp-selection-border\"/>). Dette omrÃdet blir fylt med ÂbasisfargenÂ, men i ein litt mÃrkare valÃr."
#: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:161(term)
msgid "Edge only"
msgstr "Bare kanten"
#: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:163(para)
-msgid ""
-"If checked, the filter effect will be applied to the edge of the alpha "
-"channel only and the area of the alpha channel will be cleared."
-msgstr ""
-"Dersom det er avkryssa for dette valet, vil filtereffekten bli brukt bare pà "
-"kantane av alfakanalen og ikkje pà resten av kanalen."
+msgid "If checked, the filter effect will be applied to the edge of the alpha channel only and the area of the alpha channel will be cleared."
+msgstr "Dersom det er avkryssa for dette valet, vil filtereffekten bli brukt bare pà kantane av alfakanalen og ikkje pà resten av kanalen."
#: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:174(para)
msgid "<quote>Edge only</quote> activated"
@@ -473,29 +382,12 @@ msgid "Base color"
msgstr "Basisfarge"
#: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:182(para)
-msgid ""
-"This color is used to fill the area defined by the active layer's alpha "
-"channel. It defaults to a very dark green. As usual, clicking on the color "
-"swatch button opens a color selector where you can choose any other color."
-msgstr ""
-"Det er denne fargen som blir brukt for à fylle det omrÃdet av det aktive "
-"laget alfakanalen har definert. Den forvalde fargen er mÃrk grÃn, men som "
-"valeg kan du klikke pà fargeruta for à velje farge."
+msgid "This color is used to fill the area defined by the active layer's alpha channel. It defaults to a very dark green. As usual, clicking on the color swatch button opens a color selector where you can choose any other color."
+msgstr "Det er denne fargen som blir brukt for à fylle det omrÃdet av det aktive laget alfakanalen har definert. Den forvalde fargen er mÃrk grÃn, men som valeg kan du klikke pà fargeruta for à velje farge."
#: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:193(para)
-msgid ""
-"This color is used to fill a new background layer. Note that above the "
-"background layer there is a white shadow layer which has opacity set to 90%, "
-"so you will see the background color only partially. If the <quote>Edge "
-"only</quote> option is enabled, the area of the alpha channel will be "
-"cleared and you will see the background color. Again, when you click on the "
-"color swatch button, a color selector pops up where you can select any color."
-msgstr ""
-"Denne fargen blir brukt for à fylle det nye bakgrunnslaget. Ver klar over at "
-"det over dette laget ligg eit kvitt skyggelag med dekkevne sett til 90 %. "
-"Bakgrunnslaget er difor bare delvis synleg. Dersom Âbare kanten er aktivert, "
-"vil omrÃde tilsvarande alfakanalen bli blanka ut og bakgrunnsfargen blir "
-"synleg. Ogsà her kan du klikke fargeruta for à velje ein annan farge."
+msgid "This color is used to fill a new background layer. Note that above the background layer there is a white shadow layer which has opacity set to 90%, so you will see the background color only partially. If the <quote>Edge only</quote> option is enabled, the area of the alpha channel will be cleared and you will see the background color. Again, when you click on the color swatch button, a color selector pops up where you can select any color."
+msgstr "Denne fargen blir brukt for à fylle det nye bakgrunnslaget. Ver klar over at det over dette laget ligg eit kvitt skyggelag med dekkevne sett til 90 %. Bakgrunnslaget er difor bare delvis synleg. Dersom Âbare kanten er aktivert, vil omrÃde tilsvarande alfakanalen bli blanka ut og bakgrunnsfargen blir synleg. Ogsà her kan du klikke fargeruta for à velje ein annan farge."
#: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:208(para)
msgid "The active layer (top) and the filter layers below"
@@ -515,71 +407,49 @@ msgid "Filter details"
msgstr "Filterdetaljar"
#: src/filters/alpha-to-logo/t-o-p.xml:220(para)
-msgid ""
-"The filter adds <link linkend=\"plug-in-rgb-noise\">noise</link> to the "
-"alpha and then turns the spots into <link linkend=\"plug-in-sparkle"
-"\">sparkles</link>. Then it adds a <link linkend=\"gimp-selection-feather"
-"\">feathered</link> white shadow."
-msgstr ""
-"Filteret legg <link linkend=\"plug-in-rgb-noise\">stÃy</link> i alfakanalen "
-"og omformar punkt til <link linkend=\"plug-in-sparkle\">lysglimt</link> og "
-"legg deretter til ein kvit skygge med <link linkend=\"gimp-selection-feather"
-"\">mjuke kantar</link>."
+msgid "The filter adds <link linkend=\"plug-in-rgb-noise\">noise</link> to the alpha and then turns the spots into <link linkend=\"plug-in-sparkle\">sparkles</link>. Then it adds a <link linkend=\"gimp-selection-feather\">feathered</link> white shadow."
+msgstr "Filteret legg <link linkend=\"plug-in-rgb-noise\">stÃy</link> i alfakanalen og omformar punkt til <link linkend=\"plug-in-sparkle\">lysglimt</link> og legg deretter til ein kvit skygge med <link linkend=\"gimp-selection-feather\">mjuke kantar</link>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/neon.xml:28(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/logo-neon-applied.jpg'; "
-"md5=e6b6473d4845425747dd9a9d6e85ca07"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/logo-neon-applied.jpg'; md5=e6b6473d4845425747dd9a9d6e85ca07"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/neon.xml:37(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/neon-script-fu.jpg'; "
-"md5=df50b5ede0ada23539a339ba3836de34"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/neon-script-fu.jpg'; md5=df50b5ede0ada23539a339ba3836de34"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/neon.xml:84(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/neon-options.png'; "
-"md5=f284e87d80c78d37d0e2a8b26d9ce401"
+msgid "@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/neon-options.png'; md5=f284e87d80c78d37d0e2a8b26d9ce401"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/neon.xml:136(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/neon-shadow.png'; "
-"md5=b6705f0d522537d5641846448183467f"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/neon-shadow.png'; md5=b6705f0d522537d5641846448183467f"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/neon.xml:157(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/neon-tubes.png'; "
-"md5=b37885e416fead2abe5346ee3a207e90"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/neon-tubes.png'; md5=b37885e416fead2abe5346ee3a207e90"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/neon.xml:166(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/neon-glow.png'; "
-"md5=44c42741a485817ef521f8b39b76b92d"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/neon-glow.png'; md5=44c42741a485817ef521f8b39b76b92d"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/neon.xml:192(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/neon-4layers.png'; "
-"md5=a2fec0e96f32d0fe427f3f306d62553a"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/neon-4layers.png'; md5=a2fec0e96f32d0fe427f3f306d62553a"
msgstr "Bildefil"
#: src/filters/alpha-to-logo/neon.xml:10(title)
@@ -601,34 +471,16 @@ msgid "The <quote>Neon</quote> logo"
msgstr "Logoen for ÂneonÂ"
#: src/filters/alpha-to-logo/neon.xml:44(para)
-msgid ""
-"This filter converts the active layer's alpha into a neon-sign like object "
-"and optionally adds a shadow."
-msgstr ""
-"Dette filteret lager eit neonskiltliknande objekt i alfakanalen for det "
-"aktive laget og legg om Ãnskjeleg til skygge."
+msgid "This filter converts the active layer's alpha into a neon-sign like object and optionally adds a shadow."
+msgstr "Dette filteret lager eit neonskiltliknande objekt i alfakanalen for det aktive laget og legg om Ãnskjeleg til skygge."
#: src/filters/alpha-to-logo/neon.xml:48(para)
-msgid ""
-"It is derived from the <quote>Neon</quote> Script-Fu script "
-"(<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu><guimenuitem>Neon</guimenuitem></"
-"menuchoice>), which creates a text effect that simulates neon lighting."
-msgstr ""
-"Filteret, som er avleidd frà logoskriptet Âneon (<menuchoice><guimenu>Fil</"
-"guimenu><guisubmenu>Hent inn</guisubmenu><guisubmenu>Logoar</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Neon</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen), "
-"lagar ein tekst som kan minne om lysreklame:"
+msgid "It is derived from the <quote>Neon</quote> Script-Fu script (<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu><guimenuitem>Neon</guimenuitem></menuchoice>), which creates a text effect that simulates neon lighting."
+msgstr "Filteret, som er avleidd frà logoskriptet Âneon (<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Hent inn</guisubmenu><guisubmenu>Logoar</guisubmenu><guimenuitem>Neon</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen), lagar ein tekst som kan minne om lysreklame:"
#: src/filters/alpha-to-logo/neon.xml:67(para)
-msgid ""
-"You can find this filter in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Neon</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
-"guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>Neon</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "You can find this filter in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</guisubmenu><guimenuitem>Neon</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>Neon</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/filters/alpha-to-logo/neon.xml:80(title)
msgid "<quote>Neon</quote> options"
@@ -639,27 +491,12 @@ msgid "Effect size (pixels * 5)"
msgstr "Effektbreidde"
#: src/filters/alpha-to-logo/neon.xml:92(para)
-msgid ""
-"This is actually the font size option of the Neon Script-Fu script. Some "
-"internal values will be set in relation to this font size, for instance tube "
-"size, shadow offset, and blur radius. So it may be a good idea to select the "
-"height of your objects as a starting point here. (<quote>pixelsÂ*Â5</quote> "
-"is nonsense, ignore it.)"
-msgstr ""
-"Dette er eigentleg skrifthÃgda brukt i Script-Fu skriptet neon. Ein del "
-"interne verdiar blir bestemt ut frà denne verdien, sà som breidda pà "
-"neonrÃyret, skyggeforskyvinga og slÃringsradius. Eit godt utgangspunkt kan "
-"vere à velje hÃgda pà objektet som verdi her."
+msgid "This is actually the font size option of the Neon Script-Fu script. Some internal values will be set in relation to this font size, for instance tube size, shadow offset, and blur radius. So it may be a good idea to select the height of your objects as a starting point here. (<quote>pixelsÂ*Â5</quote> is nonsense, ignore it.)"
+msgstr "Dette er eigentleg skrifthÃgda brukt i Script-Fu skriptet neon. Ein del interne verdiar blir bestemt ut frà denne verdien, sà som breidda pà neonrÃyret, skyggeforskyvinga og slÃringsradius. Eit godt utgangspunkt kan vere à velje hÃgda pà objektet som verdi her."
#: src/filters/alpha-to-logo/neon.xml:105(para)
-msgid ""
-"This is the color used to fill the <quote>Background</quote> layer; it "
-"defaults to black. When you click on the color swatch button, you can choose "
-"any other color in the color selector dialog."
-msgstr ""
-"Denne fargen blir brukt for à fylle laget ÂBackgroundÂ. Fargen er "
-"fÃrehandssett til svart, men du kan velje kva farge du vil med à trykke pà "
-"fargeknappen."
+msgid "This is the color used to fill the <quote>Background</quote> layer; it defaults to black. When you click on the color swatch button, you can choose any other color in the color selector dialog."
+msgstr "Denne fargen blir brukt for à fylle laget ÂBackgroundÂ. Fargen er fÃrehandssett til svart, men du kan velje kva farge du vil med à trykke pà fargeknappen."
#: src/filters/alpha-to-logo/neon.xml:114(term)
#: src/filters/alpha-to-logo/alien-neon.xml:66(term)
@@ -668,30 +505,16 @@ msgid "Glow color"
msgstr "GlÃdfarge"
#: src/filters/alpha-to-logo/neon.xml:116(para)
-msgid ""
-"This is the color of the glowing neon tubes. The default is a typical neon-"
-"like light blue (38,211,255). Again, a click on the color swatch button "
-"brings up the color selector."
-msgstr ""
-"Dette er fargen pà dei glÃdande neonrÃyra. Farge er sett til neonliknande "
-"blà (38,211,255). Ogsà her kan du klikke pà fargeknappen for à velje annan "
-"farge."
+msgid "This is the color of the glowing neon tubes. The default is a typical neon-like light blue (38,211,255). Again, a click on the color swatch button brings up the color selector."
+msgstr "Dette er fargen pà dei glÃdande neonrÃyra. Farge er sett til neonliknande blà (38,211,255). Ogsà her kan du klikke pà fargeknappen for à velje annan farge."
#: src/filters/alpha-to-logo/neon.xml:124(term)
msgid "Create shadow"
msgstr "Lag skygge"
#: src/filters/alpha-to-logo/neon.xml:126(para)
-msgid ""
-"Optionally, the filter can create a drop shadow, which will have the same "
-"shape as the alpha channel. The shadow color is black, and cannot be "
-"modified. Unless you don't plan to remove the background layer, you should "
-"select a different <guilabel>BackgroundÂcolor</guilabel>."
-msgstr ""
-"Er denne merka av, vil det bli laga ein slagskygge med same form som "
-"alfakanalen. Bakgrunnsfargen er normalt svart, men dersom su ikkje skal "
-"fjerne bakgrunnslaget seinare, bÃr du vurdere à bruke ein annan "
-"<guilabel>bakgrunnsfarge</guilabel>."
+msgid "Optionally, the filter can create a drop shadow, which will have the same shape as the alpha channel. The shadow color is black, and cannot be modified. Unless you don't plan to remove the background layer, you should select a different <guilabel>BackgroundÂcolor</guilabel>."
+msgstr "Er denne merka av, vil det bli laga ein slagskygge med same form som alfakanalen. Bakgrunnsfargen er normalt svart, men dersom su ikkje skal fjerne bakgrunnslaget seinare, bÃr du vurdere à bruke ein annan <guilabel>bakgrunnsfarge</guilabel>."
#: src/filters/alpha-to-logo/neon.xml:139(para)
msgid "<quote>Neon</quote> with shadow"
@@ -714,31 +537,16 @@ msgid "The <quote>Neon Glow</quote> layer"
msgstr "Biletlaget med ÂneonglÃdÂ"
#: src/filters/alpha-to-logo/neon.xml:173(para)
-msgid ""
-"The layer <quote>Neon Tubes</quote> is the active layer the filter is "
-"applied to. The content of this layer doesn't matter. Only the alpha channel "
-"does, especially its shape."
-msgstr ""
-"Laget ÂNeon Tubes er det gjeldande laget filteret er kopla til. Innhaldet i "
-"laget er ikkje viktig, bare alfakanalen og spesielt forma pà denne."
+msgid "The layer <quote>Neon Tubes</quote> is the active layer the filter is applied to. The content of this layer doesn't matter. Only the alpha channel does, especially its shape."
+msgstr "Laget ÂNeon Tubes er det gjeldande laget filteret er kopla til. Innhaldet i laget er ikkje viktig, bare alfakanalen og spesielt forma pà denne."
#: src/filters/alpha-to-logo/neon.xml:178(para)
-msgid ""
-"The <quote>Neon Glow</quote> layer below contains the glowing of the neon "
-"light."
+msgid "The <quote>Neon Glow</quote> layer below contains the glowing of the neon light."
msgstr "Laget ÂNeon Glow nedanfor inneheld glÃden i neonlyset."
#: src/filters/alpha-to-logo/neon.xml:182(para)
-msgid ""
-"Optional a <quote>Shadow</quote> layer is created below, containing a drop "
-"shadow in the same shape of the active layer's alpha channel. At the bottom "
-"a new <quote>Background</quote> layer is created filled with the "
-"<guilabel>Background color</guilabel>."
-msgstr ""
-"Dersom det skal leggast til skygge, blir denne lagt inn i eit eige lag "
-"nedanfor. Dette laget inneheld ein slagskygge med same form som alfakanalen "
-"til det aktive laget. Heilt nedst blir det lagt til eit bakgrunnslag fylt "
-"med <guilabel>bakgrunnsfargen</guilabel>."
+msgid "Optional a <quote>Shadow</quote> layer is created below, containing a drop shadow in the same shape of the active layer's alpha channel. At the bottom a new <quote>Background</quote> layer is created filled with the <guilabel>Background color</guilabel>."
+msgstr "Dersom det skal leggast til skygge, blir denne lagt inn i eit eige lag nedanfor. Dette laget inneheld ein slagskygge med same form som alfakanalen til det aktive laget. Heilt nedst blir det lagt til eit bakgrunnslag fylt med <guilabel>bakgrunnsfargen</guilabel>."
#: src/filters/alpha-to-logo/neon.xml:188(para)
msgid "Overview of the Neon filter layers:"
@@ -747,9 +555,7 @@ msgstr "Oversyn over laga i neonfilteret:"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/introduction.xml:23(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/filters/alpha-to-logo.png'; "
-"md5=2aeb675c026e19ee59e7326633b7c7f5"
+msgid "@@image: 'images/menus/filters/alpha-to-logo.png'; md5=2aeb675c026e19ee59e7326633b7c7f5"
msgstr "Bildefil"
#: src/filters/alpha-to-logo/introduction.xml:10(title)
@@ -762,116 +568,55 @@ msgid "The Alpha to Logo filters menu"
msgstr "Menyen for filtra Âalfa til logoÂ"
#: src/filters/alpha-to-logo/introduction.xml:27(para)
-msgid ""
-"These filters correspond to the <link linkend=\"standalone-script-fu\">logo-"
-"generating script-fu scripts</link>. They add all kinds of special effects "
-"to the alpha channel of the active layer (that is, to the pixels with a non-"
-"zero alpha value)."
-msgstr ""
-"Desse filtra samsvarer med dei <link linkend=\"standalone-script-fu\">logo-"
-"genererande script-fu-skripta</link> ved at dei legg alle slags "
-"spesialeffektar til dei utvalde, gjennomsiktige omrÃda i det gjeldande laget."
+msgid "These filters correspond to the <link linkend=\"standalone-script-fu\">logo-generating script-fu scripts</link>. They add all kinds of special effects to the alpha channel of the active layer (that is, to the pixels with a non-zero alpha value)."
+msgstr "Desse filtra samsvarer med dei <link linkend=\"standalone-script-fu\">logo-genererande script-fu-skripta</link> ved at dei legg alle slags spesialeffektar til dei utvalde, gjennomsiktige omrÃda i det gjeldande laget."
#: src/filters/alpha-to-logo/introduction.xml:34(para)
-msgid ""
-"The menu items and the corresponding functions are enabled only if the "
-"active layer has an alpha channel. If you see that the menu items are grayed "
-"out, try to <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">add an alpha channel</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Funksjonane verkar bare nÃr biletet inneheld alfakanal. Dersom du finn at "
-"alle menyvala er grÃa ut, og altsà utilgjengelege, kan du <link linkend="
-"\"gimp-layer-alpha-add\">legge til ein alfakanal</link>."
+msgid "The menu items and the corresponding functions are enabled only if the active layer has an alpha channel. If you see that the menu items are grayed out, try to <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">add an alpha channel</link>."
+msgstr "Funksjonane verkar bare nÃr biletet inneheld alfakanal. Dersom du finn at alle menyvala er grÃa ut, og altsà utilgjengelege, kan du <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">legge til ein alfakanal</link>."
#: src/filters/alpha-to-logo/introduction.xml:41(para)
-msgid ""
-"The filter effect will always be applied according to the alpha values. The "
-"<link linkend=\"glossary-alpha\">alpha</link> of any pixel has a value "
-"ranging from 0 (transparent) to 255 (fully opaque). It is possible to apply "
-"a filter only <emphasis>partially</emphasis> to some (or all) pixels by "
-"using alpha values from 1 to 254."
-msgstr ""
-"Filtereffekten blir bestemt av <link linkend=\"glossary-alpha\">alfaverdien</"
-"link>, som alltid er eit tal frà 0 (gjennomsiktig) til 255 (ugjennomsiktig). "
-"Det er rÃd à bruke filteret pà ein del av eller alle pikslane ved à bruke "
-"alfaverdiar mellom 1 og 254."
+msgid "The filter effect will always be applied according to the alpha values. The <link linkend=\"glossary-alpha\">alpha</link> of any pixel has a value ranging from 0 (transparent) to 255 (fully opaque). It is possible to apply a filter only <emphasis>partially</emphasis> to some (or all) pixels by using alpha values from 1 to 254."
+msgstr "Filtereffekten blir bestemt av <link linkend=\"glossary-alpha\">alfaverdien</link>, som alltid er eit tal frà 0 (gjennomsiktig) til 255 (ugjennomsiktig). Det er rÃd à bruke filteret pà ein del av eller alle pikslane ved à bruke alfaverdiar mellom 1 og 254."
#: src/filters/alpha-to-logo/introduction.xml:48(para)
-msgid ""
-"You will notice that this is similar to <link linkend=\"gimp-concepts-"
-"selection\">selecting</link> pixels partially. In fact, internally these "
-"filters always create a <link linkend=\"gimp-layer-alpha-selection-replace"
-"\">selection from the alpha channel</link> by transferring the alpha values "
-"to the channel which represents the selection, and then work on the "
-"selection."
-msgstr ""
-"Dette er noe av det same som nÃr du <link linkend=\"gimp-concepts-selection"
-"\">vel ut</link> pikslane delvis. Desse filtra arbeider alltid pà eit <link "
-"linkend=\"gimp-layer-alpha-selection-replace\">utval frà alfakanalen</link> "
-"som er laga ved à overfÃre alfaverdiane til kanalen som representerer "
-"utvalet."
+msgid "You will notice that this is similar to <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">selecting</link> pixels partially. In fact, internally these filters always create a <link linkend=\"gimp-layer-alpha-selection-replace\">selection from the alpha channel</link> by transferring the alpha values to the channel which represents the selection, and then work on the selection."
+msgstr "Dette er noe av det same som nÃr du <link linkend=\"gimp-concepts-selection\">vel ut</link> pikslane delvis. Desse filtra arbeider alltid pà eit <link linkend=\"gimp-layer-alpha-selection-replace\">utval frà alfakanalen</link> som er laga ved à overfÃre alfaverdiane til kanalen som representerer utvalet."
#: src/filters/alpha-to-logo/introduction.xml:57(title)
msgid "How to apply an <quote>Alpha to Logo</quote> filter to a selection?"
msgstr "Korleis legge eit Âalfa til logoÂ-filter til eit utval?"
#: src/filters/alpha-to-logo/introduction.xml:61(para)
-msgid ""
-"If the active layer is the background layer, make sure that an alpha channel "
-"exists, otherwise <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">add an alpha "
-"channel</link>."
-msgstr ""
-"Dersom det gjeldande laget er bakgrunnslaget, mà du sjà etter at det har ein "
-"alfakanal. Dersom denne manglar, mà du <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add"
-"\">legge til ein alfakanal</link>."
+msgid "If the active layer is the background layer, make sure that an alpha channel exists, otherwise <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">add an alpha channel</link>."
+msgstr "Dersom det gjeldande laget er bakgrunnslaget, mà du sjà etter at det har ein alfakanal. Dersom denne manglar, mà du <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">legge til ein alfakanal</link>."
#: src/filters/alpha-to-logo/introduction.xml:67(para)
-msgid ""
-"If a layer name in the Layer Dialog is in bold, then this layer has no Alpha "
-"channel."
-msgstr ""
-"Dersom lagnamnet er utheva i lagdialogen, betyr dette at laget manglar "
-"alfakanal."
+msgid "If a layer name in the Layer Dialog is in bold, then this layer has no Alpha channel."
+msgstr "Dersom lagnamnet er utheva i lagdialogen, betyr dette at laget manglar alfakanal."
#: src/filters/alpha-to-logo/introduction.xml:74(para)
-msgid ""
-"Invert the selection: <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu><guimenuitem>Invert</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"<link linkend=\"gimp-selection-invert\">Inverter</link> utvalet "
-"(<menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Inverter</guimenuitem></"
-"menuchoice>)."
+msgid "Invert the selection: <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Invert</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "<link linkend=\"gimp-selection-invert\">Inverter</link> utvalet (<menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Inverter</guimenuitem></menuchoice>)."
#: src/filters/alpha-to-logo/introduction.xml:83(para)
-msgid ""
-"Remove the (inverted) selection: <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Clear</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Fjern (det inverterte) utvalet: <menuchoice><guimenu>Rediger</"
-"guimenu><guimenuitem>TÃm utvalet</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "Remove the (inverted) selection: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Clear</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Fjern (det inverterte) utvalet: <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>TÃm utvalet</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/filters/alpha-to-logo/introduction.xml:92(para)
-msgid ""
-"Apply the <quote>Alpha to Logo</quote> filter (the filters ignore the "
-"selection, you don't need to re-invert the selection)."
-msgstr ""
-"Til slutt bruker du det Ãnskte Âalfa til logoÂ-filteret. (Filteret ignorerer "
-"utvalet, sà du treng ikkje gjere noe meir med det)."
+msgid "Apply the <quote>Alpha to Logo</quote> filter (the filters ignore the selection, you don't need to re-invert the selection)."
+msgstr "Til slutt bruker du det Ãnskte Âalfa til logoÂ-filteret. (Filteret ignorerer utvalet, sà du treng ikkje gjere noe meir med det)."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/gradient-bevel.xml:28(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/gradient-bevel.jpg'; "
-"md5=e9be2be75efecd1fbc6d91e49bc16b24"
+msgid "@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/gradient-bevel.jpg'; md5=e9be2be75efecd1fbc6d91e49bc16b24"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/gradient-bevel.xml:61(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/gradient-bevel-options.png'; "
-"md5=bf8b6e9eecd0053fa512aa4ea1ac4b40"
+msgid "@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/gradient-bevel-options.png'; md5=bf8b6e9eecd0053fa512aa4ea1ac4b40"
msgstr "Bildefil"
#: src/filters/alpha-to-logo/gradient-bevel.xml:10(title)
@@ -889,14 +634,8 @@ msgid "<quote>Gradient Bevel</quote> applied"
msgstr "Eksempel pà bruk av filteret ÂSkinande fasettÂ"
#: src/filters/alpha-to-logo/gradient-bevel.xml:44(para)
-msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Gradient Bevel</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
-"guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>Skinande fasett</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "This filter is found in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</guisubmenu><guimenuitem>Gradient Bevel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>Skinande fasett</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/filters/alpha-to-logo/gradient-bevel.xml:57(title)
msgid "<quote>Gradient Bevel</quote> options"
@@ -913,49 +652,37 @@ msgstr "Fasettbreidde"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/glowing.xml:29(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/logo-glowing.jpg'; "
-"md5=3d58750085c258525fd998ce53f2f8e4"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/logo-glowing.jpg'; md5=3d58750085c258525fd998ce53f2f8e4"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/glowing.xml:38(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/glowing-script-fu.jpg'; "
-"md5=e529556fbb3d856573dbb7aad5925289"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/glowing-script-fu.jpg'; md5=e529556fbb3d856573dbb7aad5925289"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/glowing.xml:90(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/glowing-options.png'; "
-"md5=bd46cd7b9cd59e3fc32064afb6d864b9"
+msgid "@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/glowing-options.png'; md5=bd46cd7b9cd59e3fc32064afb6d864b9"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/glowing.xml:110(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/glowing-effect-50.jpg'; "
-"md5=4836189a6630b04ecefafbe7e35957ba"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/glowing-effect-50.jpg'; md5=4836189a6630b04ecefafbe7e35957ba"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/glowing.xml:119(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/glowing-effect-350.jpg'; "
-"md5=47b74822702a5437f49dbf1ca29f88a8"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/glowing-effect-350.jpg'; md5=47b74822702a5437f49dbf1ca29f88a8"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/glowing.xml:160(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/glowing-effectsize.png'; "
-"md5=62e93c51f1523e4582dcec2a45667e56"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/glowing-effectsize.png'; md5=62e93c51f1523e4582dcec2a45667e56"
msgstr "Bildefil"
#: src/filters/alpha-to-logo/glowing.xml:11(title)
@@ -977,54 +704,25 @@ msgid "The <quote>Glowing Hot</quote> logo"
msgstr "Logoen for ÂGlÃdandeÂ"
#: src/filters/alpha-to-logo/glowing.xml:45(para)
-msgid ""
-"This filter adds a glowing hot metal effect to the alpha (that is to these "
-"areas of the active layer defined by the non-transparent pixels)."
-msgstr ""
-"Dette filteret legg ein effekt av glÃdande varmt metall til alfakanalen, "
-"dvs. til dei ugjennomsiktige omrÃda i det gjeldande laget."
+msgid "This filter adds a glowing hot metal effect to the alpha (that is to these areas of the active layer defined by the non-transparent pixels)."
+msgstr "Dette filteret legg ein effekt av glÃdande varmt metall til alfakanalen, dvs. til dei ugjennomsiktige omrÃda i det gjeldande laget."
#: src/filters/alpha-to-logo/glowing.xml:49(para)
-msgid ""
-"The filter is derived from the <quote>Glowing Hot</quote> script "
-"(<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu><guimenuitem>Glowing Hot</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the image window), which creates a glowing text "
-"logo (see above)."
-msgstr ""
-"Filteret, som er avledd frà skriptet ÂGlÃdande (<menuchoice><guimenu>Fil</"
-"guimenu><guisubmenu>Hent inn</guisubmenu><guisubmenu>Logoar</"
-"guisubmenu><guimenuitem>GlÃdande</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen), "
-"lager ein glÃdande tekst (sjà ovanfor)."
+msgid "The filter is derived from the <quote>Glowing Hot</quote> script (<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu><guimenuitem>Glowing Hot</guimenuitem></menuchoice> in the image window), which creates a glowing text logo (see above)."
+msgstr "Filteret, som er avledd frà skriptet ÂGlÃdande (<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Hent inn</guisubmenu><guisubmenu>Logoar</guisubmenu><guimenuitem>GlÃdande</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen), lager ein glÃdande tekst (sjà ovanfor)."
#: src/filters/alpha-to-logo/glowing.xml:59(para)
-msgid ""
-"The filter simulates a red-hot, a yellow-hot, and a white-hot area - each "
-"color representing a different metal temperature -; the alpha's outline "
-"shines through the glowing."
-msgstr ""
-"Filteret simulerer eit raudglÃdande, eit gulglÃdande og eit kvitglÃdande "
-"omrÃde som skal fÃrestella ulike temperaturar i metallet. Omrisset av "
-"alfakanalen er synleg gjennom glÃden."
+msgid "The filter simulates a red-hot, a yellow-hot, and a white-hot area - each color representing a different metal temperature -; the alpha's outline shines through the glowing."
+msgstr "Filteret simulerer eit raudglÃdande, eit gulglÃdande og eit kvitglÃdande omrÃde som skal fÃrestella ulike temperaturar i metallet. Omrisset av alfakanalen er synleg gjennom glÃden."
#: src/filters/alpha-to-logo/glowing.xml:69(para)
-msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Glowing Hot</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
-"guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>GlÃdande</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "This filter is found in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</guisubmenu><guimenuitem>Glowing Hot</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>GlÃdande</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/filters/alpha-to-logo/glowing.xml:77(para)
#: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:108(para)
-msgid ""
-"The filter only works if the active layer has an alpha channel. Otherwise, "
-"the menu entry is insensitive and grayed out."
-msgstr ""
-"Dette filteret er aktivt bare dersom det aktive laget har alfakanal. Elles "
-"er menyvalet grÃa ut."
+msgid "The filter only works if the active layer has an alpha channel. Otherwise, the menu entry is insensitive and grayed out."
+msgstr "Dette filteret er aktivt bare dersom det aktive laget har alfakanal. Elles er menyvalet grÃa ut."
#: src/filters/alpha-to-logo/glowing.xml:86(title)
msgid "<quote>Glowing Hot</quote> options"
@@ -1035,16 +733,8 @@ msgid "Effect size (pixels * 3)"
msgstr "Effektbreidde (pikslar à 3)"
#: src/filters/alpha-to-logo/glowing.xml:98(para)
-msgid ""
-"This is actually the font size option of the <quote>Glowing Hot</quote> "
-"logo. The value is used to calculate the size of the feathering border (cf "
-"<xref linkend=\"gimp-selection-feather\"/>) before the alpha is filled with "
-"red, yellow, and white. These feathered colors make the hot metal effect."
-msgstr ""
-"Dette er eigentleg skriftstorleiken i logoen ÂGlÃdandeÂ. Verdien blir brukt "
-"for à rekne ut breidda pà den mjuke kanten (sjà <xref linkend=\"gimp-"
-"selection-feather\"/>) fÃr gjennomsikta blir fylt med raudt, gult og kvitt. "
-"Det er desse mjukgjorte fargane som lagar effekten av varmt metall."
+msgid "This is actually the font size option of the <quote>Glowing Hot</quote> logo. The value is used to calculate the size of the feathering border (cf <xref linkend=\"gimp-selection-feather\"/>) before the alpha is filled with red, yellow, and white. These feathered colors make the hot metal effect."
+msgstr "Dette er eigentleg skriftstorleiken i logoen ÂGlÃdandeÂ. Verdien blir brukt for à rekne ut breidda pà den mjuke kanten (sjà <xref linkend=\"gimp-selection-feather\"/>) fÃr gjennomsikta blir fylt med raudt, gult og kvitt. Det er desse mjukgjorte fargane som lagar effekten av varmt metall."
#: src/filters/alpha-to-logo/glowing.xml:106(title)
msgid "Effect size examples"
@@ -1059,34 +749,16 @@ msgid "Effect size 350"
msgstr "Effektbreidde 350"
#: src/filters/alpha-to-logo/glowing.xml:131(para)
-msgid ""
-"This is the color used to fill the <quote>Background</quote> layer; it "
-"defaults to black (7,0,20). Click on the button to open a color selector, if "
-"you want to choose a different color."
-msgstr ""
-"Denne fargen blir brukt for à fylle bakgrunnslaget, og er normalt sett til "
-"svart (7,0,20). Klikk pà fargeknappen for à velje ein annan farge."
+msgid "This is the color used to fill the <quote>Background</quote> layer; it defaults to black (7,0,20). Click on the button to open a color selector, if you want to choose a different color."
+msgstr "Denne fargen blir brukt for à fylle bakgrunnslaget, og er normalt sett til svart (7,0,20). Klikk pà fargeknappen for à velje ein annan farge."
#: src/filters/alpha-to-logo/glowing.xml:143(para)
-msgid ""
-"To create the glowing effect (red-hot, yellow-hot, and white-hot area), the "
-"alpha is feathered and then filled with the respective color, from red to "
-"white with decreasing feather sizes and color intensities in the feathered "
-"area."
-msgstr ""
-"For à fà fram glÃdeffekten (raudglÃd, gulglÃd og kvitglÃd) blir alfakanalen "
-"lett oppmjuka og fylt med den aktuelle fargen frà raudt til kvitt med "
-"avtakande oppmjuking minkande fargestyrke i dei aktuelle omrÃda."
+msgid "To create the glowing effect (red-hot, yellow-hot, and white-hot area), the alpha is feathered and then filled with the respective color, from red to white with decreasing feather sizes and color intensities in the feathered area."
+msgstr "For à fà fram glÃdeffekten (raudglÃd, gulglÃd og kvitglÃd) blir alfakanalen lett oppmjuka og fylt med den aktuelle fargen frà raudt til kvitt med avtakande oppmjuking minkande fargestyrke i dei aktuelle omrÃda."
#: src/filters/alpha-to-logo/glowing.xml:149(para)
-msgid ""
-"The illustration below shows the <quote>hot metal</quote> colors and the "
-"width of the feathering border in percent of <quote>EffectÂsize</quote> "
-"(these are the values the filter actually uses)."
-msgstr ""
-"Figuren nedanfor viser skjematisk dei ÂglÃdande fargane og breidda pà den "
-"mjuke kanten i prosent av ÂeffektbreiddaÂ. Det er desse verdiane filteret "
-"eigentleg bruker."
+msgid "The illustration below shows the <quote>hot metal</quote> colors and the width of the feathering border in percent of <quote>EffectÂsize</quote> (these are the values the filter actually uses)."
+msgstr "Figuren nedanfor viser skjematisk dei ÂglÃdande fargane og breidda pà den mjuke kanten i prosent av ÂeffektbreiddaÂ. Det er desse verdiane filteret eigentleg bruker."
#: src/filters/alpha-to-logo/glowing.xml:156(title)
msgid "Effect size"
@@ -1097,43 +769,25 @@ msgid "Glowing hot metal colors and their relative feather sizes"
msgstr "Fargane for glÃdande metall og den relative oppmjukinga"
#: src/filters/alpha-to-logo/glowing.xml:169(para)
-msgid ""
-"In the example images you can see how the alpha's outline shines through the "
-"glowing. This is achieved with a alpha filled with black as top layer, where "
-"the <link linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\">layer mode</link> is set to "
-"<link linkend=\"layer-mode-overlay\">overlay</link>. Using a black overlay "
-"layer won't change pure white, but darkens light colors at the alpha's edges "
-"so that the outline appears."
-msgstr ""
-"I eksemplet kan du sjà korleis omrisset av alfakanalen skin gjennom glÃden. "
-"Dette blir oppnÃdd ved à legge ein alfakanal fylt med svart som det Ãvste "
-"laget. <link linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\">Lagmodus</link> for dette "
-"laget er sett til <link linkend=\"layer-mode-overlay\">overlegg</link>. "
-"Reint kvitt vil ikkje bli forandra, men lyse fargar ved kantane av "
-"alfakanalen blir gjort mÃrkare. Dermed blir omrisset synleg."
+msgid "In the example images you can see how the alpha's outline shines through the glowing. This is achieved with a alpha filled with black as top layer, where the <link linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\">layer mode</link> is set to <link linkend=\"layer-mode-overlay\">overlay</link>. Using a black overlay layer won't change pure white, but darkens light colors at the alpha's edges so that the outline appears."
+msgstr "I eksemplet kan du sjà korleis omrisset av alfakanalen skin gjennom glÃden. Dette blir oppnÃdd ved à legge ein alfakanal fylt med svart som det Ãvste laget. <link linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\">Lagmodus</link> for dette laget er sett til <link linkend=\"layer-mode-overlay\">overlegg</link>. Reint kvitt vil ikkje bli forandra, men lyse fargar ved kantane av alfakanalen blir gjort mÃrkare. Dermed blir omrisset synleg."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:27(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/logo-glossy.jpg'; "
-"md5=1472ac3a644a5fcadb653887a1c022b5"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/logo-glossy.jpg'; md5=1472ac3a644a5fcadb653887a1c022b5"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:36(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/glossy-script-fu.jpg'; "
-"md5=a3a161332c9135e54df3b02976380531"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/glossy-script-fu.jpg'; md5=a3a161332c9135e54df3b02976380531"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:99(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/glossy-options.png'; "
-"md5=4ced6d5859c4d48785295cbaddeedc0f"
+msgid "@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/glossy-options.png'; md5=4ced6d5859c4d48785295cbaddeedc0f"
msgstr "Bildefil"
#: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:9(title)
@@ -1155,56 +809,24 @@ msgid "The <quote>Glossy</quote> logo"
msgstr "Logoen ÂGlinsandeÂ"
#: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:43(para)
-msgid ""
-"This filter applies gradients and patterns to the alpha. A slight 3D effect "
-"will be added using a bump map, and optionally the filter adds a drop shadow."
-msgstr ""
-"Dette filteret legg fargeovergangar og mÃnsterelement til alfakanalen. Det "
-"kan leggast inn ein lett 3D-effekt ved hjelp av avbilding frà eit ruglekart. "
-"Filtret kan ogsà legge til slagskygge."
+msgid "This filter applies gradients and patterns to the alpha. A slight 3D effect will be added using a bump map, and optionally the filter adds a drop shadow."
+msgstr "Dette filteret legg fargeovergangar og mÃnsterelement til alfakanalen. Det kan leggast inn ein lett 3D-effekt ved hjelp av avbilding frà eit ruglekart. Filtret kan ogsà legge til slagskygge."
#: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:49(para)
-msgid ""
-"Here, as a language shortcut, we use <emphasis>alpha</emphasis> to mean the "
-"area of the active layer defined by the non-transparent pixels. You may "
-"think of it as a selection <quote>by visibility</quote>. Applying any effect "
-"<quote>to the alpha</quote> just means to apply this effect to all visible "
-"pixels of the active layer."
-msgstr ""
-"I beskrivinga vil vi her bruke <emphasis>alfa</emphasis> som ei forkorting "
-"for det omrÃdet av det aktive laget som blir definert av dei ugjennomsiktige "
-"pikslane. Du kan sjà pà det som eit Âutval av det som er synlegÂ. à legge ein "
-"effekt Âtil alfa betyr altsà à legge denne effekten til alle dei synlege "
-"pikslane i det aktive laget."
+msgid "Here, as a language shortcut, we use <emphasis>alpha</emphasis> to mean the area of the active layer defined by the non-transparent pixels. You may think of it as a selection <quote>by visibility</quote>. Applying any effect <quote>to the alpha</quote> just means to apply this effect to all visible pixels of the active layer."
+msgstr "I beskrivinga vil vi her bruke <emphasis>alfa</emphasis> som ei forkorting for det omrÃdet av det aktive laget som blir definert av dei ugjennomsiktige pikslane. Du kan sjà pà det som eit Âutval av det som er synlegÂ. à legge ein effekt Âtil alfa betyr altsà à legge denne effekten til alle dei synlege pikslane i det aktive laget."
#: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:58(para)
-msgid ""
-"The filter is derived from the <quote>Glossy</quote> script "
-"(<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu><guimenuitem>Glossy</guimenuitem></"
-"menuchoice> in the image window), which creates a logo (see above) with a "
-"glossy outlook when used with the default options, thus the name."
-msgstr ""
-"Filteret, som er avleidd frà skriptet ÂGlinsande (<menuchoice><guimenu>Fil</"
-"guimenu><guisubmenu>Hent inn</guisubmenu><guisubmenu>Logoar</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Glinsande</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen), "
-"lager ein glinsande logo nÃr det blir brukt med normalinnstillingane."
+msgid "The filter is derived from the <quote>Glossy</quote> script (<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu><guimenuitem>Glossy</guimenuitem></menuchoice> in the image window), which creates a logo (see above) with a glossy outlook when used with the default options, thus the name."
+msgstr "Filteret, som er avleidd frà skriptet ÂGlinsande (<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Hent inn</guisubmenu><guisubmenu>Logoar</guisubmenu><guimenuitem>Glinsande</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen), lager ein glinsande logo nÃr det blir brukt med normalinnstillingane."
#: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:69(para)
-msgid ""
-"This filter only works if the active layer has an alpha channel. Otherwise, "
-"the menu entry is insensitive and grayed out."
+msgid "This filter only works if the active layer has an alpha channel. Otherwise, the menu entry is insensitive and grayed out."
msgstr "Dette filteret er aktivt bare dersom det aktive laget har alfakanal."
#: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:82(para)
-msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Glossy</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
-"guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>Glinsande</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "This filter is found in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</guisubmenu><guimenuitem>Glossy</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>Glinsande</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:95(title)
msgid "<quote>Glossy</quote> options"
@@ -1215,47 +837,20 @@ msgid "Blend gradient (text)"
msgstr "Fargeovergang (tekst)"
#: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:107(para)
-msgid ""
-"By default, the filter will fill the alpha with a <link linkend=\"gimp-tool-"
-"blend\">gradient blend</link>. Clicking on the swatch button will open a "
-"simple <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">gradient dialog</link>, where "
-"you may select any gradient. <quote>Text</quote> refers to the "
-"<quote>Glossy</quote> logo, which creates a logo from a text, and is "
-"meaningless here."
-msgstr ""
-"I normalinnstillinga vil filteret fylle alfa med ein <link linkend=\"gimp-"
-"tool-blend\">fargeovergang</link>. Klikkar du pà biletet av fargeovergangen, "
-"vil dette opna ein enkel <link linkend=\"gimp-gradient-dialog"
-"\">fargeovergangsdialog</link> der du kan velje fargeovergang. ÂTekst "
-"refererer til logoen ÂGlinsandeÂ, og er meiningslaus her."
+msgid "By default, the filter will fill the alpha with a <link linkend=\"gimp-tool-blend\">gradient blend</link>. Clicking on the swatch button will open a simple <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">gradient dialog</link>, where you may select any gradient. <quote>Text</quote> refers to the <quote>Glossy</quote> logo, which creates a logo from a text, and is meaningless here."
+msgstr "I normalinnstillinga vil filteret fylle alfa med ein <link linkend=\"gimp-tool-blend\">fargeovergang</link>. Klikkar du pà biletet av fargeovergangen, vil dette opna ein enkel <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">fargeovergangsdialog</link> der du kan velje fargeovergang. ÂTekst refererer til logoen ÂGlinsandeÂ, og er meiningslaus her."
#: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:116(para)
-msgid ""
-"When <guilabel>Text gradient reverse</guilabel> is checked, the alpha will "
-"be filled with a gradient blend starting at the bottom."
-msgstr ""
-"Dersom <guilabel>Reverser fargeovergangen for omrisset</guilabel> er "
-"aktivert, vil fargeovergangen bli sett inn nedanfrà og oppover i staden for "
-"som normalt, ovanfrà og opp."
+msgid "When <guilabel>Text gradient reverse</guilabel> is checked, the alpha will be filled with a gradient blend starting at the bottom."
+msgstr "Dersom <guilabel>Reverser fargeovergangen for omrisset</guilabel> er aktivert, vil fargeovergangen bli sett inn nedanfrà og oppover i staden for som normalt, ovanfrà og opp."
#: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:123(term)
msgid "Pattern (text)"
msgstr "MÃnsterelement (tekst)"
#: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:125(para)
-msgid ""
-"When <guilabel>Use pattern for text instead of gradient</guilabel> is "
-"checked, the alpha will be filled with a pattern. You can open a <link "
-"linkend=\"gimp-pattern-dialog\">patterns dialog</link> to select a pattern "
-"of your choice by clicking on the <guibutton>Browse</guibutton> button. The "
-"preview area on the left will produce a popup preview of the current pattern "
-"when pressed."
-msgstr ""
-"Dersom det er merka av for <guilabel>Bruk mÃnster i staden for fargeovergang "
-"pà teksten</guilabel>, vil alfa bli fylt med eit mÃnsterelement. Du kan opne "
-"ein <link linkend=\"gimp-pattern-dialog\">mÃnsterdialog</link> ved à klikke "
-"pà knappen <guibutton>Bla gjennom</guibutton>. FÃrehandsvisinga til venstre "
-"for knappen vil vise det mÃnsteret som er aktivt."
+msgid "When <guilabel>Use pattern for text instead of gradient</guilabel> is checked, the alpha will be filled with a pattern. You can open a <link linkend=\"gimp-pattern-dialog\">patterns dialog</link> to select a pattern of your choice by clicking on the <guibutton>Browse</guibutton> button. The preview area on the left will produce a popup preview of the current pattern when pressed."
+msgstr "Dersom det er merka av for <guilabel>Bruk mÃnster i staden for fargeovergang pà teksten</guilabel>, vil alfa bli fylt med eit mÃnsterelement. Du kan opne ein <link linkend=\"gimp-pattern-dialog\">mÃnsterdialog</link> ved à klikke pà knappen <guibutton>Bla gjennom</guibutton>. FÃrehandsvisinga til venstre for knappen vil vise det mÃnsteret som er aktivt."
#: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:136(term)
#: src/filters/alpha-to-logo/comic.xml:83(term)
@@ -1263,52 +858,28 @@ msgid "Outline size"
msgstr "Omrisstorleik"
#: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:138(para)
-msgid ""
-"This is the size of a kind of border, realised with a layer containing an "
-"enlarged copy of the alpha (details see below)."
-msgstr ""
-"Dette er breidda pà ei form for ramme som blir laga ved à kopiere alfa til "
-"eit nytt lag og deretter forstÃrre kopien. (Sjà meir om dette nedanfor)."
+msgid "This is the size of a kind of border, realised with a layer containing an enlarged copy of the alpha (details see below)."
+msgstr "Dette er breidda pà ei form for ramme som blir laga ved à kopiere alfa til eit nytt lag og deretter forstÃrre kopien. (Sjà meir om dette nedanfor)."
#: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:145(term)
msgid "Blend gradient (outline); Pattern (outline)"
msgstr "Fargeovergang (omriss); MÃnsterelement (omriss)"
#: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:147(para)
-msgid ""
-"Just like the <quote>text</quote> options for the active layer, these "
-"options specify the gradient or pattern (when <guilabel>Use pattern for "
-"outline instead of gradient</guilabel> is checked) used to fill the outline "
-"area."
-msgstr ""
-"Desse spesifiserer kva for fargeovergang eller mÃnsterelement som skal "
-"brukast pà omrisset dersom dei aktuelle vala er aktiverte."
+msgid "Just like the <quote>text</quote> options for the active layer, these options specify the gradient or pattern (when <guilabel>Use pattern for outline instead of gradient</guilabel> is checked) used to fill the outline area."
+msgstr "Desse spesifiserer kva for fargeovergang eller mÃnsterelement som skal brukast pà omrisset dersom dei aktuelle vala er aktiverte."
#: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:156(term)
msgid "Use pattern overlay"
msgstr "Bruk mÃnsteroverlegg"
#: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:158(para)
-msgid ""
-"When checked, the original, not enlarged alpha of the outline layer will be "
-"filled with the specified pattern using the overlay <link linkend=\"gimp-"
-"tools-paint-options\">mode</link>, so that the pattern and the previous "
-"contents (pattern or gradient) will be merged."
-msgstr ""
-"NÃr denne er aktivert, vil originalen i staden for den forstÃrra kopien av "
-"alfa bli fylt med det valde mÃnsterelementet med <link linkend=\"gimp-tools-"
-"paint-options\">modus</link> sett til ÂoverleggÂ. MÃnsteret blir fletta saman "
-"med det fÃrre mÃnsteret eller fargeovergangen."
+msgid "When checked, the original, not enlarged alpha of the outline layer will be filled with the specified pattern using the overlay <link linkend=\"gimp-tools-paint-options\">mode</link>, so that the pattern and the previous contents (pattern or gradient) will be merged."
+msgstr "NÃr denne er aktivert, vil originalen i staden for den forstÃrra kopien av alfa bli fylt med det valde mÃnsterelementet med <link linkend=\"gimp-tools-paint-options\">modus</link> sett til ÂoverleggÂ. MÃnsteret blir fletta saman med det fÃrre mÃnsteret eller fargeovergangen."
#: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:165(para)
-msgid ""
-"Again, clicking on <guibutton>Browse</guibutton> button will open a <link "
-"linkend=\"gimp-pattern-dialog\">patterns dialog</link>, pressing the preview "
-"icon will produce a popup preview of the current pattern."
-msgstr ""
-"Ogsà her kan du opne ein <link linkend=\"gimp-pattern-dialog"
-"\">mÃnsterdialog</link> ved à klikke pà knappen <guibutton>Bla gjennom</"
-"guibutton>."
+msgid "Again, clicking on <guibutton>Browse</guibutton> button will open a <link linkend=\"gimp-pattern-dialog\">patterns dialog</link>, pressing the preview icon will produce a popup preview of the current pattern."
+msgstr "Ogsà her kan du opne ein <link linkend=\"gimp-pattern-dialog\">mÃnsterdialog</link> ved à klikke pà knappen <guibutton>Bla gjennom</guibutton>."
#: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:174(term)
#: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:233(term)
@@ -1316,159 +887,83 @@ msgid "Default bumpmap settings"
msgstr "Bruk normalinnstillingane for avbildingskartet"
#: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:176(para)
-msgid ""
-"This option does nothing, the filter will always apply a <link linkend="
-"\"plug-in-bump-map\">bump map</link>."
-msgstr ""
-"Dette valet gjer ingen ting. Filteret vil alltid legge til eit <link linkend="
-"\"plug-in-bump-map\">ruglekart</link>."
+msgid "This option does nothing, the filter will always apply a <link linkend=\"plug-in-bump-map\">bump map</link>."
+msgstr "Dette valet gjer ingen ting. Filteret vil alltid legge til eit <link linkend=\"plug-in-bump-map\">ruglekart</link>."
#: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:185(para)
-msgid ""
-"The color of the background layer added by the filter. When you click on the "
-"color button, a <link linkend=\"gimp-color-dialog\">color select dialog</"
-"link> pops up."
-msgstr ""
-"Dette er fargen pà det bakgrunnslaget som filteret legg til biletet. Klikk "
-"pà knappen for à fà opp <link linkend=\"gimp-color-dialog\">fargeveljaren</"
-"link>."
+msgid "The color of the background layer added by the filter. When you click on the color button, a <link linkend=\"gimp-color-dialog\">color select dialog</link> pops up."
+msgstr "Dette er fargen pà det bakgrunnslaget som filteret legg til biletet. Klikk pà knappen for à fà opp <link linkend=\"gimp-color-dialog\">fargeveljaren</link>."
#: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:194(term)
msgid "Shadow"
msgstr "Skygge"
#: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:196(para)
-msgid ""
-"Optionally the filter creates a layer containing a <link linkend=\"script-fu-"
-"drop-shadow\">drop shadow</link>. The shadow layer will be moved "
-"<guilabel>Shadow X offset</guilabel> pixels to the right and "
-"<guilabel>Shadow Y offset</guilabel> pixels down. Note that this may enlarge "
-"the image, while the background layer will keep the size of the active layer."
-msgstr ""
-"Filteret vil legge til ein <link linkend=\"script-fu-drop-shadow"
-"\">slagskygge</link> dersom det er Ãnskjeleg. Skyggen kan forskyvast "
-"<guilabel>X-forskyving</guilabel> pikslar mot hÃgre og <guilabel>Y-"
-"forskyving</guilabel> nedover. Dette kan forstÃrre biletet, medan "
-"bakgrunnslaget vil ha same formatet som det aktive laget."
+msgid "Optionally the filter creates a layer containing a <link linkend=\"script-fu-drop-shadow\">drop shadow</link>. The shadow layer will be moved <guilabel>Shadow X offset</guilabel> pixels to the right and <guilabel>Shadow Y offset</guilabel> pixels down. Note that this may enlarge the image, while the background layer will keep the size of the active layer."
+msgstr "Filteret vil legge til ein <link linkend=\"script-fu-drop-shadow\">slagskygge</link> dersom det er Ãnskjeleg. Skyggen kan forskyvast <guilabel>X-forskyving</guilabel> pikslar mot hÃgre og <guilabel>Y-forskyving</guilabel> nedover. Dette kan forstÃrre biletet, medan bakgrunnslaget vil ha same formatet som det aktive laget."
#: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:211(para)
-msgid ""
-"The numerous options may give the impression that this is a very complicate "
-"filter, but actually it is fairly simple. The interesting part is how the "
-"filter handles the active layer and the outline layer:"
-msgstr ""
-"Alle innstillingane kan gi inntrykk av at dette er eit svÃrt komplisert "
-"filter. Eigentleg er det noksà enkelt. Den interessante delen er korleis "
-"filteret handterer det aktive laget og omrisslaget:"
+msgid "The numerous options may give the impression that this is a very complicate filter, but actually it is fairly simple. The interesting part is how the filter handles the active layer and the outline layer:"
+msgstr "Alle innstillingane kan gi inntrykk av at dette er eit svÃrt komplisert filter. Eigentleg er det noksà enkelt. Den interessante delen er korleis filteret handterer det aktive laget og omrisslaget:"
#: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:216(para)
-msgid ""
-"In the active layer, the filter creates a <link linkend=\"gimp-layer-alpha-"
-"selection-replace\">selection from the alpha channel</link> and fills the "
-"selection with the specified gradient blend or pattern."
-msgstr ""
-"Filteret oppretter eit <link linkend=\"gimp-layer-alpha-selection-replace"
-"\">utval frà alfakanalen</link> og fyller utvalet med ein fargeovergang "
-"eller eit mÃnsterelement."
+msgid "In the active layer, the filter creates a <link linkend=\"gimp-layer-alpha-selection-replace\">selection from the alpha channel</link> and fills the selection with the specified gradient blend or pattern."
+msgstr "Filteret oppretter eit <link linkend=\"gimp-layer-alpha-selection-replace\">utval frà alfakanalen</link> og fyller utvalet med ein fargeovergang eller eit mÃnsterelement."
#: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:222(para)
-msgid ""
-"Then a new <quote>outline</quote> layer below the active layer will be "
-"created in a similar way: First, the active layer's alpha will be used to "
-"make a selection. But before filling the selection with a gradient or a "
-"pattern, the selection will be <link linkend=\"gimp-selection-grow"
-"\">enlarged</link> by <guilabel>Outline size</guilabel> pixels."
-msgstr ""
-"Det blir deretter laga eit Âomrisslag under det aktive laget pà same mÃten: "
-"FÃrst blir alfa i det aktive laget brukt for à lage eit utval. FÃr utvalet "
-"blir fylt med ein fargeovergang eller eit mÃnsterelement blir det <link "
-"linkend=\"gimp-selection-grow\">forstÃrra</link> med "
-"<guilabel>Omrisstorleik</guilabel> pikslar."
+msgid "Then a new <quote>outline</quote> layer below the active layer will be created in a similar way: First, the active layer's alpha will be used to make a selection. But before filling the selection with a gradient or a pattern, the selection will be <link linkend=\"gimp-selection-grow\">enlarged</link> by <guilabel>Outline size</guilabel> pixels."
+msgstr "Det blir deretter laga eit Âomrisslag under det aktive laget pà same mÃten: FÃrst blir alfa i det aktive laget brukt for à lage eit utval. FÃr utvalet blir fylt med ein fargeovergang eller eit mÃnsterelement blir det <link linkend=\"gimp-selection-grow\">forstÃrra</link> med <guilabel>Omrisstorleik</guilabel> pikslar."
#: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:230(para)
-msgid ""
-"When you filled both layers with the same pattern or gradient blend, you "
-"will still see a border (<quote>outline</quote>), because"
-msgstr ""
-"Om du fyller begge laga med med den same fargeovergangen eller "
-"mÃnsterelementet, vil det likevel bli laga eit Âomriss fordi"
+msgid "When you filled both layers with the same pattern or gradient blend, you will still see a border (<quote>outline</quote>), because"
+msgstr "Om du fyller begge laga med med den same fargeovergangen eller mÃnsterelementet, vil det likevel bli laga eit Âomriss fordi"
#: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:236(para)
-msgid ""
-"a 3D effect will be applied to the outline layer using the active layer as a "
-"<link linkend=\"plug-in-bump-map\">bump map</link>;"
-msgstr ""
-"det blir lagt til ein 3D-effekt ved hjelp av eit <link linkend=\"plug-in-"
-"bump-map\">avbildingskart</link> og fordi"
+msgid "a 3D effect will be applied to the outline layer using the active layer as a <link linkend=\"plug-in-bump-map\">bump map</link>;"
+msgstr "det blir lagt til ein 3D-effekt ved hjelp av eit <link linkend=\"plug-in-bump-map\">avbildingskart</link> og fordi"
#: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:242(para)
-msgid ""
-"the <link linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\">layer mode</link> of the "
-"active layer will be set to <quote>Screen</quote>."
-msgstr ""
-"<link linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\">lagmodus</link> for det aktive "
-"laget blir sett til ÂskjermÂ."
+msgid "the <link linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\">layer mode</link> of the active layer will be set to <quote>Screen</quote>."
+msgstr "<link linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\">lagmodus</link> for det aktive laget blir sett til ÂskjermÂ."
#: src/filters/alpha-to-logo/glossy.xml:248(para)
-msgid ""
-"The last (optional) step is to fill the outline layer with a pattern, using "
-"the <quote>overlay</quote> layer <link linkend=\"gimp-tools-paint-options"
-"\">mode</link>. This will combine the pattern with the pattern or gradient "
-"used before. To learn more about the result of using the overlay mode, see "
-"the description in <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
-msgstr ""
-"Det siste (valfrie) steget er à fylle omrisset med eit mÃnster med <link "
-"linkend=\"gimp-tools-paint-options\">modus</link> sett til ÂoverleggÂ. Dette "
-"vil kombinere det nye mÃnsteret med det tidlegare brukte mÃnsteret eller "
-"fargeovergangen. Du kan finne meir om ulike modus i <xref linkend=\"gimp-"
-"concepts-layer-modes\"/>."
+msgid "The last (optional) step is to fill the outline layer with a pattern, using the <quote>overlay</quote> layer <link linkend=\"gimp-tools-paint-options\">mode</link>. This will combine the pattern with the pattern or gradient used before. To learn more about the result of using the overlay mode, see the description in <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
+msgstr "Det siste (valfrie) steget er à fylle omrisset med eit mÃnster med <link linkend=\"gimp-tools-paint-options\">modus</link> sett til ÂoverleggÂ. Dette vil kombinere det nye mÃnsteret med det tidlegare brukte mÃnsteret eller fargeovergangen. Du kan finne meir om ulike modus i <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/frosty.xml:26(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/frosty.jpg'; "
-"md5=67f7830e6612b0979307bbb3e62a73ab"
+msgid "@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/frosty.jpg'; md5=67f7830e6612b0979307bbb3e62a73ab"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/frosty.xml:35(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/create/logos/frosty.jpg'; "
-"md5=d9c1a2eab5f607a2a1c03cf719efbffb"
+msgid "@@image: 'images/menus/file/create/logos/frosty.jpg'; md5=d9c1a2eab5f607a2a1c03cf719efbffb"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/frosty.xml:79(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/frosty-options.png'; "
-"md5=a75643105073af6bfdeaacc230b53d8d"
+msgid "@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/frosty-options.png'; md5=a75643105073af6bfdeaacc230b53d8d"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/frosty.xml:92(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/frosty-10.jpg'; "
-"md5=635840e5efe00243a16c47832d4acb85"
+msgid "@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/frosty-10.jpg'; md5=635840e5efe00243a16c47832d4acb85"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/frosty.xml:101(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/frosty-200.jpg'; "
-"md5=0d0f7ccac6ebae2313776047a093c251"
+msgid "@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/frosty-200.jpg'; md5=0d0f7ccac6ebae2313776047a093c251"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/frosty.xml:110(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/frosty-400.jpg'; "
-"md5=6545e9ed61aee74627eaf702942f2c2c"
+msgid "@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/frosty-400.jpg'; md5=6545e9ed61aee74627eaf702942f2c2c"
msgstr "Bildefil"
#: src/filters/alpha-to-logo/frosty.xml:10(title)
@@ -1490,47 +985,20 @@ msgid "The <quote>Frosty</quote> logo"
msgstr "Logoen ÂFrostÂ"
#: src/filters/alpha-to-logo/frosty.xml:42(para)
-msgid ""
-"This filter is derived from the <quote>Frosty</quote> logo script "
-"(<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu><guimenuitem>Frosty</guimenuitem></"
-"menuchoice> in the image window), which creates a frozen logo like the "
-"example above."
-msgstr ""
-"Filteret, som er utvikla frà skriptet ÂFrost (<menuchoice><guimenu>Fil</"
-"guimenu><guisubmenu>Hent inn</guisubmenu><guisubmenu>Logoar</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Frost</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen), "
-"lager ei Âfrosen skrift slik som i eksemplet ovanfor."
+msgid "This filter is derived from the <quote>Frosty</quote> logo script (<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu><guimenuitem>Frosty</guimenuitem></menuchoice> in the image window), which creates a frozen logo like the example above."
+msgstr "Filteret, som er utvikla frà skriptet ÂFrost (<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Hent inn</guisubmenu><guisubmenu>Logoar</guisubmenu><guimenuitem>Frost</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen), lager ei Âfrosen skrift slik som i eksemplet ovanfor."
#: src/filters/alpha-to-logo/frosty.xml:47(para)
-msgid ""
-"The filter adds this frosty effect to the alpha, that is the area of the "
-"active layer defined by the non-transparent pixels (think of it as a "
-"<quote>selection by visibility</quote>). The filter effect will always be "
-"applied according to the alpha values."
-msgstr ""
-"Dette filteret legg ein rimfrosteffekt til alfakanalen, dvs. dei omrÃda i "
-"det aktive laget som er definerte som ugjennomsiktige. (Du kan gjerne sjà pà "
-"desse omrÃda som eit utval gjort etter kor gjennomsiktige pikslane er). Kor "
-"sterk filtereffekten blir, er avhengig av alfaverdiane."
+msgid "The filter adds this frosty effect to the alpha, that is the area of the active layer defined by the non-transparent pixels (think of it as a <quote>selection by visibility</quote>). The filter effect will always be applied according to the alpha values."
+msgstr "Dette filteret legg ein rimfrosteffekt til alfakanalen, dvs. dei omrÃda i det aktive laget som er definerte som ugjennomsiktige. (Du kan gjerne sjà pà desse omrÃda som eit utval gjort etter kor gjennomsiktige pikslane er). Kor sterk filtereffekten blir, er avhengig av alfaverdiane."
#: src/filters/alpha-to-logo/frosty.xml:54(para)
-msgid ""
-"Unlike the most alpha to logo filters, the <quote>Frosty</quote> filter will "
-"<emphasis>not</emphasis> resize the image to the active layer's size."
-msgstr ""
-"I motsetnad til dei fleste alfa-til-logo-filtra, vil dette filteret ikkje "
-"endre storleiken pà biletet til storleiken pà det aktive laget."
+msgid "Unlike the most alpha to logo filters, the <quote>Frosty</quote> filter will <emphasis>not</emphasis> resize the image to the active layer's size."
+msgstr "I motsetnad til dei fleste alfa-til-logo-filtra, vil dette filteret ikkje endre storleiken pà biletet til storleiken pà det aktive laget."
#: src/filters/alpha-to-logo/frosty.xml:63(para)
-msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Frosty</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
-"guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>Frost</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "This filter is found in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</guisubmenu><guimenuitem>Frosty</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>Frost</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/filters/alpha-to-logo/frosty.xml:75(title)
msgid "<quote>Frosty</quote> options"
@@ -1558,37 +1026,25 @@ msgid "Effect size 400"
msgstr "Effektbreidde 400"
#: src/filters/alpha-to-logo/frosty.xml:122(para)
-msgid ""
-"This color is used to fill the background layer created by the filter. It "
-"defaults to white. When you click on the color button, a color selector pops "
-"up where you can select any other color."
-msgstr ""
-"Dette er den fargen som blir brukt for à fylle bakgrunnslaget som filteret "
-"lagar. Normalinnstillinga er kvit, men du kan klikke pà fargeknappen for à "
-"fà opp fargeveljaren slik at du kan velje ein annan farge."
+msgid "This color is used to fill the background layer created by the filter. It defaults to white. When you click on the color button, a color selector pops up where you can select any other color."
+msgstr "Dette er den fargen som blir brukt for à fylle bakgrunnslaget som filteret lagar. Normalinnstillinga er kvit, men du kan klikke pà fargeknappen for à fà opp fargeveljaren slik at du kan velje ein annan farge."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/coolmetal.xml:27(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/coolmetal.jpg'; "
-"md5=2e02828d727631f37d4208c540dea7ac"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/coolmetal.jpg'; md5=2e02828d727631f37d4208c540dea7ac"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/coolmetal.xml:36(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/coolmetal-script-fu.jpg'; "
-"md5=35f0ab2f7522e5ed67c1127e957bd0b7"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/coolmetal-script-fu.jpg'; md5=35f0ab2f7522e5ed67c1127e957bd0b7"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/coolmetal.xml:78(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/coolmetal-options.png'; "
-"md5=11607e407b1c28c292f660c3355e8b37"
+msgid "@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/coolmetal-options.png'; md5=11607e407b1c28c292f660c3355e8b37"
msgstr "Bildefil"
#: src/filters/alpha-to-logo/coolmetal.xml:9(title)
@@ -1610,64 +1066,28 @@ msgid "The <quote>Cool Metal</quote> logo"
msgstr "Logoen for ÂKaldt metallÂ"
#: src/filters/alpha-to-logo/coolmetal.xml:43(para)
-msgid ""
-"This filter creates an effect that looks like metal with a reflection in the "
-"mirrored ground, and an interesting drop shadow."
-msgstr ""
-"Dette filteret lager ein metalleffekt med ein refleksjon i grunnlinja og ein "
-"interessant slagskygge. Dette blir gjort ved at det fÃrst blir laga ein hard "
-"fasettkant rundt biletet som gjer at det minner om ei metallplate. Deretter "
-"blir biletet fylt med den valde fargeovergangen. Fargane blir fordelte "
-"mellom den valde bakgrunnsfargen og biletfargen i hÃve til skiftingane i "
-"alfaverdien. Til sist lager filteret ein skygge med kvite flekkar bak "
-"biletet. Lysverdien pà flekkane blir bestemt av alfaverdien for den "
-"tilsvarande biletpikselen."
+msgid "This filter creates an effect that looks like metal with a reflection in the mirrored ground, and an interesting drop shadow."
+msgstr "Dette filteret lager ein metalleffekt med ein refleksjon i grunnlinja og ein interessant slagskygge. Dette blir gjort ved at det fÃrst blir laga ein hard fasettkant rundt biletet som gjer at det minner om ei metallplate. Deretter blir biletet fylt med den valde fargeovergangen. Fargane blir fordelte mellom den valde bakgrunnsfargen og biletfargen i hÃve til skiftingane i alfaverdien. Til sist lager filteret ein skygge med kvite flekkar bak biletet. Lysverdien pà flekkane blir bestemt av alfaverdien for den tilsvarande biletpikselen."
#: src/filters/alpha-to-logo/coolmetal.xml:47(para)
-msgid ""
-"The filter is derived from the <quote>Cool Metal</quote> script "
-"(<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu><guimenuitem>Cool Metal</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the image window), which creates a logo from a "
-"text as shown above."
-msgstr ""
-"Filteret, som er utvikla frà skriptet ÂKaldt "
-"metall (<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Hent inn</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Logoar</guisubmenu><guimenuitem>Kaldt metall</"
-"guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen), lager ein logotekst slik som vist "
-"ovanfor."
+msgid "The filter is derived from the <quote>Cool Metal</quote> script (<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu><guimenuitem>Cool Metal</guimenuitem></menuchoice> in the image window), which creates a logo from a text as shown above."
+msgstr "Filteret, som er utvikla frà skriptet ÂKaldt metall (<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Hent inn</guisubmenu><guisubmenu>Logoar</guisubmenu><guimenuitem>Kaldt metall</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen), lager ein logotekst slik som vist ovanfor."
#: src/filters/alpha-to-logo/coolmetal.xml:61(para)
-msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Cool Metal</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
-"guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>Kaldt metall</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "This filter is found in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</guisubmenu><guimenuitem>Cool Metal</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>Kaldt metall</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/filters/alpha-to-logo/coolmetal.xml:74(title)
msgid "<quote>Cool Metal</quote> options"
msgstr "Innstillingane for filteret ÂKaldt metallÂ"
#: src/filters/alpha-to-logo/coolmetal.xml:86(para)
-msgid ""
-"This is actually the font size option of the <quote>CoolÂMetal</quote> "
-"Script-Fu script. Some internal values will be set in relation to this size, "
-"for feathering, blurring, embossing, and creating ripple patterns."
-msgstr ""
-"Dette er eigentleg skriftstorleiken brukt av Script-Fu-skriptet ÂKaldt "
-"metallÂ. Ein del interne verdiar blir sett i hÃve til denne verdien, sà som "
-"mjuke kantar, slÃringa, relieffverknaden og krusingsmÃnsteret."
+msgid "This is actually the font size option of the <quote>CoolÂMetal</quote> Script-Fu script. Some internal values will be set in relation to this size, for feathering, blurring, embossing, and creating ripple patterns."
+msgstr "Dette er eigentleg skriftstorleiken brukt av Script-Fu-skriptet ÂKaldt metallÂ. Ein del interne verdiar blir sett i hÃve til denne verdien, sà som mjuke kantar, slÃringa, relieffverknaden og krusingsmÃnsteret."
#: src/filters/alpha-to-logo/coolmetal.xml:97(para)
-msgid ""
-"The color of the background layer added by the filter. When you click in the "
-"color swatch button, the color select dialog pops up."
-msgstr ""
-"Dette er fargen pà det bakgrunnslaget som filteret legg til biletet. Klikk "
-"pà knappen for à fà opp fargeveljaren."
+msgid "The color of the background layer added by the filter. When you click in the color swatch button, the color select dialog pops up."
+msgstr "Dette er fargen pà det bakgrunnslaget som filteret legg til biletet. Klikk pà knappen for à fà opp fargeveljaren."
#: src/filters/alpha-to-logo/coolmetal.xml:104(term)
#: src/filters/alpha-to-logo/comic.xml:67(term)
@@ -1676,15 +1096,8 @@ msgid "Gradient"
msgstr "Fargeovergang"
#: src/filters/alpha-to-logo/coolmetal.xml:106(para)
-msgid ""
-"The default gradient to create the cool metal is <quote>HorizonÂ1</quote>. "
-"Clicking in the gradient button will open a simplified <link linkend=\"gimp-"
-"gradient-dialog\">gradient dialog</link>, where you can select any other "
-"gradient."
-msgstr ""
-"Filteret opnar med fargeovergangen ÂHorizonÂ1Â sett, men du kan velje ein "
-"annan overgang ved à klikke pà fÃrehandsvisinga for à fà opp <link linkend="
-"\"gimp-gradient-dialog\">fargeovergangsdialogen</link>."
+msgid "The default gradient to create the cool metal is <quote>HorizonÂ1</quote>. Clicking in the gradient button will open a simplified <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">gradient dialog</link>, where you can select any other gradient."
+msgstr "Filteret opnar med fargeovergangen ÂHorizonÂ1 sett, men du kan velje ein annan overgang ved à klikke pà fÃrehandsvisinga for à fà opp <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">fargeovergangsdialogen</link>."
#: src/filters/alpha-to-logo/coolmetal.xml:115(term)
#: src/filters/alpha-to-logo/comic.xml:75(term)
@@ -1693,24 +1106,12 @@ msgid "Gradient reverse"
msgstr "Reversert fargeovergang"
#: src/filters/alpha-to-logo/coolmetal.xml:117(para)
-msgid ""
-"By default, the selected gradient will be applied from top to bottom. When "
-"this option is checked, the direction will be reversed."
-msgstr ""
-"Normalt vil den valde fargeovergangen bli lagt pà ovanfrà og nedover. Er "
-"dette valet aktivert, vil retninga bli nedanfrà og opp."
+msgid "By default, the selected gradient will be applied from top to bottom. When this option is checked, the direction will be reversed."
+msgstr "Normalt vil den valde fargeovergangen bli lagt pà ovanfrà og nedover. Er dette valet aktivert, vil retninga bli nedanfrà og opp."
#: src/filters/alpha-to-logo/coolmetal.xml:129(para)
-msgid ""
-"At least some of the filter effects should be described briefly: how the "
-"filter creates the reflection and this nice shadow, or rather, how you can "
-"reproduce these effects manually. In fact, the only trick is to know which "
-"tool to use..."
-msgstr ""
-"I det minste noen av filtereffektane bÃr omtalast nÃrare. Dette gjeld "
-"spesielt mÃten filteret lager speglingseffekten og den nydelege skyggen. "
-"Dermed er det ogsà rÃd à gjere denne effekten etter for hand. Eigentleg "
-"botnar det heile i kva verktÃy som skal brukast..."
+msgid "At least some of the filter effects should be described briefly: how the filter creates the reflection and this nice shadow, or rather, how you can reproduce these effects manually. In fact, the only trick is to know which tool to use..."
+msgstr "I det minste noen av filtereffektane bÃr omtalast nÃrare. Dette gjeld spesielt mÃten filteret lager speglingseffekten og den nydelege skyggen. Dermed er det ogsà rÃd à gjere denne effekten etter for hand. Eigentleg botnar det heile i kva verktÃy som skal brukast..."
#: src/filters/alpha-to-logo/coolmetal.xml:136(title)
msgid "Making the reflection"
@@ -1721,92 +1122,47 @@ msgid "Assuming that the alpha has been filled with a gradient, then:"
msgstr "Etter at du har fylt alfakanalen med ein fargeovergang:"
#: src/filters/alpha-to-logo/coolmetal.xml:141(para)
-msgid ""
-"Create a new layer containing the area you want to mirror, for example <link "
-"linkend=\"gimp-edit-copy\">Copy</link> and <link linkend=\"gimp-edit-paste"
-"\">Paste</link> the area in a new layer."
-msgstr ""
-"Opprett eit nytt lag med ein kopi av det omrÃdet du skal spegla. Dette gjer "
-"du enklast ved à <link linkend=\"gimp-edit-copy\">kopiere</link> og <link "
-"linkend=\"gimp-edit-paste\">lime inn</link> det aktuelle omrÃdet i eit nytt "
-"lag."
+msgid "Create a new layer containing the area you want to mirror, for example <link linkend=\"gimp-edit-copy\">Copy</link> and <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Paste</link> the area in a new layer."
+msgstr "Opprett eit nytt lag med ein kopi av det omrÃdet du skal spegla. Dette gjer du enklast ved à <link linkend=\"gimp-edit-copy\">kopiere</link> og <link linkend=\"gimp-edit-paste\">lime inn</link> det aktuelle omrÃdet i eit nytt lag."
#: src/filters/alpha-to-logo/coolmetal.xml:149(para)
-msgid ""
-"To make the reflection look more natural, scale down the layer (the filter "
-"resizes to 85% of the original height). You can do this e.g. using <link "
-"linkend=\"gimp-layer-scale\">Scale Layer</link> command or the <link linkend="
-"\"gimp-tool-scale\">Scale Tool</link>."
-msgstr ""
-"For à gjere refleksjonane meir naturlege skalerer du ned laget. (Filteret "
-"bruker 85 % i hÃve til originallaget). Dette kan du gjere med kommandoen "
-"<link linkend=\"gimp-layer-scale\">skaler laget</link> eller <link linkend="
-"\"gimp-tool-scale\">skaleringsverktÃyet</link>."
+msgid "To make the reflection look more natural, scale down the layer (the filter resizes to 85% of the original height). You can do this e.g. using <link linkend=\"gimp-layer-scale\">Scale Layer</link> command or the <link linkend=\"gimp-tool-scale\">Scale Tool</link>."
+msgstr "For à gjere refleksjonane meir naturlege skalerer du ned laget. (Filteret bruker 85 % i hÃve til originallaget). Dette kan du gjere med kommandoen <link linkend=\"gimp-layer-scale\">skaler laget</link> eller <link linkend=\"gimp-tool-scale\">skaleringsverktÃyet</link>."
#: src/filters/alpha-to-logo/coolmetal.xml:157(para)
-msgid ""
-"Then <link linkend=\"gimp-tool-flip\">flip</link> the layer vertically and "
-"<link linkend=\"gimp-tool-move\">move</link> it down."
-msgstr ""
-"Det neste steget er à <link linkend=\"gimp-tool-flip\">spegelvende</link> "
-"laget vertikalt og <link linkend=\"gimp-tool-move\">flytte</link> det ned."
+msgid "Then <link linkend=\"gimp-tool-flip\">flip</link> the layer vertically and <link linkend=\"gimp-tool-move\">move</link> it down."
+msgstr "Det neste steget er à <link linkend=\"gimp-tool-flip\">spegelvende</link> laget vertikalt og <link linkend=\"gimp-tool-move\">flytte</link> det ned."
#: src/filters/alpha-to-logo/coolmetal.xml:163(para)
-msgid ""
-"Now <link linkend=\"gimp-layer-mask-add\">add a layer mask</link>, fill the "
-"layer mask with a <link linkend=\"gimp-tool-blend\">gradient</link> (for "
-"instance white or gray to black), and, of course, <link linkend=\"gimp-layer-"
-"mask-apply\">apply the layer mask</link>."
-msgstr ""
-"<link linkend=\"gimp-layer-mask-add\">Legg til lagmaske</link>, fyll "
-"lagmaska med ein <link linkend=\"gimp-tool-blend\">fargeovergang</link> (for "
-"eksempel kvit eller grà til svart) og <link linkend=\"gimp-layer-mask-apply"
-"\">legg til lagmaska</link>."
+msgid "Now <link linkend=\"gimp-layer-mask-add\">add a layer mask</link>, fill the layer mask with a <link linkend=\"gimp-tool-blend\">gradient</link> (for instance white or gray to black), and, of course, <link linkend=\"gimp-layer-mask-apply\">apply the layer mask</link>."
+msgstr "<link linkend=\"gimp-layer-mask-add\">Legg til lagmaske</link>, fyll lagmaska med ein <link linkend=\"gimp-tool-blend\">fargeovergang</link> (for eksempel kvit eller grà til svart) og <link linkend=\"gimp-layer-mask-apply\">legg til lagmaska</link>."
#: src/filters/alpha-to-logo/coolmetal.xml:173(title)
msgid "Making the shadow"
msgstr "Ã lage skyggen"
#: src/filters/alpha-to-logo/coolmetal.xml:174(para)
-msgid ""
-"Fill the alpha with black, for instance via <link linkend=\"gimp-layer-"
-"duplicate\">Duplicate Layer</link> and <link linkend=\"gimp-layer-alpha-"
-"selection-replace\">Alpha to Selection</link>, then"
-msgstr ""
-"Etter à ha fylt alfakanalen med svart, for eksempel ved à <link linkend="
-"\"gimp-layer-duplicate\">duplisere laget</link> og deretter velje <link "
-"linkend=\"gimp-layer-alpha-selection-replace\">alfa til utval</link>,"
+msgid "Fill the alpha with black, for instance via <link linkend=\"gimp-layer-duplicate\">Duplicate Layer</link> and <link linkend=\"gimp-layer-alpha-selection-replace\">Alpha to Selection</link>, then"
+msgstr "Etter à ha fylt alfakanalen med svart, for eksempel ved à <link linkend=\"gimp-layer-duplicate\">duplisere laget</link> og deretter velje <link linkend=\"gimp-layer-alpha-selection-replace\">alfa til utval</link>,"
#: src/filters/alpha-to-logo/coolmetal.xml:181(para)
-msgid ""
-"shrink and slant the layer, e.g. using the <link linkend=\"gimp-tool-"
-"perspective\">Perspective</link> tool,"
-msgstr ""
-"krymp og omform laget t.d. med <link linkend=\"gimp-tool-perspective"
-"\">perspektivverktÃyet</link>."
+msgid "shrink and slant the layer, e.g. using the <link linkend=\"gimp-tool-perspective\">Perspective</link> tool,"
+msgstr "krymp og omform laget t.d. med <link linkend=\"gimp-tool-perspective\">perspektivverktÃyet</link>."
#: src/filters/alpha-to-logo/coolmetal.xml:187(para)
-msgid ""
-"and apply a <link linkend=\"plug-in-gauss\">Gaussian Blur</link> to the "
-"layer."
-msgstr ""
-"Til sist kan du slÃre laget med <link linkend=\"plug-in-gauss\">gaussisk "
-"slÃring</link>."
+msgid "and apply a <link linkend=\"plug-in-gauss\">Gaussian Blur</link> to the layer."
+msgstr "Til sist kan du slÃre laget med <link linkend=\"plug-in-gauss\">gaussisk slÃring</link>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/comic.xml:28(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/comic.jpg'; "
-"md5=8cea0222d4e486bff990e937b9675964"
+msgid "@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/comic.jpg'; md5=8cea0222d4e486bff990e937b9675964"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/comic.xml:61(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/comic-options.png'; "
-"md5=0033a2153f0676086be6e8ac8c198bad"
+msgid "@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/comic-options.png'; md5=0033a2153f0676086be6e8ac8c198bad"
msgstr "Bildefil"
#: src/filters/alpha-to-logo/comic.xml:10(title)
@@ -1824,14 +1180,8 @@ msgid "<quote>Comic Book</quote> applied"
msgstr "Eksempel pà bruk av filteret ÂTeikneserieÂ"
#: src/filters/alpha-to-logo/comic.xml:44(para)
-msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Comic Book</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
-"guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>Teikneserie</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "This filter is found in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</guisubmenu><guimenuitem>Comic Book</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>Teikneserie</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/filters/alpha-to-logo/comic.xml:57(title)
msgid "<quote>Comic Book</quote> options"
@@ -1844,49 +1194,37 @@ msgstr "Farge pà omriss"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:25(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/chrome.jpg'; "
-"md5=a364322c4447c037d0282da74e6dba99"
+msgid "@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/chrome.jpg'; md5=a364322c4447c037d0282da74e6dba99"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:34(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/create/logos/chrome.jpg'; "
-"md5=e67ec3826b4ace19074298653f719a6a"
+msgid "@@image: 'images/menus/file/create/logos/chrome.jpg'; md5=e67ec3826b4ace19074298653f719a6a"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:84(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/chrome-options.png'; "
-"md5=ccb768e4695050153a54869a203247c8"
+msgid "@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/chrome-options.png'; md5=ccb768e4695050153a54869a203247c8"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:101(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/chrome-offs25.jpg'; "
-"md5=0a1a1fadbb4b303b06bad5e233a80674"
+msgid "@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/chrome-offs25.jpg'; md5=0a1a1fadbb4b303b06bad5e233a80674"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:110(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/chrome-offs50.jpg'; "
-"md5=1f63988f320aa0ce166b5692eeaeaa78"
+msgid "@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/chrome-offs50.jpg'; md5=1f63988f320aa0ce166b5692eeaeaa78"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:119(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/chrome-offs75.jpg'; "
-"md5=02b83448457004cfac6a38cedaa732d7"
+msgid "@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/chrome-offs75.jpg'; md5=02b83448457004cfac6a38cedaa732d7"
msgstr "Bildefil"
#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:9(title)
@@ -1908,53 +1246,20 @@ msgid "The <quote>Chrome</quote> logo"
msgstr "Logoen ÂkromÂ"
#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:41(para)
-msgid ""
-"This filter is derived from the <quote>Chrome</quote> logo script "
-"(<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu><guimenuitem>Chrome</guimenuitem></"
-"menuchoice>), which — according to the script author — creates a "
-"<quote>simplistic, but cool, chromed logo</quote> (see above)."
-msgstr ""
-"Filteret, som er utvikla frà logoskriptet Âkrom (<menuchoice><guimenu>Fil</"
-"guimenu><guisubmenu>Hent inn</guisubmenu><guisubmenu>Logoar</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Krom</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen), "
-"oppretter — etter det forfattaren skriv — ein Âenkel men kul, "
-"forkroma logoÂ. (Sjà ovanfor)."
+msgid "This filter is derived from the <quote>Chrome</quote> logo script (<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu><guimenuitem>Chrome</guimenuitem></menuchoice>), which — according to the script author — creates a <quote>simplistic, but cool, chromed logo</quote> (see above)."
+msgstr "Filteret, som er utvikla frà logoskriptet Âkrom (<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Hent inn</guisubmenu><guisubmenu>Logoar</guisubmenu><guimenuitem>Krom</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen), oppretter — etter det forfattaren skriv — ein Âenkel men kul, forkroma logoÂ. (Sjà ovanfor)."
#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:52(para)
-msgid ""
-"The filter adds this simple chrome effect to the alpha, that is the area of "
-"the active layer defined by the non-transparent pixels (think of it as a "
-"<quote>selection by visibility</quote>). The filter effect will always be "
-"applied according to the alpha values."
-msgstr ""
-"Filteret legg denne enkle kromeffekten til alfalaget, dvs. det omrÃdet av "
-"det aktive laget som er definert av dei ugjennomsiktige pikslane. Du kan "
-"fÃrestilla deg dette omrÃdet som eit utval definert etter graden av "
-"dekkevne. Filtereffekten vil alltid vere avhengig av alfaverdiane, dvs. "
-"graden av gjennomsikt."
+msgid "The filter adds this simple chrome effect to the alpha, that is the area of the active layer defined by the non-transparent pixels (think of it as a <quote>selection by visibility</quote>). The filter effect will always be applied according to the alpha values."
+msgstr "Filteret legg denne enkle kromeffekten til alfalaget, dvs. det omrÃdet av det aktive laget som er definert av dei ugjennomsiktige pikslane. Du kan fÃrestilla deg dette omrÃdet som eit utval definert etter graden av dekkevne. Filtereffekten vil alltid vere avhengig av alfaverdiane, dvs. graden av gjennomsikt."
#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:58(para)
-msgid ""
-"Apparently the effect only looks <quote>cool</quote> when the filter is "
-"applied to thin areas. For wide shapes you can try to increase the "
-"<guilabel>Offset</guilabel> value; see the examples <link linkend=\"script-"
-"fu-chrome-logo-alpha-offset\">below</link>."
-msgstr ""
-"Det kan sjà ut som effekten er Âkul bare nÃr filteret blir brukt pà smale "
-"omrÃde. Er omrÃda breie, kan du prÃve à auke verdien for "
-"<guilabel>Forskyving</guilabel>. Sjà eksempla <link linkend=\"script-fu-"
-"chrome-logo-alpha-offset\">nedanfor</link>."
+msgid "Apparently the effect only looks <quote>cool</quote> when the filter is applied to thin areas. For wide shapes you can try to increase the <guilabel>Offset</guilabel> value; see the examples <link linkend=\"script-fu-chrome-logo-alpha-offset\">below</link>."
+msgstr "Det kan sjà ut som effekten er Âkul bare nÃr filteret blir brukt pà smale omrÃde. Er omrÃda breie, kan du prÃve à auke verdien for <guilabel>Forskyving</guilabel>. Sjà eksempla <link linkend=\"script-fu-chrome-logo-alpha-offset\">nedanfor</link>."
#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:68(para)
-msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Chrome</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
-"guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>Krom</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "This filter is found in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</guisubmenu><guimenuitem>Chrome</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>Krom</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:80(title)
msgid "<quote>Chrome</quote> options"
@@ -1965,12 +1270,8 @@ msgid "Offset (pixels * 2)"
msgstr "Forskyving (Pikslar à 2)"
#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:92(para)
-msgid ""
-"This option is used when creating the chrome effect and for placing the drop "
-"shadow:"
-msgstr ""
-"Denne innstillinga blir brukt for à lage kromeffekten og for à plassere "
-"slagskyggen:"
+msgid "This option is used when creating the chrome effect and for placing the drop shadow:"
+msgstr "Denne innstillinga blir brukt for à lage kromeffekten og for à plassere slagskyggen:"
#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:97(title)
msgid "<quote>Offset</quote> examples"
@@ -1989,27 +1290,12 @@ msgid "Offset 75"
msgstr "Forskyving 75"
#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:126(para)
-msgid ""
-"The filter creates a drop shadow in the shape of the alpha. This shadow will "
-"be moved according to the specified offset in relation to the alpha: by 40% "
-"of the offset to the right and by 30% offset down. It will be <link linkend="
-"\"gimp-selection-feather\">feathered</link> by 50% of the offset value."
-msgstr ""
-"Filteret lager ein slagskygge med form etter alfakanalen. Skyggen blir flytt "
-"i hÃve til forskyvingsverdien med 40 % forskyving mot hÃgre og 30 % nedover. "
-"Skyggen blir <link linkend=\"gimp-selection-feather\">oppmjuka</link> med 50 "
-"% av forskyvingsverdien."
+msgid "The filter creates a drop shadow in the shape of the alpha. This shadow will be moved according to the specified offset in relation to the alpha: by 40% of the offset to the right and by 30% offset down. It will be <link linkend=\"gimp-selection-feather\">feathered</link> by 50% of the offset value."
+msgstr "Filteret lager ein slagskygge med form etter alfakanalen. Skyggen blir flytt i hÃve til forskyvingsverdien med 40 % forskyving mot hÃgre og 30 % nedover. Skyggen blir <link linkend=\"gimp-selection-feather\">oppmjuka</link> med 50 % av forskyvingsverdien."
#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:134(para)
-msgid ""
-"The chrome effect will be achieved using some temporary layers. These layers "
-"are moved by the same amount (40% and 30% of the specified offset) and are "
-"also feathered by 50% offset. So the appearance of the alpha too is "
-"determined by the offset value."
-msgstr ""
-"Kromeffekten blir oppnÃdd ved hjelp av noen temporÃre biletlag. Desse laga "
-"blir flytt 40 % og 30 %, og mjuka opp 50 % i hÃve til forskyvingsverdien. "
-"SjÃlve logoen blir sÃleis ikkje forandra."
+msgid "The chrome effect will be achieved using some temporary layers. These layers are moved by the same amount (40% and 30% of the specified offset) and are also feathered by 50% offset. So the appearance of the alpha too is determined by the offset value."
+msgstr "Kromeffekten blir oppnÃdd ved hjelp av noen temporÃre biletlag. Desse laga blir flytt 40 % og 30 %, og mjuka opp 50 % i hÃve til forskyvingsverdien. SjÃlve logoen blir sÃleis ikkje forandra."
#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:143(term)
#: src/filters/alpha-to-logo/bovination.xml:106(term)
@@ -2017,101 +1303,73 @@ msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#: src/filters/alpha-to-logo/chrome.xml:145(para)
-msgid ""
-"This color is used to fill the background layer created by the filter. It "
-"defaults to light gray. When you click on the color button, a color selector "
-"pops up where you can select any other color."
-msgstr ""
-"Denne fargen er normalt sett til lysegrÃ, og blir brukt for à fylle "
-"bakgrunnslaget som blir oppretta av filteret. Du kan klikke pà fargeruta for "
-"à hente fram fargeveljaren for à velje ein annan farge."
+msgid "This color is used to fill the background layer created by the filter. It defaults to light gray. When you click on the color button, a color selector pops up where you can select any other color."
+msgstr "Denne fargen er normalt sett til lysegrÃ, og blir brukt for à fylle bakgrunnslaget som blir oppretta av filteret. Du kan klikke pà fargeruta for à hente fram fargeveljaren for à velje ein annan farge."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:27(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/logo-chip-away.jpg'; "
-"md5=f4bb62114f3eb5e1b38dc7ef8d8a0fa1"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/logo-chip-away.jpg'; md5=f4bb62114f3eb5e1b38dc7ef8d8a0fa1"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:36(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/chip-away-script-fu.jpg'; "
-"md5=685d79512778531db37bc747c0ecc294"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/chip-away-script-fu.jpg'; md5=685d79512778531db37bc747c0ecc294"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:85(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/chip-away-options.png'; "
-"md5=ab759f13e60db85d05cc5fdfd2f3c7c4"
+msgid "@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/chip-away-options.png'; md5=ab759f13e60db85d05cc5fdfd2f3c7c4"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:105(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/chip-away-0.jpg'; "
-"md5=0e7f3eae2a619631e29f45d7e85b61d0"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/chip-away-0.jpg'; md5=0e7f3eae2a619631e29f45d7e85b61d0"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:114(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/chip-away-30.jpg'; "
-"md5=2049960cbc309c5007ed208d8c42b672"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/chip-away-30.jpg'; md5=2049960cbc309c5007ed208d8c42b672"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:123(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/chip-away-60.jpg'; "
-"md5=d221d1380e1bc57a9d2c9732ed3dfe7c"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/chip-away-60.jpg'; md5=d221d1380e1bc57a9d2c9732ed3dfe7c"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:132(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/chip-away-90.jpg'; "
-"md5=186410ae193b7cb9f973743d90ac5350"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/chip-away-90.jpg'; md5=186410ae193b7cb9f973743d90ac5350"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:164(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/chip-away-invert.jpg'; "
-"md5=edbfc786022ac89e42385d0151f1b1b5"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/chip-away-invert.jpg'; md5=edbfc786022ac89e42385d0151f1b1b5"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:235(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/chip-away-mud.jpg'; "
-"md5=45cee5536d1c7d7b207a5679785f6455"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/chip-away-mud.jpg'; md5=45cee5536d1c7d7b207a5679785f6455"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:244(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/chip-away-3d.jpg'; "
-"md5=f8c7a9ce8ce40e4721ec60b79a9100f6"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/chip-away-3d.jpg'; md5=f8c7a9ce8ce40e4721ec60b79a9100f6"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:253(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/chip-away-slate.jpg'; "
-"md5=d156e198bea3d186cc7ab7e79d39a834"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/chip-away-slate.jpg'; md5=d156e198bea3d186cc7ab7e79d39a834"
msgstr "Bildefil"
#: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:9(title)
@@ -2133,39 +1391,16 @@ msgid "The <quote>Chip Away</quote> logo"
msgstr "Logoen for ÂgnagingÂ"
#: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:43(para)
-msgid ""
-"This filter adds a chipped woodcarving effect to the alpha channel of the "
-"active layer. Optionally it adds a drop shadow to the image. The content of "
-"the active layer doesn't matter, only the shape of its alpha channel does."
-msgstr ""
-"Dette filteret lager ein oppgnagd treskjeringseffekt i alfakanalen til det "
-"aktive laget. Det kan ogsà legge til ein slagskygge om Ãnskjeleg. Innhaldet "
-"i det aktive laget blir ignorert, det er bare forma pà alfakanalen som blir "
-"brukt."
+msgid "This filter adds a chipped woodcarving effect to the alpha channel of the active layer. Optionally it adds a drop shadow to the image. The content of the active layer doesn't matter, only the shape of its alpha channel does."
+msgstr "Dette filteret lager ein oppgnagd treskjeringseffekt i alfakanalen til det aktive laget. Det kan ogsà legge til ein slagskygge om Ãnskjeleg. Innhaldet i det aktive laget blir ignorert, det er bare forma pà alfakanalen som blir brukt."
#: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:54(para)
-msgid ""
-"The filter is derived from the <quote>Chip Away</quote> Script-Fu script "
-"(<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu><guimenuitem>Chip Away</"
-"guimenuitem></menuchoice>), which creates a text logo with the effect shown "
-"above."
-msgstr ""
-"Filteret, som er utvikla frà logoskriptet "
-"ÂGnaging (<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Hent inn</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Logoar</guisubmenu><guimenuitem>Gnaging</"
-"guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen), lager ein teksteffekt som vist "
-"ovanfor."
+msgid "The filter is derived from the <quote>Chip Away</quote> Script-Fu script (<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu><guimenuitem>Chip Away</guimenuitem></menuchoice>), which creates a text logo with the effect shown above."
+msgstr "Filteret, som er utvikla frà logoskriptet ÂGnaging (<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Hent inn</guisubmenu><guisubmenu>Logoar</guisubmenu><guimenuitem>Gnaging</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen), lager ein teksteffekt som vist ovanfor."
#: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:68(para)
-msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Chip Away</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
-"guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>Gnaging</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "This filter is found in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</guisubmenu><guimenuitem>Chip Away</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>Gnaging</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:81(title)
msgid "<quote>Chip Away</quote> options"
@@ -2176,17 +1411,8 @@ msgid "Chip amount"
msgstr "Sponmengde"
#: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:93(para)
-msgid ""
-"This option lets you vary the size of chipping area. But note that "
-"<quote>Chip amount</quote> is not the size of this area in pixels. It is "
-"used as the maximum amount pixels are randomly spread by the <link linkend="
-"\"plug-in-spread\">Spread</link> filter applied to the bump map. Valid range "
-"is 0-200."
-msgstr ""
-"Her bestemmer du kor store Âgnaga skal vere. Talet her har ingenting med "
-"storleiken pà pikslane à gjere, men blir brukt av filteret <link linkend="
-"\"plug-in-spread\">sprei</link> som ei maksimumsgrense for den tilfeldige "
-"spreiinga. Gyldig omrÃde er frà 0 til 200."
+msgid "This option lets you vary the size of chipping area. But note that <quote>Chip amount</quote> is not the size of this area in pixels. It is used as the maximum amount pixels are randomly spread by the <link linkend=\"plug-in-spread\">Spread</link> filter applied to the bump map. Valid range is 0-200."
+msgstr "Her bestemmer du kor store Âgnaga skal vere. Talet her har ingenting med storleiken pà pikslane à gjere, men blir brukt av filteret <link linkend=\"plug-in-spread\">sprei</link> som ei maksimumsgrense for den tilfeldige spreiinga. Gyldig omrÃde er frà 0 til 200."
#: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:101(title)
msgid "<quote>Chip amount</quote> examples"
@@ -2213,29 +1439,16 @@ msgid "Blur amount"
msgstr "SlÃringsgrad"
#: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:144(para)
-msgid ""
-"The specified value will be passed as <quote>Radius</quote> option to the "
-"<link linkend=\"plug-in-gauss\">Gaussian blur</link> filter, which will blur "
-"the bump layer by this amount."
-msgstr ""
-"Talet blir brukt i filteret <link linkend=\"plug-in-gauss\">gaussisk "
-"slÃring</link> som slÃringsradius og vil slÃre mÃnsterkartet meir eller "
-"mindre."
+msgid "The specified value will be passed as <quote>Radius</quote> option to the <link linkend=\"plug-in-gauss\">Gaussian blur</link> filter, which will blur the bump layer by this amount."
+msgstr "Talet blir brukt i filteret <link linkend=\"plug-in-gauss\">gaussisk slÃring</link> som slÃringsradius og vil slÃre mÃnsterkartet meir eller mindre."
#: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:152(term)
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:154(para)
-msgid ""
-"If checked, the <link linkend=\"plug-in-bump-map\">bump map</link> will be "
-"inverted and will create hollows instead of bumps, which makes the image "
-"looking carved."
-msgstr ""
-"Dersom dette valet er aktivisert, vil <link linkend=\"plug-in-bump-map"
-"\">avbildingskartet</link> bli invertert, slik at det nà lager holer i "
-"staden for humpar. Dette vil gjere at biletet meir vil sjà ut som det er "
-"uthola i staden for opphÃgd."
+msgid "If checked, the <link linkend=\"plug-in-bump-map\">bump map</link> will be inverted and will create hollows instead of bumps, which makes the image looking carved."
+msgstr "Dersom dette valet er aktivisert, vil <link linkend=\"plug-in-bump-map\">avbildingskartet</link> bli invertert, slik at det nà lager holer i staden for humpar. Dette vil gjere at biletet meir vil sjà ut som det er uthola i staden for opphÃgd."
#: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:160(title)
msgid "<quote>Chip Away</quote> inverted example"
@@ -2250,77 +1463,40 @@ msgid "Drop shadow"
msgstr "Slagskygge"
#: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:176(para)
-msgid ""
-"If checked, a <link linkend=\"script-fu-drop-shadow\">Drop shadow</link> "
-"will be added to the image in a new layer below the active layer."
-msgstr ""
-"Med dette valet aktivisert vil det bli lagt til ein <link linkend=\"script-"
-"fu-drop-shadow\">slagskygge</link> i eit nytt lag under det gjeldande laget."
+msgid "If checked, a <link linkend=\"script-fu-drop-shadow\">Drop shadow</link> will be added to the image in a new layer below the active layer."
+msgstr "Med dette valet aktivisert vil det bli lagt til ein <link linkend=\"script-fu-drop-shadow\">slagskygge</link> i eit nytt lag under det gjeldande laget."
#: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:184(term)
msgid "Keep bump layer"
msgstr "Behald humplaget"
#: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:186(para)
-msgid ""
-"By default, the <link linkend=\"plug-in-bump-map\">bump map</link> used to "
-"create the chipping effect will be removed after applying the filter. When "
-"this option is checked, the bump map will be kept as an invisible layer."
-msgstr ""
-"Normalt vil <link linkend=\"plug-in-bump-map\">strukturkartet</link> som "
-"blir brukt for à lage humpane bli fjerna etter bruk. Kryssar du av her, vil "
-"laget bli verande i biletet med visinga sett til ikkje synleg."
+msgid "By default, the <link linkend=\"plug-in-bump-map\">bump map</link> used to create the chipping effect will be removed after applying the filter. When this option is checked, the bump map will be kept as an invisible layer."
+msgstr "Normalt vil <link linkend=\"plug-in-bump-map\">strukturkartet</link> som blir brukt for à lage humpane bli fjerna etter bruk. Kryssar du av her, vil laget bli verande i biletet med visinga sett til ikkje synleg."
#: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:195(term)
msgid "Fill BG with pattern"
msgstr "Fyll bakgrunnen med mÃnster"
#: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:197(para)
-msgid ""
-"If checked, the background layer (added by the filter) will be filled with "
-"the specified <guilabel>Pattern</guilabel>. Otherwise, it will be filled "
-"with white."
-msgstr ""
-"Gjer at bakgrunnslaget som filteret opprettar blir fylt med det spesifiserte "
-"mÃnsterelementet. Elles blir laget fylt med kvitt."
+msgid "If checked, the background layer (added by the filter) will be filled with the specified <guilabel>Pattern</guilabel>. Otherwise, it will be filled with white."
+msgstr "Gjer at bakgrunnslaget som filteret opprettar blir fylt med det spesifiserte mÃnsterelementet. Elles blir laget fylt med kvitt."
#: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:205(term)
msgid "Keep background"
msgstr "Behald bakgrunnen"
#: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:207(para)
-msgid ""
-"Whether or not to remove the background layer. This option is checked by "
-"default. You can, of course, remove this layer (or toggle its visibility) "
-"later in the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">LayersÂdialog</link>."
-msgstr ""
-"Dette valet er normalt aktivisert, og gjer at det bakgrunnslaget som "
-"filteret opprettar ikkje forsvinn nÃr filteret er ferdig med det. Du kan "
-"eventuelt fjerna dette laget seinare, eller slà av og pà visinga av det, frà "
-"<link linkend=\"gimp-layer-dialog\">lagdialogen</link>."
+msgid "Whether or not to remove the background layer. This option is checked by default. You can, of course, remove this layer (or toggle its visibility) later in the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">LayersÂdialog</link>."
+msgstr "Dette valet er normalt aktivisert, og gjer at det bakgrunnslaget som filteret opprettar ikkje forsvinn nÃr filteret er ferdig med det. Du kan eventuelt fjerna dette laget seinare, eller slà av og pà visinga av det, frà <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">lagdialogen</link>."
#: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:218(para)
-msgid ""
-"This option consists of a preview area, which will produce a popup preview "
-"when you click on it and hold down the mouse button, and a "
-"<guibutton>Browse</guibutton> button. The button will popup a dialog where "
-"you can select patterns."
-msgstr ""
-"Dette valet inneheld fÃrst ei fÃrehandsvising av gjeldande mÃnsterelement. "
-"Klikkar du pà fÃrehandsvisinga og held knappen nede, vil du sjà ei forstÃrra "
-"utgÃve av mÃnsterelementet. Her finn du ogsà knappen <guibutton>Bla gjennom</"
-"guibutton> som opnar for samlinga av mÃnsterelement som du kan velje frÃ."
+msgid "This option consists of a preview area, which will produce a popup preview when you click on it and hold down the mouse button, and a <guibutton>Browse</guibutton> button. The button will popup a dialog where you can select patterns."
+msgstr "Dette valet inneheld fÃrst ei fÃrehandsvising av gjeldande mÃnsterelement. Klikkar du pà fÃrehandsvisinga og held knappen nede, vil du sjà ei forstÃrra utgÃve av mÃnsterelementet. Her finn du ogsà knappen <guibutton>Bla gjennom</guibutton> som opnar for samlinga av mÃnsterelement som du kan velje frÃ."
#: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:224(para)
-msgid ""
-"The default pattern is <quote>Burlwood</quote>. Apart from that one, the "
-"plug-in author suggests the patterns <quote>DriedÂmud</quote>, "
-"<quote>3DÂGreen</quote>, and <quote>Slate</quote>:"
-msgstr ""
-"Du kan bruke alle mÃnsterelementa i GIMP men kanskje ikkje alltid med like "
-"godt resultat. Utgjevaren av filteret har vald ÂBurlwood som "
-"fÃrehandsinnstilling og fÃreslÃr i tillegg mÃnsterelementa ÂDriedÂmudÂ, "
-"Â3DÂGreen og ÂSlateÂ:"
+msgid "The default pattern is <quote>Burlwood</quote>. Apart from that one, the plug-in author suggests the patterns <quote>DriedÂmud</quote>, <quote>3DÂGreen</quote>, and <quote>Slate</quote>:"
+msgstr "Du kan bruke alle mÃnsterelementa i GIMP men kanskje ikkje alltid med like godt resultat. Utgjevaren av filteret har vald ÂBurlwood som fÃrehandsinnstilling og fÃreslÃr i tillegg mÃnsterelementa ÂDriedÂmudÂ, Â3DÂGreen og ÂSlateÂ:"
#: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:231(title)
msgid "Suggested <quote>Chip Away</quote> patterns"
@@ -2343,12 +1519,8 @@ msgid "To achieve a chipping effect, the filter..."
msgstr "For à fà til gnageeffekten vil filteret â"
#: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:270(para)
-msgid ""
-"...creates a <link linkend=\"gimp-channel-selection-replace\">selection from "
-"the alpha channel</link> in a new layer,"
-msgstr ""
-"â oppretter eit <link linkend=\"gimp-channel-selection-replace\">utval frà "
-"alfakanalen</link> i eit nytt lag,"
+msgid "...creates a <link linkend=\"gimp-channel-selection-replace\">selection from the alpha channel</link> in a new layer,"
+msgstr "â oppretter eit <link linkend=\"gimp-channel-selection-replace\">utval frà alfakanalen</link> i eit nytt lag,"
#: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:277(para)
msgid "fills the selection with white,"
@@ -2359,50 +1531,35 @@ msgid "<link linkend=\"plug-in-spread\">spreads</link> the pixels,"
msgstr "<link linkend=\"plug-in-spread\">spreier</link> pikslane"
#: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:285(para)
-msgid ""
-"and applies a <link linkend=\"plug-in-gauss\">Gaussian blur</link> to the "
-"layer."
-msgstr ""
-"og legg til <link linkend=\"plug-in-gauss\">gaussisk slÃring</link> i laget."
+msgid "and applies a <link linkend=\"plug-in-gauss\">Gaussian blur</link> to the layer."
+msgstr "og legg til <link linkend=\"plug-in-gauss\">gaussisk slÃring</link> i laget."
#: src/filters/alpha-to-logo/chip-away.xml:291(para)
-msgid ""
-"Then it uses this layer as a <link linkend=\"plug-in-bump-map\">Bump map</"
-"link>, creating a 3D effect."
-msgstr ""
-"Til slutt blir dette laget brut som <link linkend=\"plug-in-bump-map"
-"\">ruglekart</link> for à lage ein 3D-effekt."
+msgid "Then it uses this layer as a <link linkend=\"plug-in-bump-map\">Bump map</link>, creating a 3D effect."
+msgstr "Til slutt blir dette laget brut som <link linkend=\"plug-in-bump-map\">ruglekart</link> for à lage ein 3D-effekt."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/chalk.xml:28(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; "
-"md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/chalk.xml:37(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/logo-taj-chalk.jpg'; "
-"md5=14b552c34e01fa322c427849a13c5055"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/logo-taj-chalk.jpg'; md5=14b552c34e01fa322c427849a13c5055"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/chalk.xml:60(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/chalk-script-fu.png'; "
-"md5=ad6abb0148124b959620f314f6e5b15f"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/chalk-script-fu.png'; md5=ad6abb0148124b959620f314f6e5b15f"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/chalk.xml:92(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/chalk-options.png'; "
-"md5=464dbad8b56ca0155e0e5b3d14cd2eb3"
+msgid "@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/chalk-options.png'; md5=464dbad8b56ca0155e0e5b3d14cd2eb3"
msgstr "Bildefil"
#: src/filters/alpha-to-logo/chalk.xml:10(title)
@@ -2425,149 +1582,92 @@ msgstr "Eksempel pà bruk av filteret ÂkrittÂ"
#: src/filters/alpha-to-logo/chalk.xml:44(para)
msgid "This filter creates a chalk drawing effect for the active layer."
-msgstr ""
-"Dette filteret gjer at det aktive laget ser ut som det er teikna med kritt."
+msgstr "Dette filteret gjer at det aktive laget ser ut som det er teikna med kritt."
#: src/filters/alpha-to-logo/chalk.xml:47(para)
-msgid ""
-"It is derived from the <quote>Chalk</quote> script "
-"(<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu><guimenuitem>Chalk</guimenuitem></"
-"menuchoice> in the image window), which creates a logo from a text of your "
-"choice, for instance:"
-msgstr ""
-"Filteret, som er utvikla frà skriptet ÂKritt (<menuchoice><guimenu>Fil</"
-"guimenu><guisubmenu>Hent inn</guisubmenu><guisubmenu>Logoar</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Kritt</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen), "
-"lagar ein logo frà ein fritt vald tekst, for eksempel:"
+msgid "It is derived from the <quote>Chalk</quote> script (<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu><guimenuitem>Chalk</guimenuitem></menuchoice> in the image window), which creates a logo from a text of your choice, for instance:"
+msgstr "Filteret, som er utvikla frà skriptet ÂKritt (<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Hent inn</guisubmenu><guisubmenu>Logoar</guisubmenu><guimenuitem>Kritt</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen), lagar ein logo frà ein fritt vald tekst, for eksempel:"
#: src/filters/alpha-to-logo/chalk.xml:63(para)
msgid "The <quote>Chalk</quote> logo"
msgstr "Logoen ÂkrittÂ"
#: src/filters/alpha-to-logo/chalk.xml:75(para)
-msgid ""
-"You can find this filter in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Chalk</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
-"guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>Kritt</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "You can find this filter in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</guisubmenu><guimenuitem>Chalk</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>Kritt</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/filters/alpha-to-logo/chalk.xml:88(title)
msgid "<quote>Chalk</quote> option"
msgstr "Innstillingane for filteret ÂkrittÂ"
#: src/filters/alpha-to-logo/chalk.xml:100(para)
-msgid ""
-"The background color is the color of the <quote>blackboard</quote> you are "
-"drawing on with chalk, and of course it's black. When you click on the color "
-"button, the color selector pops up and you may select any other color."
-msgstr ""
-"Sidan kritt som oftast blir brukt pà ei tavle, er bakgrunnsfargen i "
-"utgangspunktet sett til svart, men dette kan du endre pà ved à trykke "
-"fargeknappen og velje kva farge du vil."
+msgid "The background color is the color of the <quote>blackboard</quote> you are drawing on with chalk, and of course it's black. When you click on the color button, the color selector pops up and you may select any other color."
+msgstr "Sidan kritt som oftast blir brukt pà ei tavle, er bakgrunnsfargen i utgangspunktet sett til svart, men dette kan du endre pà ved à trykke fargeknappen og velje kva farge du vil."
#: src/filters/alpha-to-logo/chalk.xml:114(para)
msgid "The <quote>Chalk</quote> filter"
msgstr "Filteret ÂkrittÂ"
#: src/filters/alpha-to-logo/chalk.xml:116(para)
-msgid ""
-"applies a <link linkend=\"plug-in-gauss\">Gaussian blur</link> to the layer, "
-"<link linkend=\"plug-in-spread\">spreads</link> the pixels, and <link "
-"linkend=\"plug-in-ripple\">ripples</link> the layer horizontally and "
-"vertically,"
-msgstr ""
-"legg <link linkend=\"plug-in-gauss\">gaussisk slÃring</link> til laget, "
-"<link linkend=\"plug-in-spread\">spreier</link> pikslane og lager vassrette "
-"og loddrette <link linkend=\"plug-in-ripple\">krusingar</link>,"
+msgid "applies a <link linkend=\"plug-in-gauss\">Gaussian blur</link> to the layer, <link linkend=\"plug-in-spread\">spreads</link> the pixels, and <link linkend=\"plug-in-ripple\">ripples</link> the layer horizontally and vertically,"
+msgstr "legg <link linkend=\"plug-in-gauss\">gaussisk slÃring</link> til laget, <link linkend=\"plug-in-spread\">spreier</link> pikslane og lager vassrette og loddrette <link linkend=\"plug-in-ripple\">krusingar</link>,"
#: src/filters/alpha-to-logo/chalk.xml:124(para)
-msgid ""
-"extracts edges using the <link linkend=\"plug-in-sobel\">Sobel</link> edge "
-"detect filter, and"
-msgstr ""
-"ekstraherer kantane ved hjelp av filteret <link linkend=\"plug-in-sobel"
-"\">sobelrelieff</link> og"
+msgid "extracts edges using the <link linkend=\"plug-in-sobel\">Sobel</link> edge detect filter, and"
+msgstr "ekstraherer kantane ved hjelp av filteret <link linkend=\"plug-in-sobel\">sobelrelieff</link> og"
#: src/filters/alpha-to-logo/chalk.xml:129(para)
-msgid ""
-"Sometimes the sobel edge detect produces some garbage at the image sides."
+msgid "Sometimes the sobel edge detect produces some garbage at the image sides."
msgstr "Det hender at sobelrelieff-filteret roter til biletkantane."
#: src/filters/alpha-to-logo/chalk.xml:136(para)
-msgid ""
-"increases the luminosity <link linkend=\"gimp-tool-levels\">level</link>."
+msgid "increases the luminosity <link linkend=\"gimp-tool-levels\">level</link>."
msgstr "aukar <link linkend=\"gimp-tool-levels\">lysnivÃet</link>."
#: src/filters/alpha-to-logo/chalk.xml:141(para)
-msgid ""
-"Unfortunately you cannot change the tool and filter options. But you may "
-"reproduce the process step by step using the methods listed above, varying "
-"the respective options. Then you just have to add a background layer filled "
-"with any color. That's all."
-msgstr ""
-"Diverre kan du ikkje endra innstillingane for dette filteret. Du mà i "
-"tilfelle kÃyre dei ulike filtra eitt for eitt i same rekkefÃlgja som nemnd "
-"ovanfor og stille inn dei ulike filtra etter Ãnskje. Til slutt legg du til "
-"ein bakgrunn med hÃveleg farge."
+msgid "Unfortunately you cannot change the tool and filter options. But you may reproduce the process step by step using the methods listed above, varying the respective options. Then you just have to add a background layer filled with any color. That's all."
+msgstr "Diverre kan du ikkje endra innstillingane for dette filteret. Du mà i tilfelle kÃyre dei ulike filtra eitt for eitt i same rekkefÃlgja som nemnd ovanfor og stille inn dei ulike filtra etter Ãnskje. Til slutt legg du til ein bakgrunn med hÃveleg farge."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/bovination.xml:28(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/logo-bovination-applied.jpg'; "
-"md5=827d22a1da544bc7e27d81fd4a378317"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/logo-bovination-applied.jpg'; md5=827d22a1da544bc7e27d81fd4a378317"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/bovination.xml:65(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/bovination-options.png'; "
-"md5=2ff0805b7875cc49e4a7a9a80ea3eac5"
+msgid "@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/bovination-options.png'; md5=2ff0805b7875cc49e4a7a9a80ea3eac5"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/bovination.xml:87(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/bovination-x.png'; "
-"md5=2f258d35495b067ed935ec217713a914"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/bovination-x.png'; md5=2f258d35495b067ed935ec217713a914"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/bovination.xml:96(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/bovination-y.png'; "
-"md5=a0176ca8d3ba2cf71a7b4ae235df5087"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/bovination-y.png'; md5=a0176ca8d3ba2cf71a7b4ae235df5087"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/bovination.xml:127(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/bovination-noise.jpg'; "
-"md5=d1c0624b1cf4748b8687f18a96ddd4d4"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/bovination-noise.jpg'; md5=d1c0624b1cf4748b8687f18a96ddd4d4"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/bovination.xml:137(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/bovination-contrast.png'; "
-"md5=ebd0ee70736d7f122d590991fa8d6675"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/bovination-contrast.png'; md5=ebd0ee70736d7f122d590991fa8d6675"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/bovination.xml:157(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/bovination-layers.png'; "
-"md5=930203598c0075efd6accf59b538c0f0"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/bovination-layers.png'; md5=930203598c0075efd6accf59b538c0f0"
msgstr "Bildefil"
#: src/filters/alpha-to-logo/bovination.xml:10(title)
@@ -2585,21 +1685,12 @@ msgid "<quote>Bovination</quote> applied"
msgstr "Eksempel pà bruk av filteret ÂkuflekkarÂ"
#: src/filters/alpha-to-logo/bovination.xml:35(para)
-msgid ""
-"This filter adds <quote>cow spots</quote> to the active layer alpha channel."
-msgstr ""
-"Dette filteret fyller alfakanalen for det aktive laget med eit mÃnster som "
-"kan minne om ei droplete ku (ÂkuflekkarÂ)."
+msgid "This filter adds <quote>cow spots</quote> to the active layer alpha channel."
+msgstr "Dette filteret fyller alfakanalen for det aktive laget med eit mÃnster som kan minne om ei droplete ku (ÂkuflekkarÂ)."
#: src/filters/alpha-to-logo/bovination.xml:48(para)
-msgid ""
-"You can find this filter in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Bovination</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
-"guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>Kuflekkar</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "You can find this filter in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</guisubmenu><guimenuitem>Bovination</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>Kuflekkar</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/filters/alpha-to-logo/bovination.xml:61(title)
msgid "<quote>Bovination</quote> options"
@@ -2614,18 +1705,8 @@ msgid "Spots density Y"
msgstr "Flekktettleik loddrett"
#: src/filters/alpha-to-logo/bovination.xml:74(para)
-msgid ""
-"The horizontal (X) and vertical (Y) spots density will be used by the <link "
-"linkend=\"plug-in-solid-noise\">SolidÂNoise</link> filter as "
-"<guilabel>XÂSize</guilabel> and <guilabel>YÂSize</guilabel> options. So "
-"these values range from 1 to 16, with high values resulting in many spots in "
-"the respective dimension, low values resulting in few spots."
-msgstr ""
-"Den horisontale (x) og den vertikale (y) flekktettleiken blir brukt av "
-"filteret <link linkend=\"plug-in-solid-noise\">massiv stÃy</link> som "
-"verdiar for <guilabel>X-storleik</guilabel> og <guilabel>Y-storleik</"
-"guilabel>. OmrÃdet gÃr difor frà 1 til 16. HÃge verdiar resulterer i mange "
-"flekkar, lÃge verdiar i fà flekkar."
+msgid "The horizontal (X) and vertical (Y) spots density will be used by the <link linkend=\"plug-in-solid-noise\">SolidÂNoise</link> filter as <guilabel>XÂSize</guilabel> and <guilabel>YÂSize</guilabel> options. So these values range from 1 to 16, with high values resulting in many spots in the respective dimension, low values resulting in few spots."
+msgstr "Den horisontale (x) og den vertikale (y) flekktettleiken blir brukt av filteret <link linkend=\"plug-in-solid-noise\">massiv stÃy</link> som verdiar for <guilabel>X-storleik</guilabel> og <guilabel>Y-storleik</guilabel>. OmrÃdet gÃr difor frà 1 til 16. HÃge verdiar resulterer i mange flekkar, lÃge verdiar i fà flekkar."
#: src/filters/alpha-to-logo/bovination.xml:83(title)
msgid "<quote>Spots density</quote> examples"
@@ -2640,52 +1721,24 @@ msgid "Maximum Y density, minimum X density"
msgstr "Maksimal Y-tettleik, minimal X-tettleik"
#: src/filters/alpha-to-logo/bovination.xml:108(para)
-msgid ""
-"This is the color used to fill the <quote>Background</quote> layer; it "
-"defaults to white. When you click on the color button, you may choose any "
-"other color in the color selector dialog."
-msgstr ""
-"Dette er fargen for ÂbakgrunnenÂ. Normalinnstillinga er kvit, men du kan "
-"klikke fargeknappen for à fà opp fargedialogen og legge inn kva farge du "
-"Ãnskjer."
+msgid "This is the color used to fill the <quote>Background</quote> layer; it defaults to white. When you click on the color button, you may choose any other color in the color selector dialog."
+msgstr "Dette er fargen for ÂbakgrunnenÂ. Normalinnstillinga er kvit, men du kan klikke fargeknappen for à fà opp fargedialogen og legge inn kva farge du Ãnskjer."
#: src/filters/alpha-to-logo/bovination.xml:120(para)
-msgid ""
-"The filter fills the alpha channel with <link linkend=\"plug-in-solid-noise"
-"\">Solid Noise</link>:"
-msgstr ""
-"Filteret fyller alfakanalen med <link linkend=\"plug-in-solid-noise\">massiv "
-"stÃy</link>:"
+msgid "The filter fills the alpha channel with <link linkend=\"plug-in-solid-noise\">Solid Noise</link>:"
+msgstr "Filteret fyller alfakanalen med <link linkend=\"plug-in-solid-noise\">massiv stÃy</link>:"
#: src/filters/alpha-to-logo/bovination.xml:130(para)
-msgid ""
-"... and maximizes the <link linkend=\"gimp-tool-brightness-contrast"
-"\">Contrast</link>:"
-msgstr ""
-"... og maksimerer <link linkend=\"gimp-tool-brightness-contrast"
-"\">kontrasten</link>:"
+msgid "... and maximizes the <link linkend=\"gimp-tool-brightness-contrast\">Contrast</link>:"
+msgstr "... og maksimerer <link linkend=\"gimp-tool-brightness-contrast\">kontrasten</link>:"
#: src/filters/alpha-to-logo/bovination.xml:140(para)
-msgid ""
-"Besides, the filter adds a <link linkend=\"plug-in-gauss\">Blur</link> layer "
-"as a light gray shadow and uses this layer as a <link linkend=\"plug-in-bump-"
-"map\">Bump Map</link>. Finally a (by default) white <quote>Background</"
-"quote> layer is added below."
-msgstr ""
-"Filteret legg ogsà til eit lag med<link linkend=\"plug-in-gauss\">slÃring</"
-"link> og bruker dette laget som lysegrà skyggar og som <link linkend=\"plug-"
-"in-bump-map\">strukturkart</link>. Til slutt blir det (i normalinnstillinga) "
-"lagt til eit kvitt bakgrunnslag nedst."
+msgid "Besides, the filter adds a <link linkend=\"plug-in-gauss\">Blur</link> layer as a light gray shadow and uses this layer as a <link linkend=\"plug-in-bump-map\">Bump Map</link>. Finally a (by default) white <quote>Background</quote> layer is added below."
+msgstr "Filteret legg ogsà til eit lag med<link linkend=\"plug-in-gauss\">slÃring</link> og bruker dette laget som lysegrà skyggar og som <link linkend=\"plug-in-bump-map\">strukturkart</link>. Til slutt blir det (i normalinnstillinga) lagt til eit kvitt bakgrunnslag nedst."
#: src/filters/alpha-to-logo/bovination.xml:148(para)
-msgid ""
-"If the active layer is not the top layer, it might happen that the filter "
-"messes up the layers. Then you will have to <link linkend=\"gimp-layer-dialog"
-"\">raise the active layer</link>."
-msgstr ""
-"Dersom det aktive laget ikkje er topplaget, kan det hende filteret rotar til "
-"laga. Du mà i tilfelle <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">lÃfte det aktive "
-"laget</link>."
+msgid "If the active layer is not the top layer, it might happen that the filter messes up the layers. Then you will have to <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">raise the active layer</link>."
+msgstr "Dersom det aktive laget ikkje er topplaget, kan det hende filteret rotar til laga. Du mà i tilfelle <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">lÃfte det aktive laget</link>."
#: src/filters/alpha-to-logo/bovination.xml:147(para)
msgid "So the filter will end up with these layers:<placeholder-1/>"
@@ -2694,17 +1747,13 @@ msgstr "Filteret vil ende opp med desse laga: <placeholder-1/>"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/blended.xml:28(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/blended.jpg'; "
-"md5=f419bdd3775353a2dbf9dccd357b7ef4"
+msgid "@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/blended.jpg'; md5=f419bdd3775353a2dbf9dccd357b7ef4"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/blended.xml:61(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/blended-options.png'; "
-"md5=eb0507babd97e99a7ba0391b907444af"
+msgid "@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/blended-options.png'; md5=eb0507babd97e99a7ba0391b907444af"
msgstr "Bildefil"
#: src/filters/alpha-to-logo/blended.xml:10(title)
@@ -2722,14 +1771,8 @@ msgid "<quote>Blended</quote> applied"
msgstr "Eksempel pà bruk av filteret ÂblandaÂ"
#: src/filters/alpha-to-logo/blended.xml:44(para)
-msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Blended</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
-"guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>Blanda</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "This filter is found in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</guisubmenu><guimenuitem>Blended</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>Blanda</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/filters/alpha-to-logo/blended.xml:57(title)
msgid "<quote>Blended</quote> options"
@@ -2757,187 +1800,38 @@ msgstr "Sluttblanding"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic2.xml:29(None)
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic.xml:43(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/logo-basic2.jpg'; "
-"md5=ebca10679f92c159c1f7dd2f9c6a91b3"
+#: src/filters/alpha-to-logo/basic.xml:34(None)
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/logo-basic1.jpg'; md5=d6b5fe43e9ff5b34a6e2e824605ccd31"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic2.xml:59(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/basic2-script-fu.jpg'; "
-"md5=7bab4eafddccdee794d74ceb952ff6d0"
+#: src/filters/alpha-to-logo/basic.xml:43(None)
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/logo-basic2.jpg'; md5=ebca10679f92c159c1f7dd2f9c6a91b3"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic2.xml:111(None)
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic.xml:119(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/basic2-options.png'; "
-"md5=433a9902760ca1d7a1c6a3c8a973cda4"
+#: src/filters/alpha-to-logo/basic.xml:77(None)
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/basic1-script-fu.jpg'; md5=59cd9992816ddeda2a801dbb8573a55d"
msgstr "Bildefil"
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic2.xml:11(title)
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic2.xml:16(tertiary)
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic2.xml:19(primary)
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic.xml:8(anchor:xreflabel)
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic.xml:18(tertiary)
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic.xml:24(primary)
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic.xml:46(para)
-msgid "Basic II"
-msgstr "Basisk II"
-
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic2.xml:25(title)
-msgid "Example for the <quote>Basic II</quote> filter"
-msgstr "Eksempel pà bruk av filteret ÂBasisk IIÂ"
-
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic2.xml:32(para)
-msgid "<quote>Basic II</quote> applied"
-msgstr "Filteret brukt"
-
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic2.xml:36(para)
-msgid ""
-"This filter adds a gradient effect to active layer alpha and adds a "
-"highlight, a shadow, and a background layer."
-msgstr ""
-"Dette filteret legg ein fargeovergangseffekt med hÃglys, skygge og bakgrunn "
-"til alfalaget i det aktive laget."
-
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic2.xml:45(para)
-msgid ""
-"The filter is derived from the <quote>Basic II</quote> logo script "
-"(<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu><guimenuitem>Basic II</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the image window), which draws a specified text "
-"over a background with a drop shadow and a highlight:"
-msgstr ""
-"Filteret, som er utvikla frà skriptet ÂBasisk II (<menuchoice><guimenu>Fil</"
-"guimenu><guisubmenu>Hent inn</guisubmenu><guisubmenu>Logoar</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Basisk II</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen), "
-"teiknar den Ãnskte teksten over bakgrunnen med slagskygge og hÃglys:"
-
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic2.xml:62(para)
-msgid "The <quote>Basic II</quote> logo script."
-msgstr "Script-Fu-skriptet ÂBasisk IIÂ"
-
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic2.xml:66(para)
-msgid ""
-"You can reproduce the gradient effect manually using the <link linkend="
-"\"gimp-tool-blend\">Blend tool</link> with the following options:"
-msgstr ""
-"Du kan reprodusere effekten ved à bruke <link linkend=\"gimp-tool-blend"
-"\">BlandeverktÃyet</link> med desse innstillingane:"
-
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic2.xml:72(para)
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic1.xml:71(para)
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic.xml:163(para)
-msgid "<guilabel>Mode</guilabel>: Multiply,"
-msgstr "<guilabel>Modus</guilabel>: Multipliser"
-
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic2.xml:75(para)
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic1.xml:74(para)
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic.xml:166(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Gradient</guilabel>: FG to BG (RGB), where FG is white and BG is "
-"black,"
-msgstr ""
-"<guilabel>Fargeovergang</guilabel>: FG til BG (RGB) der forgrunnen er kvit "
-"og bakgrunnen svart"
-
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic2.xml:81(para)
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic1.xml:80(para)
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic.xml:172(para)
-msgid "<guilabel>Offset</guilabel>: 20,"
-msgstr "<guilabel>Forskyving</guilabel>: 20"
-
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic2.xml:84(para)
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic1.xml:83(para)
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic.xml:175(para)
-msgid "<guilabel>Shape</guilabel>: Radial,"
-msgstr "<guilabel>Form</guilabel>: Radial"
-
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic2.xml:87(para)
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic1.xml:86(para)
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic.xml:178(para)
-msgid "<guilabel>Dithering</guilabel>: checked."
-msgstr "<guilabel>Utjamning</guilabel>: Avkryssa"
-
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic2.xml:94(para)
-msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Basic II</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
-"guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>Basisk II</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic2.xml:107(title)
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic.xml:122(para)
-msgid "<quote>Basic II</quote> options"
-msgstr "Innstillingar for filteret Âbasisk IIÂ"
-
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic2.xml:119(para)
-msgid ""
-"This color is used to fill the background layer created by the filter. It "
-"defaults to white. When you click on the color button a color selector pops "
-"up where you can select any other color."
-msgstr ""
-"Denne fargen blir brukt til à fylle bakgrunnslaget laga av filteret. "
-"Forvalet er sett til kvit, men du kan klikke pà fargeruta for à velje ein "
-"annan farge."
-
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic2.xml:127(term)
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic1.xml:127(term)
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic.xml:139(term)
-msgid "Text color"
-msgstr "Tekstfarge"
-
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic2.xml:129(para)
-msgid ""
-"The name of this options refers to the text color of the logo script "
-"described above. Here this color - by default red (206,6,50) - sets the "
-"basic color of the gradient effect: it is the color the alpha channel will "
-"be filled with before the gradient effect will be applied."
-msgstr ""
-"Namnet skriv seg frà det originale logoskriptet. I filteret blir denne "
-"fargen, som er forvald til raud (206,6,50), brukt for à farge inn "
-"alfakanalen fÃr fargeovergangseffekten blir lagt til."
-
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic1.xml:28(None)
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic.xml:34(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/logo-basic1.jpg'; "
-"md5=d6b5fe43e9ff5b34a6e2e824605ccd31"
+#: src/filters/alpha-to-logo/basic.xml:110(None)
+msgid "@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/basic1-options.png'; md5=5867c43111762d5d87c8ec8dcde04f85"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic1.xml:58(None)
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic.xml:77(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/basic1-script-fu.jpg'; "
-"md5=59cd9992816ddeda2a801dbb8573a55d"
+#: src/filters/alpha-to-logo/basic.xml:119(None)
+msgid "@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/basic2-options.png'; md5=433a9902760ca1d7a1c6a3c8a973cda4"
msgstr "Bildefil"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic1.xml:110(None)
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic.xml:110(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/basic1-options.png'; "
-"md5=5867c43111762d5d87c8ec8dcde04f85"
-msgstr "Bildefil"
+#: src/filters/alpha-to-logo/basic.xml:6(title)
+msgid "Basic I & II"
+msgstr "Basisk I & II"
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic1.xml:10(title)
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic1.xml:15(tertiary)
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic1.xml:18(primary)
#: src/filters/alpha-to-logo/basic.xml:7(anchor:xreflabel)
#: src/filters/alpha-to-logo/basic.xml:13(tertiary)
#: src/filters/alpha-to-logo/basic.xml:21(primary)
@@ -2945,164 +1839,95 @@ msgstr "Bildefil"
msgid "Basic I"
msgstr "Basisk I"
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic1.xml:24(title)
-msgid "Example for the <quote>Basic I</quote> filter"
-msgstr "Eksempel pà bruk av filteret ÂBasisk IÂ"
+#: src/filters/alpha-to-logo/basic.xml:8(anchor:xreflabel)
+#: src/filters/alpha-to-logo/basic.xml:18(tertiary)
+#: src/filters/alpha-to-logo/basic.xml:24(primary)
+#: src/filters/alpha-to-logo/basic.xml:46(para)
+msgid "Basic II"
+msgstr "Basisk II"
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic1.xml:31(para)
-msgid "<quote>Basic I</quote> applied"
-msgstr "Filteret brukt"
+#: src/filters/alpha-to-logo/basic.xml:30(title)
+msgid "Examples for the <quote>Basic</quote> filters"
+msgstr "Eksempel pà bruk av filtra ÂbasiskÂ"
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic1.xml:35(para)
-msgid ""
-"This filter adds a gradient effect to active layer alpha and adds a shadow "
-"and a background."
-msgstr ""
-"Dette filteret legg ein fargeovergangseffekt med skygge og bakgrunn til "
-"alfalaget i det aktive laget."
+#: src/filters/alpha-to-logo/basic.xml:50(para)
+msgid "These filters add a gradient effect to the alpha channel of active layer as well as a drop shadow and a background layer."
+msgstr "Desse filtra legg ein fargeovergangseffekt med skygge og bakgrunn til alfalaget i det aktive laget."
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic1.xml:44(para)
-msgid ""
-"The filter is derived from the <quote>Basic I</quote> logo script "
-"(<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu><guimenuitem>Basic I</guimenuitem></"
-"menuchoice> in the image window), which draws a specified text over a "
-"background with a gradient effect and a drop shadow:"
-msgstr ""
-"Filteret, som er utvikla frà skriptet ÂBasisk I (<menuchoice><guimenu>Fil</"
-"guimenu><guisubmenu>Hent inn</guisubmenu><guisubmenu>Logoar</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Basisk I</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen), "
-"teiknar den Ãnskte teksten over bakgrunnen med ein fargeovergangseffekt og "
-"slagskygge: "
+#: src/filters/alpha-to-logo/basic.xml:54(para)
+msgid "The <quote>Basic II</quote> also adds a highlight layer."
+msgstr "ÂBasisk II legg ogsà til eit hÃglyslag."
+
+#: src/filters/alpha-to-logo/basic.xml:62(para)
+msgid "The filters are derived from the <quote>Basic I</quote> and <quote>Basic II</quote> logo scripts (see <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu></menuchoice>), which draw a text with the filter effect, e.g."
+msgstr "Filtra, som er avleidde frà logoskripta Âbasisk I og Âbasisk II ( sjà <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Hent inn</guisubmenu><guisubmenu>Logoar</guisubmenu></menuchoice> i biletmenyen) , lagar for eksempel desse teksteffektane:"
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic1.xml:61(para)
#: src/filters/alpha-to-logo/basic.xml:80(para)
msgid "The <quote>Basic I</quote> logo script."
msgstr "Script-Fu-skriptet ÂBasisk IÂ"
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic1.xml:65(para)
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic.xml:157(para)
-msgid ""
-"You can reproduce the gradient effect manually by using the <link linkend="
-"\"gimp-tool-blend\">Blend tool</link> with the following options:"
-msgstr ""
-"Du kan reprodusere effekten ved à bruke <link linkend=\"gimp-tool-blend"
-"\">blandeverktÃyet</link> med desse innstillingane:"
+#: src/filters/alpha-to-logo/basic.xml:87(para)
+msgid "You can find the filter in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</guisubmenu><guimenuitem>Basic I</guimenuitem></menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</guisubmenu><guimenuitem>Basic II</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du har tilgang til filtra frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>Basisk I</guimenuitem></menuchoice> og <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>Basisk II</guimenuitem></menuchoice>"
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic1.xml:93(para)
-msgid ""
-"You can find this filter in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Basic I</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
-"guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>Basisk I</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+#: src/filters/alpha-to-logo/basic.xml:106(title)
+msgid "<quote>Basic</quote> filter options"
+msgstr "Innstillingane for filtra ÂbasiskÂ"
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic1.xml:106(title)
#: src/filters/alpha-to-logo/basic.xml:113(para)
msgid "<quote>Basic I</quote> options"
msgstr "Innstillingar for filteret Âbasisk IÂ"
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic1.xml:118(para)
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic.xml:130(para)
-msgid ""
-"This color is used to fill the background layer created by the filter. It "
-"defaults to white. When you click on the color swatch button, a color "
-"selector pops up where you can select any other color."
-msgstr ""
-"Denne fargen blir brukt til à fylle bakgrunnslaget laga av filteret. "
-"Forvalet er sett til kvit, men du kan klikke pà fargeruta for à velje ein "
-"annan farge."
+#: src/filters/alpha-to-logo/basic.xml:122(para)
+msgid "<quote>Basic II</quote> options"
+msgstr "Innstillingar for filteret Âbasisk IIÂ"
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic1.xml:129(para)
-msgid ""
-"The name of this option refers to the text color of the logo script "
-"described above. Here this color - by default blue (6,6,206) - sets the "
-"basic color of the gradient effect: it is the color the alpha channel will "
-"be filled with before the gradient effect will be applied."
-msgstr ""
-"Namnet skriv seg frà det originale logoskriptet. I filteret blir denne "
-"fargen, som er forvald til blà (6,6,206), brukt for à farge inn alfakanalen "
-"fÃr fargeovergangseffekten blir lagt til."
+#: src/filters/alpha-to-logo/basic.xml:130(para)
+msgid "This color is used to fill the background layer created by the filter. It defaults to white. When you click on the color swatch button, a color selector pops up where you can select any other color."
+msgstr "Denne fargen blir brukt til à fylle bakgrunnslaget laga av filteret. Forvalet er sett til kvit, men du kan klikke pà fargeruta for à velje ein annan farge."
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic.xml:6(title)
-msgid "Basic I & II"
-msgstr "Basisk I & II"
+#: src/filters/alpha-to-logo/basic.xml:139(term)
+msgid "Text color"
+msgstr "Tekstfarge"
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic.xml:30(title)
-msgid "Examples for the <quote>Basic</quote> filters"
-msgstr "Eksempel pà bruk av filtra ÂbasiskÂ"
+#: src/filters/alpha-to-logo/basic.xml:141(para)
+msgid "The name of this option refers to the text color of the logo scripts that were mentioned above. Here this color — by default blue (6,6,206) for <quote>Basic I</quote> and red (206,6,50) for <quote>Basic II</quote>— sets the basic color of the gradient effect: this is the color the alpha channel will be filled with before the gradient effect will be applied."
+msgstr "Namnet skriv seg frà dei originale logoskripta der det blei brukt fÃrehandsvalde basisfargar (blà (6,6,206) i Âbasisk I og raud (206,6,50) i Âbasisk IIÂ) for fargeovergangen. Basisfargen er den fargen alfakanalen blir fylt med fÃr fargeovergangseffekten blir lagt til."
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic.xml:50(para)
-msgid ""
-"These filters add a gradient effect to the alpha channel of active layer as "
-"well as a drop shadow and a background layer."
-msgstr ""
-"Desse filtra legg ein fargeovergangseffekt med skygge og bakgrunn til "
-"alfalaget i det aktive laget."
+#: src/filters/alpha-to-logo/basic.xml:157(para)
+msgid "You can reproduce the gradient effect manually by using the <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend tool</link> with the following options:"
+msgstr "Du kan reprodusere effekten ved à bruke <link linkend=\"gimp-tool-blend\">blandeverktÃyet</link> med desse innstillingane:"
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic.xml:54(para)
-msgid "The <quote>Basic II</quote> also adds a highlight layer."
-msgstr "ÂBasisk II legg ogsà til eit hÃglyslag."
+#: src/filters/alpha-to-logo/basic.xml:163(para)
+msgid "<guilabel>Mode</guilabel>: Multiply,"
+msgstr "<guilabel>Modus</guilabel>: Multipliser"
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic.xml:62(para)
-msgid ""
-"The filters are derived from the <quote>Basic I</quote> and "
-"<quote>Basic II</quote> logo scripts (see <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu></"
-"menuchoice>), which draw a text with the filter effect, e.g."
-msgstr ""
-"Filtra, som er avleidde frà logoskripta Âbasisk I og Âbasisk II ( sjà "
-"<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Hent inn</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Logoar</guisubmenu></menuchoice> i biletmenyen) , "
-"lagar for eksempel desse teksteffektane:"
+#: src/filters/alpha-to-logo/basic.xml:166(para)
+msgid "<guilabel>Gradient</guilabel>: FG to BG (RGB), where FG is white and BG is black,"
+msgstr "<guilabel>Fargeovergang</guilabel>: FG til BG (RGB) der forgrunnen er kvit og bakgrunnen svart"
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic.xml:87(para)
-msgid ""
-"You can find the filter in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Basic I</guimenuitem></menuchoice> and "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Basic II</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til filtra frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
-"guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>Basisk I</"
-"guimenuitem></menuchoice> og <menuchoice><guimenu>Filter</"
-"guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>Basisk II</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+#: src/filters/alpha-to-logo/basic.xml:172(para)
+msgid "<guilabel>Offset</guilabel>: 20,"
+msgstr "<guilabel>Forskyving</guilabel>: 20"
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic.xml:106(title)
-msgid "<quote>Basic</quote> filter options"
-msgstr "Innstillingane for filtra ÂbasiskÂ"
+#: src/filters/alpha-to-logo/basic.xml:175(para)
+msgid "<guilabel>Shape</guilabel>: Radial,"
+msgstr "<guilabel>Form</guilabel>: Radial"
-#: src/filters/alpha-to-logo/basic.xml:141(para)
-msgid ""
-"The name of this option refers to the text color of the logo scripts that "
-"were mentioned above. Here this color — by default blue (6,6,206) for "
-"<quote>Basic I</quote> and red (206,6,50) for <quote>Basic II</quote>— "
-"sets the basic color of the gradient effect: this is the color the alpha "
-"channel will be filled with before the gradient effect will be applied."
-msgstr ""
-"Namnet skriv seg frà dei originale logoskripta der det blei brukt "
-"fÃrehandsvalde basisfargar (blà (6,6,206) i Âbasisk I og raud (206,6,50) i "
-"Âbasisk IIÂ) for fargeovergangen. Basisfargen er den fargen alfakanalen blir "
-"fylt med fÃr fargeovergangseffekten blir lagt til."
+#: src/filters/alpha-to-logo/basic.xml:178(para)
+msgid "<guilabel>Dithering</guilabel>: checked."
+msgstr "<guilabel>Utjamning</guilabel>: Avkryssa"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/alien-neon.xml:28(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/alien-neon.jpg'; "
-"md5=6f7cce394231ea3aa7cf265926b3faad"
+msgid "@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/alien-neon.jpg'; md5=6f7cce394231ea3aa7cf265926b3faad"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/alien-neon.xml:60(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/alien-neon-options.png'; "
-"md5=a160ad50541a5537bf1b6b06a855bca7"
+msgid "@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/alien-neon-options.png'; md5=a160ad50541a5537bf1b6b06a855bca7"
msgstr "Bildefil"
#: src/filters/alpha-to-logo/alien-neon.xml:10(title)
@@ -3120,14 +1945,8 @@ msgid "<quote>Alien Neon</quote> applied"
msgstr "Eksempel pà bruk av filteret ÂAlien-NeonÂ"
#: src/filters/alpha-to-logo/alien-neon.xml:43(para)
-msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Alien Neon</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
-"guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>Alien-Neon</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "This filter is found in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</guisubmenu><guimenuitem>Alien Neon</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>Alien-Neon</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/filters/alpha-to-logo/alien-neon.xml:56(title)
msgid "<quote>Alien Neon</quote> options"
@@ -3152,25 +1971,19 @@ msgstr "Uttoning"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/alien-glow.xml:28(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/logo-alien-glow.jpg'; "
-"md5=4bce389d71f2ab2ba5878dd5d43ffc74"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/logo-alien-glow.jpg'; md5=4bce389d71f2ab2ba5878dd5d43ffc74"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/alien-glow.xml:37(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/alien-glow-script-fu.jpg'; "
-"md5=79057cb50df77f93a6ddb1e9f44cc07c"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/alien-glow-script-fu.jpg'; md5=79057cb50df77f93a6ddb1e9f44cc07c"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/alien-glow.xml:83(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/alien-glow-options.png'; "
-"md5=b3ffa466bcb8773866e94285e4d9293d"
+msgid "@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/alien-glow-options.png'; md5=b3ffa466bcb8773866e94285e4d9293d"
msgstr "Bildefil"
#: src/filters/alpha-to-logo/alien-glow.xml:10(title)
@@ -3196,27 +2009,12 @@ msgid "This filter adds an eerie glow around the active layer's alpha."
msgstr "Filteret lagar eit nifs glÃd rundt alfakanalen i det aktive laget."
#: src/filters/alpha-to-logo/alien-glow.xml:47(para)
-msgid ""
-"The filter is derived from the <quote>Alien Glow</quote> script "
-"(<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu><guimenuitem>Alien Glow</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the image window), which creates a logo with "
-"the above text effect."
-msgstr ""
-"Filteret, som er utvikla frà skriptet ÂAlien Glow (<menuchoice><guimenu>Fil</"
-"guimenu><guisubmenu>Hent inn</guisubmenu><guisubmenu>Logoar</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Allien Glow</guimenuitem></menuchoice> i "
-"biletmenyen), lagar ein logo med teksteffekten vist ovanfor."
+msgid "The filter is derived from the <quote>Alien Glow</quote> script (<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu><guimenuitem>Alien Glow</guimenuitem></menuchoice> in the image window), which creates a logo with the above text effect."
+msgstr "Filteret, som er utvikla frà skriptet ÂAlien Glow (<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Hent inn</guisubmenu><guisubmenu>Logoar</guisubmenu><guimenuitem>Allien Glow</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen), lagar ein logo med teksteffekten vist ovanfor."
#: src/filters/alpha-to-logo/alien-glow.xml:66(para)
-msgid ""
-"You can find this filter in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Alien Glow</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
-"guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>Alien Glow</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "You can find this filter in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</guisubmenu><guimenuitem>Alien Glow</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>Alien Glow</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/filters/alpha-to-logo/alien-glow.xml:79(title)
msgid "<quote>Alien Glow</quote> options"
@@ -3227,61 +2025,28 @@ msgid "Glow size (pixels * 4)"
msgstr "GlÃdstorleik (pikslar à 4)"
#: src/filters/alpha-to-logo/alien-glow.xml:91(para)
-msgid ""
-"This is actually the font size option of the <quote>AlienÂGlow</quote> "
-"Script-Fu script. However, two values will be set in relation to this size: "
-"the glow will be enlarged by <quote>GlowÂsize</quote>Â/Â30, and feather "
-"radius is <quote>GlowÂsize</quote>Â/Â4. You should probably choose the "
-"height of your objects for this option (ignore <quote>pixelsÂ*Â4</quote>)."
-msgstr ""
-"Dette er eigenleg skriftstorleiken brukt i Script-Fu-skriptet ÂAlienÂGlowÂ, "
-"men verdien her blir ogsà brukt til à bestemme to andre verdiar. GlÃden blir "
-"forstÃrra med ÂgÃdstorleikÂÂ/Â30 og radius for den mjuke kanten blir sett til "
-"ÂglÃdstorleikÂÂ/Â4. Ut frà dette kan det vere greitt à bruke hÃgda pà "
-"objektet som glÃdstorleik."
+msgid "This is actually the font size option of the <quote>AlienÂGlow</quote> Script-Fu script. However, two values will be set in relation to this size: the glow will be enlarged by <quote>GlowÂsize</quote>Â/Â30, and feather radius is <quote>GlowÂsize</quote>Â/Â4. You should probably choose the height of your objects for this option (ignore <quote>pixelsÂ*Â4</quote>)."
+msgstr "Dette er eigenleg skriftstorleiken brukt i Script-Fu-skriptet ÂAlienÂGlowÂ, men verdien her blir ogsà brukt til à bestemme to andre verdiar. GlÃden blir forstÃrra med ÂgÃdstorleikÂÂ/Â30 og radius for den mjuke kanten blir sett til ÂglÃdstorleikÂÂ/Â4. Ut frà dette kan det vere greitt à bruke hÃgda pà objektet som glÃdstorleik."
#: src/filters/alpha-to-logo/alien-glow.xml:105(para)
-msgid ""
-"This is the color of the <quote>eerie</quote> glowing. Of course it defaults "
-"to green (63,252,0), but a click on the swatch button brings up the color "
-"selector where you can choose any color."
-msgstr ""
-"Dette er fargen pà den Ânifse glÃdinga. Forvalet er sett til grÃn "
-"(63,252,0), men du kan sjÃlvsagt forandre fargen ved à klikke i fargeruta."
+msgid "This is the color of the <quote>eerie</quote> glowing. Of course it defaults to green (63,252,0), but a click on the swatch button brings up the color selector where you can choose any color."
+msgstr "Dette er fargen pà den Ânifse glÃdinga. Forvalet er sett til grÃn (63,252,0), men du kan sjÃlvsagt forandre fargen ved à klikke i fargeruta."
#: src/filters/alpha-to-logo/alien-glow.xml:118(para)
msgid "Reproducing an eerie alien glow is easy:"
msgstr "Dette er lett à reprodusera Âalien glowÂ:"
#: src/filters/alpha-to-logo/alien-glow.xml:123(para)
-msgid ""
-"If necessary, create a <link linkend=\"gimp-layer-alpha-selection-replace"
-"\">selection from the alpha channel</link> of the active layer."
-msgstr ""
-"Dersom det er nÃdvendig, opprett eit <link linkend=\"gimp-layer-alpha-"
-"selection-replace\">utval frà alfakanalen</link> av det aktive laget."
+msgid "If necessary, create a <link linkend=\"gimp-layer-alpha-selection-replace\">selection from the alpha channel</link> of the active layer."
+msgstr "Dersom det er nÃdvendig, opprett eit <link linkend=\"gimp-layer-alpha-selection-replace\">utval frà alfakanalen</link> av det aktive laget."
#: src/filters/alpha-to-logo/alien-glow.xml:130(para)
-msgid ""
-"Fill the selection with the following <link linkend=\"gimp-tool-blend"
-"\">Gradient Blend</link>: Shape = Shaped (spherical); Gradient = FG to BG "
-"(RGB), with FG = dark gray (79,79,79), BG = black."
-msgstr ""
-"Fyll utvalet med fÃlgjande fargeovergang med <link linkend=\"gimp-tool-blend"
-"\">blandeverktÃyet</link> sett til: Form = Forma (sfÃrisk); Fargeovergang = "
-"FG til BG (RGB), med FG = mÃrkgrà (79,79,79), BG = svart."
+msgid "Fill the selection with the following <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Gradient Blend</link>: Shape = Shaped (spherical); Gradient = FG to BG (RGB), with FG = dark gray (79,79,79), BG = black."
+msgstr "Fyll utvalet med fÃlgjande fargeovergang med <link linkend=\"gimp-tool-blend\">blandeverktÃyet</link> sett til: Form = Forma (sfÃrisk); Fargeovergang = FG til BG (RGB), med FG = mÃrkgrà (79,79,79), BG = svart."
#: src/filters/alpha-to-logo/alien-glow.xml:138(para)
-msgid ""
-"Create a <link linkend=\"gimp-layer-new\">new layer</link> (<quote>Alien "
-"Glow</quote>) below. <link linkend=\"gimp-selection-grow\">Extend</link> the "
-"selection slightly, <link linkend=\"gimp-selection-feather\">feather</link> "
-"it, and fill it with the <guilabel>GlowÂcolor</guilabel>."
-msgstr ""
-"Opprett eit <link linkend=\"gimp-layer-new\">nytt lag</link> (ÂAlien GlowÂ) "
-"nedanfor. <link linkend=\"gimp-selection-grow\">Utvid</link> utvalet lite "
-"grann, lag <link linkend=\"gimp-selection-feather\">mjuke kantar</link> pà "
-"det og fyll det med <guilabel>glÃdfarge</guilabel>."
+msgid "Create a <link linkend=\"gimp-layer-new\">new layer</link> (<quote>Alien Glow</quote>) below. <link linkend=\"gimp-selection-grow\">Extend</link> the selection slightly, <link linkend=\"gimp-selection-feather\">feather</link> it, and fill it with the <guilabel>GlowÂcolor</guilabel>."
+msgstr "Opprett eit <link linkend=\"gimp-layer-new\">nytt lag</link> (ÂAlien GlowÂ) nedanfor. <link linkend=\"gimp-selection-grow\">Utvid</link> utvalet lite grann, lag <link linkend=\"gimp-selection-feather\">mjuke kantar</link> pà det og fyll det med <guilabel>glÃdfarge</guilabel>."
#: src/filters/alpha-to-logo/alien-glow.xml:148(para)
msgid "Create a new background layer filled with black."
@@ -3290,90 +2055,68 @@ msgstr "Opprett ein ny bakgrunn fylt med svart."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:28(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/logo-3d-outline.jpg'; "
-"md5=7fe3ecc58a95c198aadb2bf40c80fa2a"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/logo-3d-outline.jpg'; md5=7fe3ecc58a95c198aadb2bf40c80fa2a"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:37(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/3d-outline-script-fu.jpg'; "
-"md5=41694bcf0d63ef7cd79e0d9390311931"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/3d-outline-script-fu.jpg'; md5=41694bcf0d63ef7cd79e0d9390311931"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:75(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/3d-outline-alpha.png'; "
-"md5=b1540276e148d1b7ec056a38c9cf3ff4"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/3d-outline-alpha.png'; md5=b1540276e148d1b7ec056a38c9cf3ff4"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:84(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/3d-outline-example.jpg'; "
-"md5=e90b2b68719172fd3c824c6a24e80e7a"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/3d-outline-example.jpg'; md5=e90b2b68719172fd3c824c6a24e80e7a"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:121(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/3d-outline-options.png'; "
-"md5=70dcd832cb75146ba60af543b416c91d"
+msgid "@@image: 'images/filters/alpha-to-logo/3d-outline-options.png'; md5=70dcd832cb75146ba60af543b416c91d"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:152(None)
#: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:191(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/3d-outline-5.jpg'; "
-"md5=e8de439e5e4f50dacb23ee60db8424d4"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/3d-outline-5.jpg'; md5=e8de439e5e4f50dacb23ee60db8424d4"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:161(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/3d-outline-20.jpg'; "
-"md5=c26dce9bdd51cc8ac89964a123865e90"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/3d-outline-20.jpg'; md5=c26dce9bdd51cc8ac89964a123865e90"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:170(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/3d-outline-40.jpg'; "
-"md5=0fcf76355ba8ac5b56f76807758b7617"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/3d-outline-40.jpg'; md5=0fcf76355ba8ac5b56f76807758b7617"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:200(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/3d-outline-shadow20.jpg'; "
-"md5=46ed7179594a350967b550c4ee96ace2"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/3d-outline-shadow20.jpg'; md5=46ed7179594a350967b550c4ee96ace2"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:209(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/3d-outline-shadow40.jpg'; "
-"md5=4a0b926eb4ad682f800dd57bca3d1be2"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/3d-outline-shadow40.jpg'; md5=4a0b926eb4ad682f800dd57bca3d1be2"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:260(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/filters/examples/3d-outline-moved.jpg'; "
-"md5=284c2e7081e6867b8532c7e516327e9f"
+msgid "@@image: 'images/filters/examples/3d-outline-moved.jpg'; md5=284c2e7081e6867b8532c7e516327e9f"
msgstr "Bildefil"
#: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:10(title)
@@ -3395,44 +2138,16 @@ msgid "The <quote>3D Outline</quote> logo"
msgstr "Logoen Â3D-omrissÂ"
#: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:44(para)
-msgid ""
-"This filter is derived from the <quote>3D Outline</quote> script "
-"(<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu><guimenuitem>3D Outline</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the image window), which creates a logo (see "
-"above) with outlined text and a drop shadow."
-msgstr ""
-"Filteret, som er utvikla frà skriptet Â3D-omriss (<menuchoice><guimenu>Fil</"
-"guimenu><guisubmenu>Hent inn</guisubmenu><guisubmenu>Logoar</"
-"guisubmenu><guimenuitem>3D-omriss</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen), "
-"oppretter ein logo (sjà ovanfor) der det blir lagt til eit omriss rundt "
-"teksten og ein slagskygge."
+msgid "This filter is derived from the <quote>3D Outline</quote> script (<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Logos</guisubmenu><guimenuitem>3D Outline</guimenuitem></menuchoice> in the image window), which creates a logo (see above) with outlined text and a drop shadow."
+msgstr "Filteret, som er utvikla frà skriptet Â3D-omriss (<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Hent inn</guisubmenu><guisubmenu>Logoar</guisubmenu><guimenuitem>3D-omriss</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen), oppretter ein logo (sjà ovanfor) der det blir lagt til eit omriss rundt teksten og ein slagskygge."
#: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:54(para)
-msgid ""
-"The filter outlines the non-transparent areas of the active layer "
-"(determined from the Alpha channel) with a pattern and adds a drop shadow. "
-"Here, we will use the <emphasis>alpha</emphasis> term to refer to these "
-"areas of the active layer defined by the non-transparent pixels."
-msgstr ""
-"Filteret teiknar eit omriss rundt dei ugjennomsiktige omrÃda i det gjeldande "
-"laget med eit mÃnsterelement. OmrÃdet blir bestemt av alfakanalen. Filteret "
-"legg ogsà til ein slagskygge."
+msgid "The filter outlines the non-transparent areas of the active layer (determined from the Alpha channel) with a pattern and adds a drop shadow. Here, we will use the <emphasis>alpha</emphasis> term to refer to these areas of the active layer defined by the non-transparent pixels."
+msgstr "Filteret teiknar eit omriss rundt dei ugjennomsiktige omrÃda i det gjeldande laget med eit mÃnsterelement. OmrÃdet blir bestemt av alfakanalen. Filteret legg ogsà til ein slagskygge."
#: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:61(para)
-msgid ""
-"The filter uses the <link linkend=\"plug-in-edge\">Sobel edge detect</link> "
-"filter to get the alpha's outline. So with a simple alpha, for example a "
-"cleared rectangle selection, you will just get the boundary. But when you "
-"use a layer mask (don't forget to Apply the Layer Mask), as in the following "
-"example, the edge detector will find more edges and thus the filter effect "
-"will be applied to these edges too."
-msgstr ""
-"Filteret bruker filteret <link linkend=\"plug-in-edge\">Sobel kantfinning</"
-"link> for à finne omrisset for alfaomrÃdet. Er dette omrÃdet eit enkelt "
-"rektangel, vil filteret bare markere utvalsgrensene. Dersom du derimot "
-"hugsar pà à aktivere lagmaska, vil filteret legge filtereffekten ogsà til "
-"dei kantane som mÃtte finnast i lagmaska."
+msgid "The filter uses the <link linkend=\"plug-in-edge\">Sobel edge detect</link> filter to get the alpha's outline. So with a simple alpha, for example a cleared rectangle selection, you will just get the boundary. But when you use a layer mask (don't forget to Apply the Layer Mask), as in the following example, the edge detector will find more edges and thus the filter effect will be applied to these edges too."
+msgstr "Filteret bruker filteret <link linkend=\"plug-in-edge\">Sobel kantfinning</link> for à finne omrisset for alfaomrÃdet. Er dette omrÃdet eit enkelt rektangel, vil filteret bare markere utvalsgrensene. Dersom du derimot hugsar pà à aktivere lagmaska, vil filteret legge filtereffekten ogsà til dei kantane som mÃtte finnast i lagmaska."
#: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:71(title)
msgid "Example based on multicolored layer mask"
@@ -3447,47 +2162,24 @@ msgid "... you will get this."
msgstr "... blir resultatet slik"
#: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:100(para)
-msgid ""
-"This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</"
-"guisubmenu><guimenuitem>3D Outline</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</"
-"guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>3D-omriss</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "This filter is found in the image window menu under <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Alpha to Logo</guisubmenu><guimenuitem>3D Outline</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du har tilgang til filteret frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Alfa til logo</guisubmenu><guimenuitem>3D-omriss</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:117(title)
msgid "<quote>3D Outline</quote> options"
msgstr "Innstillingane for filteret Â3D-omrissÂ"
#: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:129(para)
-msgid ""
-"Here you can see and change the currently selected pattern. When you click "
-"on the pattern, an enlarged preview will popup. Pressing the "
-"<guibutton>Browse...</guibutton> button opens a dialog where you can select "
-"a different pattern."
-msgstr ""
-"Her kan du sjÃ, og ogsà endre, det gjeldande mÃnsterelementet. NÃr du "
-"klikkar pà visinga, blir det vist eit forstÃrra utsnitt av mÃnsteret sà "
-"lenge du held museknappen nede. Trykk knappen <guibutton>Bla gjennom...</"
-"guibutton> for à fà fram oversynet over alle mÃnsterelementa du kan velje "
-"mellom."
+msgid "Here you can see and change the currently selected pattern. When you click on the pattern, an enlarged preview will popup. Pressing the <guibutton>Browse...</guibutton> button opens a dialog where you can select a different pattern."
+msgstr "Her kan du sjÃ, og ogsà endre, det gjeldande mÃnsterelementet. NÃr du klikkar pà visinga, blir det vist eit forstÃrra utsnitt av mÃnsteret sà lenge du held museknappen nede. Trykk knappen <guibutton>Bla gjennom...</guibutton> for à fà fram oversynet over alle mÃnsterelementa du kan velje mellom."
#: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:138(term)
msgid "Outline blur radius"
msgstr "SlÃringsradius for omrisset"
#: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:140(para)
-msgid ""
-"This radius is used to <link linkend=\"plug-in-gauss\">blur</link> the alpha "
-"before the <link linkend=\"plug-in-edge\">edge detector</link> will select "
-"the area to be filled with the pattern. That's why a high value results in a "
-"wide but smeared pattern:"
-msgstr ""
-"Denne blir brukt for à <link linkend=\"plug-in-gauss\">slÃre</link> "
-"alfakanalen fÃr <link linkend=\"plug-in-edge\">kantfinninga</link> veljer ut "
-"det omrÃdet som skal fyllast med mÃnsteret. Dette er Ãrsaka til at ein hÃg "
-"verdi her vil resultere i eit breidt men utsmÃrd mÃnster:"
+msgid "This radius is used to <link linkend=\"plug-in-gauss\">blur</link> the alpha before the <link linkend=\"plug-in-edge\">edge detector</link> will select the area to be filled with the pattern. That's why a high value results in a wide but smeared pattern:"
+msgstr "Denne blir brukt for à <link linkend=\"plug-in-gauss\">slÃre</link> alfakanalen fÃr <link linkend=\"plug-in-edge\">kantfinninga</link> veljer ut det omrÃdet som skal fyllast med mÃnsteret. Dette er Ãrsaka til at ein hÃg verdi her vil resultere i eit breidt men utsmÃrd mÃnster:"
#: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:148(title)
msgid "Outline blur radius example"
@@ -3512,12 +2204,8 @@ msgid "Shadow blur radius"
msgstr "SlÃringsradius for skyggen"
#: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:182(para)
-msgid ""
-"This radius is used to <link linkend=\"plug-in-gauss\">blur</link> the drop "
-"shadow. A high value will smear the shadow:"
-msgstr ""
-"Denne bestemmer kor mykje slagskyggen skal <link linkend=\"plug-in-gauss"
-"\">slÃrast</link>. Ein hÃg verdi gir sterk slÃring:"
+msgid "This radius is used to <link linkend=\"plug-in-gauss\">blur</link> the drop shadow. A high value will smear the shadow:"
+msgstr "Denne bestemmer kor mykje slagskyggen skal <link linkend=\"plug-in-gauss\">slÃrast</link>. Ein hÃg verdi gir sterk slÃring:"
#: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:187(title)
msgid "Shadow blur radius example"
@@ -3532,50 +2220,20 @@ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
msgstr "SlÃringsradius for avbildingskartet (alfalaget)"
#: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:221(para)
-msgid ""
-"The <link linkend=\"plug-in-bump-map\">Bump Map</link> used to create a 3D "
-"effect is the active layer (alpha layer) with the <link linkend=\"plug-in-"
-"edge\">edge detect</link> filter applied. Before it is used to emboss the "
-"pattern layer, another <link linkend=\"plug-in-gauss\">Gaussian blur</link> "
-"will be applied with the specified radius. So a high value will reduce the "
-"3D effect."
-msgstr ""
-"Filteret bruker eit <link linkend=\"plug-in-bump-map\">avbildingskart</link> "
-"for à fà til 3D-effekten i det aktive laget (alfalaget) som <link linkend="
-"\"plug-in-edge\">kantfinninga</link> blir brukt pÃ. FÃr mÃnsteret blir prega "
-"blir det lagt til <link linkend=\"plug-in-gauss\">gaussisk slÃring</link> "
-"med den spesifiserte radiusen. Ein hÃg verdi her vil sÃleis redusere 3D-"
-"effekten."
+msgid "The <link linkend=\"plug-in-bump-map\">Bump Map</link> used to create a 3D effect is the active layer (alpha layer) with the <link linkend=\"plug-in-edge\">edge detect</link> filter applied. Before it is used to emboss the pattern layer, another <link linkend=\"plug-in-gauss\">Gaussian blur</link> will be applied with the specified radius. So a high value will reduce the 3D effect."
+msgstr "Filteret bruker eit <link linkend=\"plug-in-bump-map\">avbildingskart</link> for à fà til 3D-effekten i det aktive laget (alfalaget) som <link linkend=\"plug-in-edge\">kantfinninga</link> blir brukt pÃ. FÃr mÃnsteret blir prega blir det lagt til <link linkend=\"plug-in-gauss\">gaussisk slÃring</link> med den spesifiserte radiusen. Ein hÃg verdi her vil sÃleis redusere 3D-effekten."
#: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:235(para)
-msgid ""
-"If checked (this is the default) the bump map plug-in will be applied with "
-"its default options. Otherwise, the <link linkend=\"plug-in-bump-map\">Bump "
-"Map</link> dialog window will popup while the filter is running, and you can "
-"choose different options. Note that, when you close the window pressing the "
-"<keycap>Cancel</keycap> button, no bump map at all will be applied."
-msgstr ""
-"Dersom denne er avkryssa, som er normalinnstillinga, vil avbildingskartet "
-"bli brukt med normalinnstillingane. Elles vil dialogvindauget for <link "
-"linkend=\"plug-in-bump-map\">avbilding frà kart</link> dukke opp slik at du "
-"kan velje ulike innstillingar. Det kan vere verd à merke seg at dersom du "
-"lukker dette dialogvindauget ved à trykke pà knappen <keycap>Avbryt</keycap> "
-"vil det ikkje bli lagt til noe avbildingskart i det heile."
+msgid "If checked (this is the default) the bump map plug-in will be applied with its default options. Otherwise, the <link linkend=\"plug-in-bump-map\">Bump Map</link> dialog window will popup while the filter is running, and you can choose different options. Note that, when you close the window pressing the <keycap>Cancel</keycap> button, no bump map at all will be applied."
+msgstr "Dersom denne er avkryssa, som er normalinnstillinga, vil avbildingskartet bli brukt med normalinnstillingane. Elles vil dialogvindauget for <link linkend=\"plug-in-bump-map\">avbilding frà kart</link> dukke opp slik at du kan velje ulike innstillingar. Det kan vere verd à merke seg at dersom du lukker dette dialogvindauget ved à trykke pà knappen <keycap>Avbryt</keycap> vil det ikkje bli lagt til noe avbildingskart i det heile."
#: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:247(term)
msgid "Shadow X offset; Shadow Y offset"
msgstr "X- og Y-forskyving av skygge"
#: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:249(para)
-msgid ""
-"This is the amount of pixels the shadow layer will me moved to the right (X) "
-"and down (Y). Then the layer will be clipped to the image size. Note that "
-"there is no real background layer, and moving the shadow will clear its "
-"original place:"
-msgstr ""
-"Her bestemmer du kor mange pikslar skyggelaget skal forskyvast mot hÃgre (X) "
-"og nedover (Y). Laget vil bli skore til biletstorleiken. Sidan det ikkje er "
-"eit eigentleg bakgrunnslag, vil den opphavlege skyggeplassen bli tom:"
+msgid "This is the amount of pixels the shadow layer will me moved to the right (X) and down (Y). Then the layer will be clipped to the image size. Note that there is no real background layer, and moving the shadow will clear its original place:"
+msgstr "Her bestemmer du kor mange pikslar skyggelaget skal forskyvast mot hÃgre (X) og nedover (Y). Laget vil bli skore til biletstorleiken. Sidan det ikkje er eit eigentleg bakgrunnslag, vil den opphavlege skyggeplassen bli tom:"
#: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:256(title)
msgid "Shadow offset example"
@@ -3588,4 +2246,4 @@ msgstr "X-forskyving: 50; Y-forskyving: 20"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: src/filters/alpha-to-logo/3d-outline.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "KolbjÃrn StuestÃl"
+msgstr "KolbjÃrn StuestÃl <kolbjoern stuestoel no>, 2006, 2012"
diff --git a/po/nn/menus/file.po b/po/nn/menus/file.po
index e3e837d..d08266f 100644
--- a/po/nn/menus/file.po
+++ b/po/nn/menus/file.po
@@ -1,8 +1,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 2.8-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-07 19:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-11 21:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-17 17:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-17 20:31+0100\n"
"Last-Translator: KolbjÃrn StuestÃl <kolbjoern stuestoel no>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-no lister ping uio no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,9 +20,7 @@ msgstr "Denne kommandoen opnar <xref linkend=\"gimp-save-dialog\"/>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/file/save-as.xml:63(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/save-as.png'; "
-"md5=a7292ed267fe34c8750323158d0e3a2b"
+msgid "@@image: 'images/menus/file/save-as.png'; md5=a7292ed267fe34c8750323158d0e3a2b"
msgstr "Bildefil"
#: src/menus/file/save-as.xml:12(title)
@@ -33,13 +31,17 @@ msgstr "Lagra som"
#: src/menus/file/save-as.xml:15(primary)
#: src/menus/file/save-as-copy.xml:12(primary)
-#: src/menus/file/revert.xml:12(primary) src/menus/file/open.xml:16(primary)
+#: src/menus/file/revert.xml:12(primary)
+#: src/menus/file/open.xml:16(primary)
#: src/menus/file/open-recent.xml:12(primary)
#: src/menus/file/open-location.xml:15(primary)
#: src/menus/file/open-as-layer.xml:15(primary)
-#: src/menus/file/new.xml:16(primary) src/menus/file/new.xml:71(primary)
-#: src/menus/file/new.xml:174(primary) src/menus/file/new.xml:309(primary)
-#: src/menus/file/export.xml:12(primary) src/menus/file/create.xml:14(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:16(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:71(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:174(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:309(primary)
+#: src/menus/file/export.xml:12(primary)
+#: src/menus/file/create.xml:14(primary)
#: src/menus/file/close.xml:13(primary)
msgid "Image"
msgstr "Bilete"
@@ -50,159 +52,72 @@ msgid "Save image"
msgstr "Lagra bilete"
#: src/menus/file/save-as.xml:23(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Save as</guimenuitem> command displays the <quote>Save "
-"Image</quote> dialog. Since <acronym>GIMP</acronym>-2.8, the file is "
-"automatically saved in the XCF format and you can't <emphasis>save</"
-"emphasis> in another file format (for this, you have to <emphasis>export</"
-"emphasis> the file). The Save as dialog allows you to save with another name "
-"and/or to another folder."
-msgstr ""
-"Innslaget <guimenuitem>Lagra som</guimenuitem> opnar menyen ÂLagra biletetÂ. "
-"Frà og med <acronym>GIMP</acronym>-2.8 vil biletet automatisk bli lagra i "
-"XCF-formatet. Det er ikkje rÃd à <emphasis>lagra</emphasis> i andre format. "
-"(Du mà i tilfelle <emphasis>eksportere</emphasis> biletet til andre format). "
-"Det einaste du kan gjere frà denne menyen er à lagre biletet med eit anna "
-"namn og/eller i ei anna mappe."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:33(title) src/menus/file/export.xml:38(title)
+msgid "The <guimenuitem>Save as</guimenuitem> command displays the <quote>Save Image</quote> dialog. Since <acronym>GIMP</acronym>-2.8, the file is automatically saved in the XCF format and you can't <emphasis>save</emphasis> in another file format (for this, you have to <emphasis>export</emphasis> the file). The Save as dialog allows you to save with another name and/or to another folder."
+msgstr "Innslaget <guimenuitem>Lagra som</guimenuitem> opnar menyen ÂLagra biletetÂ. Frà og med <acronym>GIMP</acronym>-2.8 vil biletet automatisk bli lagra i XCF-formatet. Det er ikkje rÃd à <emphasis>lagra</emphasis> i andre format. (Du mà i tilfelle <emphasis>eksportere</emphasis> biletet til andre format). Det einaste du kan gjere frà denne menyen er à lagre biletet med eit anna namn og/eller i ei anna mappe."
+
+#: src/menus/file/save-as.xml:33(title)
+#: src/menus/file/export.xml:38(title)
#: src/menus/file/create-template.xml:33(title)
#: src/menus/file/close.xml:38(title)
msgid "Activating the Command"
msgstr "Aktivering"
#: src/menus/file/save-as.xml:36(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save as</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Du har tilgang til dette innslaget pà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Lagra som</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save as</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "Du har tilgang til dette innslaget pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Lagra som</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/menus/file/save-as.xml:45(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"eller med snarvegen <keycap>Shift</keycap> + <keycap>Ctrl</keycap> + "
-"<keycap>S</keycap>."
+msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
+msgstr "eller med snarvegen <keycap>Shift</keycap> + <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>S</keycap>."
-#: src/menus/file/save-as.xml:57(title) src/menus/file/save-as.xml:59(title)
+#: src/menus/file/save-as.xml:57(title)
+#: src/menus/file/save-as.xml:59(title)
msgid "The <quote>Save Image</quote> dialog"
msgstr "Dialogvindauget for ÂLagra biletetÂ"
#: src/menus/file/save-as.xml:69(para)
-msgid ""
-"The left panel is divided into two parts. The upper part lists your main "
-"directories and your storage devices; you cannot modify this list. The lower "
-"part lists your bookmarks; you can add or remove <emphasis>bookmarks</"
-"emphasis>. To add a bookmark, select a directory or a file in the middle "
-"panel and click on the <guibutton>Add</guibutton> button at the bottom of "
-"the left panel. You can also use the <guilabel>Add to bookmarks</guilabel> "
-"command in the context menu, which you get by clicking the right mouse "
-"button. You can delete a bookmark by selecting it and clicking on the "
-"<guibutton>Remove</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Det venstre panelet er delt i tre delar. Dei to Ãvre delene viser "
-"hovudmappene og lagringsmedia. Denne delen av lista er maskinavhengig og kan "
-"ikkje endrast av brukaren. Den nedre lista viser bokmerka dine. Du kan legge "
-"til eller fjerne desse. For à legge til eit bokmerke vel du ei mappe eller "
-"ei fil i det midtre panelet og klikkar pà <guibutton>Legg til</guibutton>-"
-"knappen nede til venstre. Du kan ogsà bruke <guilabel>Legg til i bokmerkene</"
-"guilabel> i lokalmenyen som kjem fram nÃr du hÃgreklikkar i dialogvindauget. "
-"Eit bokmerke kan fjernast ved à markere det og deretter klikke pà "
-"<guibutton>Fjern</guibutton>-knappen."
+msgid "The left panel is divided into two parts. The upper part lists your main directories and your storage devices; you cannot modify this list. The lower part lists your bookmarks; you can add or remove <emphasis>bookmarks</emphasis>. To add a bookmark, select a directory or a file in the middle panel and click on the <guibutton>Add</guibutton> button at the bottom of the left panel. You can also use the <guilabel>Add to bookmarks</guilabel> command in the context menu, which you get by clicking the right mouse button. You can delete a bookmark by selecting it and clicking on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
+msgstr "Det venstre panelet er delt i tre delar. Dei to Ãvre delene viser hovudmappene og lagringsmedia. Denne delen av lista er maskinavhengig og kan ikkje endrast av brukaren. Den nedre lista viser bokmerka dine. Du kan legge til eller fjerne desse. For à legge til eit bokmerke vel du ei mappe eller ei fil i det midtre panelet og klikkar pà <guibutton>Legg til</guibutton>-knappen nede til venstre. Du kan ogsà bruke <guilabel>Legg til i bokmerkene</guilabel> i lokalmenyen som kjem fram nÃr du hÃgreklikkar i dialogvindauget. Eit bokmerke kan fjernast ved à markere det og deretter klikke pà <guibutton>Fjern</guibutton>-knappen."
#: src/menus/file/save-as.xml:83(para)
-msgid ""
-"The middle panel displays a list of the files in the current directory. "
-"Change your current directory by double left-clicking on a directory in this "
-"panel. Select a file with a single left click. You can then save to the file "
-"you have selected by clicking on the <guibutton>Save</guibutton> button. "
-"Note that a double left click saves the file directly."
-msgstr ""
-"Det midtre panelet viser filene og eventuelle mapper i den opne katalogen. "
-"Du kan bytte mappe ved à dobbeltklikke med venstre museknappen pà mappene "
-"eller velje ei fil ved à (enkelt)klikke pà henne. Dersom du dobbeltklikkar "
-"pà fila, blir ho lagra direkte. Den vanlege mÃten er à markere fila og "
-"deretter trykke pà knappen <guibutton>Lagra</guibutton>."
+msgid "The middle panel displays a list of the files in the current directory. Change your current directory by double left-clicking on a directory in this panel. Select a file with a single left click. You can then save to the file you have selected by clicking on the <guibutton>Save</guibutton> button. Note that a double left click saves the file directly."
+msgstr "Det midtre panelet viser filene og eventuelle mapper i den opne katalogen. Du kan bytte mappe ved à dobbeltklikke med venstre museknappen pà mappene eller velje ei fil ved à (enkelt)klikke pà henne. Dersom du dobbeltklikkar pà fila, blir ho lagra direkte. Den vanlege mÃten er à markere fila og deretter trykke pà knappen <guibutton>Lagra</guibutton>."
#: src/menus/file/save-as.xml:91(para)
-msgid ""
-"You can right click on the middle panel to access the <emphasis>Show Hidden "
-"Files</emphasis> command."
-msgstr ""
-"Du kan ogsà hÃgreklikke i midtpanelet for à fà fram kommandoen <emphasis>Vis "
-"gÃymte filer</emphasis>."
+msgid "You can right click on the middle panel to access the <emphasis>Show Hidden Files</emphasis> command."
+msgstr "Du kan ogsà hÃgreklikke i midtpanelet for à fà fram kommandoen <emphasis>Vis gÃymte filer</emphasis>."
#: src/menus/file/save-as.xml:97(para)
-msgid ""
-"The selected image is displayed in the <guilabel>Preview </guilabel> window. "
-"File size, resolution and image composition are displayed below the preview "
-"window."
-msgstr ""
-"Det valde biletet blir vist i vindauget <guilabel>FÃrehandsvis</guilabel>. "
-"NedfÃre fÃrehandsvisinga blir det ogsà vist opplysningar om filnamn, "
-"filstorleik og opplÃysinga for biletet."
+msgid "The selected image is displayed in the <guilabel>Preview </guilabel> window. File size, resolution and image composition are displayed below the preview window."
+msgstr "Det valde biletet blir vist i vindauget <guilabel>FÃrehandsvis</guilabel>. NedfÃre fÃrehandsvisinga blir det ogsà vist opplysningar om filnamn, filstorleik og opplÃysinga for biletet."
#: src/menus/file/save-as.xml:102(para)
-msgid ""
-"If your image has been modified by another program, click on the preview to "
-"update it."
-msgstr ""
-"Dersom biletet er modifisert av eit anna program, klikk pà fÃrehandsvisinga "
-"for à oppdatere visinga."
+msgid "If your image has been modified by another program, click on the preview to update it."
+msgstr "Dersom biletet er modifisert av eit anna program, klikk pà fÃrehandsvisinga for à oppdatere visinga."
#: src/menus/file/save-as.xml:108(para)
msgid "Enter the filename of the new image file here."
msgstr "Skriv namnet pà den nye biletfila her."
#: src/menus/file/save-as.xml:110(para)
-msgid ""
-"If the image has already been saved, <acronym>GIMP</acronym> suggests the "
-"same filename to you. If you click on <emphasis>Save</emphasis>, the file is "
-"overwritten."
-msgstr ""
-"Dersom fila er lagra frà fÃr, fÃreslÃr <acronym>GIMP</acronym> det same "
-"filnamnet. Trykker du pà <emphasis>Lagra</emphasis> blir den lagra fila "
-"overskrive av den nye."
+msgid "If the image has already been saved, <acronym>GIMP</acronym> suggests the same filename to you. If you click on <emphasis>Save</emphasis>, the file is overwritten."
+msgstr "Dersom fila er lagra frà fÃr, fÃreslÃr <acronym>GIMP</acronym> det same filnamnet. Trykker du pà <emphasis>Lagra</emphasis> blir den lagra fila overskrive av den nye."
#: src/menus/file/save-as.xml:119(para)
-msgid ""
-"Above the middle panel, the path of the current directory is displayed. You "
-"can navigate along this path by clicking on one of the buttons."
-msgstr ""
-"Stigen for den gjeldande mappa blir vist over det midtre panelet. Du kan "
-"navigere langs denne stigen ved à klikke pà knappane."
+msgid "Above the middle panel, the path of the current directory is displayed. You can navigate along this path by clicking on one of the buttons."
+msgstr "Stigen for den gjeldande mappa blir vist over det midtre panelet. Du kan navigere langs denne stigen ved à klikke pà knappane."
#: src/menus/file/save-as.xml:126(para)
-msgid ""
-"If you want to save the image into a folder that doesn't yet exist, you can "
-"create it by clicking on <guilabel>Create Folder</guilabel> and following "
-"the instructions."
-msgstr ""
-"Dersom du Ãnskjer à lage ei ny mappe, er det bare à trykke pà knappen "
-"<guibutton>Opprett mappe</guibutton> og fÃlgje instruksjonane."
+msgid "If you want to save the image into a folder that doesn't yet exist, you can create it by clicking on <guilabel>Create Folder</guilabel> and following the instructions."
+msgstr "Dersom du Ãnskjer à lage ei ny mappe, er det bare à trykke pà knappen <guibutton>Opprett mappe</guibutton> og fÃlgje instruksjonane."
#: src/menus/file/save-as.xml:133(para)
-msgid ""
-"This button shows <guilabel>All Images</guilabel> by default. This means "
-"that all images will be displayed in the middle panel, whatever their file "
-"type. By developing this list, you can choose to show only one type of file."
-msgstr ""
-"Denne knappen syner normalt <guibutton>Alle filer</guibutton>. Dette betyr "
-"at alle filtypane blir viste i midtpanelet, ogsà om dei ikkje er biletfiler. "
-"Du kan <emphasis>filtrere</emphasis> denne visinga til ein bestemt filtype."
+msgid "This button shows <guilabel>All Images</guilabel> by default. This means that all images will be displayed in the middle panel, whatever their file type. By developing this list, you can choose to show only one type of file."
+msgstr "Denne knappen syner normalt <guibutton>Alle filer</guibutton>. Dette betyr at alle filtypane blir viste i midtpanelet, ogsà om dei ikkje er biletfiler. Du kan <emphasis>filtrere</emphasis> denne visinga til ein bestemt filtype."
#: src/menus/file/save-as.xml:141(para)
-msgid ""
-"At <guilabel>Select File Type</guilabel>, you can select a compressed format "
-"for your XCF file."
-msgstr ""
-"I <guilabel>Vel filtype</guilabel> kan du velje eit komprimert format for "
-"XCF-fila di."
+msgid "At <guilabel>Select File Type</guilabel>, you can select a compressed format for your XCF file."
+msgstr "I <guilabel>Vel filtype</guilabel> kan du velje eit komprimert format for XCF-fila di."
#: src/menus/file/save-as-copy.xml:9(title)
msgid "Save a Copy"
@@ -214,49 +129,26 @@ msgid "Save a copy"
msgstr "Lagra ein kopi"
#: src/menus/file/save-as-copy.xml:20(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Save a Copy</guimenuitem> command does the same thing as "
-"the <guimenuitem>Save</guimenuitem> command, but with one important "
-"difference. It always asks for a file name and saves the image into the XCF "
-"file format, but it does not change the name of the active image or mark it "
-"as <quote>clean</quote>. As a result, if you try to delete the image, or "
-"exit from <acronym>GIMP</acronym>, you are informed that the image is "
-"<quote>dirty</quote> and given an opportunity to save it."
-msgstr ""
-"Kommandoen <guimenuitem>Lagra ein kopi</guimenuitem> gjer det same som "
-"kommandoen <guimenuitem>Lagra</guimenuitem>, men med ein viktig skilnad: Du "
-"blir alltid bede om à skrive inn eit filnamn fÃr biletet blir lagra i XCF-"
-"format. Namnet pà det aktive biletet blir ikkje forandra, og biletet blir "
-"heller ikkje merka som ÂreintÂ. PrÃver du à lukke biletet eller avslutte "
-"<acronym>GIMP</acronym>, fÃr du spÃrsmÃl om à lagra biletet fÃrst."
+msgid "The <guimenuitem>Save a Copy</guimenuitem> command does the same thing as the <guimenuitem>Save</guimenuitem> command, but with one important difference. It always asks for a file name and saves the image into the XCF file format, but it does not change the name of the active image or mark it as <quote>clean</quote>. As a result, if you try to delete the image, or exit from <acronym>GIMP</acronym>, you are informed that the image is <quote>dirty</quote> and given an opportunity to save it."
+msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Lagra ein kopi</guimenuitem> gjer det same som kommandoen <guimenuitem>Lagra</guimenuitem>, men med ein viktig skilnad: Du blir alltid bede om à skrive inn eit filnamn fÃr biletet blir lagra i XCF-format. Namnet pà det aktive biletet blir ikkje forandra, og biletet blir heller ikkje merka som ÂreintÂ. PrÃver du à lukke biletet eller avslutte <acronym>GIMP</acronym>, fÃr du spÃrsmÃl om à lagra biletet fÃrst."
#: src/menus/file/save-as-copy.xml:30(para)
-msgid ""
-"This command is useful when you want to save a copy of your image in its "
-"current state, but continue to work with the original file without "
-"interruption."
-msgstr ""
-"Denne kommandoen blir mest brukt for à lagra ein kopi av eit bilete fÃr du "
-"byrjar à gjere forandringar pà det. Skulle alt gà gale, har du kopien à "
-"falle tilbake pÃ."
+msgid "This command is useful when you want to save a copy of your image in its current state, but continue to work with the original file without interruption."
+msgstr "Denne kommandoen blir mest brukt for à lagra ein kopi av eit bilete fÃr du byrjar à gjere forandringar pà det. Skulle alt gà gale, har du kopien à falle tilbake pÃ."
#: src/menus/file/save-as-copy.xml:37(title)
-#: src/menus/file/revert.xml:39(title) src/menus/file/quit.xml:29(title)
-#: src/menus/file/print.xml:40(title) src/menus/file/open-recent.xml:29(title)
+#: src/menus/file/revert.xml:39(title)
+#: src/menus/file/quit.xml:29(title)
+#: src/menus/file/print.xml:40(title)
+#: src/menus/file/open-recent.xml:29(title)
#: src/menus/file/open-location.xml:30(title)
#: src/menus/file/open-as-layer.xml:35(title)
msgid "Activate Command"
msgstr "Aktivering"
#: src/menus/file/save-as-copy.xml:40(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</guimenuitem></"
-"menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til dette innslaget pà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Lagra ein kopi</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Det finst ingen tastesnarveg til denne."
+msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</guimenuitem></menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
+msgstr "Du har tilgang til dette innslaget pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Lagra ein kopi</guimenuitem></menuchoice>. Det finst ingen tastesnarveg til denne."
#: src/menus/file/revert.xml:9(title)
msgid "Revert"
@@ -271,39 +163,16 @@ msgid "Revert (command)"
msgstr "Tilbakestill (kommando)"
#: src/menus/file/revert.xml:19(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Revert</guimenuitem> command reloads the image from disk, "
-"so that it looks just like it did the last time it was saved â unless, that "
-"is, you or some application other than <acronym>GIMP</acronym> have modified "
-"the image file, in which case, the new contents are loaded."
-msgstr ""
-"Kommandoen <guimenuitem>Tilbakestill</guimenuitem> (Bm.: Forkast) laster inn "
-"biletet pà nytt frà harddisken. Dermed blir biletet tilbakestilt til slik "
-"det var siste gongen du lagra det. Dvs. dersom fila i mellomtida ikkje er "
-"forandra eller fjerna av andre enn <acronym>GIMP</acronym>."
+msgid "The <guimenuitem>Revert</guimenuitem> command reloads the image from disk, so that it looks just like it did the last time it was saved â unless, that is, you or some application other than <acronym>GIMP</acronym> have modified the image file, in which case, the new contents are loaded."
+msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Tilbakestill</guimenuitem> (Bm.: Forkast) laster inn biletet pà nytt frà harddisken. Dermed blir biletet tilbakestilt til slik det var siste gongen du lagra det. Dvs. dersom fila i mellomtida ikkje er forandra eller fjerna av andre enn <acronym>GIMP</acronym>."
#: src/menus/file/revert.xml:27(para)
-msgid ""
-"When <acronym>GIMP</acronym> reverts a file, it actually closes the existing "
-"image and creates a new image. Because of this, reverting an image is not "
-"undoable, and causes the undo history of the image to be lost. "
-"<acronym>GIMP</acronym> tries to protect you from losing your work in this "
-"way by asking you to confirm that you really want to revert the image."
-msgstr ""
-"NÃr <acronym>GIMP</acronym> tilbakestiller eit bilete blir det eksisterande "
-"biletet lukka og eit nytt bilete opna. Difor kan du ikkje angre denne "
-"handlinga. Ogsà angreloggen blir borte. <acronym>GIMP</acronym> prÃver à fà "
-"deg til à tenke deg om ved à spÃre om du verkeleg vil tilbakestilla biletet."
+msgid "When <acronym>GIMP</acronym> reverts a file, it actually closes the existing image and creates a new image. Because of this, reverting an image is not undoable, and causes the undo history of the image to be lost. <acronym>GIMP</acronym> tries to protect you from losing your work in this way by asking you to confirm that you really want to revert the image."
+msgstr "NÃr <acronym>GIMP</acronym> tilbakestiller eit bilete blir det eksisterande biletet lukka og eit nytt bilete opna. Difor kan du ikkje angre denne handlinga. Ogsà angreloggen blir borte. <acronym>GIMP</acronym> prÃver à fà deg til à tenke deg om ved à spÃre om du verkeleg vil tilbakestilla biletet."
#: src/menus/file/revert.xml:42(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></"
-"menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til dette innslaget pà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Tilbakestill</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Det finst ingen tastesnarveg til denne."
+msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
+msgstr "Du har tilgang til dette innslaget pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Tilbakestill</guimenuitem></menuchoice>. Det finst ingen tastesnarveg til denne."
#: src/menus/file/quit.xml:8(title)
msgid "Quit"
@@ -314,63 +183,25 @@ msgid "Quit GIMP"
msgstr "Avslutt GIMP"
#: src/menus/file/quit.xml:15(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Quit</guimenuitem> command causes <acronym>GIMP</acronym> "
-"to close all images and exit. If there are any open images which contain "
-"unsaved changes (that is, they are not marked as <quote>clean</quote>), "
-"<acronym>GIMP</acronym> notifies you and displays a list of the unsaved "
-"images. You can then choose which images you would like to save, or you can "
-"cancel the command. Note that if you have a large number of images open, or "
-"are using a large part of the RAM on your system, it may take a little while "
-"for everything to shut down."
-msgstr ""
-"Trykker du pà kommandoen <guimenuitem>Avslutt</guimenuitem>, vil "
-"<acronym>GIMP</acronym> lukke alle opne vindauge og slutte av. Dersom det "
-"finst opne bilete det er gjort endringar i utan lagring, dvs. at dei ikkje "
-"er merka som ÂreineÂ, vil <acronym>GIMP</acronym> gjere deg merksam pà dette "
-"ved à vise ei liste over ulagra bilete. Du kan sÃleis velje kva bilete du "
-"Ãnskjer à lagra, eller rett og slett avbryta avsluttinga. Dersom du har "
-"svÃrt mange ulagra bilete, eller du bruker mykje RAM, kan det ta litt tid "
-"fÃr kommandoen blir utfÃrt."
+msgid "The <guimenuitem>Quit</guimenuitem> command causes <acronym>GIMP</acronym> to close all images and exit. If there are any open images which contain unsaved changes (that is, they are not marked as <quote>clean</quote>), <acronym>GIMP</acronym> notifies you and displays a list of the unsaved images. You can then choose which images you would like to save, or you can cancel the command. Note that if you have a large number of images open, or are using a large part of the RAM on your system, it may take a little while for everything to shut down."
+msgstr "Trykker du pà kommandoen <guimenuitem>Avslutt</guimenuitem>, vil <acronym>GIMP</acronym> lukke alle opne vindauge og slutte av. Dersom det finst opne bilete det er gjort endringar i utan lagring, dvs. at dei ikkje er merka som ÂreineÂ, vil <acronym>GIMP</acronym> gjere deg merksam pà dette ved à vise ei liste over ulagra bilete. Du kan sÃleis velje kva bilete du Ãnskjer à lagra, eller rett og slett avbryta avsluttinga. Dersom du har svÃrt mange ulagra bilete, eller du bruker mykje RAM, kan det ta litt tid fÃr kommandoen blir utfÃrt."
#: src/menus/file/quit.xml:32(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Du har tilgang til dette innslaget pà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Avslutt</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "Du har tilgang til dette innslaget pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Avslutt</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/menus/file/quit.xml:41(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</"
-"keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"eller med snarvegen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></"
-"keycombo>. (Engelsk: Quit)."
+msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>."
+msgstr "eller med snarvegen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. (Engelsk: Quit)."
#: src/menus/file/quit.xml:47(para)
-msgid ""
-"For most systems on which the <acronym>GIMP</acronym> runs, you can also "
-"execute it by clicking on a <quote>Close</quote> button somewhere on the "
-"main image window's titlebar. The location and appearance of this button are "
-"determined by the windowing system and the window manager. Clicking on this "
-"button closes GIMP when no image is open."
-msgstr ""
-"I dei fleste operativsystema kan du ogsà lukke biletet ved à klikke pà ein "
-"ÂlukkÂ-knapp ein eller annan staden i tittellinja for biletet. Plasseringa av "
-"ein slik knapp blir bestemt av operativsystemet (OS) og korleis dette er "
-"sett opp. Klikkar du pà denne knappen utan at det er noe bilete i vindauget, "
-"vil <acronym>GIMP</acronym> bli avslutta."
+msgid "For most systems on which the <acronym>GIMP</acronym> runs, you can also execute it by clicking on a <quote>Close</quote> button somewhere on the main image window's titlebar. The location and appearance of this button are determined by the windowing system and the window manager. Clicking on this button closes GIMP when no image is open."
+msgstr "I dei fleste operativsystema kan du ogsà lukke biletet ved à klikke pà ein ÂlukkÂ-knapp ein eller annan staden i tittellinja for biletet. Plasseringa av ein slik knapp blir bestemt av operativsystemet (OS) og korleis dette er sett opp. Klikkar du pà denne knappen utan at det er noe bilete i vindauget, vil <acronym>GIMP</acronym> bli avslutta."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/file/print.xml:28(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/print-tab3.png'; "
-"md5=5ad378c86c870d90bdc3515d6feb6b1c"
+msgid "@@image: 'images/menus/file/print-tab3.png'; md5=5ad378c86c870d90bdc3515d6feb6b1c"
msgstr "Bildefil"
#: src/menus/file/print.xml:13(title)
@@ -386,52 +217,35 @@ msgid "Print command"
msgstr "Utskriftkommando"
#: src/menus/file/print.xml:19(para)
-msgid ""
-"Since the 2.4.0 release, <acronym>GIMP</acronym> has its own printing "
-"module. You can set page and image up. A preview button allows you to verify "
-"the result before printing."
-msgstr ""
-"I versjon 2.4.0 fekk <acronym>GIMP</acronym> sin eigen utskriftsmodul slik "
-"at du kan setje opp bilete fÃr utskrivinga. Du kan ogsà fÃrehandsvise "
-"oppsettet."
+msgid "Since the 2.4.0 release, <acronym>GIMP</acronym> has its own printing module. You can set page and image up. A preview button allows you to verify the result before printing."
+msgstr "I versjon 2.4.0 fekk <acronym>GIMP</acronym> sin eigen utskriftsmodul slik at du kan setje opp bilete fÃr utskrivinga. Du kan ogsà fÃrehandsvise oppsettet."
#: src/menus/file/print.xml:25(title)
msgid "The <quote>Print</quote> dialog"
msgstr "Dialogen ÂUtskriftformatÂ"
#: src/menus/file/print.xml:33(para)
-msgid ""
-"See <link linkend=\"gimp-using-photography-printing\">Printing your photos</"
-"link>."
+msgid "See <link linkend=\"gimp-using-photography-printing\">Printing your photos</link>."
msgstr "Sjà <xref linkend=\"gimp-using-photography-printing\"/>."
#: src/menus/file/print.xml:41(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
-"menuchoice>, or by using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></"
-"keycombo>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til dette innslaget pà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Skriv ut</guimenuitem></"
-"menuchoice> eller med snartastane <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>P</keycap>."
+msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>, or by using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>."
+msgstr "Du har tilgang til dette innslaget pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Skriv ut</guimenuitem></menuchoice> eller med snartastane <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>P</keycap>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/file/open.xml:60(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/open.png'; md5=4ac9517a39693c68dae342386b894c42"
+msgid "@@image: 'images/menus/file/open.png'; md5=4ac9517a39693c68dae342386b894c42"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/file/open.xml:166(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/open/folder-context-menu.png'; "
-"md5=176c8f89fdbffbc3735b34b18e810c5c"
+msgid "@@image: 'images/menus/file/open/folder-context-menu.png'; md5=176c8f89fdbffbc3735b34b18e810c5c"
msgstr "Bildefil"
-#: src/menus/file/open.xml:13(title) src/menus/file/open.xml:17(secondary)
+#: src/menus/file/open.xml:13(title)
+#: src/menus/file/open.xml:17(secondary)
#: src/menus/file/open.xml:19(primary)
#: src/menus/file/open-recent.xml:13(secondary)
#: src/menus/file/open-location.xml:16(secondary)
@@ -440,38 +254,20 @@ msgid "Open"
msgstr "Opna"
#: src/menus/file/open.xml:21(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Open</guimenuitem> command activates a dialog that lets you "
-"load an existing image from your hard-drive or an external medium. For "
-"alternative, and sometimes more convenient, ways of opening files, see the "
-"following commands (<xref linkend=\"gimp-file-open-as-layer\"/> etc.)."
-msgstr ""
-"Kommandoen <guimenuitem>Opna</guimenuitem> opnar eit dialogvindauge slik at "
-"du kan lasta inn eksisterande bilete frà harddisken eller eit eksternt "
-"lagringsmedium. Det finst ogsà andre mÃtar à opne biletfiler pÃ, t.d. <xref "
-"linkend=\"gimp-file-open-as-layer\"/> og andre."
+msgid "The <guimenuitem>Open</guimenuitem> command activates a dialog that lets you load an existing image from your hard-drive or an external medium. For alternative, and sometimes more convenient, ways of opening files, see the following commands (<xref linkend=\"gimp-file-open-as-layer\"/> etc.)."
+msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Opna</guimenuitem> opnar eit dialogvindauge slik at du kan lasta inn eksisterande bilete frà harddisken eller eit eksternt lagringsmedium. Det finst ogsà andre mÃtar à opne biletfiler pÃ, t.d. <xref linkend=\"gimp-file-open-as-layer\"/> og andre."
#: src/menus/file/open.xml:29(title)
msgid "Activate Dialog"
msgstr "Aktivering"
#: src/menus/file/open.xml:33(para)
-msgid ""
-"You can access the <guimenuitem>Open</guimenuitem> dialog from an image "
-"window through: <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til dette innslaget pà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Opna</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+msgid "You can access the <guimenuitem>Open</guimenuitem> dialog from an image window through: <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du har tilgang til dette innslaget pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Opna</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/menus/file/open.xml:43(para)
-msgid ""
-"You can also open the Dialog by using the keyboard shortcut "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Du kan ogsà opna dialogvindauget med snarvegen <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+msgid "You can also open the Dialog by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+msgstr "Du kan ogsà opna dialogvindauget med snarvegen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
#: src/menus/file/open.xml:52(title)
msgid "File browsing"
@@ -483,118 +279,55 @@ msgid "Open Dialog"
msgstr "Dialogen ÂOpnaÂ"
#: src/menus/file/open.xml:65(para)
-msgid ""
-"This browser looks like other browsers and it is mostly self-explanatory. It "
-"has some particuliar features nevertheless."
-msgstr ""
-"Denne utforskarmenyen liknar mange andre utforskarmenyar, men sjÃlvsagt med "
-"noen spesialfunksjonar. Dei fleste er sjÃlvforklarande."
+msgid "This browser looks like other browsers and it is mostly self-explanatory. It has some particuliar features nevertheless."
+msgstr "Denne utforskarmenyen liknar mange andre utforskarmenyar, men sjÃlvsagt med noen spesialfunksjonar. Dei fleste er sjÃlvforklarande."
#. 1
#: src/menus/file/open.xml:71(para)
-msgid ""
-"The button <guibutton>Type a file name</guibutton> toggles between add and "
-"remove the <guilabel>Location</guilabel> text box."
-msgstr ""
-"Knappen <guibutton>Skriv eit filnamn</guibutton> slÃr visinga av "
-"innskrivingsomrÃdet <guilabel>Stad</guilabel> (dvs. adressa til fila)."
+msgid "The button <guibutton>Type a file name</guibutton> toggles between add and remove the <guilabel>Location</guilabel> text box."
+msgstr "Knappen <guibutton>Skriv eit filnamn</guibutton> slÃr visinga av innskrivingsomrÃdet <guilabel>Stad</guilabel> (dvs. adressa til fila)."
#: src/menus/file/open.xml:75(para)
-msgid ""
-"The <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> key "
-"combination has the same action as this button."
-msgstr ""
-"Tastekombinasjonen <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>L</keycap> gjer det same "
-"som denne knappen."
+msgid "The <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> key combination has the same action as this button."
+msgstr "Tastekombinasjonen <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>L</keycap> gjer det same som denne knappen."
#. 2
#: src/menus/file/open.xml:82(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Location</guilabel> text box you can type a path to an "
-"image file. If you don't type any path, the name of the selected file will "
-"be displayed. You can also type the first letters of the name: it will be "
-"auto-completed and a list of file names beginning with these letters will be "
-"displayed."
-msgstr ""
-"Du kan skrive stigen til ei biletfil i tekstboksen <guilabel>Stad</"
-"guilabel>. Dersom du ikkje skriv noe, vil namnet pà den valde fila bli vist "
-"her. Etter kvart som du skriv inn vil det bli vist ei liste med filnamn som "
-"byrjar pà dei bokstavane du har skrive inn."
+msgid "In the <guilabel>Location</guilabel> text box you can type a path to an image file. If you don't type any path, the name of the selected file will be displayed. You can also type the first letters of the name: it will be auto-completed and a list of file names beginning with these letters will be displayed."
+msgstr "Du kan skrive stigen til ei biletfil i tekstboksen <guilabel>Stad</guilabel>. Dersom du ikkje skriv noe, vil namnet pà den valde fila bli vist her. Etter kvart som du skriv inn vil det bli vist ei liste med filnamn som byrjar pà dei bokstavane du har skrive inn."
#: src/menus/file/open.xml:89(para)
-msgid ""
-"When you search for a file or directory using the <guilabel>Search</"
-"guilabel> feature (see below, item 4), the label changes to "
-"<guilabel>Search</guilabel> and you can enter the name in this text box."
-msgstr ""
-"NÃr du sÃker etter ei fil eller mappe med funksjonen <guilabel>SÃk</"
-"guilabel> (sjà punkt 4 nedanfor) vil merkelappen bli endra til "
-"<guilabel>SÃk</guilabel> og du kan skrive inn eit namn i denne tekstboksen."
+msgid "When you search for a file or directory using the <guilabel>Search</guilabel> feature (see below, item 4), the label changes to <guilabel>Search</guilabel> and you can enter the name in this text box."
+msgstr "NÃr du sÃker etter ei fil eller mappe med funksjonen <guilabel>SÃk</guilabel> (sjà punkt 4 nedanfor) vil merkelappen bli endra til <guilabel>SÃk</guilabel> og du kan skrive inn eit namn i denne tekstboksen."
#. 3
#: src/menus/file/open.xml:111(para)
-msgid ""
-"The path to the current folder is displayed. You can navigate along this "
-"path by clicking on an element."
-msgstr ""
-"Stigen for den gjeldande mappa blir vist. Du kan navigere langs denne stigen "
-"ved à klikke pà knappane."
+msgid "The path to the current folder is displayed. You can navigate along this path by clicking on an element."
+msgstr "Stigen for den gjeldande mappa blir vist. Du kan navigere langs denne stigen ved à klikke pà knappane."
#. 4
#: src/menus/file/open.xml:118(para)
-msgid ""
-"With <guilabel>Search</guilabel> you can look for a file (or directory), "
-"even if you don't know the exact name of that file. Click on "
-"<guilabel>Search</guilabel>, type a file name or just a part of a file name "
-"in the text box above, and press <keycap>Enter</keycap>. Then the central "
-"frame (7) will list all files and directories of your home directory with "
-"names containing the text you typed in. Unfortunately you can't restrict the "
-"results to files of a specified type (10)."
-msgstr ""
-"Med <guilabel>SÃk</guilabel> kan du leite etter ei fil eller mappe sjÃlv om "
-"du ikkje veit det nÃyaktige namnet. Klikk pà <guilabel>SÃk</guilabel> og "
-"skriv inn eit filnamn eller deler av det og trykk <keycap>Enter</keycap>-"
-"tasten. Det vil nà dukke opp ei liste i sentrumsramma (7) over alle filer og "
-"mapper i det aktuelle omrÃdet med namn som inneheld teksten du skreiv inn. "
-"Diverre kan du ikkje avgrense sÃkeomrÃdet til bestemte filtyper (10)."
+msgid "With <guilabel>Search</guilabel> you can look for a file (or directory), even if you don't know the exact name of that file. Click on <guilabel>Search</guilabel>, type a file name or just a part of a file name in the text box above, and press <keycap>Enter</keycap>. Then the central frame (7) will list all files and directories of your home directory with names containing the text you typed in. Unfortunately you can't restrict the results to files of a specified type (10)."
+msgstr "Med <guilabel>SÃk</guilabel> kan du leite etter ei fil eller mappe sjÃlv om du ikkje veit det nÃyaktige namnet. Klikk pà <guilabel>SÃk</guilabel> og skriv inn eit filnamn eller deler av det og trykk <keycap>Enter</keycap>-tasten. Det vil nà dukke opp ei liste i sentrumsramma (7) over alle filer og mapper i det aktuelle omrÃdet med namn som inneheld teksten du skreiv inn. Diverre kan du ikkje avgrense sÃkeomrÃdet til bestemte filtyper (10)."
#: src/menus/file/open.xml:128(para)
msgid "<guilabel>Recently used</guilabel> is self-explanatory."
-msgstr ""
-"<guilabel>Opna tidlegare brukte</guilabel> treng vel ikkje nÃrare forklaring."
+msgstr "<guilabel>Opna tidlegare brukte</guilabel> treng vel ikkje nÃrare forklaring."
#. 5
#: src/menus/file/open.xml:134(para)
msgid "Here, you can access to your main folders and to your store devices."
-msgstr ""
-"Du har her tilgang til hovudmappene i datamaskinen og andre lagringsmedia."
+msgstr "Du har her tilgang til hovudmappene i datamaskinen og andre lagringsmedia."
#. 6
#: src/menus/file/open.xml:140(para)
-msgid ""
-"Here, you can add bookmarks to folders, by using the <guibutton>Add</"
-"guibutton> or the <guilabel>Add to Bookmarks</guilabel> option you get by "
-"right-clicking a folder in the central panel, and also remove them."
-msgstr ""
-"Her kan du bokmerke mappene ved à trykke pà knappane <guibutton>Legg til</"
-"guibutton> eller <guibutton>Legg til i bokmerke</guibutton> som kjem fram "
-"nÃr du hÃgreklikkar pà ei mappe i den midtre delen av panelet. Du kan ogsà "
-"fjerne merkinga."
+msgid "Here, you can add bookmarks to folders, by using the <guibutton>Add</guibutton> or the <guilabel>Add to Bookmarks</guilabel> option you get by right-clicking a folder in the central panel, and also remove them."
+msgstr "Her kan du bokmerke mappene ved à trykke pà knappane <guibutton>Legg til</guibutton> eller <guibutton>Legg til i bokmerke</guibutton> som kjem fram nÃr du hÃgreklikkar pà ei mappe i den midtre delen av panelet. Du kan ogsà fjerne merkinga."
#. 7
#: src/menus/file/open.xml:149(para)
-msgid ""
-"The contents of the selected folder is displayed here. Change your current "
-"folder by double left clicking on a folder in this panel. Select a file with "
-"a single left click. You can then open the file you have selected by "
-"clicking on the <guibutton>Open</guibutton> button. A double left click "
-"opens the file directly. Please note that you can open image files only."
-msgstr ""
-"Her blir innhaldet i den valde mappa vist. Du kan bytte mappe ved à "
-"dobbeltklikke med venstre museknappen pà mappene eller velje ei fil ved à "
-"(enkelt)klikke pà henne. Du kan nà opna den valde fila ved à trykke pà "
-"lnappen <guibutton>Opna</guibutton>, eller ved à dobbeltklikka pà fila. Du "
-"kan bare opne biletfiler."
+msgid "The contents of the selected folder is displayed here. Change your current folder by double left clicking on a folder in this panel. Select a file with a single left click. You can then open the file you have selected by clicking on the <guibutton>Open</guibutton> button. A double left click opens the file directly. Please note that you can open image files only."
+msgstr "Her blir innhaldet i den valde mappa vist. Du kan bytte mappe ved à dobbeltklikke med venstre museknappen pà mappene eller velje ei fil ved à (enkelt)klikke pà henne. Du kan nà opna den valde fila ved à trykke pà lnappen <guibutton>Opna</guibutton>, eller ved à dobbeltklikka pà fila. Du kan bare opne biletfiler."
#: src/menus/file/open.xml:158(para)
msgid "Right-clicking a folder name opens a context menu:"
@@ -606,67 +339,31 @@ msgstr "Menyen for mappeinnhaldet"
#. 8
#: src/menus/file/open.xml:174(para)
-msgid ""
-"The selected image is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> window. "
-"If it is an image created by <acronym>GIMP</acronym>, file size, resolution "
-"and image composition are displayed below the preview window."
-msgstr ""
-"Det valde biletet blir vist i fÃrehandsvisinga. Dersom <acronym>GIMP</"
-"acronym> kjenner igjen filformatet, vil opplysningar om filnamn, filstorleik "
-"og opplÃysinga for biletet bli vist under fÃrehandsvisinga."
+msgid "The selected image is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> window. If it is an image created by <acronym>GIMP</acronym>, file size, resolution and image composition are displayed below the preview window."
+msgstr "Det valde biletet blir vist i fÃrehandsvisinga. Dersom <acronym>GIMP</acronym> kjenner igjen filformatet, vil opplysningar om filnamn, filstorleik og opplÃysinga for biletet bli vist under fÃrehandsvisinga."
#: src/menus/file/open.xml:182(para)
-msgid ""
-"If your image has been modified by another program, click on the Preview "
-"window to update it."
-msgstr ""
-"Dersom biletet er modifisert av eit anna program, klikk pà fÃrehandsvisinga "
-"for à oppdatere visinga."
+msgid "If your image has been modified by another program, click on the Preview window to update it."
+msgstr "Dersom biletet er modifisert av eit anna program, klikk pà fÃrehandsvisinga for à oppdatere visinga."
#. 9
#: src/menus/file/open.xml:190(para)
-msgid ""
-"By clicking the <guibutton>Add</guibutton> button, you add the selected "
-"folder to bookmarks."
-msgstr ""
-"Du bokmerker den valde mappa ved à trykke pà knappen <guibutton>Legg til</"
-"guibutton>."
+msgid "By clicking the <guibutton>Add</guibutton> button, you add the selected folder to bookmarks."
+msgstr "Du bokmerker den valde mappa ved à trykke pà knappen <guibutton>Legg til</guibutton>."
#: src/menus/file/open.xml:194(para)
-msgid ""
-"By clicking the <guibutton>Remove</guibutton>, you remove the selected "
-"bookmark from the list."
-msgstr ""
-"Du fjerner bokmerkinga av den valde mappa ved à trykke pà knappen "
-"<guibutton>Fjern</guibutton>."
+msgid "By clicking the <guibutton>Remove</guibutton>, you remove the selected bookmark from the list."
+msgstr "Du fjerner bokmerkinga av den valde mappa ved à trykke pà knappen <guibutton>Fjern</guibutton>."
#. 10
#: src/menus/file/open.xml:201(para)
-msgid ""
-"You will generally prefer to display the names of <guilabel>All images</"
-"guilabel>. You can also select <guilabel>All files</guilabel>. You can also "
-"limit yourself to a particular type of image (GIF, JPG, PNG ...)."
-msgstr ""
-"Til vanleg vil namna for <guilabel>Alle bileta</guilabel> bli vist, men du "
-"kan ogsà vise <guilabel>Alle filer</guilabel>. Endeleg kan du avgrense "
-"visinga til à gjelde bestemte bilettypar som GIF, JPG, PNG osv."
+msgid "You will generally prefer to display the names of <guilabel>All images</guilabel>. You can also select <guilabel>All files</guilabel>. You can also limit yourself to a particular type of image (GIF, JPG, PNG ...)."
+msgstr "Til vanleg vil namna for <guilabel>Alle bileta</guilabel> bli vist, men du kan ogsà vise <guilabel>Alle filer</guilabel>. Endeleg kan du avgrense visinga til à gjelde bestemte bilettypar som GIF, JPG, PNG osv."
#. 11
#: src/menus/file/open.xml:210(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Select File Type</guilabel>: In most cases you don't need to pay "
-"any attention to this, because <acronym>GIMP</acronym> can determine the "
-"file type automatically. In a few rare situations, neither the file "
-"extension nor internal information in the file are enough to tell "
-"<acronym>GIMP</acronym> the file type. If this happens, you can set it by "
-"selecting it from the list."
-msgstr ""
-"Den vesle knappen <guibutton>Vel filtype</guibutton> er normalt sett til "
-"<guibutton>Funne automatisk</guibutton>. Dette betyr at <acronym>GIMP</"
-"acronym> bestemmer filtypen automatisk. Til vanleg treng du ikkje bruke "
-"denne lista. Bare i heilt sjeldne tilfelle der det er urÃd à bestemma "
-"filtypen ut frà filendinga og interne fildata kan det hende du mà bruke "
-"lista og velje filtype manuelt."
+msgid "<guilabel>Select File Type</guilabel>: In most cases you don't need to pay any attention to this, because <acronym>GIMP</acronym> can determine the file type automatically. In a few rare situations, neither the file extension nor internal information in the file are enough to tell <acronym>GIMP</acronym> the file type. If this happens, you can set it by selecting it from the list."
+msgstr "Den vesle knappen <guibutton>Vel filtype</guibutton> er normalt sett til <guibutton>Funne automatisk</guibutton>. Dette betyr at <acronym>GIMP</acronym> bestemmer filtypen automatisk. Til vanleg treng du ikkje bruke denne lista. Bare i heilt sjeldne tilfelle der det er urÃd à bestemma filtypen ut frà filendinga og interne fildata kan det hende du mà bruke lista og velje filtype manuelt."
#: src/menus/file/open-recent.xml:9(title)
#: src/menus/file/open-recent.xml:17(primary)
@@ -678,36 +375,17 @@ msgid "Open recent"
msgstr "Opna tidlegare brukte"
#: src/menus/file/open-recent.xml:20(para)
-msgid ""
-"Selecting <guimenuitem>Open Recent</guimenuitem> displays a submenu with the "
-"names of the files that you have opened recently in <acronym>GIMP</acronym>. "
-"Simply click on a name to reopen it. See the <link linkend=\"gimp-document-"
-"dialog\">Document History dialog</link> at the bottom of the Open Recent "
-"submenu, if you cannot find your image."
-msgstr ""
-"Klikkar du pà <guimenuitem>Opna tidlegare brukte</guimenuitem>, vil det "
-"dukka opp ein undermeny med namn pà dei bileta du har opna tidlegare i "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Du opnar bileta ved à klikka pà namnet. Dersom du "
-"ikkje finn biletet ditt i lista, kan du opna dokumentloggen med fleire "
-"bilete ved à klikka pà <link linkend=\"gimp-document-dialog\">dokumentlogg</"
-"link> nedst i dialogvindauget."
+msgid "Selecting <guimenuitem>Open Recent</guimenuitem> displays a submenu with the names of the files that you have opened recently in <acronym>GIMP</acronym>. Simply click on a name to reopen it. See the <link linkend=\"gimp-document-dialog\">Document History dialog</link> at the bottom of the Open Recent submenu, if you cannot find your image."
+msgstr "Klikkar du pà <guimenuitem>Opna tidlegare brukte</guimenuitem>, vil det dukka opp ein undermeny med namn pà dei bileta du har opna tidlegare i <acronym>GIMP</acronym>. Du opnar bileta ved à klikka pà namnet. Dersom du ikkje finn biletet ditt i lista, kan du opna dokumentloggen med fleire bilete ved à klikka pà <link linkend=\"gimp-document-dialog\">dokumentlogg</link> nedst i dialogvindauget."
#: src/menus/file/open-recent.xml:32(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Recent</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Du har tilgang til dette innslaget pà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Opna tidlegare brukte</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Recent</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "Du har tilgang til dette innslaget pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Opna tidlegare brukte</guimenuitem></menuchoice>"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/file/open-location.xml:52(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
-"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
+msgid "@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
msgstr "Bildefil"
#: src/menus/file/open-location.xml:12(title)
@@ -720,29 +398,12 @@ msgid "Open location"
msgstr "Opna adressa"
#: src/menus/file/open-location.xml:23(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Open Location</guimenuitem> dialog lets you load an image "
-"from a network location, specified by a URI, in any of the formats that "
-"<acronym>GIMP</acronym> supports."
-msgstr ""
-"Dialogen <guimenuitem>Opna ei adresse</guimenuitem> gir deg hÃve til à laste "
-"ned eit bilete, dersom <acronym>GIMP</acronym> kjenner formatet, frà ei "
-"nettverksadresse (<link linkend=\"glossary-uri\">URI</link>), frà ein bane "
-"pà harddisken din eller frà andre datakjelder. Normalt vil utgangspunktet "
-"vere /home/<brukarnamn>/ pà Linux og C:\\Documents and Settings\\<"
-"brukarnamn>\\Mine dokumenter\\Mine bilder\\ pà Windows. Dette er "
-"utgangspunktet for relativ adressering. Du kan ogsà skrive inn absolutte "
-"adresser."
+msgid "The <guimenuitem>Open Location</guimenuitem> dialog lets you load an image from a network location, specified by a URI, in any of the formats that <acronym>GIMP</acronym> supports."
+msgstr "Dialogen <guimenuitem>Opna ei adresse</guimenuitem> gir deg hÃve til à laste ned eit bilete, dersom <acronym>GIMP</acronym> kjenner formatet, frà ei nettverksadresse (<link linkend=\"glossary-uri\">URI</link>), frà ein bane pà harddisken din eller frà andre datakjelder. Normalt vil utgangspunktet vere /home/<brukarnamn>/ pà Linux og C:\\Documents and Settings\\<brukarnamn>\\Mine dokumenter\\Mine bilder\\ pà Windows. Dette er utgangspunktet for relativ adressering. Du kan ogsà skrive inn absolutte adresser."
#: src/menus/file/open-location.xml:33(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the Toolbox menubar or the image menubar "
-"through <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Locationâ</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til dette innslaget pà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Opna adresse</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+msgid "You can access this command from the Toolbox menubar or the image menubar through <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Locationâ</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du har tilgang til dette innslaget pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Opna adresse</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/menus/file/open-location.xml:46(title)
msgid "Description of the dialog window"
@@ -765,27 +426,12 @@ msgid "to open an image from a local drive"
msgstr "for à opna biletet frà eit lokalt lagringsmedium"
#: src/menus/file/open-location.xml:62(para)
-msgid ""
-"You can omit the <quote>file://</quote> prefix and open images simply by "
-"putting an absolute or relative path and filename in here."
-msgstr ""
-"Du kan slÃyfe Âfile://Â om du vil og bare skrive inn filnamnet med full "
-"relativ eller absolutt stig."
+msgid "You can omit the <quote>file://</quote> prefix and open images simply by putting an absolute or relative path and filename in here."
+msgstr "Du kan slÃyfe Âfile://Â om du vil og bare skrive inn filnamnet med full relativ eller absolutt stig."
#: src/menus/file/open-location.xml:67(para)
-msgid ""
-"The default base directory for relative paths depends on your operating "
-"system. It is typically <filename>/home/<username>/</filename> on "
-"Linux, <filename role=\"html\">C:\\Documents and Settings\\<username>"
-"\\My Documents\\My Images\\</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\Documents "
-"and Settings\\\\<username>\\\\My Documents\\\\My Images\\\\</filename> "
-"on Windows and <filename>/Users/<username>/</filename> on Mac OS X."
-msgstr ""
-"Kva for mappe som er fÃrevald for relative adresser, er avhengig av "
-"operativsystemet. I Linux er det til vanleg <filename>/home/<username>/"
-"</filename>, i Windows <filename> C:\\Documents and Settings\\<"
-"brukarnamn>\\My Documents\\My Images\\ </filename> og <filename>/Users/"
-"<brukarnamn>/</filename> pà Mac OS X."
+msgid "The default base directory for relative paths depends on your operating system. It is typically <filename>/home/<username>/</filename> on Linux, <filename role=\"html\">C:\\Documents and Settings\\<username>\\My Documents\\My Images\\</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\Documents and Settings\\\\<username>\\\\My Documents\\\\My Images\\\\</filename> on Windows and <filename>/Users/<username>/</filename> on Mac OS X."
+msgstr "Kva for mappe som er fÃrevald for relative adresser, er avhengig av operativsystemet. I Linux er det til vanleg <filename>/home/<username>/</filename>, i Windows <filename> C:\\Documents and Settings\\<brukarnamn>\\My Documents\\My Images\\ </filename> og <filename>/Users/<brukarnamn>/</filename> pà Mac OS X."
#: src/menus/file/open-location.xml:81(term)
msgid "ftp://"
@@ -804,24 +450,12 @@ msgid "to load an image from a website"
msgstr "for à laste ned biletet frà ei nettside"
#: src/menus/file/open-location.xml:91(para)
-msgid ""
-"When you are visiting an Internet site, you can right-click on an image and "
-"choose <quote>Copy link address</quote> in the drop-down menu. Then paste it "
-"in the <quote>Open Location</quote> dialog to open it in GIMP."
-msgstr ""
-"NÃr du er inne pà ei nettside, kan du hÃgreklikke pà eit bilete og velje "
-"ÂKopier bildeadresse pà lokalmenyen som kjem opp. Klikk deretter pà ÂOpna ei "
-"adresse i hovudmenyen for GIMP og lim adressa inn i menyen ÂOpna adresseÂ."
+msgid "When you are visiting an Internet site, you can right-click on an image and choose <quote>Copy link address</quote> in the drop-down menu. Then paste it in the <quote>Open Location</quote> dialog to open it in GIMP."
+msgstr "NÃr du er inne pà ei nettside, kan du hÃgreklikke pà eit bilete og velje ÂKopier bildeadresse pà lokalmenyen som kjem opp. Klikk deretter pà ÂOpna ei adresse i hovudmenyen for GIMP og lim adressa inn i menyen ÂOpna adresseÂ."
#: src/menus/file/open-location.xml:97(para)
-msgid ""
-"Even if this command makes it very easy to grab images from web sites: "
-"<emphasis> Please respect the copyright! Images, even if published on the "
-"Internet are not always free to be used for you. </emphasis>"
-msgstr ""
-"SjÃlv om denne mÃten gjer det lett à grabbe biletet frà nettsider: "
-"<emphasis> Respekter reglane for opphavsrett! Ikkje alle bilete er til fritt "
-"bruk, endà om dei er publiserte pà Internett. </emphasis>"
+msgid "Even if this command makes it very easy to grab images from web sites: <emphasis> Please respect the copyright! Images, even if published on the Internet are not always free to be used for you. </emphasis>"
+msgstr "SjÃlv om denne mÃten gjer det lett à grabbe biletet frà nettsider: <emphasis> Respekter reglane for opphavsrett! Ikkje alle bilete er til fritt bruk, endà om dei er publiserte pà Internett. </emphasis>"
#: src/menus/file/open-as-layer.xml:13(title)
msgid "Open as Layers"
@@ -848,57 +482,37 @@ msgid "Open as layers"
msgstr "Opna som lag"
#: src/menus/file/open-as-layer.xml:28(para)
-msgid ""
-"The <guimenu>Open Image as layers</guimenu> dialog is identical to the <link "
-"linkend=\"gimp-file-open\">Open Image</link> dialog. The layers of the "
-"selected file are added to the current image as the top layers in the stack."
-msgstr ""
-"Dialogen <guimenu>Opna som lag</guimenu> er identisk med dialogen for <link "
-"linkend=\"gimp-file-open\">Opna bilete</link>. Skilnaden er at biletet nà "
-"blir lagt inn i det aktive biletet som det Ãvste laget."
+msgid "The <guimenu>Open Image as layers</guimenu> dialog is identical to the <link linkend=\"gimp-file-open\">Open Image</link> dialog. The layers of the selected file are added to the current image as the top layers in the stack."
+msgstr "Dialogen <guimenu>Opna som lag</guimenu> er identisk med dialogen for <link linkend=\"gimp-file-open\">Opna bilete</link>. Skilnaden er at biletet nà blir lagt inn i det aktive biletet som det Ãvste laget."
#: src/menus/file/open-as-layer.xml:38(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open as layers</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Du har tilgang til dette innslaget pà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Opna som lag</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open as layers</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "Du har tilgang til dette innslaget pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Opna som lag</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/menus/file/open-as-layer.xml:47(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"eller med snarvegen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+msgstr "eller med snarvegen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/file/new.xml:60(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/new.png'; md5=91c33dbb59296722126cb68b4e9060b1"
+msgid "@@image: 'images/menus/file/new.png'; md5=91c33dbb59296722126cb68b4e9060b1"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/file/new.xml:86(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/new/templates.png'; "
-"md5=13f6ba75446ccb2dc74dfb737e9c216e"
+msgid "@@image: 'images/menus/file/new/templates.png'; md5=13f6ba75446ccb2dc74dfb737e9c216e"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/file/new.xml:161(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/new/advanced-dialog.png'; "
-"md5=c64d638cb1072816d6f6448cd03d8a52"
+msgid "@@image: 'images/menus/file/new/advanced-dialog.png'; md5=c64d638cb1072816d6f6448cd03d8a52"
msgstr "Bildefil"
-#: src/menus/file/new.xml:13(title) src/menus/file/new.xml:17(secondary)
+#: src/menus/file/new.xml:13(title)
+#: src/menus/file/new.xml:17(secondary)
#: src/menus/file/new.xml:20(primary)
msgid "New"
msgstr "Nytt bilete"
@@ -908,37 +522,20 @@ msgid "New Image"
msgstr "Nytt bilete"
#: src/menus/file/new.xml:26(para)
-msgid ""
-"Using the <guimenuitem>New Image</guimenuitem> dialog, you can create a new "
-"empty image and set its properties. The image is shown in a new image "
-"window. You may have more than one image on your screen at the same time."
-msgstr ""
-"Ved hjelp av dialogen <guimenuitem>Nytt bilete</guimenuitem> kan du lage eit "
-"nytt, tomt bilete. Samstundes kan du bestemma ein del av eigenskapane "
-"biletet skal ha. Biletet blir opna i eit nytt biletvindauge. Du kan ha "
-"fleire bilete pà skjermen samstundes."
+msgid "Using the <guimenuitem>New Image</guimenuitem> dialog, you can create a new empty image and set its properties. The image is shown in a new image window. You may have more than one image on your screen at the same time."
+msgstr "Ved hjelp av dialogen <guimenuitem>Nytt bilete</guimenuitem> kan du lage eit nytt, tomt bilete. Samstundes kan du bestemma ein del av eigenskapane biletet skal ha. Biletet blir opna i eit nytt biletvindauge. Du kan ha fleire bilete pà skjermen samstundes."
#: src/menus/file/new.xml:34(title)
msgid "Activate the command"
msgstr "Aktivering"
#: src/menus/file/new.xml:37(para)
-msgid ""
-"You can access the command in the Image menu through: "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Du har tilgang til denne kommandoen frà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Nytt bilete</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+msgid "You can access the command in the Image menu through: <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "Du har tilgang til denne kommandoen frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Nytt bilete</guimenuitem></menuchoice>,"
#: src/menus/file/new.xml:46(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</"
-"keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"eller med snarvegen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
-"keycombo>."
+msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>."
+msgstr "eller med snarvegen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>."
#: src/menus/file/new.xml:55(title)
msgid "Basic Options"
@@ -948,7 +545,8 @@ msgstr "Grunninnstillingane"
msgid "The <quote>New Image</quote> dialog"
msgstr "Dialogvindauget for ÂNytt bileteÂ"
-#: src/menus/file/new.xml:67(primary) src/menus/file/new.xml:79(term)
+#: src/menus/file/new.xml:67(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:79(term)
#: src/menus/file/create-template.xml:15(primary)
msgid "Template"
msgstr "Mal"
@@ -957,7 +555,8 @@ msgstr "Mal"
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
-#: src/menus/file/new.xml:72(secondary) src/menus/file/new.xml:76(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:72(secondary)
+#: src/menus/file/new.xml:76(primary)
msgid "Image size"
msgstr "Biletstorleik"
@@ -970,64 +569,24 @@ msgid "The <quote>Template</quote> dialog"
msgstr "Nedtrekkslista med definerte malar"
#: src/menus/file/new.xml:91(para)
-msgid ""
-"Rather than entering all the values by hand, you can select some predefined "
-"values for your image from a menu of templates, which represent image types "
-"that are somewhat commonly useful. The templates set values for the size, "
-"resolution, comments, etc. If there is a particular image shape that you use "
-"often and it does not appear on the list, you can create a new template, "
-"using the <link linkend=\"gimp-template-dialog\">Templates</link> dialog."
-msgstr ""
-"I staden for à skrive inn alle verdiane sjÃlv, kan du velje ein av dei "
-"fÃrehandsdefinerte malane frà lista. Kvar mal inneheld innstillingar for "
-"storleik, opplÃysing osv. for eit bestemt biletformat. Dersom du ofte bruker "
-"eit biletformat som ikkje stÃr pà denne lista, kan du lage ein ny mal ved à "
-"bruke <link linkend=\"gimp-template-dialog\">maldialogen</link>."
+msgid "Rather than entering all the values by hand, you can select some predefined values for your image from a menu of templates, which represent image types that are somewhat commonly useful. The templates set values for the size, resolution, comments, etc. If there is a particular image shape that you use often and it does not appear on the list, you can create a new template, using the <link linkend=\"gimp-template-dialog\">Templates</link> dialog."
+msgstr "I staden for à skrive inn alle verdiane sjÃlv, kan du velje ein av dei fÃrehandsdefinerte malane frà lista. Kvar mal inneheld innstillingar for storleik, opplÃysing osv. for eit bestemt biletformat. Dersom du ofte bruker eit biletformat som ikkje stÃr pà denne lista, kan du lage ein ny mal ved à bruke <link linkend=\"gimp-template-dialog\">maldialogen</link>."
#: src/menus/file/new.xml:103(term)
msgid "Image Size"
msgstr "Biletstorleik"
#: src/menus/file/new.xml:105(para)
-msgid ""
-"Here you set the <guilabel>Width</guilabel> and <guilabel>Height</guilabel> "
-"of the new image. The default units are pixels, but you can choose a "
-"different unit if you prefer, using the adjoining menu. If you do, note that "
-"the resulting pixel size is determined by the X and Y resolution (which you "
-"can change in the <guilabel>Advanced Options</guilabel>), and by setting "
-"<quote>Dot for Dot</quote> in the <guimenu>View</guimenu> menu."
-msgstr ""
-"Her bestemmer du <guilabel>Breidde</guilabel> og <guilabel>HÃgde</guilabel> "
-"pà det nye biletet. Til vanleg blir dette mÃlt i pikslar, men du kan endre "
-"dette etter eige Ãnskje ved hjelp av nedtrekkslista. Dersom du bytter "
-"mÃleeining, ver klar over at dette pÃverkar X- og Y-opplÃysinga (som du kan "
-"justera i <guilabel>Avanserte innstillingar</guilabel>). Eventuelt kan du "
-"kontrollera resultatet med visninga ÂPunkt for punkt i menyen <guimenu>Vis</"
-"guimenu>."
+msgid "Here you set the <guilabel>Width</guilabel> and <guilabel>Height</guilabel> of the new image. The default units are pixels, but you can choose a different unit if you prefer, using the adjoining menu. If you do, note that the resulting pixel size is determined by the X and Y resolution (which you can change in the <guilabel>Advanced Options</guilabel>), and by setting <quote>Dot for Dot</quote> in the <guimenu>View</guimenu> menu."
+msgstr "Her bestemmer du <guilabel>Breidde</guilabel> og <guilabel>HÃgde</guilabel> pà det nye biletet. Til vanleg blir dette mÃlt i pikslar, men du kan endre dette etter eige Ãnskje ved hjelp av nedtrekkslista. Dersom du bytter mÃleeining, ver klar over at dette pÃverkar X- og Y-opplÃysinga (som du kan justera i <guilabel>Avanserte innstillingar</guilabel>). Eventuelt kan du kontrollera resultatet med visninga ÂPunkt for punkt i menyen <guimenu>Vis</guimenu>."
#: src/menus/file/new.xml:116(para)
-msgid ""
-"If no image is open, the <quote>New</quote> image is opened in the empty "
-"image window, with the default size you have determined. If you open the "
-"<quote>New</quote>image when another is open (or has been), then it is "
-"opened in another window, with the same size as the first image."
-msgstr ""
-"Dersom det ikkje er noen opne bilete, vil det nye biletet bli opna i det "
-"tomme biletvindauget med den storleiken du har bestemt i Rediger/"
-"Brukarinnstillingar/Normalbiletet. Dersom du opnar det nye biletet medan det "
-"er eller har vore eit anna bilete opna, vil det nye biletet bli opna i eit "
-"nytt vindauge med same storleik som det fÃrste biletet. "
+msgid "If no image is open, the <quote>New</quote> image is opened in the empty image window, with the default size you have determined. If you open the <quote>New</quote>image when another is open (or has been), then it is opened in another window, with the same size as the first image."
+msgstr "Dersom det ikkje er noen opne bilete, vil det nye biletet bli opna i det tomme biletvindauget med den storleiken du har bestemt i Rediger/Brukarinnstillingar/Normalbiletet. Dersom du opnar det nye biletet medan det er eller har vore eit anna bilete opna, vil det nye biletet bli opna i eit nytt vindauge med same storleik som det fÃrste biletet. "
#: src/menus/file/new.xml:124(para)
-msgid ""
-"Keep in mind that every pixel of an image is stored in memory. If you create "
-"large files with a high pixel density, <acronym>GIMP</acronym> will need a "
-"lot of time and memory for every function you apply to the image."
-msgstr ""
-"Du bÃr kanskje ogsà ha i mente at kvar einaste piksel blir lagra i minnet "
-"til datamaskinen. Oppretter du store bilete med mange pikslar, vil dette "
-"fÃre til at GIMP bruker mykje minne og lang tid pà kvar einaste forandring "
-"du gjer pà biletet."
+msgid "Keep in mind that every pixel of an image is stored in memory. If you create large files with a high pixel density, <acronym>GIMP</acronym> will need a lot of time and memory for every function you apply to the image."
+msgstr "Du bÃr kanskje ogsà ha i mente at kvar einaste piksel blir lagra i minnet til datamaskinen. Oppretter du store bilete med mange pikslar, vil dette fÃre til at GIMP bruker mykje minne og lang tid pà kvar einaste forandring du gjer pà biletet."
#: src/menus/file/new.xml:135(term)
msgid "Portrait/Landscape buttons"
@@ -1038,20 +597,8 @@ msgid "Portrait/Landscape mode"
msgstr "Modus stÃande/liggande"
#: src/menus/file/new.xml:140(para)
-msgid ""
-"There are two buttons which toggle between Portrait and Landscape mode. What "
-"they actually do is to exchange the values for Width and Height. (If the "
-"Width and Height are the same, these buttons are not activated.) If the X "
-"and Y resolutions are not the same (which you can set in Advanced Options), "
-"then these values are also exchanged. On the right of the dialog, image "
-"size, screen resolution and color space are displayed."
-msgstr ""
-"Desse to knappane skifter visinga mellom stÃande og liggjande vising. Dette "
-"blir gjort ved à bytte rundt verdiane for breidde og hÃgde. Er desse "
-"verdiane like, vil knappane vere deaktiverte. Dersom du opererer med ulike "
-"X- og Y-opplÃysingar, som du kan setje i avanserte innstillingar, vil ogsà "
-"verdiane for desse bytte plass. Til hÃgre for desse knappane finn du "
-"opplysningar om biletstorleik, opplÃysing og kva fargemodell som er brukt."
+msgid "There are two buttons which toggle between Portrait and Landscape mode. What they actually do is to exchange the values for Width and Height. (If the Width and Height are the same, these buttons are not activated.) If the X and Y resolutions are not the same (which you can set in Advanced Options), then these values are also exchanged. On the right of the dialog, image size, screen resolution and color space are displayed."
+msgstr "Desse to knappane skifter visinga mellom stÃande og liggjande vising. Dette blir gjort ved à bytte rundt verdiane for breidde og hÃgde. Er desse verdiane like, vil knappane vere deaktiverte. Dersom du opererer med ulike X- og Y-opplÃysingar, som du kan setje i avanserte innstillingar, vil ogsà verdiane for desse bytte plass. Til hÃgre for desse knappane finn du opplysningar om biletstorleik, opplÃysing og kva fargemodell som er brukt."
#: src/menus/file/new.xml:155(title)
msgid "Advanced Options"
@@ -1062,20 +609,16 @@ msgid "New Image dialog (Advanced Options)"
msgstr "Nytt bilete (Avanserte innstillingar)"
#: src/menus/file/new.xml:166(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Advanced Options</guilabel> are mostly of interest to more "
-"advanced <acronym>GIMP</acronym> users. You can display these options by "
-"clicking on the small triangle on the lower edge of the dialog window."
-msgstr ""
-"Du fÃr fram <guilabel>Avanserte innstillingar</guilabel> ved à klikke pà "
-"plussmerket framfÃre teksten ÂAvanserte innstillingar eit stykke nede i "
-"dialogvindauget."
+msgid "The <guilabel>Advanced Options</guilabel> are mostly of interest to more advanced <acronym>GIMP</acronym> users. You can display these options by clicking on the small triangle on the lower edge of the dialog window."
+msgstr "Du fÃr fram <guilabel>Avanserte innstillingar</guilabel> ved à klikke pà plussmerket framfÃre teksten ÂAvanserte innstillingar eit stykke nede i dialogvindauget."
-#: src/menus/file/new.xml:175(secondary) src/menus/file/new.xml:179(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:175(secondary)
+#: src/menus/file/new.xml:179(primary)
msgid "Resolution"
msgstr "OpplÃysing"
-#: src/menus/file/new.xml:176(tertiary) src/menus/file/new.xml:180(secondary)
+#: src/menus/file/new.xml:176(tertiary)
+#: src/menus/file/new.xml:180(secondary)
msgid "Setting when creating"
msgstr "Innstillingar under opprettinga"
@@ -1084,225 +627,114 @@ msgid "X and Y resolution"
msgstr "X- og Y-opplÃysing"
#: src/menus/file/new.xml:185(para)
-msgid ""
-"The values in the <guilabel>X resolution</guilabel> and <guilabel>Y "
-"resolution</guilabel> fields relate mainly to printing: they do not affect "
-"the size of the image in pixels, but they may determine its physical size "
-"when it is printed. The X and Y resolution values can determine how pixels "
-"are translated into other measurement units, such as millimeters or inches."
-msgstr ""
-"Desse verdiane blir bare brukte nÃr biletet skal skrivast ut. Normalt blir "
-"ikkje storleiken pà skjermen pÃverka av desse verdiane. X- og Y-opplÃysinga "
-"kan likevel pÃverka korleis pikslane skal overfÃrast til andre mÃleeiningar "
-"som td. millimeter, dersom du bruker slike."
+msgid "The values in the <guilabel>X resolution</guilabel> and <guilabel>Y resolution</guilabel> fields relate mainly to printing: they do not affect the size of the image in pixels, but they may determine its physical size when it is printed. The X and Y resolution values can determine how pixels are translated into other measurement units, such as millimeters or inches."
+msgstr "Desse verdiane blir bare brukte nÃr biletet skal skrivast ut. Normalt blir ikkje storleiken pà skjermen pÃverka av desse verdiane. X- og Y-opplÃysinga kan likevel pÃverka korleis pikslane skal overfÃrast til andre mÃleeiningar som td. millimeter, dersom du bruker slike."
#: src/menus/file/new.xml:195(para)
-msgid ""
-"If you want to display the image on the screen at the correct dimensions, "
-"select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dot for Dot</"
-"guimenuitem></menuchoice> Set the zoom factor to 100% to see the image at "
-"its true screen size. The calibration of the screen size is normally done "
-"when <acronym>GIMP</acronym> is installed, but if the image does not display "
-"at the correct size, you may have to adjust the screen parameters in the "
-"<acronym>GIMP</acronym>. You can do this in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"display\">Preferences</link> dialog."
-msgstr ""
-"Ãnskjer du à vise biletet pà skjermen med korrekte dimensjonar vel du "
-"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Punkt for punkt</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Sett zoomfaktoren til 100% for à vise biletet i "
-"sann skjermstorleik. Normalt blir skjermen kalibrert nÃr du installerer "
-"<acronym>GIMP</acronym>, men det kan ogsà gjerast frà dialogen <link linkend="
-"\"gimp-prefs-display\">innstillingar</link>."
+msgid "If you want to display the image on the screen at the correct dimensions, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dot for Dot</guimenuitem></menuchoice> Set the zoom factor to 100% to see the image at its true screen size. The calibration of the screen size is normally done when <acronym>GIMP</acronym> is installed, but if the image does not display at the correct size, you may have to adjust the screen parameters in the <acronym>GIMP</acronym>. You can do this in the <link linkend=\"gimp-prefs-display\">Preferences</link> dialog."
+msgstr "Ãnskjer du à vise biletet pà skjermen med korrekte dimensjonar vel du <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Punkt for punkt</guimenuitem></menuchoice>. Sett zoomfaktoren til 100% for à vise biletet i sann skjermstorleik. Normalt blir skjermen kalibrert nÃr du installerer <acronym>GIMP</acronym>, men det kan ogsà gjerast frà dialogen <link linkend=\"gimp-prefs-display\">innstillingar</link>."
#: src/menus/file/new.xml:215(term)
msgid "Colorspace"
msgstr "Fargemodus"
#: src/menus/file/new.xml:217(para)
-msgid ""
-"You can create the new image in different <link linkend=\"gimp-image-mode"
-"\">color modes</link>, as either an <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</"
-"link> image or a grayscale image."
-msgstr ""
-"Du kan opprette det nye biletet i ulike <link linkend=\"gimp-image-mode"
-"\">fargemodellar</link>, anten som <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> "
-"eller i grÃskala."
+msgid "You can create the new image in different <link linkend=\"gimp-image-mode\">color modes</link>, as either an <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> image or a grayscale image."
+msgstr "Du kan opprette det nye biletet i ulike <link linkend=\"gimp-image-mode\">fargemodellar</link>, anten som <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> eller i grÃskala."
#: src/menus/file/new.xml:224(term)
msgid "RGB color"
msgstr "RGB-farge"
#: src/menus/file/new.xml:226(para)
-msgid ""
-"The image is created in the Red, Green, Blue color system, which is the one "
-"used by your monitor or your television screen."
-msgstr ""
-" Biletet blir laga med eit fargesystem sett saman av Raud, GrÃn og BlÃ. Det "
-"er dette fargesystemet som blir brukt av dataskjermen, eller TV-skjermen for "
-"den saks skuld."
+msgid "The image is created in the Red, Green, Blue color system, which is the one used by your monitor or your television screen."
+msgstr " Biletet blir laga med eit fargesystem sett saman av Raud, GrÃn og BlÃ. Det er dette fargesystemet som blir brukt av dataskjermen, eller TV-skjermen for den saks skuld."
#: src/menus/file/new.xml:234(term)
msgid "Grayscale"
msgstr "GrÃskala"
#: src/menus/file/new.xml:236(para)
-msgid ""
-"The image is created in black and white, with various shades of gray. Aside "
-"from your artistic interests, this type of image may be necessary for some "
-"plug-ins. Nevertheless, the <acronym>GIMP</acronym> allows you to <link "
-"linkend=\"gimp-image-convert-grayscale\">change an RGB image into grayscale</"
-"link>, if you would like."
-msgstr ""
-"Biletet blir laga i svart og kvit med mellomliggjande grÃtoner. I tillegg "
-"til dei reint artisiske interessene dine, kan formatet ogsà vere nÃdvendig "
-"for ein del programtillegg. Du kan alltid <link linkend=\"gimp-image-"
-"convert-grayscale\">omforma eit RGB-bilete til grÃskala-bilete</link> om "
-"nÃdvendig."
+msgid "The image is created in black and white, with various shades of gray. Aside from your artistic interests, this type of image may be necessary for some plug-ins. Nevertheless, the <acronym>GIMP</acronym> allows you to <link linkend=\"gimp-image-convert-grayscale\">change an RGB image into grayscale</link>, if you would like."
+msgstr "Biletet blir laga i svart og kvit med mellomliggjande grÃtoner. I tillegg til dei reint artisiske interessene dine, kan formatet ogsà vere nÃdvendig for ein del programtillegg. Du kan alltid <link linkend=\"gimp-image-convert-grayscale\">omforma eit RGB-bilete til grÃskala-bilete</link> om nÃdvendig."
#: src/menus/file/new.xml:247(para)
-msgid ""
-"You cannot create an indexed image directly with this menu, but of course "
-"you can always convert the image to indexed mode after it has been created. "
-"To do that, use the <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></menuchoice> command."
-msgstr ""
-"Det er ikkje rÃd à lage eit indeksert bilete frà denne menyen. SjÃlvsagt kan "
-"du likevel indeksere eit bilete, etter at du har laga det, med kommandoen "
-"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Modus</"
-"guimenuitem><guisubmenu>Indeksert</guisubmenu></menuchoice>."
+msgid "You cannot create an indexed image directly with this menu, but of course you can always convert the image to indexed mode after it has been created. To do that, use the <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></menuchoice> command."
+msgstr "Det er ikkje rÃd à lage eit indeksert bilete frà denne menyen. SjÃlvsagt kan du likevel indeksere eit bilete, etter at du har laga det, med kommandoen <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Modus</guimenuitem><guisubmenu>Indeksert</guisubmenu></menuchoice>."
#: src/menus/file/new.xml:260(term)
msgid "Fill"
msgstr "Fyll"
#: src/menus/file/new.xml:262(para)
-msgid ""
-"Here, you specify the background color that is used for your new image. It "
-"is certainly possible to change the background of an image later, too. You "
-"can find more information about doing that in the <link linkend=\"gimp-layer-"
-"dialog\">Layer dialog</link>."
-msgstr ""
-"Her bestemmer du kva bakgrunnsfarge biletet skal ha. Om du er usikker, kan "
-"du bare velje eit eller anna. Det er fullt mogleg à bytte bakgrunnsfarge "
-"seinare. Du finn meir informasjon om dette i <xref linkend=\"gimp-layer-"
-"dialog\"/>."
+msgid "Here, you specify the background color that is used for your new image. It is certainly possible to change the background of an image later, too. You can find more information about doing that in the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer dialog</link>."
+msgstr "Her bestemmer du kva bakgrunnsfarge biletet skal ha. Om du er usikker, kan du bare velje eit eller anna. Det er fullt mogleg à bytte bakgrunnsfarge seinare. Du finn meir informasjon om dette i <xref linkend=\"gimp-layer-dialog\"/>."
#: src/menus/file/new.xml:269(para)
msgid "There are several choices:"
msgstr "Det er fleire val:"
#: src/menus/file/new.xml:271(para)
-msgid ""
-"Fill the image with the current <guilabel>Foreground color</guilabel>, shown "
-"in the Toolbox."
-msgstr ""
-"Fyll biletet med gjeldande <guilabel>forgrunnsfarge</guilabel> synt i "
-"verktÃykassa."
+msgid "Fill the image with the current <guilabel>Foreground color</guilabel>, shown in the Toolbox."
+msgstr "Fyll biletet med gjeldande <guilabel>forgrunnsfarge</guilabel> synt i verktÃykassa."
#: src/menus/file/new.xml:275(para)
-msgid ""
-"Note that you can change the foreground color while the <quote>New Image</"
-"quote> dialog window is open."
-msgstr ""
-"Du kan ikkje forandre forgrunnsfargen nÃr dialogvindauget ÂNytt bilete er "
-"ope."
+msgid "Note that you can change the foreground color while the <quote>New Image</quote> dialog window is open."
+msgstr "Du kan ikkje forandre forgrunnsfargen nÃr dialogvindauget ÂNytt bilete er ope."
#: src/menus/file/new.xml:281(para)
-msgid ""
-"Fill the image with the current <guilabel>Background color</guilabel>, shown "
-"in the Toolbox. (You can change the background color too, while the dialog "
-"window is open.)"
-msgstr ""
-"Fyll biletet med gjeldande <guilabel>Bakgrunnsfarge</guilabel> synt i "
-"verktÃykassa. Du kan ogsà forandre bakgrunnsfargen nÃr dialogvindauget er "
-"ope."
+msgid "Fill the image with the current <guilabel>Background color</guilabel>, shown in the Toolbox. (You can change the background color too, while the dialog window is open.)"
+msgstr "Fyll biletet med gjeldande <guilabel>Bakgrunnsfarge</guilabel> synt i verktÃykassa. Du kan ogsà forandre bakgrunnsfargen nÃr dialogvindauget er ope."
#: src/menus/file/new.xml:288(para)
msgid "Fill the image with <guilabel>White</guilabel>."
msgstr "Fyll biletet med <guilabel>Kvit</guilabel>."
#: src/menus/file/new.xml:293(para)
-msgid ""
-"Fill the image with <guilabel>Transparency</guilabel>. If you choose this "
-"option, the image is created with an <link linkend=\"glossary-alpha-channel"
-"\">alpha channel</link> and the background is transparent. The "
-"transparent parts of the image are then displayed with a checkered pattern, "
-"to indicate the transparency."
-msgstr ""
-"Fyll <guilabel>Gjennomsiktig</guilabel>. Vel du denne, vil biletet bli laga "
-"med <link linkend=\"glossary-alpha-channel\">alfakanal</link> og "
-"gjennomsiktig bakgrunn. Dei gjennomsiktige delene av biletet blir markerte "
-"med eit sjakkbrettmÃnster for à indikere gjennomsikt."
+msgid "Fill the image with <guilabel>Transparency</guilabel>. If you choose this option, the image is created with an <link linkend=\"glossary-alpha-channel\">alpha channel</link> and the background is transparent. The transparent parts of the image are then displayed with a checkered pattern, to indicate the transparency."
+msgstr "Fyll <guilabel>Gjennomsiktig</guilabel>. Vel du denne, vil biletet bli laga med <link linkend=\"glossary-alpha-channel\">alfakanal</link> og gjennomsiktig bakgrunn. Dei gjennomsiktige delene av biletet blir markerte med eit sjakkbrettmÃnster for à indikere gjennomsikt."
-#: src/menus/file/new.xml:306(term) src/menus/file/new.xml:310(secondary)
+#: src/menus/file/new.xml:306(term)
+#: src/menus/file/new.xml:310(secondary)
#: src/menus/file/new.xml:313(primary)
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: src/menus/file/new.xml:315(para)
-msgid ""
-"You can write a descriptive comment here. The text is attached to the image "
-"as a <link linkend=\"glossary-parasite\">parasite</link>, and is saved with "
-"the image by some file formats (PNG, JPEG, GIF)."
-msgstr ""
-"Her kan du skrive inn ein merknad til biletet. Teksten blir lagt til i "
-"biletet som sÃkalla <link linkend=\"gimp-file-save\">parasitt</link> og kan "
-"ogsà lagrast i noen av filformata som t.d. PNG, JPEG og GIF."
+msgid "You can write a descriptive comment here. The text is attached to the image as a <link linkend=\"glossary-parasite\">parasite</link>, and is saved with the image by some file formats (PNG, JPEG, GIF)."
+msgstr "Her kan du skrive inn ein merknad til biletet. Teksten blir lagt til i biletet som sÃkalla <link linkend=\"gimp-file-save\">parasitt</link> og kan ogsà lagrast i noen av filformata som t.d. PNG, JPEG og GIF."
#: src/menus/file/new.xml:322(para)
-msgid ""
-"You can view and edit this comment in the <link linkend=\"gimp-image-"
-"properties\">Image Properties</link> dialog."
-msgstr ""
-"Du kan lese den lagra kommentaren ved à opna vindauget for <link linkend="
-"\"gimp-image-properties\">bileteigenskapar</link>."
+msgid "You can view and edit this comment in the <link linkend=\"gimp-image-properties\">Image Properties</link> dialog."
+msgstr "Du kan lese den lagra kommentaren ved à opna vindauget for <link linkend=\"gimp-image-properties\">bileteigenskapar</link>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/file/export.xml:26(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/export-image-dialog.png'; "
-"md5=6aca937c44153f7aec97b1cb86cbaf3d"
+msgid "@@image: 'images/using/export-image-dialog.png'; md5=6aca937c44153f7aec97b1cb86cbaf3d"
msgstr "Bildefil"
-#: src/menus/file/export.xml:9(title) src/menus/file/export.xml:13(secondary)
+#: src/menus/file/export.xml:9(title)
+#: src/menus/file/export.xml:13(secondary)
#: src/menus/file/export.xml:16(primary)
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"
#: src/menus/file/export.xml:19(para)
-msgid ""
-"<command>Export</command> allows you to save your image in a format other "
-"than XCF."
-msgstr ""
-"Kommandoen <command>Eksporter</command> blir brukt for à lagre biletet i "
-"andre format enn i XCF."
+msgid "<command>Export</command> allows you to save your image in a format other than XCF."
+msgstr "Kommandoen <command>Eksporter</command> blir brukt for à lagre biletet i andre format enn i XCF."
#: src/menus/file/export.xml:31(para)
-msgid ""
-"Please refer to <xref linkend=\"gimp-using-fileformats\"/> for information "
-"about exporting in different file formats."
-msgstr ""
-"Sjà i <xref linkend=\"gimp-using-fileformats\"/> for nÃrare informasjon om à "
-"eksportere bilete i ulike filformat."
+msgid "Please refer to <xref linkend=\"gimp-using-fileformats\"/> for information about exporting in different file formats."
+msgstr "Sjà i <xref linkend=\"gimp-using-fileformats\"/> for nÃrare informasjon om à eksportere bilete i ulike filformat."
#: src/menus/file/export.xml:41(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Du har tilgang til dette innslaget pà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Eksporter</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "Du har tilgang til dette innslaget pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Eksporter</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/menus/file/export.xml:50(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"eller med snarvegen <keycap>Shift</keycap> + <keycap>Ctrl</keycap> + "
-"<keycap>E</keycap>."
+msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
+msgstr "eller med snarvegen <keycap>Shift</keycap> + <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>E</keycap>."
#: src/menus/file/export-to.xml:8(title)
#: src/menus/file/export-to.xml:11(primary)
@@ -1310,52 +742,35 @@ msgid "Export to"
msgstr "Eksporter til"
#: src/menus/file/export-to.xml:14(para)
-msgid ""
-"This command is called <quote>Export to</quote> for a native XCF file. Then, "
-"it does the same thing as <command>Export</command>."
-msgstr ""
-"Denne kommandoen blir kalla ÂEksporter til nÃr fila opphavleg er ei XCF-fil. "
-"Elles gjer den det same som <command>Eksporter</command>."
+msgid "This command is called <quote>Export to</quote> for a native XCF file. Then, it does the same thing as <command>Export</command>."
+msgstr "Denne kommandoen blir kalla ÂEksporter til nÃr fila opphavleg er ei XCF-fil. Elles gjer den det same som <command>Eksporter</command>."
#: src/menus/file/export-to.xml:18(para)
-msgid ""
-"The name becomes <quote>Overwriting name.extension</quote> for an imported "
-"image. So, you can export the imported image directly in its original file "
-"format, without going through the export dialog."
-msgstr ""
-"For importerte bilete blir innslaget endra til ÂOverskriv namn.utvidingÂ. Du "
-"kan sÃleis eksportere det importerte biletet direkte i det originale "
-"filformatet utan à gà vegen om eksportdialogen."
+msgid "The name becomes <quote>Overwriting name.extension</quote> for an imported image. So, you can export the imported image directly in its original file format, without going through the export dialog."
+msgstr "For importerte bilete blir innslaget endra til ÂOverskriv namn.utvidingÂ. Du kan sÃleis eksportere det importerte biletet direkte i det originale filformatet utan à gà vegen om eksportdialogen."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/file/create.xml:25(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/create.png'; md5=8b02d6335dbefd153d97cbf22041c3bc"
+msgid "@@image: 'images/menus/file/create.png'; md5=8b02d6335dbefd153d97cbf22041c3bc"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/file/create.xml:84(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/create/webpage.png'; "
-"md5=11e3a28c9eab7792dab658a9f92cee3d"
+msgid "@@image: 'images/menus/file/create/webpage.png'; md5=84aac2305c25c8f7d22b11c00ce3b2d1"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/file/create.xml:106(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/create/screenshot.png'; "
-"md5=1662c563c6b15d82db6e8cb8657b62f4"
+msgid "@@image: 'images/menus/file/create/screenshot.png'; md5=1662c563c6b15d82db6e8cb8657b62f4"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/file/create.xml:190(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/create/scanner.png'; "
-"md5=5f8d38f919cdfe093da106137dc29822"
+msgid "@@image: 'images/menus/file/create/scanner.png'; md5=5f8d38f919cdfe093da106137dc29822"
msgstr "Bildefil"
#: src/menus/file/create.xml:11(title)
@@ -1375,22 +790,12 @@ msgid "The <quote>Create</quote> submenu"
msgstr "Undermenyen ÂHent innÂ"
#: src/menus/file/create.xml:30(para)
-msgid ""
-"This menu item replaces the <quote>Acquire</quote> menu which existed in "
-"<acronym>GIMP</acronym> previous versions in the Toolbox Menu and contains a "
-"lot of logos, buttons, patterns..."
-msgstr ""
-"Dette menyvalet har dei same innslaga som ÂHent i tidlegare utgÃver av GIMP, "
-"men inneheld ogsà forslag til logoar, knappar, mÃnsterelement osv. "
+msgid "This menu item replaces the <quote>Acquire</quote> menu which existed in <acronym>GIMP</acronym> previous versions in the Toolbox Menu and contains a lot of logos, buttons, patterns..."
+msgstr "Dette menyvalet har dei same innslaga som ÂHent i tidlegare utgÃver av GIMP, men inneheld ogsà forslag til logoar, knappar, mÃnsterelement osv. "
#: src/menus/file/create.xml:35(para)
-msgid ""
-"These commands vary somewhat, depending upon your system, since the "
-"<acronym>GIMP</acronym> makes calls to system functions."
-msgstr ""
-"Sidan GIMP i desse menyvala kallar opp systemfunksjonar i datamaskinen, kan "
-"innhaldet i dette menyvalet kan variera ein del i hÃve til kva systemoppsett "
-"datamaskinen har. "
+msgid "These commands vary somewhat, depending upon your system, since the <acronym>GIMP</acronym> makes calls to system functions."
+msgstr "Sidan GIMP i desse menyvala kallar opp systemfunksjonar i datamaskinen, kan innhaldet i dette menyvalet kan variera ein del i hÃve til kva systemoppsett datamaskinen har. "
#. id="gimp-file-create-activate"
#: src/menus/file/create.xml:41(title)
@@ -1398,71 +803,39 @@ msgid "Activate the Submenu"
msgstr "Aktivering"
#: src/menus/file/create.xml:44(para)
-msgid ""
-"You can access this submenu from the Image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
-msgstr ""
-"Du har tilgang til dette innslaget pà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Hent inn</guisubmenu></"
-"menuchoice>"
+msgid "You can access this submenu from the Image menu bar through <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Du har tilgang til dette innslaget pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Hent inn</guisubmenu></menuchoice>"
#: src/menus/file/create.xml:56(title)
msgid "From Clipboard"
msgstr "Frà utklippstavla"
#: src/menus/file/create.xml:57(para)
-msgid ""
-"When you copy a selection, it goes into the clipboard. Then you can create a "
-"new image with it."
-msgstr ""
-"NÃr du kopierer eit uval vil kopien bli lagra pà utklippstavla slik at du "
-"kan bruke han i nye bilete."
+msgid "When you copy a selection, it goes into the clipboard. Then you can create a new image with it."
+msgstr "NÃr du kopierer eit uval vil kopien bli lagra pà utklippstavla slik at du kan bruke han i nye bilete."
#: src/menus/file/create.xml:61(para)
-msgid ""
-"This command has the same action as the <link linkend=\"gimp-edit-paste-as-"
-"new\">Paste as new</link> command."
-msgstr ""
-"Denne kommandoen gjer det same som kommandoen <link linkend=\"gimp-edit-"
-"paste-as-new\">lim inn som nytt</link>"
+msgid "This command has the same action as the <link linkend=\"gimp-edit-paste-as-new\">Paste as new</link> command."
+msgstr "Denne kommandoen gjer det same som kommandoen <link linkend=\"gimp-edit-paste-as-new\">lim inn som nytt</link>"
#: src/menus/file/create.xml:65(para)
-msgid ""
-"The <keycap>Print Screen</keycap> keyboard key captures the screen and puts "
-"it in the clipboard. This command has the same action as <quote>taking a "
-"screenshot of the entire screen</quote> in the <link linkend=\"plug-in-"
-"screenshot\">Screenshot</link> dialog window. The <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo> key combination grabs the "
-"active window in the screen with its decorations and puts it in the "
-"clipboard."
-msgstr ""
-"Tasten <keycap>Print Screen</keycap> vil hente eit skjermbilete av skjermen "
-"og legge dette i utklippstavla. Han gjer altsà det same som valet ÂTa eit "
-"bilete av heile skjermen i dialogvindauget <link linkend=\"plug-in-"
-"screenshot\">skjermbilete</link>. For à ta eit bilete av det aktive "
-"vindauget, med alle dekorasjonar, bruker du tasten <keycap>Alt</keycap> "
-"saman med <keycap>Print Screen</keycap>."
+msgid "The <keycap>Print Screen</keycap> keyboard key captures the screen and puts it in the clipboard. This command has the same action as <quote>taking a screenshot of the entire screen</quote> in the <link linkend=\"plug-in-screenshot\">Screenshot</link> dialog window. The <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo> key combination grabs the active window in the screen with its decorations and puts it in the clipboard."
+msgstr "Tasten <keycap>Print Screen</keycap> vil hente eit skjermbilete av skjermen og legge dette i utklippstavla. Han gjer altsà det same som valet ÂTa eit bilete av heile skjermen i dialogvindauget <link linkend=\"plug-in-screenshot\">skjermbilete</link>. For à ta eit bilete av det aktive vindauget, med alle dekorasjonar, bruker du tasten <keycap>Alt</keycap> saman med <keycap>Print Screen</keycap>."
#: src/menus/file/create.xml:77(title)
msgid "From Web page"
msgstr "Frà nettside"
#: src/menus/file/create.xml:78(para)
-msgid ""
-"This command opens a dialog where you can enter the URL of a Web page and "
-"get the image in GIMP."
-msgstr ""
-"Dette innslaget opnar eit dialogvindauge der du kan skrive inn adressa til "
-"nettsida og hente biletet inn i <acronym>GIMP</acronym>."
+msgid "This command opens a dialog where you can enter the URL of a Web page and get the image in GIMP."
+msgstr "Dette innslaget opnar eit dialogvindauge der du kan skrive inn adressa til nettsida og hente biletet inn i <acronym>GIMP</acronym>."
#: src/menus/file/create.xml:87(para)
msgid "The command defaults to gimp.org. Please have a try to it."
-msgstr ""
-"Kommandoen er fÃrehandsinnstilt til à vise til gimp.org. Du kan gjerne prÃve "
-"det."
+msgstr "Kommandoen er fÃrehandsinnstilt til à vise til gimp.org. Du kan gjerne prÃve det."
-#: src/menus/file/create.xml:95(title) src/menus/file/create.xml:98(primary)
+#: src/menus/file/create.xml:95(title)
+#: src/menus/file/create.xml:98(primary)
msgid "Screenshot"
msgstr "Skjermbilete"
@@ -1471,12 +844,8 @@ msgid "The <quote>Screenshot</quote> window"
msgstr "Vindauget ÂskjermbileteÂ"
#: src/menus/file/create.xml:111(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Screenshot</guimenuitem> command opens a dialog with two "
-"parts:"
-msgstr ""
-"Menyvalet <guimenuitem>Skjermbilete</guimenuitem> opnar eit todelt "
-"dialogvindauge:"
+msgid "The <guimenuitem>Screenshot</guimenuitem> command opens a dialog with two parts:"
+msgstr "Menyvalet <guimenuitem>Skjermbilete</guimenuitem> opnar eit todelt dialogvindauge:"
#: src/menus/file/create.xml:118(term)
msgid "Area"
@@ -1487,67 +856,36 @@ msgid "Take a screenshot of a single window"
msgstr "Knips eit bilete av eit enkelt vindauge"
#: src/menus/file/create.xml:124(para)
-msgid ""
-"The mouse pointer becomes a cross. Click in the image window you want to "
-"capture. A new image is created. If the <guilabel>Include window decoration</"
-"guilabel> option is unchecked, the title bar and the blue frame around the "
-"image will be removed."
-msgstr ""
-"Musepeikaren skifter til eit kryss og du kan nà klikke i det vindauget du "
-"vil ta bilete av for à lage eit nytt bilete av det. Dersom det ikkje er "
-"avkryssa for <guilabel>Inkluder vindaugedekorasjonar</guilabel>, vil "
-"tittellinja og ramma rundt biletet ikkje bli tatt med. "
+msgid "The mouse pointer becomes a cross. Click in the image window you want to capture. A new image is created. If the <guilabel>Include window decoration</guilabel> option is unchecked, the title bar and the blue frame around the image will be removed."
+msgstr "Musepeikaren skifter til eit kryss og du kan nà klikke i det vindauget du vil ta bilete av for à lage eit nytt bilete av det. Dersom det ikkje er avkryssa for <guilabel>Inkluder vindaugedekorasjonar</guilabel>, vil tittellinja og ramma rundt biletet ikkje bli tatt med. "
#: src/menus/file/create.xml:134(term)
msgid "Take a screenshot of the entire screen"
msgstr "Ta bilete av heile skjermen"
#: src/menus/file/create.xml:136(para)
-msgid ""
-"This is useful if you want to capture a pop menu. A delay is then necessary, "
-"so that you have time to pull the pop menu down."
-msgstr ""
-"Dette kan vere nyttig nÃr du vil ta eit bilete av ein oppsprettmeny el.l. "
-"Det kan dà vere nÃdvendig med ei forseinking slik at du fÃr tid til à hente "
-"fram menyen."
+msgid "This is useful if you want to capture a pop menu. A delay is then necessary, so that you have time to pull the pop menu down."
+msgstr "Dette kan vere nyttig nÃr du vil ta eit bilete av ein oppsprettmeny el.l. Det kan dà vere nÃdvendig med ei forseinking slik at du fÃr tid til à hente fram menyen."
#: src/menus/file/create.xml:141(para)
-msgid ""
-"If the <guilabel>Include mouse pointer</guilabel> option is checked, then "
-"the mouse pointer and its coming with icon are also captured. The mouse "
-"pointer is captured in a separate layer. So you can move it to another place "
-"in the image."
-msgstr ""
-"Dersom det er kryssa av for <guilabel>Inkluder musepeikaren</guilabel> "
-"(ikkje i mi utgÃve), vil ogsà musepeikaren bli med pà biletet. Musepeikaren "
-"blir lagt inn i eit separat lag slik at du kan flytte han dit du Ãnskjer."
+msgid "If the <guilabel>Include mouse pointer</guilabel> option is checked, then the mouse pointer and its coming with icon are also captured. The mouse pointer is captured in a separate layer. So you can move it to another place in the image."
+msgstr "Dersom det er kryssa av for <guilabel>Inkluder musepeikaren</guilabel> (ikkje i mi utgÃve), vil ogsà musepeikaren bli med pà biletet. Musepeikaren blir lagt inn i eit separat lag slik at du kan flytte han dit du Ãnskjer."
#: src/menus/file/create.xml:150(term)
msgid "Select a region to grab"
msgstr "Vel omrÃde som skal hentast inn"
#: src/menus/file/create.xml:152(para)
-msgid ""
-"The mouse pointer becomes a cross. Click and drag to create a rectangular "
-"selection in the image window. This selection will be opened as a new image. "
-"Its size is adapted to the selection size."
-msgstr ""
-"Musepeikaren fÃr korsform. Du kan nà klikke og dra eit rektangelutval pà "
-"biletet. Dette utvalet vil bli opna som eit nytt bilete med same storleik "
-"som rektangelet."
+msgid "The mouse pointer becomes a cross. Click and drag to create a rectangular selection in the image window. This selection will be opened as a new image. Its size is adapted to the selection size."
+msgstr "Musepeikaren fÃr korsform. Du kan nà klikke og dra eit rektangelutval pà biletet. Dette utvalet vil bli opna som eit nytt bilete med same storleik som rektangelet."
#: src/menus/file/create.xml:165(term)
msgid "Delay"
msgstr "Forseinking"
#: src/menus/file/create.xml:167(para)
-msgid ""
-"When taking a screenshot of the entire screen, the screen is captured after "
-"this delay. In the other cases, the mouse pointer turns to a cross after "
-"this delay."
-msgstr ""
-"NÃr du tar bilete av heile skjermen, vil biletet bli tatt etter denne "
-"forseinkinga. Musepeikaren skifter til eit kryss nÃr biletet blir tatt."
+msgid "When taking a screenshot of the entire screen, the screen is captured after this delay. In the other cases, the mouse pointer turns to a cross after this delay."
+msgstr "NÃr du tar bilete av heile skjermen, vil biletet bli tatt etter denne forseinkinga. Musepeikaren skifter til eit kryss nÃr biletet blir tatt."
#: src/menus/file/create.xml:179(title)
msgid "Image capture devices"
@@ -1556,24 +894,15 @@ msgstr "Utstyr for bilethenting"
#. <anchor id="twain-acquire"/>
#: src/menus/file/create.xml:181(para)
msgid "This item is present only if you have installed image capture devices."
-msgstr ""
-"Dette menyinnslaget er bare aktivt dersom maskinen har utstyr for à hente "
-"inn bilete. UtsjÃnaden pà dialogvindauget blir bestemt av operativsystemet, "
-"ikkje av GIMP."
+msgstr "Dette menyinnslaget er bare aktivt dersom maskinen har utstyr for à hente inn bilete. UtsjÃnaden pà dialogvindauget blir bestemt av operativsystemet, ikkje av GIMP."
#: src/menus/file/create.xml:186(title)
msgid "Scanner and Camera"
msgstr "Skannar og kamera"
#: src/menus/file/create.xml:194(para)
-msgid ""
-"The kinds of devices used to take pictures are too varied to be described "
-"here. Fortunately, their use is fairly intuitive. In the example shown, you "
-"can start a scanner or take an image with a webcam."
-msgstr ""
-"Utstyr for à hente inn bilete er alt for variert til à bli omtalt her. "
-"Heldigvis er det meste noksà intuitivt. I det viste eksemplet er maskinen "
-"tilkopla skanner og webkamera."
+msgid "The kinds of devices used to take pictures are too varied to be described here. Fortunately, their use is fairly intuitive. In the example shown, you can start a scanner or take an image with a webcam."
+msgstr "Utstyr for à hente inn bilete er alt for variert til à bli omtalt her. Heldigvis er det meste noksà intuitivt. I det viste eksemplet er maskinen tilkopla skanner og webkamera."
#: src/menus/file/create.xml:203(title)
msgid "Buttons, Logos, Patterns, Web Page Themes"
@@ -1589,8 +918,7 @@ msgstr "Ny pensel frà _tekst â"
#: src/menus/file/create.xml:211(para)
msgid "TODO (this command fails on my system)"
-msgstr ""
-"ÂTODOÂ. (Virkar ikkje. FÃr opp ei melding om at det er feil i programmet)."
+msgstr "ÂTODOÂ. (Virkar ikkje. FÃr opp ei melding om at det er feil i programmet)."
#. TO TRANLATORS: this file comes from the old save-as-template xml file
#: src/menus/file/create-template.xml:9(title)
@@ -1600,36 +928,15 @@ msgid "Create Template"
msgstr "Opprett mal"
#: src/menus/file/create-template.xml:19(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Create Template</guimenuitem> command creates a template "
-"with the same dimensions and color space as the current image. A dialog pops "
-"up, which asks you to name the new template. Then the template is saved and "
-"becomes available in the <link linkend=\"gimp-file-new\">New Image</link> "
-"dialog. If you give a name that already exists, <acronym>GIMP</acronym> "
-"generates a unique name by appending a number to it. You can use the <link "
-"linkend=\"gimp-template-dialog\">Templates</link> dialog to modify or delete "
-"templates."
-msgstr ""
-"Kommandoen <guimenuitem>Opprett mal</guimenuitem> lager ein mal (eit "
-"mÃnster) med dei same dimensjonane og fargeomrÃdet som originalbiletet. Det "
-"dukkar opp eit dialogvindauge slik at du kan gi namn til malen. Deretter "
-"blir malen lagra og gjort tilgjengeleg i dialogen <link linkend=\"gimp-file-"
-"new\">Nytt bilete</link>. Dersom namnet finst frà fÃr, vil <acronym>GIMP</"
-"acronym> legge eit tal til namnet slik at det blir eintydig. Du kan bruke "
-"dialogen <link linkend=\"gimp-template-dialog\">mal</link> for à gjere "
-"endringar i eller fjerna malar."
+msgid "The <guimenuitem>Create Template</guimenuitem> command creates a template with the same dimensions and color space as the current image. A dialog pops up, which asks you to name the new template. Then the template is saved and becomes available in the <link linkend=\"gimp-file-new\">New Image</link> dialog. If you give a name that already exists, <acronym>GIMP</acronym> generates a unique name by appending a number to it. You can use the <link linkend=\"gimp-template-dialog\">Templates</link> dialog to modify or delete templates."
+msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Opprett mal</guimenuitem> lager ein mal (eit mÃnster) med dei same dimensjonane og fargeomrÃdet som originalbiletet. Det dukkar opp eit dialogvindauge slik at du kan gi namn til malen. Deretter blir malen lagra og gjort tilgjengeleg i dialogen <link linkend=\"gimp-file-new\">Nytt bilete</link>. Dersom namnet finst frà fÃr, vil <acronym>GIMP</acronym> legge eit tal til namnet slik at det blir eintydig. Du kan bruke dialogen <link linkend=\"gimp-template-dialog\">mal</link> for à gjere endringar i eller fjerna malar."
#: src/menus/file/create-template.xml:36(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menu through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Template</"
-"guimenuitem></menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til dette innslaget pà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Opprett mal</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+msgid "You can access this command from the image menu through <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Template</guimenuitem></menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
+msgstr "Du har tilgang til dette innslaget pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Opprett mal</guimenuitem></menuchoice>"
-#: src/menus/file/close.xml:9(title) src/menus/file/close.xml:17(primary)
+#: src/menus/file/close.xml:9(title)
+#: src/menus/file/close.xml:17(primary)
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
@@ -1638,66 +945,24 @@ msgid "Close image"
msgstr "Lukk biletetvindauget"
#: src/menus/file/close.xml:20(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Close</guimenuitem> command closes the active image.It is "
-"disabled if no image is open."
-msgstr ""
-"Menyvalet <guimenuitem>Lukk</guimenuitem> lukker det aktive biletvindauget. "
-"Kommandoen er ikkje tilgjengeleg dersom det ikkje er noe opna bilete."
+msgid "The <guimenuitem>Close</guimenuitem> command closes the active image.It is disabled if no image is open."
+msgstr "Menyvalet <guimenuitem>Lukk</guimenuitem> lukker det aktive biletvindauget. Kommandoen er ikkje tilgjengeleg dersom det ikkje er noe opna bilete."
#: src/menus/file/close.xml:24(para)
-msgid ""
-"Closing an image is not undoable: once it is closed, everything is gone, "
-"including the undo history. If the image is not <quote>clean</quote> â that "
-"is, if you have changed it since the last time you saved it â you are asked "
-"to confirm that you really want to close it. Note that an image is marked as "
-"clean when it is saved to a file, even if the file format chosen does not "
-"preserve all the information in the image, so it is a good idea to think for "
-"a moment about what you are doing before closing an image. If there is the "
-"slightest possibility that you will regret it, save the file (automatically "
-"in the XCF file format since <acronym>GIMP</acronym>-2.8)."
-msgstr ""
-"Du kan ikkje angra lukkinga av eit biletvindauge. NÃr biletet er lukka er "
-"alt borte, ogsà angreloggen. Dersom biletet ikkje er Âreint â altsà at du "
-"har gjort endringar i biletet sidan sist du lagra det â blir du spurd om du "
-"verkeleg vil lukke biletet. Legg merke til at eit bilete kan bli markert som "
-"reint nÃr det blir lagra til ei fil, sjÃlv om biletformatet ikkje tar vare "
-"pà all informasjonen i biletet. Det kan difor vere lurt à tenkje seg om litt "
-"fÃr du lukker eit bilete. Er det den minste tvil om at du kanskje vil angre "
-"lukkinga, er det lurt à fÃrst lagre fila. I <acronym>GIMP</acronym>-2.8 "
-"blir formatet ved lagringa alltid XCF."
+msgid "Closing an image is not undoable: once it is closed, everything is gone, including the undo history. If the image is not <quote>clean</quote> â that is, if you have changed it since the last time you saved it â you are asked to confirm that you really want to close it. Note that an image is marked as clean when it is saved to a file, even if the file format chosen does not preserve all the information in the image, so it is a good idea to think for a moment about what you are doing before closing an image. If there is the slightest possibility that you will regret it, save the file (automatically in the XCF file format since <acronym>GIMP</acronym>-2.8)."
+msgstr "Du kan ikkje angra lukkinga av eit biletvindauge. NÃr biletet er lukka er alt borte, ogsà angreloggen. Dersom biletet ikkje er Âreint â altsà at du har gjort endringar i biletet sidan sist du lagra det â blir du spurd om du verkeleg vil lukke biletet. Legg merke til at eit bilete kan bli markert som reint nÃr det blir lagra til ei fil, sjÃlv om biletformatet ikkje tar vare pà all informasjonen i biletet. Det kan difor vere lurt à tenkje seg om litt fÃr du lukker eit bilete. Er det den minste tvil om at du kanskje vil angre lukkinga, er det lurt à fÃrst lagre fila. I <acronym>GIMP</acronym>-2.8 blir formatet ved lagringa alltid XCF."
#: src/menus/file/close.xml:41(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menu through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Du har tilgang til dette innslaget pà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Lukk</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+msgid "You can access this command from the image menu through <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "Du har tilgang til dette innslaget pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Lukk</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/menus/file/close.xml:50(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
-"keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"eller med snarvegen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
-"keycombo>."
+msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+msgstr "eller med snarvegen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
#: src/menus/file/close.xml:56(para)
-msgid ""
-"For most systems on which the <acronym>GIMP</acronym> runs, you can also "
-"execute it by clicking on a <quote>Close</quote> button somewhere on the "
-"image window titlebar. The location and appearance of this button are "
-"determined by the windowing system and the window manager. If no image is "
-"open, clicking on this button closes GIMP."
-msgstr ""
-"I dei fleste operativsystema kan du ogsà lukke biletet ved à klikke pà ein "
-"ÂlukkÂ-knapp ein eller annan staden i tittellinja for biletet. Plasseringa av "
-"ein slik knapp blir bestemt av operativsystemet (OS) og korleis dette er "
-"sett opp. Er ingen bilete opna, vil eit trykk pà denne knappen lukke "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
+msgid "For most systems on which the <acronym>GIMP</acronym> runs, you can also execute it by clicking on a <quote>Close</quote> button somewhere on the image window titlebar. The location and appearance of this button are determined by the windowing system and the window manager. If no image is open, clicking on this button closes GIMP."
+msgstr "I dei fleste operativsystema kan du ogsà lukke biletet ved à klikke pà ein ÂlukkÂ-knapp ein eller annan staden i tittellinja for biletet. Plasseringa av ein slik knapp blir bestemt av operativsystemet (OS) og korleis dette er sett opp. Er ingen bilete opna, vil eit trykk pà denne knappen lukke <acronym>GIMP</acronym>."
#: src/menus/file/close-all.xml:8(title)
msgid "Close all"
@@ -1712,24 +977,14 @@ msgid "Activate the Command"
msgstr "Aktivering"
#: src/menus/file/close-all.xml:17(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close All</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Du har tilgang til dette innslaget pà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Lukk alle</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close All</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "Du har tilgang til dette innslaget pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Lukk alle</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/menus/file/close-all.xml:23(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"eller med tastesnarvegen <keycap>Shiftl</keycap> + <keycap>Ctrl</keycap> + "
-"<keycap>W</keycap>."
+msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+msgstr "eller med tastesnarvegen <keycap>Shiftl</keycap> + <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>W</keycap>."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: src/menus/file/close-all.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "KolbjÃrn StuestÃl"
+msgstr "KolbjÃrn StuestÃl <kolbjoern stuestoel no>, 2006, 2012"
diff --git a/po/nn/menus/help.po b/po/nn/menus/help.po
index b2f0cbc..3e1184d 100644
--- a/po/nn/menus/help.po
+++ b/po/nn/menus/help.po
@@ -1,10 +1,10 @@
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GIMP 2.6\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-30 17:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-29 21:41+0100\n"
+"Project-Id-Version: GIMP 2.8\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-17 17:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-17 20:34+0100\n"
"Last-Translator: KolbjÃrn StuestÃl <kolbjoern stuestoel no>\n"
-"Language-Team: NORWEGIAN NYNORSK <none>\n"
+"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-no lister ping uio no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -12,9 +12,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:53(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/help/tip-of-the-day.png'; "
-"md5=a470c73bb7eb938878961eb5288a1568"
+msgid "@@image: 'images/menus/help/tip-of-the-day.png'; md5=a470c73bb7eb938878961eb5288a1568"
msgstr "Bildefil"
#: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:11(title)
@@ -24,7 +22,8 @@ msgid "Tip of the Day"
msgstr "Dagens tips"
#: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:14(primary)
-#: src/menus/help/help.xml:11(title) src/menus/help/help.xml:14(primary)
+#: src/menus/help/help.xml:11(title)
+#: src/menus/help/help.xml:14(primary)
#: src/menus/help/gimp-online.xml:15(primary)
#: src/menus/help/context-help.xml:14(primary)
#: src/menus/help/about.xml:15(primary)
@@ -32,37 +31,20 @@ msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:21(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Tip of the Day</guimenuitem> command displays the "
-"<guimenu>Tip of the Day</guimenu> dialog. This dialog contains useful tips "
-"to help you gain a better understanding of some of the subtle points of "
-"using <acronym>GIMP</acronym>. New users will find it very valuable to pay "
-"attention to these, because they often suggest ways of doing something that "
-"are much easier or more efficient than more obvious approaches."
-msgstr ""
-"Kommandoen <guimenuitem>Dagens tips</guimenuitem> opnar eit vindauge med "
-"nettopp <guimenu>Dagens tips</guimenu>. Dette er hint som kan hjelpe deg til "
-"betre à forstà ein del av dei tinga du kan gjere i <acronym>GIMP</acronym>. "
-"Ofte ting som ikkje er lette à oppdaga direkte frà dei vanlege metodane. "
-"Dette er sÃrleg nyttig for nye brukarar, men ogsà dei avanserte kan av og "
-"til oppdaga nye mÃtar à gjere tinga pÃ."
+msgid "The <guimenuitem>Tip of the Day</guimenuitem> command displays the <guimenu>Tip of the Day</guimenu> dialog. This dialog contains useful tips to help you gain a better understanding of some of the subtle points of using <acronym>GIMP</acronym>. New users will find it very valuable to pay attention to these, because they often suggest ways of doing something that are much easier or more efficient than more obvious approaches."
+msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Dagens tips</guimenuitem> opnar eit vindauge med nettopp <guimenu>Dagens tips</guimenu>. Dette er hint som kan hjelpe deg til betre à forstà ein del av dei tinga du kan gjere i <acronym>GIMP</acronym>. Ofte ting som ikkje er lette à oppdaga direkte frà dei vanlege metodane. Dette er sÃrleg nyttig for nye brukarar, men ogsà dei avanserte kan av og til oppdaga nye mÃtar à gjere tinga pÃ."
#: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:32(title)
#: src/menus/help/procedure-browser.xml:27(title)
#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:32(title)
-#: src/menus/help/help.xml:36(title) src/menus/help/context-help.xml:29(title)
+#: src/menus/help/help.xml:36(title)
+#: src/menus/help/context-help.xml:29(title)
msgid "Activating the Command"
msgstr "Aktivering"
#: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:35(para)
-msgid ""
-"You can access this command in the image menu through "
-"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Tip of the Day</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til denne undermenyen pà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Hjelp</guimenu><guimenuitem>Dagens tips</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+msgid "You can access this command in the image menu through <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Tip of the Day</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du har tilgang til denne undermenyen pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Hjelp</guimenu><guimenuitem>Dagens tips</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:47(title)
#: src/menus/help/about.xml:42(title)
@@ -74,29 +56,21 @@ msgid "<quote>Tip of the Day</quote>Dialog window"
msgstr "Dialogvindauget for ÂDagens tipsÂ"
#: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:58(para)
-msgid ""
-"Some tips contain a <guilabel>Learn more</guilabel> link to the "
-"corresponding <acronym>GIMP</acronym> manual page."
-msgstr ""
-"Noen av tipsa inneheld ei <guilabel>LÃr meir</guilabel> lenke til ei anna "
-"side i GIMP-handboka"
+msgid "Some tips contain a <guilabel>Learn more</guilabel> link to the corresponding <acronym>GIMP</acronym> manual page."
+msgstr "Noen av tipsa inneheld ei <guilabel>LÃr meir</guilabel> lenke til ei anna side i GIMP-handboka"
#: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:63(title)
msgid "New in <acronym>GIMP</acronym> 2.6"
msgstr "Nytt i GIMP 2.6"
#: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:64(para)
-msgid ""
-"The tip of the day is no longer displayed by default each time you start "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
+msgid "The tip of the day is no longer displayed by default each time you start <acronym>GIMP</acronym>."
msgstr "Dagens tips blir normalt ikkje vist nÃr du opnar GIMP."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/help/procedure-browser.xml:52(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/help/procedure-browser.png'; "
-"md5=433ba7ef41c6b78a0e5f6bf235e34654"
+msgid "@@image: 'images/menus/help/procedure-browser.png'; md5=433ba7ef41c6b78a0e5f6bf235e34654"
msgstr "Bildefil"
#: src/menus/help/procedure-browser.xml:9(title)
@@ -116,27 +90,12 @@ msgid "Browser"
msgstr "Prosedyrelesar"
#: src/menus/help/procedure-browser.xml:19(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Procedure Browser</guimenuitem> command displays the "
-"procedures in the <link linkend=\"glossary-pdb\">PDB</link>, the Procedure "
-"Database. These procedures are functions which are called by the scripts or "
-"plug-ins."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Prosedyrelesaren</guimenuitem> viser dei prosedyrane som finst "
-"i prosedyredatabasen <acronym>PDB</acronym>. Desse prosedyrane er funksjonar "
-"som blir kalla opp av skript eller programtillegg. Du finn meir om dette i "
-"ordlista under <link linkend=\"glossary-pdb\">PDB</link>. Lesaren blir mest "
-"brukt av folk som skriv eigne skript eller programtillegg."
+msgid "The <guimenuitem>Procedure Browser</guimenuitem> command displays the procedures in the <link linkend=\"glossary-pdb\">PDB</link>, the Procedure Database. These procedures are functions which are called by the scripts or plug-ins."
+msgstr "<guimenuitem>Prosedyrelesaren</guimenuitem> viser dei prosedyrane som finst i prosedyredatabasen <acronym>PDB</acronym>. Desse prosedyrane er funksjonar som blir kalla opp av skript eller programtillegg. Du finn meir om dette i ordlista under <link linkend=\"glossary-pdb\">PDB</link>. Lesaren blir mest brukt av folk som skriv eigne skript eller programtillegg."
#: src/menus/help/procedure-browser.xml:30(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Procedure Browser</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Du har tilgang til denne undermenyen pà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Hjelp</guimenu><guimenuitem>Prosedyrelesar</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Procedure Browser</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Du har tilgang til denne undermenyen pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Hjelp</guimenu><guimenuitem>Prosedyrelesar</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/menus/help/procedure-browser.xml:42(title)
msgid "Description of the <quote>Procedure Browser</quote> dialog window"
@@ -147,130 +106,79 @@ msgid "The <quote>Procedure Browser</quote> dialog window"
msgstr "Dialogvindauget for ÂProsedyrelesarenÂ"
#: src/menus/help/procedure-browser.xml:56(para)
-msgid ""
-"The figure above shows the <guilabel>Procedure Browser</guilabel> dialog "
-"window. If you click on an item in the scrolled list on the left, "
-"information about it is displayed on the right. You can also search for a "
-"specific procedure by querying the procedural database with a regular "
-"expression on <guilabel>Search:</guilabel> text box:"
-msgstr ""
-"Figuren ovanfor viser dialogvindauget for <guilabel>prosedyrelesaren</"
-"guilabel>. Dersom du klikkar pà eit prosedyrenamn i lista til venstre, vil "
-"det til hÃgre i biletet dukke opp litt informasjon (pà engelsk) om "
-"programmet. Du kan ogsà sÃke etter ein prosedyre ved à skrive namnet, eller "
-"deler av det, i tekstruta <guilabel>SÃk</guilabel>:"
+msgid "The figure above shows the <guilabel>Procedure Browser</guilabel> dialog window. If you click on an item in the scrolled list on the left, information about it is displayed on the right. You can also search for a specific procedure by querying the procedural database with a regular expression on <guilabel>Search:</guilabel> text box:"
+msgstr "Figuren ovanfor viser dialogvindauget for <guilabel>prosedyrelesaren</guilabel>. Dersom du klikkar pà eit prosedyrenamn i lista til venstre, vil det til hÃgre i biletet dukke opp litt informasjon (pà engelsk) om programmet. Du kan ogsà sÃke etter ein prosedyre ved à skrive namnet, eller deler av det, i tekstruta <guilabel>SÃk</guilabel>:"
#: src/menus/help/procedure-browser.xml:65(term)
msgid "by name"
msgstr "etter namn"
#: src/menus/help/procedure-browser.xml:67(para)
-msgid ""
-"Shows a list of procedures which have code names that contain the part of "
-"name you entered."
-msgstr ""
-"Viser ei liste over prosedyrar der delar av det innskrivne ordet i finst i "
-"kodenamna."
+msgid "Shows a list of procedures which have code names that contain the part of name you entered."
+msgstr "Viser ei liste over prosedyrar der delar av det innskrivne ordet i finst i kodenamna."
#: src/menus/help/procedure-browser.xml:74(term)
msgid "by description"
msgstr "etter beskriving"
#: src/menus/help/procedure-browser.xml:76(para)
-msgid ""
-"Shows a list of procedures which have blurbs that contain the word you "
-"entered."
-msgstr ""
-"Viser ei liste over prosedyrar der det innskrivne ordet i finst i ein "
-"eventuell omtale."
+msgid "Shows a list of procedures which have blurbs that contain the word you entered."
+msgstr "Viser ei liste over prosedyrar der det innskrivne ordet i finst i ein eventuell omtale."
#: src/menus/help/procedure-browser.xml:83(term)
msgid "by help"
msgstr "etter hjelp"
#: src/menus/help/procedure-browser.xml:85(para)
-msgid ""
-"Shows a list of procedures which have additional information text that "
-"contain the word you entered."
-msgstr ""
-"Viser ei liste over prosedyrar som har det innskrivne ordet i ein eventuell "
-"tilleggsinformasjon."
+msgid "Shows a list of procedures which have additional information text that contain the word you entered."
+msgstr "Viser ei liste over prosedyrar som har det innskrivne ordet i ein eventuell tilleggsinformasjon."
#: src/menus/help/procedure-browser.xml:92(term)
msgid "by author"
msgstr "etter forfattar"
#: src/menus/help/procedure-browser.xml:94(para)
-msgid ""
-"Shows a list of procedures which created by the author which has the part of "
-"name you entered."
-msgstr ""
-"Viser ei liste over prosedyrar som har delar av det innskrivne ordet i "
-"namnet pà programmeraren."
+msgid "Shows a list of procedures which created by the author which has the part of name you entered."
+msgstr "Viser ei liste over prosedyrar som har delar av det innskrivne ordet i namnet pà programmeraren."
#: src/menus/help/procedure-browser.xml:101(term)
msgid "by copyright"
msgstr "etter opphavsrett"
#: src/menus/help/procedure-browser.xml:103(para)
-msgid ""
-"Shows a list of procedures which copyright are hold by someone that have the "
-"part of name you entered."
-msgstr ""
-"Viser ei liste over prosedyrar som har delar av det innskrivne ordet i "
-"namnet pà den som har opphavsrett."
+msgid "Shows a list of procedures which copyright are hold by someone that have the part of name you entered."
+msgstr "Viser ei liste over prosedyrar som har delar av det innskrivne ordet i namnet pà den som har opphavsrett."
#: src/menus/help/procedure-browser.xml:110(term)
msgid "by date"
msgstr "etter dato"
#: src/menus/help/procedure-browser.xml:112(para)
-msgid ""
-"Shows a list of procedures which have date of year that match the year you "
-"entered."
-msgstr ""
-"Viser ei liste over prosedyrar som har dato som inneheld det innskrivne "
-"Ãrstalet."
+msgid "Shows a list of procedures which have date of year that match the year you entered."
+msgstr "Viser ei liste over prosedyrar som har dato som inneheld det innskrivne Ãrstalet."
#: src/menus/help/procedure-browser.xml:117(para)
-msgid ""
-"This query is processed with text but not date value, so you cannot find "
-"some procedure entries even if their date contains the year you entered. For "
-"example, a procedure dated 2000-2005 does not match if you search procedures "
-"with 2001, but it matches with 2000 or 2005."
-msgstr ""
-"Denne spÃrringa bruker tekst og ikkje datoverdiar. Du kan sÃleis ikkje finne "
-"ein del av prosedyreinnslaga sjÃlv om datoen inneheld Ãret du skreiv inn. "
-"For eksempel vil Ãrstal skrive som Â2000-2005Â ikkje finne prosedyrar datert "
-"i 2001, men bare dei som er daterte i 2000 og 2005."
+msgid "This query is processed with text but not date value, so you cannot find some procedure entries even if their date contains the year you entered. For example, a procedure dated 2000-2005 does not match if you search procedures with 2001, but it matches with 2000 or 2005."
+msgstr "Denne spÃrringa bruker tekst og ikkje datoverdiar. Du kan sÃleis ikkje finne ein del av prosedyreinnslaga sjÃlv om datoen inneheld Ãret du skreiv inn. For eksempel vil Ãrstal skrive som Â2000-2005Â ikkje finne prosedyrar datert i 2001, men bare dei som er daterte i 2000 og 2005."
#: src/menus/help/procedure-browser.xml:128(term)
msgid "by type"
msgstr "etter type"
#: src/menus/help/procedure-browser.xml:130(para)
-msgid ""
-"Shows a list of procedures which have a one of four types: <quote>Internal "
-"GIMP procedure</quote>, <quote>GIMP Plug-In </quote>, <quote>GIMP Extension</"
-"quote>, or <quote>Temporary Procedure</quote>."
-msgstr ""
-"Viser ei liste med prosedyrar som er av ein av fire typar: ÂInternam GIMP "
-"procedureÂ, ÂGIMP Plug-InÂ, ÂGIMP Extension eller <ÂTemporary ProcedureÂ."
+msgid "Shows a list of procedures which have a one of four types: <quote>Internal GIMP procedure</quote>, <quote>GIMP Plug-In </quote>, <quote>GIMP Extension</quote>, or <quote>Temporary Procedure</quote>."
+msgstr "Viser ei liste med prosedyrar som er av ein av fire typar: ÂInternam GIMP procedureÂ, ÂGIMP Plug-InÂ, ÂGIMP Extension eller <ÂTemporary ProcedureÂ."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:57(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/help/plug-in-browser.png'; "
-"md5=2e7c199635a40134b34e062bebfc8638"
+msgid "@@image: 'images/menus/help/plug-in-browser.png'; md5=2e7c199635a40134b34e062bebfc8638"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:80(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/help/plug-in-browser-tree.png'; "
-"md5=006151c3c1755a6ccea08405cc5cd766"
+msgid "@@image: 'images/menus/help/plug-in-browser-tree.png'; md5=006151c3c1755a6ccea08405cc5cd766"
msgstr "Bildefil"
#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:9(title)
@@ -286,34 +194,12 @@ msgid "Plug-In"
msgstr "Programtillegg"
#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:19(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Plug-In Browser</guimenuitem> command displays a dialog "
-"window which shows all of the extensions (plug-ins) which are currently "
-"loaded in <acronym>GIMP</acronym>, both as a list and as a hierarchical tree "
-"structure. Since many of the filters are actually plug-ins, you will "
-"certainly see many familiar names here. Please note that you do not run the "
-"extensions from this dialog window. Use the appropriate menu entry to do "
-"that instead. For example, you can run filter plug-ins by using the "
-"<guimenuitem>Filter</guimenuitem> command on the image menubar."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Lesar for programtillegg</guimenuitem> opnar eit dialogvindauge "
-"som listar opp alle programtillegga (Âplug-insÂ) som er lasta inn i "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Du kan velje om du vil ha utlistinga pà listeform "
-"eller som trestruktur. Sidan mange av filtra eigentleg er programtillegg, "
-"kan det hende du finn noen kjende namn pà lista. Legg merke til at du ikkje "
-"kan kÃyre utvidingane frà dette vindauget. Bruk i staden den tilhÃyrande "
-"menyen. T.d. kÃyrer du filterprogramma frà kommandoen <guimenuitem>Filter</"
-"guimenuitem> i biletmenyen."
+msgid "The <guimenuitem>Plug-In Browser</guimenuitem> command displays a dialog window which shows all of the extensions (plug-ins) which are currently loaded in <acronym>GIMP</acronym>, both as a list and as a hierarchical tree structure. Since many of the filters are actually plug-ins, you will certainly see many familiar names here. Please note that you do not run the extensions from this dialog window. Use the appropriate menu entry to do that instead. For example, you can run filter plug-ins by using the <guimenuitem>Filter</guimenuitem> command on the image menubar."
+msgstr "<guimenuitem>Lesar for programtillegg</guimenuitem> opnar eit dialogvindauge som listar opp alle programtillegga (Âplug-insÂ) som er lasta inn i <acronym>GIMP</acronym>. Du kan velje om du vil ha utlistinga pà listeform eller som trestruktur. Sidan mange av filtra eigentleg er programtillegg, kan det hende du finn noen kjende namn pà lista. Legg merke til at du ikkje kan kÃyre utvidingane frà dette vindauget. Bruk i staden den tilhÃyrande menyen. T.d. kÃyrer du filterprogramma frà kommandoen <guimenuitem>Filter</guimenuitem> i biletmenyen."
#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:35(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Plug-in Browser</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Du har tilgang til denne undermenyen pà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Hjelp</guimenu><guimenuitem>Lesar for programtillegg</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Plug-in Browser</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Du har tilgang til denne undermenyen pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Hjelp</guimenu><guimenuitem>Lesar for programtillegg</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:47(title)
msgid "Description of the <quote>Plug-In Browser</quote> dialog window"
@@ -324,96 +210,42 @@ msgid "The list view of the <quote>Plug-In Browser</quote> dialog window"
msgstr "ÂLesar for programtillegg pà listeform"
#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:61(para)
-msgid ""
-"The figure above shows the list view of the <guilabel>Plug-In Browser</"
-"guilabel>. You can click on the name of a plug-in in the scrolled window to "
-"display more information about it. Select the <guilabel>List View</guilabel> "
-"by clicking on the tab at the top of the dialog."
-msgstr ""
-"Figuren ovanfor viser <guilabel>Lesar for programtillegg</guilabel> sett til "
-"à vise pà listeform. Klikk pà namnet til programtillegget for à fà fram meir "
-"informasjon om tillegget. Du fÃr fram denne utlistinga ved à trykke pà fanen "
-"<guilabel>Listeform</guilabel>."
+msgid "The figure above shows the list view of the <guilabel>Plug-In Browser</guilabel>. You can click on the name of a plug-in in the scrolled window to display more information about it. Select the <guilabel>List View</guilabel> by clicking on the tab at the top of the dialog."
+msgstr "Figuren ovanfor viser <guilabel>Lesar for programtillegg</guilabel> sett til à vise pà listeform. Klikk pà namnet til programtillegget for à fà fram meir informasjon om tillegget. Du fÃr fram denne utlistinga ved à trykke pà fanen <guilabel>Listeform</guilabel>."
#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:68(para)
#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:92(para)
-msgid ""
-"You can search for a plug-in by name by entering part or all of the name in "
-"the <guilabel>Search:</guilabel> text box. The left part of the dialog then "
-"displays the matches found."
-msgstr ""
-"Du kan sÃke etter eit programtillegg ved à skrive namnet eller deler av det, "
-"i feltet <guilabel>SÃk:</guilabel>. Du vil dà sjà at utlistinga som viser "
-"alle funna forandrar seg etter kvart som du skriv."
+msgid "You can search for a plug-in by name by entering part or all of the name in the <guilabel>Search:</guilabel> text box. The left part of the dialog then displays the matches found."
+msgstr "Du kan sÃke etter eit programtillegg ved à skrive namnet eller deler av det, i feltet <guilabel>SÃk:</guilabel>. Du vil dà sjà at utlistinga som viser alle funna forandrar seg etter kvart som du skriv."
#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:74(title)
msgid "The tree view of the <quote>Plug-In Browser</quote> dialog window"
msgstr "ÂLesaren for programtillegg som tre-vising"
#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:84(para)
-msgid ""
-"The figure above shows the tree view of the <guilabel>Plug-In Browser</"
-"guilabel>. You can click on the name of a plug-in in the scrolled window to "
-"display more information about it. You can click on the arrowheads to expand "
-"or contract parts of the tree. Select the <guilabel>Tree View</guilabel> by "
-"clicking on the tab at the top of the dialog."
-msgstr ""
-"Figuren ovanfor viser <guilabel>Lesar for programtillegg</guilabel> sett til "
-"trevising. Klikk pà namnet til programtillegget for à fà fram meir "
-"informasjon om tillegget. Du fÃr fram denne utlistinga ved à trykke pà fanen "
-"<guilabel>Trevising</guilabel>."
+msgid "The figure above shows the tree view of the <guilabel>Plug-In Browser</guilabel>. You can click on the name of a plug-in in the scrolled window to display more information about it. You can click on the arrowheads to expand or contract parts of the tree. Select the <guilabel>Tree View</guilabel> by clicking on the tab at the top of the dialog."
+msgstr "Figuren ovanfor viser <guilabel>Lesar for programtillegg</guilabel> sett til trevising. Klikk pà namnet til programtillegget for à fà fram meir informasjon om tillegget. Du fÃr fram denne utlistinga ved à trykke pà fanen <guilabel>Trevising</guilabel>."
#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:98(para)
-msgid ""
-"Not everything in these huge dialog windows is visible at the same time. Use "
-"the scroll bars to view their content."
-msgstr ""
-"Dialogvindauget viser bare ein del av opplistinga. Bruk rulleknappane for à "
-"fà fram resten."
+msgid "Not everything in these huge dialog windows is visible at the same time. Use the scroll bars to view their content."
+msgstr "Dialogvindauget viser bare ein del av opplistinga. Bruk rulleknappane for à fà fram resten."
#: src/menus/help/help.xml:17(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Help</guimenuitem> command displays the <acronym>GIMP</"
-"acronym> Users Manual in a browser. You can set the browser you would like "
-"to use in the <guilabel>Help System</guilabel> section of the "
-"<guimenu>Preferences</guimenu> dialog, as described in <xref linkend=\"gimp-"
-"prefs-help\"/>. The browser may be the built-in <acronym>GIMP</acronym> help "
-"browser, or it may be a web browser."
-msgstr ""
-"Kommandoen <guimenuitem>Hjelp</guimenuitem> opnar handboka for "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Kva for program som blir brukt for à vise hjelp-"
-"filene, bestemmer du i avsnittet <guilabel>Hjelpsystemet</guilabel> under "
-"<guimenu>brukarinnstillingar</guimenu> slik som omtalt i <xref linkend="
-"\"gimp-prefs-help\"/>. Det beste er à bruke <acronym>GIMP</acronym> sin "
-"innebygde hjelplesar, men om denne ikkje er installert i systemet ditt, kan "
-"du velje à bruke standard nettlesar."
+msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> command displays the <acronym>GIMP</acronym> Users Manual in a browser. You can set the browser you would like to use in the <guilabel>Help System</guilabel> section of the <guimenu>Preferences</guimenu> dialog, as described in <xref linkend=\"gimp-prefs-help\"/>. The browser may be the built-in <acronym>GIMP</acronym> help browser, or it may be a web browser."
+msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Hjelp</guimenuitem> opnar handboka for <acronym>GIMP</acronym>. Kva for program som blir brukt for à vise hjelp-filene, bestemmer du i avsnittet <guilabel>Hjelpsystemet</guilabel> under <guimenu>brukarinnstillingar</guimenu> slik som omtalt i <xref linkend=\"gimp-prefs-help\"/>. Det beste er à bruke <acronym>GIMP</acronym> sin innebygde hjelplesar, men om denne ikkje er installert i systemet ditt, kan du velje à bruke standard nettlesar."
#: src/menus/help/help.xml:27(para)
-msgid ""
-"If the help does not seem to work, please verify that the <quote>GIMP Users "
-"Manual</quote> is installed on your system. You can find the most recent "
-"help online <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-docs\"/>."
-msgstr ""
-"Dersom du har problem med à fà hjelp til à fungera, sjà etter at du har ÂGIMP "
-"Users Manual (Handboka) installert. Du finn meir om dette pà <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gimp-docs\"/> eller pà http://www.gimp.no/"
+msgid "If the help does not seem to work, please verify that the <quote>GIMP Users Manual</quote> is installed on your system. You can find the most recent help online <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-docs\"/>."
+msgstr "Dersom du har problem med à fà hjelp til à fungera, sjà etter at du har ÂGIMP Users Manual (Handboka) installert. Du finn meir om dette pà <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-docs\"/> eller pà http://www.gimp.no/"
#: src/menus/help/help.xml:39(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F1</keycap></shortcut><guimenu>Help</"
-"guimenu><guimenuitem>Help</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til denne kommandoen frà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Hjelp</guimenu><guimenuitem>Hjelp</guimenuitem></"
-"menuchoice> eller med snarvegen <keycap>F1</keycap>."
+msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><shortcut><keycap>F1</keycap></shortcut><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Help</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du har tilgang til denne kommandoen frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Hjelp</guimenu><guimenuitem>Hjelp</guimenuitem></menuchoice> eller med snarvegen <keycap>F1</keycap>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/help/gimp-online.xml:26(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/help/gimp-online.png'; "
-"md5=a0ed30aedd70c55f3ada08fc85c892c8"
+msgid "@@image: 'images/menus/help/gimp-online.png'; md5=a0ed30aedd70c55f3ada08fc85c892c8"
msgstr "Bildefil"
#: src/menus/help/gimp-online.xml:12(title)
@@ -433,17 +265,8 @@ msgid "The <quote>GIMP Online</quote> submenu of the Help menu"
msgstr "Undermenyen ÂGIMP pà Internett i menyen ÂHjelpÂ."
#: src/menus/help/gimp-online.xml:30(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>GIMP online</guimenuitem> command displays a submenu which "
-"lists several helpful web sites that have to do with various aspects of "
-"<acronym>GIMP</acronym>. You can click on one of the menu items and your web "
-"browser will try to connect to the URL."
-msgstr ""
-"Kommandoen <guimenuitem>GIMP pà Internett</guimenuitem> viser ein undermeny "
-"med noen nettsider som kan vere til hjelp nÃr du arbeider med <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Dersom du klikkar pà ei av adressene, vil nettlesaren din prÃve à "
-"kople deg til aktuell URL. (Desse adressene er internasjonale, sà http://"
-"www.gimp.no/ er diverre ikkje med her)."
+msgid "The <guimenuitem>GIMP online</guimenuitem> command displays a submenu which lists several helpful web sites that have to do with various aspects of <acronym>GIMP</acronym>. You can click on one of the menu items and your web browser will try to connect to the URL."
+msgstr "Kommandoen <guimenuitem>GIMP pà Internett</guimenuitem> viser ein undermeny med noen nettsider som kan vere til hjelp nÃr du arbeider med <acronym>GIMP</acronym>. Dersom du klikkar pà ei av adressene, vil nettlesaren din prÃve à kople deg til aktuell URL. (Desse adressene er internasjonale, sà http://www.gimp.no/ er diverre ikkje med her)."
#: src/menus/help/context-help.xml:11(title)
msgid "Context Help"
@@ -454,45 +277,22 @@ msgid "Context help"
msgstr "Menyhjelp"
#: src/menus/help/context-help.xml:18(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Context Help</guimenuitem> command makes the mouse pointer "
-"context-sensitive and changes its shape to a <quote>?</quote>. You can then "
-"click on a window, dialog or menu entry and <acronym>GIMP</acronym> displays "
-"help about it, if it is available. You can also access context help at any "
-"time by pressing the <keycap>F1</keycap> key while the mouse pointer is over "
-"the object you would like help about."
-msgstr ""
-"Kommandoen <guimenuitem>Menyhjelp</guimenuitem> omformar musemarkÃren til "
-"eit spÃrsmÃlsteikn (Â?Â) for à minne deg om at dersom du klikkar pà eit "
-"vindauge, ein dialog eller ein meny, vil <acronym>GIMP</acronym> vise hjelp "
-"om det emnet du har klikka pà dersom slik hjelp er tilgjengeleg. Du kan "
-"oppnà det same ved à trykka pà tasten <keycap>F1</keycap> medan du held "
-"musemarkÃren over det du Ãnskjer hjelp om."
+msgid "The <guimenuitem>Context Help</guimenuitem> command makes the mouse pointer context-sensitive and changes its shape to a <quote>?</quote>. You can then click on a window, dialog or menu entry and <acronym>GIMP</acronym> displays help about it, if it is available. You can also access context help at any time by pressing the <keycap>F1</keycap> key while the mouse pointer is over the object you would like help about."
+msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Menyhjelp</guimenuitem> omformar musemarkÃren til eit spÃrsmÃlsteikn (Â?Â) for à minne deg om at dersom du klikkar pà eit vindauge, ein dialog eller ein meny, vil <acronym>GIMP</acronym> vise hjelp om det emnet du har klikka pà dersom slik hjelp er tilgjengeleg. Du kan oppnà det same ved à trykka pà tasten <keycap>F1</keycap> medan du held musemarkÃren over det du Ãnskjer hjelp om."
#: src/menus/help/context-help.xml:32(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menu through "
-"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Context Help</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
-msgstr ""
-"Du har tilgang til denne kommandoen frà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Hjelp</guimenu><guimenuitem>Menyhjelp</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+msgid "You can access this command from the image menu through <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Context Help</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Du har tilgang til denne kommandoen frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Hjelp</guimenu><guimenuitem>Menyhjelp</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/menus/help/context-help.xml:41(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"eller via tastesnarvegen <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F1</"
-"keycap></keycombo>."
+msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
+msgstr "eller via tastesnarvegen <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/help/about.xml:47(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/help/about.png'; md5=ed285abca36d71789fb3ca48202915ab"
-msgstr "Bildefil"
+msgid "@@image: 'images/menus/help/about.png'; md5=813c904e612691bc2c16d16816a77357"
+msgstr "Neoneffekten"
#: src/menus/help/about.xml:12(title)
msgid "About"
@@ -503,41 +303,24 @@ msgid "Overview"
msgstr "Oversyn"
#: src/menus/help/about.xml:19(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>About</guimenuitem> command shows the <guilabel>About</"
-"guilabel> window, which displays information about the version of The "
-"<acronym>GIMP</acronym> you are running and the many authors who wrote it."
-msgstr ""
-"Kommandoen <guimenuitem>Om</guimenuitem> opnar ei vindauge som viser kva "
-"versjon av <acronym>GIMP</acronym> dette er, og namna pà alle som har vore "
-"med og laga han."
+msgid "The <guimenuitem>About</guimenuitem> command shows the <guilabel>About</guilabel> window, which displays information about the version of The <acronym>GIMP</acronym> you are running and the many authors who wrote it."
+msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Om</guimenuitem> opnar ei vindauge som viser kva versjon av <acronym>GIMP</acronym> dette er, og namna pà alle som har vore med og laga han."
#: src/menus/help/about.xml:27(title)
msgid "Activating the <quote>About</quote> Command"
msgstr "Aktivering"
#: src/menus/help/about.xml:30(para)
-msgid ""
-"You can access this command in the image menu through "
-"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>About</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
-msgstr ""
-"Du har tilgang til denne kommandoen frà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Hjelp</guimenu><guimenuitem>Om</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+msgid "You can access this command in the image menu through <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>About</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Du har tilgang til denne kommandoen frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Hjelp</guimenu><guimenuitem>Om</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/menus/help/about.xml:44(title)
msgid "The <quote>About</quote> dialog window"
msgstr "Dialogvindauget for ÂOmÂ"
#: src/menus/help/about.xml:51(para)
-msgid ""
-"The <guibutton>Credits</guibutton> leads to the list of contributors to GIMP "
-"program, concerning programming, graphics and translation of the interface."
-msgstr ""
-"<guibutton>Heider og Ãre</guibutton> opnar ei liste over dei som har vore "
-"med à utvikle GIMP, anten dei nà har drive med programmering, utvikla "
-"grafikken eller skrive eller omsett hjelpetekstane."
+msgid "The <guibutton>Credits</guibutton> leads to the list of contributors to GIMP program, concerning programming, graphics and translation of the interface."
+msgstr "<guibutton>Heider og Ãre</guibutton> opnar ei liste over dei som har vore med à utvikle GIMP, anten dei nà har drive med programmering, utvikla grafikken eller skrive eller omsett hjelpetekstane."
#: src/menus/help/about.xml:56(para)
msgid "The <guibutton>Licence</guibutton> explains how to get the licence."
@@ -546,4 +329,4 @@ msgstr "<guibutton>Lisens</guibutton> viser korleis du fÃr lisensen."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: src/menus/help/about.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "KolbjÃrn StuestÃl"
+msgstr "KolbjÃrn StuestÃl <kolbjoern stuestoel no>, 2006, 2012"
diff --git a/po/nn/menus/image.po b/po/nn/menus/image.po
index 59ed73e..681ae23 100644
--- a/po/nn/menus/image.po
+++ b/po/nn/menus/image.po
@@ -1,8 +1,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 2.8-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-16 12:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-16 14:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-17 17:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-17 20:46+0100\n"
"Last-Translator: KolbjÃrn StuestÃl <kolbjoern stuestoel no>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-no lister ping uio no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -12,23 +12,19 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/image/zealous-crop.xml:44(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/crop-orig.png'; md5=907566831ae7973604b7bfd102f8b12b"
+msgid "@@image: 'images/using/crop-orig.png'; md5=907566831ae7973604b7bfd102f8b12b"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/image/zealous-crop.xml:52(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/crop-auto.png'; md5=bd48475d6b748c3a5a9d3bba64a61799"
+msgid "@@image: 'images/using/crop-auto.png'; md5=bd48475d6b748c3a5a9d3bba64a61799"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/image/zealous-crop.xml:61(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/crop-zealous.png'; "
-"md5=6fae2f2f2835961cc9653d993b8f16f6"
+msgid "@@image: 'images/using/crop-zealous.png'; md5=6fae2f2f2835961cc9653d993b8f16f6"
msgstr "Bildefil"
#: src/menus/image/zealous-crop.xml:12(title)
@@ -42,7 +38,8 @@ msgstr "Hard autobeskjering"
#: src/menus/image/print-size.xml:22(primary)
#: src/menus/image/mode.xml:17(primary)
#: src/menus/image/introduction.xml:13(secondary)
-#: src/menus/image/guides.xml:17(primary) src/menus/image/crop.xml:15(primary)
+#: src/menus/image/guides.xml:17(primary)
+#: src/menus/image/crop.xml:15(primary)
#: src/menus/image/convert-rgb.xml:16(primary)
#: src/menus/image/convert-indexed.xml:14(primary)
#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:12(primary)
@@ -62,27 +59,12 @@ msgid "According to color"
msgstr "I hÃve til farge"
#: src/menus/image/zealous-crop.xml:23(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Zealous Crop</guimenuitem> command crops an image using a "
-"single solid color as a guide. It crops the edges, as with the <link linkend="
-"\"gimp-image-crop\">Autocrop</link> command, but it also crops the areas in "
-"the middle of the image which have the same color (at least, in principle)."
-msgstr ""
-"Kommandoen <guimenuitem>Hard autobeskjering</guimenuitem> beskjerer eit "
-"bilete ut frà ein enkelt farge. Kantane blir beskorne pà same mÃten som med "
-"<link linkend=\"gimp-image-crop\">Automatisk beskjering</link>, men i "
-"tillegg blir ogsà tilsvarande fargar inne i biletet fjerna. Dette er i det "
-"minste slik det er tenkt à vere."
+msgid "The <guimenuitem>Zealous Crop</guimenuitem> command crops an image using a single solid color as a guide. It crops the edges, as with the <link linkend=\"gimp-image-crop\">Autocrop</link> command, but it also crops the areas in the middle of the image which have the same color (at least, in principle)."
+msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Hard autobeskjering</guimenuitem> beskjerer eit bilete ut frà ein enkelt farge. Kantane blir beskorne pà same mÃten som med <link linkend=\"gimp-image-crop\">Automatisk beskjering</link>, men i tillegg blir ogsà tilsvarande fargar inne i biletet fjerna. Dette er i det minste slik det er tenkt à vere."
#: src/menus/image/zealous-crop.xml:31(para)
-msgid ""
-"Please note that <guimenuitem>Zealous Crop</guimenuitem> crops all of the "
-"layers, although it only analyzes the active layer. This may lead to a loss "
-"of information from the other layers."
-msgstr ""
-"Legg spesielt merke til at denne kommandoen bare bruker det <emphasis>aktive "
-"laget</emphasis> for à finne ramma. Dersom andre lag har fargevariasjonar i "
-"rammeomrÃdet, blir desse likevel skore bort."
+msgid "Please note that <guimenuitem>Zealous Crop</guimenuitem> crops all of the layers, although it only analyzes the active layer. This may lead to a loss of information from the other layers."
+msgstr "Legg spesielt merke til at denne kommandoen bare bruker det <emphasis>aktive laget</emphasis> for à finne ramma. Dersom andre lag har fargevariasjonar i rammeomrÃdet, blir desse likevel skore bort."
#: src/menus/image/zealous-crop.xml:39(title)
#: src/menus/image/canvas-size.xml:246(title)
@@ -118,26 +100,17 @@ msgstr "Med ÂHard autobeskjeringÂ"
#: src/menus/image/flatten.xml:38(title)
#: src/menus/image/autocrop.xml:38(title)
#: src/menus/image/align-layers.xml:67(title)
-#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:67(title)
msgid "Activate the Command"
msgstr "Aktivering"
#: src/menus/image/zealous-crop.xml:75(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Zealous Crop</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Hard autobeskjering</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "You can access this command from the image menu bar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Zealous Crop</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Hard autobeskjering</guimenuitem></menuchoice>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/image/transform.xml:28(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/transform.png'; "
-"md5=79fb9e2dc305a00f795d004549ebb9eb"
+msgid "@@image: 'images/menus/image/transform.png'; md5=79fb9e2dc305a00f795d004549ebb9eb"
msgstr "Bildefil"
#: src/menus/image/transform.xml:11(title)
@@ -151,38 +124,26 @@ msgid "The <quote>Transform</quote> submenu of the <quote>Image</quote> menu"
msgstr "Undermenyen ÂTransformer i menyen ÂBileteÂ"
#: src/menus/image/transform.xml:32(para)
-msgid ""
-"The items on the <guimenuitem>Transform</guimenuitem> submenu transform the "
-"image by flipping it, rotating it or cropping it."
-msgstr ""
-"Kommandoane i undermenyen <guimenuitem>Transformer</guimenuitem> omformar "
-"biletet ved à spegelvenda det, rotere det eller dele det opp i mindre bilete."
+msgid "The items on the <guimenuitem>Transform</guimenuitem> submenu transform the image by flipping it, rotating it or cropping it."
+msgstr "Kommandoane i undermenyen <guimenuitem>Transformer</guimenuitem> omformar biletet ved à spegelvenda det, rotere det eller dele det opp i mindre bilete."
-#: src/menus/image/transform.xml:38(title) src/menus/image/mode.xml:38(title)
+#: src/menus/image/transform.xml:38(title)
+#: src/menus/image/mode.xml:38(title)
#: src/menus/image/guides.xml:37(title)
msgid "Activating the Submenu"
msgstr "Aktivering"
#: src/menus/image/transform.xml:41(para)
-msgid ""
-"You can access this submenu from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Transform</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til denne undermenyen pà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Transformer</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+msgid "You can access this submenu from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Transform</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du har tilgang til denne undermenyen pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Transformer</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/menus/image/transform.xml:53(title)
msgid "The Contents of the <quote>Transform</quote> Submenu"
msgstr "Innhaldet i menyen ÂTransformerÂ"
#: src/menus/image/transform.xml:54(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Transform</guimenuitem> submenu has the following commands:"
-msgstr ""
-"Undermenyen <guimenuitem>Transformer</guimenuitem> inneheld desse "
-"kommandoane:"
+msgid "The <guimenuitem>Transform</guimenuitem> submenu has the following commands:"
+msgstr "Undermenyen <guimenuitem>Transformer</guimenuitem> inneheld desse kommandoane:"
#: src/menus/image/transform.xml:61(link)
#: src/menus/image/transform-flip.xml:11(title)
@@ -205,23 +166,8 @@ msgid "Rotation"
msgstr "Rotering"
#: src/menus/image/transform-rotate.xml:19(para)
-msgid ""
-"You can rotate the image 90Â clockwise or counter-clockwise, or rotate it "
-"180Â, by using the rotation commands on the <guimenuitem>Transform</"
-"guimenuitem> submenu of the <guimenu>Image</guimenu> menu. These commands "
-"can be used to change between Portrait and Landscape orientation. They work "
-"on the whole image. If you want to rotate the image at a different angle, "
-"rotate a selection or rotate a layer, use the <link linkend=\"gimp-tool-"
-"rotate\">Rotate Tool</link>. You can also rotate a layer by using the <link "
-"linkend=\"gimp-layer-transform-menu\">Layer Transform</link> menu."
-msgstr ""
-"Ved hjelp av roteringskommandoane pà menyen <guimenuitem>Transformer</"
-"guimenuitem> under menyen <guimenu>Bilete</guimenu> kan du rotere biletet "
-"90 med eller mot klokka, eller snu det 180Â. Dei verkar pà heile biletet. "
-"Dersom du treng à rotere biletet med andre vinklar, eller à rotere eit lag "
-"eller eit utval, kan du bruke <link linkend=\"gimp-tool-rotate"
-"\">roterverktÃyet</link>. Du kan ogsà rotere lag ved hjelp av menyen <link "
-"linkend=\"gimp-layer-transform-menu\">transformer lag</link>."
+msgid "You can rotate the image 90Â clockwise or counter-clockwise, or rotate it 180Â, by using the rotation commands on the <guimenuitem>Transform</guimenuitem> submenu of the <guimenu>Image</guimenu> menu. These commands can be used to change between Portrait and Landscape orientation. They work on the whole image. If you want to rotate the image at a different angle, rotate a selection or rotate a layer, use the <link linkend=\"gimp-tool-rotate\">Rotate Tool</link>. You can also rotate a layer by using the <link linkend=\"gimp-layer-transform-menu\">Layer Transform</link> menu."
+msgstr "Ved hjelp av roteringskommandoane pà menyen <guimenuitem>Transformer</guimenuitem> under menyen <guimenu>Bilete</guimenu> kan du rotere biletet 90 med eller mot klokka, eller snu det 180Â. Dei verkar pà heile biletet. Dersom du treng à rotere biletet med andre vinklar, eller à rotere eit lag eller eit utval, kan du bruke <link linkend=\"gimp-tool-rotate\">roterverktÃyet</link>. Du kan ogsà rotere lag ved hjelp av menyen <link linkend=\"gimp-layer-transform-menu\">transformer lag</link>."
#: src/menus/image/transform-rotate.xml:33(title)
#: src/menus/image/transform-flip.xml:34(title)
@@ -233,170 +179,75 @@ msgid "You can access these three commands from the image menubar through"
msgstr "Du har tilgang pà desse tre kommandoane frà menylinja i biletet via"
#: src/menus/image/transform-rotate.xml:39(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rotate 90 degrees CW</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guisubmenu>Transformer</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Roter 90Â med klokka</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</guisubmenu><guimenuitem>Rotate 90 degrees CW</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guisubmenu>Transformer</guisubmenu><guimenuitem>Roter 90Â med klokka</guimenuitem></menuchoice>,"
#: src/menus/image/transform-rotate.xml:47(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rotate 90 degrees CCW</guimenuitem></menuchoice> and"
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guisubmenu>Transformer</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Roter 90Â mot klokka</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</guisubmenu><guimenuitem>Rotate 90 degrees CCW</guimenuitem></menuchoice> and"
+msgstr "<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guisubmenu>Transformer</guisubmenu><guimenuitem>Roter 90Â mot klokka</guimenuitem></menuchoice>,"
#: src/menus/image/transform-rotate.xml:56(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rotate 180Â</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guisubmenu>Transformer</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Roter 180Â</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgid "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</guisubmenu><guimenuitem>Rotate 180Â</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guisubmenu>Transformer</guisubmenu><guimenuitem>Roter 180Â</guimenuitem></menuchoice>,"
#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:15(secondary)
msgid "Cut off image according to guides"
msgstr "Beskjer biletet i hÃve til hjelpelinjene"
#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:21(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Guillotine</guimenuitem> command slices up the current "
-"image, based on the image's guides. It cuts the image along each guide, "
-"similar to slicing documents in an office with a guillotine (paper cutter) "
-"and creates new images out of the pieces. For further information on guides, "
-"see <xref linkend=\"gimp-concepts-image-guides\"/>."
-msgstr ""
-"Kommandoen <guimenuitem>Giljotin</guimenuitem> deler opp biletet etter "
-"hjelpelinjene pà same mÃten som ei papirbunke blir delt ved hjelp av ein "
-"sÃkalla giljotin (papirkniv). Kvar ny bit blir eit nytt bilete. Du finn meir "
-"om hjelpelinjene i <xref linkend=\"gimp-concepts-image-guides\"/>."
+msgid "The <guimenuitem>Guillotine</guimenuitem> command slices up the current image, based on the image's guides. It cuts the image along each guide, similar to slicing documents in an office with a guillotine (paper cutter) and creates new images out of the pieces. For further information on guides, see <xref linkend=\"gimp-concepts-image-guides\"/>."
+msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Giljotin</guimenuitem> deler opp biletet etter hjelpelinjene pà same mÃten som ei papirbunke blir delt ved hjelp av ein sÃkalla giljotin (papirkniv). Kvar ny bit blir eit nytt bilete. Du finn meir om hjelpelinjene i <xref linkend=\"gimp-concepts-image-guides\"/>."
#: src/menus/image/transform-guillotine.xml:34(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Guillotine</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guisubmenu>Transformer</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Giljotin</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</guisubmenu><guimenuitem>Guillotine</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guisubmenu>Transformer</guisubmenu><guimenuitem>Giljotin</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/menus/image/transform-flip.xml:15(primary)
msgid "Flip"
msgstr "Bilete (menyen)"
#: src/menus/image/transform-flip.xml:18(para)
-msgid ""
-"You can flip the image, or turn it over like a card, by using the "
-"<guimenuitem>Flip Horizontally</guimenuitem> or <guimenuitem>Flip "
-"Vertically</guimenuitem> commands. These commands work on the whole image. "
-"To flip a selection, use the <link linkend=\"gimp-tool-flip\">Flip Tool</"
-"link>. To flip a layer, use the functions of the <menuchoice><guimenu>Layer</"
-"guimenu><guisubmenu>Transform</guisubmenu></menuchoice> menu or the <link "
-"linkend=\"gimp-tool-flip\">Flip Tool</link>."
-msgstr ""
-"Du kan vende biletet, eller snu det rundt som eit kort, med kommandoane "
-"<guimenuitem>Spegelvend horisontalt</guimenuitem> og <guimenuitem>Spegelvend "
-"vertikalt</guimenuitem>. Desse kommandoane verkar pà heile biletet. For à "
-"spegelvende eit utval, bruker du <link linkend=\"gimp-tool-flip"
-"\">vendeverktÃyet</link>. For à spegelvende eit lag, bruker du menyen "
-"<menuchoice><guimenu>Lag</guimenu><guisubmenu>Transformer</guisubmenu></"
-"menuchoice> eller <link linkend=\"gimp-tool-flip\">vendeverktÃyet</link>."
+msgid "You can flip the image, or turn it over like a card, by using the <guimenuitem>Flip Horizontally</guimenuitem> or <guimenuitem>Flip Vertically</guimenuitem> commands. These commands work on the whole image. To flip a selection, use the <link linkend=\"gimp-tool-flip\">Flip Tool</link>. To flip a layer, use the functions of the <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Transform</guisubmenu></menuchoice> menu or the <link linkend=\"gimp-tool-flip\">Flip Tool</link>."
+msgstr "Du kan vende biletet, eller snu det rundt som eit kort, med kommandoane <guimenuitem>Spegelvend horisontalt</guimenuitem> og <guimenuitem>Spegelvend vertikalt</guimenuitem>. Desse kommandoane verkar pà heile biletet. For à spegelvende eit utval, bruker du <link linkend=\"gimp-tool-flip\">vendeverktÃyet</link>. For à spegelvende eit lag, bruker du menyen <menuchoice><guimenu>Lag</guimenu><guisubmenu>Transformer</guisubmenu></menuchoice> eller <link linkend=\"gimp-tool-flip\">vendeverktÃyet</link>."
#: src/menus/image/transform-flip.xml:37(para)
-msgid ""
-"You can access the horizontal flip command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Flip Horizontally</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guisubmenu>Transformer</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Vend horisontalt</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "You can access the horizontal flip command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</guisubmenu><guimenuitem>Flip Horizontally</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guisubmenu>Transformer</guisubmenu><guimenuitem>Vend horisontalt</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/menus/image/transform-flip.xml:48(para)
-msgid ""
-"You can access the vertical flip command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Flip Vertically</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til denne undermenyen pà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Lag</guimenu><guisubmenu>Transformer</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Vend vertikalt</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "You can access the vertical flip command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Transform</guisubmenu><guimenuitem>Flip Vertically</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du har tilgang til denne undermenyen pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Lag</guimenu><guisubmenu>Transformer</guisubmenu><guimenuitem>Vend vertikalt</guimenuitem></menuchoice>"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/image/scale.xml:71(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/scale-image.png'; "
-"md5=2fe36174e3a2145e2d46d0a61f86c8ab"
+msgid "@@image: 'images/menus/image/scale-image.png'; md5=2fe36174e3a2145e2d46d0a61f86c8ab"
msgstr "Bildefil"
-#: src/menus/image/scale.xml:12(title) src/menus/image/scale.xml:15(primary)
+#: src/menus/image/scale.xml:12(title)
+#: src/menus/image/scale.xml:15(primary)
msgid "Scale Image"
msgstr "Skaler biletet"
#: src/menus/image/scale.xml:18(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Scale Image</guimenuitem> command enlarges or reduces the "
-"physical size of the image by changing the number of pixels it contains. It "
-"changes the size of the contents of the image and resizes the canvas "
-"accordingly."
-msgstr ""
-"Kommandoen <guimenuitem>Skaler biletet</guimenuitem> gjer biletet stÃrre "
-"eller mindre ved à endre talet pà pikslar i biletet. Dermed ogsà storleiken "
-"pà biletfila. Lerret blir tilpassa den nye storleiken."
+msgid "The <guimenuitem>Scale Image</guimenuitem> command enlarges or reduces the physical size of the image by changing the number of pixels it contains. It changes the size of the contents of the image and resizes the canvas accordingly."
+msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Skaler biletet</guimenuitem> gjer biletet stÃrre eller mindre ved à endre talet pà pikslar i biletet. Dermed ogsà storleiken pà biletfila. Lerret blir tilpassa den nye storleiken."
#: src/menus/image/scale.xml:24(para)
-msgid ""
-"It operates on the entire image. If your image has layers of different "
-"sizes, making the image smaller could shrink some of them down to nothing, "
-"since a layer cannot be less than one pixel wide or high. If this happens, "
-"you will be warned before the operation is performed."
-msgstr ""
-"Kommandoen verkar pà heile biletet. Dersom biletet inneheld ulike store lag, "
-"kan det hende at noen av dei blir reduserte til ingenting nÃr du forminskar "
-"biletet. Forminskinga fÃrer til at laga skulle innehalde mindre enn ein "
-"piksel, men sidan dette er urÃd, forsvinn laga. Skulle dette skje, vil du fà "
-"ei Ãtvaring pà fÃrehand."
+msgid "It operates on the entire image. If your image has layers of different sizes, making the image smaller could shrink some of them down to nothing, since a layer cannot be less than one pixel wide or high. If this happens, you will be warned before the operation is performed."
+msgstr "Kommandoen verkar pà heile biletet. Dersom biletet inneheld ulike store lag, kan det hende at noen av dei blir reduserte til ingenting nÃr du forminskar biletet. Forminskinga fÃrer til at laga skulle innehalde mindre enn ein piksel, men sidan dette er urÃd, forsvinn laga. Skulle dette skje, vil du fà ei Ãtvaring pà fÃrehand."
#: src/menus/image/scale.xml:30(para)
-msgid ""
-"If you only want to scale a particular layer, use the <link linkend=\"gimp-"
-"layer-scale\">Scale Layer</link> command."
-msgstr ""
-"Ãnskjer du à skalere eit bestemt lag, bruker du kommandoen <link linkend="
-"\"gimp-layer-scale\">skaler lag</link>."
+msgid "If you only want to scale a particular layer, use the <link linkend=\"gimp-layer-scale\">Scale Layer</link> command."
+msgstr "Ãnskjer du à skalere eit bestemt lag, bruker du kommandoen <link linkend=\"gimp-layer-scale\">skaler lag</link>."
#: src/menus/image/scale.xml:36(para)
-msgid ""
-"If scaling would produce an image larger than the <quote>Maximum new image "
-"size</quote> set in the <link linkend=\"gimp-prefs-environment"
-"\">Environment</link> page of the Preferences dialog (which has a default of "
-"128 Mb), you are warned and asked to confirm the operation before it is "
-"performed. You may not experience any problems if you confirm the operation, "
-"but you should be aware that very large images consume a lot of resources "
-"and extremely large images may take more resources than you have, causing "
-"<acronym>GIMP</acronym> to crash or not perform well."
-msgstr ""
-"Dersom forstÃrringa fÃrer til at biletet blir stÃrre enn ÂMaksimumsformat for "
-"nye bilete sett i dialogen <link linkend=\"gimp-prefs-environment"
-"\">omgivnader</link> i brukarinnstillingane (normalverdi 128 Mb), blir du "
-"Ãtvara og spurd om du verkeleg Ãnskjer dette. Det vil ikkje fÃre til problem "
-"om du oppretter sà store bilete, bare du er klar over at dei opptar store "
-"mengder minne, noe som gjer at maskinen din arbeider seinare og i verste "
-"fall kan fà <acronym>GIMP</acronym> til à krasja."
+msgid "If scaling would produce an image larger than the <quote>Maximum new image size</quote> set in the <link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog (which has a default of 128 Mb), you are warned and asked to confirm the operation before it is performed. You may not experience any problems if you confirm the operation, but you should be aware that very large images consume a lot of resources and extremely large images may take more resources than you have, causing <acronym>GIMP</acronym> to crash or not perform well."
+msgstr "Dersom forstÃrringa fÃrer til at biletet blir stÃrre enn ÂMaksimumsformat for nye bilete sett i dialogen <link linkend=\"gimp-prefs-environment\">omgivnader</link> i brukarinnstillingane (normalverdi 128 Mb), blir du Ãtvara og spurd om du verkeleg Ãnskjer dette. Det vil ikkje fÃre til problem om du oppretter sà store bilete, bare du er klar over at dei opptar store mengder minne, noe som gjer at maskinen din arbeider seinare og i verste fall kan fà <acronym>GIMP</acronym> til à krasja."
#: src/menus/image/scale.xml:53(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Scale Image</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Skaler biletet</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Scale Image</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Skaler biletet</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/menus/image/scale.xml:65(title)
msgid "The <quote>Scale Image</quote> Dialog"
@@ -411,116 +262,38 @@ msgid "Image Size"
msgstr "Biletstorleik"
#: src/menus/image/scale.xml:80(para)
-msgid ""
-"You should keep in mind that an image can be located in one of four places: "
-"in the image file, in RAM after it has been loaded, on your screen when it "
-"is displayed, or on paper after it has been printed. Scaling the image "
-"changes the number of pixels (the amount of information) the image contains, "
-"so it directly affects the amount of memory the image needs (in RAM or in a "
-"file)."
-msgstr ""
-"Eit bilete kan bli oppbevart pà ein eller fleire av fire ulike stader: Som "
-"ei biletfil, i RAM (minnet pà maskinen din), pà skjermen eller pà papir. NÃr "
-"du skalerer biletet, forandrar du mengda av pikslar i biletet, og dermed "
-"ogsà mengda av minne i RAM eller i biletfila som biletet treng."
+msgid "You should keep in mind that an image can be located in one of four places: in the image file, in RAM after it has been loaded, on your screen when it is displayed, or on paper after it has been printed. Scaling the image changes the number of pixels (the amount of information) the image contains, so it directly affects the amount of memory the image needs (in RAM or in a file)."
+msgstr "Eit bilete kan bli oppbevart pà ein eller fleire av fire ulike stader: Som ei biletfil, i RAM (minnet pà maskinen din), pà skjermen eller pà papir. NÃr du skalerer biletet, forandrar du mengda av pikslar i biletet, og dermed ogsà mengda av minne i RAM eller i biletfila som biletet treng."
#: src/menus/image/scale.xml:88(para)
-msgid ""
-"However printing size also depends upon the resolution of the image, which "
-"essentially determines how many pixels there will be on each inch of paper. "
-"If you want to change the printing size without scaling the image and "
-"changing the number of pixels in it, you should use the <link linkend=\"gimp-"
-"image-print-size\">Print Size</link> dialog. The screen size depends not "
-"only on the number of pixels, but also on the screen resolution, the zoom "
-"factor and the setting of the <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\">Dot "
-"for Dot</link> option."
-msgstr ""
-"Utskriftstorleiken for eit bilete er i tillegg ogsà bestemt av opplÃysinga, "
-"altsà kor mange pikslar det blir avsett pà kvar centimeter papir. Ãnskjer du "
-"à forandra utskriftstorleiken til biletet utan à skalere biletet, altsà utan "
-"à forandra talet pà pikslar, mà du bruke dialogen <link linkend=\"gimp-image-"
-"print-size\">utskriftformat</link>. Kor stort biletet blir pà skjermen er "
-"ikkje bare avhengig av mengda av pikslar, men ogsà av skjermopplÃysinga, "
-"zoomfaktoren og verdiane som er sette i innstillinga <link linkend=\"gimp-"
-"view-dot-for-dot\">punkt for punkt</link>."
+msgid "However printing size also depends upon the resolution of the image, which essentially determines how many pixels there will be on each inch of paper. If you want to change the printing size without scaling the image and changing the number of pixels in it, you should use the <link linkend=\"gimp-image-print-size\">Print Size</link> dialog. The screen size depends not only on the number of pixels, but also on the screen resolution, the zoom factor and the setting of the <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\">Dot for Dot</link> option."
+msgstr "Utskriftstorleiken for eit bilete er i tillegg ogsà bestemt av opplÃysinga, altsà kor mange pikslar det blir avsett pà kvar centimeter papir. Ãnskjer du à forandra utskriftstorleiken til biletet utan à skalere biletet, altsà utan à forandra talet pà pikslar, mà du bruke dialogen <link linkend=\"gimp-image-print-size\">utskriftformat</link>. Kor stort biletet blir pà skjermen er ikkje bare avhengig av mengda av pikslar, men ogsà av skjermopplÃysinga, zoomfaktoren og verdiane som er sette i innstillinga <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\">punkt for punkt</link>."
#: src/menus/image/scale.xml:100(para)
-msgid ""
-"If you enlarge an image beyond its original size, <acronym>GIMP</acronym> "
-"calculates the missing pixels by interpolation, but it does not add any new "
-"detail. The more you enlarge an image, the more blurred it becomes. The "
-"appearance of an enlarged image depends upon the interpolation method you "
-"choose. You may improve the appearance by using the <link linkend=\"plug-in-"
-"sharpen\">Sharpen</link> filter after you have scaled an image, but it is "
-"best to use high resolution when you scan, take digital photographs or "
-"produce digital images by other means. Raster images inherently do not scale "
-"up well."
-msgstr ""
-"Dersom du forstÃrrar biletet sà mykje at det blir tomme pikslar mellom "
-"fargepunkta, vil <acronym>GIMP</acronym> rekne ut verdiar for dei manglande "
-"pikslane ved hjelp av interpolering, men legg ikkje inn nye detaljar. Dette "
-"fÃrer til at dess meir du forstÃrrar biletet dess meir forstyrra blir det. "
-"Til ein viss grad kan du forbetra biletet med filteret <link linkend=\"plug-"
-"in-sharpen\">gjer skarpare</link> etter skaleringa, men det beste er, dersom "
-"det er mogleg, Ã bruke hÃgare opplÃysing nÃr du skanner, fotografere eller "
-"kva metode du bruker for à lage digitale bilete. Rasterte, indekserte, "
-"bilete eignar seg dÃrleg til skalering."
+msgid "If you enlarge an image beyond its original size, <acronym>GIMP</acronym> calculates the missing pixels by interpolation, but it does not add any new detail. The more you enlarge an image, the more blurred it becomes. The appearance of an enlarged image depends upon the interpolation method you choose. You may improve the appearance by using the <link linkend=\"plug-in-sharpen\">Sharpen</link> filter after you have scaled an image, but it is best to use high resolution when you scan, take digital photographs or produce digital images by other means. Raster images inherently do not scale up well."
+msgstr "Dersom du forstÃrrar biletet sà mykje at det blir tomme pikslar mellom fargepunkta, vil <acronym>GIMP</acronym> rekne ut verdiar for dei manglande pikslane ved hjelp av interpolering, men legg ikkje inn nye detaljar. Dette fÃrer til at dess meir du forstÃrrar biletet dess meir forstyrra blir det. Til ein viss grad kan du forbetra biletet med filteret <link linkend=\"plug-in-sharpen\">gjer skarpare</link> etter skaleringa, men det beste er, dersom det er mogleg, à bruke hÃgare opplÃysing nÃr du skanner, fotografere eller kva metode du bruker for à lage digitale bilete. Rasterte, indekserte, bilete eignar seg dÃrleg til skalering."
#: src/menus/image/scale.xml:112(para)
-msgid ""
-"You may need to reduce your image if you intend to use it on a web page. You "
-"have to consider that most internet users have relatively small screens "
-"which cannot completely display a large image. Many screens have a "
-"resolution of 1024x768 or even less."
-msgstr ""
-"Dersom biletet skal brukast pà Internett, mà det nesten alltid forminskast, "
-"bÃde pà grunn av overfÃringa og fordi mange av internettbrukarane framleis "
-"bruker smà skjermar, ofte med ei opplÃysing pà 1024 x 768 eller mindre."
+msgid "You may need to reduce your image if you intend to use it on a web page. You have to consider that most internet users have relatively small screens which cannot completely display a large image. Many screens have a resolution of 1024x768 or even less."
+msgstr "Dersom biletet skal brukast pà Internett, mà det nesten alltid forminskast, bÃde pà grunn av overfÃringa og fordi mange av internettbrukarane framleis bruker smà skjermar, ofte med ei opplÃysing pà 1024 x 768 eller mindre."
#: src/menus/image/scale.xml:118(para)
msgid "Adding or removing pixels is called <quote>Resampling</quote>."
msgstr "à legge til eller fjerna pikslar blir ogsà ofte kalla ÂresamplingÂ."
-#: src/menus/image/scale.xml:123(term) src/menus/image/print-size.xml:85(term)
+#: src/menus/image/scale.xml:123(term)
+#: src/menus/image/print-size.xml:85(term)
#: src/menus/image/canvas-size.xml:68(term)
msgid "Width; Height"
msgstr "Breidde; HÃgde"
#: src/menus/image/scale.xml:125(para)
-msgid ""
-"When you click on the <guimenuitem>Scale</guimenuitem> command, the dialog "
-"displays the dimensions of the original image in pixels. You can set the "
-"<guilabel>Width</guilabel> and the <guilabel>Height</guilabel> you want to "
-"give to your image by adding or removing pixels. If the chain icon next to "
-"the Width and Height boxes is unbroken, the Width and Height will stay in "
-"the same proportion to each other. If you break the chain by clicking on it, "
-"you can set them independently, but this will distort the image."
-msgstr ""
-"NÃr du klikkar pà kommandoen <guimenuitem>Skaler biletet</guimenuitem>, kjem "
-"det fram eit dialogvindauge som mellom anna viser dimensjonane for biletet. "
-"Du kan forandra dette ved à skrive verdiar i rutene for <guilabel>Breidde</"
-"guilabel> og <guilabel>HÃgde</guilabel>. Dersom lenkeikonet er ubrote, vil "
-"desse to verdiane ha same forholdet seg imellom som i originalbiletet. Bryt "
-"du lenka ved à klikka pà henne, kan du setje verdiane uavhengig av "
-"kvarandre. Dette vil i tilfelle forandra proporsjonane i vindauget."
+msgid "When you click on the <guimenuitem>Scale</guimenuitem> command, the dialog displays the dimensions of the original image in pixels. You can set the <guilabel>Width</guilabel> and the <guilabel>Height</guilabel> you want to give to your image by adding or removing pixels. If the chain icon next to the Width and Height boxes is unbroken, the Width and Height will stay in the same proportion to each other. If you break the chain by clicking on it, you can set them independently, but this will distort the image."
+msgstr "NÃr du klikkar pà kommandoen <guimenuitem>Skaler biletet</guimenuitem>, kjem det fram eit dialogvindauge som mellom anna viser dimensjonane for biletet. Du kan forandra dette ved à skrive verdiar i rutene for <guilabel>Breidde</guilabel> og <guilabel>HÃgde</guilabel>. Dersom lenkeikonet er ubrote, vil desse to verdiane ha same forholdet seg imellom som i originalbiletet. Bryt du lenka ved à klikka pà henne, kan du setje verdiane uavhengig av kvarandre. Dette vil i tilfelle forandra proporsjonane i vindauget."
#: src/menus/image/scale.xml:137(para)
-msgid ""
-"However, you do not have to set the dimensions in pixels. You can choose "
-"different units from the drop-down menu. If you choose percent as the units, "
-"you can set the image size relative to its original size. You can also use "
-"physical units, such as inches or millimeters. If you do that, you should "
-"set the <guilabel>X resolution</guilabel> and <guilabel>Y resolution</"
-"guilabel> fields to appropriate values, because they are used to convert "
-"between physical units and image dimensions in pixels."
-msgstr ""
-"Skal du skrive ut biletet, er det som oftast mest praktisk à mÃle "
-"biletstorleiken i millimeter eller tommar. Dette bestemmer du i "
-"nedtrekksmenyen. Dersom du vel prosent, bestemmer du storleiken relativt i "
-"hÃve til originalen. Vel du fysiske mÃleeiningar som mm eller tommar, mà du "
-"ogsà setje verdiane for <guilabel>X-opplÃysing</guilabel> og <guilabel>Y-"
-"opplÃysing</guilabel>. Dette fordi desse verdiane blir brukte for à rekne om "
-"frà fysiske einingar til pikselverdiar."
+msgid "However, you do not have to set the dimensions in pixels. You can choose different units from the drop-down menu. If you choose percent as the units, you can set the image size relative to its original size. You can also use physical units, such as inches or millimeters. If you do that, you should set the <guilabel>X resolution</guilabel> and <guilabel>Y resolution</guilabel> fields to appropriate values, because they are used to convert between physical units and image dimensions in pixels."
+msgstr "Skal du skrive ut biletet, er det som oftast mest praktisk à mÃle biletstorleiken i millimeter eller tommar. Dette bestemmer du i nedtrekksmenyen. Dersom du vel prosent, bestemmer du storleiken relativt i hÃve til originalen. Vel du fysiske mÃleeiningar som mm eller tommar, mà du ogsà setje verdiane for <guilabel>X-opplÃysing</guilabel> og <guilabel>Y-opplÃysing</guilabel>. Dette fordi desse verdiane blir brukte for à rekne om frà fysiske einingar til pikselverdiar."
#: src/menus/image/scale.xml:151(term)
#: src/menus/image/print-size.xml:104(term)
@@ -528,99 +301,57 @@ msgid "X resolution; Y resolution"
msgstr "X-opplÃysing; Y-opplÃysing"
#: src/menus/image/scale.xml:153(para)
-msgid ""
-"You can set the printing resolution for the image in the <guilabel>X "
-"resolution</guilabel> and <guilabel>Y resolution</guilabel> fields. You can "
-"also change the units of measurement by using the drop-down menu."
-msgstr ""
-"UtskriftsopplÃysinga blir bestemt av verdiane i felta <guilabel>X-"
-"opplÃysing</guilabel> og <guilabel>Y-opplÃysing</guilabel>. Du kan ogà endre "
-"mÃleeining med nedtrekksmenyen."
+msgid "You can set the printing resolution for the image in the <guilabel>X resolution</guilabel> and <guilabel>Y resolution</guilabel> fields. You can also change the units of measurement by using the drop-down menu."
+msgstr "UtskriftsopplÃysinga blir bestemt av verdiane i felta <guilabel>X-opplÃysing</guilabel> og <guilabel>Y-opplÃysing</guilabel>. Du kan ogà endre mÃleeining med nedtrekksmenyen."
#: src/menus/image/scale.xml:166(term)
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
#: src/menus/image/scale.xml:168(para)
-msgid ""
-"To change the image size, either some pixels have to be removed or new "
-"pixels must be added. The process you use determines the quality of the "
-"result. The <guilabel>Interpolation</guilabel> drop down list provides a "
-"selection of available methods of interpolating the color of pixels in a "
-"scaled image:"
-msgstr ""
-"NÃr du endrar storleiken pà biletet, blir det som oftast fjerna eller lagt "
-"til pikslar. Det endelege resultatet er avhengig av kva metode som blir "
-"brukt i utrekningane. I nedtrekksmenyen <guilabel>Interpolasjon</guilabel> "
-"kan du velje mellom tilgjengelege metodar for denne utrekninga."
+msgid "To change the image size, either some pixels have to be removed or new pixels must be added. The process you use determines the quality of the result. The <guilabel>Interpolation</guilabel> drop down list provides a selection of available methods of interpolating the color of pixels in a scaled image:"
+msgstr "NÃr du endrar storleiken pà biletet, blir det som oftast fjerna eller lagt til pikslar. Det endelege resultatet er avhengig av kva metode som blir brukt i utrekningane. I nedtrekksmenyen <guilabel>Interpolasjon</guilabel> kan du velje mellom tilgjengelege metodar for denne utrekninga."
#: src/menus/image/scale.xml:177(term)
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolasjon"
#: src/menus/image/scale.xml:181(para)
-msgid ""
-"<guilabel>None</guilabel>: No interpolation is used. Pixels are simply "
-"enlarged or removed, as they are when zooming. This method is low quality, "
-"but very fast."
-msgstr ""
-"<guilabel>Ingen</guilabel>: Pikslane blir anten fjerna eller forstÃrra pà "
-"same mÃten som ved zooming. Metoden er rask, men med dÃrleg kvalitet."
+msgid "<guilabel>None</guilabel>: No interpolation is used. Pixels are simply enlarged or removed, as they are when zooming. This method is low quality, but very fast."
+msgstr "<guilabel>Ingen</guilabel>: Pikslane blir anten fjerna eller forstÃrra pà same mÃten som ved zooming. Metoden er rask, men med dÃrleg kvalitet."
#: src/menus/image/scale.xml:188(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Linear</guilabel>: This method is relatively fast, but still "
-"provides fairly good results."
-msgstr ""
-"<guilabel>LineÃr</guilabel>: Denne metoden er relativt rask med noksà "
-"brukbart resultat."
+msgid "<guilabel>Linear</guilabel>: This method is relatively fast, but still provides fairly good results."
+msgstr "<guilabel>LineÃr</guilabel>: Denne metoden er relativt rask med noksà brukbart resultat."
#: src/menus/image/scale.xml:193(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Cubic</guilabel>: The method that produces the best results, but "
-"also the slowest method."
-msgstr ""
-"<guilabel>Kubisk</guilabel>: Dene metoden gir det beste resultatet, men kan "
-"ta merkbart lang tid pà trege maskiner."
+msgid "<guilabel>Cubic</guilabel>: The method that produces the best results, but also the slowest method."
+msgstr "<guilabel>Kubisk</guilabel>: Dene metoden gir det beste resultatet, men kan ta merkbart lang tid pà trege maskiner."
#: src/menus/image/scale.xml:199(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Sinc (Lanczos 3)</guilabel>: New with GIMP-2.4, this method gives "
-"less blur in important resizings."
-msgstr ""
-"<guilabel>Sinc (Lanczos 3)</guilabel>: Ny i GIMP-2.4. Gir mindre slÃring enn "
-"dei andre metodane ved forstÃrring og forminsking av bilete."
+msgid "<guilabel>Sinc (Lanczos 3)</guilabel>: New with GIMP-2.4, this method gives less blur in important resizings."
+msgstr "<guilabel>Sinc (Lanczos 3)</guilabel>: Ny i GIMP-2.4. Gir mindre slÃring enn dei andre metodane ved forstÃrring og forminsking av bilete."
#: src/menus/image/scale.xml:212(para)
-msgid ""
-"See also the <link linkend=\"gimp-tool-scale\">Scale tool</link>, which lets "
-"you scale a layer, a selection or a path."
-msgstr ""
-"For à skalere lag, utval og banar, kan du bruke <link linkend=\"gimp-tool-"
-"scale\">skaleringsverktÃyet</link>."
+msgid "See also the <link linkend=\"gimp-tool-scale\">Scale tool</link>, which lets you scale a layer, a selection or a path."
+msgstr "For à skalere lag, utval og banar, kan du bruke <link linkend=\"gimp-tool-scale\">skaleringsverktÃyet</link>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/image/properties.xml:53(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/properties.png'; "
-"md5=61b3bf928e9a255ba42c0090a3886c1a"
+msgid "@@image: 'images/menus/image/properties.png'; md5=61b3bf928e9a255ba42c0090a3886c1a"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/image/properties.xml:163(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/properties-profile.png'; "
-"md5=7a626f4ca6f96fccc12b3097fe22c574"
+msgid "@@image: 'images/menus/image/properties-profile.png'; md5=7a626f4ca6f96fccc12b3097fe22c574"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/image/properties.xml:180(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/properties-comment.png'; "
-"md5=885f70a5eff8b08fddff550cebb7a6c0"
+msgid "@@image: 'images/menus/image/properties-comment.png'; md5=885f70a5eff8b08fddff550cebb7a6c0"
msgstr "Bildefil"
#: src/menus/image/properties.xml:10(title)
@@ -629,29 +360,16 @@ msgid "Image Properties"
msgstr "Bileteigenskapar"
#: src/menus/image/properties.xml:16(para)
-msgid ""
-"The <quote>Image Properties</quote> command opens a window that shows lots "
-"of different information for the image."
-msgstr ""
-"Menyvalet Âbileteigenskapar opnar eit vindauge med ein god del informasjon "
-"om det gjeldande biletet."
+msgid "The <quote>Image Properties</quote> command opens a window that shows lots of different information for the image."
+msgstr "Menyvalet Âbileteigenskapar opnar eit vindauge med ein god del informasjon om det gjeldande biletet."
#: src/menus/image/properties.xml:25(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Image Properties</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Bileteigenskapar</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Image Properties</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Bileteigenskapar</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/menus/image/properties.xml:34(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"eller med tastatursnarvegen <keycap>Alt</keycap> + <keycap>Return</keycap>."
+msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
+msgstr "eller med tastatursnarvegen <keycap>Alt</keycap> + <keycap>Return</keycap>."
#: src/menus/image/properties.xml:43(title)
msgid "Options"
@@ -671,9 +389,7 @@ msgid "Pixel dimensions"
msgstr "Pikseldimensjonar"
#: src/menus/image/properties.xml:61(para)
-msgid ""
-"Shows the image height and width in pixels, that is, the <emphasis>physical</"
-"emphasis> size of the image."
+msgid "Shows the image height and width in pixels, that is, the <emphasis>physical</emphasis> size of the image."
msgstr "Viser kor mange pikslar hÃgt og breidt biletet er."
#: src/menus/image/properties.xml:68(term)
@@ -682,10 +398,7 @@ msgid "Print size"
msgstr "Utskriftstorleik"
#: src/menus/image/properties.xml:70(para)
-msgid ""
-"Shows the size the image will have when it is printed, in the current units. "
-"This is the <emphasis>logical</emphasis> size of the image. It depends upon "
-"the physical size of the image and the screen resolution."
+msgid "Shows the size the image will have when it is printed, in the current units. This is the <emphasis>logical</emphasis> size of the image. It depends upon the physical size of the image and the screen resolution."
msgstr "Viser kor stort biletet blir, i tommar, som papirbilete."
#: src/menus/image/properties.xml:79(term)
@@ -695,9 +408,7 @@ msgstr "OpplÃysing"
#: src/menus/image/properties.xml:81(para)
msgid "Shows the print resolution of the image in pixel per inch."
-msgstr ""
-"Viser vertikal og horisontal utskriftopplÃysing i ÂPixel per inch (ppi = "
-"pikslar per tomme)."
+msgstr "Viser vertikal og horisontal utskriftopplÃysing i ÂPixel per inch (ppi = pikslar per tomme)."
#: src/menus/image/properties.xml:87(term)
msgid "Color space"
@@ -736,28 +447,16 @@ msgid "Size in memory"
msgstr "Storleik i minne"
#: src/menus/image/properties.xml:115(para)
-msgid ""
-"RAM consumption of the loaded image including the images journal. This "
-"information is also displayed in the image window. The size is quite "
-"different from the size of the file on disk. That is because the displayed "
-"image is decompressed and because <acronym>GIMP</acronym> keeps a copy of "
-"the image in memory for Redo operations."
-msgstr ""
-"Viser kor mykje plass biletet og biletjournalen tar opp i minnet (RAM)."
+msgid "RAM consumption of the loaded image including the images journal. This information is also displayed in the image window. The size is quite different from the size of the file on disk. That is because the displayed image is decompressed and because <acronym>GIMP</acronym> keeps a copy of the image in memory for Redo operations."
+msgstr "Viser kor mykje plass biletet og biletjournalen tar opp i minnet (RAM)."
#: src/menus/image/properties.xml:127(term)
msgid "Undo steps"
msgstr "Angringar"
#: src/menus/image/properties.xml:129(para)
-msgid ""
-"Number of actions you have performed on the image, that you can undo. You "
-"can see them in the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo History</link> "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Viser kor mange gonger du har angra, og kor mykje plass dei tar i minnet. Du "
-"kan finne nÃrare informasjon om dette i dialogen<link linkend=\"gimp-undo-"
-"dialog\">angrelogg</link>."
+msgid "Number of actions you have performed on the image, that you can undo. You can see them in the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo History</link> dialog."
+msgstr "Viser kor mange gonger du har angra, og kor mykje plass dei tar i minnet. Du kan finne nÃrare informasjon om dette i dialogen<link linkend=\"gimp-undo-dialog\">angrelogg</link>."
#: src/menus/image/properties.xml:137(term)
msgid "Redo steps"
@@ -765,9 +464,7 @@ msgstr "Gjentakingar"
#: src/menus/image/properties.xml:139(para)
msgid "Number of actions you have undone, that you can redo."
-msgstr ""
-"Viser kor mange gjentakingar du har gjort og kor mykje plass dei tar i "
-"minnet."
+msgstr "Viser kor mange gjentakingar du har gjort og kor mykje plass dei tar i minnet."
#: src/menus/image/properties.xml:145(term)
msgid "Number of pixels; Number of layers; Number of channels; Number of paths"
@@ -783,9 +480,7 @@ msgid "<quote>Color profile</quote> tab"
msgstr "Fanen ÂFargeprofilÂ"
#: src/menus/image/properties.xml:167(para)
-msgid ""
-"This tab contains the name of the color profile the image is loaded into "
-"GIMP with. Default is the built-in <quote>sRGB</quote> profile."
+msgid "This tab contains the name of the color profile the image is loaded into GIMP with. Default is the built-in <quote>sRGB</quote> profile."
msgstr "Denne fanen viser kva fargeprofil biletet er lasta inn i GIMP med."
#: src/menus/image/properties.xml:174(title)
@@ -795,16 +490,12 @@ msgstr "Fanen ÂKommentarÂ"
#: src/menus/image/properties.xml:184(para)
msgid "This tab allows you to view and edit a comment for the image."
-msgstr ""
-"I denne fanen kan du sjà og eventuelt redigera eventuelle merknadar til "
-"biletet."
+msgstr "I denne fanen kan du sjà og eventuelt redigera eventuelle merknadar til biletet."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/image/print-size.xml:60(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/print-size.png'; "
-"md5=5586f708f5f46b043bbeab776f0b4f22"
+msgid "@@image: 'images/menus/image/print-size.png'; md5=5586f708f5f46b043bbeab776f0b4f22"
msgstr "Bildefil"
#: src/menus/image/print-size.xml:11(title)
@@ -822,33 +513,16 @@ msgid "Size and resolution"
msgstr "Storleik og opplÃysing"
#: src/menus/image/print-size.xml:29(para)
-msgid ""
-"You can use the <guimenuitem>Print Size</guimenuitem> dialog to change the "
-"<emphasis>dimensions of a printed image</emphasis> and its "
-"<emphasis>resolution</emphasis>. This command does not change the number of "
-"pixels in the image and it does not resample the image. (If you want to "
-"change the size of an image by resampling it, use the <link linkend=\"gimp-"
-"image-scale\">Scale Image</link> command.)"
-msgstr ""
-"Dialogen <guimenuitem>Utskriftformat</guimenuitem> blir brukt for à setje "
-"<emphasis>dimensjonane</emphasis> og <emphasis>opplÃysinga</emphasis> "
-"biletet skal ha nÃr du skriv det ut. Talet pà pikslar i, eller storleiken pà "
-"biletet blir ikkje forandra. Ãnskjer du à forandra storleiken, bruker du "
-"kommandoen <link linkend=\"gimp-image-scale\">skaler biletet</link>."
+msgid "You can use the <guimenuitem>Print Size</guimenuitem> dialog to change the <emphasis>dimensions of a printed image</emphasis> and its <emphasis>resolution</emphasis>. This command does not change the number of pixels in the image and it does not resample the image. (If you want to change the size of an image by resampling it, use the <link linkend=\"gimp-image-scale\">Scale Image</link> command.)"
+msgstr "Dialogen <guimenuitem>Utskriftformat</guimenuitem> blir brukt for à setje <emphasis>dimensjonane</emphasis> og <emphasis>opplÃysinga</emphasis> biletet skal ha nÃr du skriv det ut. Talet pà pikslar i, eller storleiken pà biletet blir ikkje forandra. Ãnskjer du à forandra storleiken, bruker du kommandoen <link linkend=\"gimp-image-scale\">skaler biletet</link>."
#: src/menus/image/print-size.xml:39(title)
msgid "Activating the Dialog"
msgstr "Aktivering"
#: src/menus/image/print-size.xml:42(para)
-msgid ""
-"You can access this dialog from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Print Size</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Utskriftformat</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "You can access this dialog from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Print Size</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Utskriftformat</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/menus/image/print-size.xml:54(title)
msgid "Options in the <quote>Print Size</quote> Dialog"
@@ -859,91 +533,37 @@ msgid "The <quote>Print Size</quote> dialog"
msgstr "Dialogen ÂUtskriftformatÂ"
#: src/menus/image/print-size.xml:64(para)
-msgid ""
-"The output resolution determines the number of pixels used per unit length "
-"for the printed image. Do not confuse the output resolution with the printer "
-"resolution, which is expressed in dpi (dots per inch); several dots are used "
-"to print a pixel."
-msgstr ""
-"UtskriftopplÃysinga bestemmer kor mange pikslar det gÃr pà kvar del i "
-"mÃleeininga. Dette er ikkje det same som skrivaropplÃysinga, som blir "
-"uttrykt i dpi (dots per inch = prikkar per tomme). Det gÃr med fleire slike "
-"Âdots for à skrive ut ein piksel."
+msgid "The output resolution determines the number of pixels used per unit length for the printed image. Do not confuse the output resolution with the printer resolution, which is expressed in dpi (dots per inch); several dots are used to print a pixel."
+msgstr "UtskriftopplÃysinga bestemmer kor mange pikslar det gÃr pà kvar del i mÃleeininga. Dette er ikkje det same som skrivaropplÃysinga, som blir uttrykt i dpi (dots per inch = prikkar per tomme). Det gÃr med fleire slike Âdots for à skrive ut ein piksel."
#: src/menus/image/print-size.xml:70(para)
-msgid ""
-"When the dialog is displayed, the resolution shown in the boxes is the "
-"resolution of the original image. If you increase the output resolution, the "
-"printed page will be smaller, since more pixels are used per unit of length. "
-"Conversely, and for the same reason, resizing the image modifies the "
-"resolution."
-msgstr ""
-"NÃr du opnar dialogvindauget, blir biletopplÃysinga vist i tekstrutene. "
-"Dersom du aukar utskriftopplÃysinga, vil du sjà at formatet minkar. Dette "
-"fordi det blir brukt fleire pikslar for à fà fram ei bestemt lengde pà "
-"biletet. Det er vel unÃdvendig à skrive at lÃgare opplÃysing fÃrer til at "
-"biletet blir stÃrre."
+msgid "When the dialog is displayed, the resolution shown in the boxes is the resolution of the original image. If you increase the output resolution, the printed page will be smaller, since more pixels are used per unit of length. Conversely, and for the same reason, resizing the image modifies the resolution."
+msgstr "NÃr du opnar dialogvindauget, blir biletopplÃysinga vist i tekstrutene. Dersom du aukar utskriftopplÃysinga, vil du sjà at formatet minkar. Dette fordi det blir brukt fleire pikslar for à fà fram ei bestemt lengde pà biletet. Det er vel unÃdvendig à skrive at lÃgare opplÃysing fÃrer til at biletet blir stÃrre."
#: src/menus/image/print-size.xml:77(para)
-msgid ""
-"Increasing the resolution results in increasing the sharpness of the printed "
-"page. This is quite different from simply reducing the image size by scaling "
-"it, since no pixels (and no image information) are removed."
-msgstr ""
-"Aukar du opplÃysinga, blir biletutskrifta skarpare. Verken pikslane eller "
-"annan informasjon om biletet blir forandra. Difor er dette ein heilt annan "
-"prosess enn à endre storleiken ved à skalere biletet."
+msgid "Increasing the resolution results in increasing the sharpness of the printed page. This is quite different from simply reducing the image size by scaling it, since no pixels (and no image information) are removed."
+msgstr "Aukar du opplÃysinga, blir biletutskrifta skarpare. Verken pikslane eller annan informasjon om biletet blir forandra. Difor er dette ein heilt annan prosess enn à endre storleiken ved à skalere biletet."
#: src/menus/image/print-size.xml:87(para)
-msgid ""
-"You can set the printing Width and Height by using the text boxes. You can "
-"also choose the units for these values from the dropdown list."
-msgstr ""
-"Her bestemmer du breidde og hÃgde for utskrifta ved à skrive tal i dei "
-"aktuelle boksane, eller ved à bruke pilene. Du kan velje mÃleeining frà "
-"nedtrekksmenyen."
+msgid "You can set the printing Width and Height by using the text boxes. You can also choose the units for these values from the dropdown list."
+msgstr "Her bestemmer du breidde og hÃgde for utskrifta ved à skrive tal i dei aktuelle boksane, eller ved à bruke pilene. Du kan velje mÃleeining frà nedtrekksmenyen."
#: src/menus/image/print-size.xml:92(para)
-msgid ""
-"As soon as you change the Width or the Height, the X and/or Y resolution "
-"values automatically change accordingly. If the two resolution values remain "
-"linked, the relationship of the width to the height of the image is also "
-"automatically maintained. If you would like to set these values "
-"independently of each other, simply click on the chain symbol to break the "
-"link."
-msgstr ""
-"Du vil sjà at nÃr du forandrar verdiane for breidde og hÃgde, vil ogsà "
-"verdiane for X- og Y-opplÃysing bli forandra. Dersom dei to "
-"opplÃysingsverdiane er lenka saman, vil forholdet mellom breidde og hÃgde "
-"bli oppretthalde automatisk. Ãnskjer du à setje desse verdiane uavhenge av "
-"kvarandre, mà du opne lenka ved à klikke pà henne."
+msgid "As soon as you change the Width or the Height, the X and/or Y resolution values automatically change accordingly. If the two resolution values remain linked, the relationship of the width to the height of the image is also automatically maintained. If you would like to set these values independently of each other, simply click on the chain symbol to break the link."
+msgstr "Du vil sjà at nÃr du forandrar verdiane for breidde og hÃgde, vil ogsà verdiane for X- og Y-opplÃysing bli forandra. Dersom dei to opplÃysingsverdiane er lenka saman, vil forholdet mellom breidde og hÃgde bli oppretthalde automatisk. Ãnskjer du à setje desse verdiane uavhenge av kvarandre, mà du opne lenka ved à klikke pà henne."
#: src/menus/image/print-size.xml:106(para)
-msgid ""
-"You can set the resolution used to calculate the printed width and height "
-"from the physical size of the image, that is, the number of pixels in it."
-msgstr ""
-"OpplÃysinga som blir brukt for à rekne ut den fysiske breidda og hÃgda pà "
-"utskrifta."
+msgid "You can set the resolution used to calculate the printed width and height from the physical size of the image, that is, the number of pixels in it."
+msgstr "OpplÃysinga som blir brukt for à rekne ut den fysiske breidda og hÃgda pà utskrifta."
#: src/menus/image/print-size.xml:111(para)
-msgid ""
-"Use the text boxes to change these resolution values. They can be linked to "
-"keep their relationship constant. The closed chain symbol between the two "
-"boxes indicates that the values are linked together. If you break the link "
-"by clicking on the chain symbol, you will be able to set the values "
-"independently of each other."
-msgstr ""
-"Bruk desse innskrivingsfelta for à skrive inn kor stor opplÃysing du Ãnskjer "
-"for biletet. Dersom lenkesymbolet viser ei lukka lenke, betyr dette at "
-"verdiane er lenka til kvarandre. Dersom du bryt lenka ved à klikka pà henne, "
-"kan du skrive inn verdiar uavhengige av kvarandre."
+msgid "Use the text boxes to change these resolution values. They can be linked to keep their relationship constant. The closed chain symbol between the two boxes indicates that the values are linked together. If you break the link by clicking on the chain symbol, you will be able to set the values independently of each other."
+msgstr "Bruk desse innskrivingsfelta for à skrive inn kor stor opplÃysing du Ãnskjer for biletet. Dersom lenkesymbolet viser ei lukka lenke, betyr dette at verdiane er lenka til kvarandre. Dersom du bryt lenka ved à klikka pà henne, kan du skrive inn verdiar uavhengige av kvarandre."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/image/mode.xml:28(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/mode.png'; md5=d658bfd619ff1c1c774ceba79e7b5017"
+msgid "@@image: 'images/menus/image/mode.png'; md5=d658bfd619ff1c1c774ceba79e7b5017"
msgstr "Bildefil"
#: src/menus/image/mode.xml:10(title)
@@ -971,22 +591,12 @@ msgid "The <quote>Mode</quote> submenu of the <quote>Image</quote> menu"
msgstr "Undermenyen ÂModus i menyen ÂBileteÂ"
#: src/menus/image/mode.xml:32(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Mode</guimenuitem> submenu contains commands which let you "
-"change the color mode of the image. There are three modes."
-msgstr ""
-"Undermenyen <guimenuitem>Modus</guimenuitem> inneheld kommandoar for à velje "
-"fargemodus for biletet."
+msgid "The <guimenuitem>Mode</guimenuitem> submenu contains commands which let you change the color mode of the image. There are three modes."
+msgstr "Undermenyen <guimenuitem>Modus</guimenuitem> inneheld kommandoar for à velje fargemodus for biletet."
#: src/menus/image/mode.xml:41(para)
-msgid ""
-"You can access this submenu from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Mode</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til denne undermenyen pà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Modus</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+msgid "You can access this submenu from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Mode</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du har tilgang til denne undermenyen pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Modus</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/menus/image/mode.xml:53(title)
msgid "The Contents of the <quote>Mode</quote> Submenu"
@@ -1010,51 +620,35 @@ msgid "Indexed"
msgstr "Indeksert"
#: src/menus/image/mode.xml:71(para)
-msgid ""
-"Assign Color Profile (see <link linkend=\"plug-in-icc-profile-set"
-"\">ColorÂmanagement</link>)"
-msgstr ""
-"à legge til fargeprofil. Sjà under <link linkend=\"plug-in-icc-profile-set"
-"\">fargestyring</link>"
+msgid "Assign Color Profile (see <link linkend=\"plug-in-icc-profile-set\">ColorÂmanagement</link>)"
+msgstr "à legge til fargeprofil. Sjà under <link linkend=\"plug-in-icc-profile-set\">fargestyring</link>"
#: src/menus/image/mode.xml:77(para)
-msgid ""
-"Convert to Color Profile (see <link linkend=\"plug-in-icc-profile-apply"
-"\">ColorÂmanagement</link>)"
-msgstr ""
-"Konverter til fargeprofil. Sjà under <link linkend=\"plug-in-icc-profile-"
-"apply\">fargestyring</link>"
+msgid "Convert to Color Profile (see <link linkend=\"plug-in-icc-profile-apply\">ColorÂmanagement</link>)"
+msgstr "Konverter til fargeprofil. Sjà under <link linkend=\"plug-in-icc-profile-apply\">fargestyring</link>"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/image/merge-layers.xml:67(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/merge-visible.png'; "
-"md5=71c0009b662b6eda320b9d3147423a73"
+msgid "@@image: 'images/menus/image/merge-visible.png'; md5=71c0009b662b6eda320b9d3147423a73"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/image/merge-layers.xml:132(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex1.png'; "
-"md5=b00e2b465a01a3b41988ff1486125d60"
+msgid "@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex1.png'; md5=b00e2b465a01a3b41988ff1486125d60"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/image/merge-layers.xml:141(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex2.png'; "
-"md5=8c66ec83471118f2b08124802efaea9b"
+msgid "@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex2.png'; md5=8c66ec83471118f2b08124802efaea9b"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/image/merge-layers.xml:152(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex3.png'; "
-"md5=402ceee61292585717828684f4378415"
+msgid "@@image: 'images/menus/image/merge-visible-ex3.png'; md5=402ceee61292585717828684f4378415"
msgstr "Bildefil"
#: src/menus/image/merge-layers.xml:11(title)
@@ -1064,13 +658,11 @@ msgstr "Flett saman synlege lag"
#: src/menus/image/merge-layers.xml:14(primary)
#: src/menus/image/align-layers.xml:15(primary)
-#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:15(primary)
msgid "Layer"
msgstr "Lag"
#: src/menus/image/merge-layers.xml:15(secondary)
#: src/menus/image/align-layers.xml:16(secondary)
-#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:16(secondary)
msgid "Stack managing"
msgstr "Handtering av stakken"
@@ -1079,42 +671,20 @@ msgid "Merge visible layers"
msgstr "Flett saman synlege lag"
#: src/menus/image/merge-layers.xml:22(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Merge Visible Layers</guimenuitem> command merges the "
-"layers which are visible into a single layer. Visible layers are those which "
-"are indicated on the Layers dialog with an <quote>eye</quote> icon."
-msgstr ""
-"Kommandoen <guimenuitem>Flett saman synlege lag</guimenuitem> fletter dei "
-"laga som er avmerka som synlege, dvs. som har synleg Âaugeikon i "
-"lagdialogen, saman til eit enkelt lag."
+msgid "The <guimenuitem>Merge Visible Layers</guimenuitem> command merges the layers which are visible into a single layer. Visible layers are those which are indicated on the Layers dialog with an <quote>eye</quote> icon."
+msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Flett saman synlege lag</guimenuitem> fletter dei laga som er avmerka som synlege, dvs. som har synleg Âaugeikon i lagdialogen, saman til eit enkelt lag."
#: src/menus/image/merge-layers.xml:29(para)
-msgid ""
-"With this command, the original visible layers disappear. With the <link "
-"linkend=\"gimp-layer-new-from-visible\">New From Visible</link> command, a "
-"new layer is created at top of the stack and original visible layers persist."
-msgstr ""
-"Dette valet fÃrer til at dei synlege laga forsvinn. Kommandoen <link linkend="
-"\"gimp-layer-new-from-visible\">nytt frà synlege</link> vil legge eit nytt "
-"lag Ãvst i stakken utan à slette dei synlege laga."
+msgid "With this command, the original visible layers disappear. With the <link linkend=\"gimp-layer-new-from-visible\">New From Visible</link> command, a new layer is created at top of the stack and original visible layers persist."
+msgstr "Dette valet fÃrer til at dei synlege laga forsvinn. Kommandoen <link linkend=\"gimp-layer-new-from-visible\">nytt frà synlege</link> vil legge eit nytt lag Ãvst i stakken utan à slette dei synlege laga."
#: src/menus/image/merge-layers.xml:41(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Merge Visible Layers</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Flett saman synlege lag</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Merge Visible Layers</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Flett saman synlege lag</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/menus/image/merge-layers.xml:50(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</"
-"keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"eller med snartastane <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></"
-"keycombo>."
+msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></keycombo>."
+msgstr "eller med snartastane <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></keycombo>."
#: src/menus/image/merge-layers.xml:59(title)
msgid "Description of the <quote>Layers merge Options</quote> Dialog"
@@ -1129,43 +699,20 @@ msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Det ferdige laget skal"
#: src/menus/image/merge-layers.xml:75(para)
-msgid ""
-"Visible layers are the layers which are marked with an <quote>eye</quote> "
-"icon in the Layers dialog."
-msgstr ""
-"(Synlege lag er dei laga som er merka med eit augesymbol i lagdialogen)"
+msgid "Visible layers are the layers which are marked with an <quote>eye</quote> icon in the Layers dialog."
+msgstr "(Synlege lag er dei laga som er merka med eit augesymbol i lagdialogen)"
#: src/menus/image/merge-layers.xml:81(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Expanded as necessary</emphasis>: The final layer is large enough "
-"to contain all of the merged layers. Please note that a layer in "
-"<acronym>GIMP</acronym> can be larger than the image."
-msgstr ""
-"<emphasis>utvidast etter behov</emphasis>: Det nye laget blir stort nok til "
-"Ã innehalde alle dei laga som skal flettast. Hugs at i <acronym>GIMP</"
-"acronym> kan eit lag vere stÃrre enn biletet."
+msgid "<emphasis>Expanded as necessary</emphasis>: The final layer is large enough to contain all of the merged layers. Please note that a layer in <acronym>GIMP</acronym> can be larger than the image."
+msgstr "<emphasis>utvidast etter behov</emphasis>: Det nye laget blir stort nok til à innehalde alle dei laga som skal flettast. Hugs at i <acronym>GIMP</acronym> kan eit lag vere stÃrre enn biletet."
#: src/menus/image/merge-layers.xml:90(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Clipped to image</emphasis>: The final layer is the same size as "
-"the image. Remember that layers in <acronym>GIMP</acronym> can be larger "
-"than the image itself. Any layers in the image that are larger than the "
-"image are clipped by this option."
-msgstr ""
-"<emphasis>klippast etter biletet</emphasis>: Det nye laget blir like stort "
-"som biletet. I <acronym>GIMP</acronym> kan eit lag vere stÃrre enn biletet. "
-"Med denne innstillinga blir alt som er stÃrre enn biletet klipt bort."
+msgid "<emphasis>Clipped to image</emphasis>: The final layer is the same size as the image. Remember that layers in <acronym>GIMP</acronym> can be larger than the image itself. Any layers in the image that are larger than the image are clipped by this option."
+msgstr "<emphasis>klippast etter biletet</emphasis>: Det nye laget blir like stort som biletet. I <acronym>GIMP</acronym> kan eit lag vere stÃrre enn biletet. Med denne innstillinga blir alt som er stÃrre enn biletet klipt bort."
#: src/menus/image/merge-layers.xml:99(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Clipped to bottom layer</emphasis>: The final layer is the same "
-"size as the bottom layer. If the bottom layer is smaller than some of the "
-"visible layers, the final layer is clipped and trimmed to the size and "
-"position of the bottom layer."
-msgstr ""
-"<emphasis>klippast etter botnlaget</emphasis>: Det nye laget blir like stort "
-"som botnlaget. Dersom botnlaget er mindre enn noen av dei synlege laga, blir "
-"det overskytande klipt bort."
+msgid "<emphasis>Clipped to bottom layer</emphasis>: The final layer is the same size as the bottom layer. If the bottom layer is smaller than some of the visible layers, the final layer is clipped and trimmed to the size and position of the bottom layer."
+msgstr "<emphasis>klippast etter botnlaget</emphasis>: Det nye laget blir like stort som botnlaget. Dersom botnlaget er mindre enn noen av dei synlege laga, blir det overskytande klipt bort."
#: src/menus/image/merge-layers.xml:112(term)
msgid "Merge within active group only"
@@ -1173,20 +720,15 @@ msgstr "Flett bare innfÃre aktiv gruppe"
#: src/menus/image/merge-layers.xml:114(para)
msgid "This self-explanatory option is enabled when a layer group exists."
-msgstr ""
-"Dette sjÃlvforklarande valet er tilgjengeleg nÃr det finst ei laggruppe."
+msgstr "Dette sjÃlvforklarande valet er tilgjengeleg nÃr det finst ei laggruppe."
#: src/menus/image/merge-layers.xml:121(term)
msgid "Discard invisible layers"
msgstr "Fjern usynlege lag"
#: src/menus/image/merge-layers.xml:123(para)
-msgid ""
-"When this option is checked, non visible layers are removed from the layer "
-"stack."
-msgstr ""
-"FÃrer til at alle laga som ikkje er merka som synlege blir fjerna frà "
-"lagstabelen."
+msgid "When this option is checked, non visible layers are removed from the layer stack."
+msgstr "FÃrer til at alle laga som ikkje er merka som synlege blir fjerna frà lagstabelen."
#: src/menus/image/merge-layers.xml:128(title)
msgid "<quote>Merge visible layers</quote> example"
@@ -1223,24 +765,17 @@ msgid "The Contents of the <quote>Image</quote> Menu"
msgstr "Innhaldet i ÂBileteÂ-menyen"
#: src/menus/image/introduction.xml:24(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Image</guimenuitem> menu contains commands which use or "
-"affect the entire image in some way, not just the active layer or some other "
-"specific part of the image."
-msgstr ""
-"Menyen <guimenuitem>Bilete</guimenuitem> inneheld kommandoar som pÃverkar "
-"heile biletet pà ein eller annan mÃte, ikkje bare eit lag eller andre "
-"spesifiserte omrÃde pà biletet."
+msgid "The <guimenuitem>Image</guimenuitem> menu contains commands which use or affect the entire image in some way, not just the active layer or some other specific part of the image."
+msgstr "Menyen <guimenuitem>Bilete</guimenuitem> inneheld kommandoar som pÃverkar heile biletet pà ein eller annan mÃte, ikkje bare eit lag eller andre spesifiserte omrÃde pà biletet."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/image/guides.xml:27(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/guides.png'; "
-"md5=3c4012701ac9a4bdc27fbc9d78283f2a"
+msgid "@@image: 'images/menus/image/guides.png'; md5=3c4012701ac9a4bdc27fbc9d78283f2a"
msgstr "Bildefil"
-#: src/menus/image/guides.xml:11(title) src/menus/image/guides.xml:14(primary)
+#: src/menus/image/guides.xml:11(title)
+#: src/menus/image/guides.xml:14(primary)
#: src/menus/image/guides.xml:18(secondary)
#: src/menus/image/guides-remove.xml:16(primary)
#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:16(primary)
@@ -1252,32 +787,20 @@ msgid "The <quote>Guides</quote> options of the <quote>Image</quote> submenu"
msgstr "Undermenyen ÂHjelpelinjer i menyen ÂBileteÂ"
#: src/menus/image/guides.xml:31(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Guides</guimenuitem> submenu contains various commands for "
-"the creation and removal of guides."
-msgstr ""
-"Undermenyen <guimenuitem>Hjelpelinjer</guimenuitem> (Bm.: innrettingslinjer) "
-"inneheld kommandoar for à lage eller fjerne hjelpelinjer."
+msgid "The <guimenuitem>Guides</guimenuitem> submenu contains various commands for the creation and removal of guides."
+msgstr "Undermenyen <guimenuitem>Hjelpelinjer</guimenuitem> (Bm.: innrettingslinjer) inneheld kommandoar for à lage eller fjerne hjelpelinjer."
#: src/menus/image/guides.xml:40(para)
-msgid ""
-"You can access this submenu from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Guides</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til denne undermenyen pà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Hjelpelinjer</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "You can access this submenu from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Guides</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du har tilgang til denne undermenyen pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Hjelpelinjer</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/menus/image/guides.xml:52(title)
msgid "The Contents of the <quote>Guides</quote> Submenu"
msgstr "Innhaldet i menyen ÂHjelpelinjerÂ"
#: src/menus/image/guides.xml:53(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Guides</guilabel> submenu contains the following commands:"
-msgstr ""
-"Menyen <guilabel>Hjelpelinjer</guilabel> inneheld fÃlgjande kommandoar:"
+msgid "The <guilabel>Guides</guilabel> submenu contains the following commands:"
+msgstr "Menyen <guilabel>Hjelpelinjer</guilabel> inneheld fÃlgjande kommandoar:"
#: src/menus/image/guides-remove.xml:13(title)
msgid "Remove all guides"
@@ -1288,33 +811,17 @@ msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: src/menus/image/guides-remove.xml:20(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Remove all Guides</guilabel> command removes all guides from "
-"the image. Clicking-and-dragging one or two guides onto a ruler is a quicker "
-"way to remove them. This command is useful if you have positioned several "
-"guides."
-msgstr ""
-"Kommandoen <guilabel>Fjern alle hjelpelinjer</guilabel> gjer nettopp dette: "
-"fjernar alle hjelpelinjene frà biletet. Denne kommandoen er aktuell nÃr du "
-"har mange hjelpelinjer i biletet. Har du bare ei eller to hjelpelinjer, er "
-"det raskare à dra dei inn til linjalen."
+msgid "The <guilabel>Remove all Guides</guilabel> command removes all guides from the image. Clicking-and-dragging one or two guides onto a ruler is a quicker way to remove them. This command is useful if you have positioned several guides."
+msgstr "Kommandoen <guilabel>Fjern alle hjelpelinjer</guilabel> gjer nettopp dette: fjernar alle hjelpelinjene frà biletet. Denne kommandoen er aktuell nÃr du har mange hjelpelinjer i biletet. Har du bare ei eller to hjelpelinjer, er det raskare à dra dei inn til linjalen."
#: src/menus/image/guides-remove.xml:29(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Remove all guides</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guisubmenu>Hjelpelinjer</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Indeksert</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</guisubmenu><guimenuitem>Remove all guides</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guisubmenu>Hjelpelinjer</guisubmenu><guimenuitem>Indeksert</guimenuitem></menuchoice>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/image/guides-new.xml:57(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/new-guide.png'; "
-"md5=b85013ac139465ab490553b4ec85e860"
+msgid "@@image: 'images/menus/image/new-guide.png'; md5=b85013ac139465ab490553b4ec85e860"
msgstr "Bildefil"
#: src/menus/image/guides-new.xml:13(title)
@@ -1331,46 +838,24 @@ msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: src/menus/image/guides-new.xml:20(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>New Guide</guimenuitem> command adds a guide to the image."
-msgstr ""
-"Kommandoen <guimenuitem>Ny hjelpelinje</guimenuitem> legg ei ny hjelpelinje "
-"til i biletet."
+msgid "The <guimenuitem>New Guide</guimenuitem> command adds a guide to the image."
+msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Ny hjelpelinje</guimenuitem> legg ei ny hjelpelinje til i biletet."
#: src/menus/image/guides-new.xml:25(para)
-msgid ""
-"You can add guides to the image more quickly, but less accurately, by simply "
-"clicking and dragging guides from the image rulers and positioning them "
-"where you would like."
-msgstr ""
-"Du kan legge til hjelpelinjer mykje raskare, om enn ikkje fullt sà nÃyaktig, "
-"ved à dra dei ut frà biletlinjalane og plassere dei der det passar."
+msgid "You can add guides to the image more quickly, but less accurately, by simply clicking and dragging guides from the image rulers and positioning them where you would like."
+msgstr "Du kan legge til hjelpelinjer mykje raskare, om enn ikkje fullt sà nÃyaktig, ved à dra dei ut frà biletlinjalane og plassere dei der det passar."
#: src/menus/image/guides-new.xml:34(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New Guide</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guisubmenu>Hjelpelinjer</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Ny hjelpelinje</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</guisubmenu><guimenuitem>New Guide</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guisubmenu>Hjelpelinjer</guisubmenu><guimenuitem>Ny hjelpelinje</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/menus/image/guides-new.xml:45(title)
msgid "<quote>New Guide</quote> Options"
msgstr "Innstillingane for ÂNy hjelpelinjeÂ"
#: src/menus/image/guides-new.xml:46(para)
-msgid ""
-"When you select <guimenuitem>New Guide</guimenuitem>, a dialog opens, which "
-"allows you to set the <guilabel>Direction</guilabel> and <guilabel>Position</"
-"guilabel>, in pixels, of the new guide more precisely than by using click-"
-"and-drag."
-msgstr ""
-"NÃr du klikkar pà <guimenuitem>Ny hjelpelinje</guimenuitem>, kjem det opp "
-"eit dialogvindauge der du kan bestemme <guilabel>Retning</guilabel> og "
-"<guilabel>Posisjon</guilabel> i pikslar for den nye hjelpelinja meir "
-"nÃyaktig enn du kan ved à dra linja ut i biletet med musepeikaren."
+msgid "When you select <guimenuitem>New Guide</guimenuitem>, a dialog opens, which allows you to set the <guilabel>Direction</guilabel> and <guilabel>Position</guilabel>, in pixels, of the new guide more precisely than by using click-and-drag."
+msgstr "NÃr du klikkar pà <guimenuitem>Ny hjelpelinje</guimenuitem>, kjem det opp eit dialogvindauge der du kan bestemme <guilabel>Retning</guilabel> og <guilabel>Posisjon</guilabel> i pikslar for den nye hjelpelinja meir nÃyaktig enn du kan ved à dra linja ut i biletet med musepeikaren."
#: src/menus/image/guides-new.xml:53(title)
msgid "The <quote>New Guide</quote> Dialog"
@@ -1383,14 +868,8 @@ msgstr "Retning"
#: src/menus/image/guides-new.xml:65(para)
#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:68(para)
-msgid ""
-"You can choose the <guilabel>Direction</guilabel> of the guide, either "
-"<guilabel>Horizontal</guilabel> or <guilabel>Vertical</guilabel>, by using "
-"the drop-down list."
-msgstr ""
-"Du kan velje <guilabel>Retning</guilabel> for hjelpelinja, anten "
-"<guilabel>Horisontal</guilabel> eller <guilabel>Vertikal</guilabel> ved "
-"hjelp av nedtrekkslista."
+msgid "You can choose the <guilabel>Direction</guilabel> of the guide, either <guilabel>Horizontal</guilabel> or <guilabel>Vertical</guilabel>, by using the drop-down list."
+msgstr "Du kan velje <guilabel>Retning</guilabel> for hjelpelinja, anten <guilabel>Horisontal</guilabel> eller <guilabel>Vertikal</guilabel> ved hjelp av nedtrekkslista."
#: src/menus/image/guides-new.xml:73(term)
#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:76(term)
@@ -1398,12 +877,8 @@ msgid "Position"
msgstr "Posisjon"
#: src/menus/image/guides-new.xml:75(para)
-msgid ""
-"The coordinate origin for the <guilabel>Position</guilabel> is the upper "
-"left corner of the canvas."
-msgstr ""
-"Koordinata for <guilabel>Posisjonen</guilabel> har utgangspunktet (0, 0) i "
-"Ãvre, venstre hjÃrne av lerretet."
+msgid "The coordinate origin for the <guilabel>Position</guilabel> is the upper left corner of the canvas."
+msgstr "Koordinata for <guilabel>Posisjonen</guilabel> har utgangspunktet (0, 0) i Ãvre, venstre hjÃrne av lerretet."
#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:13(title)
msgid "New Guides from Selection"
@@ -1414,15 +889,8 @@ msgid "Add from selection"
msgstr "Legg til frà utvalet"
#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:20(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>New Guides from Selection</guimenuitem> command adds four "
-"guide lines, one for each of the upper, lower, left and right edges of the "
-"current selection. If there is no selection in the current image, no guides "
-"are drawn."
-msgstr ""
-"Kommandoen <guimenuitem>Nye hjelpelinjer frà utvalet</guimenuitem> legg til "
-"fire hjelpelinjer, ei for kvar av dei fire kantane i utvalet. Dersom det "
-"ikkje finst noe utval, blir det heller ikkje laga hjelpelinjer."
+msgid "The <guimenuitem>New Guides from Selection</guimenuitem> command adds four guide lines, one for each of the upper, lower, left and right edges of the current selection. If there is no selection in the current image, no guides are drawn."
+msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Nye hjelpelinjer frà utvalet</guimenuitem> legg til fire hjelpelinjer, ei for kvar av dei fire kantane i utvalet. Dersom det ikkje finst noe utval, blir det heller ikkje laga hjelpelinjer."
#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:28(title)
#: src/menus/image/duplicate.xml:37(title)
@@ -1434,22 +902,13 @@ msgid "Activating the Command"
msgstr "Aktivering"
#: src/menus/image/guides-new-selection.xml:29(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New Guides from Selection</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guisubmenu>Hjelpelinjer</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Nye hjelpelinjer frà utvalet</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</guisubmenu><guimenuitem>New Guides from Selection</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guisubmenu>Hjelpelinjer</guisubmenu><guimenuitem>Nye hjelpelinjer frà utvalet</guimenuitem></menuchoice>"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:60(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/new-guide-percent.png'; "
-"md5=43b3421e1ad202319fcb74cabc22089b"
+msgid "@@image: 'images/menus/image/new-guide-percent.png'; md5=43b3421e1ad202319fcb74cabc22089b"
msgstr "Bildefil"
#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:15(title)
@@ -1461,62 +920,32 @@ msgid "Add by percent"
msgstr "Legg til i prosent"
#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:22(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>New Guide (by Percent)</guimenuitem> command adds a guide "
-"to the image. The position of the guide is specified as a percentage of the "
-"canvas Height and Width."
-msgstr ""
-"Kommandoen <guimenuitem>Ny hjelpelinje (i prosent)</guimenuitem> plasserer "
-"ei hjelpelinje i biletet med koordinata spesifiserte i prosent av hÃgde og "
-"breidde."
+msgid "The <guimenuitem>New Guide (by Percent)</guimenuitem> command adds a guide to the image. The position of the guide is specified as a percentage of the canvas Height and Width."
+msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Ny hjelpelinje (i prosent)</guimenuitem> plasserer ei hjelpelinje i biletet med koordinata spesifiserte i prosent av hÃgde og breidde."
#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:28(para)
-msgid ""
-"You can add guides to the image more quickly by simply clicking and dragging "
-"guides from the image rulers and positioning them where you would like. "
-"Guides you draw with click-and-drag are not as precisely positioned as those "
-"you draw with this command, however."
-msgstr ""
-"Du kan legge til hjelpelinjer mykje raskare ved à dra dei ut frà "
-"biletlinjalane og plassere dei der det passar. Rett nok er det vanskelegare "
-"à plassere hjelpelinjene nÃyaktig pà denne mÃten, men som oftast gÃr det bra."
+msgid "You can add guides to the image more quickly by simply clicking and dragging guides from the image rulers and positioning them where you would like. Guides you draw with click-and-drag are not as precisely positioned as those you draw with this command, however."
+msgstr "Du kan legge til hjelpelinjer mykje raskare ved à dra dei ut frà biletlinjalane og plassere dei der det passar. Rett nok er det vanskelegare à plassere hjelpelinjene nÃyaktig pà denne mÃten, men som oftast gÃr det bra."
#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:38(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New Guide (by Percent)</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guisubmenu>Hjelpelinjer</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Ny hjelpelinje (i prosent)</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</guisubmenu><guimenuitem>New Guide (by Percent)</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guisubmenu>Hjelpelinjer</guisubmenu><guimenuitem>Ny hjelpelinje (i prosent)</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:49(title)
msgid "<quote>New Guide (by Percent)</quote> Options"
msgstr "Beskriving av dialogvindauget"
#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:50(para)
-msgid ""
-"When you select this menu item, a dialog opens, which allows you to set the "
-"<guilabel>Direction</guilabel> and <guilabel>Position</guilabel>, by "
-"percent, of the new guide."
-msgstr ""
-"NÃr du vel dette menyinnslaget blir det opna eit dialogvindauge der du kan "
-"bestemma <guilabel>Retning</guilabel> og <guilabel>Posisjon</guilabel> i "
-"prosent for den nye hjelpelinja."
+msgid "When you select this menu item, a dialog opens, which allows you to set the <guilabel>Direction</guilabel> and <guilabel>Position</guilabel>, by percent, of the new guide."
+msgstr "NÃr du vel dette menyinnslaget blir det opna eit dialogvindauge der du kan bestemma <guilabel>Retning</guilabel> og <guilabel>Posisjon</guilabel> i prosent for den nye hjelpelinja."
#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:56(title)
msgid "The <quote>New Guide (by Percent)</quote> Dialog"
msgstr "Dialogvindauget for ÂNy hjelpelinje (i prosent)Â"
#: src/menus/image/guides-new-percent.xml:78(para)
-msgid ""
-"You can also choose the <guilabel>Position</guilabel> of the new guide. The "
-"coordinate origin is in the upper left corner of the canvas."
-msgstr ""
-"Du kan ogsà bestemme <guilabel>Posisjonen</guilabel> til den nye "
-"hjelpelinja. Utgangspunktet (0,0) er Ãvre, venstre hjÃrne av lerretet."
+msgid "You can also choose the <guilabel>Position</guilabel> of the new guide. The coordinate origin is in the upper left corner of the canvas."
+msgstr "Du kan ogsà bestemme <guilabel>Posisjonen</guilabel> til den nye hjelpelinja. Utgangspunktet (0,0) er Ãvre, venstre hjÃrne av lerretet."
#: src/menus/image/flatten.xml:11(title)
msgid "Flatten Image"
@@ -1536,39 +965,16 @@ msgid "Flatten"
msgstr "Flat ut biletet"
#: src/menus/image/flatten.xml:21(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Flatten Image</guimenuitem> command merges all of the "
-"layers of the image into a single layer with no alpha channel. After the "
-"image is flattened, it has the same appearance it had before. The difference "
-"is that all of the image contents are in a single layer without "
-"transparency. If there are any areas which are transparent through all of "
-"the layers of the original image, the background color is visible."
-msgstr ""
-"Kommandoen <guimenuitem>Flat ut biletet</guimenuitem> flettar saman alle "
-"laga i biletet til eitt lag, utan alfakanal. Etter at biletet er flata ut, "
-"er innhaldet det same som fÃr, men nà er alt samla i eitt enkelt lag utan "
-"gjennomsikt. Dersom noen deler av biletet er gjennomsijtige gjennom heile "
-"lagstabelen, blir bakgrunsfargen synleg her."
+msgid "The <guimenuitem>Flatten Image</guimenuitem> command merges all of the layers of the image into a single layer with no alpha channel. After the image is flattened, it has the same appearance it had before. The difference is that all of the image contents are in a single layer without transparency. If there are any areas which are transparent through all of the layers of the original image, the background color is visible."
+msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Flat ut biletet</guimenuitem> flettar saman alle laga i biletet til eitt lag, utan alfakanal. Etter at biletet er flata ut, er innhaldet det same som fÃr, men nà er alt samla i eitt enkelt lag utan gjennomsikt. Dersom noen deler av biletet er gjennomsijtige gjennom heile lagstabelen, blir bakgrunsfargen synleg her."
#: src/menus/image/flatten.xml:30(para)
-msgid ""
-"This operation makes significant changes to the structure of the image. It "
-"is normally only necessary when you would like to save an image in a format "
-"which does not support levels or transparency (an alpha channel)."
-msgstr ""
-"Operasjonen gjer store forandringar i biletet. Til vanleg er denne flettinga "
-"bare nÃdvendig nÃr biletet skal lagrast i eit format som ikkje har stÃtte "
-"for lag eller gjennomsikt."
+msgid "This operation makes significant changes to the structure of the image. It is normally only necessary when you would like to save an image in a format which does not support levels or transparency (an alpha channel)."
+msgstr "Operasjonen gjer store forandringar i biletet. Til vanleg er denne flettinga bare nÃdvendig nÃr biletet skal lagrast i eit format som ikkje har stÃtte for lag eller gjennomsikt."
#: src/menus/image/flatten.xml:41(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flatten Image</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Flat ut biletet</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flatten Image</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Flat ut biletet</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:8(title)
msgid "Fit Canvas to Selection"
@@ -1589,12 +995,8 @@ msgid "Fit canvas to selection"
msgstr "Tilpass lerret til utvalet"
#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:18(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Fit Canvas to Selection</guimenuitem> command adapts the "
-"canvas size to the size of the selection, in both width and height."
-msgstr ""
-"Denne kommandoen gjer at lerretet, teikneomrÃdet, fÃr same breidde og hÃgde "
-"som det stÃrste biletlaget."
+msgid "The <guimenuitem>Fit Canvas to Selection</guimenuitem> command adapts the canvas size to the size of the selection, in both width and height."
+msgstr "Denne kommandoen gjer at lerretet, teikneomrÃdet, fÃr same breidde og hÃgde som det stÃrste biletlaget."
#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:24(title)
#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:33(title)
@@ -1603,14 +1005,8 @@ msgid "Activate the command"
msgstr "Aktivering"
#: src/menus/image/fit-canvas-to-selection.xml:27(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Fit Canvas to Selection</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Tilpass lerret til "
-"utvalet</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Fit Canvas to Selection</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Tilpass lerret til utvalet</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:10(title)
msgid "Fit Canvas to Layers"
@@ -1625,35 +1021,16 @@ msgid "Fit canvas to layers"
msgstr "Tilpass lerret til lag"
#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:20(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Fit Canvas to Layers</guimenuitem> command adapts the "
-"canvas size to the size of the largest layer in the image, in both width and "
-"height."
-msgstr ""
-"Denne kommandoen gjer at lerretet, teikneomrÃdet, fÃr same breidde og hÃgde "
-"som det stÃrste biletlaget."
+msgid "The <guimenuitem>Fit Canvas to Layers</guimenuitem> command adapts the canvas size to the size of the largest layer in the image, in both width and height."
+msgstr "Denne kommandoen gjer at lerretet, teikneomrÃdet, fÃr same breidde og hÃgde som det stÃrste biletlaget."
#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:25(para)
-msgid ""
-"When you create or open an image, the canvas size is defined as the image "
-"size and remains unchanged if you add new layers. If you add a layer larger "
-"than the canvas, only the area limited by the canvas will be visible. To "
-"show the whole layer, use this command."
-msgstr ""
-"NÃr eit bilete blir laga eller opna, vil lerretet ha same format som biletet "
-"og blir ikkje forandra om du legg til nye lag. Dersom du legg til eit lag "
-"som er stÃrre enn lerretet, vil bare den delen av laget som er innfÃre "
-"lerretet vere synleg. Bruk denne kommandoen for à vise heile laget."
+msgid "When you create or open an image, the canvas size is defined as the image size and remains unchanged if you add new layers. If you add a layer larger than the canvas, only the area limited by the canvas will be visible. To show the whole layer, use this command."
+msgstr "NÃr eit bilete blir laga eller opna, vil lerretet ha same format som biletet og blir ikkje forandra om du legg til nye lag. Dersom du legg til eit lag som er stÃrre enn lerretet, vil bare den delen av laget som er innfÃre lerretet vere synleg. Bruk denne kommandoen for à vise heile laget."
#: src/menus/image/fit-canvas-to-layers.xml:36(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Fit Canvas to Layers</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Tilpass lerret til lag</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Fit Canvas to Layers</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Tilpass lerret til lag</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/menus/image/duplicate.xml:12(title)
#: src/menus/image/duplicate.xml:15(primary)
@@ -1661,45 +1038,20 @@ msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliser"
#: src/menus/image/duplicate.xml:18(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Duplicate</guimenuitem> command creates a new image which "
-"is an exact copy of the current one, with all of its layers, channels and "
-"paths. The <acronym>GIMP</acronym> Clipboard and the History are not "
-"affected."
-msgstr ""
-"Kommandoen <guimenuitem>dupliser biletet</guimenuitem> lagar eit nytt bilete "
-"som er ein nÃyaktig kopi av originalen, bÃde med omsyn til lag, kanalar og "
-"banar. <acronym>GIMP</acronym> si utklippstavle og angreloggen blir ikkje "
-"berÃrt."
+msgid "The <guimenuitem>Duplicate</guimenuitem> command creates a new image which is an exact copy of the current one, with all of its layers, channels and paths. The <acronym>GIMP</acronym> Clipboard and the History are not affected."
+msgstr "Kommandoen <guimenuitem>dupliser biletet</guimenuitem> lagar eit nytt bilete som er ein nÃyaktig kopi av originalen, bÃde med omsyn til lag, kanalar og banar. <acronym>GIMP</acronym> si utklippstavle og angreloggen blir ikkje berÃrt."
#: src/menus/image/duplicate.xml:26(para)
-msgid ""
-"Don't mistake a duplicated image for a new view of this image. In a "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>New View</guimenuitem></"
-"menuchoice>, all changes are passed on the original image."
-msgstr ""
-"Eit duplikat av eit bilete er ikkje det same som ei ny vising av biletet. I "
-"menyvalet <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Ny vising</"
-"guimenuitem></menuchoice> vil derimot alle endringar i originalbiletet ogsà "
-"bli vist pà den nye visinga."
+msgid "Don't mistake a duplicated image for a new view of this image. In a <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>New View</guimenuitem></menuchoice>, all changes are passed on the original image."
+msgstr "Eit duplikat av eit bilete er ikkje det same som ei ny vising av biletet. I menyvalet <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Ny vising</guimenuitem></menuchoice> vil derimot alle endringar i originalbiletet ogsà bli vist pà den nye visinga."
#: src/menus/image/duplicate.xml:40(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Duplicate</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Dupliser</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Duplicate</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Dupliser</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/menus/image/duplicate.xml:49(para)
-msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
-"keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"eller med snarvegen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
-"keycombo>."
+msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
+msgstr "eller med snarvegen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
#: src/menus/image/crop.xml:12(title)
msgid "Crop to Selection"
@@ -1714,39 +1066,16 @@ msgid "Crop to selection"
msgstr "Beskjer til utvalet"
#: src/menus/image/crop.xml:23(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Crop to Selection</guimenuitem> command crops the image to "
-"the boundary of the selection by removing any strips at the edges whose "
-"contents are all completely unselected. Areas which are partially selected "
-"(for example, by feathering) are not cropped. If the selection has been "
-"feathered, cropping is performed on the external limit of the feathered "
-"area. If there is no selection for the image, the menu entry is disabled and "
-"grayed out."
-msgstr ""
-"Kommandoen <guimenuitem>Beskjer til utval</guimenuitem> beskjerer biletet "
-"til omrisset av det aktive utvalet ved à fjerne dei delane av biletet som er "
-"fullstendig utanfor utvalet. OmrÃde som er delvis utvalde, t.d. med mjuke "
-"kantar, blir ikkje berÃrte. Dersom det ikkje finst utval i biletet, er "
-"kommandoen grÃa ut og utilgjengeleg."
+msgid "The <guimenuitem>Crop to Selection</guimenuitem> command crops the image to the boundary of the selection by removing any strips at the edges whose contents are all completely unselected. Areas which are partially selected (for example, by feathering) are not cropped. If the selection has been feathered, cropping is performed on the external limit of the feathered area. If there is no selection for the image, the menu entry is disabled and grayed out."
+msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Beskjer til utval</guimenuitem> beskjerer biletet til omrisset av det aktive utvalet ved à fjerne dei delane av biletet som er fullstendig utanfor utvalet. OmrÃde som er delvis utvalde, t.d. med mjuke kantar, blir ikkje berÃrte. Dersom det ikkje finst utval i biletet, er kommandoen grÃa ut og utilgjengeleg."
#: src/menus/image/crop.xml:33(para)
-msgid ""
-"This command crops all of the image layers. To crop just the active layer, "
-"use the <link linkend=\"gimp-layer-crop\">Crop Layer</link> command."
-msgstr ""
-"Denne kommandoen beskjerer alle biletlaga. For à beskjere bare det aktive "
-"laget, bruk kommandoen <link linkend=\"gimp-layer-crop\">beskjer laget</"
-"link>."
+msgid "This command crops all of the image layers. To crop just the active layer, use the <link linkend=\"gimp-layer-crop\">Crop Layer</link> command."
+msgstr "Denne kommandoen beskjerer alle biletlaga. For à beskjere bare det aktive laget, bruk kommandoen <link linkend=\"gimp-layer-crop\">beskjer laget</link>."
#: src/menus/image/crop.xml:44(para)
-msgid ""
-"You can access this command on the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Crop to Selection</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Beskjer til utval</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "You can access this command on the image menu bar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Crop to Selection</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Beskjer til utval</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/menus/image/convert-rgb.xml:10(title)
msgid "RGB mode"
@@ -1769,75 +1098,45 @@ msgid "Modes (color)"
msgstr "Modus (farge)"
#: src/menus/image/convert-rgb.xml:25(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>RGB</guimenuitem> command converts your image to RGB mode. "
-"See the <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> description in the "
-"Glossary for more information. Normally, you work in this mode, which is "
-"well-adapted to the screen. It is possible to convert an RGB image to "
-"Grayscale or Indexed mode, but be careful: once you have saved the image, "
-"you can no longer retrieve the RGB colors, so you should work on a copy of "
-"your image."
-msgstr ""
-"Kommandoen <guimenuitem>RGB</guimenuitem> omformar biletet til RGB-"
-"fargemodus. Sidan denne fargemodellen er spesielt tilpassa skjermen, er det "
-"ogsà den mest brukte av modellane. Det er mogleg à omforma RGB-modus til "
-"indeksert modus eller grÃskala, men mange av fargane forsvinn for alltid i "
-"omforminga, sà du bÃr i slike tilfelle arbeide pà ein kopi og ikkje pà "
-"originalen. (Du finn nÃrare omtale av fargemodus <link linkend=\"glossary-rgb"
-"\">RGB</link> i ordlista)."
+msgid "The <guimenuitem>RGB</guimenuitem> command converts your image to RGB mode. See the <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> description in the Glossary for more information. Normally, you work in this mode, which is well-adapted to the screen. It is possible to convert an RGB image to Grayscale or Indexed mode, but be careful: once you have saved the image, you can no longer retrieve the RGB colors, so you should work on a copy of your image."
+msgstr "Kommandoen <guimenuitem>RGB</guimenuitem> omformar biletet til RGB-fargemodus. Sidan denne fargemodellen er spesielt tilpassa skjermen, er det ogsà den mest brukte av modellane. Det er mogleg à omforma RGB-modus til indeksert modus eller grÃskala, men mange av fargane forsvinn for alltid i omforminga, sà du bÃr i slike tilfelle arbeide pà ein kopi og ikkje pà originalen. (Du finn nÃrare omtale av fargemodus <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> i ordlista)."
#: src/menus/image/convert-rgb.xml:36(title)
msgid "Activating the command"
msgstr "Aktivering"
#: src/menus/image/convert-rgb.xml:39(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
-"guisubmenu><guimenuitem>RGB</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guisubmenu>Modus</"
-"guisubmenu><guimenuitem>RGB</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "You can access this command from the image menu bar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>RGB</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guisubmenu>Modus</guisubmenu><guimenuitem>RGB</guimenuitem></menuchoice>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/image/convert-indexed.xml:59(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/image-mode-indexed.png'; "
-"md5=58dfaf3a53485abad08eab635cf83d56"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/image-mode-indexed.png'; md5=58dfaf3a53485abad08eab635cf83d56"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/image/convert-indexed.xml:146(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/dither1.png'; "
-"md5=3aaae1cf3be24f34b6bafb9af55a4d12"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/examples/dither1.png'; md5=3aaae1cf3be24f34b6bafb9af55a4d12"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/image/convert-indexed.xml:160(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/dither2.png'; "
-"md5=916cb30b0170065d2aa881541dec06d1"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/examples/dither2.png'; md5=916cb30b0170065d2aa881541dec06d1"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/image/convert-indexed.xml:174(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/dither3.png'; "
-"md5=431be1e71044089153529e4e80ca5a93"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/examples/dither3.png'; md5=431be1e71044089153529e4e80ca5a93"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/image/convert-indexed.xml:188(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/dither4.png'; "
-"md5=1acd38a97240ccf6cabfa923755fd60c"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/examples/dither4.png'; md5=1acd38a97240ccf6cabfa923755fd60c"
msgstr "Bildefil"
#: src/menus/image/convert-indexed.xml:11(title)
@@ -1853,24 +1152,12 @@ msgid "Indexed colors"
msgstr "Indekserte fargar"
#: src/menus/image/convert-indexed.xml:26(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Indexed</guimenuitem> command converts your image to "
-"indexed mode. See <link linkend=\"glossary-colormodel\">indexed colors</"
-"link> in the Glossary for more information about Indexed Color Mode."
-msgstr ""
-"Kommandoen <guimenuitem>Indeksert</guimenuitem> omformar biletet til eit "
-"indeksert bilete. Sjà nÃrare om dette i ordlista under <link linkend="
-"\"glossary-indexedcolors\">indekserte fargar</link> ."
+msgid "The <guimenuitem>Indexed</guimenuitem> command converts your image to indexed mode. See <link linkend=\"glossary-colormodel\">indexed colors</link> in the Glossary for more information about Indexed Color Mode."
+msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Indeksert</guimenuitem> omformar biletet til eit indeksert bilete. Sjà nÃrare om dette i ordlista under <link linkend=\"glossary-indexedcolors\">indekserte fargar</link> ."
#: src/menus/image/convert-indexed.xml:37(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guisubmenu>Modus</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Indeksert</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guisubmenu>Modus</guisubmenu><guimenuitem>Indeksert</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/menus/image/convert-indexed.xml:50(title)
#: src/menus/image/convert-indexed.xml:56(title)
@@ -1878,126 +1165,48 @@ msgid "The <quote>Convert Image to Indexed Colors</quote> dialog"
msgstr "Dialogen ÂKonverter biletet til indekserte fargarÂ"
#: src/menus/image/convert-indexed.xml:51(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Indexed</guimenuitem> command opens the <guilabel>Convert "
-"Image to Indexed Colors</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Kommandoen <guimenuitem>Indeksert</guimenuitem> opnar dialogen "
-"<guilabel>Konverter biletet til indekserte fargar</guilabel>."
+msgid "The <guimenuitem>Indexed</guimenuitem> command opens the <guilabel>Convert Image to Indexed Colors</guilabel> dialog."
+msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Indeksert</guimenuitem> opnar dialogen <guilabel>Konverter biletet til indekserte fargar</guilabel>."
#: src/menus/image/convert-indexed.xml:65(term)
msgid "Colormap Options"
msgstr "Innstillingane"
#: src/menus/image/convert-indexed.xml:69(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Generate optimum palette</guilabel>: This option generates the "
-"best possible palette with a default maximum number of 256 colors (classic "
-"GIF format). You can reduce this <emphasis>Maximum Number of Colors</"
-"emphasis>, although this may create unwanted effects (color banding) on "
-"smooth transitions. You may be able to lessen the unwanted effects by using "
-"dithering, however."
-msgstr ""
-"<guilabel>Generer optimal palett</guilabel>: Denne vil lage den best moglege "
-"paletten med opp til 256 fargar (klassisk GIF-format). Du kan redusera "
-"<emphasis>Maksimalt tal pà fargar</emphasis>, men dette kan i noen tilfelle "
-"fÃre til uventa effektar, spesielt ved mjuke fargeovergangar. Skulle dette "
-"skje, kan du prÃve à forbetra resultatet med bruk av utjamning."
+msgid "<guilabel>Generate optimum palette</guilabel>: This option generates the best possible palette with a default maximum number of 256 colors (classic GIF format). You can reduce this <emphasis>Maximum Number of Colors</emphasis>, although this may create unwanted effects (color banding) on smooth transitions. You may be able to lessen the unwanted effects by using dithering, however."
+msgstr "<guilabel>Generer optimal palett</guilabel>: Denne vil lage den best moglege paletten med opp til 256 fargar (klassisk GIF-format). Du kan redusera <emphasis>Maksimalt tal pà fargar</emphasis>, men dette kan i noen tilfelle fÃre til uventa effektar, spesielt ved mjuke fargeovergangar. Skulle dette skje, kan du prÃve à forbetra resultatet med bruk av utjamning."
#: src/menus/image/convert-indexed.xml:80(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Use web-optimized palette</guilabel>: use a palette that is "
-"optimized for the web."
-msgstr ""
-"<guilabel>Bruk palett optimalisert for Web</guilabel>: Fargane blir best "
-"mogleg tilpassa Internett."
+msgid "<guilabel>Use web-optimized palette</guilabel>: use a palette that is optimized for the web."
+msgstr "<guilabel>Bruk palett optimalisert for Web</guilabel>: Fargane blir best mogleg tilpassa Internett."
#: src/menus/image/convert-indexed.xml:85(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Use black and white (1-bit) palette</guilabel>: This option "
-"generates an image which uses only two colors, black and white."
-msgstr ""
-"<guilabel>Bruk svart/kvit (1-bit) palett</guilabel>: Du ender opp med eit "
-"bilete i to fargar, svart og kvit."
+msgid "<guilabel>Use black and white (1-bit) palette</guilabel>: This option generates an image which uses only two colors, black and white."
+msgstr "<guilabel>Bruk svart/kvit (1-bit) palett</guilabel>: Du ender opp med eit bilete i to fargar, svart og kvit."
#: src/menus/image/convert-indexed.xml:91(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Use custom palette</guilabel>: This button lets you select a "
-"custom palette from a list. The number of colors is indicated for each "
-"palette. The <quote>Web</quote> palette, with 216 colors, is the <quote>web-"
-"safe</quote> palette. It was originally created by Netscape to provide "
-"colors that would look the same on both Macs and PCs, and Internet Explorer "
-"3 could manage it. Since version 4, MSIE handles a 212 color palette. The "
-"problem of color similarity between all platforms has not been solved yet "
-"and it probably never will be. When designing a web page, you should keep "
-"two principles in mind: use light text on a dark background or dark text on "
-"a light background, and never rely on color to convey information."
-msgstr ""
-"<guilabel>Bruk eigendefinert palett</guilabel>: Denne knappen opnar ei heil "
-"liste med fÃrehandsdefinerte palettar. Talet pà fargar blir oppgitt for kvar "
-"palett. Paletten ÂWebÂ, med 216 fargar, er Âweb-sikkerÂ. Han blei opphavleg "
-"laga av Netscape for à sikra at fargane blei like bÃde pà Mac og PC. Ogsà "
-"Internet Explorer 3 kan behandla desse fargane, men frà versjon 4 gjekk MSIE "
-"over til ein 212 fargars palett. Problemet med at alle fargane ikkje blir "
-"viste likt pà alle plattformer og i alle nettlesarane er ikkje lÃyst "
-"fÃrebels, og blir det kanskje heller aldri. NÃr du skal komponere ei "
-"nettside, bruk difor alltid mÃrk tekst pà lys bakgrunn, eller omvendt. Stol "
-"aldri pà fargane nÃr du vil framheve noe."
+msgid "<guilabel>Use custom palette</guilabel>: This button lets you select a custom palette from a list. The number of colors is indicated for each palette. The <quote>Web</quote> palette, with 216 colors, is the <quote>web-safe</quote> palette. It was originally created by Netscape to provide colors that would look the same on both Macs and PCs, and Internet Explorer 3 could manage it. Since version 4, MSIE handles a 212 color palette. The problem of color similarity between all platforms has not been solved yet and it probably never will be. When designing a web page, you should keep two principles in mind: use light text on a dark background or dark text on a light background, and never rely on color to convey information."
+msgstr "<guilabel>Bruk eigendefinert palett</guilabel>: Denne knappen opnar ei heil liste med fÃrehandsdefinerte palettar. Talet pà fargar blir oppgitt for kvar palett. Paletten ÂWebÂ, med 216 fargar, er Âweb-sikkerÂ. Han blei opphavleg laga av Netscape for à sikra at fargane blei like bÃde pà Mac og PC. Ogsà Internet Explorer 3 kan behandla desse fargane, men frà versjon 4 gjekk MSIE over til ein 212 fargars palett. Problemet med at alle fargane ikkje blir viste likt pà alle plattformer og i alle nettlesarane er ikkje lÃyst fÃrebels, og blir det kanskje heller aldri. NÃr du skal komponere ei nettside, bruk difor alltid mÃrk tekst pà lys bakgrunn, eller omvendt. Stol aldri pà fargane nÃr du vil framheve noe."
#: src/menus/image/convert-indexed.xml:106(para)
-msgid ""
-"Some colors in the palette may not be used if your image does not have many "
-"colors. They will be removed from the palette if the <guilabel>Remove unused "
-"colors from final palette</guilabel> option is checked."
-msgstr ""
-"Dersom biletet inneheld mindre enn 256 ulike fargar, kan du fjerna ubrukte "
-"fargar frà paletten ved à kryssa av for <guilabel>Fjern ubrukte fargar frà "
-"den endelege paletten</guilabel>."
+msgid "Some colors in the palette may not be used if your image does not have many colors. They will be removed from the palette if the <guilabel>Remove unused colors from final palette</guilabel> option is checked."
+msgstr "Dersom biletet inneheld mindre enn 256 ulike fargar, kan du fjerna ubrukte fargar frà paletten ved à kryssa av for <guilabel>Fjern ubrukte fargar frà den endelege paletten</guilabel>."
#: src/menus/image/convert-indexed.xml:117(term)
msgid "Dithering Options"
msgstr "Utjamning"
#: src/menus/image/convert-indexed.xml:119(para)
-msgid ""
-"Since an indexed image contains 256 colors or less, some colors in the "
-"original image may not be available in the palette. This may result in some "
-"blotchy or solid patches in areas which should have subtle color changes. "
-"The dithering options let you correct the unwanted effects created by the "
-"Palette Options."
-msgstr ""
-"Sidan eit indeksert bilete bare inneheld opp til 256 fargar, vil det ofte "
-"skje at ein del av originalfargane ikkje er tilgjengelege pà paletten. Dette "
-"kan resultere i at noen omrÃde pà biletet blir flekkete, einsfarga eller med "
-"tydelege skille der det eigentleg skulle vere nydelege fargeovergangar. Du "
-"kan unngà ein del av dette ved à aktivera fargeutjamning."
+msgid "Since an indexed image contains 256 colors or less, some colors in the original image may not be available in the palette. This may result in some blotchy or solid patches in areas which should have subtle color changes. The dithering options let you correct the unwanted effects created by the Palette Options."
+msgstr "Sidan eit indeksert bilete bare inneheld opp til 256 fargar, vil det ofte skje at ein del av originalfargane ikkje er tilgjengelege pà paletten. Dette kan resultere i at noen omrÃde pà biletet blir flekkete, einsfarga eller med tydelege skille der det eigentleg skulle vere nydelege fargeovergangar. Du kan unngà ein del av dette ved à aktivera fargeutjamning."
#: src/menus/image/convert-indexed.xml:126(para)
-msgid ""
-"A dithering filter tries to approximate a color which is missing from the "
-"palette by instead using clusters of pixels of similar colors which are in "
-"the palette. When seen from a distance, these pixels give the impression of "
-"a new color. See the Glossary for more information on <link linkend="
-"\"glossary-dithering\">dithering</link>."
-msgstr ""
-"Eit fargeutjamningsfilter, ogsà kalla rasteringsfilter, forsÃker à tilnÃrma "
-"seg fargen ved à finne liknande farger pà paletten og blande saman hÃveleg "
-"porsjonar av desse. Sett pà litt avstand, vil denne blandinga illudere ein "
-"ny farge. Sjà meir om dette i ordlista under <link linkend=\"glossary-"
-"dithering\">Utjamning</link>."
+msgid "A dithering filter tries to approximate a color which is missing from the palette by instead using clusters of pixels of similar colors which are in the palette. When seen from a distance, these pixels give the impression of a new color. See the Glossary for more information on <link linkend=\"glossary-dithering\">dithering</link>."
+msgstr "Eit fargeutjamningsfilter, ogsà kalla rasteringsfilter, forsÃker à tilnÃrma seg fargen ved à finne liknande farger pà paletten og blande saman hÃveleg porsjonar av desse. Sett pà litt avstand, vil denne blandinga illudere ein ny farge. Sjà meir om dette i ordlista under <link linkend=\"glossary-dithering\">Utjamning</link>."
#: src/menus/image/convert-indexed.xml:134(para)
-msgid ""
-"Three filters (plus <quote>None</quote>) are available. It is not possible "
-"to predict what the result of a particular filter will be on your image, so "
-"you will have to try all of them and see which works best. The "
-"<quote>Positioned Color Dithering</quote> filter is well adapted to "
-"animations."
-msgstr ""
-"I tillegg til valet ÂIngenÂ, har du valet mellom tre ulike utjamningsmetodar. "
-"Det er ikkje rÃd à seie noe pà fÃrehand om kva for metode som er best. Du mà "
-"prÃve deg fram. Einaste er at filteret ÂPosisjonert fargeutjamning som "
-"oftast er best ved animasjonar."
+msgid "Three filters (plus <quote>None</quote>) are available. It is not possible to predict what the result of a particular filter will be on your image, so you will have to try all of them and see which works best. The <quote>Positioned Color Dithering</quote> filter is well adapted to animations."
+msgstr "I tillegg til valet ÂIngenÂ, har du valet mellom tre ulike utjamningsmetodar. Det er ikkje rÃd à seie noe pà fÃrehand om kva for metode som er best. Du mà prÃve deg fram. Einaste er at filteret ÂPosisjonert fargeutjamning som oftast er best ved animasjonar."
#: src/menus/image/convert-indexed.xml:143(title)
msgid "Example: full color, with no dithering"
@@ -2012,58 +1221,32 @@ msgid "Example: four colors, with no dithering"
msgstr "Eksempel: Fire fargar utan utjamning"
#: src/menus/image/convert-indexed.xml:163(para)
-msgid ""
-"The same image, after being transformed to four indexed colors, without "
-"dithering."
-msgstr ""
-"Det same biletet etter à ha blitt omforma til fire indekserte fargar, utan "
-"utjamning."
+msgid "The same image, after being transformed to four indexed colors, without dithering."
+msgstr "Det same biletet etter à ha blitt omforma til fire indekserte fargar, utan utjamning."
#: src/menus/image/convert-indexed.xml:171(title)
msgid "Example: Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Eksempel: Floyd-Steinberg (normal)"
#: src/menus/image/convert-indexed.xml:177(para)
-msgid ""
-"The same image, with four indexed colors and <quote>Floyd-Steinberg (normal)"
-"</quote> dithering."
-msgstr ""
-"Det same biletet, med fire indekserte fargar og ÂFloyd-Steinberg (normal)Â "
-"utjamning."
+msgid "The same image, with four indexed colors and <quote>Floyd-Steinberg (normal)</quote> dithering."
+msgstr "Det same biletet, med fire indekserte fargar og ÂFloyd-Steinberg (normal)Â utjamning."
#: src/menus/image/convert-indexed.xml:185(title)
msgid "Example: Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Eksempel: Floyd-Steinberg (redusert fargeutgliding)"
#: src/menus/image/convert-indexed.xml:191(para)
-msgid ""
-"The same image, with four indexed colors and <quote>Floyd-Steinberg (reduced "
-"color bleeding)</quote> dithering."
-msgstr ""
-"Det same biletet med fire indekserte fargar og ÂFloyd-Steinberg (redusert "
-"fargeutgliding)Â."
+msgid "The same image, with four indexed colors and <quote>Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)</quote> dithering."
+msgstr "Det same biletet med fire indekserte fargar og ÂFloyd-Steinberg (redusert fargeutgliding)Â."
#: src/menus/image/convert-indexed.xml:199(para)
-msgid ""
-"In a GIF image, transparency is encoded in 1 bit: transparent or not "
-"transparent. To give the illusion of partial transparency, you can use the "
-"<guilabel>Enable dithering of transparency</guilabel> option. However, the "
-"<link linkend=\"plug-in-semiflatten\">Semi-flatten</link> plug-in may give "
-"you better results."
-msgstr ""
-"I eit GIF-bilete er gjennomsikt koda som anten gjennomsiktig eller ikkje "
-"gjennomsiktig. For à gi ein illusjon om at deler av biletet er delvis "
-"gjennomsiktig, kan du prÃve <guilabel>Slà pà utjamning av gjennomsikt</"
-"guilabel>. Blir ikkje dette bra nok, kan du prÃve filteret <link linkend="
-"\"plug-in-semiflatten\">Halvutflating</link> som ofte gir eit betre resultat."
+msgid "In a GIF image, transparency is encoded in 1 bit: transparent or not transparent. To give the illusion of partial transparency, you can use the <guilabel>Enable dithering of transparency</guilabel> option. However, the <link linkend=\"plug-in-semiflatten\">Semi-flatten</link> plug-in may give you better results."
+msgstr "I eit GIF-bilete er gjennomsikt koda som anten gjennomsiktig eller ikkje gjennomsiktig. For à gi ein illusjon om at deler av biletet er delvis gjennomsiktig, kan du prÃve <guilabel>Slà pà utjamning av gjennomsikt</guilabel>. Blir ikkje dette bra nok, kan du prÃve filteret <link linkend=\"plug-in-semiflatten\">Halvutflating</link> som ofte gir eit betre resultat."
#: src/menus/image/convert-indexed.xml:211(para)
-msgid ""
-"You can edit the color palette of an indexed image by using the <link "
-"linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Colormap Dialog</link>."
-msgstr ""
-"Du kan redigere fargepaletten for eit bilete ved hjelp av <link linkend="
-"\"gimp-indexed-palette-dialog\">palettdialogen</link>."
+msgid "You can edit the color palette of an indexed image by using the <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Colormap Dialog</link>."
+msgstr "Du kan redigere fargepaletten for eit bilete ved hjelp av <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">palettdialogen</link>."
#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:9(title)
msgid "Grayscale mode"
@@ -2078,31 +1261,17 @@ msgid "Convert to grayscale"
msgstr "Konverter til grÃtoner"
#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:25(para)
-msgid ""
-"You can use the <guimenuitem>Grayscale</guimenuitem> command to convert your "
-"image to grayscale with 256 levels of gray, from 0 (black) to 255 (white)."
-msgstr ""
-"Du kan bruke kommandoen <guimenuitem>GrÃskala</guimenuitem> for à omforme "
-"biletet til 256 ulike grader av grÃtt, frà 0 (svart) til 255 (kvit). Du finn "
-"meir om dette i ordlista under <link linkend=\"glossary-graylevel"
-"\">grÃskala</link>."
+msgid "You can use the <guimenuitem>Grayscale</guimenuitem> command to convert your image to grayscale with 256 levels of gray, from 0 (black) to 255 (white)."
+msgstr "Du kan bruke kommandoen <guimenuitem>GrÃskala</guimenuitem> for à omforme biletet til 256 ulike grader av grÃtt, frà 0 (svart) til 255 (kvit). Du finn meir om dette i ordlista under <link linkend=\"glossary-graylevel\">grÃskala</link>."
#: src/menus/image/convert-grayscale.xml:35(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Grayscale</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guisubmenu>Modus</"
-"guisubmenu><guimenuitem>GrÃskala</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Grayscale</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guisubmenu>Modus</guisubmenu><guimenuitem>GrÃskala</guimenuitem></menuchoice>"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/image/configure-grid.xml:53(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/configure-grid.png'; "
-"md5=25a79a529c60ef80aafcbfa5eb788a39"
+msgid "@@image: 'images/menus/image/configure-grid.png'; md5=25a79a529c60ef80aafcbfa5eb788a39"
msgstr "Bildefil"
#: src/menus/image/configure-grid.xml:11(title)
@@ -2118,29 +1287,12 @@ msgid "configure"
msgstr "Set opp"
#: src/menus/image/configure-grid.xml:19(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Configure Grid</guimenuitem> command lets you set the "
-"properties of the grid which you can display over your image while you are "
-"working on it. The <acronym>GIMP</acronym> provides only Cartesian grids. "
-"You can choose the color of the grid lines, and the spacing and offsets from "
-"the origin of the image, independently for the horizontal and vertical grid "
-"lines. You can choose one of five different grid styles."
-msgstr ""
-"Kommandoen <guimenuitem>innstillingar for rutenettet</guimenuitem> blir "
-"brukt for à bestemma utsjÃnaden for rutenettet du kan legge over biletet for "
-"Ã gjere tilpassingane meir nÃyaktige. Du kan velje farge for nettet, "
-"avstanden mellom linjene og forskyving i hÃve til biletet. Endeleg kan du "
-"ogsà velje mellom fem ulike rutemÃnster."
+msgid "The <guimenuitem>Configure Grid</guimenuitem> command lets you set the properties of the grid which you can display over your image while you are working on it. The <acronym>GIMP</acronym> provides only Cartesian grids. You can choose the color of the grid lines, and the spacing and offsets from the origin of the image, independently for the horizontal and vertical grid lines. You can choose one of five different grid styles."
+msgstr "Kommandoen <guimenuitem>innstillingar for rutenettet</guimenuitem> blir brukt for à bestemma utsjÃnaden for rutenettet du kan legge over biletet for à gjere tilpassingane meir nÃyaktige. Du kan velje farge for nettet, avstanden mellom linjene og forskyving i hÃve til biletet. Endeleg kan du ogsà velje mellom fem ulike rutemÃnster."
#: src/menus/image/configure-grid.xml:33(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Configure Grid</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Innstillingar for "
-"rutenettet</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Configure Grid</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Innstillingar for rutenettet</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/menus/image/configure-grid.xml:45(title)
msgid "Description of the <quote>Configure Grid</quote> dialog"
@@ -2155,12 +1307,8 @@ msgid "Appearance"
msgstr "UtsjÃnad"
#: src/menus/image/configure-grid.xml:59(para)
-msgid ""
-"In the <guimenu>Configure Image Grid</guimenu> dialog, you can set the "
-"properties of the grid which is shown when you turn on the image grid."
-msgstr ""
-"Du bruker dette dialogvindauget for à bestemma utsjÃnaden pà det rutenettet "
-"som kjem fram nÃr du aktiverer rutenettet."
+msgid "In the <guimenu>Configure Image Grid</guimenu> dialog, you can set the properties of the grid which is shown when you turn on the image grid."
+msgstr "Du bruker dette dialogvindauget for à bestemma utsjÃnaden pà det rutenettet som kjem fram nÃr du aktiverer rutenettet."
#: src/menus/image/configure-grid.xml:65(term)
msgid "Line style"
@@ -2171,47 +1319,32 @@ msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Kryss (prikkar)"
#: src/menus/image/configure-grid.xml:71(para)
-msgid ""
-"This style, the least conspicuous, shows a simple dot at each intersection "
-"of the grid lines."
-msgstr ""
-"Dette er den minst iaugnefallande stilen, med ein liten prikk i kvart "
-"krysningspunkt."
+msgid "This style, the least conspicuous, shows a simple dot at each intersection of the grid lines."
+msgstr "Dette er den minst iaugnefallande stilen, med ein liten prikk i kvart krysningspunkt."
#: src/menus/image/configure-grid.xml:78(term)
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Kryss (trÃdkors)"
#: src/menus/image/configure-grid.xml:80(para)
-msgid ""
-"This style, the default, shows a plus-shaped crosshair at each intersection "
-"of the grid lines."
-msgstr ""
-"Dette er normalstilen, og syner eit lite kryss i kvart av krysningspunkta."
+msgid "This style, the default, shows a plus-shaped crosshair at each intersection of the grid lines."
+msgstr "Dette er normalstilen, og syner eit lite kryss i kvart av krysningspunkta."
#: src/menus/image/configure-grid.xml:87(term)
msgid "Dashed"
msgstr "Stipla"
#: src/menus/image/configure-grid.xml:89(para)
-msgid ""
-"This style shows dashed lines in the foreground color of the grid. If the "
-"lines are too close together, the grid won't look good."
-msgstr ""
-"Denne stilen viser stipla linjer. Dersom desse linjene er svÃrt nÃre "
-"kvarandre, kan rutenettet bli vanskeleg à bruke."
+msgid "This style shows dashed lines in the foreground color of the grid. If the lines are too close together, the grid won't look good."
+msgstr "Denne stilen viser stipla linjer. Dersom desse linjene er svÃrt nÃre kvarandre, kan rutenettet bli vanskeleg à bruke."
#: src/menus/image/configure-grid.xml:97(term)
msgid "Double dashed"
msgstr "Dobbeltstipla"
#: src/menus/image/configure-grid.xml:99(para)
-msgid ""
-"This style shows dashed lines, where the foreground and background colors of "
-"the grid alternate."
-msgstr ""
-"Denne stilen viser stipla linjer der fargen pà linjene vekslar mellom "
-"forgrunnsfargen og bakgrunnsfargen annakvar gong."
+msgid "This style shows dashed lines, where the foreground and background colors of the grid alternate."
+msgstr "Denne stilen viser stipla linjer der fargen pà linjene vekslar mellom forgrunnsfargen og bakgrunnsfargen annakvar gong."
#: src/menus/image/configure-grid.xml:106(term)
msgid "Solid"
@@ -2240,9 +1373,7 @@ msgstr "Breidde og hÃgde"
#: src/menus/image/configure-grid.xml:131(para)
msgid "You can select the cell size of the grid and the unit of measurement."
-msgstr ""
-"Du bestemmer her cellestorleiken for nettet, dvs. avstanden mellom linjene, "
-"i den mÃleeininga du Ãnskjer."
+msgstr "Du bestemmer her cellestorleiken for nettet, dvs. avstanden mellom linjene, i den mÃleeininga du Ãnskjer."
#: src/menus/image/configure-grid.xml:139(title)
#: src/menus/image/canvas-size.xml:95(title)
@@ -2250,68 +1381,49 @@ msgid "Offset"
msgstr "Forskyving"
#: src/menus/image/configure-grid.xml:143(para)
-msgid ""
-"You can set the offset of the first cell. The coordinate origin is the upper "
-"left corner of the image. By default, the grid begins at the coordinate "
-"origin, (0,0)."
-msgstr ""
-"Du bestemmer kor mykje rutenettet skal forskyvast i forhold til biletet. "
-"Koordinata har, som vanleg, utgangspunkt i Ãvre, venstre hjÃrne (0,0)."
+msgid "You can set the offset of the first cell. The coordinate origin is the upper left corner of the image. By default, the grid begins at the coordinate origin, (0,0)."
+msgstr "Du bestemmer kor mykje rutenettet skal forskyvast i forhold til biletet. Koordinata har, som vanleg, utgangspunkt i Ãvre, venstre hjÃrne (0,0)."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/image/canvas-size.xml:61(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/canvas-size.png'; "
-"md5=5f4f3f0d42e573d4229d7c6bca813102"
+msgid "@@image: 'images/menus/image/canvas-size.png'; md5=5f4f3f0d42e573d4229d7c6bca813102"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/image/canvas-size.xml:160(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-list.png'; "
-"md5=905ef66630106a1a914428981da7fa1d"
+msgid "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-list.png'; md5=905ef66630106a1a914428981da7fa1d"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/image/canvas-size.xml:252(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex1.png'; "
-"md5=559f2f64da560a98ab17ee9b34c29fab"
+msgid "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex1.png'; md5=559f2f64da560a98ab17ee9b34c29fab"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/image/canvas-size.xml:271(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex2.png'; "
-"md5=5c965a03aaaa40a352e759251f1913a3"
+msgid "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex2.png'; md5=5c965a03aaaa40a352e759251f1913a3"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/image/canvas-size.xml:287(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex3.png'; "
-"md5=1fbf828cba9b59fd059f5f6fbd0b9f12"
+msgid "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex3.png'; md5=1fbf828cba9b59fd059f5f6fbd0b9f12"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/image/canvas-size.xml:315(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex4.png'; "
-"md5=9f6d98883e41848510ad04b284999c26"
+msgid "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex4.png'; md5=9f6d98883e41848510ad04b284999c26"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/image/canvas-size.xml:330(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex5.png'; "
-"md5=ea89ab944513d03214f85e750ded5334"
+msgid "@@image: 'images/menus/image/canvas-size-ex5.png'; md5=ea89ab944513d03214f85e750ded5334"
msgstr "Bildefil"
#: src/menus/image/canvas-size.xml:13(title)
@@ -2328,43 +1440,16 @@ msgid "Size"
msgstr "Storleik"
#: src/menus/image/canvas-size.xml:24(para)
-msgid ""
-"The <quote>canvas</quote> is the visible area of the image. By default the "
-"size of the canvas coincides with the size of the layers. The "
-"<guimenuitem>Canvas Size</guimenuitem> command lets you enlarge or reduce "
-"the canvas size. You can, if you want, modify the size of the layers. When "
-"you enlarge the canvas, you create free space around the contents of the "
-"image. When you reduce it, the visible area is cropped, however the layers "
-"still extend beyond the canvas border."
-msgstr ""
-"ÂLerretet er det synlege omrÃdet for bilete. Som oftast samasvarar "
-"lerretformatet med storleiken pà laga i biletet. Kommandoen "
-"<guimenuitem>lerretformat</guimenuitem> gir deg hÃve til à forandra "
-"storleiken pà lerretet utan à endra noe pà innhaldet i biletet. Gjer du "
-"lerretet mindre enn biletet, vil det synlege omrÃdet bli krympa, men sjÃlve "
-"biletlaget eksisterer likevel, usynleg, utanfor lerretkanten. Gjer du "
-"lerretet stÃrre enn biletet, vil lerretet vere synleg mellom biletet og "
-"lerretkanten."
+msgid "The <quote>canvas</quote> is the visible area of the image. By default the size of the canvas coincides with the size of the layers. The <guimenuitem>Canvas Size</guimenuitem> command lets you enlarge or reduce the canvas size. You can, if you want, modify the size of the layers. When you enlarge the canvas, you create free space around the contents of the image. When you reduce it, the visible area is cropped, however the layers still extend beyond the canvas border."
+msgstr "ÂLerretet er det synlege omrÃdet for bilete. Som oftast samasvarar lerretformatet med storleiken pà laga i biletet. Kommandoen <guimenuitem>lerretformat</guimenuitem> gir deg hÃve til à forandra storleiken pà lerretet utan à endra noe pà innhaldet i biletet. Gjer du lerretet mindre enn biletet, vil det synlege omrÃdet bli krympa, men sjÃlve biletlaget eksisterer likevel, usynleg, utanfor lerretkanten. Gjer du lerretet stÃrre enn biletet, vil lerretet vere synleg mellom biletet og lerretkanten."
#: src/menus/image/canvas-size.xml:33(para)
-msgid ""
-"When you reduce the canvas size, the new canvas appears surrounded with a "
-"thin negative border in the preview. The mouse pointer is a moving cross: "
-"click and drag to move the image against this frame."
-msgstr ""
-"NÃr du reduserer lerretet, vil lerretgrensa bli vist som ein tynn, negativ "
-"kant i miniatyren. Musepeikaren viser flyttesymbolet. Klikk og dra biletet "
-"innfÃre lerretramma."
+msgid "When you reduce the canvas size, the new canvas appears surrounded with a thin negative border in the preview. The mouse pointer is a moving cross: click and drag to move the image against this frame."
+msgstr "NÃr du reduserer lerretet, vil lerretgrensa bli vist som ein tynn, negativ kant i miniatyren. Musepeikaren viser flyttesymbolet. Klikk og dra biletet innfÃre lerretramma."
#: src/menus/image/canvas-size.xml:43(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Canvas Size</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Lerretstorleik</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Canvas Size</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Lerretstorleik</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/menus/image/canvas-size.xml:55(title)
msgid "Description of the <quote>Canvas Size</quote> dialog"
@@ -2375,50 +1460,16 @@ msgid "The <quote>Canvas Size</quote> dialog"
msgstr "Dialogvindauget for ÂlerretstorleikÂ"
#: src/menus/image/canvas-size.xml:70(para)
-msgid ""
-"You can set the <guilabel>Width</guilabel> and the <guilabel>Height</"
-"guilabel> of the canvas. The default units are pixels but you can choose "
-"different units, e.g. percent, if you want to set the new dimensions "
-"relative to the current dimensions. If the Chain to the right of the Width "
-"and Height is not broken, both Width and Height keep the same relative size "
-"to each other. That is, if you change one of the values, the other one also "
-"changes a corresponding amount. If you break the Chain by clicking on it, "
-"you can set Width and Height separately."
-msgstr ""
-"Du kan bestemma <guilabel>Breidde</guilabel> og <guilabel>HÃgde</guilabel> "
-"pà lerretet. Til vanleg blir desse mÃlt i pikslar, men du kan velje andre "
-"mÃleeiningar etter behov frà nedtrekkslista, eller du kan velje prosent "
-"dersom den nye dimensjonen skal vere relativ i hÃve til lagformatet. Dersom "
-"lenka til hÃgre for breidde og hÃgde ikkje er broten, vil breidde og hÃgde "
-"fà same relative forholdet som i biletet. Bryt du lenka ved à klikka pà ho, "
-"kan du setje breidde og hÃgde uavhengig av kvarandre."
+msgid "You can set the <guilabel>Width</guilabel> and the <guilabel>Height</guilabel> of the canvas. The default units are pixels but you can choose different units, e.g. percent, if you want to set the new dimensions relative to the current dimensions. If the Chain to the right of the Width and Height is not broken, both Width and Height keep the same relative size to each other. That is, if you change one of the values, the other one also changes a corresponding amount. If you break the Chain by clicking on it, you can set Width and Height separately."
+msgstr "Du kan bestemma <guilabel>Breidde</guilabel> og <guilabel>HÃgde</guilabel> pà lerretet. Til vanleg blir desse mÃlt i pikslar, men du kan velje andre mÃleeiningar etter behov frà nedtrekkslista, eller du kan velje prosent dersom den nye dimensjonen skal vere relativ i hÃve til lagformatet. Dersom lenka til hÃgre for breidde og hÃgde ikkje er broten, vil breidde og hÃgde fà same relative forholdet som i biletet. Bryt du lenka ved à klikka pà ho, kan du setje breidde og hÃgde uavhengig av kvarandre."
#: src/menus/image/canvas-size.xml:82(para)
-msgid ""
-"Whatever units you use, information about the size in pixels and the current "
-"resolution are always displayed below the <emphasis>Width</emphasis> and "
-"<emphasis>Height</emphasis> fields. You cannot change the resolution in the "
-"<guimenu>Canvas Size</guimenu> dialog; if you want to do that, use the <link "
-"linkend=\"gimp-image-print-size\">Print Size dialog</link>."
-msgstr ""
-"Same kva mÃleeining du bruker vil informasjonen om breidde og hÃgde alltid "
-"bli vist i pikslar like under felta <emphasis>Breidde</emphasis> og "
-"<emphasis>HÃgde</emphasis> saman med informasjon om opplÃysinga. Du kan "
-"ikkje endra biletopplÃysinga i denne dialogen. Har du slike Ãnskje, kan du "
-"sjà meir om dette i <xref linkend=\"gimp-image-print-size\"/>."
+msgid "Whatever units you use, information about the size in pixels and the current resolution are always displayed below the <emphasis>Width</emphasis> and <emphasis>Height</emphasis> fields. You cannot change the resolution in the <guimenu>Canvas Size</guimenu> dialog; if you want to do that, use the <link linkend=\"gimp-image-print-size\">Print Size dialog</link>."
+msgstr "Same kva mÃleeining du bruker vil informasjonen om breidde og hÃgde alltid bli vist i pikslar like under felta <emphasis>Breidde</emphasis> og <emphasis>HÃgde</emphasis> saman med informasjon om opplÃysinga. Du kan ikkje endra biletopplÃysinga i denne dialogen. Har du slike Ãnskje, kan du sjà meir om dette i <xref linkend=\"gimp-image-print-size\"/>."
#: src/menus/image/canvas-size.xml:96(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Offset</guilabel> values are used to place the image (the "
-"image, not the active layer) on the canvas. You can see the size and the "
-"content of the canvas in the preview of the dialog window. When the canvas "
-"is smaller than the image, the preview window shows it in a frame with a "
-"thin negative border."
-msgstr ""
-"Verdiane i <guilabel>Forskyving</guilabel> bestemmer plasseringa av biletet "
-"(biletet, ikkje det aktive laget) pà lerretet. Resultatet blir vist i "
-"fÃrehandsvisinga. Dersom lerretet er mindre enn biletet, syner "
-"fÃrehandsvisinga lerretet som ei tynn, svart ramme."
+msgid "The <guilabel>Offset</guilabel> values are used to place the image (the image, not the active layer) on the canvas. You can see the size and the content of the canvas in the preview of the dialog window. When the canvas is smaller than the image, the preview window shows it in a frame with a thin negative border."
+msgstr "Verdiane i <guilabel>Forskyving</guilabel> bestemmer plasseringa av biletet (biletet, ikkje det aktive laget) pà lerretet. Resultatet blir vist i fÃrehandsvisinga. Dersom lerretet er mindre enn biletet, syner fÃrehandsvisinga lerretet som ei tynn, svart ramme."
#: src/menus/image/canvas-size.xml:104(term)
msgid "XÂ; Y"
@@ -2429,210 +1480,92 @@ msgid "by click-and-dragging the image,"
msgstr "ved à klikke og dra biletet,"
#: src/menus/image/canvas-size.xml:120(para)
-msgid ""
-"by entering values in the <guilabel>X</guilabel> and <guilabel>Y</guilabel> "
-"text boxes,"
-msgstr ""
-"ved à skrive verdiar i innskrivingsboksane <guilabel>X</guilabel> og "
-"<guilabel>Y</guilabel>"
+msgid "by entering values in the <guilabel>X</guilabel> and <guilabel>Y</guilabel> text boxes,"
+msgstr "ved à skrive verdiar i innskrivingsboksane <guilabel>X</guilabel> og <guilabel>Y</guilabel>"
#: src/menus/image/canvas-size.xml:126(para)
-msgid ""
-"by clicking on the small arrow-heads. This increments the value by one pixel "
-"(unit)."
-msgstr ""
-"ved à klikke pà dei smà pilspissane. Dette vil endre verdien med ein piksel "
-"(eining)."
+msgid "by clicking on the small arrow-heads. This increments the value by one pixel (unit)."
+msgstr "ved à klikke pà dei smà pilspissane. Dette vil endre verdien med ein piksel (eining)."
#: src/menus/image/canvas-size.xml:132(para)
-msgid ""
-"And when the focus is on a text box, you can use the keyboard arrow keys, "
-"<keycap>Up</keycap> and <keycap>Down</keycap> to change by one pixel (unit), "
-"or <keycap>PageUp</keycap> and <keycap>PageDown</keycap> to change the value "
-"by 10 pixels (units)."
-msgstr ""
-"NÃr ein tekstboks er fokusert, kan du bruke piltastane <keycap>Opp</keycap> "
-"og <keycap>Ned</keycap> for à endre med ein piksel (ei eining), eller "
-"<keycap>PageUp</keycap> og <keycap>PageDown</keycap> for à endre med 10 "
-"pikslar (einingar) om gongen."
+msgid "And when the focus is on a text box, you can use the keyboard arrow keys, <keycap>Up</keycap> and <keycap>Down</keycap> to change by one pixel (unit), or <keycap>PageUp</keycap> and <keycap>PageDown</keycap> to change the value by 10 pixels (units)."
+msgstr "NÃr ein tekstboks er fokusert, kan du bruke piltastane <keycap>Opp</keycap> og <keycap>Ned</keycap> for à endre med ein piksel (ei eining), eller <keycap>PageUp</keycap> og <keycap>PageDown</keycap> for à endre med 10 pikslar (einingar) om gongen."
#: src/menus/image/canvas-size.xml:106(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>X</guilabel> and <guilabel>Y</guilabel> specify the "
-"coordinates of the upper left corner of the image relative to the upper left "
-"corner of the canvas. They are negative when the canvas is smaller than the "
-"image. You can place the image in different ways (of course, the coordinates "
-"can't exceed the canvas borders): <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"<guilabel>X</guilabel> og <guilabel>Y</guilabel> spesifiserer koordinata for "
-"det Ãvre, venstre bilethjÃrnet i hÃve til det tilsvarande lerrethjÃrnet. "
-"Verdiane er negative dersom lerretet er mindre enn biletet. Du kan plassere "
-"biletet pà ulike mÃtar (men koordinata kan ikkje gà ut over lerretkanten): "
-"<placeholder-1/> "
+msgid "The <guilabel>X</guilabel> and <guilabel>Y</guilabel> specify the coordinates of the upper left corner of the image relative to the upper left corner of the canvas. They are negative when the canvas is smaller than the image. You can place the image in different ways (of course, the coordinates can't exceed the canvas borders): <placeholder-1/>"
+msgstr "<guilabel>X</guilabel> og <guilabel>Y</guilabel> spesifiserer koordinata for det Ãvre, venstre bilethjÃrnet i hÃve til det tilsvarande lerrethjÃrnet. Verdiane er negative dersom lerretet er mindre enn biletet. Du kan plassere biletet pà ulike mÃtar (men koordinata kan ikkje gà ut over lerretkanten): <placeholder-1/> "
#: src/menus/image/canvas-size.xml:147(para)
-msgid ""
-"Before the GIMP-2.4 version, <quote>Canvas Size</quote> had no influence on "
-"layer size. To change it, you had to use the <link linkend=\"gimp-layer-"
-"resize\">Layer Boundary Size</link> command. The <quote>Layers</quote> "
-"option now allows you to specify how, possibly, layers will be resized. The "
-"drop-down list offers you several possibilities:"
-msgstr ""
-"FÃr versjon 2.4 av GIMP hadde Âlerretformatet ingen verknad pà "
-"lagstorleiken. For à forandre lagformatet mÃtte du bruke kommandoen <link "
-"linkend=\"gimp-layer-resize\">set laggrensene</link>. I innstillinga Âlag "
-"kan du nà spesifisera kva for lag, om noen, som skal tilbakestillast til ny "
-"storleik:"
+msgid "Before the GIMP-2.4 version, <quote>Canvas Size</quote> had no influence on layer size. To change it, you had to use the <link linkend=\"gimp-layer-resize\">Layer Boundary Size</link> command. The <quote>Layers</quote> option now allows you to specify how, possibly, layers will be resized. The drop-down list offers you several possibilities:"
+msgstr "FÃr versjon 2.4 av GIMP hadde Âlerretformatet ingen verknad pà lagstorleiken. For à forandre lagformatet mÃtte du bruke kommandoen <link linkend=\"gimp-layer-resize\">set laggrensene</link>. I innstillinga Âlag kan du nà spesifisera kva for lag, om noen, som skal tilbakestillast til ny storleik:"
#: src/menus/image/canvas-size.xml:156(title)
msgid "The Resize layers list"
msgstr "Liste over moglege tilbakestillingar"
#: src/menus/image/canvas-size.xml:166(para)
-msgid ""
-"<guilabel>None</guilabel>: default option. No layer is resized, only the "
-"canvas is."
-msgstr ""
-"<guilabel>Ingen</guilabel>: Normalinnstillinga. Bare lerretet blir forandra."
+msgid "<guilabel>None</guilabel>: default option. No layer is resized, only the canvas is."
+msgstr "<guilabel>Ingen</guilabel>: Normalinnstillinga. Bare lerretet blir forandra."
#: src/menus/image/canvas-size.xml:172(para)
msgid "<guilabel>All Layers</guilabel>: all layers are resized to canvas size."
-msgstr ""
-"<guilabel>Alle laga</guilabel>: alle laga blir tilbakestilte til same format "
-"som lerretet."
+msgstr "<guilabel>Alle laga</guilabel>: alle laga blir tilbakestilte til same format som lerretet."
#: src/menus/image/canvas-size.xml:178(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Image-sized layers</guilabel>: only layers with the same size as "
-"the image are sized to canvas size."
-msgstr ""
-"<guilabel>Lag med same format som biletet</guilabel>: Bare desse laga blir "
-"tilbakestilte til same format som lerretet har."
+msgid "<guilabel>Image-sized layers</guilabel>: only layers with the same size as the image are sized to canvas size."
+msgstr "<guilabel>Lag med same format som biletet</guilabel>: Bare desse laga blir tilbakestilte til same format som lerretet har."
#: src/menus/image/canvas-size.xml:184(para)
-msgid ""
-"<guilabel>All visible layers</guilabel>: only visible layers, marked with a "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></"
-"guiicon> icon, in the Layer Dialog, are sized to canvas size."
-msgstr ""
-"<guilabel>Alle synlege lag</guilabel>: Bare dei laga som er merka med "
-"symbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/"
-"></guiicon> blir tilbakestilte til same format som lerretet har."
+msgid "<guilabel>All visible layers</guilabel>: only visible layers, marked with a <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon> icon, in the Layer Dialog, are sized to canvas size."
+msgstr "<guilabel>Alle synlege lag</guilabel>: Bare dei laga som er merka med symbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon> blir tilbakestilte til same format som lerretet har."
#: src/menus/image/canvas-size.xml:194(para)
-msgid ""
-"<guilabel>All linked layers</guilabel>: only linked layers, marked with a "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-vchain-24.png\"/></"
-"guiicon> in the Layer Dialog, are sized to canvas size."
-msgstr ""
-"<guilabel>Alle samanlenka lag</guilabel>: Bare dei laga som er lenka saman, "
-"og altsà merka med symbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
-"stock-vchain-24.png\"/></guiicon> i lagdialogen blir tilbakestilte til same "
-"format som lerretet har."
+msgid "<guilabel>All linked layers</guilabel>: only linked layers, marked with a <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-vchain-24.png\"/></guiicon> in the Layer Dialog, are sized to canvas size."
+msgstr "<guilabel>Alle samanlenka lag</guilabel>: Bare dei laga som er lenka saman, og altsà merka med symbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-vchain-24.png\"/></guiicon> i lagdialogen blir tilbakestilte til same format som lerretet har."
#: src/menus/image/canvas-size.xml:208(term)
msgid "Center"
msgstr "Sentrer"
#: src/menus/image/canvas-size.xml:210(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Center</guilabel> button allows you to center the image on the "
-"canvas. When you click on the Center button, the offset values are "
-"automatically calculated and displayed in the text boxes."
-msgstr ""
-"Knappen <guibutton>Sentrer</guibutton> sentrerer biletet pà lerretet. "
-"Verdiane for forskyving blir rekna ut automatisk og vist i tekstboksane."
+msgid "The <guilabel>Center</guilabel> button allows you to center the image on the canvas. When you click on the Center button, the offset values are automatically calculated and displayed in the text boxes."
+msgstr "Knappen <guibutton>Sentrer</guibutton> sentrerer biletet pà lerretet. Verdiane for forskyving blir rekna ut automatisk og vist i tekstboksane."
#: src/menus/image/canvas-size.xml:220(para)
-msgid ""
-"When you click on the <guilabel>Resize</guilabel> button, the canvas is "
-"resized, but the pixel information and the drawing scale of the image are "
-"unchanged."
-msgstr ""
-"NÃr du klikkar du pà knappen <guibutton>Endre storleik</guibutton>, blir "
-"lerretet sett til dei valde verdiane. SjÃlve biletet og visinga av det, blir "
-"ikkje forandra."
+msgid "When you click on the <guilabel>Resize</guilabel> button, the canvas is resized, but the pixel information and the drawing scale of the image are unchanged."
+msgstr "NÃr du klikkar du pà knappen <guibutton>Endre storleik</guibutton>, blir lerretet sett til dei valde verdiane. SjÃlve biletet og visinga av det, blir ikkje forandra."
#: src/menus/image/canvas-size.xml:225(para)
-msgid ""
-"If the layers of the image did not extend beyond the borders of the canvas "
-"before you changed its size, there are no layers on the part of the canvas "
-"that was added by resizing it. Therefore, this part of the canvas is "
-"transparent and displayed with a checkered pattern, and it is not "
-"immediately available for painting. You can either <link linkend=\"gimp-"
-"image-flatten\">flatten</link> the image, in which case you will get an "
-"image with a single layer that fits the canvas exactly, or you can use the "
-"<link linkend=\"gimp-layer-resize-to-image\">Layer to Image Size</link> "
-"command to resize only the active layer, without changing any other layers. "
-"You can also create a new layer and fill it with the background you want. By "
-"doing this, you create a digital <quote>passe-partout</quote> (a kind of "
-"glass mount with a removable back for slipping in a photograph)."
-msgstr ""
-"Dersom lerretet blir stÃrre enn biletet, vil det ikkje vere noe lag i "
-"omrÃdet rundt biletet. Dette omrÃdet er gjennomsiktig, noe som blir markert "
-"med sjakkbrettmÃnsteret. Skal du arbeide pà denne delen av lerretet, mà du "
-"gjere det om til eit biletlag fÃrst. Dette kan du gjere med à <link linkend="
-"\"gimp-image-flatten\">flate ut</link> biletet. Dette gir eit bilete med "
-"eitt lag. Er dette lite Ãnskjeleg, kan du i staden utvida det aktive laget "
-"med kommandoen <link linkend=\"gimp-layer-resize-to-image\">laget til "
-"biletformatet</link>. Endeleg kan du kreere eit heilt nytt lag og fylle "
-"dette med den bakgrunnen du Ãnskjer. Dette vil gi ein digital Âpasse-"
-"partout (ei slags pappramme med opning for biletet)."
+msgid "If the layers of the image did not extend beyond the borders of the canvas before you changed its size, there are no layers on the part of the canvas that was added by resizing it. Therefore, this part of the canvas is transparent and displayed with a checkered pattern, and it is not immediately available for painting. You can either <link linkend=\"gimp-image-flatten\">flatten</link> the image, in which case you will get an image with a single layer that fits the canvas exactly, or you can use the <link linkend=\"gimp-layer-resize-to-image\">Layer to Image Size</link> command to resize only the active layer, without changing any other layers. You can also create a new layer and fill it with the background you want. By doing this, you create a digital <quote>passe-partout</quote> (a kind of glass mount with a removable back for slipping in a photograph)."
+msgstr "Dersom lerretet blir stÃrre enn biletet, vil det ikkje vere noe lag i omrÃdet rundt biletet. Dette omrÃdet er gjennomsiktig, noe som blir markert med sjakkbrettmÃnsteret. Skal du arbeide pà denne delen av lerretet, mà du gjere det om til eit biletlag fÃrst. Dette kan du gjere med à <link linkend=\"gimp-image-flatten\">flate ut</link> biletet. Dette gir eit bilete med eitt lag. Er dette lite Ãnskjeleg, kan du i staden utvida det aktive laget med kommandoen <link linkend=\"gimp-layer-resize-to-image\">laget til biletformatet</link>. Endeleg kan du kreere eit heilt nytt lag og fylle dette med den bakgrunnen du Ãnskjer. Dette vil gi ein digital Âpasse-partout (ei slags pappramme med opning for biletet)."
#: src/menus/image/canvas-size.xml:255(para)
-msgid ""
-"We started with a green background layer 100x100 pixels, which defines a "
-"default canvas with the same size. Then we added a new red layer 80x80 "
-"pixels. The active layer limits are marked with a black and yellow dotted "
-"line. The red layer does not fill the canvas completely: the unoccupied part "
-"is transparent. The background color in the Toolbox is yellow."
-msgstr ""
-"Vi byrja med eit grÃnt bakgrunnslag pà 100 à 100 pikslar og fÃr samstundes "
-"eit lerret med same storleiken. Deretter legg vi inn eit raudt lag pà 80 à "
-"80 pikslar. Dette definerer ogsà lerretstorleiken. Omrisset for det aktive "
-"laget er markert med ei svart og gul prikkelinje. Det raude laget er mindre "
-"enn lerretet. Det ubrukte omrÃdet er gjennomsiktig. Bakgrunnsfargen i "
-"verktÃykassa er sett til gul."
+msgid "We started with a green background layer 100x100 pixels, which defines a default canvas with the same size. Then we added a new red layer 80x80 pixels. The active layer limits are marked with a black and yellow dotted line. The red layer does not fill the canvas completely: the unoccupied part is transparent. The background color in the Toolbox is yellow."
+msgstr "Vi byrja med eit grÃnt bakgrunnslag pà 100 à 100 pikslar og fÃr samstundes eit lerret med same storleiken. Deretter legg vi inn eit raudt lag pà 80 à 80 pikslar. Dette definerer ogsà lerretstorleiken. Omrisset for det aktive laget er markert med ei svart og gul prikkelinje. Det raude laget er mindre enn lerretet. Det ubrukte omrÃdet er gjennomsiktig. Bakgrunnsfargen i verktÃykassa er sett til gul."
#: src/menus/image/canvas-size.xml:267(title)
msgid "Canvas enlarged (layers unchanged)"
msgstr "Lerretet er forstÃrra (laga er uendra)"
#: src/menus/image/canvas-size.xml:274(para)
-msgid ""
-"The canvas has been enlarged to 120x120 pixels. The layers size remained "
-"unchanged. The unoccupied part of the canvas is transparent."
-msgstr ""
-"Lerretet er nà forstÃrra til 120 à 120 pikslar. Laga er uendra. Den delen av "
-"lerretet som ikkje er dekka av biletlaga er gjennomsiktig."
+msgid "The canvas has been enlarged to 120x120 pixels. The layers size remained unchanged. The unoccupied part of the canvas is transparent."
+msgstr "Lerretet er nà forstÃrra til 120 à 120 pikslar. Laga er uendra. Den delen av lerretet som ikkje er dekka av biletlaga er gjennomsiktig."
#: src/menus/image/canvas-size.xml:283(title)
msgid "Canvas enlarged (all layers changed)"
msgstr "Lerretet er forstÃrra (alle laga er endra)"
#: src/menus/image/canvas-size.xml:290(para)
-msgid ""
-"The canvas has been enlarged to 120x120 pixels. All layers have been "
-"enlarged to the canvas size. The undrawn part is transparent in the red "
-"layer and yellow (background color in Toolbox) in the green background layer."
-msgstr ""
-"Lerretet er sett til 120 Ã 120 pikslar. Alle laga er forstÃrra til same "
-"storleik som lerretet. Den ufarga delen av det raude laget er gjennomsiktig "
-"og gul (bakgrunnsfargen i verktÃykassa) i det grÃne bakgrunnslaget."
+msgid "The canvas has been enlarged to 120x120 pixels. All layers have been enlarged to the canvas size. The undrawn part is transparent in the red layer and yellow (background color in Toolbox) in the green background layer."
+msgstr "Lerretet er sett til 120 Ã 120 pikslar. Alle laga er forstÃrra til same storleik som lerretet. Den ufarga delen av det raude laget er gjennomsiktig og gul (bakgrunnsfargen i verktÃykassa) i det grÃne bakgrunnslaget."
#: src/menus/image/canvas-size.xml:302(title)
msgid "What's Canvas Size useful for?"
msgstr "Kva kan dette brukast til?"
#: src/menus/image/canvas-size.xml:303(para)
-msgid ""
-"You may want to add some stuff around your image: enlarge canvas size, add a "
-"new layer that will have the same size as the new canvas and then paint this "
-"new layer. That's the converse of cropping."
-msgstr ""
-"Dersom du Ãnskjer à legge noe til rundt biletet, forstÃrrer du lerretet, "
-"legg til eit nytt lag med same storleik som det nye lerretet og teiknar pà "
-"det nye laget. Dette er det motsette av à beskjere. "
+msgid "You may want to add some stuff around your image: enlarge canvas size, add a new layer that will have the same size as the new canvas and then paint this new layer. That's the converse of cropping."
+msgstr "Dersom du Ãnskjer à legge noe til rundt biletet, forstÃrrer du lerretet, legg til eit nytt lag med same storleik som det nye lerretet og teiknar pà det nye laget. Dette er det motsette av à beskjere. "
#: src/menus/image/canvas-size.xml:309(para)
msgid "You can also use this command to crop an image:"
@@ -2643,17 +1576,8 @@ msgid "Resizing canvas"
msgstr "Sett lerretformat"
#: src/menus/image/canvas-size.xml:319(para)
-msgid ""
-"Click on the chain next to Width and Height entries to unlink dimensions. By "
-"modifying these dimensions and moving image against canvas, by trial and "
-"error, you can crop the part of the image you want. Click on the Center "
-"button and then on the Resize button."
-msgstr ""
-"Opna lenka mellom breidde og hÃgde ved à klikka pà henne. Ved à forandra "
-"breidde og hÃgde og à prÃva seg fram med à flytte biletet i hÃve til "
-"lerretet, kan du beskjere biletet eller deler av biletet etter Ãnskje. NÃr "
-"resultatet er slik du vil ha det, klikkar du pà <guilabel>Senter</guilabel>-"
-"knappen og deretter pà <guibutton> Tilbakestill</guibutton>-knappen."
+msgid "Click on the chain next to Width and Height entries to unlink dimensions. By modifying these dimensions and moving image against canvas, by trial and error, you can crop the part of the image you want. Click on the Center button and then on the Resize button."
+msgstr "Opna lenka mellom breidde og hÃgde ved à klikka pà henne. Ved à forandra breidde og hÃgde og à prÃva seg fram med à flytte biletet i hÃve til lerretet, kan du beskjere biletet eller deler av biletet etter Ãnskje. NÃr resultatet er slik du vil ha det, klikkar du pà <guilabel>Senter</guilabel>-knappen og deretter pà <guibutton> Tilbakestill</guibutton>-knappen."
#: src/menus/image/canvas-size.xml:326(title)
msgid "Cropped image"
@@ -2661,24 +1585,18 @@ msgstr "Beskore bilete"
#: src/menus/image/canvas-size.xml:335(para)
msgid "The <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop tool</link> is easier to use."
-msgstr ""
-"Som oftast vil du likevel finne at det er enklare à bruke <link linkend="
-"\"gimp-tool-crop\">beskjeringsverktÃyet</link>."
+msgstr "Som oftast vil du likevel finne at det er enklare à bruke <link linkend=\"gimp-tool-crop\">beskjeringsverktÃyet</link>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/image/autocrop.xml:59(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/autocrop-1.png'; "
-"md5=830605c6b6332ff5b4c21d71fde6f442"
+msgid "@@image: 'images/menus/image/autocrop-1.png'; md5=830605c6b6332ff5b4c21d71fde6f442"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/image/autocrop.xml:72(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/autocrop-2.png'; "
-"md5=bf28a4a165d37f1a40b2058465352dfe"
+msgid "@@image: 'images/menus/image/autocrop-2.png'; md5=bf28a4a165d37f1a40b2058465352dfe"
msgstr "Bildefil"
#: src/menus/image/autocrop.xml:10(title)
@@ -2691,60 +1609,28 @@ msgid "Autocrop"
msgstr "Automatisk"
#: src/menus/image/autocrop.xml:21(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Autocrop Image</guimenuitem> command removes the borders "
-"from an image. It searches the active layer for the largest possible border "
-"area that is all the same color, and then crops this area from the image, as "
-"if you had used the <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop</link> tool."
-msgstr ""
-"Kommandoen <guimenuitem>Automatisk beskjering</guimenuitem> fjernar ei "
-"eventuell ramme frà biletet ved à sÃke etter det stÃrst mogleg einsfarga "
-"rammeomrÃdet. Beskjeringa liknar pà det du oppnÃr med <link linkend=\"gimp-"
-"tool-crop\">beskjeringsverktÃyet</link>."
+msgid "The <guimenuitem>Autocrop Image</guimenuitem> command removes the borders from an image. It searches the active layer for the largest possible border area that is all the same color, and then crops this area from the image, as if you had used the <link linkend=\"gimp-tool-crop\">Crop</link> tool."
+msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Automatisk beskjering</guimenuitem> fjernar ei eventuell ramme frà biletet ved à sÃke etter det stÃrst mogleg einsfarga rammeomrÃdet. Beskjeringa liknar pà det du oppnÃr med <link linkend=\"gimp-tool-crop\">beskjeringsverktÃyet</link>."
#: src/menus/image/autocrop.xml:29(para)
-msgid ""
-"Note carefully that this command only uses the <emphasis>active layer</"
-"emphasis> of the image to find borders. Other layers are cropped according "
-"to the same limits as limits in the active layer."
-msgstr ""
-"Legg spesielt merke til at denne kommandoen bare bruker det <emphasis>aktive "
-"laget</emphasis> for à finne ramma. Dersom andre lag har fargevariasjonar i "
-"rammeomrÃdet, blir desse likevel skorne bort."
+msgid "Note carefully that this command only uses the <emphasis>active layer</emphasis> of the image to find borders. Other layers are cropped according to the same limits as limits in the active layer."
+msgstr "Legg spesielt merke til at denne kommandoen bare bruker det <emphasis>aktive laget</emphasis> for à finne ramma. Dersom andre lag har fargevariasjonar i rammeomrÃdet, blir desse likevel skorne bort."
#: src/menus/image/autocrop.xml:41(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Autocrop Image</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Autobeskjer</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Autocrop Image</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Autobeskjer</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/menus/image/autocrop.xml:55(title)
msgid "<quote>Autocrop</quote> example"
msgstr "Eksempel pà bruk av ÂAutomatisk beskjeringÂ"
#: src/menus/image/autocrop.xml:62(para)
-msgid ""
-"This image is made of three layers. One with a red square, another with a "
-"green square; both on a yellow semi-transparent background. The green layer "
-"is active."
-msgstr ""
-"Dette biletet er sett saman av tre lag. Eitt lag med ein raud firkant, eit "
-"anna med ein grÃn firkant. Begge pà ein gul, halvgjennomsiktig bakgrunn. Det "
-"grÃne laget er aktivt."
+msgid "This image is made of three layers. One with a red square, another with a green square; both on a yellow semi-transparent background. The green layer is active."
+msgstr "Dette biletet er sett saman av tre lag. Eitt lag med ein raud firkant, eit anna med ein grÃn firkant. Begge pà ein gul, halvgjennomsiktig bakgrunn. Det grÃne laget er aktivt."
#: src/menus/image/autocrop.xml:75(para)
-msgid ""
-"<quote>Autocrop</quote> has cropped the green square and made a layer from "
-"it. The other layers have been cropped to the same size as the green one. "
-"Only a small part of the red square has been kept."
-msgstr ""
-"ÂAutobeskjeringa har klipt ut den grÃne firkanten og oppretta eit eige lag "
-"for han. Dei andre laga er beskore til same storleik som det grÃne laget. "
-"Bare litt av den raude firkanten er igjen."
+msgid "<quote>Autocrop</quote> has cropped the green square and made a layer from it. The other layers have been cropped to the same size as the green one. Only a small part of the red square has been kept."
+msgstr "ÂAutobeskjeringa har klipt ut den grÃne firkanten og oppretta eit eige lag for han. Dei andre laga er beskore til same storleik som det grÃne laget. Bare litt av den raude firkanten er igjen."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2754,222 +1640,109 @@ msgstr ""
#: src/menus/image/align-layers.xml:219(None)
#: src/menus/image/align-layers.xml:251(None)
#: src/menus/image/align-layers.xml:285(None)
-#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:47(None)
-#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:134(None)
-#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:162(None)
-#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:209(None)
-#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:241(None)
-#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:275(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/align-demo.png'; "
-"md5=1e87c0ed481e029df3395a50af940869"
+msgid "@@image: 'images/menus/image/align-demo.png'; md5=1e87c0ed481e029df3395a50af940869"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/image/align-layers.xml:87(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/align-no-layer.png'; "
-"md5=f758e162de05fd07537abbef8d94840f"
+msgid "@@image: 'images/menus/image/align-no-layer.png'; md5=f758e162de05fd07537abbef8d94840f"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/image/align-layers.xml:102(None)
-#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:92(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/align-layers.png'; "
-"md5=2505bd2bff5ef0a36f5a219b2a5eeeb3"
+msgid "@@image: 'images/menus/image/align-layers.png'; md5=2505bd2bff5ef0a36f5a219b2a5eeeb3"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/image/align-layers.xml:153(None)
-#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:143(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/alignHCLB-.png'; "
-"md5=77a6d29d54d34408f0da3ae3523aee91"
+msgid "@@image: 'images/menus/image/alignHCLB-.png'; md5=77a6d29d54d34408f0da3ae3523aee91"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/image/align-layers.xml:182(None)
-#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:172(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/alignHCLB+.png'; "
-"md5=d69e3722bf945455440bc14ec3c2d8a7"
+msgid "@@image: 'images/menus/image/alignHCLB+.png'; md5=d69e3722bf945455440bc14ec3c2d8a7"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/image/align-layers.xml:229(None)
-#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:219(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/alignHFLB-.png'; "
-"md5=0992e4e1d3fb559032ae6dc72f0bf37a"
+msgid "@@image: 'images/menus/image/alignHFLB-.png'; md5=0992e4e1d3fb559032ae6dc72f0bf37a"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/image/align-layers.xml:260(None)
-#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:250(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/alignHFLB+.png'; "
-"md5=623ee83be73b978062bea373cc6c2c39"
+msgid "@@image: 'images/menus/image/alignHFLB+.png'; md5=623ee83be73b978062bea373cc6c2c39"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/menus/image/align-layers.xml:294(None)
-#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:284(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/alignVFBB+.png'; "
-"md5=79992594a816b16cffef2b3fd0ddf487"
+msgid "@@image: 'images/menus/image/alignVFBB+.png'; md5=79992594a816b16cffef2b3fd0ddf487"
msgstr "Bildefil"
#: src/menus/image/align-layers.xml:12(title)
-#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:12(title)
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Innrett synlege lag"
#: src/menus/image/align-layers.xml:17(tertiary)
#: src/menus/image/align-layers.xml:20(primary)
-#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:17(tertiary)
-#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:20(primary)
msgid "Align visible layers"
msgstr "Innrett synlege lag"
#: src/menus/image/align-layers.xml:23(para)
-#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:23(para)
-msgid ""
-"With the <guimenuitem>Align Visible Layers</guimenuitem> command, you can "
-"very precisely position the visible layers (those marked with the "
-"<quote>eye</quote> icon). This degree of precision is especially useful when "
-"you are working on animations, which typically have many small layers. "
-"Clicking on <guimenuitem>Align Visible Layers</guimenuitem> displays a "
-"dialog which allows you to choose how the layers should be aligned."
-msgstr ""
-"Kommandoen <guimenuitem>Innrett synlege lag</guimenuitem> blir brukt til à "
-"setje nÃyaktig posisjon for dei synlege laga, dvs. dei som er merkte med "
-"ÂaugeÂ-ikonet i lagmenyen. Dette er sÃrleg nyttig nÃr du arbeider med "
-"animasjonar, som svÃrt ofte har mange smà lag. Klikkar du pà kommandoen, "
-"opnar det seg eit dialogvindauge der du kan bestemme ein del verdiar for "
-"plasseringa."
+msgid "With the <guimenuitem>Align Visible Layers</guimenuitem> command, you can very precisely position the visible layers (those marked with the <quote>eye</quote> icon). This degree of precision is especially useful when you are working on animations, which typically have many small layers. Clicking on <guimenuitem>Align Visible Layers</guimenuitem> displays a dialog which allows you to choose how the layers should be aligned."
+msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Innrett synlege lag</guimenuitem> blir brukt til à setje nÃyaktig posisjon for dei synlege laga, dvs. dei som er merkte med ÂaugeÂ-ikonet i lagmenyen. Dette er sÃrleg nyttig nÃr du arbeider med animasjonar, som svÃrt ofte har mange smà lag. Klikkar du pà kommandoen, opnar det seg eit dialogvindauge der du kan bestemme ein del verdiar for plasseringa."
#: src/menus/image/align-layers.xml:33(para)
-#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:33(para)
-msgid ""
-"In <application>GIMP 1.2</application>, the default base for the alignment "
-"was the top visible layer in the stack. In <application>GIMP 2</"
-"application>, the default alignment base is the edge of the canvas. You can "
-"still align the image on the bottom layer of the stack, even if it is "
-"invisible, by checking <guilabel>Use the (invisible) bottom layer as the "
-"base</guilabel> in the dialog."
-msgstr ""
-"I <application>GIMP 1.2</application> var det Ãverste synlege laget "
-"utgangspunktet for innrettinga. I <application>GIMP 2</application> er "
-"utgangspunktet kantane pà lerretet. Du kan ogsà bruke botnlaget som basis "
-"for innrrettinga, sjÃlv om det ikkje er synleg, ved à markere for "
-"<guilabel>Bruk det (usynlege) botnlaget som basis</guilabel> i "
-"dialogvindauget."
+msgid "In <application>GIMP 1.2</application>, the default base for the alignment was the top visible layer in the stack. In <application>GIMP 2</application>, the default alignment base is the edge of the canvas. You can still align the image on the bottom layer of the stack, even if it is invisible, by checking <guilabel>Use the (invisible) bottom layer as the base</guilabel> in the dialog."
+msgstr "I <application>GIMP 1.2</application> var det Ãverste synlege laget utgangspunktet for innrettinga. I <application>GIMP 2</application> er utgangspunktet kantane pà lerretet. Du kan ogsà bruke botnlaget som basis for innrrettinga, sjÃlv om det ikkje er synleg, ved à markere for <guilabel>Bruk det (usynlege) botnlaget som basis</guilabel> i dialogvindauget."
#: src/menus/image/align-layers.xml:44(title)
-#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:44(title)
msgid "Example image for layer alignment"
msgstr "Eksempel pà innretting"
#: src/menus/image/align-layers.xml:50(para)
-#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:50(para)
-msgid ""
-"The example image contains four layers on a large (150x150 pixel) canvas. "
-"The red square is 10x10 pixels, the green rectangle is 10x20 pixels and the "
-"yellow rectangle is 20x10 pixels. The background layer (blue, 100x100 "
-"pixels) will not be affected by the command, since the <guilabel>Ignore "
-"lower layer</guilabel> option has been checked on the dialog. Note that the "
-"layers in the image seem to have a different order than their actual order "
-"in the stack because of their positions on the canvas. The yellow layer is "
-"the top layer in the image and the second one in the stack."
-msgstr ""
-"Eksempelbiletet inneheld fire lag pà eit 150 x 150 piksel lerret. Det raude "
-"kvadratet er 10 x 10 piksel, det grÃne rektangelet er 10 x 20 piksel og det "
-"gule er 20 x 10 piksel. Bakgrunnslaget, som er blÃtt og pà 100 x 100 "
-"pikslar, blir ikkje berÃrt av kommandoen sidan valet <guilabel>Ignorer det "
-"nederste laget</guilabel> er avkryssa i dialogvindauget. Legg merke til at "
-"pà grunn av possisjonen laga har i biletet, ser det ut som dei har ei anna "
-"rekkefÃlgje pà biletet enn i lagstakken. Det gule laget er topplaget pà "
-"biletet, men det andre laget i lagstabelen."
+msgid "The example image contains four layers on a large (150x150 pixel) canvas. The red square is 10x10 pixels, the green rectangle is 10x20 pixels and the yellow rectangle is 20x10 pixels. The background layer (blue, 100x100 pixels) will not be affected by the command, since the <guilabel>Ignore lower layer</guilabel> option has been checked on the dialog. Note that the layers in the image seem to have a different order than their actual order in the stack because of their positions on the canvas. The yellow layer is the top layer in the image and the second one in the stack."
+msgstr "Eksempelbiletet inneheld fire lag pà eit 150 x 150 piksel lerret. Det raude kvadratet er 10 x 10 piksel, det grÃne rektangelet er 10 x 20 piksel og det gule er 20 x 10 piksel. Bakgrunnslaget, som er blÃtt og pà 100 x 100 pikslar, blir ikkje berÃrt av kommandoen sidan valet <guilabel>Ignorer det nederste laget</guilabel> er avkryssa i dialogvindauget. Legg merke til at pà grunn av possisjonen laga har i biletet, ser det ut som dei har ei anna rekkefÃlgje pà biletet enn i lagstakken. Det gule laget er topplaget pà biletet, men det andre laget i lagstabelen."
#: src/menus/image/align-layers.xml:70(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Align Visible layers</"
-"guimenuitem></menuchoice>. There is no default keyboard shortcut. If the "
-"image holds a single layer only, you get a message from GIMP telling that "
-"there must be more than one layer in the image to execute the command."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Innrett synlege lag</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Det er ingen snartastar for dette valet. Dersom "
-"biletet inneheld bare eitt lag, fÃr du melding om at funksjonen bare kan "
-"brukast nÃr det er fleire lag i biletet."
+msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Align Visible layers</guimenuitem></menuchoice>. There is no default keyboard shortcut. If the image holds a single layer only, you get a message from GIMP telling that there must be more than one layer in the image to execute the command."
+msgstr "Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Innrett synlege lag</guimenuitem></menuchoice>. Det er ingen snartastar for dette valet. Dersom biletet inneheld bare eitt lag, fÃr du melding om at funksjonen bare kan brukast nÃr det er fleire lag i biletet."
#: src/menus/image/align-layers.xml:83(title)
msgid "The <quote>Not enough layers</quote> message"
msgstr "Melding om at det er for fà lag"
#: src/menus/image/align-layers.xml:94(title)
-#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:84(title)
msgid "Description of the <quote>Align Visible Layers</quote> dialog"
msgstr "Beskriving av dialogen ÂFlett saman synlege lagÂ"
#: src/menus/image/align-layers.xml:98(title)
-#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:88(title)
msgid "The <quote>Align Visible Layers</quote> dialog"
msgstr "Dialogvindauget for ÂRett inn alle synlege lagÂ"
#: src/menus/image/align-layers.xml:108(term)
-#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:98(term)
msgid "Horizontal Style; Vertical Style"
msgstr "Horisontal og vertikal Stil"
#: src/menus/image/align-layers.xml:110(para)
-#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:100(para)
-msgid ""
-"These options control how the layers should be moved in relationship to each "
-"other. You can choose:"
-msgstr ""
-"Desse vala bestemmer korleis laga skal flyttast i hÃve til kvarandre. Du har "
-"valet mellom"
+msgid "These options control how the layers should be moved in relationship to each other. You can choose:"
+msgstr "Desse vala bestemmer korleis laga skal flyttast i hÃve til kvarandre. Du har valet mellom"
#: src/menus/image/align-layers.xml:116(para)
-#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:106(para)
-msgid ""
-"<guilabel>None</guilabel>: There will be no change in the horizontal or the "
-"vertical position, respectively."
+msgid "<guilabel>None</guilabel>: There will be no change in the horizontal or the vertical position, respectively."
msgstr "<guilabel>Ingen</guilabel>: Ingen endringar i noe retning."
#: src/menus/image/align-layers.xml:123(para)
-#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:113(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Collect</guilabel>: The visible layers will be aligned on the "
-"canvas, in the way that is determined by the <guilabel>Horizontal base</"
-"guilabel> and <guilabel>Vertical base</guilabel> options. If you select a "
-"<guilabel>Horizontal base</guilabel> of <guilabel>Right edge</guilabel>, "
-"layers may disappear from the canvas. You can recover them by enlarging the "
-"canvas. If you check the <guilabel>Use the (invisible) bottom layer as the "
-"base</guilabel> option, the layers will be aligned on the top left corner of "
-"the bottom layer."
-msgstr ""
-"<guilabel>Samla</guilabel>: Dei synlege laga blir innretta slik det er "
-"bestemt i <guilabel>Horisontal basis</guilabel> og <guilabel>Vertikal basis</"
-"guilabel>. Dersom du set <guilabel>Horisontal basis</guilabel> til "
-"<guilabel>HÃgre kant</guilabel>, kan du rissikera at laga forsvinn frà "
-"lerretet. Du kan hente dei fram igjen ved à forstÃrra lerretet. Dersom du "
-"har markert for <guilabel>Bruk det (usynlege) botnlaget som basis</"
-"guilabel>, blir laga innretta pà det Ãvre, venstre hjÃrnet av botnlaget."
+msgid "<guilabel>Collect</guilabel>: The visible layers will be aligned on the canvas, in the way that is determined by the <guilabel>Horizontal base</guilabel> and <guilabel>Vertical base</guilabel> options. If you select a <guilabel>Horizontal base</guilabel> of <guilabel>Right edge</guilabel>, layers may disappear from the canvas. You can recover them by enlarging the canvas. If you check the <guilabel>Use the (invisible) bottom layer as the base</guilabel> option, the layers will be aligned on the top left corner of the bottom layer."
+msgstr "<guilabel>Samla</guilabel>: Dei synlege laga blir innretta slik det er bestemt i <guilabel>Horisontal basis</guilabel> og <guilabel>Vertikal basis</guilabel>. Dersom du set <guilabel>Horisontal basis</guilabel> til <guilabel>HÃgre kant</guilabel>, kan du rissikera at laga forsvinn frà lerretet. Du kan hente dei fram igjen ved à forstÃrra lerretet. Dersom du har markert for <guilabel>Bruk det (usynlege) botnlaget som basis</guilabel>, blir laga innretta pà det Ãvre, venstre hjÃrnet av botnlaget."
#: src/menus/image/align-layers.xml:137(title)
-#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:127(title)
msgid "Horizontal <quote>Collect</quote> alignment (on the edge of the canvas)"
msgstr "Horisontal ÂSamla innretting (etter kanten av lerretet)"
@@ -2978,138 +1751,58 @@ msgstr "Horisontal ÂSamla innretting (etter kanten av lerretet)"
#: src/menus/image/align-layers.xml:222(para)
#: src/menus/image/align-layers.xml:254(para)
#: src/menus/image/align-layers.xml:288(para)
-#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:137(para)
-#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:165(para)
-#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:212(para)
-#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:244(para)
-#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:278(para)
msgid "Original image with the layer stack"
msgstr "Originalbiletet med lagstabelen"
#: src/menus/image/align-layers.xml:156(para)
-#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:146(para)
-msgid ""
-"The layers have been moved horizontally so that their left edges are aligned "
-"with the left edge of the canvas."
-msgstr ""
-"Laga er flytta slik at den venstre kanten er innretta etter den venstre "
-"kanten pà lerretet."
+msgid "The layers have been moved horizontally so that their left edges are aligned with the left edge of the canvas."
+msgstr "Laga er flytta slik at den venstre kanten er innretta etter den venstre kanten pà lerretet."
#: src/menus/image/align-layers.xml:165(title)
-#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:155(title)
msgid "Horizontal <quote>Collect</quote> alignment (on the bottom layer)"
msgstr "Horisontal ÂSamla innretting (etter botnlaget)"
#: src/menus/image/align-layers.xml:185(para)
-#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:175(para)
-msgid ""
-"The layers have been moved horizontally so that their left edges align with "
-"the left edge of the bottom layer."
-msgstr ""
-"Laga er flytt horisontalt slik at den venstre kanten fluktar med den venstre "
-"kanten til botnlaget."
+msgid "The layers have been moved horizontally so that their left edges align with the left edge of the bottom layer."
+msgstr "Laga er flytt horisontalt slik at den venstre kanten fluktar med den venstre kanten til botnlaget."
#: src/menus/image/align-layers.xml:195(para)
-#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:185(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Fill (left to right)</guilabel>; <guilabel>Fill (top to bottom)</"
-"guilabel>: The visible layers will be aligned with the canvas according to "
-"the edge you selected with <guilabel>Horizontal base</guilabel> or "
-"<guilabel>Vertical base</guilabel>, respectively. The layers are arranged "
-"regularly, so that they do not overlap each other. The top layer in the "
-"stack is placed on the leftmost (or uppermost) position in the image. The "
-"bottom layer in the stack is placed on the rightmost (or bottommost) "
-"position of the image. The other layers are placed regularly between these "
-"two positions. If the <guilabel>Use the (invisible) bottom layer as the "
-"base</guilabel> option is checked, the layers are aligned with the "
-"corresponding edge of the bottom layer."
-msgstr ""
-": <guilabel>Fyll (frà venstre til hÃgre)</guilabel>; <guilabel>Fyll (frà "
-"topp til botn)</guilabel>: Dei synlege laga blir innretta etter lerretet ut "
-"frà kva kant som er sett i <guilabel>Horisontal basis</guilabel> eller "
-"<guilabel>Vertikal basis</guilabel>. Laga blir justert slik at dei ikkje "
-"overlappar kvarandre. Topplaget i lagstabelen blir lagt lengst til venstre, "
-"eller hÃgst oppe, i biletet. Botnlaget blir lagt lengst til hÃgre eller "
-"nederst i biletet. Dei andre laga blir fordelte jamnt mellom desse. Dersom "
-"det er avmerka for <guilabel>Bruk det (usynlege) botnlaget som basis</"
-"guilabel>, vil laga bli innretta pà tilsvarande mÃte etter botnlaget."
+msgid "<guilabel>Fill (left to right)</guilabel>; <guilabel>Fill (top to bottom)</guilabel>: The visible layers will be aligned with the canvas according to the edge you selected with <guilabel>Horizontal base</guilabel> or <guilabel>Vertical base</guilabel>, respectively. The layers are arranged regularly, so that they do not overlap each other. The top layer in the stack is placed on the leftmost (or uppermost) position in the image. The bottom layer in the stack is placed on the rightmost (or bottommost) position of the image. The other layers are placed regularly between these two positions. If the <guilabel>Use the (invisible) bottom layer as the base</guilabel> option is checked, the layers are aligned with the corresponding edge of the bottom layer."
+msgstr ": <guilabel>Fyll (frà venstre til hÃgre)</guilabel>; <guilabel>Fyll (frà topp til botn)</guilabel>: Dei synlege laga blir innretta etter lerretet ut frà kva kant som er sett i <guilabel>Horisontal basis</guilabel> eller <guilabel>Vertikal basis</guilabel>. Laga blir justert slik at dei ikkje overlappar kvarandre. Topplaget i lagstabelen blir lagt lengst til venstre, eller hÃgst oppe, i biletet. Botnlaget blir lagt lengst til hÃgre eller nederst i biletet. Dei andre laga blir fordelte jamnt mellom desse. Dersom det er avmerka for <guilabel>Bruk det (usynlege) botnlaget som basis</guilabel>, vil laga bli innretta pà tilsvarande mÃte etter botnlaget."
#: src/menus/image/align-layers.xml:213(title)
-#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:203(title)
msgid "Horizontal <quote>Fill</quote> alignment (canvas)"
msgstr "Horisontal ÂFyll innretting (lerret)"
#: src/menus/image/align-layers.xml:232(para)
-#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:222(para)
-msgid ""
-"Horizontal filling alignment, Left to Right, with <guilabel>Use the "
-"(invisible) bottom layer as the base</guilabel> option not checked. The top "
-"layer in the stack, the green one, is placed all the way on the left. The "
-"bottom layer in the stack, the red one, is placed is on the right and the "
-"yellow layer is between the other two."
-msgstr ""
-"Horisontal fylling, venstre til hÃgre, utan avmerking for <guilabel>Bruk det "
-"(usynlege) botnlaget som basis</guilabel>. Topplaget i lagstabelen, det "
-"grÃne, er sett heilt til venstre. Botnlaget i lagstabelen, det raude, er "
-"sett heilt til hÃgre. Det gule laget er sett mellom desse to."
+msgid "Horizontal filling alignment, Left to Right, with <guilabel>Use the (invisible) bottom layer as the base</guilabel> option not checked. The top layer in the stack, the green one, is placed all the way on the left. The bottom layer in the stack, the red one, is placed is on the right and the yellow layer is between the other two."
+msgstr "Horisontal fylling, venstre til hÃgre, utan avmerking for <guilabel>Bruk det (usynlege) botnlaget som basis</guilabel>. Topplaget i lagstabelen, det grÃne, er sett heilt til venstre. Botnlaget i lagstabelen, det raude, er sett heilt til hÃgre. Det gule laget er sett mellom desse to."
#: src/menus/image/align-layers.xml:245(title)
-#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:235(title)
msgid "Horizontal <quote>Fill</quote> alignment (bottom layer)"
msgstr "Horisontal ÂFyll innretting (botnlaget)"
#: src/menus/image/align-layers.xml:263(para)
-#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:253(para)
-msgid ""
-"The same parameters as in the previous example, but with the lowest (blue) "
-"level as the base."
-msgstr ""
-"Dei same parametra som i det fÃrre eksemplet, men med det nedre, blÃ, laget "
-"som basis."
+msgid "The same parameters as in the previous example, but with the lowest (blue) level as the base."
+msgstr "Dei same parametra som i det fÃrre eksemplet, men med det nedre, blÃ, laget som basis."
#: src/menus/image/align-layers.xml:272(para)
-#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:262(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Fill (right to left)</guilabel>; <guilabel>Fill (bottom to top)</"
-"guilabel>: These settings work similarly to the ones described above, but "
-"the filling occurs in the opposite direction."
-msgstr ""
-"<guilabel>Fyll (hÃgre til venstre)</guilabel>; <guilabel>Fyll (botn til topp)"
-"</guilabel>: Desse verkar som dei ovanfor, men i omvendt rekkefÃlgje."
+msgid "<guilabel>Fill (right to left)</guilabel>; <guilabel>Fill (bottom to top)</guilabel>: These settings work similarly to the ones described above, but the filling occurs in the opposite direction."
+msgstr "<guilabel>Fyll (hÃgre til venstre)</guilabel>; <guilabel>Fyll (botn til topp)</guilabel>: Desse verkar som dei ovanfor, men i omvendt rekkefÃlgje."
#: src/menus/image/align-layers.xml:279(title)
-#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:269(title)
msgid "Vertical <quote>Fill</quote> alignment (bottom layer)"
msgstr "Vertikal ÂFyll innretting (botnlaget)"
#: src/menus/image/align-layers.xml:297(para)
-#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:287(para)
-msgid ""
-"Vertical <quote>Fill</quote> alignment, bottom to top, bottom layer as base"
+msgid "Vertical <quote>Fill</quote> alignment, bottom to top, bottom layer as base"
msgstr "Vertikal ÂFyll innretting, botn til topp. Botnlaget som basis"
#: src/menus/image/align-layers.xml:304(para)
-#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:294(para)
-msgid ""
-"There must be at least three visible layers in the image to use the "
-"<quote>Fill</quote> options."
-msgstr ""
-"Det mà vere minst tre synlege lag i biletet for à kunne bruke ÂFyllÂ-"
-"innstillingane."
-
-#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:70(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Align Visible layers</"
-"guimenuitem></menuchoice>. There is no default keyboard shortcut. The dialog "
-"doesn't show up if the image holds a single layer only."
-msgstr ""
-"Du har tilgang til dette menyvalet pà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Innrett synlege lag</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Dette menyvalet er bare synleg dersom biletet "
-"inneheld meir enn eit lag. Det er ingen snartastar for dette valet."
+msgid "There must be at least three visible layers in the image to use the <quote>Fill</quote> options."
+msgstr "Det mà vere minst tre synlege lag i biletet for à kunne bruke ÂFyllÂ-innstillingane."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/menus/image/align-layers-orig.xml:0(None)
+#: src/menus/image/align-layers.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "KolbjÃrn StuestÃl"
+msgstr "KolbjÃrn StuestÃl <kolbjoern stuestoel no>, 2006, 2012"
diff --git a/po/nn/toolbox.po b/po/nn/toolbox.po
index 6e79f1d..da2c2ac 100644
--- a/po/nn/toolbox.po
+++ b/po/nn/toolbox.po
@@ -1,10 +1,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-30 17:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-24 12:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-17 17:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-17 21:10+0100\n"
"Last-Translator: KolbjÃrn StuestÃl <kolbjoern stuestoel no>\n"
-"Language-Team: NORWEGIAN NYNORSK <none>\n"
+"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-no lister ping uio no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -12,29 +12,28 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/zoom.xml:30(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-zoom.png'; "
-"md5=49c8040a2bdbc4fed9f8b1c4c7f84092"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/toolbox-zoom.png'; md5=49c8040a2bdbc4fed9f8b1c4c7f84092"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/zoom.xml:108(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-zoom.png'; "
-"md5=1c41a84b725247dd717158688a460c13"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/tool-options-zoom.png'; md5=1c41a84b725247dd717158688a460c13"
msgstr "Bildefil"
-#: src/toolbox/zoom.xml:18(title) src/toolbox/zoom.xml:21(secondary)
+#: src/toolbox/zoom.xml:18(title)
+#: src/toolbox/zoom.xml:21(secondary)
#: src/toolbox/zoom.xml:24(primary)
msgid "Zoom"
msgstr "Lupe"
#: src/toolbox/zoom.xml:20(primary)
#: src/toolbox/transform-tools.xml:11(primary)
-#: src/toolbox/text.xml:20(primary) src/toolbox/path.xml:20(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:19(primary)
+#: src/toolbox/path.xml:20(primary)
#: src/toolbox/paint-tools.xml:18(primary)
-#: src/toolbox/other-tools.xml:15(primary) src/toolbox/measure.xml:18(primary)
+#: src/toolbox/other-tools.xml:15(primary)
+#: src/toolbox/measure.xml:18(primary)
#: src/toolbox/gegl-operation.xml:11(primary)
#: src/toolbox/color-picker.xml:20(primary)
msgid "Tools"
@@ -45,82 +44,58 @@ msgid "The <quote>Zoom</quote> tool in Toolbox"
msgstr "Symbolet for Âlupa i verktÃykassa"
#: src/toolbox/zoom.xml:34(para)
-msgid ""
-"The Zoom Tool is used to change the zoom level of your working image. If you "
-"only click on the image, the zoom is applied to the whole image. But you can "
-"also click-and-drag the mouse pointer to create a zoom rectangle. Then, the "
-"action of this rectangle is better understood if the <quote>Allow window "
-"resizing</quote> option is unchecked: you can see that the content of this "
-"rectangle will be enlarged or reduced so that its biggest dimension fit the "
-"corresponding dimension of the image window (if the biggest dimension of the "
-"rectangle is width, then it will fit the width of the image window)."
-msgstr ""
-"Lupa blir brukt til à forstÃrre eller forminske <emphasis>visinga</emphasis> "
-"av biletet pà skjermen. Biletfila blir ikkje endra. Dersom du klikkar pà "
-"biletet med lupa, vil dette verke pà heile biletet, men du kan ogsà klikke "
-"og dra med musepeikaren for à markere eit rektangel som blir forstÃrra eller "
-"forminska. Dersom det ikkje er merka av for Âautomatisk tilpassing av "
-"vindaugetÂ, vil den lengste sida i rektangelet tilpassa seg tilsvarande side "
-"i biletvindauget."
-
-#: src/toolbox/zoom.xml:47(title) src/toolbox/text.xml:72(title)
-#: src/toolbox/path.xml:48(title) src/toolbox/measure.xml:81(title)
+msgid "The Zoom Tool is used to change the zoom level of your working image. If you only click on the image, the zoom is applied to the whole image. But you can also click-and-drag the mouse pointer to create a zoom rectangle. Then, the action of this rectangle is better understood if the <quote>Allow window resizing</quote> option is unchecked: you can see that the content of this rectangle will be enlarged or reduced so that its biggest dimension fit the corresponding dimension of the image window (if the biggest dimension of the rectangle is width, then it will fit the width of the image window)."
+msgstr "Lupa blir brukt til à forstÃrre eller forminske <emphasis>visinga</emphasis> av biletet pà skjermen. Biletfila blir ikkje endra. Dersom du klikkar pà biletet med lupa, vil dette verke pà heile biletet, men du kan ogsà klikke og dra med musepeikaren for à markere eit rektangel som blir forstÃrra eller forminska. Dersom det ikkje er merka av for Âautomatisk tilpassing av vindaugetÂ, vil den lengste sida i rektangelet tilpassa seg tilsvarande side i biletvindauget."
+
+#: src/toolbox/zoom.xml:47(title)
+#: src/toolbox/text.xml:66(title)
+#: src/toolbox/path.xml:48(title)
+#: src/toolbox/measure.xml:81(title)
#: src/toolbox/gegl-operation.xml:51(title)
#: src/toolbox/color-picker.xml:55(title)
msgid "Activating the Tool"
msgstr "Aktivering"
#: src/toolbox/zoom.xml:50(para)
-msgid ""
-"You can get to the Zoom Tool from the image-menu through : "
-"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Zoom</guisubmenu></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Du kan henta fram dette verktÃyet frà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>VerktÃy</guimenu><guisubmenu>Lupe</guisubmenu></"
-"menuchoice>"
+msgid "You can get to the Zoom Tool from the image-menu through : <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Zoom</guisubmenu></menuchoice>,"
+msgstr "Du kan henta fram dette verktÃyet frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>VerktÃy</guimenu><guisubmenu>Lupe</guisubmenu></menuchoice>"
#: src/toolbox/zoom.xml:59(para)
-msgid ""
-"or by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-zoom-22.png\"/></guiicon> in Toolbox."
-msgstr ""
-"eller ved à klikke pà verktÃysymbolet <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/stock-tool-zoom-22.png\"/></guiicon> i verktÃykassa."
+msgid "or by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-zoom-22.png\"/></guiicon> in Toolbox."
+msgstr "eller ved à klikke pà verktÃysymbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-zoom-22.png\"/></guiicon> i verktÃykassa."
-#: src/toolbox/zoom.xml:72(title) src/toolbox/path.xml:79(title)
-#: src/toolbox/measure.xml:105(title) src/toolbox/color-picker.xml:94(title)
+#: src/toolbox/zoom.xml:72(title)
+#: src/toolbox/path.xml:79(title)
+#: src/toolbox/measure.xml:105(title)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:94(title)
msgid "Key modifiers (Defaults)"
msgstr "Valtastane (normalinnstillinga)"
-#: src/toolbox/zoom.xml:75(keycap) src/toolbox/zoom.xml:87(keycap)
-#: src/toolbox/text.xml:419(keycap) src/toolbox/measure.xml:121(keycap)
-#: src/toolbox/measure.xml:153(keycap) src/toolbox/color-picker.xml:97(keycap)
+#: src/toolbox/zoom.xml:75(keycap)
+#: src/toolbox/zoom.xml:87(keycap)
+#: src/toolbox/text.xml:479(keycap)
+#: src/toolbox/measure.xml:121(keycap)
+#: src/toolbox/measure.xml:153(keycap)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:97(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/toolbox/zoom.xml:77(para)
-msgid ""
-"Holding <keycap>Ctrl</keycap> when clicking on a point of your image will "
-"change the zoom direction from zooming in to zooming out."
-msgstr ""
-"Hald nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten for à fà lupa til à bytte "
-"verktÃymodus i hÃve til den som er sett i innstillinsvindauget."
+msgid "Holding <keycap>Ctrl</keycap> when clicking on a point of your image will change the zoom direction from zooming in to zooming out."
+msgstr "Hald nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten for à fà lupa til à bytte verktÃymodus i hÃve til den som er sett i innstillinsvindauget."
#: src/toolbox/zoom.xml:88(keycap)
msgid "Mouse wheel"
msgstr "Musehjul"
#: src/toolbox/zoom.xml:92(para)
-msgid ""
-"Spinning the mouse wheel, while pressing <keycap>Ctrl</keycap>, varies the "
-"zoom level."
-msgstr ""
-"Du kan variera forstÃrringsgraden ved à halde nede <keycap>Ctrl</keycap>-"
-"tasten samstundes som du bruker musehjulet."
+msgid "Spinning the mouse wheel, while pressing <keycap>Ctrl</keycap>, varies the zoom level."
+msgstr "Du kan variera forstÃrringsgraden ved à halde nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten samstundes som du bruker musehjulet."
-#: src/toolbox/zoom.xml:102(title) src/toolbox/text.xml:104(title)
-#: src/toolbox/path.xml:113(title) src/toolbox/measure.xml:170(title)
+#: src/toolbox/zoom.xml:102(title)
+#: src/toolbox/text.xml:98(title)
+#: src/toolbox/path.xml:113(title)
+#: src/toolbox/measure.xml:170(title)
#: src/toolbox/gegl-operation.xml:70(title)
#: src/toolbox/color-picker.xml:133(title)
msgid "Options"
@@ -135,21 +110,15 @@ msgid "Auto-resize window"
msgstr "Automatisk tilpassing av vindauget"
#: src/toolbox/zoom.xml:116(para)
-msgid ""
-"This option will allow the canvas to be resized if the zoom level dictates "
-"it."
-msgstr ""
-"Gjer at biletvindauget om nÃdvendig vil forandra storleik for à tilpassa seg "
-"den nye visinga."
+msgid "This option will allow the canvas to be resized if the zoom level dictates it."
+msgstr "Gjer at biletvindauget om nÃdvendig vil forandra storleik for à tilpassa seg den nye visinga."
#: src/toolbox/zoom.xml:123(term)
msgid "Tool Toggle"
msgstr "VerktÃymodus"
#: src/toolbox/zoom.xml:125(para)
-msgid ""
-"The two available tool toggles are used for changing the zoom direction "
-"between zooming in and zooming out."
+msgid "The two available tool toggles are used for changing the zoom direction between zooming in and zooming out."
msgstr "Her bestemmer du om lupa skal forstÃrre eller forminske."
#: src/toolbox/zoom.xml:135(title)
@@ -157,64 +126,46 @@ msgid "Zoom menu"
msgstr "ForstÃrr-menyen"
#: src/toolbox/zoom.xml:136(para)
-msgid ""
-"Using the Zoom tool is not the only way to zoom an image. The <link linkend="
-"\"gimp-view-zoom\">Zoom menu</link> provides access to several functions for "
-"changing the image magnification level. For example, you can easily choose "
-"an exact magnification level from this menu."
-msgstr ""
-"Lupa er ikkje den einaste mÃten à pÃverka kor stort biletet skal visast pà "
-"skjermen. Du kan ogsà bruke <link linkend=\"gimp-view-zoom\">forstÃrr-"
-"menyen</link>. Denne menyen gir deg mellom anna hÃve til à bestemma meir "
-"nÃyaktig kor mykje biletet skal forstÃrrast eller forminskast."
+msgid "Using the Zoom tool is not the only way to zoom an image. The <link linkend=\"gimp-view-zoom\">Zoom menu</link> provides access to several functions for changing the image magnification level. For example, you can easily choose an exact magnification level from this menu."
+msgstr "Lupa er ikkje den einaste mÃten à pÃverka kor stort biletet skal visast pà skjermen. Du kan ogsà bruke <link linkend=\"gimp-view-zoom\">forstÃrr-menyen</link>. Denne menyen gir deg mellom anna hÃve til à bestemma meir nÃyaktig kor mykje biletet skal forstÃrrast eller forminskast."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/transform-tools.xml:19(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/transform-tools.png'; "
-"md5=f97f1d932a0ff3ea54b91a9a1621f091"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/transform-tools.png'; md5=f97f1d932a0ff3ea54b91a9a1621f091"
msgstr "Bildefil"
#: src/toolbox/transform-tools.xml:8(title)
#: src/toolbox/transform-tools.xml:12(secondary)
msgid "Transform Tools"
-msgstr "TransformasjonsverktÃya"
+msgstr "TransformeringsverktÃya"
#: src/toolbox/transform-tools.xml:16(title)
msgid "An overview of the transform tools"
-msgstr "Eit oversyn over transformasjonsverktÃya"
+msgstr "Eit oversyn over transformeringsverktÃya"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:21(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-show-area.png'; "
-"md5=b92b6266775e33da4f75c1781cb87deb"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/toolbox-show-area.png'; md5=b92b6266775e33da4f75c1781cb87deb"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:48(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-colors.png'; "
-"md5=140743eb1687db0256af2a58317c41c2"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-colors.png'; md5=140743eb1687db0256af2a58317c41c2"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:118(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-bpg.png'; "
-"md5=eb7fdb6e75c96d33b666d03f47db9961"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-bpg.png'; md5=eb7fdb6e75c96d33b666d03f47db9961"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:142(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-image.png'; "
-"md5=e5ea75ba7bc95286052ff506449c41fb"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/toolbox-active-image.png'; md5=e5ea75ba7bc95286052ff506449c41fb"
msgstr "Bildefil"
#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:14(title)
@@ -234,7 +185,8 @@ msgstr "FargeomrÃdet"
#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:30(primary)
#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:97(primary)
#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:133(primary)
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:22(primary) src/toolbox/intro.xml:17(primary)
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:22(primary)
+#: src/toolbox/intro.xml:13(primary)
msgid "Toolbox"
msgstr "VerktÃykassa"
@@ -255,51 +207,28 @@ msgid "Color area"
msgstr "FargeomrÃdet"
#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:56(para)
-msgid ""
-"This area shows GIMP's basic palette, consisting of two colors, the "
-"Foreground and Background, used for painting, filling, and many other "
-"operations. Clicking on either of the color displays brings up a Color "
-"Editor dialog, which permits you to change it."
-msgstr ""
-"Her kan du sjà kva fargar som er i bruk, bÃde forgrunns- og bakgrunnsfarge. "
-"Det er desse fargane GIMP bruker for à teikne, fylle eller kva du nà vel à "
-"gjere. Klikkar du pà ein av fargane, kjem det fram eit fargekart som du kan "
-"velje farge frÃ."
+msgid "This area shows GIMP's basic palette, consisting of two colors, the Foreground and Background, used for painting, filling, and many other operations. Clicking on either of the color displays brings up a Color Editor dialog, which permits you to change it."
+msgstr "Her kan du sjà kva fargar som er i bruk, bÃde forgrunns- og bakgrunnsfarge. Det er desse fargane GIMP bruker for à teikne, fylle eller kva du nà vel à gjere. Klikkar du pà ein av fargane, kjem det fram eit fargekart som du kan velje farge frÃ."
#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:65(term)
msgid "Default colors"
msgstr "Standardfargar"
#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:67(para)
-msgid ""
-"Clicking on this small symbol resets the Foreground and Background colors to "
-"black and white, respectively. Pressing the <keycap>D</keycap> key has the "
-"same effect."
-msgstr ""
-"Klikkar du pà dei to firkantane nedst til venstre, vil forgrunnsfargen bli "
-"sett til kvit og bakgrunnsfargen til svart. Du kan trykke tasten <keycap>D</"
-"keycap> for à oppnà det same."
+msgid "Clicking on this small symbol resets the Foreground and Background colors to black and white, respectively. Pressing the <keycap>D</keycap> key has the same effect."
+msgstr "Klikkar du pà dei to firkantane nedst til venstre, vil forgrunnsfargen bli sett til kvit og bakgrunnsfargen til svart. Du kan trykke tasten <keycap>D</keycap> for à oppnà det same."
#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:75(term)
msgid "Swap FG/BG colors"
msgstr "Bytt FG/BG-fargar"
#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:77(para)
-msgid ""
-"Clicking on the small curved line with two arrowheads causes the Foreground "
-"and Background colors to be swapped. Pressing the <keycap>X</keycap> key has "
-"the same effect."
-msgstr ""
-"Klikkar du pà den bÃygde streken med pilspissar i kvar ende, vil forgrunns- "
-"og bakgrunnsfargane bytte plass."
+msgid "Clicking on the small curved line with two arrowheads causes the Foreground and Background colors to be swapped. Pressing the <keycap>X</keycap> key has the same effect."
+msgstr "Klikkar du pà den bÃygde streken med pilspissar i kvar ende, vil forgrunns- og bakgrunnsfargane bytte plass."
#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:83(para)
-msgid ""
-"You can click-and-drag one of these colors directly into a layer: it will "
-"fill the whole layer."
-msgstr ""
-"Du kan klikke og dra ein av desse fargane direkte inn i eit lag og fylle "
-"heile laget med fargen."
+msgid "You can click-and-drag one of these colors directly into a layer: it will fill the whole layer."
+msgstr "Du kan klikke og dra ein av desse fargane direkte inn i eit lag og fylle heile laget med fargen."
#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:94(title)
msgid "Tools Indicator Area"
@@ -332,14 +261,8 @@ msgid "Active Brush, Pattern and Gradient in the Toolbox"
msgstr "Gjeldande penslar, mÃnsterelement og fargeovergangar i verktÃykassa"
#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:122(para)
-msgid ""
-"This part of the Toolbox shows the currently selected brush, pattern, and "
-"gradient. Clicking on any of them brings up a dialog that allows you to "
-"change it."
-msgstr ""
-"Her kan du sjà kva pensel, mÃnsterelement og fargeovergang som er i bruk. "
-"Klikk pà kvar av dei for à fà opp eit dialogvindauge der du kan gjere "
-"endringar i innstillingane."
+msgid "This part of the Toolbox shows the currently selected brush, pattern, and gradient. Clicking on any of them brings up a dialog that allows you to change it."
+msgstr "Her kan du sjà kva pensel, mÃnsterelement og fargeovergang som er i bruk. Klikk pà kvar av dei for à fà opp eit dialogvindauge der du kan gjere endringar i innstillingane."
#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:130(title)
msgid "Active Image Area"
@@ -358,662 +281,451 @@ msgid "See <xref linkend=\"bibliography-online-xds\"/>."
msgstr "Sjà ogsà <xref linkend=\"bibliography-online-xds\"/>."
#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:146(para)
-msgid ""
-"A thumbnail of the active image can be displayed in this area if the "
-"<quote>Display Active Image</quote> option is checked in Preferences/"
-"Toolbox. If you click on this thumbnail, the <quote>Images</quote> dialog is "
-"opened, useful if you have many images on your screen. You can also click "
-"and drag this thumbnail to an enabled XDS<placeholder-1/> file manager to "
-"directly save the corresponding image."
-msgstr ""
-"Her blir det vist ein miniatyr av det biletet som for tida er aktivert "
-"dersom det er merka av for Âvis aktivt bilete i <menuchoice><guimenu>Fil</"
-"guimenu><guisubmenu>Brukarinnstillingar</"
-"guisubmenu><guimenuitem>VerktÃykassa</guimenuitem></menuchoice>. Klikk pà "
-"dette biletet for à opne Âbiletdialogen som viser kva for bilete som er "
-"tilgjengelege. Dette kan vere nyttig dersom du har mange bilet pà skjermen. "
-"Du kan ogsà klikke og dra miniatyren til ein tilgjengeleg XDS-"
-"filhandterar<placeholder-1/> for à lagre biletet."
+msgid "A thumbnail of the active image can be displayed in this area if the <quote>Display Active Image</quote> option is checked in Preferences/Toolbox. If you click on this thumbnail, the <quote>Images</quote> dialog is opened, useful if you have many images on your screen. You can also click and drag this thumbnail to an enabled XDS<placeholder-1/> file manager to directly save the corresponding image."
+msgstr "Her blir det vist ein miniatyr av det biletet som for tida er aktivert dersom det er merka av for Âvis aktivt bilete i <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Brukarinnstillingar</guisubmenu><guimenuitem>VerktÃykassa</guimenuitem></menuchoice>. Klikk pà dette biletet for à opne Âbiletdialogen som viser kva for bilete som er tilgjengelege. Dette kan vere nyttig dersom du har mange bilet pà skjermen. Du kan ogsà klikke og dra miniatyren til ein tilgjengeleg XDS-filhandterar<placeholder-1/> for à lagre biletet."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:32(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-text.png'; "
-"md5=9498dd3d4a3df5c363c0851ed463d1a0"
+#: src/toolbox/text.xml:31(None)
+msgid "@@image: 'images/toolbox/toolbox-text.png'; md5=9498dd3d4a3df5c363c0851ed463d1a0"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/text.xml:56(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
+msgid "@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:109(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-options-text.png'; "
-"md5=95470a9535691a7c3e94d796f7e4a5aa"
+#: src/toolbox/text.xml:103(None)
+msgid "@@image: 'images/toolbox/tool-options-text.png'; md5=95470a9535691a7c3e94d796f7e4a5aa"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:307(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; "
-"md5=282345dbc0406b4174defc95afdf6f2f"
+#: src/toolbox/text.xml:373(None)
+msgid "@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; md5=8236fc6413fba25a0eb649b8bfd80729"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:332(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; "
-"md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
+#: src/toolbox/text.xml:399(None)
+msgid "@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:337(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
+#: src/toolbox/text.xml:404(None)
+msgid "@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:373(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; "
-"md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
+#: src/toolbox/text.xml:432(None)
+msgid "@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:414(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/enter-unicode-char1.png'; "
-"md5=8f752c23c0b9f6f04cc48e3a8a882d0c"
+#: src/toolbox/text.xml:474(None)
+msgid "@@image: 'images/using/enter-unicode-char1.png'; md5=8f752c23c0b9f6f04cc48e3a8a882d0c"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:429(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/enter-unicode-char2.png'; "
-"md5=7ebeca4192aeb1d9fede22386ae11fa6"
+#: src/toolbox/text.xml:489(None)
+msgid "@@image: 'images/using/enter-unicode-char2.png'; md5=7ebeca4192aeb1d9fede22386ae11fa6"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:442(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/enter-unicode-char3.png'; "
-"md5=794748051d9d332c6eee1357a03593c2"
+#: src/toolbox/text.xml:502(None)
+msgid "@@image: 'images/using/enter-unicode-char3.png'; md5=794748051d9d332c6eee1357a03593c2"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/text.xml:460(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/enter-unicode-char4.png'; "
-"md5=91fb55813984d1ce3dedaf9461a80ecf"
+#: src/toolbox/text.xml:520(None)
+msgid "@@image: 'images/using/enter-unicode-char4.png'; md5=91fb55813984d1ce3dedaf9461a80ecf"
msgstr "Bildefil"
-#: src/toolbox/text.xml:17(title) src/toolbox/text.xml:21(secondary)
-#: src/toolbox/text.xml:24(primary) src/toolbox/text.xml:364(primary)
-#: src/toolbox/text.xml:472(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:16(title)
+#: src/toolbox/text.xml:20(secondary)
+#: src/toolbox/text.xml:23(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:423(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:532(primary)
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: src/toolbox/text.xml:25(secondary) src/toolbox/path.xml:25(secondary)
+#: src/toolbox/text.xml:24(secondary)
+#: src/toolbox/path.xml:25(secondary)
msgid "Tool"
msgstr "VerktÃy"
-#: src/toolbox/text.xml:29(title)
+#: src/toolbox/text.xml:28(title)
msgid "The Text tool in Toolbox"
msgstr "Symbolet for tekstverktÃyet i verktÃykassa"
-#: src/toolbox/text.xml:37(para)
-msgid ""
-"The Text tool places text into an image. When you click on an image with "
-"this tool the <emphasis>Text Editor dialog</emphasis> is opened where you "
-"can type your text, and a text layer is added in the Layer Dialog. In the "
-"<emphasis>Text Option dialog</emphasis>, you can change the font, color and "
-"size of your text, and justify it, interactively."
-msgstr ""
-"TekstverktÃyet blir brukt til à setje tekst inn i biletet. NÃr du klikker pà "
-"eit bilete med dette verktÃyet, kjem det fram ein liten og enkel "
-"<emphasis>tekstbehandlar</emphasis> som du bruker for à skrive inn teksten. "
-"Denne teksten blir lagt inn i eit eige <emphasis>tekstlag</emphasis>. Du "
-"bestemmer skrifttype, farge o.l. i dialogen <emphasis>innstillingar</"
-"emphasis>, som du normalt finn like under verktÃykassa."
-
-#: src/toolbox/text.xml:44(para)
-msgid ""
-"A new possibility appeared with <acronym>GIMP</acronym>-2.6: click-dragging "
-"the mouse pointer on the canvas draws a rectangular frame that you can "
-"enlarge and move as you do with rectangular selections. The text you type in "
-"the Text Editor is displayed in this frame and automatically adapted to the "
-"frame size. You can adjust this frame whenever you like."
-msgstr ""
-"I GIMP 2.6 dukka det opp ein ny funksjon: Du kan nà klikke og dra "
-"musepeikaren rundt i biletet o teikne ei rektangulÃr ramme som du kan "
-"forstÃrre og flytte pà same mÃten som for rektangelutvalet. Teksten du skriv "
-"inn blir vist innfÃre denne ramma og tilpassa rammestorleiken med "
-"linjebryting om nÃdvendig. Du kan nÃr som helst forandre ramma. "
+#: src/toolbox/text.xml:36(para)
+msgid "The Text tool places text into an image. With <acronym>GIMP-2.8</acronym>, you can write your text directly on the canvas. No Text Editor is needed anymore (although you can still use it if you want by checking the <guilabel>Use editor</guilabel> option in the Tool Options dialog. A text toolbar has been added which allows you to edit text in different ways but you can still go on using the <emphasis>Text Option dialog</emphasis>, to change the font, color and size of your text, and justify it, interactively. Right clicking on the frame opens a context menu that allows you to copy, cut, paste, load a text..."
+msgstr "TekstverktÃyet legg tekst inn i eit bilete. Frà og med <acronym>GIMP</acronym> 2.8 blir teksten skrive direkte pà lerretet. Det er ikkje nÃdvendig à bruke tekstbehandlar, men du kan fà han fram ved à merke av for <guilabel>bruk tekstbehandlaren</guilabel> i verktÃyinnstillingane. Det er lagt inn ei verktÃylinje med ein del innstillingar for teksten, men du kan ogsà bruke innstillingane for tekstverktÃyet under verktÃykassa. Ved hjelp av denne verktÃylinja kan du velje skrifttype, "
-#: src/toolbox/text.xml:53(title)
-msgid "Text tool bounding box"
-msgstr "Innrammingsboks for tekstverktÃyet"
+#: src/toolbox/text.xml:47(para)
+msgid "As soon as you type your text, it appears on the canvas in a rectangular frame. If you draw the rectangular frame first, the text is automatically adapted to the frame size. You can enlarge this frame as you do with rectangular selections."
+msgstr "NÃr du skriv inn teksten, vil han bli syleg pà lerretet i ein firkanta boks. Dersom du lager boksen fÃrst, vil teksten automatisk bli tilpassa i boksen. Du kan forstÃrre boksen pà same mÃten som du gjer det med rektangelutvalet."
-#: src/toolbox/text.xml:60(para)
-msgid ""
-"When the mouse pointer is around the center of the frame, it comes with a "
-"small crosshair <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-"
-"move-16.png\"/></guiicon>. Click-and-drag to move the frame and its contents "
-"(the text shows up when you release the mouse button). The text remains at "
-"the same place in the frame."
-msgstr ""
-"NÃr musepeikaren er rundt sentrum i ramma, blir han forandra til eit kryss, "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-move-16.png\"/></"
-"guiicon>. Du kan nà flytte heile ramma ved à klikke og dra. Teksten dukkar "
-"opp igjen pà same plassen i ramma nÃr du slepp musepeikaren. "
+#: src/toolbox/text.xml:59(para)
+msgid "To move the text on canvas, you have to select the Move tool and click on a character to drag the frame and its text."
+msgstr "For à flytte teksten pà lerretet, vel du flytteverktÃyet og klikkar pà eit teikn i teksten for à flytte ramma og teksten."
-#: src/toolbox/text.xml:73(para)
+#: src/toolbox/text.xml:67(para)
msgid "You can access this tool in several ways:"
msgstr "Du kan hente fram dette verktÃyet anten"
-#: src/toolbox/text.xml:78(para)
-msgid ""
-"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Text</guisubmenu></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>VerktÃy</guimenu><guisubmenu>Tekst</"
-"guisubmenu></menuchoice>,"
+#: src/toolbox/text.xml:72(para)
+msgid "In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Text</guisubmenu></menuchoice>,"
+msgstr "frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>VerktÃy</guimenu><guisubmenu>Tekst</guisubmenu></menuchoice>,"
-#: src/toolbox/text.xml:87(para)
-msgid ""
-"by clicking the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
-"stock-tool-text-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
-msgstr ""
-"ved à klikke pà verktÃysymbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-text-22.png\"/></guiicon> i verktÃykassa"
+#: src/toolbox/text.xml:81(para)
+msgid "by clicking the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-text-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
+msgstr "ved à klikke pà verktÃysymbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-text-22.png\"/></guiicon> i verktÃykassa"
-#: src/toolbox/text.xml:96(para)
+#: src/toolbox/text.xml:90(para)
msgid "or by using the <keycap>T</keycap> keyboard shortcut."
msgstr "eller med tastatursnarvegen <keycap>T</keycap>."
-#: src/toolbox/text.xml:106(title)
+#: src/toolbox/text.xml:100(title)
msgid "Text tool options"
msgstr "Innstillingane for ÂtekstverktÃyetÂ"
-#: src/toolbox/text.xml:114(para) src/toolbox/path.xml:124(para)
+#: src/toolbox/text.xml:108(para)
+#: src/toolbox/path.xml:124(para)
#: src/toolbox/about-common-options-display.xml:5(para)
-msgid ""
-"Normally, tool options are displayed in a window attached under the Toolbox "
-"as soon as you activate a tool. If they are not, you can access them from "
-"the image menu bar through <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Windows</guisubmenu><guimenuitem>Tool Options</"
-"guimenuitem></menuchoice> which opens the option window of the selected tool."
-msgstr ""
-"Normalt blir innstillingane for det valde verktÃyet vist under verktÃykassa. "
-"Dersom dette ikkje er tilfelle, kan du fà tilgang til dei frà biletmenyen "
-"via <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</"
-"guisubmenu><guimenuitem>VerktÃyinnstillingar</guimenuitem></menuchoice> som "
-"vil opne verktÃyinnstillingane for det aktive verktÃyet."
+msgid "Normally, tool options are displayed in a window attached under the Toolbox as soon as you activate a tool. If they are not, you can access them from the image menu bar through <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Windows</guisubmenu><guimenuitem>Tool Options</guimenuitem></menuchoice> which opens the option window of the selected tool."
+msgstr "Normalt blir innstillingane for det valde verktÃyet vist under verktÃykassa. Dersom dette ikkje er tilfelle, kan du fà tilgang til dei frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>VerktÃyinnstillingar</guimenuitem></menuchoice> som vil opne verktÃyinnstillingane for det aktive verktÃyet."
-#: src/toolbox/text.xml:127(term)
+#: src/toolbox/text.xml:121(term)
msgid "Font"
msgstr "Skrifttypar"
-#: src/toolbox/text.xml:129(para)
-msgid ""
-"Click on the fonts button <guibutton>Aα</guibutton> to open the font "
-"selector of this tool, which offers you a list of installed X fonts."
-msgstr ""
-"Klikk pà knappen <guibutton>Aα</guibutton> for à opna lista over "
-"tilgjengelege skrifttypar (ÂX-fontsÂ) for dette verktÃyet. "
+#: src/toolbox/text.xml:123(para)
+msgid "Click on the fonts button <guibutton>Aα</guibutton> to open the font selector of this tool, which offers you a list of installed X fonts."
+msgstr "Klikk pà knappen <guibutton>Aα</guibutton> for à opna lista over tilgjengelege skrifttypar (ÂX-fontsÂ) for dette verktÃyet. "
-#: src/toolbox/text.xml:135(para)
-msgid ""
-"At the bottom of the font selector you find some icons which act as buttoms "
-"for:"
-msgstr ""
-"Nedst i vindauget for à velje skrifttype finn du noen symbol som er knappar "
-"for Ã"
+#: src/toolbox/text.xml:129(para)
+msgid "At the bottom of the font selector you find some icons which act as buttons for:"
+msgstr "Nedst i vindauget for à velje skrifttype finn du noen symbol som er knappar for Ã"
-#: src/toolbox/text.xml:140(para)
+#: src/toolbox/text.xml:134(para)
msgid "resizing the font previews,"
msgstr "endre storleiken pà visinga av skrifttypen"
-#: src/toolbox/text.xml:143(para)
-msgid ""
-"selecting <emphasis>list view</emphasis> or <emphasis>grid view</emphasis>,"
-msgstr ""
-"velje mellom utlisting pà <emphasis>listeform</emphasis> eller "
-"<emphasis>tabellform</emphasis>,"
+#: src/toolbox/text.xml:137(para)
+msgid "selecting <emphasis>list view</emphasis> or <emphasis>grid view</emphasis>,"
+msgstr "velje mellom utlisting pà <emphasis>listeform</emphasis> eller <emphasis>tabellform</emphasis>,"
-#: src/toolbox/text.xml:149(para)
+#: src/toolbox/text.xml:143(para)
msgid "opening the <link linkend=\"gimp-font-dialog\">font dialog</link>."
-msgstr ""
-"opna dialogvindauget for <link linkend=\"gimp-font-dialog\">skrifttypar</"
-"link>."
+msgstr "opna dialogvindauget for <link linkend=\"gimp-font-dialog\">skrifttypar</link>."
-#: src/toolbox/text.xml:155(para)
-msgid ""
-"Choose a font from the installed fonts. When you select a font it is "
-"interactively applied to your text."
-msgstr ""
-"Vel ein skrifttype frà dei tilgjengelege skrifttypane. Den valde skrifttypen "
-"blir automatisk brukt i teksten."
+#: src/toolbox/text.xml:149(para)
+msgid "Choose a font from the installed fonts. When you select a font it is interactively applied to your text."
+msgstr "Vel ein skrifttype frà dei tilgjengelege skrifttypane. Den valde skrifttypen blir automatisk brukt i teksten."
#. cf. bug #585823 (2009-06-15)
-#: src/toolbox/text.xml:161(para)
-msgid ""
-"You can use the scroll wheel of your pointing device (usually your mouse) on "
-"the fonts button in order to quickly change the font of your text (move the "
-"pointer on the fonts button, and don't click, just use the wheel button)."
-msgstr ""
-"Du kan bruke rullehjulet pà peikeutstyret, som oftast musehjulet, for à "
-"bytte skrifttype brukt i teksten ved à flytte peikaren til knappen for "
-"skrifttype og bruke hjulet for à rulle opp eller ned i lista. Ikkje klikk. "
+#: src/toolbox/text.xml:155(para)
+msgid "You can use the scroll wheel of your pointing device (usually your mouse) on the fonts button in order to quickly change the font of your text (move the pointer on the fonts button, and don't click, just use the wheel button)."
+msgstr "Du kan bruke rullehjulet pà peikeutstyret, som oftast musehjulet, for à bytte skrifttype brukt i teksten ved à flytte peikaren til knappen for skrifttype og bruke hjulet for à rulle opp eller ned i lista. Ikkje klikk. "
-#: src/toolbox/text.xml:172(term)
+#: src/toolbox/text.xml:166(term)
msgid "Size"
msgstr "Storleik"
-#: src/toolbox/text.xml:174(para)
-msgid ""
-"This control sets the size of the font in any of several selectable units."
-msgstr ""
-"Her bestemmer du kor stor skrifttypen skal visast, i den mÃleeininga du "
-"Ãnskjer."
+#: src/toolbox/text.xml:168(para)
+msgid "This control sets the size of the font in any of several selectable units."
+msgstr "Her bestemmer du kor stor skrifttypen skal visast, i den mÃleeininga du Ãnskjer."
-#: src/toolbox/text.xml:182(term)
-msgid "Hinting"
-msgstr "Hinting"
+#. Added
+#: src/toolbox/text.xml:176(term)
+msgid "Use editor"
+msgstr "Bruk tekstbehandlaren"
-#: src/toolbox/text.xml:184(para)
-msgid ""
-"Uses the indices of adjustment to modify the characters in order to produce "
-"clear letters in small font sizes."
-msgstr ""
-"ÂHinting er ein mÃte à forbetra skriftbiletet pÃ. Hintinga forbetrar "
-"omrisset til skriftteikna. SÃrleg ved smà skrifttypar vil dette gjere teikna "
-"tydelegare og dermed lettare à lese. GIMP hentar informasjonen for hintinga "
-"frà skrifttypen."
-
-#: src/toolbox/text.xml:191(term)
-msgid "Force Auto-Hinter"
-msgstr "Tving automatisk hint"
-
-#: src/toolbox/text.xml:193(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Auto Hinter</guilabel> tries to automatically compute information "
-"for better representation of the character font."
-msgstr ""
-"Dersom det ikkje finst informasjonar om hintinga i skrifttypen, vil "
-"<acronym>GIMP</acronym> prÃve à rekne ut nÃdvendige data for hintinga sjÃlv."
+#: src/toolbox/text.xml:178(para)
+msgid "Use an external editor window for text editing instead of direct-on-canvas editing."
+msgstr "Bruk <acronym>GIMP</acronym> sin eigen tekstbehandlar for à redigere teksten i staden for à redigere pà lerretet."
-#: src/toolbox/text.xml:201(term)
+#: src/toolbox/text.xml:186(term)
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantutjamning"
-#: src/toolbox/text.xml:203(para)
-msgid ""
-"Antialiasing will render the text with much smoother edges and curves. This "
-"is achieved by slight blurring and merging of the edges. This option can "
-"radically improve the visual appearance of the rendered typeface. Caution "
-"should be exercised when using antialiasing on images that are not in RGB "
-"color space."
-msgstr ""
-"NÃr denne er aktivert, vil teksten bli teikna med meir avrunda og mjuke "
-"kantar. Dette vil normalt forbetra det visuelle inntrykket av teksten. "
-"Unntaket kan vere dersom biletet ikkje er i RGB-format."
+#: src/toolbox/text.xml:188(para)
+msgid "Antialiasing will render the text with much smoother edges and curves. This is achieved by slight blurring and merging of the edges. This option can radically improve the visual appearance of the rendered typeface. Caution should be exercised when using antialiasing on images that are not in RGB color space."
+msgstr "NÃr denne er aktivert, vil teksten bli teikna med meir avrunda og mjuke kantar. Dette vil normalt forbetra det visuelle inntrykket av teksten. Unntaket kan vere dersom biletet ikkje er i RGB-format."
+
+#: src/toolbox/text.xml:199(term)
+msgid "Hinting"
+msgstr "Hinting"
-#: src/toolbox/text.xml:214(term) src/toolbox/color-picker.xml:30(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:201(para)
+msgid "Uses the index of adjustment of the font to modify characters in order to produce clear letters in small font sizes."
+msgstr "Bruker justeringsindeksen for à forbetra skriftbiletet pÃ. Gjer det lettare à lese smà bokstavar."
+
+#: src/toolbox/text.xml:209(term)
+#: src/toolbox/color-picker.xml:30(primary)
msgid "Color"
msgstr "Farge"
-#: src/toolbox/text.xml:216(para)
-msgid ""
-"Color of the text that will be drawn next. Defaults to black. Selectable "
-"from the color picker dialog box that opens when the current color sample is "
-"clicked."
-msgstr ""
-"Skriftfargen er normalt sett til svart, men du kan velje andre fargar ved à "
-"trykke pà denne fargeruta for à fà opp fargeveljaren."
+#: src/toolbox/text.xml:211(para)
+msgid "Color of the text that will be drawn next. Defaults to black. Selectable from the color picker dialog box that opens when the current color sample is clicked."
+msgstr "Skriftfargen er normalt sett til svart, men du kan velje andre fargar ved à trykke pà denne fargeruta for à fà opp fargeveljaren."
-#: src/toolbox/text.xml:222(para)
-msgid ""
-"You can also click-and-drag the color from the Toolbox color area onto the "
-"text."
-msgstr ""
-"Du kan ogsà klikke og dra farge frà fargeomrÃdet i verktÃykassa over i "
-"boksen for tekstfarge."
+#: src/toolbox/text.xml:217(para)
+msgid "You can also click-and-drag the color from the Toolbox color area onto the text."
+msgstr "Du kan ogsà klikke og dra farge frà fargeomrÃdet i verktÃykassa over i boksen for tekstfarge."
-#: src/toolbox/text.xml:231(term) src/toolbox/text.xml:234(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:226(term)
+#: src/toolbox/text.xml:229(primary)
msgid "Justify"
msgstr "Justering"
-#: src/toolbox/text.xml:236(para)
-msgid ""
-"Causes the text to be justified according to any of four rules selectable "
-"from the associated icons."
-msgstr ""
-"Trykk pà desse knappane for à bestemme om teksten skal vere venstrejustert, "
-"hÃgrejustert, midtstilt eller blokkjustert (med rette margar)."
+#: src/toolbox/text.xml:231(para)
+msgid "Causes the text to be justified according to any of four rules selectable from the associated icons."
+msgstr "Trykk pà desse knappane for à bestemme om teksten skal vere venstrejustert, hÃgrejustert, midtstilt eller blokkjustert (med rette margar)."
-#: src/toolbox/text.xml:244(term) src/toolbox/text.xml:247(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:239(term)
+#: src/toolbox/text.xml:242(primary)
msgid "Indent"
msgstr "Innrykk"
-#: src/toolbox/text.xml:249(para)
-msgid "Controls the indent spacing from the left margin, for the fist line."
-msgstr ""
-"Bestemmer kor langt frà margen den fÃrste linja skal begynne. I ein tekst "
-"med fleire linjer, vil litt innrykk av fÃrstelinja ofte gjere det enklare à "
-"lese teksten."
+#: src/toolbox/text.xml:244(para)
+msgid "Controls the indent spacing from the left margin, for the first line."
+msgstr "Bestemmer kor langt frà margen den fÃrste linja skal begynne."
-#: src/toolbox/text.xml:257(term)
+#: src/toolbox/text.xml:252(term)
msgid "Line Spacing"
msgstr "Linjeavstand"
-#: src/toolbox/text.xml:260(primary)
+#: src/toolbox/text.xml:255(primary)
msgid "Line spacing"
msgstr "Linjeavstand"
-#: src/toolbox/text.xml:262(para)
-msgid ""
-"Controls the spacing between successive lines of text. This setting is "
-"interactive: it appears at the same time in image text. The number is not "
-"the space between lines itself, but how many pixels must be added to or "
-"subtracted from this space (the value can be negative)."
-msgstr ""
-"Her bestemmer du linjeavstanden. Innstillinga er interaktiv, dvs. resultatet "
-"blir synleg i teksten etter kvart som du forandrar innstillinga. Talet her "
-"er ikkje sjÃlve linjeavstanden, men kor mange pikslar du vil auke eller "
-"minske linjeavstanden med. Talet kan sÃleis ogsà vere negativt."
+#: src/toolbox/text.xml:257(para)
+msgid "Controls the spacing between successive lines of text. This setting is interactive: it appears at the same time in image text. The number is not the space between lines itself, but how many pixels must be added to or subtracted from this space (the value can be negative)."
+msgstr "Her bestemmer du linjeavstanden. Innstillinga er interaktiv, dvs. resultatet blir synleg i teksten etter kvart som du forandrar innstillinga. Talet her er ikkje sjÃlve linjeavstanden, men kor mange pikslar du vil auke eller minske linjeavstanden med. Talet kan sÃleis ogsà vere negativt."
-#: src/toolbox/text.xml:273(term)
+#: src/toolbox/text.xml:268(term)
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Teiknavstand"
-#: src/toolbox/text.xml:275(para)
-msgid ""
-"Controls the spacing between letters. Also in this case the number is not "
-"the space itself between letters, but how many pixels must be added to or "
-"substracted from this space (the value can be negative)."
-msgstr ""
-"Her bestemmer du avstanden mellom skriftteikna. Ogsà her er talet ikkje "
-"sjÃlve linjeavstanden, men kor mange pikslar du vil auke eller minske "
-"avstanden med. Talet kan sÃleis ogsà vere negativt."
+#: src/toolbox/text.xml:270(para)
+msgid "Controls the spacing between letters. Also in this case the number is not the space itself between letters, but how many pixels must be added to or subtracted from this space (the value can be negative)."
+msgstr "Her bestemmer du avstanden mellom skriftteikna. Ogsà her er talet ikkje sjÃlve linjeavstanden, men kor mange pikslar du vil auke eller minske avstanden med. Talet kan sÃleis ogsà vere negativt."
-#: src/toolbox/text.xml:285(term) src/toolbox/text.xml:288(primary)
-msgid "Text along Path"
-msgstr "Tekst langs bane"
+#: src/toolbox/text.xml:280(term)
+msgid "Box"
+msgstr "Boks"
-#: src/toolbox/text.xml:290(para)
-msgid ""
-"This option is enabled only if a <link linkend=\"gimp-using-paths\">path</"
-"link> exists. When your text is created, then create or import a path and "
-"make it active. If you create your path before the text, the path becomes "
-"invisible and you have to make it visible in the Path Dialog."
-msgstr ""
-"Dette valet er tilgjengeleg bare dersom det finst ein <link linkend=\"gimp-"
-"using-paths\">bane</link> i biletet. Opprett eller importer ein bane og gjer "
-"denne aktiv."
+#: src/toolbox/text.xml:282(para)
+msgid "Concerns the text box. The associated drop down list offers two options:"
+msgstr "Innstillingar for tekstboksen. Nedtrekkslista har to val:"
+
+#: src/toolbox/text.xml:286(para)
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Dynamic</emphasis>: default option. The size of the text box increases as you type. Text may go out of the image. You have to press the <keycap>Enter</keycap> key to add a new line. The indent option indents all lines. If you increase the box size, the option turns to \"Fixed\"."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Dynamisk</emphasis>: Storleiken pà tekstboksen vil forandre seg etter som du skriv inn tekst. Teksten kan gà utanfor biletet. Trykk <keycap>Enter</keycap>-tasten for à legge til nye linjer. Innrykksinnstillinga pÃverker alle linjene. Dersom du forandrar storleiken pà boksen manuelt, vil innstillinga bli endra til ÂFastÂ."
+
+#: src/toolbox/text.xml:293(para)
+msgid "<emphasis role=\"bold\">Fixed</emphasis>: you must enlarge the text box first. Else, usual shortcuts are active! The text is limited by the right side of the box and continues on next line. This is not true new line: you must press the <keycap>Enter</keycap> key to add a real new line. The text may go out the lower border of the image. The indent option works on the first line only."
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Fast</emphasis>: Du mà setje storleiken pà tekstboksen fÃr du skriv. NÃr teksten nÃr hÃgresida av boksen, vil han halde fram pà ny linje. Du kan forandre storleiken pà boksen for à fà teksten pà ei linje igjen. Vil du ha verkeleg linjeskift, mà du bruke <keycap>Enter</keycap>-tasten. Teksten kan gà ut over biletkanten. Innrykksinnstillingane verkar bare pà fÃrste linja i avsnittet."
+
+#: src/toolbox/text.xml:307(title)
+msgid "The Text tool context menu"
+msgstr "Lokalmenyen for verktÃykassa"
+
+#: src/toolbox/text.xml:308(para)
+msgid "You get this menu by right clicking in a text frame with handles."
+msgstr "Du fÃr fram denne menyen ved à klikke i ei tekstramme med handtak."
+
+#: src/toolbox/text.xml:313(para)
+msgid "<guilabel>Cut, Copy, Paste, Delete</guilabel>: these options concern a selected text. They remain grayed out as long as no text is selected. <quote>Paste</quote> is activated if the clipboard is full of text."
+msgstr "<guilabel>Klipp ut, Kopier, Lim inn, Slett</guilabel> er bare tilgjengelege nÃr teksten er markert. Er ingen tekst markert, vil dei vere grÃa ut. ÂLim inn blir aktivert nÃr det er tekst i utklippstavla."
+
+#: src/toolbox/text.xml:321(para)
+msgid "<guilabel>Open text file</guilabel>: this command opens a file browser where you can find the wanted text file."
+msgstr "<guilabel>Opna tekstfil</guilabel> opnar ein filutforskar slik at du kan leite etter den Ãnskte tekstfila."
+
+#: src/toolbox/text.xml:327(para)
+msgid "<guilabel>Clear</guilabel>: this command deletes all the text, selected or not."
+msgstr "<guilabel>TÃm</guilabel> vil slette all tekst anten han der merka eller ikkje."
+
+#: src/toolbox/text.xml:333(para)
+msgid "<guilabel>Path from text</guilabel>: this command creates a path from the outlines of the current text. The result is not evident. You have to open the Path dialog and make path visible. Then select the Path tool and click on the text. Every letter is now surrounded with a path component. So you can modify the shape of letters by moving path control points."
+msgstr "<guilabel>Bane frà tekst</guilabel>. Dette valet oppretter ein bane frà omrisset av teksten. Tilsynelatande skjer ingen ting. For à gjere opprettinga ferdig, mà du opne banedialogen og gjere banen synleg. Deretter mà du klikke pà teksten med baneverktÃyet for à lage omrisset om til ein bane. Nà kan du forandre utsjÃnaden pà bokstavane ved à flytte kontrollpunkta."
+
+#: src/toolbox/text.xml:341(para)
+msgid "This command is similar to <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Text to Path</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr "Denne kommandoen tilsvarar <menuchoice><guimenu>Lag</guimenu><guisubmenu>Tekst til bane</guisubmenu></menuchoice> i menylinja."
-#: src/toolbox/text.xml:297(para)
+#: src/toolbox/text.xml:350(para)
+msgid "<guilabel>Text along path</guilabel>: <indexterm><primary>Text along Path</primary></indexterm>"
+msgstr "<guilabel>Tekst langs bane</guilabel>: <indexterm><primary>Tekst langs bane</primary></indexterm>"
+
+#: src/toolbox/text.xml:356(para)
+msgid "This option is enabled only if a <link linkend=\"gimp-using-paths\">path</link> exists. When your text is created, then create or import a path and make it active. If you create your path before the text, the path becomes invisible and you have to make it visible in the Path Dialog."
+msgstr "Dette valet er tilgjengeleg bare dersom det finst ein <link linkend=\"gimp-using-paths\">bane</link> i biletet. Opprett eller importer ein bane og gjer denne aktiv."
+
+#: src/toolbox/text.xml:363(para)
msgid "This command is also available from the <quote>Layer</quote> menu:"
msgstr "Denne kommandoen er ogsà tilgjengeleg frà ÂlagmenyenÂ:"
-#: src/toolbox/text.xml:301(title)
-msgid "The Text to Path command among text commands in the Layer menu"
-msgstr ""
-"Kommandoen ÂTekst langs bane mellom dei andre tekstkommandoane i lagmenyen"
+#: src/toolbox/text.xml:367(title)
+msgid "The Text along Path command among text commands in the Layer menu"
+msgstr "Kommandoen ÂTekst langs bane mellom dei andre tekstkommandoane i lagmenyen"
-#: src/toolbox/text.xml:310(para)
+#: src/toolbox/text.xml:376(para)
msgid "This group of options appears only if a layer text exists."
msgstr "Denne gruppa er synleg bare dersom det finst eit tekstlag i biletet."
-#: src/toolbox/text.xml:316(para)
-msgid ""
-"If you want to use a text which already exists, make it active in the <link "
-"linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer dialog</link>, select the Text tool and "
-"click on the text in the image window."
-msgstr ""
-"Deretter aktiverer du tekstverktÃyet og skriv inn teksten. Ãnskjer du à "
-"bruke ein eksisterande tekst, gjer du denne aktiv frà <link linkend=\"gimp-"
-"layer-dialog\">lagdialogen</link>, aktiverer tekstverktÃyet og klikkar pà "
-"teksten i biletvindauget. Hugs at banen er der, sjÃlv om han kanskje blir "
-"usynleg."
+#: src/toolbox/text.xml:382(para)
+msgid "If you want to use a text that already exists, make it active in the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer dialog</link>, select the Text tool and click on the text in the image window."
+msgstr "Ãnskjer du à bruke ein eksisterande tekst, gjer du denne aktiv frà <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">lagdialogen</link>, aktiverer tekstverktÃyet og klikkar pà teksten i biletvindauget. "
-#: src/toolbox/text.xml:321(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Text along Path</guibutton> button. The text is bent "
-"along the path. Letters are represented with their outline. Each of them is "
-"a component of the new path which appears in the <link linkend=\"gimp-path-"
-"dialog\">Path dialog</link>. All path options should apply to this new path."
-msgstr ""
-"Klikk pà knappen <guibutton>Tekst langs bane</guibutton> for à legge teksten "
-"langs banen. Teikna (bikstavane) blir viste bare med omrisset. Kvart teikn "
-"blir gjort om til ein del av den nye banen som blir vist i <link linkend="
-"\"gimp-path-dialog\">banedialogen</link>. Innstillingane for baneverktÃyet "
-"blir gjeldande ogsà for denne nye banen."
+#: src/toolbox/text.xml:387(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Text along Path</guibutton> button. The text is bent along the path. Letters are represented with their outline. Each of them is a component of the new path that appears in the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Path dialog</link>. All path options should apply to this new path."
+msgstr "Klikk pà knappen <guibutton>Tekst langs bane</guibutton> for à legge teksten langs banen. Teikna (bokstavane) blir viste bare med omrisset. Kvart teikn blir gjort om til ein del av den nye banen som blir vist i <link linkend=\"gimp-path-dialog\">banedialogen</link>. Innstillingane for baneverktÃyet blir gjeldande ogsà for denne nye banen."
-#: src/toolbox/text.xml:329(title)
+#: src/toolbox/text.xml:395(title)
msgid "<quote>Text along Path</quote> example"
msgstr "Eksempel pà bruk av ÂTekst langs baneÂ"
-#: src/toolbox/text.xml:345(term)
-msgid "Path from Text"
-msgstr "Opprett bane frà tekst"
-
-#: src/toolbox/text.xml:348(primary)
-msgid "Text to Path"
-msgstr "Tekst til bane"
+#: src/toolbox/text.xml:410(para)
+msgid "<guilabel>From Left to Right / From Right to Left</guilabel>: fix the writing direction of your language."
+msgstr "<guilabel>VTH / HTV</guilabel>. Dette bestemmer om teksten skal skrivast frà venstre mot hÃgre (VTH) eller fà hÃgre mot venstre (HTV)."
-#: src/toolbox/text.xml:350(para)
-msgid ""
-"This tool creates a selection path from the selected text. Every letter is "
-"surrounded with a path component. So you can modify the shape of letters by "
-"moving path control points."
-msgstr ""
-"Trykk pà denne knappen for à gjere teksten om til ein bane. Kvart teikn i "
-"teksten blir omslutta av ein banekomponent. Du kan sÃleis forandre "
-"utsjÃnaden til bokstavane ved à flytte pà kontrollpunkta for banen."
-
-#: src/toolbox/text.xml:361(title)
+#: src/toolbox/text.xml:420(title)
msgid "Text Editor"
msgstr "Tekstbehandlaren"
-#: src/toolbox/text.xml:365(secondary)
+#: src/toolbox/text.xml:424(secondary)
msgid "Editor"
msgstr "Tekstbehandlaren"
-#: src/toolbox/text.xml:369(title)
+#: src/toolbox/text.xml:428(title)
msgid "The Text Editor"
msgstr "Tekstbehandlaren"
-#: src/toolbox/text.xml:378(para)
-msgid ""
-"This dialog window is opened when you click on the image with the Text Tool. "
-"There, you can enter the text which shows up in real time in the frame on "
-"top of the canvas."
-msgstr ""
-"Dialogvindauget blir opna nÃr du klikker pà biletet med tekstverktÃyet. "
-"Teksten du skriv inn i dialogvindauget blir automatisk overfÃrt til "
-"tekstramma i biletet."
+#: src/toolbox/text.xml:437(para)
+msgid "With <acronym>GIMP-2.8</acronym>, this text editor is available only if the <guilabel>Use editor</guilabel> option is checked. It persists probably because all its functions are not transferred to the direct-on-canvas mode, for instance the Unicode characters."
+msgstr "Frà og med <acronym>GIMP-2.8</acronym> er tekstbehandlaren tilgjengeleg bare dersom det er merka av for <guilabel>Bruk tekstbehandlaren</guilabel> i verktÃyinnstillingane. Dette kanskje fordi ikkje alle funksjonane fÃrebels ikkje er overfÃrte til direkte-pÃ-lerretet-metoden. Slik som t.d. Unicode teikna."
-#: src/toolbox/text.xml:383(para)
-msgid ""
-"You can correct the text you are writing and you can change the text font "
-"with the Font Editor."
-msgstr ""
-"Du kan korrigera ein tidlegare innskriven tekst med tekstbehandlaren og ogsà "
-"forandra skrifttype."
+#: src/toolbox/text.xml:443(para)
+msgid "You can correct the text you are writing and you can change the text font with the Font Editor."
+msgstr "Du kan korrigera ein tidlegare innskriven tekst med tekstbehandlaren og ogsà forandra skrifttype."
-#: src/toolbox/text.xml:387(para)
-msgid ""
-"As soon as you start writing, a Text layer is created in the Layer Dialog. "
-"On an image with such a layer (the image you are working on, or a <filename "
-"class=\"extension\">.xcf</filename> image), you can resume text editing by "
-"activating this text layer then clicking on it (double click). Of course, "
-"you can apply to this text layer the same functions you use with other "
-"layers."
-msgstr ""
-"Sà snart du byrjar à skrive, blir det oppretta eit tekstlag i lagdialogen. "
-"Dersom du seinare Ãnskjer à forandra denne teksten, aktiverer du tekstlaget "
-"og fÃr fram tekstbehandlaren ved à klikke pà laget, eller dobbeltklikke "
-"dersom systemet er sett opp slik. SjÃlvsagt kan du bruke dei same "
-"funksjonane pà eit tekstlag som du bruker pà andre biletlag."
+#: src/toolbox/text.xml:447(para)
+msgid "As soon as you start writing, a Text layer is created in the Layer Dialog. On an image with such a layer (the image you are working on, or a <filename class=\"extension\">.xcf</filename> image), you can resume text editing by activating this text layer then clicking on it (double click). Of course, you can apply to this text layer the same functions you use with other layers."
+msgstr "Sà snart du byrjar à skrive, blir det oppretta eit tekstlag i lagdialogen. Dersom du seinare Ãnskjer à forandra denne teksten, aktiverer du tekstlaget og fÃr fram tekstbehandlaren ved à klikke pà laget, eller dobbeltklikke dersom systemet er sett opp slik. SjÃlvsagt kan du bruke dei same funksjonane pà eit tekstlag som du bruker pà andre biletlag."
-#: src/toolbox/text.xml:395(para)
-msgid ""
-"To add another text to your image click on a non-text layer: a new Text "
-"Editor will appear and a new text layer will be created. To pass from a text "
-"to another one activate the corresponding text layer and click on it to "
-"activate the editor."
-msgstr ""
-"For à legge til ein ny tekst klikkar du med tekstverktÃyet pà eit ikkje-"
-"tekstlag. For à skifte frà ein tekst til ein annan, aktiverer du det Ãnskte "
-"tekstlaget i lagdialogen og eventuelt aktivirer tekstbehandlaren ved à "
-"(dobbelt)klikke pà laget."
+#: src/toolbox/text.xml:455(para)
+msgid "To add another text to your image click on a non-text layer: a new Text Editor will appear and a new text layer will be created. To pass from a text to another one activate the corresponding text layer and click on it to activate the editor."
+msgstr "For à legge til ein ny tekst klikkar du med tekstverktÃyet pà eit ikkje-tekstlag. For à skifte frà ein tekst til ein annan, aktiverer du det Ãnskte tekstlaget i lagdialogen og eventuelt aktivirer tekstbehandlaren ved à (dobbelt)klikke pà laget."
#. cf. bug #580532 (2009-06-15)
-#: src/toolbox/text.xml:402(para)
-msgid ""
-"You can get Unicode characters with <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> plus hexadecimal "
-"Unicode code of the desired char, for example:"
-msgstr ""
-"Du kan skrive Unicodeteikn ved fÃrst à bruke tastekombinasjonen "
-"<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Shift</keycap> + <keycap>U</keycap> og "
-"deretter skrive in koden for det Ãnskte teiknet pà hexadesimal form. For "
-"eksempel:"
+#: src/toolbox/text.xml:462(para)
+msgid "You can get Unicode characters with <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> plus hexadecimal Unicode code of the desired char, for example:"
+msgstr "Du kan skrive Unicodeteikn ved fÃrst à bruke tastekombinasjonen <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Shift</keycap> + <keycap>U</keycap> og deretter skrive in koden for det Ãnskte teiknet pà hexadesimal form. For eksempel:"
-#: src/toolbox/text.xml:410(title)
+#: src/toolbox/text.xml:470(title)
msgid "Entering Unicode characters"
msgstr "Ã skrive inn Unicodeteikn"
-#: src/toolbox/text.xml:420(keycap) src/toolbox/path.xml:88(keycap)
+#: src/toolbox/text.xml:480(keycap)
+#: src/toolbox/path.xml:88(keycap)
#: src/toolbox/measure.xml:108(keycap)
#: src/toolbox/color-picker.xml:112(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
-#: src/toolbox/text.xml:421(keycap)
+#: src/toolbox/text.xml:481(keycap)
msgid "U"
msgstr "U"
-#: src/toolbox/text.xml:434(keycap)
+#: src/toolbox/text.xml:494(keycap)
msgid "4"
msgstr "4"
-#: src/toolbox/text.xml:434(keycap)
+#: src/toolbox/text.xml:494(keycap)
msgid "7"
msgstr "7"
-#: src/toolbox/text.xml:446(keycap)
+#: src/toolbox/text.xml:506(keycap)
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/toolbox/text.xml:451(para)
-msgid ""
-"Of course this feature is more useful for entering special (even exotic) "
-"characters, provided that the required glyphs for these characters are "
-"supplied by the selected font — only few fonts support Klingon. ;-)"
-msgstr ""
-"Denne metoden er sjÃlvsagt mest nyttig nÃr du Ãnskjer à skrive inn spesielle "
-"teikn som ikkje finst pà tastaturet. FÃresetnaden er at det Ãnskte teiknet "
-"finst i den skrifttypen du har vald."
+#: src/toolbox/text.xml:511(para)
+msgid "Of course this feature is more useful for entering special (even exotic) characters, provided that the required glyphs for these characters are supplied by the selected font — only few fonts support Klingon. ;-)"
+msgstr "Denne metoden er sjÃlvsagt mest nyttig nÃr du Ãnskjer à skrive inn spesielle teikn som ikkje finst pà tastaturet. FÃresetnaden er at det Ãnskte teiknet finst i den skrifttypen du har vald."
-#: src/toolbox/text.xml:463(para)
+#: src/toolbox/text.xml:523(para)
msgid "Unicode 0x47 (<quote>G</quote>), 0x2665, 0x0271, 0x03C0"
msgstr "Unocode 0x47 (ÂGÂ), 0x2665, 0x0271, 0x03C0"
-#: src/toolbox/text.xml:470(title)
+#: src/toolbox/text.xml:530(title)
msgid "The Text Editor options"
msgstr "Innstillingane for ÂtekstbehandlarenÂ"
-#: src/toolbox/text.xml:473(secondary)
+#: src/toolbox/text.xml:533(secondary)
msgid "Load from file"
msgstr "Opna frà fil"
-#: src/toolbox/text.xml:480(phrase)
-msgid "Load text from file"
+#: src/toolbox/text.xml:536(term)
+msgid "Load Text from file"
msgstr "Hent tekst frà fil"
-#: src/toolbox/text.xml:483(para)
-msgid ""
-"Text can be loaded from a text file by clicking the folder icon in the text "
-"editor. All the text in the file is loaded."
-msgstr ""
-"Du kan laste inn tekst frà ei tekstfil ved à klikke pà mappesymbolet i "
-"tekstbehandlaren. All tekst i fila blir lasta inn."
+#: src/toolbox/text.xml:538(para)
+msgid "Text can be loaded from a text file by clicking the folder icon in the text editor. All the text in the file is loaded."
+msgstr "Du kan laste inn tekst frà ei tekstfil ved à klikke pà mappesymbolet i tekstbehandlaren. All tekst i fila blir lasta inn."
-#: src/toolbox/text.xml:494(phrase)
+#: src/toolbox/text.xml:545(term)
msgid "Clear all text"
msgstr "Visk ut all tekst"
-#: src/toolbox/text.xml:497(para)
-msgid ""
-"Clicking this icon clears the editor and the associated text on the image."
-msgstr ""
-"Klikk pà dette symbolet for à tekstbehandlaren og den tilhÃyrande teksten pà "
-"biletet."
+#: src/toolbox/text.xml:547(para)
+msgid "Clicking this icon clears the editor and the associated text on the image."
+msgstr "Klikk pà dette symbolet for à tekstbehandlaren og den tilhÃyrande teksten pà biletet."
-#: src/toolbox/text.xml:504(term)
+#: src/toolbox/text.xml:554(term)
msgid "From left to right"
msgstr "Frà venstre til hÃgre"
-#: src/toolbox/text.xml:506(para)
-msgid ""
-"This option causes text to be entered from left to right, as is the case "
-"with most Western languages and may Eastern languages."
-msgstr ""
-"Dette er knappen merka ÂVTHÂ i menylinja. (Venstre Til HÃgre). Gjer at "
-"teksten blir skriven frà venstre mot hÃgre, slik som i dei fleste vestlege "
-"sprÃka."
+#: src/toolbox/text.xml:556(para)
+msgid "This option causes text to be entered from left to right, as is the case with most Western languages and may Eastern languages."
+msgstr "Dette er knappen merka ÂVTH i menylinja. (Venstre Til HÃgre). Gjer at teksten blir skriven frà venstre mot hÃgre, slik som i dei fleste vestlege sprÃka."
-#: src/toolbox/text.xml:514(term)
+#: src/toolbox/text.xml:564(term)
msgid "From right to left"
msgstr "Frà hÃgre til venstre"
-#: src/toolbox/text.xml:516(para)
-msgid ""
-"This option allows text to be entered from right to left, as is the case "
-"with some Eastern languages, such as Arabic (illustrated in the icon)."
-msgstr ""
-"Dette er knappen merka ÂHTVÂ i menylinja. (HÃgre Til Venstre). Gjer at "
-"teksten blir skriven frà hÃgre mot venstre, slik som i mange orientalske "
-"sprÃk. (Skrifta Ãvst pà knappen er arabisk)."
+#: src/toolbox/text.xml:566(para)
+msgid "This option allows text to be entered from right to left, as is the case with some Eastern languages, such as Arabic (illustrated in the icon)."
+msgstr "Dette er knappen merka ÂHTV i menylinja. (HÃgre Til Venstre). Gjer at teksten blir skriven frà hÃgre mot venstre, slik som i mange orientalske sprÃk. (Skrifta Ãvst pà knappen er arabisk)."
-#: src/toolbox/text.xml:524(term)
+#: src/toolbox/text.xml:574(term)
msgid "Use selected font"
msgstr "Bruk vald skrifttype"
-#: src/toolbox/text.xml:526(para)
-msgid ""
-"Default doesn't use the font you have selected in the Options dialog. If you "
-"want to use it, check this option."
-msgstr ""
-"Normalt blir det brukt ein standard skrifttype. Dersom du Ãnskjer à bruke "
-"den skrifttypen du har vald i innstillingane, mà du aktivere dette valet."
+#: src/toolbox/text.xml:576(para)
+msgid "Default doesn't use the font you have selected in the Options dialog. If you want to use it, check this option."
+msgstr "Normalt blir det brukt ein standard skrifttype. Dersom du Ãnskjer à bruke den skrifttypen du har vald i innstillingane, mà du aktivere dette valet."
-#: src/toolbox/text.xml:531(para)
+#: src/toolbox/text.xml:581(para)
msgid "See also <xref linkend=\"gimp-using-text\"/>."
msgstr "Sjà ogsà <xref linkend=\"gimp-using-text\"/>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/selection-tools.xml:12(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/selection-tools.png'; "
-"md5=e2fc21e367e921311e468be7b3c22553"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/selection-tools.png'; md5=e2fc21e367e921311e468be7b3c22553"
msgstr "Bildefil"
#: src/toolbox/selection-tools.xml:6(title)
@@ -1027,36 +739,29 @@ msgstr "Oversyn over utvalsverktÃya"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/path.xml:34(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-path.png'; "
-"md5=56635d1500ad1b35949947801425419c"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/toolbox-path.png'; md5=56635d1500ad1b35949947801425419c"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/path.xml:119(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/path-tool-options.png'; "
-"md5=dd34fb04181407f84c32864d3313257a"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/path-tool-options.png'; md5=dd34fb04181407f84c32864d3313257a"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/path.xml:149(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/path-stroke.png'; "
-"md5=9941b9c2e027f0ee447ae376ff482ff5"
+msgid "@@image: 'images/tool-options/path-stroke.png'; md5=9941b9c2e027f0ee447ae376ff482ff5"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/path.xml:162(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tool-options/path-curve.png'; "
-"md5=e1b05a605a91b0c8df3745e0a047bed5"
+msgid "@@image: 'images/tool-options/path-curve.png'; md5=e1b05a605a91b0c8df3745e0a047bed5"
msgstr "Bildefil"
-#: src/toolbox/path.xml:18(title) src/toolbox/path.xml:24(primary)
+#: src/toolbox/path.xml:18(title)
+#: src/toolbox/path.xml:24(primary)
msgid "Paths"
msgstr "Banar"
@@ -1073,81 +778,40 @@ msgid "Paths tool"
msgstr "BaneverktÃyet"
#: src/toolbox/path.xml:38(para)
-msgid ""
-"The Paths tool allows to create complex selections called BÃzier Curves, a "
-"bit like Lasso but with all the adaptability of vectorial curves. You can "
-"edit your curve, you can paint with your curve, or even save, import, and "
-"export the curve. You can also use paths to create geometrical figures. "
-"Paths have their own dialog box: <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Dialog</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Dette verktÃyet blir helst brukt til à lage komplekse utval, men kan ogsà "
-"nyttast til andre ting. Ein bane er eigentleg ei spesiell vektorkurve som "
-"matematikarane vil kjenne igjen som ÂbÃzierkurverÂ. BaneverktÃyet kan likne "
-"ein del pà ÂlassoenÂ, men bruker vektorkurver i staden for à teikne prikk for "
-"prikk. Du kan redigere bÃzierkurvene, teikna med dei og bÃde lagra og hente "
-"dei fram igjen. Du kan ogsà bruke verktÃyet for à lage geometriske figurar. "
-"BaneverktÃyet har sitt eige <link linkend=\"gimp-path-dialog"
-"\">dialogvindauge</link>. (Eigentleg kunne dette verktÃyet like gjerne heitt "
-"ÂkurveverktÃyetÂ)."
+msgid "The Paths tool allows to create complex selections called BÃzier Curves, a bit like Lasso but with all the adaptability of vectorial curves. You can edit your curve, you can paint with your curve, or even save, import, and export the curve. You can also use paths to create geometrical figures. Paths have their own dialog box: <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Dialog</link>."
+msgstr "Dette verktÃyet blir helst brukt til à lage komplekse utval, men kan ogsà nyttast til andre ting. Ein bane er eigentleg ei spesiell vektorkurve som matematikarane vil kjenne igjen som ÂbÃzierkurverÂ. BaneverktÃyet kan likne ein del pà ÂlassoenÂ, men bruker vektorkurver i staden for à teikne prikk for prikk. Du kan redigere bÃzierkurvene, teikna med dei og bÃde lagra og hente dei fram igjen. Du kan ogsà bruke verktÃyet for à lage geometriske figurar. BaneverktÃyet har sitt eige <link linkend=\"gimp-path-dialog\">dialogvindauge</link>. (Eigentleg kunne dette verktÃyet like gjerne heitt ÂkurveverktÃyetÂ)."
#: src/toolbox/path.xml:49(para)
msgid "You can get this tool in several ways:"
msgstr "Du kan hente fram dette verktÃyet anten"
#: src/toolbox/path.xml:52(para)
-msgid ""
-"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Paths</guisubmenu></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>VerktÃy</guimenu><guisubmenu>Banar</"
-"guisubmenu></menuchoice>,"
+msgid "In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Paths</guisubmenu></menuchoice>,"
+msgstr "frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>VerktÃy</guimenu><guisubmenu>Banar</guisubmenu></menuchoice>,"
#: src/toolbox/path.xml:61(para)
-msgid ""
-"By clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
-"stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
-msgstr ""
-"ved à klikke pà verktÃysymbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> i verktÃykassa"
+msgid "By clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
+msgstr "ved à klikke pà verktÃysymbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-path-22.png\"/></guiicon> i verktÃykassa"
#: src/toolbox/path.xml:71(para)
msgid "or by using the <keycap>B</keycap> keyboard shortcut."
msgstr "eller med tastesnarvegen <keycap>B</keycap>."
#: src/toolbox/path.xml:81(para)
-msgid ""
-"Help messages pop up at the bottom of the image window to help you about all "
-"these keys."
-msgstr ""
-"Legg merke til at det dukkar opp hjelptekstar nedst i biletvindauget nÃr du "
-"bruker desse tastane."
+msgid "Help messages pop up at the bottom of the image window to help you about all these keys."
+msgstr "Legg merke til at det dukkar opp hjelptekstar nedst i biletvindauget nÃr du bruker desse tastane."
#: src/toolbox/path.xml:90(para)
-msgid ""
-"This key has several functions depending on context. See Options for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Denne tasten har fleire funksjonar som er avhengige av samanhengen han blir "
-"brukt i. Sjà nÃrare om desse nedanfor under verktÃyinnstillingane."
+msgid "This key has several functions depending on context. See Options for more details."
+msgstr "Denne tasten har fleire funksjonar som er avhengige av samanhengen han blir brukt i. Sjà nÃrare om desse nedanfor under verktÃyinnstillingane."
#: src/toolbox/path.xml:97(term)
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> ; <keycap>Alt</keycap>"
msgstr "<keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Alt</keycap>"
#: src/toolbox/path.xml:99(para)
-msgid ""
-"Three modes are available to work with the Paths tool: <guilabel>Design</"
-"guilabel>,<guilabel>Edit</guilabel> and <guilabel>Move</guilabel>. "
-"<keycap>Ctrl</keycap> key toggles between Design and Edit. <keycap>Alt</"
-"keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>) "
-"key toggles between Design and Move."
-msgstr ""
-"BaneverktÃyet kan bli brukt i tre ulike arbeidsmodus: <guilabel>Lag ny</"
-"guilabel>, <guilabel>Rediger</guilabel> og <guilabel>Flytt</guilabel>. "
-"<keycap>Ctrl</keycap>-tasten bytter mellom <guilabel>Lag ny</guilabel> og "
-"<guilabel>Rediger</guilabel>. <keycap>Alt</keycap>-tasten (eller Ctrl+Alt) "
-"bytter mellom <guilabel>Lag ny</guilabel> og <guilabel>Flytt</guilabel>."
+msgid "Three modes are available to work with the Paths tool: <guilabel>Design</guilabel>,<guilabel>Edit</guilabel> and <guilabel>Move</guilabel>. <keycap>Ctrl</keycap> key toggles between Design and Edit. <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>) key toggles between Design and Move."
+msgstr "BaneverktÃyet kan bli brukt i tre ulike arbeidsmodus: <guilabel>Lag ny</guilabel>, <guilabel>Rediger</guilabel> og <guilabel>Flytt</guilabel>. <keycap>Ctrl</keycap>-tasten bytter mellom <guilabel>Lag ny</guilabel> og <guilabel>Rediger</guilabel>. <keycap>Alt</keycap>-tasten (eller Ctrl+Alt) bytter mellom <guilabel>Lag ny</guilabel> og <guilabel>Flytt</guilabel>."
#: src/toolbox/path.xml:115(title)
msgid "<quote>Path</quote> tool options"
@@ -1158,305 +822,133 @@ msgid "Design Mode"
msgstr "Arbeidsmodus Âlag nyÂ"
#: src/toolbox/path.xml:139(para)
-msgid ""
-"By default, this tool is in <guilabel>Design</guilabel> mode. You draw the "
-"path by clicking successively. You can move control points by clicking on "
-"them and dragging them. Between control points are segments."
-msgstr ""
-"Dette er normalmodus for baneverktÃyet. Du teiknar banen ved à klikka der du "
-"vil ha kontrollpunkta. Du kan flytte kontrollpunkta ved à klikka pà dei og "
-"dra dei dit du vil. Mellom kontrollpunkta finn du segmenta."
+msgid "By default, this tool is in <guilabel>Design</guilabel> mode. You draw the path by clicking successively. You can move control points by clicking on them and dragging them. Between control points are segments."
+msgstr "Dette er normalmodus for baneverktÃyet. Du teiknar banen ved à klikka der du vil ha kontrollpunkta. Du kan flytte kontrollpunkta ved à klikka pà dei og dra dei dit du vil. Mellom kontrollpunkta finn du segmenta."
#: src/toolbox/path.xml:152(para)
msgid "Numbers are steps to draw a two segments straight path."
msgstr "Tala viser stega for à teikne ein rett bane med to segment."
#: src/toolbox/path.xml:165(para)
-msgid ""
-"Curved segments are easily built by dragging a segment or a new node. Blue "
-"arrows indicate curve. Two little handles appear that you can drag to bend "
-"the curve."
-msgstr ""
-"Det er lett à laga boga segment ved à dra eit segment eller eit "
-"kontrollpunkt (ein node). (Kurva er pà biletet indikert med blà piler). Det "
-"kjem ogsà fram to Âhandtak som du tar tak i nÃr du vil bÃye kurva."
+msgid "Curved segments are easily built by dragging a segment or a new node. Blue arrows indicate curve. Two little handles appear that you can drag to bend the curve."
+msgstr "Det er lett à laga boga segment ved à dra eit segment eller eit kontrollpunkt (ein node). (Kurva er pà biletet indikert med blà piler). Det kjem ogsà fram to Âhandtak som du tar tak i nÃr du vil bÃye kurva."
#: src/toolbox/path.xml:174(para)
-msgid ""
-"To quickly close the curve, press <keycap>Ctrl</keycap> key and click on the "
-"initial control point. In previous versions, clicking inside a closed path "
-"converted it into Selection. Now, you can use the <guibutton>Create "
-"selection from path</guibutton> button or <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-selection-16.png\"/></guiicon> the <emphasis>Path to "
-"Selection</emphasis> button in the Path Dialog."
-msgstr ""
-"For à lukka kurva pà raskaste mÃten, klikkar du pà startpunktet medan du "
-"held nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten. I tidlegare versjonar blei banen "
-"omgjort til eit utval ved à klikka innfÃre banen. Nà mà du bruka knappen "
-"<guibutton>Opprett utval frà bane</guibutton> eller knappen <guibutton>Strek "
-"opp bane</guibutton> (<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
-"selection-16.png\"/></guiicon>) i verktÃyinnstillingane."
+msgid "To quickly close the curve, press <keycap>Ctrl</keycap> key and click on the initial control point. In previous versions, clicking inside a closed path converted it into Selection. Now, you can use the <guibutton>Create selection from path</guibutton> button or <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-16.png\"/></guiicon> the <emphasis>Path to Selection</emphasis> button in the Path Dialog."
+msgstr "For à lukka kurva pà raskaste mÃten, klikkar du pà startpunktet medan du held nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten. I tidlegare versjonar blei banen omgjort til eit utval ved à klikka innfÃre banen. Nà mà du bruka knappen <guibutton>Opprett utval frà bane</guibutton> eller knappen <guibutton>Strek opp bane</guibutton> (<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-16.png\"/></guiicon>) i verktÃyinnstillingane."
#: src/toolbox/path.xml:189(para)
-msgid ""
-"When you have two handles, they work symmetrically by default. Release the "
-"pressure on the mouse button to move handles individually. The "
-"<keycap>Shift</keycap> key will force the handles to be symmetrical again."
-msgstr ""
-"NÃr du har to handtak vil dei normalt arbeide symetrisk. Slepp opp "
-"museknappen for à flytte handtaka kvar for seg. Trykk ned <keycap>Shift</"
-"keycap>-tasten for à fà dei til à arbeida symmetrisk igjen."
+msgid "When you have two handles, they work symmetrically by default. Release the pressure on the mouse button to move handles individually. The <keycap>Shift</keycap> key will force the handles to be symmetrical again."
+msgstr "NÃr du har to handtak vil dei normalt arbeide symetrisk. Slepp opp museknappen for à flytte handtaka kvar for seg. Trykk ned <keycap>Shift</keycap>-tasten for à fà dei til à arbeida symmetrisk igjen."
#: src/toolbox/path.xml:196(para)
msgid "Several functions are available with this mode:"
-msgstr ""
-"Du har fleire funksjonar à velje mellom nÃr du bruker arbeidsmodus Âlag nyÂ:"
+msgstr "Du har fleire funksjonar à velje mellom nÃr du bruker arbeidsmodus Âlag nyÂ:"
#: src/toolbox/path.xml:197(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Add a new node</emphasis>: If the active node (a small empty "
-"circle after clicking on a node) is at the end of the path, the mouse "
-"pointer is a '+' sign and a new node is created, linked to the previous one "
-"by a segment. If the active node is on the path, the pointer is a square and "
-"you can create a new component to the path. This new component is "
-"independent from the other, but belongs to the path as you can see on the "
-"Path dialog. Pressing <keycap>Shift</keycap> forces the creation of a new "
-"component."
-msgstr ""
-"<emphasis>Legg til ny node</emphasis>: Dersom den aktive noden "
-"(kontrollpunktet, vist som ein open, tom sirkel etter at du har klikka pà "
-"noden) er ved slutten av banen, vil musemarkÃren ha form som eit Â+Â-teikn. "
-"Klikkar du ein ny plass, vil det bli laga ein ny node her, kopla til den "
-"fÃrre noden med eit segment. Dersom den aktive noden ligg pà banen, vil "
-"musemarkÃren ha skap som eit kvadrat, og du kan lage ein ny komponent pà "
-"banen. Denne nye komponenten er uavhengig av dei andre, men hÃyrer likevel "
-"med til banen. Dette kan du sjà i banedialogen. Du kan ogsà lage ein ny "
-"komponent ved à halde nede <keycap>Shift</keycap>-tasten."
+msgid "<emphasis>Add a new node</emphasis>: If the active node (a small empty circle after clicking on a node) is at the end of the path, the mouse pointer is a '+' sign and a new node is created, linked to the previous one by a segment. If the active node is on the path, the pointer is a square and you can create a new component to the path. This new component is independent from the other, but belongs to the path as you can see on the Path dialog. Pressing <keycap>Shift</keycap> forces the creation of a new component."
+msgstr "<emphasis>Legg til ny node</emphasis>: Dersom den aktive noden (kontrollpunktet, vist som ein open, tom sirkel etter at du har klikka pà noden) er ved slutten av banen, vil musemarkÃren ha form som eit Â+Â-teikn. Klikkar du ein ny plass, vil det bli laga ein ny node her, kopla til den fÃrre noden med eit segment. Dersom den aktive noden ligg pà banen, vil musemarkÃren ha skap som eit kvadrat, og du kan lage ein ny komponent pà banen. Denne nye komponenten er uavhengig av dei andre, men hÃyrer likevel med til banen. Dette kan du sjà i banedialogen. Du kan ogsà lage ein ny komponent ved à halde nede <keycap>Shift</keycap>-tasten."
#: src/toolbox/path.xml:208(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Move one or several nodes</emphasis>: On a node, the mouse pointer "
-"becomes a 4-arrows cross. You can click and drag it. You can select several "
-"nodes by <keycap>Shift</keycap> and click and move them by click and drag. "
-"Pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt </keycap></keycombo> "
-"allows to move all the path, as a selection."
-msgstr ""
-"<emphasis>Flytt ein eller fleire noder</emphasis>: Modus blir markert ved at "
-"musemarkÃren har form som eit kors av fire piler. Du kan klikke og dra med "
-"dette verktÃyet. Ved à halde nede <keycap>Shift</keycap>-tasten, kan du "
-"velje fleire noder ved à klikke pà dei. Held du nede tastekombinasjonen "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, kan du "
-"flytte heile banen i eitt stykke."
+msgid "<emphasis>Move one or several nodes</emphasis>: On a node, the mouse pointer becomes a 4-arrows cross. You can click and drag it. You can select several nodes by <keycap>Shift</keycap> and click and move them by click and drag. Pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt </keycap></keycombo> allows to move all the path, as a selection."
+msgstr "<emphasis>Flytt ein eller fleire noder</emphasis>: Modus blir markert ved at musemarkÃren har form som eit kors av fire piler. Du kan klikke og dra med dette verktÃyet. Ved à halde nede <keycap>Shift</keycap>-tasten, kan du velje fleire noder ved à klikke pà dei. Held du nede tastekombinasjonen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, kan du flytte heile banen i eitt stykke."
#: src/toolbox/path.xml:218(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Modify handles</emphasis>: You have to Edit a node before. A "
-"handle appears. Drag it to bend the curve. Pressing <keycap>Shift</keycap> "
-"toggles to symmetric handles."
-msgstr ""
-"<emphasis>Endre segment</emphasis>: Du mà fÃrst ha redigert ein node for à "
-"fà fram handtaket.Dra i handtaket for à bÃya kurva. Hald nede <keycap>Shift</"
-"keycap>-tasten for à fà fram symmetriske handtak."
+msgid "<emphasis>Modify handles</emphasis>: You have to Edit a node before. A handle appears. Drag it to bend the curve. Pressing <keycap>Shift</keycap> toggles to symmetric handles."
+msgstr "<emphasis>Endre segment</emphasis>: Du mà fÃrst ha redigert ein node for à fà fram handtaket.Dra i handtaket for à bÃya kurva. Hald nede <keycap>Shift</keycap>-tasten for à fà fram symmetriske handtak."
#: src/toolbox/path.xml:223(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Modify segment</emphasis>: When the mouse pointer goes over a "
-"segment, it turns to a 4-arrows cross. Click-and-drag it to bend the "
-"segment. As soon as you move, handles appear at both ends of the segment. "
-"Pressing <keycap>Shift</keycap> key toggles to symmetric handles."
-msgstr ""
-"<emphasis>Endre segment</emphasis>: NÃr du klikkar pà eit segment (linja "
-"mellom punkta), vil musemarkÃren endra utsjÃnad til 4-pilskrossen. Dra for à "
-"bÃya segmentet. Sà snart du byrjar à flytte markÃren, vil handtaka dukke opp "
-"i begge endar av segmentet. Held du nede <keycap>Shift</keycap>-tasten vil "
-"handtaka bli symetriske. "
+msgid "<emphasis>Modify segment</emphasis>: When the mouse pointer goes over a segment, it turns to a 4-arrows cross. Click-and-drag it to bend the segment. As soon as you move, handles appear at both ends of the segment. Pressing <keycap>Shift</keycap> key toggles to symmetric handles."
+msgstr "<emphasis>Endre segment</emphasis>: NÃr du klikkar pà eit segment (linja mellom punkta), vil musemarkÃren endra utsjÃnad til 4-pilskrossen. Dra for à bÃya segmentet. Sà snart du byrjar à flytte markÃren, vil handtaka dukke opp i begge endar av segmentet. Held du nede <keycap>Shift</keycap>-tasten vil handtaka bli symetriske. "
#: src/toolbox/path.xml:233(term)
msgid "Edit Mode"
msgstr "Redigeringsmodus"
#: src/toolbox/path.xml:235(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Edit</guilabel> performs functions which are not available in "
-"<guilabel>Design</guilabel> mode. With this mode, you can work only on the "
-"existing path. Outside, the pointer is a small crossed circle (on the whole "
-"image if there is no path!) and you can do nothing."
-msgstr ""
-"I <guilabel>Redigeringsmodus</guilabel> finst det ein del funksjonar som "
-"ikkje er tilgjengelege nÃr du er i <guilabel>Lag-ny-modus</guilabel>. Du kan "
-"bare redigere pà eksisterande banar. Kjem peikaren utanfor banen, blir "
-"utsjÃnaden endra til eit ÂforbodsskiltÂ. Du kan ikkje gjere noe som helst."
+msgid "<guilabel>Edit</guilabel> performs functions which are not available in <guilabel>Design</guilabel> mode. With this mode, you can work only on the existing path. Outside, the pointer is a small crossed circle (on the whole image if there is no path!) and you can do nothing."
+msgstr "I <guilabel>Redigeringsmodus</guilabel> finst det ein del funksjonar som ikkje er tilgjengelege nÃr du er i <guilabel>Lag-ny-modus</guilabel>. Du kan bare redigere pà eksisterande banar. Kjem peikaren utanfor banen, blir utsjÃnaden endra til eit ÂforbodsskiltÂ. Du kan ikkje gjere noe som helst."
#: src/toolbox/path.xml:242(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Add a segment between two nodes</emphasis>: Click on a node at one "
-"end of the path to activate it. The pointer is like a union symbol. Click on "
-"an other node to link both nodes. This is useful when you have to link "
-"unclosed components."
-msgstr ""
-"<emphasis>Legg til eit segment mellom to noder</emphasis>: Klikk pà ein node "
-"for à aktivera banen. MusemarkÃren vil endre seg til unionsymbol. Klikk pà "
-"ein annan node for à lenke desse saman. Dette kan vere nyttig nÃr du skal "
-"lenke saman opne komponentar."
+msgid "<emphasis>Add a segment between two nodes</emphasis>: Click on a node at one end of the path to activate it. The pointer is like a union symbol. Click on an other node to link both nodes. This is useful when you have to link unclosed components."
+msgstr "<emphasis>Legg til eit segment mellom to noder</emphasis>: Klikk pà ein node for à aktivera banen. MusemarkÃren vil endre seg til unionsymbol. Klikk pà ein annan node for à lenke desse saman. Dette kan vere nyttig nÃr du skal lenke saman opne komponentar."
#: src/toolbox/path.xml:249(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Remove a segment from a path</emphasis>: While pressing "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key "
-"combination, point to a segment. Pointer turns to -. Click to delete the "
-"segment."
-msgstr ""
-"<emphasis>Fjerne eit segment frà banen</emphasis>: Hald nede tastane "
-"<keycap>Shift</keycap> + <keycap>Ctrl</keycap> medan du peikar pà eit "
-"segment. MusemarkÃren endrar seg til Â-Â. Klikk for à fjerna segmentet."
+msgid "<emphasis>Remove a segment from a path</emphasis>: While pressing <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key combination, point to a segment. Pointer turns to -. Click to delete the segment."
+msgstr "<emphasis>Fjerne eit segment frà banen</emphasis>: Hald nede tastane <keycap>Shift</keycap> + <keycap>Ctrl</keycap> medan du peikar pà eit segment. MusemarkÃren endrar seg til Â-Â. Klikk for à fjerna segmentet."
#: src/toolbox/path.xml:255(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Add a node to a path</emphasis>: point to a segment. Pointer turns "
-"to +. Click where you want to place the new control point."
-msgstr ""
-"<emphasis>Legg til node i ein bane</emphasis>: Peik pà eit segment. "
-"Musepeikaren endrer utsjÃnad til Â+Â. Klikk der du vil ha den nye noden."
+msgid "<emphasis>Add a node to a path</emphasis>: point to a segment. Pointer turns to +. Click where you want to place the new control point."
+msgstr "<emphasis>Legg til node i ein bane</emphasis>: Peik pà eit segment. Musepeikaren endrer utsjÃnad til Â+Â. Klikk der du vil ha den nye noden."
#: src/toolbox/path.xml:260(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Remove a node</emphasis>: While pressing <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key combination, point to a node. "
-"Pointer turns to -. Click to delete the node."
-msgstr ""
-"<emphasis>Fjern ein node</emphasis>: Held du nede tastane <keycap>Shift</"
-"keycap> + <keycap>Ctrl</keycap> medan du peikar pà ein node, vil "
-"musepeikaren skifte til Â-Â. Klikk for à fjerna noden."
+msgid "<emphasis>Remove a node</emphasis>: While pressing <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key combination, point to a node. Pointer turns to -. Click to delete the node."
+msgstr "<emphasis>Fjern ein node</emphasis>: Held du nede tastane <keycap>Shift</keycap> + <keycap>Ctrl</keycap> medan du peikar pà ein node, vil musepeikaren skifte til Â-Â. Klikk for à fjerna noden."
#: src/toolbox/path.xml:265(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Add a handle to a node</emphasis>: Point to a node. Pointer turns "
-"to small hand. Drag the node: handle appears. Pressing <keycap>Shift</"
-"keycap> toggles to symmetric handles."
-msgstr ""
-"<emphasis>Legg handtak til ein node</emphasis>: Peik pà noden. Peikaren "
-"skifter til ei lita hand. Flytt pà noden og handtaka dukkar opp. "
-"<keycap>Shift</keycap>-tasten skifter mellom symmetriske handtak eller ikkje."
+msgid "<emphasis>Add a handle to a node</emphasis>: Point to a node. Pointer turns to small hand. Drag the node: handle appears. Pressing <keycap>Shift</keycap> toggles to symmetric handles."
+msgstr "<emphasis>Legg handtak til ein node</emphasis>: Peik pà noden. Peikaren skifter til ei lita hand. Flytt pà noden og handtaka dukkar opp. <keycap>Shift</keycap>-tasten skifter mellom symmetriske handtak eller ikkje."
#: src/toolbox/path.xml:272(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Remove a handle from a node</emphasis>: While pressing "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key "
-"combination, point to a handle. The pointer doesn't turn to the expected - "
-"and remains a hand. Click to delete the handle."
-msgstr ""
-"<emphasis>Fjerne eit handtak frà ein node</emphasis>: Hald nede "
-"<keycap>Shift</keycap> + <keycap>Ctrl</keycap> medan du peikar pà eit "
-"handtak. Peikaren skifter ikkje til det venta minusteiknet, men er framleis "
-"ei lita hand. Klikk pà handtaket for à fjerna det."
+msgid "<emphasis>Remove a handle from a node</emphasis>: While pressing <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key combination, point to a handle. The pointer doesn't turn to the expected - and remains a hand. Click to delete the handle."
+msgstr "<emphasis>Fjerne eit handtak frà ein node</emphasis>: Hald nede <keycap>Shift</keycap> + <keycap>Ctrl</keycap> medan du peikar pà eit handtak. Peikaren skifter ikkje til det venta minusteiknet, men er framleis ei lita hand. Klikk pà handtaket for à fjerna det."
#: src/toolbox/path.xml:280(para)
msgid "No warning before removing a node, a segment or a handle."
-msgstr ""
-"Du fÃr ingen varsel fÃr du fjernar ein node, eit segment eller eit handtak."
+msgstr "Du fÃr ingen varsel fÃr du fjernar ein node, eit segment eller eit handtak."
#: src/toolbox/path.xml:287(term)
msgid "Move Mode"
msgstr "Flyttemodus"
#: src/toolbox/path.xml:289(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Move</guilabel> mode allows to move one or all components of a "
-"path. Simply click on the path and drag it."
-msgstr ""
-"NÃr du er i <guilabel>Flyttemodus</guilabel> kan du flytte ein del av banen "
-"eller alle delane i ein bane ved à klikke og dra."
+msgid "<guilabel>Move</guilabel> mode allows to move one or all components of a path. Simply click on the path and drag it."
+msgstr "NÃr du er i <guilabel>Flyttemodus</guilabel> kan du flytte ein del av banen eller alle delane i ein bane ved à klikke og dra."
#: src/toolbox/path.xml:293(para)
-msgid ""
-"If you have several components, only the selected one is moved. If you click "
-"and drag outside the path, all components are moved. Pressing <keycap>Shift</"
-"keycap> key toggles to move all components also."
-msgstr ""
-"Har du fleire element, vil bare dei markerte elementa bli flytta pÃ. Klikkar "
-"du utanfor ein bane, vil alle elementa bli flytt. <keycap>Shift</keycap>-"
-"tasten skifter mellom à flytte alle eller bare utvalde element."
+msgid "If you have several components, only the selected one is moved. If you click and drag outside the path, all components are moved. Pressing <keycap>Shift</keycap> key toggles to move all components also."
+msgstr "Har du fleire element, vil bare dei markerte elementa bli flytta pÃ. Klikkar du utanfor ein bane, vil alle elementa bli flytt. <keycap>Shift</keycap>-tasten skifter mellom à flytte alle eller bare utvalde element."
#: src/toolbox/path.xml:302(term)
msgid "Polygonal"
msgstr "Polygonal"
#: src/toolbox/path.xml:304(para)
-msgid ""
-"With this option, segments are linear only. Handles are not available and "
-"segments are not bent when moving them."
-msgstr ""
-"Med dette valet er alle segmenta lineÃre. Det blir ikkje sett til handtak, "
-"og segmenta blir rette sjÃlv om du flyttar pà dei."
+msgid "With this option, segments are linear only. Handles are not available and segments are not bent when moving them."
+msgstr "Med dette valet er alle segmenta lineÃre. Det blir ikkje sett til handtak, og segmenta blir rette sjÃlv om du flyttar pà dei."
#: src/toolbox/path.xml:311(term)
msgid "Create selection from path"
msgstr "Opprett utval frà bane"
#: src/toolbox/path.xml:313(para)
-msgid ""
-"This button allows creation of a selection that is based on the path in its "
-"present state. This selection is marked with the usual \"marching ants\". "
-"Note that the path is still present: current tool is still path tool and you "
-"can modify this path without modifying the selection that has become "
-"independent. If you change tool, the path becomes invisible, but it persists "
-"in Path Dialog and you can re-activate it."
-msgstr ""
-"Trykker du ned denne knappen, vil banen bli laga om til eit utval. Utvalet "
-"blir som vanleg markert med Âmarsjerande maur rundt kantane. Du kan nà "
-"arbeide vidare med baneverktÃyet som fÃr, utan à pÃverka utvalet. Bytter du "
-"verktÃy, blir utvalet usynleg. For à fà det synleg igjen, mà du gà inn i "
-"banedialogen og aktivere utvalet."
+msgid "This button allows creation of a selection that is based on the path in its present state. This selection is marked with the usual \"marching ants\". Note that the path is still present: current tool is still path tool and you can modify this path without modifying the selection that has become independent. If you change tool, the path becomes invisible, but it persists in Path Dialog and you can re-activate it."
+msgstr "Trykker du ned denne knappen, vil banen bli laga om til eit utval. Utvalet blir som vanleg markert med Âmarsjerande maur rundt kantane. Du kan nà arbeide vidare med baneverktÃyet som fÃr, utan à pÃverka utvalet. Bytter du verktÃy, blir utvalet usynleg. For à fà det synleg igjen, mà du gà inn i banedialogen og aktivere utvalet."
#: src/toolbox/path.xml:322(para)
msgid "If the path is not closed, GIMP will close it with a straight line."
-msgstr ""
-"Dersom banen ikkje er lukka vil <acronym>GIMP</acronym> lukke banen med ei "
-"rett linje mellom endepunkta."
+msgstr "Dersom banen ikkje er lukka vil <acronym>GIMP</acronym> lukke banen med ei rett linje mellom endepunkta."
#: src/toolbox/path.xml:325(para)
-msgid ""
-"As the help pop-up tells, pressing <keycap>Shift</keycap> when clicking on "
-"the button will add the new selection to an eventually pre-existent. "
-"Pressing the <keycap>Ctrl</keycap> will subtract the selection from the pre-"
-"existent and the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></"
-"keycombo> key combination will intersect the two selections."
-msgstr ""
-"Held du nede <keycap>Shift</keycap>-tasten medan du lager banen, vil det nye "
-"utvalet bli lagt til eit eventuelt eksisterande utval. Held du nede "
-"<keycap>Ctrl</keycap>-tasten vil det nye utvalet bli trekt i frà den "
-"eksisterande, og held du nede begge tastane samstundes, vil resultatet bli "
-"eit snitt mellom det gamle og det nye utvalet."
+msgid "As the help pop-up tells, pressing <keycap>Shift</keycap> when clicking on the button will add the new selection to an eventually pre-existent. Pressing the <keycap>Ctrl</keycap> will subtract the selection from the pre-existent and the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo> key combination will intersect the two selections."
+msgstr "Held du nede <keycap>Shift</keycap>-tasten medan du lager banen, vil det nye utvalet bli lagt til eit eventuelt eksisterande utval. Held du nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten vil det nye utvalet bli trekt i frà den eksisterande, og held du nede begge tastane samstundes, vil resultatet bli eit snitt mellom det gamle og det nye utvalet."
#: src/toolbox/path.xml:336(term)
msgid "Stroke path"
msgstr "Strek opp bane"
#: src/toolbox/path.xml:338(para)
-msgid ""
-"In previous versions, you could access to this command only by the Edit sub-"
-"menu in the Image Menu. Now you can access to it also via this button. See "
-"<xref linkend=\"gimp-path-stroke\"/> and <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/"
-">."
-msgstr ""
-"I tidlegare versjonar av <acronym>GIMP</acronym> var denne kommandoen bare "
-"tilgjengeleg via ein undermeny til biletmenyen. Nà kan du altsà bruke denne "
-"knappen i tillegg til menyinngangen. Sjà nÃrare om dette i <xref linkend="
-"\"gimp-path-stroke\"/> og <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/>."
+msgid "In previous versions, you could access to this command only by the Edit sub-menu in the Image Menu. Now you can access to it also via this button. See <xref linkend=\"gimp-path-stroke\"/> and <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/>."
+msgstr "I tidlegare versjonar av <acronym>GIMP</acronym> var denne kommandoen bare tilgjengeleg via ein undermeny til biletmenyen. Nà kan du altsà bruke denne knappen i tillegg til menyinngangen. Sjà nÃrare om dette i <xref linkend=\"gimp-path-stroke\"/> og <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/>."
#: src/toolbox/path.xml:348(para)
-msgid ""
-"See the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\"><quote>Path</quote></"
-"link>concept."
-msgstr ""
-"Du finn meir om dette i <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">banar</link>."
+msgid "See the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\"><quote>Path</quote></link>concept."
+msgstr "Du finn meir om dette i <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">banar</link>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/paint-tools.xml:30(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/brush-tools.png'; "
-"md5=88f0014c36fb4cffc8a89243c9a41e25"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/brush-tools.png'; md5=88f0014c36fb4cffc8a89243c9a41e25"
msgstr "Bildefil"
#: src/toolbox/paint-tools.xml:12(title)
@@ -1476,9 +968,7 @@ msgstr "TeikneverktÃya"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/other-tools.xml:26(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/other-tools.png'; "
-"md5=dd843a1dda62a9ae7713c0d2f8e8b7bf"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/other-tools.png'; md5=dd843a1dda62a9ae7713c0d2f8e8b7bf"
msgstr "Bildefil"
#: src/toolbox/other-tools.xml:12(title)
@@ -1498,36 +988,23 @@ msgid "Other Tools in the Tools Menu"
msgstr "Andre verktÃy i verktÃymenyen"
#: src/toolbox/other-tools.xml:30(para)
-msgid ""
-"<quote>Other</quote> tools are simply those tools which don't belong to any "
-"main group of tools. You will find here, for example, the important and "
-"powerful <link linkend=\"gimp-tool-path\">Path</link> tool as well as useful "
-"helper tools like the <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</"
-"link>:"
-msgstr ""
-"Gruppa Âandre verktÃy er ei samlegruppe for dei verktÃya som fell utanom "
-"hovudgruppene. Her finn du f. eks. det bÃde viktige og kraftfulle <link "
-"linkend=\"gimp-tool-path\">baneverktÃyet</link>, men ogsà nyttige "
-"hjelpeverktÃy som t.d. <link linkend=\"gimp-tool-color-picker"
-"\">fargeplukkaren</link>."
+msgid "<quote>Other</quote> tools are simply those tools which don't belong to any main group of tools. You will find here, for example, the important and powerful <link linkend=\"gimp-tool-path\">Path</link> tool as well as useful helper tools like the <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link>:"
+msgstr "Gruppa Âandre verktÃy er ei samlegruppe for dei verktÃya som fell utanom hovudgruppene. Her finn du f. eks. det bÃde viktige og kraftfulle <link linkend=\"gimp-tool-path\">baneverktÃyet</link>, men ogsà nyttige hjelpeverktÃy som t.d. <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">fargeplukkaren</link>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/measure.xml:37(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-measure.png'; "
-"md5=03e5c86aa8f9b0519054897866300c4a"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/toolbox-measure.png'; md5=03e5c86aa8f9b0519054897866300c4a"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/measure.xml:176(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/measure-tool-options.png'; "
-"md5=462bb431160fccab083a3b7052e9d0a5"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/measure-tool-options.png'; md5=462bb431160fccab083a3b7052e9d0a5"
msgstr "Bildefil"
-#: src/toolbox/measure.xml:16(title) src/toolbox/measure.xml:19(secondary)
+#: src/toolbox/measure.xml:16(title)
+#: src/toolbox/measure.xml:19(secondary)
#: src/toolbox/measure.xml:22(primary)
msgid "Measure"
msgstr "MÃlingar"
@@ -1549,27 +1026,12 @@ msgid "Measure tool"
msgstr "MÃleverktÃyet"
#: src/toolbox/measure.xml:41(para)
-msgid ""
-"The Measure Tool is used to gain knowledge about pixel distances in your "
-"working image. By clicking and holding the mouse button, you can determine "
-"the angle and number of pixels between the point of click and where the "
-"mouse pointer is located. The information is displayed on the status bar or "
-"can also be displayed in the Info Window."
-msgstr ""
-"Dette verktÃyet blir brukt nÃr du har behov for à finne pikselavstandar og "
-"vinklar pà biletet ditt. Dersom du held nede <mousebutton>venstre "
-"museknappen</mousebutton> og deretter flytter markÃren, kan du lesa av "
-"avstand og vinkel mellom der du klikka og der peikaren er nÃ. Informasjonen "
-"blir vist pà statuslinja nedst i biletvindauget, eller i "
-"informasjonsvindauget."
+msgid "The Measure Tool is used to gain knowledge about pixel distances in your working image. By clicking and holding the mouse button, you can determine the angle and number of pixels between the point of click and where the mouse pointer is located. The information is displayed on the status bar or can also be displayed in the Info Window."
+msgstr "Dette verktÃyet blir brukt nÃr du har behov for à finne pikselavstandar og vinklar pà biletet ditt. Dersom du held nede <mousebutton>venstre museknappen</mousebutton> og deretter flytter markÃren, kan du lesa av avstand og vinkel mellom der du klikka og der peikaren er nÃ. Informasjonen blir vist pà statuslinja nedst i biletvindauget, eller i informasjonsvindauget."
#: src/toolbox/measure.xml:48(para)
-msgid ""
-"When you pass the mouse pointer over the end point it turns to a move "
-"pointer. Then if you click you can resume the measure."
-msgstr ""
-"NÃr du held musepeikarren over endepunktet vil peikaren vise eit "
-"flyttemerke. Klikk for à lese av mÃlinga."
+msgid "When you pass the mouse pointer over the end point it turns to a move pointer. Then if you click you can resume the measure."
+msgstr "NÃr du held musepeikarren over endepunktet vil peikaren vise eit flyttemerke. Klikk for à lese av mÃlinga."
#: src/toolbox/measure.xml:54(title)
msgid "Status Bar"
@@ -1588,95 +1050,45 @@ msgid "Pointer coordinates relative to the original point."
msgstr "Peiarkoordinata i hÃve til startpunktet."
#: src/toolbox/measure.xml:55(para)
-msgid ""
-"Information is displayed in the <link linkend=\"gimp-image-window-status-bar"
-"\">status bar</link>, at the bottom of the Image window: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Informasjonen blir vist pà <link linkend=\"gimp-image-window-status-bar"
-"\">statuslinja</link> nedst i biletvindauget: <placeholder-1/>"
+msgid "Information is displayed in the <link linkend=\"gimp-image-window-status-bar\">status bar</link>, at the bottom of the Image window: <placeholder-1/>"
+msgstr "Informasjonen blir vist pà <link linkend=\"gimp-image-window-status-bar\">statuslinja</link> nedst i biletvindauget: <placeholder-1/>"
#: src/toolbox/measure.xml:84(para)
-msgid ""
-"You can get to the Measure Tool from the image-menu through: "
-"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Measure</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
-msgstr ""
-"Du kan fà fram dette verktÃyet ved à gà inn i biletmenyen pà "
-"<menuchoice><guimenu>VerktÃy</guimenu><guisubmenu>MÃling</guisubmenu></"
-"menuchoice>"
+msgid "You can get to the Measure Tool from the image-menu through: <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Measure</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "Du kan fà fram dette verktÃyet ved à gà inn i biletmenyen pà <menuchoice><guimenu>VerktÃy</guimenu><guisubmenu>MÃling</guisubmenu></menuchoice>"
#: src/toolbox/measure.xml:93(para)
-msgid ""
-"or by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-measure-22.png\"/></guiicon> in Toolbox."
-msgstr ""
-"eller ved à klikke pà verktÃysymbolet <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/stock-tool-measure-22.png\"/></guiicon> i verktÃykassa."
+msgid "or by clicking the tool icon: <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-measure-22.png\"/></guiicon> in Toolbox."
+msgstr "eller ved à klikke pà verktÃysymbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-measure-22.png\"/></guiicon> i verktÃykassa."
#: src/toolbox/measure.xml:110(para)
-msgid ""
-"Holding down the <keycap>Shift</keycap> allows to start a new measure from "
-"the pointed point without deleting the previous measure. Angle is measured "
-"from the previous line and not from the default horizontal. The mouse "
-"pointer goes with a <quote>+</quote> sign. So, you can <emphasis>measure any "
-"angle</emphasis> on the image."
-msgstr ""
-"Hald nede <keycap>Shift</keycap>-tasten nÃr du Ãnskjer à byrje ei ny mÃling "
-"frà der musepeikaren er nÃ, utan à fjerne den fÃregÃande mÃlinga. Sidan "
-"vinkelen nà blir mÃlt frà den fÃregÃande linja og ikkje frà horisontallinja "
-"er denne metoden nyttig for à <emphasis>mÃle vinklar</emphasis> i biletet. "
-"Musepeikaren vil vise Â+Â."
+msgid "Holding down the <keycap>Shift</keycap> allows to start a new measure from the pointed point without deleting the previous measure. Angle is measured from the previous line and not from the default horizontal. The mouse pointer goes with a <quote>+</quote> sign. So, you can <emphasis>measure any angle</emphasis> on the image."
+msgstr "Hald nede <keycap>Shift</keycap>-tasten nÃr du Ãnskjer à byrje ei ny mÃling frà der musepeikaren er nÃ, utan à fjerne den fÃregÃande mÃlinga. Sidan vinkelen nà blir mÃlt frà den fÃregÃande linja og ikkje frà horisontallinja er denne metoden nyttig for à <emphasis>mÃle vinklar</emphasis> i biletet. Musepeikaren vil vise Â+Â."
#: src/toolbox/measure.xml:123(para)
-msgid ""
-"Holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key puts the tool into constrained "
-"straight line mode. The orientation of the line is constrained to the "
-"nearest multiple of 15 degrees."
-msgstr ""
-"Ved à halde nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten medan du utfÃrar mÃlingane, "
-"blir verktÃyet avgrensa til à mÃle rette linjer i vinklar som er multiplar "
-"av 15Â, dvs. 0Â, 15Â, 30Â osv."
+msgid "Holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key puts the tool into constrained straight line mode. The orientation of the line is constrained to the nearest multiple of 15 degrees."
+msgstr "Ved à halde nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten medan du utfÃrar mÃlingane, blir verktÃyet avgrensa til à mÃle rette linjer i vinklar som er multiplar av 15Â, dvs. 0Â, 15Â, 30 osv."
#: src/toolbox/measure.xml:128(para)
-msgid ""
-"<keycap>Ctrl</keycap> key pressed and click on an end point creates a "
-"horizontal guide. The mouse pointer goes with the <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/toolbox/measure-horiz.png\"/></guiicon> icon."
-msgstr ""
-"Dersom du held nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten medan du klikkar pà eit "
-"endepunkt, vil det bli sett inn ei horisontal hjelpelinje gjennom "
-"klikkpunktet. Musepeikaren skifter til symbolet <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/toolbox/measure-horiz.png\"/></guiicon>."
+msgid "<keycap>Ctrl</keycap> key pressed and click on an end point creates a horizontal guide. The mouse pointer goes with the <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/measure-horiz.png\"/></guiicon> icon."
+msgstr "Dersom du held nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten medan du klikkar pà eit endepunkt, vil det bli sett inn ei horisontal hjelpelinje gjennom klikkpunktet. Musepeikaren skifter til symbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/measure-horiz.png\"/></guiicon>."
-#: src/toolbox/measure.xml:139(keycap) src/toolbox/measure.xml:153(keycap)
+#: src/toolbox/measure.xml:139(keycap)
+#: src/toolbox/measure.xml:153(keycap)
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/toolbox/measure.xml:141(para)
-msgid ""
-"<keycap>Alt</keycap> key and click on an end point creates a vertical guide. "
-"The mouse pointer goes with the <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/measure-vert.png\"/></guiicon> icon."
-msgstr ""
-"Dersom du held nede <keycap>Alt</keycap>-tasten medan du klikkar pà eit "
-"endepunkt, vil det bli sett inn ei vertikal hjelpelinje gjennom "
-"klikkpunktet. Musepeikaren skifter til <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/toolbox/measure-vert.png\"/></guiicon>."
+msgid "<keycap>Alt</keycap> key and click on an end point creates a vertical guide. The mouse pointer goes with the <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/measure-vert.png\"/></guiicon> icon."
+msgstr "Dersom du held nede <keycap>Alt</keycap>-tasten medan du klikkar pà eit endepunkt, vil det bli sett inn ei vertikal hjelpelinje gjennom klikkpunktet. Musepeikaren skifter til <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/measure-vert.png\"/></guiicon>."
#: src/toolbox/measure.xml:156(para)
-msgid ""
-"This key combination and click on a measure line allows to move the measure."
-msgstr ""
-"denne tastekombinasjonen og klikk pà ei mÃlelinje for à flytte mÃlinga."
+msgid "This key combination and click on a measure line allows to move the measure."
+msgstr "denne tastekombinasjonen og klikk pà ei mÃlelinje for à flytte mÃlinga."
#: src/toolbox/measure.xml:160(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> key "
-"combination and click on an end point creates a vertical and a horizontal "
-"guides."
-msgstr ""
-"<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Alt</keycap> medan du klikkar pà eit "
-"endepunkt, vil det bli sett inn ei vassrett og ei loddrett hjelpelinje."
+msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> key combination and click on an end point creates a vertical and a horizontal guides."
+msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Alt</keycap> medan du klikkar pà eit endepunkt, vil det bli sett inn ei vassrett og ei loddrett hjelpelinje."
#: src/toolbox/measure.xml:172(title)
msgid "<quote>Measure</quote> tool options"
@@ -1687,382 +1099,188 @@ msgid "Use Info Window"
msgstr "Bruk infovindauget"
#: src/toolbox/measure.xml:184(para)
-msgid ""
-"This option will display an Info Window dialog that details the measure tool "
-"results. The results are more complete on the status bar."
-msgstr ""
-"Dette valet vil vise eit infovindauge med detaljar om mÃlinga. Du kan ogsà "
-"finne resultata pà statuslinja."
+msgid "This option will display an Info Window dialog that details the measure tool results. The results are more complete on the status bar."
+msgstr "Dette valet vil vise eit infovindauge med detaljar om mÃlinga. Du kan ogsà finne resultata pà statuslinja."
#: src/toolbox/measure.xml:195(title)
msgid "Measuring surfaces"
msgstr "Ã mÃle overflater"
#: src/toolbox/measure.xml:196(para)
-msgid ""
-"You can't measure surfaces directly, but you can use the <link linkend="
-"\"gimp-histogram-dialog\">Histogram</link> that gives you the number of "
-"pixels in a selection."
-msgstr ""
-"Det er ikkje rÃd à mÃle flater direkte med dette verktÃyet. I staden kan du "
-"prÃve verktÃyet <link linkend=\"gimp-histogram-dialog\">histogram</link>, "
-"som mellom anna viser kor mange pikslar det er i utvalet."
+msgid "You can't measure surfaces directly, but you can use the <link linkend=\"gimp-histogram-dialog\">Histogram</link> that gives you the number of pixels in a selection."
+msgstr "Det er ikkje rÃd à mÃle flater direkte med dette verktÃyet. I staden kan du prÃve verktÃyet <link linkend=\"gimp-histogram-dialog\">histogram</link>, som mellom anna viser kor mange pikslar det er i utvalet."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:89(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-icons.png'; "
-"md5=ad68a046d9c629158d710df0f1d2c88e"
+#: src/toolbox/intro.xml:85(None)
+msgid "@@image: 'images/toolbox/toolbox-icons.png'; md5=1bc248506e2c8dd3f4c7f37443f9db6c"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:145(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-tool-options.png'; "
-"md5=2c6e842f37faa01cc578d3da947536e3"
+#: src/toolbox/intro.xml:146(None)
+msgid "@@image: 'images/toolbox/toolbox-tool-options.png'; md5=08f80c11928af0e021f60a88c145e21b"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:196(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/reg-button.png'; "
-"md5=4433bd94e9bed344229ecb383c54c89d"
+#: src/toolbox/intro.xml:195(None)
+msgid "@@image: 'images/toolbox/reg-button.png'; md5=3b2e851ee916cd9c112335cada603267"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/intro.xml:218(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/resto-button.png'; "
-"md5=85bdc5ad5bb8a48452a31c916cb98d74"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/resto-button.png'; md5=54142c39d63f6e1f288fe1eb89d2d10e"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/intro.xml:240(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/del-button.png'; "
-"md5=bea903bee781c72d033e8ca8cd0a0908"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/del-button.png'; md5=8db00466e998bf761e611d3f204493b4"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/intro.xml:261(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/reset-button.png'; "
-"md5=b18d9dff17538b5effdbe13c2148b75c"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/reset-button.png'; md5=b18d9dff17538b5effdbe13c2148b75c"
msgstr "Bildefil"
-#: src/toolbox/intro.xml:14(title)
+#: src/toolbox/intro.xml:10(title)
msgid "The Toolbox"
msgstr "VerktÃykassa"
-#: src/toolbox/intro.xml:21(title)
+#: src/toolbox/intro.xml:17(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Innleiing"
-#: src/toolbox/intro.xml:23(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> provides a comprehensive toolbox in order to quickly "
-"perform basic tasks such as making selections or drawing paths. The many "
-"tools contained within <acronym>GIMP</acronym>'s toolbox are discussed in "
-"detail here."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> har ei omfangsrik verktÃykasse som gjer det lett à "
-"skifte mellom dei ulike verktÃya, anten det nà er à gjere utval eller à "
-"teikne banar. Alle verktÃya brukte i <acronym>GIMP</acronym> er forklarte i "
-"dette kapitlet."
+#: src/toolbox/intro.xml:19(para)
+msgid "<acronym>GIMP</acronym> provides a comprehensive toolbox in order to quickly perform basic tasks such as making selections or drawing paths. The many tools contained within <acronym>GIMP</acronym>'s toolbox are discussed in detail here."
+msgstr "<acronym>GIMP</acronym> har ei omfangsrik verktÃykasse som gjer det lett à skifte mellom dei ulike verktÃya, anten det nà er à gjere utval eller à teikne banar. Alle verktÃya brukte i <acronym>GIMP</acronym> er forklarte i dette kapitlet."
-#: src/toolbox/intro.xml:29(para)
-msgid ""
-"(In case you're curious, in <acronym>GIMP</acronym> lingo a \"tool\" is a "
-"way of acting on an image that requires access to its display, either to let "
-"you indicate what you want to do by moving the pointer around inside the "
-"display, or to show you interactively the results of changes that you have "
-"made. But if you want to think of a tool as a saw, and an image as a piece "
-"of wood, it probably won't do you a great deal of harm.)"
-msgstr ""
-"(Bare sÃnn i tilfelle du skulle vere nysgjerrig: I <acronym>GIMP</acronym>-"
-"sjargongen, og i andre program for biletbehandling, er ÂverktÃy ein mÃte à "
-"behandla eit bilete pà som krev tilgang til biletvisinga utover det à flytte "
-"peikaren rundt om pà biletflata, eller pà ein interaktiv mÃte kan visa "
-"resultata av endringane du har gjort med biletet. Dersom du i staden tenker "
-"pà verktÃy som meir av typen sag, og pà biletet som eit trestykke, vil du "
-"likevel ikkje vere sà ute av leia.)"
-
-#: src/toolbox/intro.xml:38(para)
-msgid ""
-"See <link linkend=\"gimp-concepts-toolbox\">Main Windows: The Toolbox</link> "
-"for an overview of the toolbox and its components."
-msgstr ""
-"Du finn eit oversyn over verktÃykassa og komponentane der i <link linkend="
-"\"gimp-concepts-toolbox\">Hovudvindauge: VerktÃykassa</link>."
+#: src/toolbox/intro.xml:25(para)
+msgid "(In case you're curious, in <acronym>GIMP</acronym> lingo a \"tool\" is a way of acting on an image that requires access to its display, either to let you indicate what you want to do by moving the pointer around inside the display, or to show you interactively the results of changes that you have made. But if you want to think of a tool as a saw, and an image as a piece of wood, it probably won't do you a great deal of harm.)"
+msgstr "(Bare sÃnn i tilfelle du skulle vere nysgjerrig: I <acronym>GIMP</acronym>-sjargongen, og i andre program for biletbehandling, er ÂverktÃy ein mÃte à behandla eit bilete pà som krev tilgang til biletvisinga utover det à flytte peikaren rundt om pà biletflata, eller pà ein interaktiv mÃte kan visa resultata av endringane du har gjort med biletet. Dersom du i staden tenker pà verktÃy som meir av typen sag, og pà biletet som eit trestykke, vil du likevel ikkje vere sà ute av leia.)"
-#: src/toolbox/intro.xml:43(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> has a diverse assortment of tools that let you "
-"perform a large variety of tasks. The tools can be thought of as falling "
-"into five categories:"
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> har eit godt utval av verktÃy for à utfÃre ulike "
-"oppgÃver. Desse verktÃya kan delast inn i fem grupper:"
+#: src/toolbox/intro.xml:34(para)
+msgid "See <link linkend=\"gimp-concepts-toolbox\">Main Windows: The Toolbox</link> for an overview of the toolbox and its components."
+msgstr "Du finn eit oversyn over verktÃykassa og komponentane der i <link linkend=\"gimp-concepts-toolbox\">Hovudvindauge: VerktÃykassa</link>."
-#: src/toolbox/intro.xml:50(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Selection tools</emphasis>, which specify or modify the portion of "
-"the image that will be affected by subsequent actions;"
-msgstr ""
-"<emphasis>UtvalsverktÃya</emphasis> som blir brukte for à markere kva omrÃde "
-"av biletet det kan arbeidast pÃ."
+#: src/toolbox/intro.xml:39(para)
+msgid "<acronym>GIMP</acronym> has a diverse assortment of tools that let you perform a large variety of tasks. The tools can be thought of as falling into five categories:"
+msgstr "<acronym>GIMP</acronym> har eit godt utval av verktÃy for à utfÃre ulike oppgÃver. Desse verktÃya kan delast inn i fem grupper:"
-#: src/toolbox/intro.xml:56(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Paint tools</emphasis>, which alter the colors in some part of the "
-"image;"
-msgstr ""
-"<emphasis>TeikneverktÃya</emphasis> som blir brukte for à endre fargane i "
-"biletet."
+#: src/toolbox/intro.xml:46(para)
+msgid "<emphasis>Selection tools</emphasis>, which specify or modify the portion of the image that will be affected by subsequent actions;"
+msgstr "<emphasis>UtvalsverktÃya</emphasis> som blir brukte for à markere kva omrÃde av biletet det kan arbeidast pÃ."
-#: src/toolbox/intro.xml:62(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Transform tools</emphasis>, which alter the geometry of the image;"
-msgstr ""
-"<emphasis>TransformeringsverktÃya</emphasis> blir brukte for à endre "
-"geometrien for biletet."
+#: src/toolbox/intro.xml:52(para)
+msgid "<emphasis>Paint tools</emphasis>, which alter the colors in some part of the image;"
+msgstr "<emphasis>TeikneverktÃya</emphasis> som blir brukte for à endre fargane i biletet."
-#: src/toolbox/intro.xml:68(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Color tools</emphasis>, which alter the distribution of colors "
-"across the entire image;"
-msgstr ""
-"<emphasis>FargeverktÃya</emphasis> blir brukte for à endre fargane pà heile "
-"biletet."
+#: src/toolbox/intro.xml:58(para)
+msgid "<emphasis>Transform tools</emphasis>, which alter the geometry of the image;"
+msgstr "<emphasis>TransformeringsverktÃya</emphasis> blir brukte for à endre geometrien for biletet."
-#: src/toolbox/intro.xml:74(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Other tools</emphasis>, which don't fall into the other four "
-"categories."
-msgstr ""
-"<emphasis>Andre verktÃy</emphasis> er dei verktÃya som ikkje fell inn under "
-"dei andre fire gruppene."
+#: src/toolbox/intro.xml:64(para)
+msgid "<emphasis>Color tools</emphasis>, which alter the distribution of colors across the entire image;"
+msgstr "<emphasis>FargeverktÃya</emphasis> blir brukte for à endre fargane pà heile biletet."
+
+#: src/toolbox/intro.xml:70(para)
+msgid "<emphasis>Other tools</emphasis>, which don't fall into the other four categories."
+msgstr "<emphasis>Andre verktÃy</emphasis> er dei verktÃya som ikkje fell inn under dei andre fire gruppene."
-#: src/toolbox/intro.xml:83(title)
+#: src/toolbox/intro.xml:79(title)
msgid "Tool Icons"
msgstr "VerktÃysymbola"
-#: src/toolbox/intro.xml:86(title)
+#: src/toolbox/intro.xml:82(title)
msgid "The Tool Icons in the Toolbox"
msgstr "VerktÃysymbola i verktÃykassa"
-#: src/toolbox/intro.xml:93(para)
-msgid ""
-"Most tools can be activated by clicking on an icon in the Toolbox. By "
-"default, some tools are accessible only via the menus (namely the Color "
-"tools are accessible only either as <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu></"
-"menuchoice> or as <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Colors</"
-"guisubmenu></menuchoice>). Every tool, in fact, can be activated from the "
-"<emphasis>Tools</emphasis> menu; also, every tool can be activated from the "
-"keyboard using an accelerator key."
-msgstr ""
-"Dei fleste verktÃya kan du aktivera ved à klikka pà eit symbol inne i "
-"verktÃykassa. I normaloppsettet kan fargeverktÃya (og noen fà andre verktÃy) "
-"bare nÃast frà menyane. Dà anten frà <menuchoice><guimenuitem>Fargar</"
-"guimenuitem></menuchoice> eller frà <menuchoice><guimenu>VerktÃy</"
-"guimenu><guimenuitem>Fargar</guimenuitem></menuchoice>. Alle verktÃya er "
-"ogsà tilgjengelege anten frà menyen <menuchoice><guimenuitem>VerktÃy</"
-"guimenuitem></menuchoice> eller ved hjelp av ulike tastekombinasjonar "
-"(snartastar)."
-
-#: src/toolbox/intro.xml:109(para)
-msgid ""
-"In the default setup, created when <acronym>GIMP</acronym> is first "
-"installed, not all tools show icons in the Toolbox: the Color tools are "
-"omitted. You can customize the set of tools that are shown in the Toolbox "
-"using the <link linkend=\"gimp-tools-dialog\">Tools dialog</link>. There are "
-"two reasons you might want to do this: first, if you only rarely use a tool, "
-"it might be easier to find the tools you want if the distracting icon is "
-"removed; second, if you use the Color tools a lot, you might find it "
-"convenient to have icons for them easily available. In any case, regardless "
-"of the Toolbox, you can always access any tool at any time using the "
-"<guimenu>Tools</guimenu> menu from an image menubar."
-msgstr ""
-"I normaloppsettet, dvs. slik det ser ut nÃr du startar <acronym>GIMP</"
-"acronym> fÃrste gongen, er fargeverktÃya tatt bort frà verktÃykassa. Dersom "
-"du Ãnskjer à legge til desse, eller fjerna andre verktÃysymbol, kan du gjere "
-"dette frà <link linkend=\"gimp-tools-dialog\">verktÃydialogen</link>. Du kan "
-"setje opp verktÃykassa slik du sjÃlv Ãnskjer det. Bruker du fargeverktÃya "
-"svÃrt mykje, kan det vere greit à ha desse lett tilgjengelege. Er det andre "
-"verktÃy du sjeldan bruker, kan du ta desse bort for à letta oversynet. Du "
-"har likevel alltid tilgang til verktÃya via <guimenu>VerktÃy</guimenu>-"
-"menyen i menyen til det biletet du arbeider med."
-
-#: src/toolbox/intro.xml:121(para)
-msgid ""
-"The shape of the cursor changes when it is inside an image, to one that "
-"indicates which tool is active (if in <guimenu>Preferences</guimenu> you "
-"have set <menuchoice><guimenu>Image Windows</guimenu><guisubmenu>Mouse "
-"Pointers</guisubmenu><guimenuitem>Pointer mode</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Tool icon</guimenuitem></menuchoice>)."
-msgstr ""
-"NÃr musemarkÃren er over eit bilete, vil utsjÃnaden pà markÃren forandre seg "
-"ettet kva verktÃy som er i bruk. (Avhengig av innstillingane i "
-"<menuchoice><guimenu>Brukarinnstillingar</guimenu><guimenu>Biletvindauge</"
-"guimenu><guisubmenu>Musepeikar</guisubmenu><guimenuitem>Peikarmodus</"
-"guimenuitem><guimenuitem>VerktÃyikon</guimenuitem></menuchoice>)."
+#: src/toolbox/intro.xml:89(para)
+msgid "Most tools can be activated by clicking on an icon in the Toolbox. By default, some tools are accessible only via the menus (namely the Color tools are accessible only either as <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu></menuchoice> or as <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Colors</guisubmenu></menuchoice>). Every tool, in fact, can be activated from the <emphasis>Tools</emphasis> menu; also, every tool can be activated from the keyboard using an accelerator key."
+msgstr "Dei fleste verktÃya kan du aktivera ved à klikka pà eit symbol inne i verktÃykassa. I normaloppsettet kan fargeverktÃya (og noen fà andre verktÃy) bare nÃast frà menyane. Dà anten frà <menuchoice><guimenuitem>Fargar</guimenuitem></menuchoice> eller frà <menuchoice><guimenu>VerktÃy</guimenu><guimenuitem>Fargar</guimenuitem></menuchoice>. Alle verktÃya er ogsà tilgjengelege anten frà menyen <menuchoice><guimenuitem>VerktÃy</guimenuitem></menuchoice> eller ved hjelp av ulike tastekombinasjonar (snartastar)."
-#: src/toolbox/intro.xml:138(title)
+#: src/toolbox/intro.xml:105(para)
+msgid "In the default setup, created when <acronym>GIMP</acronym> is first installed, not all tools show icons in the Toolbox: the Color tools are omitted. You can customize the set of tools that are shown in the Toolbox through <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Toolbox</guimenuitem></menuchoice>. There are two reasons you might want to do this: first, if you only rarely use a tool, it might be easier to find the tools you want if the distracting icon is removed; second, if you use the Color tools a lot, you might find it convenient to have icons for them easily available. In any case, regardless of the Toolbox, you can always access any tool at any time using the <guimenu>Tools</guimenu> menu from an image menubar."
+msgstr "I normaloppsettet, dvs. slik det ser ut nÃr du opnar <acronym>GIMP</acronym> fÃrste gongen, vil ikkje alle verktÃya vere i verktÃykassa. Mellom anna er fargeverktÃya tatt bort. Dersom du Ãnskjer à legge til eller fjerna verktÃy, kan du gjere dette ved à bruke menyen <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guisubmenu>Brukarinnstillingar</guisubmenu><guimenuitem>VerktÃykassa</guimenuitem></menuchoice>. Det kan vere to hovudgrunnar til at du vil forandre innhaldet i verktÃykassa: 1. Eit verktÃy som du (nesten) aldri brker kan like godt fjernast for à gjere verktÃykassa meire oversiktleg. 2. Dersom du bruker t.d. fargeverktÃya svÃrt mykje, kan det hjelpe arbeidet à ha desse i verktÃykassa. Uansett kva du gjer, sà vil du alltid finne verktÃya ved à gà inn pà <guimenu>VerktÃy</guimenu> i biletmenyen."
+
+#: src/toolbox/intro.xml:122(para)
+msgid "The shape of the cursor changes when it is inside an image, to one that indicates which tool is active (if in <guimenu>Preferences</guimenu> you have set <menuchoice><guimenu>Image Windows</guimenu><guisubmenu>Mouse Pointers</guisubmenu><guimenuitem>Pointer mode</guimenuitem><guimenuitem>Tool icon</guimenuitem></menuchoice>)."
+msgstr "NÃr musemarkÃren er over eit bilete, vil utsjÃnaden pà markÃren forandre seg ettet kva verktÃy som er i bruk. (Avhengig av innstillingane i <menuchoice><guimenu>Brukarinnstillingar</guimenu><guimenu>Biletvindauge</guimenu><guisubmenu>Musepeikar</guisubmenu><guimenuitem>Peikarmodus</guimenuitem><guimenuitem>VerktÃyikon</guimenuitem></menuchoice>)."
+
+#: src/toolbox/intro.xml:139(title)
msgid "Tool Options"
msgstr "VerktÃyinnstillingar"
-#: src/toolbox/intro.xml:141(title)
+#: src/toolbox/intro.xml:142(title)
msgid "Tool Options Dialog"
msgstr "Dialogvindauget for verktÃyinnstillingane"
-#: src/toolbox/intro.xml:149(para)
-msgid ""
-"Tool Options dialog of the Paintbrush tool (with <link linkend=\"gimp-"
-"dockable-dock-bars\">docking bars</link> at its top and bottom)."
-msgstr ""
-"Dialogvindauget for verktÃyinnstillingane for teikneverktÃya (med dei Ãvre "
-"og nedre <link linkend=\"gimp-dockable-dock-bars\">festelinjene</link>)."
+#: src/toolbox/intro.xml:150(para)
+msgid "The Tool Options dialog of the Airbrush tool."
+msgstr "Innstillingane for luftpenselen"
-#: src/toolbox/intro.xml:157(para)
-msgid ""
-"If you have things set up like most people do, activating a tool causes its "
-"Tool Options dialog to appear below the Toolbox. If you don't have things "
-"set up this way, you probably should: it is very difficult to use tools "
-"effectively without being able to manipulate their options."
-msgstr ""
-"Alle verktÃya i <acronym>GIMP</acronym> har eit dialogvindauge der du kan "
-"bestemme ein del innstillingar for verktÃyet. Dersom du ikkje har forandra "
-"normalinnstillingane for <acronym>GIMP</acronym>, vil dette "
-"innstillingsvindauget dukke opp nÃr du klikkar pà eit verktÃysymbol. Har du "
-"fjerna dette dialogvindauget, bÃr du sterkt vurdera à setje det opp igjen. "
-"Det er vanskeleg à utnytta eit verktÃy fullt ut utan à kunne tilpassa "
-"innstillingane."
-
-#: src/toolbox/intro.xml:164(para)
-msgid ""
-"The Tool Options appear beneath the Toolbox in the default setup. If you "
-"lose it somehow, you can get it back by creating a new Tool Options dialog "
-"using <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Tool Options</guimenuitem></menuchoice> and then "
-"docking it below the Toolbox. See the section on <link linkend=\"gimp-"
-"concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> if you need help."
-msgstr ""
-"Dialogvindauget for verktÃyinnstillingane ligg normalt like under "
-"verktÃykassa. Dersom du fjernar dette dialogvindauget pà ein eller annan "
-"mÃte, kan du fà det tilbake ved à opprette det pà nytt via menyen "
-"<menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogar</"
-"guisubmenu><guimenuitem>VerktÃyinnstillingar</guimenuitem></menuchoice> og "
-"lime det inn pà plassen under verktÃykassa. (Du finn meir om dette i <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>)."
-
-#: src/toolbox/intro.xml:178(para)
-msgid ""
-"Each tool has its own specific set of options. The choices you make for them "
-"are kept throughout the session, until you change them. In fact, the tool "
-"options are maintained from session to session. The persistance of tool "
-"options across sessions can sometimes be an annoying nuisance: a tool "
-"behaves very strangely, and you can't figure out why until you remember that "
-"you were using some unusual option the last time you worked with it, two "
-"weeks ago."
-msgstr ""
-"Kvart verktÃy har sine eigne innstillingar som varer heilt til du endrar "
-"dei, uavhengig om du skifter til nytt bilete eller om du avsluttar GIMP og "
-"startar pà nytt igjen. Dette kan av og til verke litt frustrerande, sÃrleg "
-"dersom verktÃyet oppfÃrer seg merkeleg, og du har glÃymt at du gjorde noen "
-"uvanlege innstillingar nettopp pà dette verktÃyet for to veker sidan."
-
-#: src/toolbox/intro.xml:187(para)
-msgid "At the bottom of the Tool Options dialog appear four buttons:"
-msgstr ""
-"Nedst i dialogvindauget for verktÃyinnstillingane finn du fire knappar:"
+#: src/toolbox/intro.xml:156(para)
+msgid "If you have things set up like most people do, activating a tool causes its Tool Options dialog to appear below the Toolbox. If you don't have things set up this way, you probably should: it is very difficult to use tools effectively without being able to manipulate their options."
+msgstr "Alle verktÃya i <acronym>GIMP</acronym> har eit dialogvindauge der du kan bestemme ein del innstillingar for verktÃyet. Dersom du ikkje har forandra normalinnstillingane for <acronym>GIMP</acronym>, vil dette innstillingsvindauget dukke opp nÃr du klikkar pà eit verktÃysymbol. Har du fjerna dette dialogvindauget, bÃr du sterkt vurdera à setje det opp igjen. Det er vanskeleg à utnytta eit verktÃy fullt ut utan à kunne tilpassa innstillingane."
+
+#: src/toolbox/intro.xml:163(para)
+msgid "The Tool Options appear beneath the Toolbox in the default setup. If you lose it somehow, you can get it back by creating a new Tool Options dialog using <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Tool Options</guimenuitem></menuchoice> and then docking it below the Toolbox. See the section on <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> if you need help."
+msgstr "Dialogvindauget for verktÃyinnstillingane ligg normalt like under verktÃykassa. Dersom du fjernar dette dialogvindauget pà ein eller annan mÃte, kan du fà det tilbake ved à opprette det pà nytt via menyen <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogar</guisubmenu><guimenuitem>VerktÃyinnstillingar</guimenuitem></menuchoice> og lime det inn pà plassen under verktÃykassa. (Du finn meir om dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>)."
-#: src/toolbox/intro.xml:200(phrase)
+#: src/toolbox/intro.xml:177(para)
+msgid "Each tool has its own specific set of options. The choices you make for them are kept throughout the session, until you change them. In fact, the tool options are maintained from session to session. The persistence of tool options across sessions can sometimes be an annoying nuisance: a tool behaves very strangely, and you can't figure out why until you remember that you were using some unusual option the last time you worked with it, two weeks ago."
+msgstr "Kvart verktÃy har sine eigne innstillingar som varer heilt til du endrar dei, uavhengig om du skifter til nytt bilete eller om du avsluttar GIMP og startar pà nytt igjen. Dette kan av og til verke litt frustrerande, sÃrleg dersom verktÃyet oppfÃrer seg merkeleg, og du har glÃymt at du gjorde noen uvanlege innstillingar nettopp pà dette verktÃyet for to veker sidan."
+
+#: src/toolbox/intro.xml:186(para)
+msgid "At the bottom of the Tool Options dialog, four buttons appear:"
+msgstr "Nedst i vindauget for verktÃyinnstillingane finn du fire knappar:"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:199(phrase)
msgid "Save Options to"
msgstr "Lagra innstillingane som"
-#: src/toolbox/intro.xml:203(para)
-msgid ""
-"This button allows you to save the settings for the current tool, so that "
-"you can restore them later. It brings up a small dialog allowing you to give "
-"a name to the array of saved options. When you Restore options, only saved "
-"sets for the active tool are shown, so you need not worry about including "
-"the name of the tool when you assign a name here."
-msgstr ""
-"Med denne knappen kan du lagra innstillingane for verktÃyet slik at du kan "
-"henta dei fram seinare. Du gir innstillingane eit hÃveleg namn i "
-"innskrivingsboksen som dukkar opp. NÃr du seinare klikkar pà "
-"<guibutton>Gjenopprett</guibutton>-knappen, er det bare alternativa for det "
-"aktive verktÃyet som blir synlege. Difor treng du ikkje ta med verktÃynamnet "
-"nÃr du gir innstillingane eit namn. For lettare à kunne ta ut dei rette "
-"innstillingane seinare, bÃr du velje namn som har meining."
+#: src/toolbox/intro.xml:202(para)
+msgid "This button allows you to save the settings for the current tool, so that you can restore them later. It brings up the <xref linkend=\"gimp-presets-dialog\"/> allowing you to give a name for the new preset. When you Restore options, only saved presets for the active tool are shown, so you need not worry about including the name of the tool when you assign a name here."
+msgstr "Med denne knappen kan du lagra innstillingane for verktÃyet slik at du kan henta dei fram seinare. Knappen opnar <xref linkend=\"gimp-presets-dialog\"/> slik at du kan gi forvalet eit namn. NÃr du gjenoppretter innstillingane, vil bare dei forvala som er lagra for det aktive verktÃyet bli viste. Difor treng du ikkje ta med verktÃynamnet nÃr du gir innstillingane eit namn."
#: src/toolbox/intro.xml:222(phrase)
msgid "Restore Options"
msgstr "Gjenopprett innstillingane"
#: src/toolbox/intro.xml:225(para)
-msgid ""
-"This button allows you to restore a previously saved set of options for the "
-"active tool. If no option-sets have ever been saved for the active tool, the "
-"button will be insensitive. Otherwise, clicking it will bring up a menu "
-"showing the names of all saved option sets: choosing a menu entry will apply "
-"those settings."
-msgstr ""
-"Med denne knappen kan du henta fram igjen dei tidlegare lagra innstillingane "
-"for eit verktÃy. Dersom det ikkje er lagra noen innstillingar, vil denne "
-"knappen vere inaktiv. Dersom det derimot finst tidlegare lagra "
-"innstillingar, vil det dukka opp ei liste som du kan velje i."
+msgid "This button allows you to restore a previously saved preset of options for the active tool. If no presets have ever been saved for the active tool, the button will be insensitive. Otherwise, clicking it will bring up a menu showing the names of all saved option sets: choosing a menu entry will apply those settings."
+msgstr "Med denne knappen kan du henta fram igjen dei tidlegare lagra innstillingane for det aktive verktÃyet. Dersom det ikkje er lagra noen innstillingar, vil denne knappen vere inaktiv. Dersom det derimot finst tidlegare lagra innstillingar, vil det dukka opp ei liste som du kan velje i."
#: src/toolbox/intro.xml:244(phrase)
msgid "Delete Options"
msgstr "Slett innstillingar"
#: src/toolbox/intro.xml:247(para)
-msgid ""
-"This button allows you to delete a previously saved set of options for the "
-"active tool. If no option-sets have ever been saved for the active tool, the "
-"button will be insensitive. Otherwise, clicking it will bring up a menu "
-"showing the names of all saved option sets: choosing a menu entry will "
-"delete those settings."
-msgstr ""
-"Med denne knappen kan du fjerne tidlegare lagra innstillingar. Dersom det "
-"ikkje er lagra noen innstillingar, vil denne knappen vere inaktiv. Dersom "
-"det derimot finst tidlegare lagra innstillingar, vil det dukka opp ei liste "
-"som du kan velje i."
+msgid "This button allows you to delete a previously saved set of options for the active tool. If no option-sets have ever been saved for the active tool, the button will simply repeat the tool name. Otherwise, clicking it will bring up a menu showing the names of all saved presets: the selected preset will be deleted."
+msgstr "Med denne knappen kan du slette tidlegare lagra innstillingar. Dersom det ikkje er lagra noen innstillingar, vil denne knappen vere inaktiv. Dersom det derimot finst tidlegare lagra innstillingar, vil det dukka opp ei liste som du kan velje i."
#: src/toolbox/intro.xml:265(phrase)
msgid "Reset Options"
msgstr "Tilbakestill innstillingane"
#: src/toolbox/intro.xml:268(para)
-msgid ""
-"This button resets the options for the active tool to their default values."
-msgstr ""
-"Med denne knappen kan du setje innstillingane for det aktive verktÃyet "
-"tilbake til utgangspunktet, slik dei var dà du lasta inn <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
+msgid "This button resets the options for the active tool to their default values."
+msgstr "Med denne knappen kan du setje innstillingane for det aktive verktÃyet tilbake til utgangspunktet, slik dei var dà du lasta inn <acronym>GIMP</acronym>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/gegl-operation.xml:22(None)
#: src/toolbox/gegl-operation.xml:76(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/gegl-operation.png'; "
-"md5=abca3b1ac11524b0cececc0ab9478cdd"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/gegl-operation.png'; md5=abca3b1ac11524b0cececc0ab9478cdd"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/gegl-operation.xml:120(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/gegl-operation-gaussian-blur.png'; "
-"md5=9de22c171853bc60cd1de067c0c1efc1"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/gegl-operation-gaussian-blur.png'; md5=9de22c171853bc60cd1de067c0c1efc1"
msgstr "Bildefil"
#: src/toolbox/gegl-operation.xml:8(title)
@@ -2079,63 +1297,28 @@ msgid "GEGL Operation tool"
msgstr "VerktÃyet <acronym>GEGL</acronym>"
#: src/toolbox/gegl-operation.xml:27(para)
-msgid ""
-"<acronym>GEGL</acronym> (<quote>Generic Graphical Library</quote>) is a "
-"graph based image processing library designed to handle various image "
-"processing tasks needed in <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"<acronym>GEGL</acronym> (ÂGeneric Graphical LibraryÂ) er eit grafisk "
-"bilethandteringssystem som blir brukt for à utfÃre ulike prosessar pà bilete "
-"i <acronym>GIMP</acronym>."
+msgid "<acronym>GEGL</acronym> (<quote>Generic Graphical Library</quote>) is a graph based image processing library designed to handle various image processing tasks needed in <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr "<acronym>GEGL</acronym> (ÂGeneric Graphical LibraryÂ) er eit grafisk bilethandteringssystem som blir brukt for à utfÃre ulike prosessar pà bilete i <acronym>GIMP</acronym>."
#: src/toolbox/gegl-operation.xml:32(para)
-msgid ""
-"The <acronym>GEGL</acronym> Operation tool has been added in <link linkend="
-"\"gimp-introduction-whats-new\"><acronym>GIMP</acronym> 2.6</link> and was "
-"originally meant as an useful experimental tool for <acronym>GIMP</acronym> "
-"developers. The <acronym>GEGL</acronym> Operation tool enables applying "
-"<acronym>GEGL</acronym> operations to the image and gives on-canvas previews "
-"of the results."
-msgstr ""
-"<acronym>GEGL</acronym> blei lagt til i <link linkend=\"gimp-introduction-"
-"whats-new\"><acronym>GIMP</acronym> 2.6</link> som eit eksperimentelt "
-"verktÃy for <acronym>GIMP</acronym>-utviklarane. Med dette verktÃyet kan du "
-"utfÃre <acronym>GEGL</acronym>-operasjonar pà biletet og samstundes sjà "
-"resultatet pà skjermen."
+msgid "The <acronym>GEGL</acronym> Operation tool has been added in <link linkend=\"gimp-introduction-whats-new\"><acronym>GIMP</acronym> 2.6</link> and was originally meant as an useful experimental tool for <acronym>GIMP</acronym> developers. The <acronym>GEGL</acronym> Operation tool enables applying <acronym>GEGL</acronym> operations to the image and gives on-canvas previews of the results."
+msgstr "<acronym>GEGL</acronym> blei lagt til i <link linkend=\"gimp-introduction-whats-new\"><acronym>GIMP</acronym> 2.6</link> som eit eksperimentelt verktÃy for <acronym>GIMP</acronym>-utviklarane. Med dette verktÃyet kan du utfÃre <acronym>GEGL</acronym>-operasjonar pà biletet og samstundes sjà resultatet pà skjermen."
#: src/toolbox/gegl-operation.xml:41(para)
-msgid ""
-"<acronym>GEGL</acronym> is in a very early phase and still under "
-"construction."
-msgstr ""
-"<acronym>GEGL</acronym> er fÃrebels pà eit svÃrt tidleg eksperimentstadium "
-"under stadig utvikling."
+msgid "<acronym>GEGL</acronym> is in a very early phase and still under construction."
+msgstr "<acronym>GEGL</acronym> er fÃrebels pà eit svÃrt tidleg eksperimentstadium under stadig utvikling."
#: src/toolbox/gegl-operation.xml:45(para)
msgid "The GEGL Operation tool is <emphasis>experimental</emphasis>."
-msgstr ""
-"<acronym>GEGL</acronym>-operasjonane er <emphasis>eksperimentelle</emphasis>."
+msgstr "<acronym>GEGL</acronym>-operasjonane er <emphasis>eksperimentelle</emphasis>."
#: src/toolbox/gegl-operation.xml:52(para)
-msgid ""
-"You can get to this tool only from the image menu: "
-"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>GEGL Operation</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Du kan fà fram dette verktÃyet bare frà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>VerktÃy</guimenu><guisubmenu>GEGLoperasjonar</"
-"guisubmenu></menuchoice>."
+msgid "You can get to this tool only from the image menu: <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>GEGL Operation</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Du kan fà fram dette verktÃyet bare frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>VerktÃy</guimenu><guisubmenu>GEGLoperasjonar</guisubmenu></menuchoice>."
#: src/toolbox/gegl-operation.xml:60(para)
-msgid ""
-"In addition to this tool for performing special <acronym>GEGL</acronym> "
-"operations you can configure <acronym>GIMP</acronym> to <link linkend=\"gimp-"
-"config-use-gegl\">use GEGL</link> for all color operations."
-msgstr ""
-"I tillegg til à utfÃre spesielle <acronym>GEGL</acronym>-operasjonane med "
-"dette verktÃyet, kan du ogsà setje opp <acronym>GIMP</acronym> til à <link "
-"linkend=\"gimp-config-use-gegl\">bruke GEGL</link> for alle "
-"fargeoperasjonane."
+msgid "In addition to this tool for performing special <acronym>GEGL</acronym> operations you can configure <acronym>GIMP</acronym> to <link linkend=\"gimp-config-use-gegl\">use GEGL</link> for all color operations."
+msgstr "I tillegg til à utfÃre spesielle <acronym>GEGL</acronym>-operasjonane med dette verktÃyet, kan du ogsà setje opp <acronym>GIMP</acronym> til à <link linkend=\"gimp-config-use-gegl\">bruke GEGL</link> for alle fargeoperasjonane."
#: src/toolbox/gegl-operation.xml:72(title)
msgid "GEGL Operation tool options"
@@ -2150,50 +1333,24 @@ msgid "Operation"
msgstr "Innstillingar"
#: src/toolbox/gegl-operation.xml:87(para)
-msgid ""
-"Click on this button to select the operation you want to apply to the active "
-"selection or, if there is no selection, to the active layer."
-msgstr ""
-"Klikk pà denne knappen for à velje kva operasjon som skal brukast pà det "
-"aktive utvalet, eller pà heile laget dersom det ikkje finst utval."
+msgid "Click on this button to select the operation you want to apply to the active selection or, if there is no selection, to the active layer."
+msgstr "Klikk pà denne knappen for à velje kva operasjon som skal brukast pà det aktive utvalet, eller pà heile laget dersom det ikkje finst utval."
#: src/toolbox/gegl-operation.xml:92(para)
-msgid ""
-"Some of these operations are very basic operations like <quote>color</quote> "
-"which fills the active selection or layer with the specified color, while "
-"operations like <quote>fractal-explorer</quote> produce fairly complex "
-"patterns — just like a <link linkend=\"filters-render\">rendering "
-"filter</link>."
-msgstr ""
-"Noen av desse operasjonane er svÃrt enkle, som f. eks. Âcolor som fyller det "
-"aktive utvalet eller laget med ein spesifisert farge. Andre lager meir "
-"kompliserte mÃnster, som f. eks. Âfractal-explorer — tilsvarande <link "
-"linkend=\"filters-render\">teiknefiltra</link>."
+msgid "Some of these operations are very basic operations like <quote>color</quote> which fills the active selection or layer with the specified color, while operations like <quote>fractal-explorer</quote> produce fairly complex patterns — just like a <link linkend=\"filters-render\">rendering filter</link>."
+msgstr "Noen av desse operasjonane er svÃrt enkle, som f. eks. Âcolor som fyller det aktive utvalet eller laget med ein spesifisert farge. Andre lager meir kompliserte mÃnster, som f. eks. Âfractal-explorer — tilsvarande <link linkend=\"filters-render\">teiknefiltra</link>."
#: src/toolbox/gegl-operation.xml:100(para)
-msgid ""
-"Remember that this is an experimental tool, so some operations may not work "
-"or even crash <acronym>GIMP</acronym>. As a consquence, it doesn't make "
-"sense to describe the operations here as long as the GEGL Operation tool is "
-"experimental"
-msgstr ""
-"Hugs at dette er eit eksperimentelt verktÃy, sà kanskje ikkje alle "
-"operasjonane verkar, eller kanskje til og med krasjar <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Sidan desse operasjonane er i stadig endring, er det liten grunn "
-"til à beskrive dei nÃrare fÃrebels. Dei er stort sett heller ikkje opne for "
-"omsetjing til andre sprÃk, korkje i sjÃlve <acronym>GIMP</acronym> eller i "
-"handboka. "
+msgid "Remember that this is an experimental tool, so some operations may not work or even crash <acronym>GIMP</acronym>. As a consquence, it doesn't make sense to describe the operations here as long as the GEGL Operation tool is experimental"
+msgstr "Hugs at dette er eit eksperimentelt verktÃy, sà kanskje ikkje alle operasjonane verkar, eller kanskje til og med krasjar <acronym>GIMP</acronym>. Sidan desse operasjonane er i stadig endring, er det liten grunn til à beskrive dei nÃrare fÃrebels. Dei er stort sett heller ikkje opne for omsetjing til andre sprÃk, korkje i sjÃlve <acronym>GIMP</acronym> eller i handboka. "
#: src/toolbox/gegl-operation.xml:109(term)
msgid "Operation Settings"
msgstr "Innstillingar"
#: src/toolbox/gegl-operation.xml:111(para)
-msgid ""
-"The operation settings depend on the selected <guilabel>Operation</guilabel>:"
-msgstr ""
-"Kva for innstillingar som blir viste blir bestemt av kva for "
-"<guilabel>Operasjon</guilabel> som er vald:"
+msgid "The operation settings depend on the selected <guilabel>Operation</guilabel>:"
+msgstr "Kva for innstillingar som blir viste blir bestemt av kva for <guilabel>Operasjon</guilabel> som er vald:"
#: src/toolbox/gegl-operation.xml:116(title)
msgid "<quote>Operation Settings</quote> example"
@@ -2204,42 +1361,20 @@ msgid "GEGL operation <quote>Gaussian Blur</quote> selected."
msgstr "<acronym>GEGL</acronym>-operasjonen ÂGaussian Blur er vald"
#: src/toolbox/gegl-operation.xml:129(para)
-msgid ""
-"If the options of the selected <acronym>GEGL</acronym> operation are not "
-"self-explanatory (guess what's the purpose of the <quote>color</quote> "
-"operation's <quote>Color</quote> option) you can look for a corresponding "
-"non-<acronym>GEGL</acronym> tool. For example, the <link linkend=\"plug-in-"
-"fractalexplorer\">Fractal Explorer</link> filter may have the same or "
-"similar options as the <quote>fractal-explorer</quote> operation."
-msgstr ""
-"Dersom innstillingane for den valde <acronym>GEGL</acronym>-operasjonen "
-"ikkje er sjÃlvforklarande som t.d. ÂColorÂ, kan du sjà pà det tilsvarande "
-"verktÃyet utan <acronym>GEGL</acronym>. For eksempel kan filteret <link "
-"linkend=\"plug-in-fractalexplorer\">Fraktalutforskaren</link> ha mykje dei "
-"same innstillingane som operasjonen Âfractal-explorerÂ."
+msgid "If the options of the selected <acronym>GEGL</acronym> operation are not self-explanatory (guess what's the purpose of the <quote>color</quote> operation's <quote>Color</quote> option) you can look for a corresponding non-<acronym>GEGL</acronym> tool. For example, the <link linkend=\"plug-in-fractalexplorer\">Fractal Explorer</link> filter may have the same or similar options as the <quote>fractal-explorer</quote> operation."
+msgstr "Dersom innstillingane for den valde <acronym>GEGL</acronym>-operasjonen ikkje er sjÃlvforklarande som t.d. ÂColorÂ, kan du sjà pà det tilsvarande verktÃyet utan <acronym>GEGL</acronym>. For eksempel kan filteret <link linkend=\"plug-in-fractalexplorer\">Fraktalutforskaren</link> ha mykje dei same innstillingane som operasjonen Âfractal-explorerÂ."
#: src/toolbox/gegl-operation.xml:138(para)
-msgid ""
-"Or you can make use of the nice realtime preview feature and just experiment "
-"with different settings."
-msgstr ""
-"Eller du kan bruke fÃrehandsvisinga og eksperimentere med ulike "
-"innstillingar."
+msgid "Or you can make use of the nice realtime preview feature and just experiment with different settings."
+msgstr "Eller du kan bruke fÃrehandsvisinga og eksperimentere med ulike innstillingar."
#: src/toolbox/gegl-operation.xml:145(term)
msgid "Preview"
msgstr "FÃrehandsvising"
#: src/toolbox/gegl-operation.xml:147(para)
-msgid ""
-"If this options is checked, as it is by default, you will get an on-canvas "
-"preview of the selected operation as soon as the operation in finished. You "
-"will have to press the <guibutton>OK</guibutton> button to actually apply "
-"the operation to the image."
-msgstr ""
-"Dette valet er normalt avkryssa og gjer at du kan sjà endringane pà biletet "
-"sà snart operasjonen er ferdig. Du mà trykke knappen <guibutton>OK</"
-"guibutton> for à legge operasjonen inn i biletet."
+msgid "If this options is checked, as it is by default, you will get an on-canvas preview of the selected operation as soon as the operation in finished. You will have to press the <guibutton>OK</guibutton> button to actually apply the operation to the image."
+msgstr "Dette valet er normalt avkryssa og gjer at du kan sjà endringane pà biletet sà snart operasjonen er ferdig. Du mà trykke knappen <guibutton>OK</guibutton> for à legge operasjonen inn i biletet."
#: src/toolbox/gegl-operation.xml:158(title)
msgid "The tool buttons"
@@ -2250,38 +1385,24 @@ msgid "Reset"
msgstr "Tilbakestill"
#: src/toolbox/gegl-operation.xml:162(para)
-msgid ""
-"Pressing this button resets the operation settings the to their defaults."
-msgstr ""
-"Med denne knappen kan du setje innstillingane for det aktive verktÃyet "
-"tilbake til fÃrehandsinnstillingane"
+msgid "Pressing this button resets the operation settings the to their defaults."
+msgstr "Med denne knappen kan du setje innstillingane for det aktive verktÃyet tilbake til fÃrehandsinnstillingane"
#: src/toolbox/gegl-operation.xml:169(term)
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/toolbox/gegl-operation.xml:171(para)
-msgid ""
-"Clicking on this button aborts the <acronym>GEGL</acronym> operation tool "
-"and leaves your image untouched. This is equivalent to close the dialog "
-"window using the usual <guibutton>Close</guibutton> button provided by your "
-"window manager."
-msgstr ""
-"Klikk pà denne knappen for à avbryte <acronym>GEGL</acronym>operasjonen utan "
-"à forandre biletet. Dette er det same som à lukke vindauget ved hjelp av "
-"knappen <guibutton>Lukk</guibutton> oppe til hÃgre i biletramma."
+msgid "Clicking on this button aborts the <acronym>GEGL</acronym> operation tool and leaves your image untouched. This is equivalent to close the dialog window using the usual <guibutton>Close</guibutton> button provided by your window manager."
+msgstr "Klikk pà denne knappen for à avbryte <acronym>GEGL</acronym>operasjonen utan à forandre biletet. Dette er det same som à lukke vindauget ved hjelp av knappen <guibutton>Lukk</guibutton> oppe til hÃgre i biletramma."
#: src/toolbox/gegl-operation.xml:181(term)
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/toolbox/gegl-operation.xml:183(para)
-msgid ""
-"You have to press this button to apply the selected operation to the image. "
-"Then the dialog window will be closed."
-msgstr ""
-"Du mà trykke denne knappen for à legge den valde operasjonen til i biletet. "
-"Deretter blir dialogvindauge lukka."
+msgid "You have to press this button to apply the selected operation to the image. Then the dialog window will be closed."
+msgstr "Du mà trykke denne knappen for à legge den valde operasjonen til i biletet. Deretter blir dialogvindauge lukka."
#: src/toolbox/color-tools.xml:11(title)
msgid "Color Tools"
@@ -2290,25 +1411,19 @@ msgstr "FargeverktÃya"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color-picker.xml:39(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-eyedropper.png'; "
-"md5=96bd08878bd1a7c3d564bc0620df9daf"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/toolbox-eyedropper.png'; md5=96bd08878bd1a7c3d564bc0620df9daf"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color-picker.xml:139(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/color-picker-options.png'; "
-"md5=3e6925f8895c972c889b65679f168232"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/color-picker-options.png'; md5=3e6925f8895c972c889b65679f168232"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/toolbox/color-picker.xml:229(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/color-picker-info.png'; "
-"md5=2b90e2cbaae378e7c88a82642c1d3b9c"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/color-picker-info.png'; md5=2b90e2cbaae378e7c88a82642c1d3b9c"
msgstr "Bildefil"
#: src/toolbox/color-picker.xml:17(title)
@@ -2330,92 +1445,40 @@ msgid "The Color Picker in the toolbox (eye dropper icon)"
msgstr "Fargeplukkaren i verktÃykassa (pipettesymbolet)"
#: src/toolbox/color-picker.xml:43(para)
-msgid ""
-"The Color Picker Tool is used to select a color on any image opened on your "
-"screen. By clicking a point on an image, you can change the active color to "
-"that which is located under the pointer. By default, the tool works on the "
-"active layer, but the <guilabel>Sample Merge</guilabel> option lets you grab "
-"the color as it is in the image, resulting of the combination of all layers. "
-"<emphasis>Only colors in visible layers are used</emphasis>. An "
-"<guilabel>Info window</guilabel> opens when you click on the image."
-msgstr ""
-"Fargeplukkaren blir brukt til à henta farge frà alle bileta som er opne pà "
-"skjermen. Klikk pà det fargepunket du Ãnskjer à bruke for à gjere denne "
-"fargen til den aktive fargen i verktÃykassa. Til vanleg vil fargeplukkaren "
-"hente farge frà det aktive biletlaget, med dersom valet <guilabel>Flett "
-"synlege</guilabel> er aktivert, vil fargen bli henta frà alle dei "
-"<emphasis>synlege</emphasis> laga. Dersom valet <guilabel>Bruk "
-"infovindauget</guilabel> er aktivert, vil det dukke opp eit vindauge med "
-"diverse informasjonar om fargen nÃr du klikkar pà biletet."
+msgid "The Color Picker Tool is used to select a color on any image opened on your screen. By clicking a point on an image, you can change the active color to that which is located under the pointer. By default, the tool works on the active layer, but the <guilabel>Sample Merge</guilabel> option lets you grab the color as it is in the image, resulting of the combination of all layers. <emphasis>Only colors in visible layers are used</emphasis>. An <guilabel>Info window</guilabel> opens when you click on the image."
+msgstr "Fargeplukkaren blir brukt til à henta farge frà alle bileta som er opne pà skjermen. Klikk pà det fargepunket du Ãnskjer à bruke for à gjere denne fargen til den aktive fargen i verktÃykassa. Til vanleg vil fargeplukkaren hente farge frà det aktive biletlaget, med dersom valet <guilabel>Flett synlege</guilabel> er aktivert, vil fargen bli henta frà alle dei <emphasis>synlege</emphasis> laga. Dersom valet <guilabel>Bruk infovindauget</guilabel> er aktivert, vil det dukke opp eit vindauge med diverse informasjonar om fargen nÃr du klikkar pà biletet."
#: src/toolbox/color-picker.xml:56(para)
msgid "You can get to this tool in several ways :"
msgstr "Du kan hente fram dette verktÃyet anten"
#: src/toolbox/color-picker.xml:59(para)
-msgid ""
-"In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guisubmenu>Color Picker.</guisubmenu></menuchoice>,"
-msgstr ""
-"frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>VerktÃy</"
-"guimenu><guisubmenu>Fargeplukkar</guisubmenu></menuchoice>,"
+msgid "In the image menu through <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Color Picker.</guisubmenu></menuchoice>,"
+msgstr "frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>VerktÃy</guimenu><guisubmenu>Fargeplukkar</guisubmenu></menuchoice>,"
#: src/toolbox/color-picker.xml:68(para)
-msgid ""
-"by clicking the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/"
-"stock-tool-color-picker-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
-msgstr ""
-"ved à klikke pà verktÃysymbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"toolbox/stock-tool-color-picker-22.png\"/></guiicon> i verktÃykassa"
+msgid "by clicking the tool icon <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-color-picker-22.png\"/></guiicon> in Toolbox,"
+msgstr "ved à klikke pà verktÃysymbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/toolbox/stock-tool-color-picker-22.png\"/></guiicon> i verktÃykassa"
#: src/toolbox/color-picker.xml:77(para)
msgid "by pressing the <keycap>O</keycap> keyboard shortcut,"
msgstr "med tastatursnarvegen <keycap>O</keycap>"
#: src/toolbox/color-picker.xml:82(para)
-msgid ""
-"by pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key while using a paint tool. The "
-"Color-picker dialog is not opened during this operation and the tool remains "
-"unchanged after releasing the key. Nevertheless, you can get information by "
-"using the <link linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">Pointer window</link>."
-msgstr ""
-"eller ved à halde nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten medan du bruker eit av "
-"teikneverktÃya. I dette tilfellet blir infovindauget ikkje opna. NÃr du "
-"slepp tasten, gÃr verktÃyet tilbake til den opphavlege tilstanden."
+msgid "by pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key while using a paint tool. The Color-picker dialog is not opened during this operation and the tool remains unchanged after releasing the key. Nevertheless, you can get information by using the <link linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">Pointer window</link>."
+msgstr "eller ved à halde nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten medan du bruker eit av teikneverktÃya. I dette tilfellet blir infovindauget ikkje opna. NÃr du slepp tasten, gÃr verktÃyet tilbake til den opphavlege tilstanden."
#: src/toolbox/color-picker.xml:99(para)
-msgid ""
-"If the pick mode is set to <guilabel>Set foreground color</guilabel>, then "
-"pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key switches the tool into the "
-"<guilabel>Set background color</guilabel> mode. If the pick mode is set to "
-"<guilabel>Set background color</guilabel> then the key switches the mode to "
-"<guilabel>Set foreground color</guilabel>. When the pick mode is "
-"<guilabel>Pick only</guilabel>, the key doesn't do anything."
-msgstr ""
-"Dersom modus er sett til <guilabel>Vel forgrunnsfarge</guilabel>, kan du "
-"halde nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten for à hente bakgrunnsfarge. Er modus "
-"er sett til <guilabel>Vel bakgrunnsfarge</guilabel>, og du held nede "
-"<keycap>Ctrl</keycap>-tasten, vil verktÃyet hente forgrunnsfarge. "
-"<keycap>Ctrl</keycap>-tasten har ingen verknad nÃr hentemodus er sett til "
-"<guilabel>Bare vis farge</guilabel>."
+msgid "If the pick mode is set to <guilabel>Set foreground color</guilabel>, then pressing the <keycap>Ctrl</keycap> key switches the tool into the <guilabel>Set background color</guilabel> mode. If the pick mode is set to <guilabel>Set background color</guilabel> then the key switches the mode to <guilabel>Set foreground color</guilabel>. When the pick mode is <guilabel>Pick only</guilabel>, the key doesn't do anything."
+msgstr "Dersom modus er sett til <guilabel>Vel forgrunnsfarge</guilabel>, kan du halde nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten for à hente bakgrunnsfarge. Er modus er sett til <guilabel>Vel bakgrunnsfarge</guilabel>, og du held nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten, vil verktÃyet hente forgrunnsfarge. <keycap>Ctrl</keycap>-tasten har ingen verknad nÃr hentemodus er sett til <guilabel>Bare vis farge</guilabel>."
#: src/toolbox/color-picker.xml:114(para)
-msgid ""
-"By pressing the <keycap>Shift</keycap> key, the <guilabel>Color Picker "
-"Information window</guilabel> is opened when you click on a pixel."
-msgstr ""
-"Held du nede <keycap>Shift</keycap>-tasten medan du klikkar med pipetta, vil "
-"<guilabel>informasjonsvindauget</guilabel> bli opna."
+msgid "By pressing the <keycap>Shift</keycap> key, the <guilabel>Color Picker Information window</guilabel> is opened when you click on a pixel."
+msgstr "Held du nede <keycap>Shift</keycap>-tasten medan du klikkar med pipetta, vil <guilabel>informasjonsvindauget</guilabel> bli opna."
#: src/toolbox/color-picker.xml:120(para)
-msgid ""
-"The <link linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">Pointer Information</link> "
-"gives you the same information permanently. But be warned, it defaults to "
-"<guilabel>Sample merged</guilabel>."
-msgstr ""
-"Du kan fà dei same fargeinformasjonane viste heile tida ved à bruke <link "
-"linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">peikarvindauget</link>. Ver merksam pà "
-"at her er <guilabel>Flett synlege</guilabel> normalt aktivert."
+msgid "The <link linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">Pointer Information</link> gives you the same information permanently. But be warned, it defaults to <guilabel>Sample merged</guilabel>."
+msgstr "Du kan fà dei same fargeinformasjonane viste heile tida ved à bruke <link linkend=\"gimp-pointer-info-dialog\">peikarvindauget</link>. Ver merksam pà at her er <guilabel>Flett synlege</guilabel> normalt aktivert."
#: src/toolbox/color-picker.xml:135(title)
msgid "Color Picker Options"
@@ -2426,31 +1489,16 @@ msgid "Sample Merged"
msgstr "Flett synlege"
#: src/toolbox/color-picker.xml:150(para)
-msgid ""
-"The Sample Merged check-box when enabled will take color information as a "
-"composite from all the visible layers. Further information regarding Sample "
-"Merge is available in the glossary entry, <link linkend=\"glossary-"
-"samplemerge\">Sample Merge</link>."
-msgstr ""
-"NÃr denne er aktivert, vil pipetta plukke fargane frà alle dei synlege laga, "
-"ikkje bare det aktive laget. Du kan sjà meir om dette i ordboka under <link "
-"linkend=\"glossary-samplemerge\">utvalsfletting</link>."
+msgid "The Sample Merged check-box when enabled will take color information as a composite from all the visible layers. Further information regarding Sample Merge is available in the glossary entry, <link linkend=\"glossary-samplemerge\">Sample Merge</link>."
+msgstr "NÃr denne er aktivert, vil pipetta plukke fargane frà alle dei synlege laga, ikkje bare det aktive laget. Du kan sjà meir om dette i ordboka under <link linkend=\"glossary-samplemerge\">utvalsfletting</link>."
#: src/toolbox/color-picker.xml:160(term)
msgid "Sample Average"
msgstr "Gjennomsnitt"
#: src/toolbox/color-picker.xml:162(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Radius</guilabel> slider adjusts the size of the square area "
-"that is used to determine an average color for the final selection. When you "
-"keep clicking the layer, the mouse pointer shows the size of the square or "
-"radius."
-msgstr ""
-"Glidebrytaren <guilabel>Radius</guilabel> blir brukt for à setje storleiken "
-"pà omrÃdet pipetta skal bruke for à bestemme gjennomsnittsfargen. NÃr du "
-"klikkar pà omrÃdet, vil markÃren vise storleiken pà firkanten som "
-"gjennomsnittet blir henta frÃ."
+msgid "The <guilabel>Radius</guilabel> slider adjusts the size of the square area that is used to determine an average color for the final selection. When you keep clicking the layer, the mouse pointer shows the size of the square or radius."
+msgstr "Glidebrytaren <guilabel>Radius</guilabel> blir brukt for à setje storleiken pà omrÃdet pipetta skal bruke for à bestemme gjennomsnittsfargen. NÃr du klikkar pà omrÃdet, vil markÃren vise storleiken pà firkanten som gjennomsnittet blir henta frÃ."
#: src/toolbox/color-picker.xml:171(term)
msgid "Pick Mode"
@@ -2461,78 +1509,47 @@ msgid "Pick Only"
msgstr "Bare vis farge"
#: src/toolbox/color-picker.xml:177(para)
-msgid ""
-"The color of the selected pixel will be shown in an Information Dialog, but "
-"not otherwise used."
-msgstr ""
-"Fargen til det valde fargepunktet blir vist i informasjonsvindauget, men "
-"ikkje brukt til noe elles."
+msgid "The color of the selected pixel will be shown in an Information Dialog, but not otherwise used."
+msgstr "Fargen til det valde fargepunktet blir vist i informasjonsvindauget, men ikkje brukt til noe elles."
#: src/toolbox/color-picker.xml:184(term)
msgid "Set Foreground Color"
msgstr "Vel forgrunnsfarge"
#: src/toolbox/color-picker.xml:186(para)
-msgid ""
-"The Foreground color, as shown in the Toolbox Color Area, will be set to the "
-"color of the pixel you click on."
-msgstr ""
-"Sett forgrunnsfargen til fargen i det punktet du klikkar pÃ. Fargen blir "
-"synleg som aktiv farge i verktÃykassa."
+msgid "The Foreground color, as shown in the Toolbox Color Area, will be set to the color of the pixel you click on."
+msgstr "Sett forgrunnsfargen til fargen i det punktet du klikkar pÃ. Fargen blir synleg som aktiv farge i verktÃykassa."
#: src/toolbox/color-picker.xml:194(term)
msgid "Set Background Color"
msgstr "Vel bakgrunnsfarge"
#: src/toolbox/color-picker.xml:196(para)
-msgid ""
-"The Background color, as shown in the Toolbox Color Area, will be set to the "
-"color of the pixel you click on."
-msgstr ""
-"Sett bakgrunnsfargen til fargen i det punktet du klikkar pÃ. Fargen blir "
-"synleg som aktiv farge i verktÃykassa."
+msgid "The Background color, as shown in the Toolbox Color Area, will be set to the color of the pixel you click on."
+msgstr "Sett bakgrunnsfargen til fargen i det punktet du klikkar pÃ. Fargen blir synleg som aktiv farge i verktÃykassa."
#: src/toolbox/color-picker.xml:204(term)
msgid "Add to Palette"
msgstr "Leg til i paletten"
#: src/toolbox/color-picker.xml:206(para)
-msgid ""
-"When this option box is checked, the picked color is sent to the active "
-"color palette. See <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette "
-"Editor</link>."
-msgstr ""
-"NÃr denne er vald, vil fargen som blir henta bli lagt til i den aktive "
-"fargepaletten. Samstundes blir <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog"
-"\">paletthandteraren</link> opna."
+msgid "When this option box is checked, the picked color is sent to the active color palette. See <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>."
+msgstr "NÃr denne er vald, vil fargen som blir henta bli lagt til i den aktive fargepaletten. Samstundes blir <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">paletthandteraren</link> opna."
#: src/toolbox/color-picker.xml:217(term)
msgid "Use info window"
msgstr "Bruk infovindauget"
#: src/toolbox/color-picker.xml:219(para)
-msgid ""
-"When this option is checked, the information window is opened automatically. "
-"The <keycap>Shift</keycap> key allows you to toggle this possibility "
-"temporarily."
-msgstr ""
-"NÃr dette valet er aktivert, vil informasjonsvindauget automatisk bli opna "
-"nÃr du klikkar i biletet. Held du nede <keycap>Shift</keycap>-tasten vil "
-"verknaden bli omvendt av det du har vald."
+msgid "When this option is checked, the information window is opened automatically. The <keycap>Shift</keycap> key allows you to toggle this possibility temporarily."
+msgstr "NÃr dette valet er aktivert, vil informasjonsvindauget automatisk bli opna nÃr du klikkar i biletet. Held du nede <keycap>Shift</keycap>-tasten vil verknaden bli omvendt av det du har vald."
#: src/toolbox/color-picker.xml:225(title)
msgid "Color Picker Info Window"
msgstr "Infovindauget for fargeplukkaren"
-#: src/toolbox/about-common-painting-options.xml:9(para)
-msgid ""
-"See <xref linkend=\"gimp-tools-brush\"/> for a description of tool options "
-"that apply to all brush tools."
-msgstr ""
-"Sjà <xref linkend=\"gimp-tools-brush\"/> for omtale av dei innstillingane "
-"som er felles for teikneverktÃya."
-
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: src/toolbox/about-common-options-display.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "KolbjÃrn StuestÃl"
+msgstr "KolbjÃrn StuestÃl <kolbjoern stuestoel no>, 2006, 2012"
+
diff --git a/po/nn/tutorial.po b/po/nn/tutorial.po
index 805ff9d..9b2da22 100644
--- a/po/nn/tutorial.po
+++ b/po/nn/tutorial.po
@@ -1,8 +1,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 2.8-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-04 13:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-11 21:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-17 17:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-17 18:47+0100\n"
"Last-Translator: KolbjÃrn StuestÃl <kolbjoern stuestoel no>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-no lister ping uio no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -12,105 +12,79 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/straight-lines.xml:34(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-intro.png'; "
-"md5=f61df560f016864ee4793b74b6b2627d"
+msgid "@@image: 'images/tutorials/straight-lines-intro.png'; md5=f61df560f016864ee4793b74b6b2627d"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/straight-lines.xml:55(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-1.png'; "
-"md5=6871511a768320fb3eaff6a6e5869395"
+msgid "@@image: 'images/tutorials/straight-lines-1.png'; md5=6871511a768320fb3eaff6a6e5869395"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/straight-lines.xml:61(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-1b.png'; "
-"md5=eecc016664e2f88855fe1aca1c6354f4"
+msgid "@@image: 'images/tutorials/straight-lines-1b.png'; md5=eecc016664e2f88855fe1aca1c6354f4"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/straight-lines.xml:82(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-2.png'; "
-"md5=cc057126b7a6634b87f30962c801923e"
+msgid "@@image: 'images/tutorials/straight-lines-2.png'; md5=cc057126b7a6634b87f30962c801923e"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/straight-lines.xml:102(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/brush-tools-box.png'; "
-"md5=3c21ed04c53bb00190f15c6211b7f741"
+msgid "@@image: 'images/tutorials/straight-lines-3.png'; md5=f4974753d775d039663c18d2c4709340"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/straight-lines.xml:117(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-4.png'; "
-"md5=f4250f506831a1a67ae2c0a991880173"
+msgid "@@image: 'images/tutorials/straight-lines-4.png'; md5=f4250f506831a1a67ae2c0a991880173"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/straight-lines.xml:138(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-5.png'; "
-"md5=9718486edb49969114d228116ae777e4"
+msgid "@@image: 'images/tutorials/straight-lines-5.png'; md5=9718486edb49969114d228116ae777e4"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/straight-lines.xml:159(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-6.png'; "
-"md5=f8e9f231af333e7aebe02da1d2c66014"
+msgid "@@image: 'images/tutorials/straight-lines-6.png'; md5=f8e9f231af333e7aebe02da1d2c66014"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/straight-lines.xml:181(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-example1.png'; "
-"md5=c2f6fc5221a1bc0cd8972b7f86c5945b"
+msgid "@@image: 'images/tutorials/straight-lines-example1.png'; md5=c2f6fc5221a1bc0cd8972b7f86c5945b"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/straight-lines.xml:192(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-example3.png'; "
-"md5=31baded6d15c1bf15ef05a713cf0fdb7"
+msgid "@@image: 'images/tutorials/straight-lines-example3.png'; md5=31baded6d15c1bf15ef05a713cf0fdb7"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/straight-lines.xml:207(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-example2.png'; "
-"md5=e8e7c32ad05e6021d1b9094f79aebf10"
+msgid "@@image: 'images/tutorials/straight-lines-example2.png'; md5=e8e7c32ad05e6021d1b9094f79aebf10"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/straight-lines.xml:226(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-example4.png'; "
-"md5=ea48a5637c7a84fed31131becd0dd765"
+msgid "@@image: 'images/tutorials/straight-lines-example4.png'; md5=ea48a5637c7a84fed31131becd0dd765"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/straight-lines.xml:248(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/straight-lines-example5.png'; "
-"md5=ab5509684e99f8c008334bcc1d711ca9"
+msgid "@@image: 'images/tutorials/straight-lines-example5.png'; md5=ab5509684e99f8c008334bcc1d711ca9"
msgstr "Bildefil"
#: src/tutorial/straight-lines.xml:12(title)
@@ -118,7 +92,8 @@ msgid "How to Draw Straight Lines"
msgstr "Teikne rette linjer"
#: src/tutorial/straight-lines.xml:15(primary)
-#: src/tutorial/quickies.xml:12(primary) src/tutorial/quickies.xml:40(primary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:12(primary)
+#: src/tutorial/quickies.xml:40(primary)
#: src/tutorial/quickies.xml:139(primary)
#: src/tutorial/quickies.xml:188(primary)
#: src/tutorial/quickies.xml:328(primary)
@@ -135,14 +110,8 @@ msgid "Draw"
msgstr "Teikna"
#: src/tutorial/straight-lines.xml:21(para)
-msgid ""
-"This tutorial is based on Text and images Copyright  2002 Seth Burgess. The "
-"original tutorial can be found in the Internet <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-tutorial01\"/>."
-msgstr ""
-"Denne innfÃringa er basert pà tekst og bilete av Copyright  2002 Seth "
-"Burgess. Du kan finne originalen pà Internett <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-tutorial01\"/>."
+msgid "This tutorial is based on Text and images Copyright  2002 Seth Burgess. The original tutorial can be found in the Internet <xref linkend=\"bibliography-online-tutorial01\"/>."
+msgstr "Denne innfÃringa er basert pà tekst og bilete av Copyright  2002 Seth Burgess. Du kan finne originalen pà Internett <xref linkend=\"bibliography-online-tutorial01\"/>."
#: src/tutorial/straight-lines.xml:28(title)
#: src/tutorial/quickies.xml:18(title)
@@ -154,20 +123,8 @@ msgid "Example of straight lines"
msgstr "Eksempel pà teikning av rette linjer"
#: src/tutorial/straight-lines.xml:38(para)
-msgid ""
-"This tutorial shows you how to draw straight lines with <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Forcing a line to be straight is a convenient way to deal with the "
-"imprecision of a mouse or tablet, and to take advantage of the power of a "
-"computer to make things look neat and orderly. This tutorial doesn't use "
-"Straight Lines for complex tasks; its intended to show how you can use it to "
-"create quick and easy straight lines."
-msgstr ""
-"Denne innfÃringa viser korleis du kan teikna rette linjer med <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Metoden som er vist her er uavhengig av kor nÃyaktig teiknebrettet "
-"eller musa arbeider, men bruker i staden den reknekrafta som datamaskinen er "
-"utstyrt med for à lage figurar som ser bÃde fine ut og samstundes er "
-"ordentlege. Meininga er ikkje à teikne komplekse figurar, men ein rask og "
-"enkel mÃte for à teikne rette linjer."
+msgid "This tutorial shows you how to draw straight lines with <acronym>GIMP</acronym>. Forcing a line to be straight is a convenient way to deal with the imprecision of a mouse or tablet, and to take advantage of the power of a computer to make things look neat and orderly. This tutorial doesn't use Straight Lines for complex tasks; its intended to show how you can use it to create quick and easy straight lines."
+msgstr "Denne innfÃringa viser korleis du kan teikna rette linjer med <acronym>GIMP</acronym>. Metoden som er vist her er uavhengig av kor nÃyaktig teiknebrettet eller musa arbeider, men bruker i staden den reknekrafta som datamaskinen er utstyrt med for à lage figurar som ser bÃde fine ut og samstundes er ordentlege. Meininga er ikkje à teikne komplekse figurar, men ein rask og enkel mÃte for à teikne rette linjer."
#: src/tutorial/straight-lines.xml:49(title)
msgid "Preparations"
@@ -178,22 +135,8 @@ msgid "Introducing the <keycap>Shift</keycap>-key"
msgstr "Indrodusering av <keycap>Shift</keycap>-tasten"
#: src/tutorial/straight-lines.xml:65(para)
-msgid ""
-"The invention called the typewriter introduced the <keycap>Shift</keycap> "
-"Key. You generally have 2 of them on your keyboard. They look something like "
-"the figure above. The keys are located on the left and right sides of your "
-"keyboard. The mouse was invented by Douglas C. Engelbart in 1970. These come "
-"in different varieties, but always have at least one button."
-msgstr ""
-"Dà skrivemaskinen blei oppfunnen, blei det ogsà sett pà ein ekstra tast for "
-"à skifte mellom smà og store bokstavar. Denne tasten fekk naturlegvis namnet "
-"<keycap>Skift</keycap>-tasten. Som oftast har du to slike pà tastaturet, ein "
-"nede til hÃgre og ein nede til venstre, omlag slik som pà biletet til "
-"venstre. I 1970 fann Douglas C. Engelbart opp datamusa. Datamusa kjem i "
-"mange variantar, men alle har minst ein trykkknapp. Har musa fleire "
-"trykknappar, er det alltid den lengst til venstre som er Âmuseknappen og som "
-"skal brukast nÃr det i oppskrifta stÃr at du skal klikka. Som oftast flytter "
-"du musa rundt direkte pà skrivebordet eller pà ei musematte."
+msgid "The invention called the typewriter introduced the <keycap>Shift</keycap> Key. You generally have 2 of them on your keyboard. They look something like the figure above. The keys are located on the left and right sides of your keyboard. The mouse was invented by Douglas C. Engelbart in 1970. These come in different varieties, but always have at least one button."
+msgstr "Dà skrivemaskinen blei oppfunnen, blei det ogsà sett pà ein ekstra tast for à skifte mellom smà og store bokstavar. Denne tasten fekk naturlegvis namnet <keycap>Skift</keycap>-tasten. Som oftast har du to slike pà tastaturet, ein nede til hÃgre og ein nede til venstre, omlag slik som pà biletet til venstre. I 1970 fann Douglas C. Engelbart opp datamusa. Datamusa kjem i mange variantar, men alle har minst ein trykkknapp. Har musa fleire trykknappar, er det alltid den lengst til venstre som er Âmuseknappen og som skal brukast nÃr det i oppskrifta stÃr at du skal klikka. Som oftast flytter du musa rundt direkte pà skrivebordet eller pà ei musematte."
#: src/tutorial/straight-lines.xml:76(title)
msgid "Creating a Blank Drawable"
@@ -204,14 +147,8 @@ msgid "New image"
msgstr "Nytt bilete"
#: src/tutorial/straight-lines.xml:86(para)
-msgid ""
-"First, create a new image. Any size will do. Use <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice> to create a new image."
-msgstr ""
-"FÃrst lagar du eit nytt bilete. Dette gjer du ved à velje "
-"<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenu>Nytt bilete</guimenu></"
-"menuchoice> frà menyen i verktÃyvindauget. Storleiken pà biletet er ikkje sà "
-"viktig."
+msgid "First, create a new image. Any size will do. Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice> to create a new image."
+msgstr "FÃrst lagar du eit nytt bilete. Dette gjer du ved à velje <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenu>Nytt bilete</guimenu></menuchoice> frà menyen i verktÃyvindauget. Storleiken pà biletet er ikkje sà viktig."
#: src/tutorial/straight-lines.xml:96(title)
msgid "Choose a Tool"
@@ -223,8 +160,7 @@ msgstr "TeikneverktÃya i verktÃykassa"
#: src/tutorial/straight-lines.xml:106(para)
msgid "Any of the red-highlighted tools on the above toolbox can do lines."
-msgstr ""
-"Alle verktÃya i det raude feltet pà biletet ovanfor kan teikne strekar."
+msgstr "Alle verktÃya i det raude feltet pà biletet ovanfor kan teikne strekar."
#: src/tutorial/straight-lines.xml:111(title)
msgid "Create a Starting Point"
@@ -235,19 +171,8 @@ msgid "Starting point"
msgstr "Startpunkt"
#: src/tutorial/straight-lines.xml:121(para)
-msgid ""
-"Click on the paintbrush in the toolbox. Click in the image where you want a "
-"line to start or end. A single dot will appear on the screen. The size of "
-"this dot represents the current brush size, which you can change in the "
-"Brush Dialog (see <xref linkend=\"gimp-brush-dialog\"/>).Now, lets start "
-"drawing a line. Hold down the <keycap>Shift</keycap> key, and keep it down."
-msgstr ""
-"Etter at du har klikka pà blyanten i verktÃykassa klikkar du ein gong pà "
-"biletet der du vil starte eller slutte linja. Det vil dà dukke opp eit "
-"enkelt punkt der du klikka. Storleiken vil vere den same som "
-"penselstorleiken, som du eventuelt kan forandre i penseldialogen (sjà <xref "
-"linkend=\"gimp-brush-dialog\"/>). Trykk ned <keycap>Shift</keycap>-tasten og "
-"hald han nede."
+msgid "Click on the paintbrush in the toolbox. Click in the image where you want a line to start or end. A single dot will appear on the screen. The size of this dot represents the current brush size, which you can change in the Brush Dialog (see <xref linkend=\"gimp-brush-dialog\"/>).Now, lets start drawing a line. Hold down the <keycap>Shift</keycap> key, and keep it down."
+msgstr "Etter at du har klikka pà blyanten i verktÃykassa klikkar du ein gong pà biletet der du vil starte eller slutte linja. Det vil dà dukke opp eit enkelt punkt der du klikka. Storleiken vil vere den same som penselstorleiken, som du eventuelt kan forandre i penseldialogen (sjà <xref linkend=\"gimp-brush-dialog\"/>). Trykk ned <keycap>Shift</keycap>-tasten og hald han nede."
#: src/tutorial/straight-lines.xml:132(title)
msgid "Drawing the Line"
@@ -258,18 +183,8 @@ msgid "Drawing the line"
msgstr "Ã teikne linja"
#: src/tutorial/straight-lines.xml:142(para)
-msgid ""
-"After you have a starting point and while pressing the <keycap>Shift</"
-"keycap>, you will see a straight line that follows the cursor. Press the "
-"first button on the Mouse (the leftmost one usually) and let it go. During "
-"that whole <quote>click</quote> of the <mousebutton>Mouse button</"
-"mousebutton>, you need to keep the <keycap>Shift</keycap> Key held down."
-msgstr ""
-"Etter at du har markert startpunktet, og framleis held nede <keycap>Shift</"
-"keycap>-tasten, kan du flytte musa eit stykke og vil sjà ein rett strek som "
-"fÃlgjer markÃren. Trykk og slepp museknappen (som oftast den venstre). Heile "
-"tida medan du bruker <mousebutton>museknappen</mousebutton> mà du ogsà halde "
-"nede <keycap>Shift</keycap>-tasten."
+msgid "After you have a starting point and while pressing the <keycap>Shift</keycap>, you will see a straight line that follows the cursor. Press the first button on the Mouse (the leftmost one usually) and let it go. During that whole <quote>click</quote> of the <mousebutton>Mouse button</mousebutton>, you need to keep the <keycap>Shift</keycap> Key held down."
+msgstr "Etter at du har markert startpunktet, og framleis held nede <keycap>Shift</keycap>-tasten, kan du flytte musa eit stykke og vil sjà ein rett strek som fÃlgjer markÃren. Trykk og slepp museknappen (som oftast den venstre). Heile tida medan du bruker <mousebutton>museknappen</mousebutton> mà du ogsà halde nede <keycap>Shift</keycap>-tasten."
#: src/tutorial/straight-lines.xml:153(title)
msgid "Final"
@@ -280,16 +195,8 @@ msgid "Final Image"
msgstr "Det endelege biletet"
#: src/tutorial/straight-lines.xml:163(para)
-msgid ""
-"This is a powerful feature. You can draw straight lines with any of the draw "
-"tools. You can even draw more lines at the end of this one. Our last step is "
-"to let go of the <keycap>Shift</keycap> key. And there you have it. Some "
-"more examples are shown below. Happy <acronym>GIMP</acronym>ing!"
-msgstr ""
-"Dette er ein kraftig funksjon som er brukt i alle teikneverktÃya. SÃ lenge "
-"du ikkje slepp opp <keycap>Shift</keycap>-tasten, kan du teikne nye strekar "
-"i forlenging av kvarandre. Pà dei nesste sidene finn du fleire eksempel pà "
-"teikning av rette linjer. Happy <acronym>GIMP</acronym>ing!"
+msgid "This is a powerful feature. You can draw straight lines with any of the draw tools. You can even draw more lines at the end of this one. Our last step is to let go of the <keycap>Shift</keycap> key. And there you have it. Some more examples are shown below. Happy <acronym>GIMP</acronym>ing!"
+msgstr "Dette er ein kraftig funksjon som er brukt i alle teikneverktÃya. Sà lenge du ikkje slepp opp <keycap>Shift</keycap>-tasten, kan du teikne nye strekar i forlenging av kvarandre. Pà dei nesste sidene finn du fleire eksempel pà teikning av rette linjer. Happy <acronym>GIMP</acronym>ing!"
#: src/tutorial/straight-lines.xml:175(title)
msgid "Examples"
@@ -304,9 +211,7 @@ msgid "Check Use color from gradient."
msgstr "Vel ÂBruk farge frà fargeovergangÂ."
#: src/tutorial/straight-lines.xml:195(para)
-msgid ""
-"Select the Clone tool and set the source to <quote>Maple Leaves</quote> "
-"pattern."
+msgid "Select the Clone tool and set the source to <quote>Maple Leaves</quote> pattern."
msgstr "Vel kloneverktÃyet og set kjelda til mÃnsteret ÂMaple LeavesÂ"
#: src/tutorial/straight-lines.xml:203(title)
@@ -314,379 +219,271 @@ msgid "Examples II"
msgstr "Eksempel II"
#: src/tutorial/straight-lines.xml:210(para)
-msgid ""
-"Use <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenuitem>Render</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Pattern</guimenuitem><guimenuitem>Grid</"
-"guimenuitem></menuchoice> to create a grid. Use the Smudge Tool to draw a "
-"line with a slightly larger brush."
-msgstr ""
-"Lag eit rutenett med menyvalet <menuchoice><guimenu>Filter</"
-"guimenu><guimenuitem>Teikne</guimenuitem><guimenuitem>MÃnsterelement</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Rutenett</guimenuitem></menuchoice>. Teikna ei "
-"linje med utgnidingsvertÃyet med ein litt stÃrre pensel."
+msgid "Use <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenuitem>Render</guimenuitem><guimenuitem>Pattern</guimenuitem><guimenuitem>Grid</guimenuitem></menuchoice> to create a grid. Use the Smudge Tool to draw a line with a slightly larger brush."
+msgstr "Lag eit rutenett med menyvalet <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guimenuitem>Teikne</guimenuitem><guimenuitem>MÃnsterelement</guimenuitem><guimenuitem>Rutenett</guimenuitem></menuchoice>. Teikna ei linje med utgnidingsvertÃyet med ein litt stÃrre pensel."
#: src/tutorial/straight-lines.xml:229(para)
-msgid ""
-"Use <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenuitem>Render</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Clouds</guimenuitem><guimenuitem>Plasma</"
-"guimenuitem></menuchoice> to create the cool plasma cloud. Use the Erase "
-"Tool with a square brush to draw a line."
-msgstr ""
-"Bruk deretter menyvalet <menuchoice><guimenu>Filter</"
-"guimenu><guimenuitem>Teikne</guimenuitem><guimenuitem>Skyer</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Plasma</guimenuitem></menuchoice> for à lage "
-"plasmaskya. Teikna ei linje med viskeleret med ein firkanta pensel."
+msgid "Use <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenuitem>Render</guimenuitem><guimenuitem>Clouds</guimenuitem><guimenuitem>Plasma</guimenuitem></menuchoice> to create the cool plasma cloud. Use the Erase Tool with a square brush to draw a line."
+msgstr "Bruk deretter menyvalet <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guimenuitem>Teikne</guimenuitem><guimenuitem>Skyer</guimenuitem><guimenuitem>Plasma</guimenuitem></menuchoice> for à lage plasmaskya. Teikna ei linje med viskeleret med ein firkanta pensel."
#: src/tutorial/straight-lines.xml:244(title)
msgid "Example III"
msgstr "Eksempel III"
#: src/tutorial/straight-lines.xml:251(para)
-msgid ""
-"Use the rectangle select tool to select a rectangle, and then fill the "
-"selection with a light blue color. Select the dodge/burn tool. Set the type "
-"to Dodge and paint along the top and left side using an appropriately sized "
-"brush. Set the type to Burn and paint along the right and bottom."
-msgstr ""
-"Marker eit rektangel med rektangelverktÃyet og fyll utvalet med ein lys "
-"blÃfarge. Bruk deretter verktÃyet avskygging/etterbelys sett til avskygging "
-"og teikna langs Ãvre og venstre side med ein hÃveleg pensel. Teikna deretter "
-"langs hÃgre og nedre side met verktÃyet sett til etterbelys."
+msgid "Use the rectangle select tool to select a rectangle, and then fill the selection with a light blue color. Select the dodge/burn tool. Set the type to Dodge and paint along the top and left side using an appropriately sized brush. Set the type to Burn and paint along the right and bottom."
+msgstr "Marker eit rektangel med rektangelverktÃyet og fyll utvalet med ein lys blÃfarge. Bruk deretter verktÃyet avskygging/etterbelys sett til avskygging og teikna langs Ãvre og venstre side med ein hÃveleg pensel. Teikna deretter langs hÃgre og nedre side met verktÃyet sett til etterbelys."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:56(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-scale-example.jpg'; "
-"md5=ff3357282cec1d50fd9cd93466cdb033"
+msgid "@@image: 'images/tutorials/quickie-scale-example.jpg'; md5=ff3357282cec1d50fd9cd93466cdb033"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:79(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-scale-menu.png'; "
-"md5=7dd684a488ee68beeb31810d6db99ab1"
+msgid "@@image: 'images/tutorials/quickie-scale-menu.png'; md5=7dd684a488ee68beeb31810d6db99ab1"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:99(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-scale-dialog.png'; "
-"md5=143ada1e8f2fd173d211240c5bb8871e"
+msgid "@@image: 'images/tutorials/quickie-scale-dialog.png'; md5=143ada1e8f2fd173d211240c5bb8871e"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:179(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/print-size.png'; "
-"md5=5586f708f5f46b043bbeab776f0b4f22"
+msgid "@@image: 'images/menus/image/print-size.png'; md5=5586f708f5f46b043bbeab776f0b4f22"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:199(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-example.jpg'; "
-"md5=33fbc8be360de62af1a9132bd49ba639"
+msgid "@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-example.jpg'; md5=33fbc8be360de62af1a9132bd49ba639"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:226(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-save-image-dialog-file-type.png'; "
-"md5=9c0e39c75fda265c73c822d3bbdf27b9"
+msgid "@@image: 'images/tutorials/quickie-save-image-dialog-file-type.png'; md5=9c0e39c75fda265c73c822d3bbdf27b9"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:253(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-dialog.png'; "
-"md5=5ec04fb0b23c86df90ebba3b97a1293f"
+msgid "@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-dialog.png'; md5=5ec04fb0b23c86df90ebba3b97a1293f"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:273(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-dialog2.png'; "
-"md5=b3d3b09a714347b6778782ecd7bfae7e"
+msgid "@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-dialog2.png'; md5=b3d3b09a714347b6778782ecd7bfae7e"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:286(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-010.jpg'; "
-"md5=e02624e2e374144e66e950547c9f8f3d"
+msgid "@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-010.jpg'; md5=e02624e2e374144e66e950547c9f8f3d"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:295(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-040.jpg'; "
-"md5=74f1e95a71d6f39e1ba8561753d32e89"
+msgid "@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-040.jpg'; md5=74f1e95a71d6f39e1ba8561753d32e89"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:307(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-070.jpg'; "
-"md5=f5a33f42be5135e4f393ceb91e67c84e"
+msgid "@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-070.jpg'; md5=f5a33f42be5135e4f393ceb91e67c84e"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:316(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-100.jpg'; "
-"md5=33fbc8be360de62af1a9132bd49ba639"
+msgid "@@image: 'images/tutorials/quickie-jpeg-100.jpg'; md5=33fbc8be360de62af1a9132bd49ba639"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:340(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-crop-example-source.jpg'; "
-"md5=405173022a4087a9cda63b358acda509"
+msgid "@@image: 'images/tutorials/quickie-crop-example-source.jpg'; md5=405173022a4087a9cda63b358acda509"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:349(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-crop-example-result.jpg'; "
-"md5=c36352f2c96136520fab8ec2dbc60f47"
+msgid "@@image: 'images/tutorials/quickie-crop-example-result.jpg'; md5=c36352f2c96136520fab8ec2dbc60f47"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:364(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/stock-tool-crop-22.png'; "
-"md5=148a156af4095f15ee36da5be9adf061"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/stock-tool-crop-22.png'; md5=148a156af4095f15ee36da5be9adf061"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:381(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-crop-step1.png'; "
-"md5=bbfb4ce042a4c32d51eb3eb9416c3719"
+msgid "@@image: 'images/tutorials/quickie-crop-step1.png'; md5=bbfb4ce042a4c32d51eb3eb9416c3719"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:395(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-crop-options.png'; "
-"md5=88309cff99bee6d975c400bf7b9561c3"
+msgid "@@image: 'images/tutorials/quickie-crop-options.png'; md5=88309cff99bee6d975c400bf7b9561c3"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:401(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-crop-step2.png'; "
-"md5=d8d5eb7a7901fce26b96addc722cde4b"
+msgid "@@image: 'images/tutorials/quickie-crop-step2.png'; md5=d8d5eb7a7901fce26b96addc722cde4b"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:444(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-info-menu.png'; "
-"md5=6c6db7e2bc28487f9971519d620a7a57"
+msgid "@@image: 'images/tutorials/quickie-info-menu.png'; md5=6c6db7e2bc28487f9971519d620a7a57"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:462(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/image/properties.png'; "
-"md5=61b3bf928e9a255ba42c0090a3886c1a"
+msgid "@@image: 'images/menus/image/properties.png'; md5=61b3bf928e9a255ba42c0090a3886c1a"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:492(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-mode-menu.png'; "
-"md5=1d726532f7e258175d2cc6bcc8c9bdd1"
+msgid "@@image: 'images/tutorials/quickie-mode-menu.png'; md5=1d726532f7e258175d2cc6bcc8c9bdd1"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:520(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/image-mode-indexed.png'; "
-"md5=58dfaf3a53485abad08eab635cf83d56"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/image-mode-indexed.png'; md5=58dfaf3a53485abad08eab635cf83d56"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:544(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-mode-alpha.png'; "
-"md5=a515007b922f7d5b2c71b3988633046f"
+msgid "@@image: 'images/tutorials/quickie-mode-alpha.png'; md5=a515007b922f7d5b2c71b3988633046f"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:580(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/stock-tool-flip-22.png'; "
-"md5=62e64c8d29f95337512d3a8b20871ab2"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/stock-tool-flip-22.png'; md5=62e64c8d29f95337512d3a8b20871ab2"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:593(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-flip-menu.png'; "
-"md5=669a211b1843add05c9e485f404f3f0e"
+msgid "@@image: 'images/tutorials/quickie-flip-menu.png'; md5=669a211b1843add05c9e485f404f3f0e"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:613(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-flip-example-source.jpg'; "
-"md5=a3c8c8e97a05b904db85a5ef483a4949"
+msgid "@@image: 'images/tutorials/quickie-flip-example-source.jpg'; md5=a3c8c8e97a05b904db85a5ef483a4949"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:622(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-flip-example-horizontal.jpg'; "
-"md5=c4225e2be88d9af0fef853d29c48ccc1"
+msgid "@@image: 'images/tutorials/quickie-flip-example-horizontal.jpg'; md5=c4225e2be88d9af0fef853d29c48ccc1"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:633(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-flip-example-vertical.jpg'; "
-"md5=e57eebe1a12f8c94a9ff9d9421cf8a03"
+msgid "@@image: 'images/tutorials/quickie-flip-example-vertical.jpg'; md5=e57eebe1a12f8c94a9ff9d9421cf8a03"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:642(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-flip-example-horizontal-and-vertical."
-"jpg'; md5=ccd9e437b681930a441509e77742ded9"
+msgid "@@image: 'images/tutorials/quickie-flip-example-horizontal-and-vertical.jpg'; md5=ccd9e437b681930a441509e77742ded9"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:668(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-rotate-menu.png'; "
-"md5=d8f5c101350e858912ffefdbe16b5812"
+msgid "@@image: 'images/tutorials/quickie-rotate-menu.png'; md5=d8f5c101350e858912ffefdbe16b5812"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:688(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-rotate-example-source.jpg'; "
-"md5=17221b2ad520163207b40dfc9b2f06f8"
+msgid "@@image: 'images/tutorials/quickie-rotate-example-source.jpg'; md5=17221b2ad520163207b40dfc9b2f06f8"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:697(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-rotate-example-90-CCW.jpg'; "
-"md5=7077898e7b762cce8a6e5a48a4e8d675"
+msgid "@@image: 'images/tutorials/quickie-rotate-example-90-CCW.jpg'; md5=7077898e7b762cce8a6e5a48a4e8d675"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:717(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-remove-background-source.jpg'; "
-"md5=d5511e921aea308c573ecee67b5c2889"
+msgid "@@image: 'images/tutorials/quickie-remove-background-source.jpg'; md5=d5511e921aea308c573ecee67b5c2889"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:738(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-lasso.png'; "
-"md5=417ef9ff0b6df339426b006afe6f2b23"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/toolbox-lasso.png'; md5=417ef9ff0b6df339426b006afe6f2b23"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:744(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-background-free-select.jpg'; "
-"md5=37dc6fea0a5854228d41fe580cef1c50"
+msgid "@@image: 'images/tutorials/quickie-background-free-select.jpg'; md5=37dc6fea0a5854228d41fe580cef1c50"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:760(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/toolbox-scissor.png'; "
-"md5=e9cc77ef13ef76cd8dbec23e6368b3fe"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/toolbox-scissor.png'; md5=e9cc77ef13ef76cd8dbec23e6368b3fe"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:766(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-background-scissors.jpg'; "
-"md5=5072fff513efb00af2db905dda7b9731"
+msgid "@@image: 'images/tutorials/quickie-background-scissors.jpg'; md5=5072fff513efb00af2db905dda7b9731"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:781(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/FG-select-toolbox.png'; "
-"md5=b9b912bf0ed432330dbdb5e45d203c6e"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/FG-select-toolbox.png'; md5=b9b912bf0ed432330dbdb5e45d203c6e"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:787(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-background-foreground-select.jpg'; "
-"md5=45c41f17d30147a85c472f3d5ba851d3"
+msgid "@@image: 'images/tutorials/quickie-background-foreground-select.jpg'; md5=45c41f17d30147a85c472f3d5ba851d3"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:815(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-background-color-result.png'; "
-"md5=35239efb8b100aac8aa5e206ae5b9813"
+msgid "@@image: 'images/tutorials/quickie-background-color-result.png'; md5=35239efb8b100aac8aa5e206ae5b9813"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:841(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-background-alpha-result.png'; "
-"md5=b570436e2a6b442464e6ea90a6a56f4a"
+msgid "@@image: 'images/tutorials/quickie-background-alpha-result.png'; md5=b570436e2a6b442464e6ea90a6a56f4a"
msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/tutorial/quickies.xml:862(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/tutorials/quickie-background-desaturate-result.png'; "
-"md5=609a6ee80ada28aa22a5ce34207aa6eb"
+msgid "@@image: 'images/tutorials/quickie-background-desaturate-result.png'; md5=609a6ee80ada28aa22a5ce34207aa6eb"
msgstr "Bildefil"
#: src/tutorial/quickies.xml:10(title)
@@ -694,51 +491,20 @@ msgid "Common Tasks"
msgstr "Mykje brukte handlingar"
#: src/tutorial/quickies.xml:14(para)
-msgid ""
-"This tutorial is based on text Copyright  2004 Carol Spears. The original "
-"tutorial can be found online: <xref linkend=\"bibliography-online-tutorial02"
-"\"/>."
-msgstr ""
-"Denne innfÃringa er baserte pà ein tekst av Copyright  2004 Carol Spears. "
-"Originalane finn du pà Internett pà <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"tutorial02\"/>."
+msgid "This tutorial is based on text Copyright  2004 Carol Spears. The original tutorial can be found online: <xref linkend=\"bibliography-online-tutorial02\"/>."
+msgstr "Denne innfÃringa er baserte pà ein tekst av Copyright  2004 Carol Spears. Originalane finn du pà Internett pà <xref linkend=\"bibliography-online-tutorial02\"/>."
#: src/tutorial/quickies.xml:19(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> is a powerful image editing program with many "
-"options and tools. However, it is also well suited for smaller tasks. The "
-"following tutorials are meant for those who want to achieve these common "
-"tasks without having to learn all the intricacies of <acronym>GIMP</acronym> "
-"and computer graphics in general."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> er eit stort biletredigeringsprogram med utruleg "
-"mange verktÃy og valfunksjonar. Likvel er <acronym>GIMP</acronym> ogsà "
-"veleigna for mindre oppgÃver. InnfÃringane i dette kapitlet er meint for deg "
-"som har behov for à utfÃre mindre endringar i eit bilete utan à mÃtte "
-"studere datagrafikk eller à setje seg inn i alle <acronym>GIMP</acronym> "
-"sine finessar. "
+msgid "<acronym>GIMP</acronym> is a powerful image editing program with many options and tools. However, it is also well suited for smaller tasks. The following tutorials are meant for those who want to achieve these common tasks without having to learn all the intricacies of <acronym>GIMP</acronym> and computer graphics in general."
+msgstr "<acronym>GIMP</acronym> er eit stort biletredigeringsprogram med utruleg mange verktÃy og valfunksjonar. Likvel er <acronym>GIMP</acronym> ogsà veleigna for mindre oppgÃver. InnfÃringane i dette kapitlet er meint for deg som har behov for à utfÃre mindre endringar i eit bilete utan à mÃtte studere datagrafikk eller à setje seg inn i alle <acronym>GIMP</acronym> sine finessar. "
#: src/tutorial/quickies.xml:25(para)
-msgid ""
-"Hopefully, these tutorials will not only help you with your current task, "
-"but also get you ready to learn more complex tools and methods later, when "
-"you have the time and inspiration."
-msgstr ""
-"SjÃlvsagt hÃper vi at desse innfÃringane ikkje bare vil vere til hjelp for à "
-"lÃyse den aktuelle oppgÃva, men kanskje ogsà à inspirere deg til à ta i bruk "
-"noen av dei meir avanserte metodane og verktÃya seinare eingong nÃr du fÃr "
-"tid til det."
+msgid "Hopefully, these tutorials will not only help you with your current task, but also get you ready to learn more complex tools and methods later, when you have the time and inspiration."
+msgstr "SjÃlvsagt hÃper vi at desse innfÃringane ikkje bare vil vere til hjelp for à lÃyse den aktuelle oppgÃva, men kanskje ogsà à inspirere deg til à ta i bruk noen av dei meir avanserte metodane og verktÃya seinare eingong nÃr du fÃr tid til det."
#: src/tutorial/quickies.xml:29(para)
-msgid ""
-"All you need to know to start this tutorial, is how to find and open your "
-"image. ( <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">File</"
-"guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Open</guimenuitem></menuchoice> from "
-"the Image window)."
-msgstr ""
-"Det einaste du treng à kunne fÃr du gÃr vidare i kurset, er korleis du finn "
-"eit bilete og opnar det. (<menuchoice><guimenu>Fil</"
-"guimenu><guimenuitem>Opna</guimenuitem></menuchoice> frà biletmenyen)."
+msgid "All you need to know to start this tutorial, is how to find and open your image. ( <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">File</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Open</guimenuitem></menuchoice> from the Image window)."
+msgstr "Det einaste du treng à kunne fÃr du gÃr vidare i kurset, er korleis du finn eit bilete og opnar det. (<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Opna</guimenuitem></menuchoice> frà biletmenyen)."
#: src/tutorial/quickies.xml:38(title)
msgid "Change the Size of an Image for the screen"
@@ -760,131 +526,44 @@ msgid "Scale"
msgstr "Skalering"
#: src/tutorial/quickies.xml:47(para)
-msgid ""
-"You have a huge image, possibly from a digital camera, and you want to "
-"resize it so that it displays nicely on a web page, online board or email "
-"message."
-msgstr ""
-"Du har eit stort bilete f. eks. frà eit digitalkamera, og Ãnskjer à redusere "
-"storleiken slik at det kan brukast pà ei nettside, i ein e-post eller i "
-"andre samanhengar der det kan vere nÃdvendig eller Ãnskjeleg à redusere "
-"storleiken."
+msgid "You have a huge image, possibly from a digital camera, and you want to resize it so that it displays nicely on a web page, online board or email message."
+msgstr "Du har eit stort bilete f. eks. frà eit digitalkamera, og Ãnskjer à redusere storleiken slik at det kan brukast pà ei nettside, i ein e-post eller i andre samanhengar der det kan vere nÃdvendig eller Ãnskjeleg à redusere storleiken."
#: src/tutorial/quickies.xml:52(title)
msgid "Example Image for Scaling"
msgstr "Eksempelbilete for skaleringa"
#: src/tutorial/quickies.xml:61(para)
-msgid ""
-"The first thing that you might notice after opening the image, is that "
-"<acronym>GIMP</acronym> opens the image at a logical size for viewing. If "
-"your image is very large, like the sample image, <acronym>GIMP</acronym> "
-"sets the zoom so that it displays nicely on the screen. The zoom level is "
-"shown in the status area at the bottom of the Image window. This does not "
-"change the actual image."
-msgstr ""
-"Du har kanskje lagt merke til at <acronym>GIMP</acronym> opnar biletet i ein "
-"passande storleik i hÃve til skjermen. Dersom biletet er stÃrre enn "
-"skjermen, vil det bli vist forminska slik at det passar til skjermen. Dette "
-"forandrar ikkje den eigentlege storleiken pà biletet. Visingsstorleiken for "
-"biletet blir synt nede pà statuslinja. "
+msgid "The first thing that you might notice after opening the image, is that <acronym>GIMP</acronym> opens the image at a logical size for viewing. If your image is very large, like the sample image, <acronym>GIMP</acronym> sets the zoom so that it displays nicely on the screen. The zoom level is shown in the status area at the bottom of the Image window. This does not change the actual image."
+msgstr "Du har kanskje lagt merke til at <acronym>GIMP</acronym> opnar biletet i ein passande storleik i hÃve til skjermen. Dersom biletet er stÃrre enn skjermen, vil det bli vist forminska slik at det passar til skjermen. Dette forandrar ikkje den eigentlege storleiken pà biletet. Visingsstorleiken for biletet blir synt nede pà statuslinja. "
#: src/tutorial/quickies.xml:69(para)
-msgid ""
-"The other thing to look at in the title-bar is the mode. If the mode shows "
-"as RGB in the title bar, you are fine. If the mode says <guilabel> Indexed</"
-"guilabel> or <guilabel>Grayscale</guilabel>, read the <xref linkend=\"gimp-"
-"tutorial-quickie-change-mode\"/>."
-msgstr ""
-"Oppe pà tittellinja finn du ogsà opplysningar om kva fargemodus biletet er "
-"i. Dersom modus er RGB er alt greitt. StÃr det i staden at biletet "
-"er<guilabel> indeksert</guilabel> eller i <guilabel>grÃskala</guilabel>, bÃr "
-"du kanskje sjà innom <xref linkend=\"gimp-tutorial-quickie-change-mode\"/>."
+msgid "The other thing to look at in the title-bar is the mode. If the mode shows as RGB in the title bar, you are fine. If the mode says <guilabel> Indexed</guilabel> or <guilabel>Grayscale</guilabel>, read the <xref linkend=\"gimp-tutorial-quickie-change-mode\"/>."
+msgstr "Oppe pà tittellinja finn du ogsà opplysningar om kva fargemodus biletet er i. Dersom modus er RGB er alt greitt. StÃr det i staden at biletet er<guilabel> indeksert</guilabel> eller i <guilabel>grÃskala</guilabel>, bÃr du kanskje sjà innom <xref linkend=\"gimp-tutorial-quickie-change-mode\"/>."
#: src/tutorial/quickies.xml:75(title)
msgid "GIMP Used for Image Scaling"
msgstr "GIMP brukt til skalering"
#: src/tutorial/quickies.xml:84(para)
-msgid ""
-"Use <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Image</"
-"guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Scale Image</guimenuitem></"
-"menuchoice> to open the <quote>Scale Image</quote> dialog. You can right "
-"click on the image to open the menu, or use the menu along the top of the "
-"Image window. Notice that the <quote>Scale Image</quote> menu item contains "
-"three dots, which is a hint that a dialog will be opened."
-msgstr ""
-"Opna dialogvindauget med <menuchoice><guimenu>Bilete</"
-"guimenu><guimenuitem>Skaler biletet</guimenuitem></menuchoice> anten frà "
-"menylinja eller ved à hÃgreklikke pà biletet. Legg merke til at menynamnet "
-"blir avslutta med ellipseteiknet (â) som indikerer at det blir opna eit nytt "
-"dialogvindauge nÃr du klikkar pà det."
+msgid "Use <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Image</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Scale Image</guimenuitem></menuchoice> to open the <quote>Scale Image</quote> dialog. You can right click on the image to open the menu, or use the menu along the top of the Image window. Notice that the <quote>Scale Image</quote> menu item contains three dots, which is a hint that a dialog will be opened."
+msgstr "Opna dialogvindauget med <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Skaler biletet</guimenuitem></menuchoice> anten frà menylinja eller ved à hÃgreklikke pà biletet. Legg merke til at menynamnet blir avslutta med ellipseteiknet (â) som indikerer at det blir opna eit nytt dialogvindauge nÃr du klikkar pà det."
#: src/tutorial/quickies.xml:95(title)
msgid "Dialog for Image Scaling in Pixels"
msgstr "Dialogvindauget for à skalere biletet, mÃlt i pikslar"
#: src/tutorial/quickies.xml:104(para)
-msgid ""
-"The unit of size for the purpose of displaying an image on a screen is the "
-"pixel. You can see the dialog has two sections: one for <guilabel moreinfo="
-"\"none\">width</guilabel> and <guilabel moreinfo=\"none\">height</guilabel> "
-"and another for <guilabel moreinfo=\"none\">resolution</guilabel>. "
-"Resolution applies to printing only and has no effect on the image's size "
-"when it is displayed on a monitor or a mobile device. The reason is that "
-"different devices have different pixels sizes and so, an image that displays "
-"on one device (such as a smartphone) with a certain physical size, might "
-"display on other devices (such as an LCD projector) in another size "
-"altogether. For the purpose of displaying an image on a screen, you can "
-"ignore the resolution parameter. For the same reason, do not use any size "
-"unit other than the pixel in the height / width fields."
-msgstr ""
-"Den vanlege eininga for storleiken pà skjermvisinga av eit bilete er ein "
-"piksel. I dialogvindauget kan du bestemme <guilabel>Breidde</guilabel> og "
-"<guilabel>HÃgde</guilabel> for biletet i pikslar. Ein piksel er ikkje ein "
-"fast definert storleik slik som meter og liter. Storleiken pà pikslane blir "
-"i staden bestemt av utstyrsprodusenten. Den verkelege storleiken biletet "
-"blir vist med vil altsà vere avhengig av kva medium det blir vist pÃ. Det "
-"vil vere tydeleg skilnad om biletet blir vist pà ein smarttelefon eller med "
-"ein LCD-prosjektor, eller pà ulike dataskjermar for den del. Difor er det "
-"bare forvirrande à bruke andre mÃleeiningar for biletstorleiken enn pikslar "
-"for bilete som skal visast pà ein skjerm. Den andre gruppa inneheld "
-"innstillingar for <guilabel>X-opplÃysing</guilabel> og <guilabel>Y-"
-"opplÃysing</guilabel>. Vala du gjer her har ingen verknad pà skjermvisinga, "
-"og treng altsà ikkje brukast dersom biletet skal visast bare pà skjerm."
+msgid "The unit of size for the purpose of displaying an image on a screen is the pixel. You can see the dialog has two sections: one for <guilabel moreinfo=\"none\">width</guilabel> and <guilabel moreinfo=\"none\">height</guilabel> and another for <guilabel moreinfo=\"none\">resolution</guilabel>. Resolution applies to printing only and has no effect on the image's size when it is displayed on a monitor or a mobile device. The reason is that different devices have different pixels sizes and so, an image that displays on one device (such as a smartphone) with a certain physical size, might display on other devices (such as an LCD projector) in another size altogether. For the purpose of displaying an image on a screen, you can ignore the resolution parameter. For the same reason, do not use any size unit other than the pixel in the height / width fields."
+msgstr "Den vanlege eininga for storleiken pà skjermvisinga av eit bilete er ein piksel. I dialogvindauget kan du bestemme <guilabel>Breidde</guilabel> og <guilabel>HÃgde</guilabel> for biletet i pikslar. Ein piksel er ikkje ein fast definert storleik slik som meter og liter. Storleiken pà pikslane blir i staden bestemt av utstyrsprodusenten. Den verkelege storleiken biletet blir vist med vil altsà vere avhengig av kva medium det blir vist pÃ. Det vil vere tydeleg skilnad om biletet blir vist pà ein smarttelefon eller med ein LCD-prosjektor, eller pà ulike dataskjermar for den del. Difor er det bare forvirrande à bruke andre mÃleeiningar for biletstorleiken enn pikslar for bilete som skal visast pà ein skjerm. Den andre gruppa inneheld innstillingar for <guilabel>X-opplÃysing</guilabel> og <guilabel>Y-opplÃysing</guilabel>. Vala du gjer her har ingen verknad pà skjermvisinga, og treng altsà ikkje brukast dersom biletet skal visast bare pà skjerm."
#: src/tutorial/quickies.xml:118(para)
-msgid ""
-"If you know the desired width, enter it in the dialog at the top where it "
-"says <guilabel moreinfo=\"none\">Width</guilabel>. This is shown in the "
-"figure above. If you don't have such a number in mind, choose an appropriate "
-"width for the desired use. Common screen sizes range between 320 pixels for "
-"simpler phones, 1024 pixels for a netbook, 1440 for a wide-screen PC display "
-"and 1920 pixels for an HD screen. for the purpose of displaying an image on-"
-"line, a width of 600 to 800 pixels offers a good compromise."
-msgstr ""
-"Dersom du veit kor breit biletet skal vere, skriv du dette inn for "
-"<guilabel>Breidde</guilabel> slik som vist pà figuren over. Har du ikkje noe "
-"bestemt Ãnskje, bÃr du vurdere kva slags media biletet skal visast pÃ. Ein "
-"enkel telefon har normalt ei breidde pà 320 pikslar, ei nettbok 1024 "
-"pikslar, ein vanleg dataskjerm er 1440 pikslar brei medan ein HD-skjerm er "
-"1920 pikslar brei. Som oftast vil ei skjermbreidde pà 600 til 800 pikslar "
-"vere eit godt kompromiss dersom du ikkje er sikker pà kva medium biletet "
-"blir vist pà hos mottakaren. "
+msgid "If you know the desired width, enter it in the dialog at the top where it says <guilabel moreinfo=\"none\">Width</guilabel>. This is shown in the figure above. If you don't have such a number in mind, choose an appropriate width for the desired use. Common screen sizes range between 320 pixels for simpler phones, 1024 pixels for a netbook, 1440 for a wide-screen PC display and 1920 pixels for an HD screen. for the purpose of displaying an image on-line, a width of 600 to 800 pixels offers a good compromise."
+msgstr "Dersom du veit kor breit biletet skal vere, skriv du dette inn for <guilabel>Breidde</guilabel> slik som vist pà figuren over. Har du ikkje noe bestemt Ãnskje, bÃr du vurdere kva slags media biletet skal visast pÃ. Ein enkel telefon har normalt ei breidde pà 320 pikslar, ei nettbok 1024 pikslar, ein vanleg dataskjerm er 1440 pikslar brei medan ein HD-skjerm er 1920 pikslar brei. Som oftast vil ei skjermbreidde pà 600 til 800 pikslar vere eit godt kompromiss dersom du ikkje er sikker pà kva medium biletet blir vist pà hos mottakaren. "
#: src/tutorial/quickies.xml:128(para)
-msgid ""
-"When you change one of the image's dimensions, <acronym>GIMP</acronym> "
-"changes the other dimension proportionally. To change the other dimension, "
-"see <xref linkend=\"gimp-tutorial-quickie-crop\"/>. Bear in mind that when "
-"you change the two dimensions arbitrarily, the image might become stretched "
-"or squashed."
-msgstr ""
-"NÃr du endrar ein av dimensjonane for eit bilete vil <acronym>GIMP</acronym> "
-"endre dei andre dimensjonane i hÃve til endringa. Ãnskjer du à endre fleire "
-"dimensjonar, sjà <xref linkend=\"gimp-tutorial-quickie-crop\"/>. Bare hugs "
-"pà at dersom du forandrar to dimensjonar vilkÃrleg og uavhengig av "
-"kvarandre, vil dette fÃre til at biletet blir strekt eller krympa."
+msgid "When you change one of the image's dimensions, <acronym>GIMP</acronym> changes the other dimension proportionally. To change the other dimension, see <xref linkend=\"gimp-tutorial-quickie-crop\"/>. Bear in mind that when you change the two dimensions arbitrarily, the image might become stretched or squashed."
+msgstr "NÃr du endrar ein av dimensjonane for eit bilete vil <acronym>GIMP</acronym> endre dei andre dimensjonane i hÃve til endringa. Ãnskjer du à endre fleire dimensjonar, sjà <xref linkend=\"gimp-tutorial-quickie-crop\"/>. Bare hugs pà at dersom du forandrar to dimensjonar vilkÃrleg og uavhengig av kvarandre, vil dette fÃre til at biletet blir strekt eller krympa."
#: src/tutorial/quickies.xml:137(title)
msgid "Change the Size of an Image for print"
@@ -895,64 +574,16 @@ msgid "scale"
msgstr "skaler"
#: src/tutorial/quickies.xml:146(para)
-msgid ""
-"As discussed before, pixels don't have a set size in the real world. When "
-"you set out to print an image on paper, <acronym>GIMP</acronym> needs to "
-"know how big each pixels is. We use a parameter called resolution to set the "
-"ratio between pixels and real-world units such as inches."
-msgstr ""
-"Som nemnd tidlegare, har pikslane ikkje noen bestemt storleik. NÃr biletet "
-"skal skrivast ut pà papir, mà <acronym>GIMP</acronym> vite kor stor kvar "
-"piksel er. Det er nettopp dette innstillinga vi kallar ÂopplÃysing blir "
-"brukt til, nemleg à definere forholdet mellom pikslar og ei reell "
-"mÃleeining. Som oftast er det engelske tommar (inches) som blir brukte som "
-"den faste mÃleeininga."
+msgid "As discussed before, pixels don't have a set size in the real world. When you set out to print an image on paper, <acronym>GIMP</acronym> needs to know how big each pixels is. We use a parameter called resolution to set the ratio between pixels and real-world units such as inches."
+msgstr "Som nemnd tidlegare, har pikslane ikkje noen bestemt storleik. NÃr biletet skal skrivast ut pà papir, mà <acronym>GIMP</acronym> vite kor stor kvar piksel er. Det er nettopp dette innstillinga vi kallar ÂopplÃysing blir brukt til, nemleg à definere forholdet mellom pikslar og ei reell mÃleeining. Som oftast er det engelske tommar (inches) som blir brukte som den faste mÃleeininga."
#: src/tutorial/quickies.xml:151(para)
-msgid ""
-"By default, most images open with the resolution set to 72. This number was "
-"chosen for historical reasons as it was the resolution of screens in the "
-"past, and means that when printed, every pixel is 1/72 of an inch wide. When "
-"printing images are taken with modern digital cameras, this produces very "
-"large but chunky images with visible pixels. What we want to do is tell "
-"<acronym>GIMP</acronym> to print it with the size we have in mind, but not "
-"alter the pixel data so as not to lose quality."
-msgstr ""
-"Normalt blir dei fleste bilete opna med ei opplÃysing pà 72. Talet er vald "
-"fordi 72 var den normale skjermopplÃysinga den gongen normen blei sett. (I "
-"dag bruker vel dei fleste skjermane ei opplÃysing pà 96 ppi). Talet betyr at "
-"det gÃr 72 pikslar pà ein tomme. I utskrift vil dette normalt gi noksà store "
-"papirutskrifter med synlege pikslar. Til vanleg Ãnskjer vi mindre "
-"utskriftformat utan synlege pikslar, og mà sÃleis kunne fortelje "
-"<acronym>GIMP</acronym> kor brei og hÃg vi Ãnskjer utskrifta."
+msgid "By default, most images open with the resolution set to 72. This number was chosen for historical reasons as it was the resolution of screens in the past, and means that when printed, every pixel is 1/72 of an inch wide. When printing images are taken with modern digital cameras, this produces very large but chunky images with visible pixels. What we want to do is tell <acronym>GIMP</acronym> to print it with the size we have in mind, but not alter the pixel data so as not to lose quality."
+msgstr "Normalt blir dei fleste bilete opna med ei opplÃysing pà 72. Talet er vald fordi 72 var den normale skjermopplÃysinga den gongen normen blei sett. (I dag bruker vel dei fleste skjermane ei opplÃysing pà 96 ppi). Talet betyr at det gÃr 72 pikslar pà ein tomme. I utskrift vil dette normalt gi noksà store papirutskrifter med synlege pikslar. Til vanleg Ãnskjer vi mindre utskriftformat utan synlege pikslar, og mà sÃleis kunne fortelje <acronym>GIMP</acronym> kor brei og hÃg vi Ãnskjer utskrifta."
#: src/tutorial/quickies.xml:159(para)
-msgid ""
-"To change the print size use <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo="
-"\"none\">Image</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Print Size</"
-"guimenuitem></menuchoice> to open the <quote>Print Size</quote> dialog. "
-"Select a size unit you are comfortable with, such as <quote>inches</quote>. "
-"Set one dimension, and let <acronym>GIMP</acronym> change the other one "
-"proportionally. Now examine the change in resolution. If the resolution is "
-"300 pixels per Inch or over, the printed image's quality will be very high "
-"and pixels will not be noticeable. With a resolution of between 200 and 150 "
-"ppi, pixels will be somewhat noticeable, but the image will be fine as long "
-"as its not inspected too closely. Values lower than 100 are visibly coarse "
-"and should only be used for material that is seen from a distance, such as "
-"signs or large posters."
-msgstr ""
-"For à forandre utskriftstorleiken gÃr du inn pà <menuchoice><guimenu>Bilete</"
-"guimenu><guimenuitem>Utskriftformat</guimenuitem></menuchoice> for à opna "
-"dialogvindauget for utskriftstorleiken. Vel ei mÃleeining du er van med, for "
-"eksempel centimeter. Skriv inn anten breidde eller hÃgde for biletet og la "
-"<acronym>GIMP</acronym> gjere resten. Det neste steget er à sjà etter kva "
-"opplÃysing biletet har. Er opplÃysinga 300 pikslar per tomme (ppi) eller "
-"hÃgare, vil utskriftkvaliteten bli svÃrt god utan synlege pikslar. Er "
-"opplÃysinga mellom 200 og 150 ppi vil pikslane bli litt synlege men ikkje "
-"skjenerande sà lenge biletet ikkje blir studert alt for nÃye. Verdiar under "
-"100 ppi vil gi bilete med godt synlege pikslar. Denne utskriftkvaliteten bÃr "
-"bare brukast for utskrifter der ein Ãnskjer denne effekten, eller utskrifter "
-"som skal sjÃast pà lang avstand, som t.d. skilt eller store plakatar."
+msgid "To change the print size use <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Image</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Print Size</guimenuitem></menuchoice> to open the <quote>Print Size</quote> dialog. Select a size unit you are comfortable with, such as <quote>inches</quote>. Set one dimension, and let <acronym>GIMP</acronym> change the other one proportionally. Now examine the change in resolution. If the resolution is 300 pixels per Inch or over, the printed image's quality will be very high and pixels will not be noticeable. With a resolution of between 200 and 150 ppi, pixels will be somewhat noticeable, but the image will be fine as long as its not inspected too closely. Values lower than 100 are visibly coarse and should only be used for material that is seen from a distance, such as signs or large posters."
+msgstr "For à forandre utskriftstorleiken gÃr du inn pà <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Utskriftformat</guimenuitem></menuchoice> for à opna dialogvindauget for utskriftstorleiken. Vel ei mÃleeining du er van med, for eksempel centimeter. Skriv inn anten breidde eller hÃgde for biletet og la <acronym>GIMP</acronym> gjere resten. Det neste steget er à sjà etter kva opplÃysing biletet har. Er opplÃysinga 300 pikslar per tomme (ppi) eller hÃgare, vil utskriftkvaliteten bli svÃrt god utan synlege pikslar. Er opplÃysinga mellom 200 og 150 ppi vil pikslane bli litt synlege men ikkje skjenerande sà lenge biletet ikkje blir studert alt for nÃye. Verdiar under 100 ppi vil gi bilete med godt synlege pikslar. Denne utskriftkvaliteten bÃr bare brukast for utskrifter der ein Ãnskjer denne effekten, eller utskrifter som skal sjÃast pà lang avstand, som t.d. skilt eller store plakatar."
#: src/tutorial/quickies.xml:175(title)
msgid "Dialog for Setting Print Size"
@@ -971,114 +602,39 @@ msgid "Example Image for JPEG Saving"
msgstr "Eksempel pà lagring i jpeg"
#: src/tutorial/quickies.xml:204(para)
-msgid ""
-"If you have images that take up a large space on disk, you can reduce that "
-"space even without changing the image dimensions. The best image compression "
-"is achieved by using the <acronym>JPG</acronym> format, but even if the "
-"image is already in this format, you can usually still make it take up less "
-"space, as the JPG format has an adaptive compression scheme that allows "
-"saving in varying levels of compression. The trade-off is that the less "
-"space an image takes, the more detail from the original image you lose. You "
-"should also be aware that repeated saving in the JPG format causes more and "
-"more image degradation."
-msgstr ""
-"Dersom du har bilete som tar opp mykje plass pà harddisken, kan du redusere "
-"filstorleiken utan à endre biletstorleiken. Dette gjer du ved à komprimere "
-"biletet. Det beste resultatet fÃr du ved à komprimere i <acronym>JPG</"
-"acronym>-formatet. SjÃlv om biletet originalt er lagra i dette formatet, kan "
-"du som oftast komprimere det litt ekstra utan at det gÃr nemnande ut over "
-"kvaliteten. Dette fordi <acronym>JPG</acronym>-formatet bruker ein metode "
-"der du sjÃlv kan bestemme kor mykje biletet skal komprimerast og sÃleis ogsà "
-"ha kontroll over kvaliteten. Tommelfingerregelen er at dess meir biletet "
-"blir komprimert dess fleire detaljar forsvinn i biletet. Ver ogsà klar over "
-"at for kvar gong biletet blir lagra i komprimert <acronym>JPG</acronym>-"
-"format blir kvaliteten noe redusert. Som oftast vil det difor vere lurt à ha "
-"ein ukomprimert kopi pà lager."
+msgid "If you have images that take up a large space on disk, you can reduce that space even without changing the image dimensions. The best image compression is achieved by using the <acronym>JPG</acronym> format, but even if the image is already in this format, you can usually still make it take up less space, as the JPG format has an adaptive compression scheme that allows saving in varying levels of compression. The trade-off is that the less space an image takes, the more detail from the original image you lose. You should also be aware that repeated saving in the JPG format causes more and more image degradation."
+msgstr "Dersom du har bilete som tar opp mykje plass pà harddisken, kan du redusere filstorleiken utan à endre biletstorleiken. Dette gjer du ved à komprimere biletet. Det beste resultatet fÃr du ved à komprimere i <acronym>JPG</acronym>-formatet. SjÃlv om biletet originalt er lagra i dette formatet, kan du som oftast komprimere det litt ekstra utan at det gÃr nemnande ut over kvaliteten. Dette fordi <acronym>JPG</acronym>-formatet bruker ein metode der du sjÃlv kan bestemme kor mykje biletet skal komprimerast og sÃleis ogsà ha kontroll over kvaliteten. Tommelfingerregelen er at dess meir biletet blir komprimert dess fleire detaljar forsvinn i biletet. Ver ogsà klar over at for kvar gong biletet blir lagra i komprimert <acronym>JPG</acronym>-format blir kvaliteten noe redusert. Som oftast vil det difor vere lurt à ha ein ukomprimert kopi pà lager."
#: src/tutorial/quickies.xml:215(para)
-msgid ""
-"To save you image as a JPG file, therefore, use <menuchoice moreinfo=\"none"
-"\"><guimenu moreinfo=\"none\">File</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none"
-"\">Save As</guimenuitem></menuchoice> to open the <quote>Save As</quote> "
-"dialog."
-msgstr ""
-"For à lagra biletet i JPG-format opnar du dialogvindauget ÂEksporter frà "
-"menyen <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu></menuchoice>."
+msgid "To save you image as a JPG file, therefore, use <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">File</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Save As</guimenuitem></menuchoice> to open the <quote>Save As</quote> dialog."
+msgstr "For à lagra biletet i JPG-format opnar du dialogvindauget ÂEksporter frà menyen <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu></menuchoice>."
#: src/tutorial/quickies.xml:222(title)
msgid "<quote>Save As</quote> Dialog"
msgstr "Dialogvindauget ÂEksporterÂ"
#: src/tutorial/quickies.xml:231(para)
-msgid ""
-"The dialog opens with the file name already typed in the Name box. If the "
-"image is not a <acronym>JPG</acronym> image, delete the existing extension "
-"and type JPG instead, and <acronym>GIMP</acronym> will determine the file "
-"type from the file extension. Use the file extension list, circled in the "
-"figure above, to see the types supported by <acronym>GIMP</acronym>. The "
-"supported extensions change depending on your installed libraries. If "
-"<acronym>GIMP</acronym> complains, or if <quote>JPEG</quote> is grayed out "
-"in the Extensions menu, cancel out of everything and step through the <xref "
-"linkend=\"gimp-tutorial-quickie-change-mode\"/>. Once you have done this, "
-"click <guibutton>Save</guibutton>. This opens the <quote>Save as\" </quote> "
-"JPEG dialog that contains the quality control."
-msgstr ""
-"NÃr dialogvindauget blir opna er filnamnet skrive inn i namnefeltet. Dersom "
-"biletet ikkje er eit JPG-bilete, slettar du filutvidinga og skriv inn JPG i "
-"staden. <acronym>GIMP</acronym> vil nà finne den rette filtypen ut frà "
-"filutvidinga. Du kan bruke lista over filutvidingar (innringa pà biletet "
-"over) for à sjà kva filtypar <acronym>GIMP</acronym> har stÃtte for. Kva for "
-"filutvidingar som er tilgjengelege er noe avhengig av oppsettet pà "
-"datamaskinen. Dersom <acronym>GIMP</acronym> fÃr problem, eller at formatet "
-"ÂJPEG er grÃa ut, altsà ikkje tilgjengeleg, trykk pà knappen "
-"<guibutton>Avbryt</guibutton> og les <xref linkend=\"gimp-tutorial-quickie-"
-"change-mode\"/>. Deretter kan du trykke pà knappen <guibutton>Lagra</"
-"guibutton>. Dette vil opna ÂLagra som med kvalitetskontrollane for JPEG-"
-"formatet."
+msgid "The dialog opens with the file name already typed in the Name box. If the image is not a <acronym>JPG</acronym> image, delete the existing extension and type JPG instead, and <acronym>GIMP</acronym> will determine the file type from the file extension. Use the file extension list, circled in the figure above, to see the types supported by <acronym>GIMP</acronym>. The supported extensions change depending on your installed libraries. If <acronym>GIMP</acronym> complains, or if <quote>JPEG</quote> is grayed out in the Extensions menu, cancel out of everything and step through the <xref linkend=\"gimp-tutorial-quickie-change-mode\"/>. Once you have done this, click <guibutton>Save</guibutton>. This opens the <quote>Save as\" </quote> JPEG dialog that contains the quality control."
+msgstr "NÃr dialogvindauget blir opna er filnamnet skrive inn i namnefeltet. Dersom biletet ikkje er eit JPG-bilete, slettar du filutvidinga og skriv inn JPG i staden. <acronym>GIMP</acronym> vil nà finne den rette filtypen ut frà filutvidinga. Du kan bruke lista over filutvidingar (innringa pà biletet over) for à sjà kva filtypar <acronym>GIMP</acronym> har stÃtte for. Kva for filutvidingar som er tilgjengelege er noe avhengig av oppsettet pà datamaskinen. Dersom <acronym>GIMP</acronym> fÃr problem, eller at formatet ÂJPEG er grÃa ut, altsà ikkje tilgjengeleg, trykk pà knappen <guibutton>Avbryt</guibutton> og les <xref linkend=\"gimp-tutorial-quickie-change-mode\"/>. Deretter kan du trykke pà knappen <guibutton>Lagra</guibutton>. Dette vil opna ÂLagra som med kvalitetskontrollane for JPEG-formatet."
#: src/tutorial/quickies.xml:244(para)
-msgid ""
-"The <quote>Save as JPEG</quote> dialog uses default values that reduce size "
-"while retaining good visual quality; this is the safest and quickest thing "
-"to do."
-msgstr ""
-"I dialogvindauget for à lagra som jpeg, kan du bruke dei fÃrehandssette "
-"verdiane for à redusere filstorleiken utan at det gÃr nemnande ut over "
-"biletkvaliteten. Dette er den enklaste og raskaste mÃten à gjere det pÃ."
+msgid "The <quote>Save as JPEG</quote> dialog uses default values that reduce size while retaining good visual quality; this is the safest and quickest thing to do."
+msgstr "I dialogvindauget for à lagra som jpeg, kan du bruke dei fÃrehandssette verdiane for à redusere filstorleiken utan at det gÃr nemnande ut over biletkvaliteten. Dette er den enklaste og raskaste mÃten à gjere det pÃ."
#: src/tutorial/quickies.xml:249(title)
msgid "<quote>Save as JPEG</quote> dialog with poor quality."
msgstr "ÂLagra som JPEGÂ sett til dÃrleg kvalitet."
#: src/tutorial/quickies.xml:258(para)
-msgid ""
-"Reduce the image <guilabel>Quality</guilabel> to make the image even "
-"smaller. Reduced quality degrades the image, so be certain to check "
-"<quote>Show preview in image window</quote> to visually gauge the "
-"degradation. As shown in the figure above, a <guilabel>Quality</guilabel> "
-"setting of 10 produces a very poor quality image that uses very little disk "
-"space. The figure below shows a more reasonable image. A quality of 75 "
-"produces a reasonable image using much less disk space, which will, in turn, "
-"load much faster on a web page. Although the image is somewhat degraded, it "
-"is acceptable for the intended purpose."
-msgstr ""
-"Du kan redusere biletkvaliteten for à gjere biletfila mindre, men du bÃr "
-"sikre deg at det er kryssa av for ÂFÃrehandsvis i biletvindauget slik at du "
-"kan ha eit auge med kvaliteten. Som du kan sjà pà biletet over, vil "
-"kvaliteten 14 gi eit dÃrleg bilete som tar liten diskplass. Biletet nedanfor "
-"viser ei innstilling med akseptabel kvalitet til fÃremÃlet. Med kvaliteten "
-"sett til 75 blir kvaliteten i dei fleste tilfella ikkje merkbart dÃrlegare, "
-"men filstorleiken blir kraftig redusert. Biletfila vil altsà ta mindre plass "
-"pà harddisken og vil vere raskare à laste ned til ei nettside. "
+msgid "Reduce the image <guilabel>Quality</guilabel> to make the image even smaller. Reduced quality degrades the image, so be certain to check <quote>Show preview in image window</quote> to visually gauge the degradation. As shown in the figure above, a <guilabel>Quality</guilabel> setting of 10 produces a very poor quality image that uses very little disk space. The figure below shows a more reasonable image. A quality of 75 produces a reasonable image using much less disk space, which will, in turn, load much faster on a web page. Although the image is somewhat degraded, it is acceptable for the intended purpose."
+msgstr "Du kan redusere biletkvaliteten for à gjere biletfila mindre, men du bÃr sikre deg at det er kryssa av for ÂFÃrehandsvis i biletvindauget slik at du kan ha eit auge med kvaliteten. Som du kan sjà pà biletet over, vil kvaliteten 14 gi eit dÃrleg bilete som tar liten diskplass. Biletet nedanfor viser ei innstilling med akseptabel kvalitet til fÃremÃlet. Med kvaliteten sett til 75 blir kvaliteten i dei fleste tilfella ikkje merkbart dÃrlegare, men filstorleiken blir kraftig redusert. Biletfila vil altsà ta mindre plass pà harddisken og vil vere raskare à laste ned til ei nettside. "
#: src/tutorial/quickies.xml:269(title)
msgid "Dialog for Image Saving as JPEG"
msgstr "Dialogvindauget ÂLagra som JPEGÂ"
#: src/tutorial/quickies.xml:278(para)
-msgid ""
-"Finally, here is a comparison of the same picture with varying degrees of "
-"compression:"
+msgid "Finally, here is a comparison of the same picture with varying degrees of compression:"
msgstr "Her er det same biletet med ulike grader av komprimering:"
#: src/tutorial/quickies.xml:282(title)
@@ -1117,7 +673,8 @@ msgstr "Beskjering"
msgid "Example Image for Cropping"
msgstr "Eksempel pà beskjering"
-#: src/tutorial/quickies.xml:343(para) src/tutorial/quickies.xml:616(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:343(para)
+#: src/tutorial/quickies.xml:616(para)
msgid "Source image"
msgstr "Originalbiletet"
@@ -1126,86 +683,24 @@ msgid "Image after cropping"
msgstr "Etter beskjeringa"
#: src/tutorial/quickies.xml:357(para)
-msgid ""
-"There are many reasons to crop an image; for example, fitting an image to "
-"fill a frame, removing a portion of the background to emphasize the subject, "
-"etc. There are two methods to activate the crop tool. Click the <placeholder-"
-"1/> button in the Toolbox, or use <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu "
-"moreinfo=\"none\">Tools</guimenu><guisubmenu moreinfo=\"none\">Transform "
-"Tools</guisubmenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Crop</guimenuitem></"
-"menuchoice> in the image window. This changes the cursor and allow you to "
-"click and drag a rectangular shape. The button in the toolbox is the easiest "
-"way to get to any of the tools."
-msgstr ""
-"Det kan vere mange grunnar for à beskjere eit bilete. Kanskje Ãnskjer du at "
-"biletet skal fylle ei ramme eller du fÃler for à fjerne ein ubrukbar "
-"bakgrunn for à markera hovudmotivet betre. Du kan aktivere "
-"beskjeringsverktÃyet ved anten à klikke pà symbolet <placeholder-1/> i "
-"verktÃykassa (den enklaste mÃten) eller frà menyen "
-"<menuchoice><guimenu>VerktÃy</guimenu><guisubmenu>TransformeringsverktÃya</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Beskjer</guimenuitem></menuchoice>. NÃr "
-"beskjeringsverktÃyet er aktivt, vil markÃren forandra seg, og du kan klikke "
-"pà eit vald startpunkt og dra eit rektangel ut pà biletet sà lenge du held "
-"museknappen nede."
+msgid "There are many reasons to crop an image; for example, fitting an image to fill a frame, removing a portion of the background to emphasize the subject, etc. There are two methods to activate the crop tool. Click the <placeholder-1/> button in the Toolbox, or use <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Tools</guimenu><guisubmenu moreinfo=\"none\">Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Crop</guimenuitem></menuchoice> in the image window. This changes the cursor and allow you to click and drag a rectangular shape. The button in the toolbox is the easiest way to get to any of the tools."
+msgstr "Det kan vere mange grunnar for à beskjere eit bilete. Kanskje Ãnskjer du at biletet skal fylle ei ramme eller du fÃler for à fjerne ein ubrukbar bakgrunn for à markera hovudmotivet betre. Du kan aktivere beskjeringsverktÃyet ved anten à klikke pà symbolet <placeholder-1/> i verktÃykassa (den enklaste mÃten) eller frà menyen <menuchoice><guimenu>VerktÃy</guimenu><guisubmenu>TransformeringsverktÃya</guisubmenu><guimenuitem>Beskjer</guimenuitem></menuchoice>. NÃr beskjeringsverktÃyet er aktivt, vil markÃren forandra seg, og du kan klikke pà eit vald startpunkt og dra eit rektangel ut pà biletet sà lenge du held museknappen nede."
#: src/tutorial/quickies.xml:377(title)
msgid "Select a Region to Crop"
msgstr "Marker omrÃet som skal beskjerast"
#: src/tutorial/quickies.xml:386(para)
-msgid ""
-"Click on one corner of the desired crop area and drag your mouse to create "
-"the crop rectangle. You don't have to be accurate as you can change the "
-"exact shape of the rectangle later."
-msgstr ""
-"Klikk pà eitt av hjÃrna i det klippeomrÃdet og dra musepeikaren for à fà "
-"fram beskjeringsrektangelet. Skulle du ha vore litt unÃyaktig, kan du "
-"finjustere seinare."
+msgid "Click on one corner of the desired crop area and drag your mouse to create the crop rectangle. You don't have to be accurate as you can change the exact shape of the rectangle later."
+msgstr "Klikk pà eitt av hjÃrna i det klippeomrÃdet og dra musepeikaren for à fà fram beskjeringsrektangelet. Skulle du ha vore litt unÃyaktig, kan du finjustere seinare."
#: src/tutorial/quickies.xml:391(title)
msgid "Dialog for Cropping"
msgstr "Innstillingane for beskjeringsverktÃyet"
#: src/tutorial/quickies.xml:406(para)
-msgid ""
-"After completing the click and drag motion, a rectangle with special regions "
-"is shown on the canvas. As the cursor is moved over the different areas of "
-"the selected crop area, the cursor changes. You can then drag the "
-"rectangle's corners or edges to change the dimensions of the selected area. "
-"As shown in the figure above, as the crop area is resized, the dimensions "
-"and ratio are shown in the status bar. See <xref linkend=\"gimp-tool-crop\"/"
-"> for more information on cropping in <acronym>GIMP</acronym>. If you would "
-"like to crop the image in a specific aspect ratio, such as a square, make "
-"sure the tool options are visible ( <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu "
-"moreinfo=\"none\">Windows</guimenu><guisubmenu moreinfo=\"none\">Dockable "
-"Dialogs</guisubmenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Tool Options</"
-"guimenuitem></menuchoice>). In the Tool Options dockable, check the mark "
-"next to <guilabel>Fixed</guilabel> and make sure the drop-down box next to "
-"it is set to <guilabel>Aspect Ratio</guilabel>. You can now type the desired "
-"aspect ratio on the text box below, such as <quote>1:1</quote>. You also "
-"have controls to change the aspect from landscape to portrait. After you set "
-"the aspect ratio, drag one of the corners of the crop rectangle to update "
-"it. The rectangle changes to the chosen ratio, and when you drag it should "
-"maintain that ratio."
-msgstr ""
-"NÃr klikk-og-dra-rÃrsla er avslutta, vil det stà igjen eit rektangel som "
-"viser det utvalde omrÃdet. Flytter du musepeikaren over dei ulike omrÃda i "
-"utvalet, vil utsjÃnaden pà peikaren forandre seg for à vise kva retning du "
-"kan dra rektangelet for à forandre storleiken pà det. Som vist i biletet "
-"over, vil storleiken og sideforholdet bli vist i statuslinja. Du finn meir "
-"informasjon om beskjering i <xref linkend=\"gimp-tool-crop\"/>. Ãnskjer du à "
-"gjere utvalet t.d. kvadratisk, mà du forsikra deg om at "
-"verktÃyinnstillingane er synlege. (Er dei ikkje synlege, bruk "
-"<menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</"
-"guisubmenu><guimenuitem>VerktÃyinnstillingar</guimenuitem></menuchoice>). "
-"Finn fram til verktÃyinnstillinga ÂFastÂ. Dersom det ikkje er markert i ruta "
-"framfÃre, klikk i ruta slik at markeringa kjem fram. Sjà ogsà etter at det i "
-"ruta etter ÂFast stÃr ÂSideforholdÂ. Du kan nà skrive inn sideforholdet i "
-"ruta nedanfor. For à lage eit kvadrat, skriv du Â1:1 her. Like til hÃgre for "
-"denne ruta finn du knappar for à velje mellom stÃande eller liggjande "
-"format. (Ikkje aktuelt ved kvadrat, men nyttig for andre sideforhold). "
-"Endeleg kan du nà ta tak i eit hjÃrna i beskjeringsrektangelet og dra i ei "
-"eller anna retning. Rektangeleg vil nà halde pà sideforholdet du bestemte."
+msgid "After completing the click and drag motion, a rectangle with special regions is shown on the canvas. As the cursor is moved over the different areas of the selected crop area, the cursor changes. You can then drag the rectangle's corners or edges to change the dimensions of the selected area. As shown in the figure above, as the crop area is resized, the dimensions and ratio are shown in the status bar. See <xref linkend=\"gimp-tool-crop\"/> for more information on cropping in <acronym>GIMP</acronym>. If you would like to crop the image in a specific aspect ratio, such as a square, make sure the tool options are visible ( <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Windows</guimenu><guisubmenu moreinfo=\"none\">Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Tool Options</guimenuitem></menuchoice>). In the Tool Options dockable, check the mark next to <guilabel>Fixed</guilabel> and make sure the drop-down box next to it is set to <guilabel>Asp
ect Ratio</guilabel>. You can now type the desired aspect ratio on the text box below, such as <quote>1:1</quote>. You also have controls to change the aspect from landscape to portrait. After you set the aspect ratio, drag one of the corners of the crop rectangle to update it. The rectangle changes to the chosen ratio, and when you drag it should maintain that ratio."
+msgstr "NÃr klikk-og-dra-rÃrsla er avslutta, vil det stà igjen eit rektangel som viser det utvalde omrÃdet. Flytter du musepeikaren over dei ulike omrÃda i utvalet, vil utsjÃnaden pà peikaren forandre seg for à vise kva retning du kan dra rektangelet for à forandre storleiken pà det. Som vist i biletet over, vil storleiken og sideforholdet bli vist i statuslinja. Du finn meir informasjon om beskjering i <xref linkend=\"gimp-tool-crop\"/>. Ãnskjer du à gjere utvalet t.d. kvadratisk, mà du forsikra deg om at verktÃyinnstillingane er synlege. (Er dei ikkje synlege, bruk <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu><guimenuitem>VerktÃyinnstillingar</guimenuitem></menuchoice>). Finn fram til verktÃyinnstillinga ÂFastÂ. Dersom det ikkje er markert i ruta framfÃre, klikk i ruta slik at markeringa kjem fram. Sjà ogsà etter at det i ruta etter ÂFast stÃr ÂSideforholdÂ. Du kan nà skrive inn sideforholdet i ruta nedanfor. For
à lage eit kvadrat, skriv du Â1:1 her. Like til hÃgre for denne ruta finn du knappar for à velje mellom stÃande eller liggjande format. (Ikkje aktuelt ved kvadrat, men nyttig for andre sideforhold). Endeleg kan du nà ta tak i eit hjÃrna i beskjeringsrektangelet og dra i ei eller anna retning. Rektangeleg vil nà halde pà sideforholdet du bestemte."
#: src/tutorial/quickies.xml:430(title)
msgid "Find Info About Your Image"
@@ -1220,18 +715,8 @@ msgid "Finding Info"
msgstr "Ã finne info"
#: src/tutorial/quickies.xml:449(para)
-msgid ""
-"When you need to find out information about your image, Use <menuchoice "
-"moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Image</guimenu><guimenuitem "
-"moreinfo=\"none\">Image Properties</guimenuitem></menuchoice> to open the "
-"<quote>Image Properties</quote> dialog, which contains information about the "
-"image size, resolution, mode and much more."
-msgstr ""
-"Skulle du ha Ãnskje om à sjà kva informasjon som er lagra om biletet, kan du "
-"fà fram dialogvindauget Âbileteigenskapar frà menyen "
-"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Biletinformasjon</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Dette dialogvindauget inneheld mykje informasjon "
-"om biletstorleik, opplÃysing, modus og mykje meir. "
+msgid "When you need to find out information about your image, Use <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Image</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Image Properties</guimenuitem></menuchoice> to open the <quote>Image Properties</quote> dialog, which contains information about the image size, resolution, mode and much more."
+msgstr "Skulle du ha Ãnskje om à sjà kva informasjon som er lagra om biletet, kan du fà fram dialogvindauget Âbileteigenskapar frà menyen <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Biletinformasjon</guimenuitem></menuchoice>. Dette dialogvindauget inneheld mykje informasjon om biletstorleik, opplÃysing, modus og mykje meir. "
#: src/tutorial/quickies.xml:458(title)
msgid "<quote>Image Properties</quote> Dialog"
@@ -1246,114 +731,40 @@ msgid "change Mode"
msgstr "Forandre biletmodus"
#: src/tutorial/quickies.xml:478(para)
-msgid ""
-"As with anything else, images come in different kinds and serve different "
-"purposes. Sometimes, a small size is important (for web sites) and at other "
-"times, retaining a high color depth (e.g., a family portrait) is what you "
-"want. <acronym>GIMP</acronym> can handle all of this, and more, primarily by "
-"converting between three fundamental modes, as seen in this menu. In order "
-"to switch your image to one of these modes, you open it and follow that menu "
-"and click the mode you want."
-msgstr ""
-"Som sà mykje anna blir ogsà bilete brukte i mange ulike utgÃver og tener "
-"mange ulike fÃremÃl. Av og til er det viktig à gjere biletet sà lite som rÃd "
-"er (t.d. for Internett), andre gonger kan hÃg fargeintensitet vere "
-"hovudmÃlet (t.d. i familieportrett). <acronym>GIMP</acronym> kan faktisk "
-"greie dette og meire til, ved à omforma bileta mellom tre hovudmodus som "
-"vist i denne menyen. Du bytter ganske enkelt mellom fargemodus frà "
-"biletmenyen ved à opne menyen og klikke pà Ãnskt modus."
+msgid "As with anything else, images come in different kinds and serve different purposes. Sometimes, a small size is important (for web sites) and at other times, retaining a high color depth (e.g., a family portrait) is what you want. <acronym>GIMP</acronym> can handle all of this, and more, primarily by converting between three fundamental modes, as seen in this menu. In order to switch your image to one of these modes, you open it and follow that menu and click the mode you want."
+msgstr "Som sà mykje anna blir ogsà bilete brukte i mange ulike utgÃver og tener mange ulike fÃremÃl. Av og til er det viktig à gjere biletet sà lite som rÃd er (t.d. for Internett), andre gonger kan hÃg fargeintensitet vere hovudmÃlet (t.d. i familieportrett). <acronym>GIMP</acronym> kan faktisk greie dette og meire til, ved à omforma bileta mellom tre hovudmodus som vist i denne menyen. Du bytter ganske enkelt mellom fargemodus frà biletmenyen ved à opne menyen og klikke pà Ãnskt modus."
#: src/tutorial/quickies.xml:488(title)
msgid "Dialog for changing the mode"
msgstr "Dialogen for à endre modus"
#: src/tutorial/quickies.xml:497(para)
-msgid ""
-"<emphasis>RGB</emphasis>- This is the default mode, used for high-quality "
-"images, and able to display millions of colors. This is also the mode for "
-"most of your image work including scaling, cropping, and even flipping. In "
-"RGB mode, each pixel consists of three different components: R->Red, G-"
-">Green, B->Blue. Each of these in turn can have an intensity value of "
-"0-255. What you see at every pixel is an additive combination of these three "
-"components."
-msgstr ""
-"<emphasis>RGB</emphasis> - Dette er normalmodus. Formatet kan vise millionar "
-"av fargar i hÃg kvalitet. Sidan RGB-moduset er det formatet som inneheld "
-"mest informasjon om biletet, vil ein del av verktÃya virke bare i RGB-modus. "
-"Dette gjeld t.d. nÃr du skal skalere, beskjere eller bare spegelvende "
-"biletet. I RGB-modus er kvar piksel sett saman av tre ulike komponentar: R "
-"for Raudt, G for GrÃnt og B for BlÃtt. Kvar av desse komponentane kan ha "
-"ein verdi mellom 0 og 255. Resultatfargen for pikselen er summen av verdiane "
-"for desse tre komponentane."
+msgid "<emphasis>RGB</emphasis>- This is the default mode, used for high-quality images, and able to display millions of colors. This is also the mode for most of your image work including scaling, cropping, and even flipping. In RGB mode, each pixel consists of three different components: R->Red, G->Green, B->Blue. Each of these in turn can have an intensity value of 0-255. What you see at every pixel is an additive combination of these three components."
+msgstr "<emphasis>RGB</emphasis> - Dette er normalmodus. Formatet kan vise millionar av fargar i hÃg kvalitet. Sidan RGB-moduset er det formatet som inneheld mest informasjon om biletet, vil ein del av verktÃya virke bare i RGB-modus. Dette gjeld t.d. nÃr du skal skalere, beskjere eller bare spegelvende biletet. I RGB-modus er kvar piksel sett saman av tre ulike komponentar: R for Raudt, G for GrÃnt og B for BlÃtt. Kvar av desse komponentane kan ha ein verdi mellom 0 og 255. Resultatfargen for pikselen er summen av verdiane for desse tre komponentane."
#: src/tutorial/quickies.xml:506(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Indexed</emphasis>- This is the mode usually used when file size "
-"is of concern, or when you are working with images with few colors. It "
-"involves using a fixed number of colors (256 or less) for the entire image "
-"to represent colors. By default, when you change an image to a palleted "
-"image, <acronym>GIMP</acronym> generates an <quote>optimum palette</quote> "
-"to best represent your image."
-msgstr ""
-"<emphasis>Indeksert</emphasis> - Denne blir gjerne brukt nÃr filstorleiken "
-"er viktig eller nÃr biletet har fà fargar. Indeksert modus kan ha opp til "
-"256 ulike fargar. NÃr du endrar ei bilete til indeksert modus, vil "
-"<acronym>GIMP</acronym> normalt generere ein optimal fargepalett for à fà "
-"det beste resultatet."
+msgid "<emphasis>Indexed</emphasis>- This is the mode usually used when file size is of concern, or when you are working with images with few colors. It involves using a fixed number of colors (256 or less) for the entire image to represent colors. By default, when you change an image to a palleted image, <acronym>GIMP</acronym> generates an <quote>optimum palette</quote> to best represent your image."
+msgstr "<emphasis>Indeksert</emphasis> - Denne blir gjerne brukt nÃr filstorleiken er viktig eller nÃr biletet har fà fargar. Indeksert modus kan ha opp til 256 ulike fargar. NÃr du endrar ei bilete til indeksert modus, vil <acronym>GIMP</acronym> normalt generere ein optimal fargepalett for à fà det beste resultatet."
#: src/tutorial/quickies.xml:515(title)
msgid "Dialog <quote>Change to Indexed Colors</quote>"
msgstr "Dialogvindauget for ÂBytt til indekserte fargarÂ"
#: src/tutorial/quickies.xml:525(para)
-msgid ""
-"As you might expect, since the information needed to represent the color at "
-"each pixel is less, the file size is smaller. However, sometimes, there are "
-"options in the various menus that are grayed-out for no apparent reason. "
-"This usually means that the filter or option cannot be applied when your "
-"image is in its current mode. Changing the mode to RGB, as outlined above, "
-"should solve this issue. If RGB mode doesn't work either, perhaps the option "
-"you're trying requires your layer to have the ability to be transparent. "
-"This can be done just as easily via <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu "
-"moreinfo=\"none\">Layer</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none"
-"\">Transparency</guimenuitem><guimenuitem moreinfo=\"none\">Add Alpha "
-"Channel</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Som du sikkert har funne ut, vil filformatet bli mykje mindre sidan det er "
-"mindre biletdata à lagra. Ulempen er at du ofte finn menyval som er grÃa ut "
-"sidan dei ikkje verkar i dette moduset. Du kan prÃve à omforme biletet til "
-"RGB-modus for à utfÃre dei Ãnskte funksjonane og deretter tilbake til "
-"indeksert igjen. Dersom det ikkje hjelper à omforme til RGB, kan det vere "
-"fordi biletet manglar gjennomsikt. Du mà dà legge til gjennomsikt ved à "
-"bruke menyvalet <menuchoice><guimenu>Lag</guimenu><guimenuitem>Gjennomsikt</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Legg til alfakanal</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "As you might expect, since the information needed to represent the color at each pixel is less, the file size is smaller. However, sometimes, there are options in the various menus that are grayed-out for no apparent reason. This usually means that the filter or option cannot be applied when your image is in its current mode. Changing the mode to RGB, as outlined above, should solve this issue. If RGB mode doesn't work either, perhaps the option you're trying requires your layer to have the ability to be transparent. This can be done just as easily via <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Layer</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Transparency</guimenuitem><guimenuitem moreinfo=\"none\">Add Alpha Channel</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Som du sikkert har funne ut, vil filformatet bli mykje mindre sidan det er mindre biletdata à lagra. Ulempen er at du ofte finn menyval som er grÃa ut sidan dei ikkje verkar i dette moduset. Du kan prÃve à omforme biletet til RGB-modus for à utfÃre dei Ãnskte funksjonane og deretter tilbake til indeksert igjen. Dersom det ikkje hjelper à omforme til RGB, kan det vere fordi biletet manglar gjennomsikt. Du mà dà legge til gjennomsikt ved à bruke menyvalet <menuchoice><guimenu>Lag</guimenu><guimenuitem>Gjennomsikt</guimenuitem><guimenuitem>Legg til alfakanal</guimenuitem></menuchoice>."
#: src/tutorial/quickies.xml:540(title)
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Legg til alfakanal"
#: src/tutorial/quickies.xml:548(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Grayscale</emphasis>- Grayscale images have only shades of gray. "
-"This mode has some specific uses and takes less space on the hard drive in "
-"some formats, but is not recommended for general use as reading it is not "
-"supported by many applications."
-msgstr ""
-"GrÃskalabilete inneheld ingen fargar, bare ulike grader av grÃtt, sÃkalla "
-"svart/kvit-bilete. Moduset blir ofte brukt til spesielle fÃremÃl og tar "
-"dessutan som regel mindre plass pà harddisken enn andre modus. Ikkje alle "
-"former for utstyr kan vise grÃskalabilete. "
+msgid "<emphasis>Grayscale</emphasis>- Grayscale images have only shades of gray. This mode has some specific uses and takes less space on the hard drive in some formats, but is not recommended for general use as reading it is not supported by many applications."
+msgstr "GrÃskalabilete inneheld ingen fargar, bare ulike grader av grÃtt, sÃkalla svart/kvit-bilete. Moduset blir ofte brukt til spesielle fÃremÃl og tar dessutan som regel mindre plass pà harddisken enn andre modus. Ikkje alle former for utstyr kan vise grÃskalabilete. "
#: src/tutorial/quickies.xml:555(para)
-msgid ""
-"There is no need to convert an image to a specific mode before saving it in "
-"your favorite format, as <acronym>GIMP</acronym> is smart enough to properly "
-"export the image."
-msgstr ""
-"Dersom du lagrar i filformat som bare kan innehalde eit bestemt modus, treng "
-"du ikkje à konvertere eit bilete til eit bestemt modus fÃr du lagrar det. "
-"<acronym>GIMP</acronym> ordnar dette for deg og vil eventuelt eksportere "
-"biletet i hÃveleg modus for formatet."
+msgid "There is no need to convert an image to a specific mode before saving it in your favorite format, as <acronym>GIMP</acronym> is smart enough to properly export the image."
+msgstr "Dersom du lagrar i filformat som bare kan innehalde eit bestemt modus, treng du ikkje à konvertere eit bilete til eit bestemt modus fÃr du lagrar det. <acronym>GIMP</acronym> ordnar dette for deg og vil eventuelt eksportere biletet i hÃveleg modus for formatet."
#: src/tutorial/quickies.xml:561(title)
msgid "Flip An Image"
@@ -1364,43 +775,16 @@ msgid "Flip"
msgstr "Spegelvend"
#: src/tutorial/quickies.xml:570(para)
-msgid ""
-"Use this option when you need the person in the photo looking in the other "
-"direction, or you need the top of the image to be the bottom. Use "
-"<menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Tools</"
-"guimenu><guisubmenu moreinfo=\"none\">Transform Tools</"
-"guisubmenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Flip</guimenuitem></menuchoice> , "
-"or use the <placeholder-1/> button on the toolbox. After selecting the flip "
-"tool from the toolbox, click inside the canvas. Controls in the Tool Options "
-"dockable let you switch between Horizontal and Vertical modes."
-msgstr ""
-"NÃr du har bruk for at personen pà biletet skal sjà den andre vegen, eller "
-"at toppen av biletet skal vere botnen, dà spegelvender du biletet. Bruk "
-"menyen <menuchoice><guimenu>VerktÃy</"
-"guimenu><guisubmenu>TransformeringsverktÃy</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Spegelvend</guimenuitem></menuchoice>, eller "
-"enklare: klikk pà ikonet <placeholder-1/> i verktÃykassa og klikk deretter "
-"inne i biletet. Du kan velje mellom à spegelvende vassrett eller loddrett."
+msgid "Use this option when you need the person in the photo looking in the other direction, or you need the top of the image to be the bottom. Use <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Tools</guimenu><guisubmenu moreinfo=\"none\">Transform Tools</guisubmenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Flip</guimenuitem></menuchoice> , or use the <placeholder-1/> button on the toolbox. After selecting the flip tool from the toolbox, click inside the canvas. Controls in the Tool Options dockable let you switch between Horizontal and Vertical modes."
+msgstr "NÃr du har bruk for at personen pà biletet skal sjà den andre vegen, eller at toppen av biletet skal vere botnen, dà spegelvender du biletet. Bruk menyen <menuchoice><guimenu>VerktÃy</guimenu><guisubmenu>TransformeringsverktÃy</guisubmenu><guimenuitem>Spegelvend</guimenuitem></menuchoice>, eller enklare: klikk pà ikonet <placeholder-1/> i verktÃykassa og klikk deretter inne i biletet. Du kan velje mellom à spegelvende vassrett eller loddrett."
#: src/tutorial/quickies.xml:588(title)
msgid "Dialog <quote>Flip an Image</quote>"
msgstr "Dialogen ÂSpegelvend biletetÂ"
#: src/tutorial/quickies.xml:598(para)
-msgid ""
-"After selecting the flip tool from the toolbox, click inside the canvas. The "
-"tool flips the image horizontally. Use the options dialog to switch between "
-"horizontal and vertical. If it is not already displayed in the dock under "
-"the toolbox, double click the toolbox button. You can also use the <keycap "
-"moreinfo=\"none\">Ctrl</keycap> key to switch between horizontal and "
-"vertical."
-msgstr ""
-"NÃr du har markert for spegelvendinga i verktÃykassa, klikk inne i biletet. "
-"Biletet blir nà spegelvendt vassrett. I verktÃyinnstillingane kan du velje "
-"om verktÃyet skal spegelvende vassrett eller loddrett. Dersom innstillingane "
-"ikkje er synlege under verktÃykassa, dobbeltklikk pà verktÃysymbolet. Du kan "
-"ogsà bruke tasten <keycap>Ctrl</keycap> for à veksle mellom dei to "
-"retningane."
+msgid "After selecting the flip tool from the toolbox, click inside the canvas. The tool flips the image horizontally. Use the options dialog to switch between horizontal and vertical. If it is not already displayed in the dock under the toolbox, double click the toolbox button. You can also use the <keycap moreinfo=\"none\">Ctrl</keycap> key to switch between horizontal and vertical."
+msgstr "NÃr du har markert for spegelvendinga i verktÃykassa, klikk inne i biletet. Biletet blir nà spegelvendt vassrett. I verktÃyinnstillingane kan du velje om verktÃyet skal spegelvende vassrett eller loddrett. Dersom innstillingane ikkje er synlege under verktÃykassa, dobbeltklikk pà verktÃysymbolet. Du kan ogsà bruke tasten <keycap>Ctrl</keycap> for à veksle mellom dei to retningane."
#: src/tutorial/quickies.xml:605(para)
msgid "In the images below, all possible flips are demonstrated:"
@@ -1435,18 +819,8 @@ msgid "Menu for <quote>Rotate An Image</quote>"
msgstr "Menyen for à ÂRoter biletetÂ"
#: src/tutorial/quickies.xml:673(para)
-msgid ""
-"Images that are taken with digital cameras sometimes need to be rotated. To "
-"do this, use <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Image</"
-"guimenu><guisubmenu moreinfo=\"none\">Transform</guisubmenu><guimenuitem "
-"moreinfo=\"none\">Rotate 90Â clockwise</guimenuitem></menuchoice> (or "
-"counter-clockwise). The images below demonstrate a 90 degrees CCW rotation."
-msgstr ""
-"I mange program vil bilete tatt i hÃgdeformat bli viste liggjande. Dermed mà "
-"biletet roterast. For à gjere dette, bruk menyen "
-"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guisubmenu>Transformer</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Roter 90Â med klokka</guimenuitem></menuchoice>, "
-"eller mot klokka. Biletet under er rotert 90Â med klokka."
+msgid "Images that are taken with digital cameras sometimes need to be rotated. To do this, use <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Image</guimenu><guisubmenu moreinfo=\"none\">Transform</guisubmenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Rotate 90Â clockwise</guimenuitem></menuchoice> (or counter-clockwise). The images below demonstrate a 90 degrees CCW rotation."
+msgstr "I mange program vil bilete tatt i hÃgdeformat bli viste liggjande. Dermed mà biletet roterast. For à gjere dette, bruk menyen <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guisubmenu>Transformer</guisubmenu><guimenuitem>Roter 90 med klokka</guimenuitem></menuchoice>, eller mot klokka. Biletet under er rotert 90 med klokka."
#: src/tutorial/quickies.xml:683(title)
msgid "Example for <quote>Rotate An Image</quote>"
@@ -1469,104 +843,44 @@ msgid "Object with Background"
msgstr "Motiv med bakgrunn"
#: src/tutorial/quickies.xml:722(para)
-msgid ""
-"Sometimes you need to separate the subject of an image from its background. "
-"You may want to have the subject on a flat color, or keep the background "
-"transparent so you can use it on an existing background, or any other thing "
-"you have in mind. To do this, you must first use <acronym>GIMP</acronym>'s "
-"selection tools to draw a selection around your subject. This is not an easy "
-"task, and selecting the correct tool is crucial. You have several tools to "
-"accomplish this."
-msgstr ""
-"Av og til kan ein ha bruk for à skilje eit motiv ut frà bakgrunnen. Det kan "
-"vere for à lage bakgrunnen meir uklar eller einsfarga, eller à gjere "
-"bakgrunnen gjennomsiktig slik at motivet kan leggjast over andre bakgrunnar, "
-"eller av heilt andre Ãrsaker. For à gjere dette, kan ein bruke eit eller "
-"fleire av dei mange utvalsverktÃya i <acronym>GIMP</acronym>. I dei "
-"tilfella der forgrunnen skil seg tydeleg ut frà bakgrunnen er arbeidet noksà "
-"enkelt, men nÃr motivet er skil seg lite ut frà bakgrunnen, kan arbeidet "
-"vere noksà vanskeleg. Her er noen forslag til verktÃy som kan brukast:"
+msgid "Sometimes you need to separate the subject of an image from its background. You may want to have the subject on a flat color, or keep the background transparent so you can use it on an existing background, or any other thing you have in mind. To do this, you must first use <acronym>GIMP</acronym>'s selection tools to draw a selection around your subject. This is not an easy task, and selecting the correct tool is crucial. You have several tools to accomplish this."
+msgstr "Av og til kan ein ha bruk for à skilje eit motiv ut frà bakgrunnen. Det kan vere for à lage bakgrunnen meir uklar eller einsfarga, eller à gjere bakgrunnen gjennomsiktig slik at motivet kan leggjast over andre bakgrunnar, eller av heilt andre Ãrsaker. For à gjere dette, kan ein bruke eit eller fleire av dei mange utvalsverktÃya i <acronym>GIMP</acronym>. I dei tilfella der forgrunnen skil seg tydeleg ut frà bakgrunnen er arbeidet noksà enkelt, men nÃr motivet er skil seg lite ut frà bakgrunnen, kan arbeidet vere noksà vanskeleg. Her er noen forslag til verktÃy som kan brukast:"
#: src/tutorial/quickies.xml:729(para)
-msgid ""
-"The <quote>Free Select Tool</quote> allows you to draw a border using either "
-"freehand or straight lines. Use this when the subject has a relatively "
-"simple shape. Read more about this tool here: <xref linkend=\"gimp-tool-free-"
-"select\"/>"
-msgstr ""
-"Eit av verktÃya er ÂfrihandsutvaletÂ. Dette blir brukt til à teikne eit "
-"omriss pà frihand eller for à lage rette linjer. Frihandsutvalet passar best "
-"nÃr motivet som skal skiljast ut har ei noksà enkel form. Du finn meir om "
-"dette i <xref linkend=\"gimp-tool-free-select\"/>."
+msgid "The <quote>Free Select Tool</quote> allows you to draw a border using either freehand or straight lines. Use this when the subject has a relatively simple shape. Read more about this tool here: <xref linkend=\"gimp-tool-free-select\"/>"
+msgstr "Eit av verktÃya er ÂfrihandsutvaletÂ. Dette blir brukt til à teikne eit omriss pà frihand eller for à lage rette linjer. Frihandsutvalet passar best nÃr motivet som skal skiljast ut har ei noksà enkel form. Du finn meir om dette i <xref linkend=\"gimp-tool-free-select\"/>."
#: src/tutorial/quickies.xml:735(title)
msgid "Free Select Tool"
msgstr "VerktÃyet frihandsutval i verktÃykassa"
#: src/tutorial/quickies.xml:749(para)
-msgid ""
-"The <quote>Intelligent Scissors Select Tool</quote> lets you select a "
-"freehand border and uses edge-recognition algorithms to better fit the "
-"border around the object. Use this when the subject is complex but distinct "
-"enough against its current background. Read more about this tool here: <xref "
-"linkend=\"gimp-tool-iscissors\"/>"
-msgstr ""
-"Ogsà den Âintelligente saksa blir brukt til à teikne omrisset pà frihand, "
-"men med saksa er det nok à merke enkelte punkt langs omrisset. Saksa reknar "
-"sjÃlv ut den mest sansynlege markeringskanten ut frà fargane i motivet. "
-"Dette verktÃyet passar best nÃr motivet er komplekst men med tydelege skille "
-"mellom motivet og bakgrunnen. Du finn meir om dette i <xref linkend=\"gimp-"
-"tool-iscissors\"/>."
+msgid "The <quote>Intelligent Scissors Select Tool</quote> lets you select a freehand border and uses edge-recognition algorithms to better fit the border around the object. Use this when the subject is complex but distinct enough against its current background. Read more about this tool here: <xref linkend=\"gimp-tool-iscissors\"/>"
+msgstr "Ogsà den Âintelligente saksa blir brukt til à teikne omrisset pà frihand, men med saksa er det nok à merke enkelte punkt langs omrisset. Saksa reknar sjÃlv ut den mest sansynlege markeringskanten ut frà fargane i motivet. Dette verktÃyet passar best nÃr motivet er komplekst men med tydelege skille mellom motivet og bakgrunnen. Du finn meir om dette i <xref linkend=\"gimp-tool-iscissors\"/>."
#: src/tutorial/quickies.xml:756(title)
msgid "Intelligent Scissors Select Tool"
msgstr "Saksa i verktÃykassa"
#: src/tutorial/quickies.xml:771(para)
-msgid ""
-"The <quote>Foreground Select Tool</quote> lets you mark areas as "
-"<quote>Foreground</quote> or <quote>Background</quote> and refines the "
-"selection automatically. Read more about this tool here: <xref linkend="
-"\"gimp-tool-foreground-select\"/>"
-msgstr ""
-"ÂForgrunnsutvalet blir brukt for à markere kva som skal vere Âforgrunn og "
-"kva som skal vere Âbakgrunn og lager skiljet mellom desse automatisk. Sjà "
-"meire om dette i <xref linkend=\"gimp-tool-foreground-select\"/>."
+msgid "The <quote>Foreground Select Tool</quote> lets you mark areas as <quote>Foreground</quote> or <quote>Background</quote> and refines the selection automatically. Read more about this tool here: <xref linkend=\"gimp-tool-foreground-select\"/>"
+msgstr "ÂForgrunnsutvalet blir brukt for à markere kva som skal vere Âforgrunn og kva som skal vere Âbakgrunn og lager skiljet mellom desse automatisk. Sjà meire om dette i <xref linkend=\"gimp-tool-foreground-select\"/>."
#: src/tutorial/quickies.xml:777(title)
msgid "Foreground Select Tool"
msgstr "Forgrunnsutvalet i verktÃykassa"
#: src/tutorial/quickies.xml:792(para)
-msgid ""
-"Once you have selected your subject successfully, use <menuchoice moreinfo="
-"\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Select</guimenu><guimenuitem moreinfo="
-"\"none\">Invert</guimenuitem></menuchoice>. Now, instead of the subject, the "
-"background is selected. What you do now depends on what you intended to do "
-"with the background."
-msgstr ""
-"NÃr du endeleg har fÃtt utvalet slik det skal vere bruker du "
-"<menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Inverter</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Dette gjer at bakgrunnen blir utvald i staden for forgrunnen. "
-"Kva du gjer vidare med bakgrunnen er avhengig av kva du skal bruke han til. "
-"Eit noksà vanleg bruksomrÃde er à gjere bakgrunnen diffus. Nedanfor er vist "
-"noen andre eksempel."
+msgid "Once you have selected your subject successfully, use <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Select</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Invert</guimenuitem></menuchoice>. Now, instead of the subject, the background is selected. What you do now depends on what you intended to do with the background."
+msgstr "NÃr du endeleg har fÃtt utvalet slik det skal vere bruker du <menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Inverter</guimenuitem></menuchoice>. Dette gjer at bakgrunnen blir utvald i staden for forgrunnen. Kva du gjer vidare med bakgrunnen er avhengig av kva du skal bruke han til. Eit noksà vanleg bruksomrÃde er à gjere bakgrunnen diffus. Nedanfor er vist noen andre eksempel."
#: src/tutorial/quickies.xml:802(para)
msgid "To fill the background with a single color:"
msgstr "Ã gjere bakgrunnen einsfarga:"
#: src/tutorial/quickies.xml:803(para)
-msgid ""
-"Click the foreground color swatch (the top left of the two overlapping "
-"colored rectangles) in the toolbox and select the desired color. Next, use "
-"<xref linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\"/> to replace the background with "
-"your chosen color."
-msgstr ""
-"Klikk pà merket for forgrunnsfargen (den Ãvre av dei to overlappande "
-"fargefirkantane) i verktÃykassa og vel Ãnskt farge. Bruk deretter <xref "
-"linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\"/> for à bytte ut bakgrunnen med denne "
-"fargen."
+msgid "Click the foreground color swatch (the top left of the two overlapping colored rectangles) in the toolbox and select the desired color. Next, use <xref linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\"/> to replace the background with your chosen color."
+msgstr "Klikk pà merket for forgrunnsfargen (den Ãvre av dei to overlappande fargefirkantane) i verktÃykassa og vel Ãnskt farge. Bruk deretter <xref linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\"/> for à bytte ut bakgrunnen med denne fargen."
#: src/tutorial/quickies.xml:811(title)
msgid "Result of Adding a Plain Color Background"
@@ -1577,45 +891,20 @@ msgid "To make a transparent background:"
msgstr "Ã gjere bakgrunnen gjennomsiktig:"
#: src/tutorial/quickies.xml:823(para)
-msgid ""
-"Use <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Layer</"
-"guimenu><guisubmenu moreinfo=\"none\">Transparence</guisubmenu><guimenuitem "
-"moreinfo=\"none\">Add Alpha Channel</guimenuitem></menuchoice> to add an "
-"alpha channel. Next, use <guimenu moreinfo=\"none\">Edit</"
-"guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Clear</guimenuitem> or hit the "
-"<keycap moreinfo=\"none\">Del</keycap> key on the keyboard to remove the "
-"background. Please note that only a small subset of file formats support "
-"transparent areas. Your best bet is to save your image as PNG."
-msgstr ""
-"For à vise gjennomsikt mà biletet ha ein alfakanal. Bruk menyvalet "
-"<menuchoice><guimenu>Lag</guimenu><guisubmenu>Gjennomsikt</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Legg til alfakanal</guimenuitem></menuchoice> for à "
-"legge til ein alfakanal. Bruk deretter anten menyvalet "
-"<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>TÃm utvalet</"
-"guimenuitem></menuchoice> eller trykk tasten <keycap>Del</keycap> for à "
-"fjerne bakgrunnen og gjere han gjennomsiktig. Ikkje alle filformata kan "
-"handtere gjennomsikt. Det sikraste er à lagra biletet i PNG-format."
+msgid "Use <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Layer</guimenu><guisubmenu moreinfo=\"none\">Transparence</guisubmenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Add Alpha Channel</guimenuitem></menuchoice> to add an alpha channel. Next, use <guimenu moreinfo=\"none\">Edit</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Clear</guimenuitem> or hit the <keycap moreinfo=\"none\">Del</keycap> key on the keyboard to remove the background. Please note that only a small subset of file formats support transparent areas. Your best bet is to save your image as PNG."
+msgstr "For à vise gjennomsikt mà biletet ha ein alfakanal. Bruk menyvalet <menuchoice><guimenu>Lag</guimenu><guisubmenu>Gjennomsikt</guisubmenu><guimenuitem>Legg til alfakanal</guimenuitem></menuchoice> for à legge til ein alfakanal. Bruk deretter anten menyvalet <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>TÃm utvalet</guimenuitem></menuchoice> eller trykk tasten <keycap>Del</keycap> for à fjerne bakgrunnen og gjere han gjennomsiktig. Ikkje alle filformata kan handtere gjennomsikt. Det sikraste er à lagra biletet i PNG-format."
#: src/tutorial/quickies.xml:837(title)
msgid "Result of Adding a Transparent Background"
msgstr "Med gjennomsiktig bakgrunn"
#: src/tutorial/quickies.xml:848(para)
-msgid ""
-"To make a black-and-white background while keeping the subject in color:"
+msgid "To make a black-and-white background while keeping the subject in color:"
msgstr "à lage farga motiv pà svart/kvit bakgrunn:"
#: src/tutorial/quickies.xml:850(para)
-msgid ""
-"Use <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Colors</"
-"guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Desaturate</guimenuitem></"
-"menuchoice>. In the dialog that opens, cycle between the modes and select "
-"the best-looking one, then click OK."
-msgstr ""
-"Gà inn pà menyvalet <menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guimenuitem>Mindre "
-"metning</guimenuitem></menuchoice> og prÃv deg fram til det beste resultatet "
-"ved à bruke dialogvindauget som dukkar opp. Trykk pà OK-knappen nÃr du er "
-"ferdig."
+msgid "Use <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Colors</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Desaturate</guimenuitem></menuchoice>. In the dialog that opens, cycle between the modes and select the best-looking one, then click OK."
+msgstr "Gà inn pà menyvalet <menuchoice><guimenu>Fargar</guimenu><guimenuitem>Mindre metning</guimenuitem></menuchoice> og prÃv deg fram til det beste resultatet ved à bruke dialogvindauget som dukkar opp. Trykk pà OK-knappen nÃr du er ferdig."
#: src/tutorial/quickies.xml:858(title)
msgid "Result of Desaturating the Background"
@@ -1624,4 +913,4 @@ msgstr "Farga motiv pà bakgrunn i grÃskala"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: src/tutorial/quickies.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "KolbjÃrn StuestÃl"
+msgstr "KolbjÃrn StuestÃl <kolbjoern stuestoel no>, 2006, 2012"
diff --git a/po/nn/using.po b/po/nn/using.po
index b9bf74d..324210e 100644
--- a/po/nn/using.po
+++ b/po/nn/using.po
@@ -1,8 +1,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP-2.8-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-12 17:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-12 18:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-17 17:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-17 18:50+0100\n"
"Last-Translator: KolbjÃrn StuestÃl <kolbjoern stuestoel no>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-no lister ping uio no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -8562,7 +8562,7 @@ msgid ""
"The <filename>.gbr</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>br</"
"emphasis>ush\") format is used for ordinary and color brushes. You can "
"convert many other types of images, including many brushes used by other "
-"programs, into GIMP brushes by opening them in GIMP and exporting them with "
+"programs, into GIMP brushes by opening them in GIMP and saving them with "
"file names ending in <filename>.gbr</filename>. This brings up a dialog box "
"in which you can set the default Spacing for the brush. A more complete "
"description of the GBR file format can be found in the file <filename>gbr."
@@ -8571,18 +8571,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Formatet <filename>.gbr</filename> (Â<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>br</"
"emphasis>ushÂ) blir brukt for vanlege penslar og for fargepenslar. Du kan "
-"konvertera mange biletformat, og penslar frà andre program, om til penslar i "
+"konvertere mange biletformat og penslar frà andre program om til penslar i "
"<acronym>GIMP</acronym> ved à opna dei som bilete i <acronym>GIMP</acronym> "
-"og deretter eksportere dei med filendinga <filename>.gbr</filename>. NÃr du "
-"gjer dette, fÃr du opp eit dialogvindauge der du kan bestemme avstanden "
-"mellom penselavtrykka og kva penselen skal heite. Ei meir utfÃrleg "
-"beskriving av GBR-formatet kan du finne i fila <filename>gbr.txt</filename> "
-"i mappa <filename class=\"directory\">devel-docs</filename> som skal fÃlje "
-"med kjeldedistribueringa av <acronym>GIMP</acronym>."
+"og deretter lagra dei med filendinga <filename>.gbr</filename>. NÃr du gjer "
+"dette, fÃr du opp eit dialogvindauge der du kan bestemme avstanden mellom "
+"penselavtrykka og kva penselen skal heite. Ei meir utfÃrleg beskriving av "
+"GBR-formatet kan du finne i fila <filename>gbr.txt</filename> i mappa "
+"<filename class=\"directory\">devel-docs</filename> som skal fÃlje med "
+"kjeldedistribueringa av <acronym>GIMP</acronym>."
#: src/using/brushes.xml:54(title)
-msgid "Export a <filename class=\"extension\">.gbr</filename> brush"
-msgstr "Eksportere ein <filename class=\"extension\">.gbr</filename> pensel"
+msgid "Save a <filename class=\"extension\">.gbr</filename> brush"
+msgstr "Lagre ein <filename class=\"extension\">.gbr</filename> pensel"
#: src/using/brushes.xml:67(term) src/using/brushes.xml:70(primary)
#: src/using/brushes.xml:74(secondary)
@@ -8595,7 +8595,7 @@ msgid ""
"emphasis>mage <emphasis>h</emphasis>ose\") format is used for animated "
"brushes. These brushes are constructed from images containing multiple "
"layers: each layer may contain multiple brush-shapes, arranged in a grid. "
-"When you export an image as a <filename>.gih</filename> file, a dialog comes "
+"When you save an image as a <filename>.gih</filename> file, a dialog comes "
"up that allows you to describe the format of the brush. Look at <link "
"linkend=\"gimp-using-animated-brushes\">The GIH dialog box</link> for more "
"information about the dialog. The GIH format is rather complicated: a "
@@ -8606,7 +8606,7 @@ msgstr ""
"Formatet <filename>.gih</filename> (Â<emphasis>G</emphasis>imp <emphasis>I</"
"emphasis>mage <emphasis>H</emphasis>oseÂ) blir brukt for mÃnsterpenslane. "
"Desse blir laga frà bilete med mange lag. Kvart lag kan innehalde fleire "
-"penselformer arrangert i eit rutenett. NÃr du eksporterer eit bilete som "
+"penselformer arrangert i eit rutenett. NÃr du lagrar eit bilete som "
"<filename>.gih</filename>-fil, kjem det opp eit dialogvindauge der du kan "
"bestemma ein del verdiar for penselen. Sjà nÃrare om dette i <link linkend="
"\"gimp-using-animated-brushes\">GIH dialogen</link>. GIH-formater er "
@@ -8764,7 +8764,7 @@ msgstr "Bildefil"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:531(None)
+#: src/using/animated-brushes.xml:532(None)
msgid ""
"@@image: 'images/using/gih-hands-stroke.png'; "
"md5=3032494d8893f9cb754b05b12af748ec"
@@ -8782,26 +8782,25 @@ msgstr "Ã lage ein mÃnsterpensel"
msgid ""
"When your new animated brush is created, it is displayed within the image "
"window and you would like save it into a gih format. You select "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export ...</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save as...</guimenuitem></"
"menuchoice> menu, name your work with the gih extension in the new window "
-"relevant field and as soon as you pressed the Export button, the following "
+"relevant field and as soon as you pressed the Save button, the following "
"window is displayed:"
msgstr ""
"NÃr den nye mÃnsterpenselen er ferdig, blir han vist i biletvindauget. Du "
"kan dà lagra han i <filename>.gih</filename>-format ved à velje "
-"<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Eksporter â</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Lagra som â</guimenuitem></"
"menuchoice> i biletmenyen. Gi penselen filutvidinga <filename>.gih</"
-"filename> og trykk knappen <guibutton>Eksporter</guibutton>. Du vil dà fà "
-"opp dette vindauget:"
+"filename> og trykk knappen <guibutton>Lagra</guibutton>. Du vil dà fà opp "
+"dette vindauget:"
#: src/using/animated-brushes.xml:30(title)
msgid "The dialog to describe the animated brush"
msgstr "Dialogvindauget for mÃnsterpenselen"
#: src/using/animated-brushes.xml:36(para)
-msgid "This dialog box shows up, if you export an image as GIMP image hose"
-msgstr ""
-"Dette vindauget dukkar opp nÃr du eksporterer eit bilete som mÃnsterpensel"
+msgid "This dialog box shows up, if you save an image as GIMP image hose"
+msgstr "Dette vindauget dukkar opp nÃr du lagrar eit bilete som mÃnsterpensel"
#: src/using/animated-brushes.xml:43(para)
msgid ""
@@ -9093,15 +9092,12 @@ msgstr ""
#: src/using/animated-brushes.xml:254(para)
msgid ""
-"Save this image first to keep its properties. (In <acronym>GIMP</acronym> "
-"2.8 all saving is done with the <filename class=\"extension\">.xcf</"
-"filename> extension). Then export it as <filename class=\"extension\">.gih</"
-"filename>."
+"Save this image first with <filename class=\"extension\">.xcf</filename> "
+"extension to keep its properties then save it as <filename class=\"extension"
+"\">.gih</filename>."
msgstr ""
-"Lagra biletet fÃrst for à ta vare pà biletinstillingane. I <acronym>GIMP</"
-"acronym> 2.8 blir det automatisk lagra i <filename>.xcf</filename>-formatet. "
-"Eksporter det deretter som <filename>.gih</filename>-fil (<acronym>GIMP</"
-"acronym>-mÃnsterpensel)."
+"Lagra biletet fÃrst i <filename>.xcf</filename>-format for à behalde "
+"bileteigenskapane, og lagra det deretter som <filename>.gih</filename>-fil."
#: src/using/animated-brushes.xml:262(para)
msgid ""
@@ -9122,8 +9118,8 @@ msgstr "Du kan sjà tala 1, 2, 3 og 4 i normal rekkefÃlgje."
#: src/using/animated-brushes.xml:271(para)
msgid ""
-"You may have difficulties to export directly in the GIMP Brush directory. In "
-"that case, export the <filename class=\"extension\">.gih</filename> file "
+"You may have difficulties to save directly in the GIMP Brush directory. In "
+"that case, save the <filename class=\"extension\">.gih</filename> file "
"manually into the <filename class=\"directory\">/usr/share/gimp/gimp/2.0/"
"brushes</filename> directory. Then come back into the Toolbox, click in the "
"brush icon to open the Brush Dialog then click on <guibutton>Refresh</"
@@ -9132,10 +9128,10 @@ msgid ""
"Select it. Select pencil tool for instance and click and hold with it on a "
"new image: <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Dersom det skulle vere problematisk à eksportere direkte til <acronym>GIMP</"
-"acronym> si penselmappe kan du eksportere <filename class=\"extension\">."
-"gih</filename>-fila manuelt til mappa <filename>/usr/share/gimp/gimp 2.0/"
-"brushes</filename>. Gà deretter inn pà penselikonet i verktÃykassa og opna "
+"Dersom det skulle vere problematisk à lagre direkte i <acronym>GIMP</"
+"acronym> si penselmappe, kan du lagre <filename class=\"extension\">.gih</"
+"filename>-fila manuelt i mappa <filename>/usr/share/gimp/gimp 2.0/brushes</"
+"filename>. Gà deretter inn pà penselikonet i verktÃykassa og opna "
"penseldialogen. Der klikkar du pà <guibutton>Oppdater penslane</guibutton> "
"(<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></"
"guiicon>). Dermed skulle den nye penselen dukka opp i vindauget som syner "
@@ -9149,12 +9145,12 @@ msgstr "Tala blir viste i tilfeldig rekkefÃlgje."
#: src/using/animated-brushes.xml:301(para)
msgid ""
"Take your <filename class=\"extension\">.xcf</filename> image file back and "
-"export it as <filename class=\"extension\">.gih</filename> setting Selection "
+"save it as <filename class=\"extension\">.gih</filename> setting Selection "
"to <quote>Random</quote>: <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"GÃ tilbake til .xcf-biletet og eksporter det som <filename class=\"extension"
-"\">.gih</filename>-fil. Denne gongen set du utvalet til \"Random"
-"\" (ÂTilfeldigÂ): <placeholder-1/>"
+"GÃ tilbake til <filename class=\"extension\">.xcf</filename>-biletet og "
+"lagre det pà nytt som <filename class=\"extension\">.gih</filename>-fil. "
+"Denne gongen set du utvalet til \"Random\" (ÂTilfeldigÂ): <placeholder-1/>"
#: src/using/animated-brushes.xml:319(para)
msgid "Now select <quote>Angular</quote> Selection: <placeholder-1/>"
@@ -9399,47 +9395,47 @@ msgstr ""
#: src/using/animated-brushes.xml:485(para)
msgid ""
"VoilÃ. Your brush is ready. Save it as <filename class=\"extension\">.xcf</"
-"filename> first, then export it as <filename class=\"extension\">.gih</"
-"filename> with the following parameters:"
+"filename> first, then as <filename class=\"extension\">.gih</filename> with "
+"the following parameters:"
msgstr ""
"VoilÃ. Du har laga ein aktiv pensel! Lagra penselen (om du ikkje har gjort "
-"det for lenge sidan) fÃrst som <filename class=\"extension\">.xcf</filename>-"
-"fil og deretter eksporter det som <filename class=\"extension\">.gih</"
-"filename>-fil med fÃlgjande parametrar:"
+"det for lenge sidan) som <filename class=\"extension\">.xcf</filename>-fil "
+"og deretter som <filename class=\"extension\">.gih</filename>-fil med "
+"fÃlgjande parametrar:"
-#: src/using/animated-brushes.xml:492(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:493(para)
msgid "Spacing: 100"
msgstr "Avstand: 100"
-#: src/using/animated-brushes.xml:495(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:496(para)
msgid "Description: Hands"
msgstr "Beskriving: Hender"
-#: src/using/animated-brushes.xml:498(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:499(para)
msgid "Cell Size: 30x30"
msgstr "Cellestorleik: 30 Ã 30"
-#: src/using/animated-brushes.xml:501(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:502(para)
msgid "Number of cells: 16"
msgstr "Talet pà celler: 16"
-#: src/using/animated-brushes.xml:504(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:505(para)
msgid "Dimensions: 3"
msgstr "Dimensjon: 3"
-#: src/using/animated-brushes.xml:507(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:508(para)
msgid "Dimension 1: 4 ranks Selection: Angular"
msgstr "Dimensjon 1: Rangering: 4 Val: Angular"
-#: src/using/animated-brushes.xml:510(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:511(para)
msgid "Dimension 2: 2 ranks Selection: Incremental"
msgstr "Dimensjon 2: Rangering: 2 Val:: Incremental"
-#: src/using/animated-brushes.xml:513(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:514(para)
msgid "Dimension 3: 2 ranks Selection: Random"
msgstr "Dimensjon 3: Rangering: 2 Val:: Random"
-#: src/using/animated-brushes.xml:518(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:519(para)
msgid ""
"Place your <filename class=\"extension\">.gih</filename> file into "
"<acronym>GIMP</acronym> brush directory and refresh the brush box. You can "
@@ -9449,11 +9445,11 @@ msgstr ""
"penselmappe, oppdater penslane (eller start <acronym>GIMP</acronym> pà nytt) "
"og penselen er klar for bruk."
-#: src/using/animated-brushes.xml:524(title)
+#: src/using/animated-brushes.xml:525(title)
msgid "Here is the result by stroking an elliptical selection with the brush:"
msgstr "Her er penselen brukt for à streke opp eit elliptisk utval:"
-#: src/using/animated-brushes.xml:534(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:535(para)
msgid ""
"This brush alternates right hand and left hand regularly, black and blue "
"color at random, direction according to four brush directions."
@@ -9464,4 +9460,4 @@ msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: src/using/animated-brushes.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "KolbjÃrn StuestÃl"
+msgstr "KolbjÃrn StuestÃl <kolbjoern stuestoel no>, 2006, 2012"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]