[gimp-help-2] Updated Norwegian translations



commit c89de156512b13ee423e59cda06a25d8b0b18340
Author: KolbjÃrn StuestÃl <kolbjoern src gnome org>
Date:   Thu Jun 7 21:46:13 2012 +0200

    Updated Norwegian translations

 images/nn/menus/edit/stroke-path.png    |  Bin 16020 -> 13284 bytes
 images/nn/menus/file.png                |  Bin 29551 -> 6138 bytes
 images/nn/menus/file/create/webpage.png |  Bin 0 -> 6831 bytes
 images/nn/menus/file/new.png            |  Bin 19724 -> 6469 bytes
 images/nn/menus/file/save-as.png        |  Bin 20304 -> 26029 bytes
 images/nn/using/export-image-dialog.png |  Bin 4862 -> 18865 bytes
 po/nn/concepts.po                       |   29 +-
 po/nn/menus.po                          |  361 ++++++-----------
 po/nn/menus/file.po                     |  689 ++++++++++++++++++++-----------
 po/nn/tutorial.po                       |    9 +-
 po/nn/using.po                          |  143 ++-----
 11 files changed, 624 insertions(+), 607 deletions(-)
---
diff --git a/images/nn/menus/edit/stroke-path.png b/images/nn/menus/edit/stroke-path.png
old mode 100644
new mode 100755
index 3dfd607..88b7fe9
Binary files a/images/nn/menus/edit/stroke-path.png and b/images/nn/menus/edit/stroke-path.png differ
diff --git a/images/nn/menus/file.png b/images/nn/menus/file.png
old mode 100644
new mode 100755
index ca87de1..e1c8124
Binary files a/images/nn/menus/file.png and b/images/nn/menus/file.png differ
diff --git a/images/nn/menus/file/create/webpage.png b/images/nn/menus/file/create/webpage.png
new file mode 100755
index 0000000..4aa0610
Binary files /dev/null and b/images/nn/menus/file/create/webpage.png differ
diff --git a/images/nn/menus/file/new.png b/images/nn/menus/file/new.png
old mode 100644
new mode 100755
index 0c591f8..4e15109
Binary files a/images/nn/menus/file/new.png and b/images/nn/menus/file/new.png differ
diff --git a/images/nn/menus/file/save-as.png b/images/nn/menus/file/save-as.png
old mode 100644
new mode 100755
index 7a6830c..35fc63c
Binary files a/images/nn/menus/file/save-as.png and b/images/nn/menus/file/save-as.png differ
diff --git a/images/nn/using/export-image-dialog.png b/images/nn/using/export-image-dialog.png
index 63163c3..c9ab332 100755
Binary files a/images/nn/using/export-image-dialog.png and b/images/nn/using/export-image-dialog.png differ
diff --git a/po/nn/concepts.po b/po/nn/concepts.po
index 5eef70d..e22b8ac 100644
--- a/po/nn/concepts.po
+++ b/po/nn/concepts.po
@@ -1,10 +1,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GIMP 2.6\n"
+"Project-Id-Version: GIMP 2.8\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-05-21 21:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-21 23:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-06 20:38+0100\n"
 "Last-Translator: KolbjÃrn StuestÃl <kolbjoern stuestoel no>\n"
-"Language-Team: NORWEGIAN NYNORSK <none>\n"
+"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-no lister ping uio no>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -2872,7 +2872,8 @@ msgid ""
 "start gimp-2.8.exe</userinput></literallayout> Save this file as <filename>GIMP-FR.BAT</filename> (or another name, but always with a <filename class=\"extension\">.BAT</filename> extension). Create a shortcut and drag it to your desktop."
 msgstr ""
 "Dersom du ofte skifter sprÃk, kan du lage ei Âbatchfil for dette. Opna Notisblokk el. l. program og skriv inn fÃlgjande (for fransk): <literallayout><userinput>set lang=fr\n"
-"start gimp-2.8.exe</userinput></literallayout>  Lagra fila i <filename>[...]/gimp-2.8/bin</filename> som <filename>GIMP-FR.BAT</filename> (eller eit anna hÃveleg namn, men alltid med filutvidinga <filename class=\"extension\">.BAT</filename>). Lag ein snarveg til fila pà skrivebordet. Som i dei fleste andre program, bruker ogsà <acronym>GIMP</acronym> sprÃkkoden Ânb for bokmÃl og Ânn for nynorsk. (Âno er ikkje sprÃkkode, men koden for landet Noreg). "
+"start gimp-2.8.exe</userinput></literallayout>\n"
+"Lagra fila i <filename>[...]/gimp-2.8/bin</filename> som <filename>GIMP-FR.BAT</filename> (eller eit anna hÃveleg namn, men alltid med filutvidinga <filename class=\"extension\">.BAT</filename>). Lag ein snarveg til fila pà skrivebordet. Som i dei fleste andre program, bruker ogsà <acronym>GIMP</acronym> sprÃkkoden Ânb for bokmÃl og Ânn for nynorsk. (Âno er ikkje sprÃkkode, men koden for landet Noreg). "
 
 #: src/concepts/intro.xml:129(para)
 msgid "Another possibility: <menuchoice><guimenu>Start</guimenu><guisubmenu>Programs</guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime Environment</guimenuitem></menuchoice> Then <guimenuitem>Select language</guimenuitem> and select the language you want in the drop-down list."
@@ -2912,7 +2913,7 @@ msgstr "Det er ikkje nÃdvendig à bruke argument nÃr du opnar <acronym>GIMP</a
 
 #: src/concepts/intro.xml:181(para)
 msgid "Command line arguments must be in the command line that you use to start <acronym>GIMP</acronym> as <command>gimp-2.8 [OPTION...] [FILE|URI...]</command>."
-msgstr "Argumenta i kommandolinja mà skrivast inn som <command>gimp-2.6 [OPTION...] [FILE|URI...]</command> i kommandolinja som blir brukt for à opne <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr "Argumenta i kommandolinja mà skrivast inn som <command>gimp-2.8 [OPTION...] [FILE|URI...]</command> i kommandolinja som blir brukt for à opne <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/concepts/intro.xml:188(term)
 msgid "-?, --help"
@@ -3194,7 +3195,7 @@ msgstr "I <emphasis>enkelvindauge-modus</emphasis> er det ikkje noe eige biletvi
 #. 1
 #: src/concepts/imagewindow.xml:82(para)
 msgid "<emphasis>Title Bar:</emphasis> The Title Bar in an image window without an image displays <quote>GNU Image Manipulating Program</quote>. An image window with an image displays the image name and its specifications in the title bar according to the settings in <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Preference Dialog</link>. The Title Bar is provided by the operating system, not by <acronym>GIMP</acronym>, so its appearance is likely to vary with the operating system, window manager, and/or theme &mdash; in Linux systems, this title bar has a button to display the image window on all your desktops. You also have this button in toolbox window and layer window."
-msgstr "Dersom det ikkje er opna noe bilete, vil tittellinja i biletvindauget vise ÂGNU biletbehandlingsprogramÂ. NÃr vindauget inneheld eit bilete, vil biletnamnet og ein del data om bietet viste i tittellinja. Kva for opplysningar som blir viste i tittellinja er avhengig av innstillingane som er sette i <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">brukarinnstillingane</link>. Sidan tittellinja blir laga av operativsystemet og ikkje av <acronym>GIMP</acronym>, vil kva som kjem fram ogsà vere avhengig av samspelet mellom operativsystemet, vindaugehandteraren og/eller  theme &mdash; i Linuxsystem. Tittellinja kan ogsà ha ein knapp for à vise biletvindauget pà alle datamaskinene dine. Denne knappen kan ogsà finnast pà verktÃyvindauget og lagvindauget."
+msgstr "Dersom det ikkje er opna noe bilete, vil tittellinja i biletvindauget vise ÂGNU biletbehandlingsprogramÂ. NÃr vindauget inneheld eit bilete, vil biletnamnet og ein del spesifikasjonar vist i tittellinja. Kva for spesifikasjonar som blir viste i tittellinja er avhengig av innstillingane som er sette i <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">brukarinnstillingane</link>. Sidan tittellinja blir laga av operativsystemet og ikkje av <acronym>GIMP</acronym>, vil kva som kjem fram vere avhengig av samspelet mellom operativsystemet, vindaugehandteraren og/eller  theme &mdash; i Linuxsystem. Tittellinja kan ogsà ha ein knapp for à vise biletvindauget pà alle datamaskinene dine. Denne knappen kan ogsà finnast pà verktÃyvindauget og lagvindauget."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:96(para)
 msgid "If you have opened a non-xcf image, it is <quote>(imported)</quote> as a .xcf file and its original name appears in the status bar at the bottom of the image window."
@@ -3223,7 +3224,7 @@ msgstr "<emphasis>Linjal</emphasis>: I normaloppsettet er det synlege linjalar o
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:153(para)
 msgid "One of the most important uses of rulers is to create <emphasis>guides</emphasis>. Click and drag a ruler into the image to create a guide. A guide is a line that helps you accurately position things&mdash;or verify that another line is truly horizontal or vertical. Click and drag a guide to move it. Drag a guide out of the image to delete it; you can always drag another guide into the image. You can even use multiple guides at the same time."
-msgstr "Ein av dei viktige bruksmÃtane for linjalane er à lage <emphasis>hjelpelinjer</emphasis> (ogsà kalla ÂinnrettingslinjerÂ). Klikkar du pà ein linjal og dreg musepeikaren inn pà biletet, vil det bli vist ei hjelpelinje pà biletet. Du kan dra inn fleire hjelpelinjer. Hjelpelinjene kan vere til stor hjelp nÃr du Ãnskjer à plassera noe nÃyaktig. Hjelpelinjene kan flyttast ved à klikka pà dei og dra dei til ny posisjon, eller du kan flytta dei heilt ut av biletet for à bli kvitt dei."
+msgstr "Ein av dei viktige bruksmÃtane for linjalane er à lage <emphasis>hjelpelinjer</emphasis> (ogsà kalla ÂinnrettingslinjerÂ). Klikkar du pà ein linjal og dreg musepeikaren inn pà biletet, vil det bli laga ei hjelpelinje pà biletet. Slike hjelpelinjer er nyttige nÃr du Ãnskjer à plassera noe nÃyaktig. Hjelpelinjene kan flyttast ved à klikka pà dei og dra dei til ny posisjon, eller du kan flytta dei heilt ut av biletet for à bli kvitt dei."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:164(para)
 msgid "In ruler area, the mouse pointer position is marked with two small arrow-heads pointing vertically and horizontally."
@@ -3245,15 +3246,15 @@ msgstr "<emphasis>MÃleeining</emphasis>: I normalsettinga blir det brukt piksla
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:206(para)
 msgid "<emphasis>Zoom Button:</emphasis> There are a number of ways to zoom the image in or out, but the Zoom Button is perhaps the simplest. You can directly enter a zoom level in the text box for precise control."
-msgstr "<emphasis>Zoomknappen</emphasis>. Det finst mange mÃtar à forstÃrre eller forminske visninga av biletet pà (zoome biletet), men denne knappen er oftast den enklaste. Dersom dei fÃrehandsvalde innstillingane ikkje passar, kan du skrive inn andre tal i tekstboksen."
+msgstr "<emphasis>Zoomknappen</emphasis>. Det finst mange mÃtar à forstÃrre eller forminske visninga av biletet pà (zoome biletet), men denne knappen er oftast den enklaste. Du kan skrive inn forstÃrringsgraden i tekstbokse for meir nÃyaktig kontroll med forstÃrringa."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:216(para)
 msgid "<emphasis>Status Area:</emphasis> The Status Area is at the bottom of the image window. By default, the Status Area displays the original name of the image.xcf file, and the amount of system memory used by the image. Please use <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Image Windows</guimenuitem><guimenuitem>Title &amp; Status</guimenuitem></menuchoice> to customize the information displayed in the Status Area. During time-consuming operations, the status area temporarily shows the running operation and how complete the operation is."
-msgstr "<emphasis>StatusomrÃdet</emphasis> finn du nedst i biletvindauget. Normalt viser dette originalnamnet pà bilet.xcf-fila og kor mykje minne biletet bruker. Du kan bruke <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guisubmenu>Brukarinnstillingar</guisubmenu><guimenuitem>Biletvindauge</guimenuitem><guimenuitem>Tittel og status</guimenuitem></menuchoice> for à tilpassa kva informasjon som skal visast i statuslinja."
+msgstr "<emphasis>StatusomrÃdet</emphasis> finn du nedst i biletvindauget. Normalt viser dette originalnamnet pà bilet.xcf-fila og kor mykje minne biletet bruker. Du kan bruke <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guisubmenu>Brukarinnstillingar</guisubmenu><guimenuitem>Biletvindauge</guimenuitem><guimenuitem>Tittel og status</guimenuitem></menuchoice> for à tilpassa kva informasjon som skal visast i statuslinja. Ved tidkrevande operasjonar viser statuslinja framgangen i operasjonen."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:232(para)
 msgid "Note that the memory used by the image is very different from the image file size. For instance, a 70Kb .PNG image may occupy 246Kb in RAM when displayed. There are two primary reasons the difference in memory usage. First, a .PNG file is compressed format, and the image is reconstituted in RAM in uncompressed form. Second, <acronym>GIMP</acronym> uses extra memory, and copies of the image, for use by the Undo command."
-msgstr "Mengda av minne som biletet bruker er alltid mykje stÃrre enn filstorleiken. For eksempel kan eit 70 Kb .png-bilete bruke 246 Kb minneplass nÃr det blir vist pà skjermen. Dette kjem mellom anna av at  ei .jpg-fil neste alltid er lagra i komprimert format medan biletet blir vist ukomprimert. Ei anna Ãrsak er at <acronym>GIMP</acronym> lagar kopiar av biletet til bruk i angrekommandoen."
+msgstr "Mengda av minne som biletet bruker er alltid mykje stÃrre enn filstorleiken. For eksempel vil eit 70 Kb .png-bilete bruke 246 Kb minneplass nÃr det blir vist pà skjermen. Dette kjem mellom anna av at  ei .jpg-fil neste alltid er lagra i komprimert format medan biletet blir vist ukomprimert. Ei anna Ãrsak er at <acronym>GIMP</acronym> lagar kopiar av biletet til bruk i angrekommandoen."
 
 #. 10
 #: src/concepts/imagewindow.xml:246(para)
@@ -3307,11 +3308,11 @@ msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Shift</keycap> + <keycap>J</keycap>: den
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml:333(para)
 msgid "Image size and image window size can be different. You can make image fit window, and vice versa, using two keyboard shortcuts: <placeholder-1/>"
-msgstr "Biletstorleiken og storleiken pà biletvindauget kan vere ulike. Du kan tilpassa biletet til vindauget, og omvendt, med snartastane <placeholder-1/>"
+msgstr "Biletstorleiken og storleiken pà vindauget kan vere ulike. Du kan tilpassa biletet til vindauget, og omvendt, med snartastane <placeholder-1/>"
 
 #: src/concepts/images.xml:12(title)
 msgid "Creating new Files"
-msgstr "Ã lage nye bilete"
+msgstr "Ã lage nye filer"
 
 #: src/concepts/images.xml:15(primary)
 msgid "Tutorials"
@@ -3331,7 +3332,7 @@ msgstr "Nytt bilete"
 
 #: src/concepts/images.xml:23(para)
 msgid "Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice> to open the <guilabel>Create a new image</guilabel> dialog. Modify the initial width and height of the file or use the standard values, then create a new image file. More information about the <guilabel>Create a new image</guilabel> dialog can be found in <xref linkend=\"gimp-file-new\"/>."
-msgstr "Du kan lage nye bilete med kommandoen <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Nytt bilete</guimenuitem></menuchoice> for à fà fram dialogvindauget <guilabel>Lage eit nytt bilete</guilabel>. Her kan du anten bruke standardverdiane for breidde og hÃgde pà biletet eller du kan skrive inn nye verdiar. Du finn meir om denne dialogen under <xref linkend=\"gimp-file-new\"/>."
+msgstr "Du kan oppretta nye filer med kommandoen <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Nytt bilete</guimenuitem></menuchoice> for à fà fram dialogvindauget <guilabel>Lage eit nytt bilete</guilabel>. Her kan du anten bruke standardverdiane for breidde og hÃgde pà biletet eller du kan skrive inn nye verdiar. Du finn meir om denne dialogen under <xref linkend=\"gimp-file-new\"/>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -4787,7 +4788,7 @@ msgstr "Biletet over syner eit vanleg oppsett for <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml:63(para)
 msgid "You can notice two panels, left and right, and an image window in middle. A second image is partially masked. The left panel collects Toolbox and Tool Options dialog together. The right panel collects layers, channels, paths, undo history dialogs together in a multi-tab dock, brushes, patterns and gradients dialogs together in another dock below. You can move these panels on screen. You can also mask them using the <keycap>Tab</keycap> key."
-msgstr "Her kan du sjà to panel med eit biletvindauge i midten. Eit anna bilete er delvis maskert. I det venstre panelet er verktÃykassa og menyen for verktÃyinnstillingane samla. Det hÃgre panelet viser dialogane for lag, kanalar, banar, angrelogg samla i ein boks med mange faner. Under desse eit anna vindauge dialogvindauge for penslar, mÃnsterelement og fargeovergangar. Du kan flytte desse panela rundt pà skjermen. Du kan ogsà gjere dei synlege eller usynlege ved hjelp av tasten <keycap>Tab</keycap>. "
+msgstr "Her kan du sjà to panel med eit biletvindauge i midten. Eit anna bilete er delvis maskert. I det venstre panelet er verktÃykassa og menyen for verktÃyinnstillingane samla. Det hÃgre panelet viser dialogane for lag, kanalar, banar, angrelogg samla i ein boks med mange faner. Under desse eit anna vindauge dialogvindauge for penslar, mÃnsterelement og fargeovergangar. Du kan flytte desse panela rundt pà skjermen. Du kan ogsà maskere dei ved hjelp av tasten <keycap>Tab</keycap>. "
 
 #. 1
 #: src/concepts/basic-setup.xml:74(para)
diff --git a/po/nn/menus.po b/po/nn/menus.po
index 2aaf7f7..35d8e76 100644
--- a/po/nn/menus.po
+++ b/po/nn/menus.po
@@ -1,10 +1,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-01 13:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-29 15:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-03 20:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-03 21:06+0100\n"
 "Last-Translator: KolbjÃrn StuestÃl <kolbjoern stuestoel no>\n"
-"Language-Team: NORWEGIAN NYNORSK <none>\n"
+"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-no lister ping uio no>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -15,10 +15,14 @@ msgstr "Menyen ÂVindaugeÂ"
 
 #: src/menus/windows.xml:15(primary)
 #: src/menus/windows-introduction.xml:13(primary)
-#: src/menus/view.xml:14(secondary) src/menus/tools.xml:14(primary)
-#: src/menus/select.xml:12(primary) src/menus/introduction.xml:14(primary)
-#: src/menus/filters.xml:15(primary) src/menus/file.xml:18(primary)
-#: src/menus/edit.xml:17(primary) src/menus/colors.xml:21(secondary)
+#: src/menus/view.xml:14(secondary)
+#: src/menus/tools.xml:14(primary)
+#: src/menus/select.xml:12(primary)
+#: src/menus/introduction.xml:14(primary)
+#: src/menus/filters.xml:15(primary)
+#: src/menus/file.xml:19(primary)
+#: src/menus/edit.xml:17(primary)
+#: src/menus/colors.xml:21(secondary)
 msgid "Menus"
 msgstr "Menyar"
 
@@ -30,9 +34,7 @@ msgstr "Vindauge"
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/windows-show-docks.xml:21(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/windows/dockable-dialogs.png'; "
-"md5=6f795d821ab2dc388b7aed62a94a6ad5"
+msgid "@@image: 'images/menus/windows/dockable-dialogs.png'; md5=6f795d821ab2dc388b7aed62a94a6ad5"
 msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/windows-show-docks.xml:9(title)
@@ -53,21 +55,12 @@ msgid "The <quote>Dockable Dialogs</quote> list"
 msgstr "Lista over ÂdialogvindaugeÂ"
 
 #: src/menus/windows-show-docks.xml:26(para)
-msgid ""
-"This command opens the list of the dialog windows you can open and dock. "
-"Please see <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link>."
-msgstr ""
-"Dette menyvalet opnar lista over dialogvindauge som du kan opna og lime inn "
-"i samlevindauge. Sjà meir om dette i  <link linkend=\"gimp-concepts-docks"
-"\">Dialogar og samlevindauge</link>."
+msgid "This command opens the list of the dialog windows you can open and dock. Please see <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link>."
+msgstr "Dette menyvalet opnar lista over dialogvindauge som du kan opna og lime inn i samlevindauge. Sjà meir om dette i  <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogar og samlevindauge</link>."
 
 #: src/menus/windows-show-docks.xml:30(para)
-msgid ""
-"All these dialogs are described in <link linkend=\"gimp-dialogs-introduction"
-"\">Different dialogs description</link>."
-msgstr ""
-"Alle desse dialogane er omtalte i <link linkend=\"gimp-dialogs-introduction"
-"\">Omtale av ulike dialogar</link>"
+msgid "All these dialogs are described in <link linkend=\"gimp-dialogs-introduction\">Different dialogs description</link>."
+msgstr "Alle desse dialogane er omtalte i <link linkend=\"gimp-dialogs-introduction\">Omtale av ulike dialogar</link>"
 
 #: src/menus/windows-show-docks.xml:37(title)
 #: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:23(title)
@@ -75,14 +68,8 @@ msgid "Activating the Command"
 msgstr "Aktivering"
 
 #: src/menus/windows-show-docks.xml:38(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Dockable Dialogs</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Du har tilgang til denne undermenyen pà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guimenuitem>Dialogvindauge</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Dockable Dialogs</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Du har tilgang til denne undermenyen pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guimenuitem>Dialogvindauge</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:9(title)
 msgid "The <quote>Recently Closed Docks</quote> submenu"
@@ -93,38 +80,23 @@ msgid "Recently closed"
 msgstr "Nyleg lukka"
 
 #: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:16(para)
-msgid ""
-"This command opens the list of the docks you have closed recently. You can "
-"reopen them by clicking on their name. Please note that isolated windows are "
-"not concerned."
-msgstr ""
-"Dette menyvalet opnar lista over dei samlevindauga du nyleg har lukka. Du "
-"kan opna dei igjen ved à klikke pà namnet. Legg merke til at frittstÃande "
-"vindauge ikkje er med i denne lista. "
+msgid "This command opens the list of the docks you have closed recently. You can reopen them by clicking on their name. Please note that isolated windows are not concerned."
+msgstr "Dette menyvalet opnar lista over dei samlevindauga du nyleg har lukka. Du kan opna dei igjen ved à klikke pà namnet. Legg merke til at frittstÃande vindauge ikkje er med i denne lista. "
 
 #: src/menus/windows-open-recent-docks.xml:25(para)
-msgid ""
-"You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Recently Closed Docks</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Du har tilgang til dette menyinnslaget pà biletmenyen via "
-"<menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guimenuitem>Nyleg lukka "
-"samlevindauge</guimenuitem></menuchoice>"
+msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Recently Closed Docks</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr "Du har tilgang til dette menyinnslaget pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guimenuitem>Nyleg lukka samlevindauge</guimenuitem></menuchoice>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/windows-introduction.xml:22(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/windows.png'; md5=13c6b14871d3818165be232dda179015"
+msgid "@@image: 'images/menus/windows.png'; md5=13c6b14871d3818165be232dda179015"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/windows-introduction.xml:31(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/windows/expanded-menu.png'; "
-"md5=368b926c465b0abf28df35f2cdaaf128"
+msgid "@@image: 'images/menus/windows/expanded-menu.png'; md5=368b926c465b0abf28df35f2cdaaf128"
 msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/windows-introduction.xml:10(title)
@@ -149,26 +121,16 @@ msgid "With open images"
 msgstr "Med opne bilete"
 
 #: src/menus/windows-introduction.xml:39(para)
-msgid ""
-"This menu allows you to manage <acronym>GIMP</acronym> windows dialogs. With "
-"an open image, it is made up of three parts:"
-msgstr ""
-"Denne menyen blir brukt for à handtere vindaugedialogen i <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Med eit ope bilete er han set saman av tre delar:"
+msgid "This menu allows you to manage <acronym>GIMP</acronym> windows dialogs. With an open image, it is made up of three parts:"
+msgstr "Denne menyen blir brukt for à handtere vindaugedialogen i <acronym>GIMP</acronym>. Med eit ope bilete er han set saman av tre delar:"
 
 #: src/menus/windows-introduction.xml:46(para)
 msgid "The list of Recently Closed Docks:"
 msgstr "Lista over tidlegare lukka samlevindauge:"
 
 #: src/menus/windows-introduction.xml:47(para)
-msgid ""
-"For more information about docks, please see <link linkend=\"gimp-concepts-"
-"docks\">Dialogs and Docking</link>, and <link linkend=\"gimp-dialogs-"
-"introduction\">Different dialogs description</link>."
-msgstr ""
-"For meir informasjon om samlevindauge, sjà <link linkend=\"gimp-concepts-"
-"docks\">Dialogar og samlevindauge</link> og <link linkend=\"gimp-dialogs-"
-"introduction\">Omtale av ulike dialogar</link>."
+msgid "For more information about docks, please see <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link>, and <link linkend=\"gimp-dialogs-introduction\">Different dialogs description</link>."
+msgstr "For meir informasjon om samlevindauge, sjà <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogar og samlevindauge</link> og <link linkend=\"gimp-dialogs-introduction\">Omtale av ulike dialogar</link>."
 
 #: src/menus/windows-introduction.xml:56(para)
 msgid "The list of open image windows."
@@ -182,7 +144,8 @@ msgstr "Lista over opne innlimingsdialogar."
 msgid "The <quote>View</quote> Menu"
 msgstr "Menyen ÂVisÂ"
 
-#: src/menus/view.xml:13(primary) src/menus/colors.xml:20(primary)
+#: src/menus/view.xml:13(primary)
+#: src/menus/colors.xml:20(primary)
 msgid "Image window"
 msgstr "Biletvindauget"
 
@@ -209,21 +172,13 @@ msgid "Contents of the <quote>Tools</quote> menu"
 msgstr "Innhald i menyen <guilabel>VerktÃy</guilabel>"
 
 #: src/menus/tools.xml:28(para)
-msgid ""
-"The menu entries on the <guimenu>Tools</guimenu> menu access the "
-"<acronym>GIMP</acronym> tools. All of the tools available in <acronym>GIMP</"
-"acronym> are extensively described in the <link linkend=\"gimp-tools"
-"\">Tools</link> section."
-msgstr ""
-"OppfÃringane i menyen <guimenu>VerktÃy</guimenu> gir tilgang til dei ulike "
-"verktÃya i <acronym>GIMP</acronym>. Desse er nÃrare omtalte i kapitlet <link "
-"linkend=\"gimp-tools\">verktÃy</link>."
+msgid "The menu entries on the <guimenu>Tools</guimenu> menu access the <acronym>GIMP</acronym> tools. All of the tools available in <acronym>GIMP</acronym> are extensively described in the <link linkend=\"gimp-tools\">Tools</link> section."
+msgstr "OppfÃringane i menyen <guimenu>VerktÃy</guimenu> gir tilgang til dei ulike verktÃya i <acronym>GIMP</acronym>. Desse er nÃrare omtalte i kapitlet <link linkend=\"gimp-tools\">verktÃy</link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/menus/select.xml:22(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select.png'; md5=e2a02dde8de72d42430b777b89d0ee2a"
+msgid "@@image: 'images/menus/select.png'; md5=e2a02dde8de72d42430b777b89d0ee2a"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #: src/menus/select.xml:9(title)
@@ -243,9 +198,7 @@ msgid "The Contents of the <quote>Select</quote> menu"
 msgstr "Innhaldet i menyen ÂUtvalÂ"
 
 #: src/menus/select.xml:26(para)
-msgid ""
-"This section explains the commands on the <guimenu>Select</guimenu> menu of "
-"the image menubar."
+msgid "This section explains the commands on the <guimenu>Select</guimenu> menu of the image menubar."
 msgstr "Dette avsnitten forklarer innslaga i menyen ÂUtval i biletmenyen."
 
 #: src/menus/layer.xml:12(title)
@@ -254,191 +207,132 @@ msgstr "Lagmenyen"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/introduction.xml:104(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/local-windows-submenu.png'; "
-"md5=57af8745917ae54f989082e320678880"
+#: src/menus/introduction.xml:35(None)
+msgid "@@image: 'images/menus/image-menu-bar.png'; md5=f84c7413cb4abf0a6111d4c8ae5ab0cb"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/introduction.xml:109(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/detached-submenu.png'; "
-"md5=8746ad151b99ae854ff6248044c735c2"
+#: src/menus/introduction.xml:119(None)
+msgid "@@image: 'images/menus/local-windows-submenu.png'; md5=57af8745917ae54f989082e320678880"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/introduction.xml:145(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/tab-menu-button.png'; "
-"md5=a667dbce5e1dabe9abee73ea41859d31"
+#: src/menus/introduction.xml:124(None)
+msgid "@@image: 'images/menus/detached-submenu.png'; md5=8746ad151b99ae854ff6248044c735c2"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/introduction.xml:153(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/tab-menu.png'; md5=e3a7977b2570a5f5a3a776e89e884d02"
+#: src/menus/introduction.xml:165(None)
+msgid "@@image: 'images/menus/tab-menu-button.png'; md5=a667dbce5e1dabe9abee73ea41859d31"
+msgstr "Bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/introduction.xml:173(None)
+msgid "@@image: 'images/menus/tab-menu.png'; md5=e3a7977b2570a5f5a3a776e89e884d02"
 msgstr "Bildefil"
 
 #: src/menus/introduction.xml:12(title)
 msgid "Introduction to Menus"
 msgstr "Menyane i <acronym>GIMP</acronym>"
 
-#. TODO: add image menubar screenshot(?)
-#: src/menus/introduction.xml:20(para)
-msgid ""
-"There are many places in <acronym>GIMP</acronym> where you can find menus. "
-"The aim of this chapter is to explain all the commands that are accessible "
-"from the image menu bar and the image menu you can get by right clicking in "
-"the canvas. All the context menus and the menu entries for the other dialogs "
-"are described elsewhere in the chapters that describe the dialogs themselves."
-msgstr ""
-"Du finn menyar mange stader i <acronym>GIMP</acronym>. FÃremÃlet med dette "
-"kapitlet er à forklara alle kommandoane som er tilgjengelege frà menyen i "
-"biletvindauga og den menyen som kjem opp nÃr du hÃgreklikkar i "
-"biletvindauget. Dei andre menyane blir forklarte under omtalar av dei "
-"respektive dialogane."
+#. Done
+#: src/menus/introduction.xml:21(para)
+msgid "There are many places in <acronym>GIMP</acronym> where you can find menus. The aim of this chapter is to explain all the commands that are accessible from the image menu bar and the image menu you can get by right clicking in the canvas. All the context menus and the menu entries for the other dialogs are described elsewhere in the chapters that describe the dialogs themselves."
+msgstr "Du finn menyar mange stader i <acronym>GIMP</acronym>. FÃremÃlet med dette kapitlet er à forklara alle kommandoane som er tilgjengelege frà menyen i biletvindauga og den menyen som kjem opp nÃr du hÃgreklikkar i biletvindauget. Dei andre menyane blir forklarte under omtalar av dei respektive dialogane."
+
+#: src/menus/introduction.xml:31(title)
+msgid "The Image Menu Bar"
+msgstr "Menylinja i biletvindauget"
 
-#: src/menus/introduction.xml:30(title)
+#: src/menus/introduction.xml:38(para)
+msgid "This menu bar may contain other entries if you have added script-fus, python-fus or videos to your GIMP."
+msgstr "Denne menylinja kan innehalde andre innslag dersom du har lagt til script-fu, python-fu eller videoar til <acronym>GIMP</acronym>-versjonen du bruker."
+
+#: src/menus/introduction.xml:45(title)
 msgid "Context Menus"
 msgstr "Lokalmeny"
 
-#: src/menus/introduction.xml:33(primary)
+#: src/menus/introduction.xml:48(primary)
 msgid "Context menus"
 msgstr "Lokalmeny"
 
-#: src/menus/introduction.xml:36(para)
-msgid ""
-"If you right-click on certain parts of the <acronym>GIMP</acronym> "
-"interface, a <quote>context menu</quote> opens, which leads to a variety of "
-"functions. Some places where you can access context menus are:"
-msgstr ""
-"Mange stader i <acronym>GIMP</acronym> kan du fà fram ein lokalmeny ved à "
-"hÃgreklikka. Noen av desse plassane er:"
+#: src/menus/introduction.xml:51(para)
+msgid "If you right-click on certain parts of the <acronym>GIMP</acronym> interface, a <quote>context menu</quote> opens, which leads to a variety of functions. Some places where you can access context menus are:"
+msgstr "Mange stader i <acronym>GIMP</acronym> kan du fà fram ein lokalmeny ved à hÃgreklikka. Noen av desse plassane er:"
 
-#: src/menus/introduction.xml:44(para)
-msgid ""
-"Clicking on an image window displays the Image menu. This is useful when you "
-"are working in full-screen mode, without a menubar."
-msgstr ""
-"I <link linkend=\"gimp-image-window\">biletvindauget</link> for à fà fram "
-"biletmenyen. Dette kan vere nyttig nÃr du arbeider pà full skjerm utan "
-"synleg biletmeny."
+#: src/menus/introduction.xml:59(para)
+msgid "Clicking on an image window displays the Image menu. This is useful when you are working in full-screen mode, without a menubar."
+msgstr "I <link linkend=\"gimp-image-window\">biletvindauget</link> for à fà fram biletmenyen. Dette kan vere nyttig nÃr du arbeider pà full skjerm utan synleg biletmeny."
 
-#: src/menus/introduction.xml:50(para)
-msgid ""
-"Clicking on a layer in the Layers Dialog or on a channel in the Channels "
-"Dialog displays functions for the selected layer or channel."
-msgstr ""
-"I <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">lagdialogen</link> og <link linkend="
-"\"gimp-channel-dialog\">kanaldialogen</link> for à henta fram funksjonane "
-"til eit bestemt lag eller ein bestemt kanal."
+#: src/menus/introduction.xml:65(para)
+msgid "Clicking on a layer in the Layers Dialog or on a channel in the Channels Dialog displays functions for the selected layer or channel."
+msgstr "I <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">lagdialogen</link> og <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">kanaldialogen</link> for à henta fram funksjonane til eit bestemt lag eller ein bestemt kanal."
 
-#: src/menus/introduction.xml:57(para)
-msgid ""
-"Right-clicking on the image menubar has the same effect as left-clicking."
+#: src/menus/introduction.xml:72(para)
+msgid "Right-clicking on the image menubar has the same effect as left-clicking."
 msgstr "HÃgreklikk pà biletmenyen har same effekt som venstreklikk."
 
-#: src/menus/introduction.xml:63(para)
-msgid ""
-"Right-clicking on the title bar displays functions which do not belong to "
-"<acronym>GIMP</acronym>, but to the window manager program on your computer."
-msgstr ""
-"HÃgreklikk pà tittellinja vil vise funksjonar som ikkje tilhÃyrer "
-"<acronym>GIMP</acronym>, men kjem frà biletbehandlaren i datamaskinen din."
+#: src/menus/introduction.xml:78(para)
+msgid "Right-clicking on the title bar displays functions which do not belong to <acronym>GIMP</acronym>, but to the window manager program on your computer."
+msgstr "HÃgreklikk pà tittellinja vil vise funksjonar som ikkje tilhÃyrer <acronym>GIMP</acronym>, men kjem frà bilethandteraren i datamaskinen din."
 
-#: src/menus/introduction.xml:73(title) src/menus/introduction.xml:76(primary)
+#: src/menus/introduction.xml:88(title)
+#: src/menus/introduction.xml:91(primary)
 msgid "Tear-off menus"
 msgstr "Avrivingsmenyar"
 
-#: src/menus/introduction.xml:79(primary)
+#: src/menus/introduction.xml:94(primary)
 msgid "Tear-off line"
 msgstr "Avrivingslinje"
 
-#: src/menus/introduction.xml:82(para)
-msgid ""
-"There is an interesting property associated with some of the menus in "
-"<acronym>GIMP</acronym>. These are any of the menus from the Image context "
-"menu you get by right-clicking on the canvas and any of its submenus. (You "
-"can tell that a menu item leads to a submenu because there is an "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/menus/icon-submenu.png\" format="
-"\"PNG\"/></guiicon> icon next to it.) When you bring up any of these menus, "
-"there is a dotted line at the top of it (tear-off line). By clicking on this "
-"dotted line, you detach the menu under it and it becomes a separate window."
-msgstr ""
-"I noen av menyane i GIMP er det lagt inn ein interessant eigenskap. Dette "
-"gjeld lokalmenyen som sprett opp nÃr du hÃgreklikkar pà biletvindauget og "
-"alle undermenyane i denne. (At ein meny inneheld undermenyar blir vist med "
-"symbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/menus/icon-submenu.png\" "
-"format=\"PNG\"/></guiicon> etter menynamnet ). Alle desse menyane har ei "
-"prikkelinje Ãvst. NÃr du klikkar pà denne linja, vil menyen bli vist i eit "
-"separat, sjÃlvstendig vindauge."
-
-#: src/menus/introduction.xml:98(title)
+#: src/menus/introduction.xml:97(para)
+msgid "There is an interesting property associated with some of the menus in <acronym>GIMP</acronym>. These are any of the menus from the Image context menu you get by right-clicking on the canvas and any of its submenus. (You can tell that a menu item leads to a submenu because there is an <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/menus/icon-submenu.png\" format=\"PNG\"/></guiicon> icon next to it.) When you bring up any of these menus, there is a dotted line at the top of it (tear-off line). By clicking on this dotted line, you detach the menu under it and it becomes a separate window."
+msgstr "I noen av menyane i GIMP er det lagt inn ein interessant eigenskap. Dette gjeld lokalmenyen som sprett opp nÃr du hÃgreklikkar pà biletvindauget og alle undermenyane i denne. (At ein meny inneheld undermenyar blir vist med symbolet <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/menus/icon-submenu.png\" format=\"PNG\"/></guiicon> etter menynamnet ). Alle desse menyane har ei prikkelinje Ãvst. NÃr du klikkar pà denne linja, vil menyen bli vist i eit separat, sjÃlvstendig vindauge."
+
+#: src/menus/introduction.xml:113(title)
 msgid "The <quote>windows</quote> submenu and its tear-off submenu"
 msgstr "Undermenyen ÂVindauge og den frittstÃande avrivingsmenyen"
 
-#: src/menus/introduction.xml:114(para)
-msgid ""
-"Tear-off menus are actually independent. They are always visible, their "
-"functions always apply to the current image, and they persist when all of "
-"the images are closed. You can close a tear-off submenu by clicking on the "
-"dotted line again or closing the window from the window manager on your "
-"computer (often by clicking on an X icon in the upper right corner of the "
-"window)."
-msgstr ""
-"Avrivingsmenyane er uavhengige menyar. Dei er alltid synlege og funksjonanen "
-"relaterer alltid til det aktive biletet. og blir lukka nÃr biletet blir "
-"lukka. Du kan lukke vindauget ved à klikke pà avrivingsstripa igjen, eller "
-"bruke vindaugehandteraren sitt lukkesystem, som oftast ein ÂXÂ oppe i hÃgre "
-"hjÃrnet."
-
-#: src/menus/introduction.xml:125(title)
-#: src/menus/introduction.xml:128(primary)
+#: src/menus/introduction.xml:129(para)
+msgid "Tear-off menus are actually independent. They are always visible, their functions always apply to the current image, and they persist when all of the images are closed. You can close a tear-off submenu by clicking on the dotted line again or closing the window from the window manager on your computer (often by clicking on an X icon in the upper right corner of the window)."
+msgstr "Avrivingsmenyane er uavhengige menyar. Dei er alltid synlege og funksjonanen relaterer alltid til det aktive biletet. og blir lukka nÃr biletet blir lukka. Du kan lukke vindauget ved à klikke pà avrivingsstripa igjen, eller bruke vindaugehandteraren sitt lukkesystem, som oftast ein ÂX oppe i hÃgre hjÃrnet."
+
+#: src/menus/introduction.xml:137(para)
+msgid "These tear-off submenus are also created in single-window mode, but are of less interest since they are masked by the window as soon as you click on it."
+msgstr "Desse avrivingsmenyane blir ogsà oppretta i enkeltvindauge-modus, men er lite interessante sidane dei blir dekka av vindauget sà snart du klikkar pà det."
+
+#: src/menus/introduction.xml:145(title)
+#: src/menus/introduction.xml:148(primary)
 msgid "Tab menus"
 msgstr "Fanemenyar"
 
-#: src/menus/introduction.xml:131(para)
-msgid ""
-"The following type of menus is not related to the image menu bar, but for "
-"the sake of completeness:"
-msgstr ""
-"Menyane nedanfor er ikkje biletrelaterte,  men er tatt med for à komplettere "
-"framstillinga:"
+#: src/menus/introduction.xml:151(para)
+msgid "The following type of menus is not related to the image menu bar, but for the sake of completeness:"
+msgstr "Menyane nedanfor er ikkje biletrelaterte,  men er tatt med for à komplettere framstillinga:"
 
-#: src/menus/introduction.xml:135(para)
-msgid ""
-"Every <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">dockable</link> dialog contains "
-"a Tab Menu button, as highlighted below. Pressing this Tab Menu button opens "
-"a special menu of tab-related operations, with an entry at the top that "
-"opens into the dialog's context menu."
-msgstr ""
-"Alle dialogar som kan limast inn i eit <link linkend=\"gimp-concepts-docks"
-"\">samlevindauge</link> har ein fanemenyknapp, utheva nedanfor. NÃr du "
-"trykker pà denne knappen, kjem det opp ein meny med fanerelaterte "
-"operasjonar. Ãvst i denne menyen er det eit innslag der du kan opne "
-"lokalmenyen for innlimingsvindauget.   "
+#: src/menus/introduction.xml:155(para)
+msgid "Every <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">dockable</link> dialog contains a Tab Menu button, as highlighted below. Pressing this Tab Menu button opens a special menu of tab-related operations, with an entry at the top that opens into the dialog's context menu."
+msgstr "Alle dialogar som kan limast inn i eit <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">samlevindauge</link> har ein fanemenyknapp, utheva nedanfor. NÃr du trykker pà denne knappen, kjem det opp ein meny med fanerelaterte operasjonar. Ãvst i denne menyen er det eit innslag der du kan opne lokalmenyen for innlimingsvindauget.   "
 
-#: src/menus/introduction.xml:142(title)
+#: src/menus/introduction.xml:162(title)
 msgid "A dockable dialog."
 msgstr "Dialog som kan leggast inn i eit innlimingsvindauge."
 
-#: src/menus/introduction.xml:148(para)
+#: src/menus/introduction.xml:168(para)
 msgid "A dialog window with the Tab menu button highlighted."
 msgstr "Dialogvindauge med knappen for fanemenyen innringa."
 
-#: src/menus/introduction.xml:156(para)
+#: src/menus/introduction.xml:176(para)
 msgid "The Tab menu."
 msgstr "Fanemenyen"
 
-#: src/menus/introduction.xml:160(para)
-msgid ""
-"See <xref linkend=\"gimp-dockable-menu\"/> to learn more about Tab menus."
-msgstr ""
-"Sjà <xref linkend=\"gimp-dockable-menu\"/> for à lÃre meir om fanemenyane."
+#: src/menus/introduction.xml:180(para)
+msgid "See <xref linkend=\"gimp-dockable-menu\"/> to learn more about Tab menus."
+msgstr "Sjà <xref linkend=\"gimp-dockable-menu\"/> for à lÃre meir om fanemenyane."
 
 #: src/menus/image.xml:11(title)
 msgid "The <quote>Image</quote> Menu"
@@ -458,12 +352,14 @@ msgstr "Menyen ÂHjelpÂ"
 msgid "Introduction to the <quote>Help</quote> Menu"
 msgstr "Innleiing til menyen ÂHjelpÂ"
 
-#: src/menus/help.xml:16(primary) src/menus/help.xml:21(secondary)
-#: src/menus/file.xml:25(primary)
+#: src/menus/help.xml:16(primary)
+#: src/menus/help.xml:21(secondary)
+#: src/menus/file.xml:26(primary)
 msgid "Menu"
 msgstr "Meny"
 
-#: src/menus/help.xml:17(secondary) src/menus/help.xml:20(primary)
+#: src/menus/help.xml:17(secondary)
+#: src/menus/help.xml:20(primary)
 msgid "Help"
 msgstr "Hjelp"
 
@@ -472,12 +368,8 @@ msgid "Contents of the <quote>Help</quote> menu"
 msgstr "Innhaldet i menyen ÂHjelpÂ"
 
 #: src/menus/help.xml:33(para)
-msgid ""
-"The <guimenu>Help</guimenu> menu contains commands that assist you while you "
-"are working with <application>GIMP</application>."
-msgstr ""
-"Menyen <guimenu>Hjelp</guimenu> inneheld kommandoar som kan vere til hjelp "
-"medan du arbeider med <acronym>GIMP</acronym>."
+msgid "The <guimenu>Help</guimenu> menu contains commands that assist you while you are working with <application>GIMP</application>."
+msgstr "Menyen <guimenu>Hjelp</guimenu> inneheld kommandoar som kan vere til hjelp medan du arbeider med <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/menus/filters.xml:12(title)
 msgid "The <quote>Filters</quote> Menu"
@@ -489,27 +381,27 @@ msgstr "Filter"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file.xml:32(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/file.png'; md5=e9fd63664d75f2ae791a6f11c10d272c"
+#: src/menus/file.xml:33(None)
+msgid "@@image: 'images/menus/file.png'; md5=23ec4be7cbd021cf444a565cad07dc68"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/menus/file.xml:15(title)
+#: src/menus/file.xml:16(title)
 msgid "The <quote>File</quote> Menu"
 msgstr "Menyen ÂFilÂ"
 
-#: src/menus/file.xml:19(secondary)
+#: src/menus/file.xml:20(secondary)
 msgid "File menu"
 msgstr "Filmenyen"
 
-#: src/menus/file.xml:23(title)
+#: src/menus/file.xml:24(title)
 msgid "Overview"
 msgstr "Oversyn"
 
-#: src/menus/file.xml:26(secondary)
+#: src/menus/file.xml:27(secondary)
 msgid "File"
 msgstr "Fil"
 
-#: src/menus/file.xml:29(title)
+#: src/menus/file.xml:30(title)
 msgid "The File menu"
 msgstr "Filmenyen"
 
@@ -526,17 +418,8 @@ msgid "The <quote>Colors</quote> Menu"
 msgstr "Menyen ÂFargarÂ"
 
 #: src/menus/about-plugin-menuitems.xml:5(para)
-msgid ""
-"Besides the commands described here, you may also find other entries in the "
-"menu. They are not part of <acronym>GIMP</acronym> itself, but have been "
-"added by extensions (plug-ins). You can find information about the "
-"functionality of a Plugin by referring to its documentation."
-msgstr ""
-"Kan hende finn du andre punkt pà denne menyen enn dei som blir omtalte her. "
-"Desse er ikkje ein del av <acronym>GIMP</acronym>, men er lagt inn av "
-"programtillegg (plug-ins) du, eller andre, har installert. Du kan finne "
-"nÃrare informasjonar om desse funksjonane i dokumentasjonen til "
-"programtillegget."
+msgid "Besides the commands described here, you may also find other entries in the menu. They are not part of <acronym>GIMP</acronym> itself, but have been added by extensions (plug-ins). You can find information about the functionality of a Plugin by referring to its documentation."
+msgstr "Kan hende finn du andre punkt pà denne menyen enn dei som blir omtalte her. Desse er ikkje ein del av <acronym>GIMP</acronym>, men er lagt inn av programtillegg (plug-ins) du, eller andre, har installert. Du kan finne nÃrare informasjonar om desse funksjonane i dokumentasjonen til programtillegget."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/menus/about-plugin-menuitems.xml:0(None)
diff --git a/po/nn/menus/file.po b/po/nn/menus/file.po
index b1d5c66..f275784 100644
--- a/po/nn/menus/file.po
+++ b/po/nn/menus/file.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP 2.6\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-20 14:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-29 20:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-07 19:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-07 19:19+0100\n"
 "Last-Translator: KolbjÃrn StuestÃl <kolbjoern stuestoel no>\n"
 "Language-Team: NORWEGIAN NYNORSK <none>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,172 +19,105 @@ msgstr "Denne kommandoen opnar <xref linkend=\"gimp-save-dialog\"/>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/save-as.xml:92(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/file/save-as.png'; md5=0058938cda003bd7c13adaf366288ce5"
+#: src/menus/file/save-as.xml:63(None)
+msgid "@@image: 'images/menus/file/save-as.png'; md5=a7292ed267fe34c8750323158d0e3a2b"
 msgstr "Bildefil"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/save-as.xml:105(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/file/save-as-browse.png'; md5=c01bf689df096091df750726c1349706"
-msgstr "Bildefil"
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:14(title)
-#: src/menus/file/save-as.xml:19(tertiary)
-#: src/menus/file/save-as.xml:22(primary)
+#: src/menus/file/save-as.xml:12(title)
+#: src/menus/file/save-as.xml:17(tertiary)
+#: src/menus/file/save-as.xml:20(primary)
 msgid "Save as"
 msgstr "Lagra som"
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:17(primary)
-#: src/menus/file/save-as-template.xml:12(primary)
+#: src/menus/file/save-as.xml:15(primary)
 #: src/menus/file/save-as-copy.xml:12(primary)
 #: src/menus/file/revert.xml:12(primary)
 #: src/menus/file/open.xml:16(primary)
 #: src/menus/file/open-recent.xml:12(primary)
 #: src/menus/file/open-location.xml:15(primary)
 #: src/menus/file/open-as-layer.xml:15(primary)
-#: src/menus/file/new.xml:17(primary)
-#: src/menus/file/new.xml:72(primary)
-#: src/menus/file/new.xml:175(primary)
-#: src/menus/file/new.xml:310(primary)
-#: src/menus/file/create.xml:13(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:16(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:71(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:174(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:309(primary)
+#: src/menus/file/export.xml:12(primary)
+#: src/menus/file/create.xml:14(primary)
 #: src/menus/file/close.xml:13(primary)
 msgid "Image"
 msgstr "Bilete"
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:18(secondary)
-#: src/menus/file/save-as-template.xml:13(secondary)
+#: src/menus/file/save-as.xml:16(secondary)
 #: src/menus/file/save-as-copy.xml:13(secondary)
 msgid "Save image"
 msgstr "Lagra bilete"
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:25(para)
-msgid "The <guimenuitem>Save as</guimenuitem> command displays the <quote>Save Image</quote> dialog. In its basic form, as shown below, this gives you a text box to assign a name to the file, and a drop-down list of bookmarks to select a directory to save it in. Normally the file format is determined by the extension you use in the file name (i.e., .jpg for a JPEG file). You can use the <guilabel>Select File Type</guilabel> option expander to pick a different file type, but you should avoid doing this unless absolutely necessary, to avoid confusion."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Lagra som</guimenuitem> opnar dialogen ÂLagra biletetÂ. I utgangspunktet viser dialogen eit innskrivingsfelt for à gi fila eit namn, og ei nedtrekksliste med bokmerke for à velje ein stad à lagra biletet. Normalt blir filtypen bestemt ut frà utvidinga du skriv inn, t.d. .jpg for ei JPEG-fil. Du kan ogsà opna for <guilabel>Vel filtype</guilabel> og plukke ein filtype frà lista. Det er lett à velje feil filtype, sà ver litt forsiktig om du bruker denne metoden."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:37(para)
-msgid "If the directory you want is not in the list of bookmarks, click on <guilabel>Browse for other folders</guilabel> to expand the dialog to its full form. You can find an explanation of the layout, and help on creating and using bookmarks, in the <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">Files</link> section."
-msgstr "Dersom du ikkje finn den Ãnskte lagringsplassen i denne lista, kan du klikka for <guilabel>Bla etter andre mapper</guilabel> for à opna dialogen i full storleik. Du kan finna meir om utsjÃnaden og om korleis bruke bokmerke i <xref linkend=\"gimp-using-fileformats\"/>."
+#: src/menus/file/save-as.xml:23(para)
+msgid "The <guimenuitem>Save as</guimenuitem> command displays the <quote>Save Image</quote> dialog. Since <acronym>GIMP</acronym>-2.8, the file is automatically saved in the XCF format and you can't <emphasis>save</emphasis> in another file format (for this, you have to <emphasis>export</emphasis> the file). The Save as dialog allows you to save with another name and/or to another folder."
+msgstr "Innslaget  <guimenuitem>Lagra som</guimenuitem> opnar menyen ÂLagra biletetÂ. Frà og med <acronym>GIMP</acronym>-2.8 vil biletet automatisk bli lagra i XCF-formatet. Det er ikkje rÃd à <emphasis>lagra</emphasis> i andre format. (Du mà i tilfelle <emphasis>eksportere</emphasis> biletet til andre format). Det einaste du kan gjere frà denne menyen er à lagre biletet med eit anna namn og/eller i ei anna mappe."
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:45(para)
-msgid "If you saved the image previously and don't need to change the file name or any of the options, you can use the <link linkend=\"gimp-file-save\">Save</link> command instead."
-msgstr "Dersom du har lagra biletet tidlegare, og ikkje har behov for à gjere endringar i noen av innstillingane, kan du bruke kommandoen <link linkend=\"gimp-file-save\">Lagra</link> i staden."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:52(title)
+#: src/menus/file/save-as.xml:33(title)
+#: src/menus/file/export.xml:38(title)
+#: src/menus/file/create-template.xml:33(title)
+#: src/menus/file/close.xml:38(title)
 msgid "Activating the Command"
 msgstr "Aktivering"
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:55(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:36(para)
 msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save as</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr "Du har tilgang til dette innslaget pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Lagra som</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:64(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:45(para)
 msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
 msgstr "eller med snarvegen <keycap>Shift</keycap> + <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>S</keycap>."
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:76(title)
-#: src/menus/file/save-as.xml:89(title)
-msgid "The basic <quote>Save Image</quote> dialog"
-msgstr "Den vanleg dialogen for ÂLagra biletetÂ"
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:77(para)
-msgid "There are two different forms of the <guimenu>Save Image</guimenu> dialog. The simple form only lets you type in the filename and choose the directory the file should be saved in. If the folder you want is not on the list, you can type in the path to the directory, along with the filename. You can also click on the small triangle to display the full folder browser. You can also choose the image format, by selecting the file extension (e.g., <filename class=\"extension\">.xcf</filename> or <filename class=\"extension\">.png</filename>)."
-msgstr "Det er to ulike utgÃver av dialogvindauget for <guimenu>Lagra biletet</guimenu>. I den enkle forma kan du bare skrive inn filnamnet og velje mappa biletet skal lagrast i. Dersom mappa ikkje finst i lista, kan du skrive inn heile banen til fila, saman med filnamnet. Ãnskjer du tilgang til heile harddisken, klikker du pà <guimenu>Bla etter andre mapper</guimenu> for à opna filutforskaren. Endeleg kan du ogsà bestemme filformatet ved à skrive ei hÃveleg filutviding som t.d. .xcf eller .png."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:99(title)
-msgid "The <quote>Save Image</quote> dialog with a Browser"
-msgstr "Dialogen ÂLagraÂ, med ein filutforskar"
+#: src/menus/file/save-as.xml:57(title)
+#: src/menus/file/save-as.xml:59(title)
+msgid "The <quote>Save Image</quote> dialog"
+msgstr "Dialogvindauget for ÂLagra biletetÂ"
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:101(title)
-msgid "The <quote>Save Image</quote> dialog (Browser)"
-msgstr "Dialogen ÂLagra biletet (filutforskaren)"
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:111(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:69(para)
 msgid "The left panel is divided into two parts. The upper part lists your main directories and your storage devices; you cannot modify this list. The lower part lists your bookmarks; you can add or remove <emphasis>bookmarks</emphasis>. To add a bookmark, select a directory or a file in the middle panel and click on the <guibutton>Add</guibutton> button at the bottom of the left panel. You can also use the <guilabel>Add to bookmarks</guilabel> command in the context menu, which you get by clicking the right mouse button. You can delete a bookmark by selecting it and clicking on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
-msgstr "Det venstre panelet er delt i to delar. Den Ãvre delen viser hovudmappene og lagringsmedia. Denne delen av lista er maskinavhengig og kan ikkje endrast av brukaren. Den nedre lista viser bokmerka dine. Du kan legge til eller fjerne desse. For à legge til eit bokmerke vel du ei mappe eller ei fil i det midtre panelet og klikkar pà <guibutton>Legg til</guibutton>-knappen nede til venstre. Du kan ogsà bruke <guilabel>Legg til i bokmerkene</guilabel> i lokalmenyen som kjem fram nÃr du hÃgreklikkar i dialogvindauget. Eit bokmerke kan fjernast ved à markere det og deretter klikke pà <guibutton>Fjern</guibutton>-knappen."
+msgstr "Det venstre panelet er delt i tre delar. Dei to Ãvre delene viser hovudmappene og lagringsmedia. Denne delen av lista er maskinavhengig og kan ikkje endrast av brukaren. Den nedre lista viser bokmerka dine. Du kan legge til eller fjerne desse. For à legge til eit bokmerke vel du ei mappe eller ei fil i det midtre panelet og klikkar pà <guibutton>Legg til</guibutton>-knappen nede til venstre. Du kan ogsà bruke <guilabel>Legg til i bokmerkene</guilabel> i lokalmenyen som kjem fram nÃr du hÃgreklikkar i dialogvindauget. Eit bokmerke kan fjernast ved à markere det og deretter klikke pà <guibutton>Fjern</guibutton>-knappen."
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:126(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:83(para)
 msgid "The middle panel displays a list of the files in the current directory. Change your current directory by double left-clicking on a directory in this panel. Select a file with a single left click. You can then save to the file you have selected by clicking on the <guibutton>Save</guibutton> button. Note that a double left click saves the file directly."
 msgstr "Det midtre panelet viser filene og eventuelle mapper i den opne katalogen. Du kan bytte mappe ved à dobbeltklikke med venstre museknappen pà mappene eller velje ei fil ved à (enkelt)klikke pà henne. Dersom du dobbeltklikkar pà fila, blir ho lagra direkte. Den vanlege mÃten er à markere fila og deretter trykke pà knappen <guibutton>Lagra</guibutton>."
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:134(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:91(para)
 msgid "You can right click on the middle panel to access the <emphasis>Show Hidden Files</emphasis> command."
 msgstr "Du kan ogsà hÃgreklikke i midtpanelet for à fà fram kommandoen <emphasis>Vis gÃymte filer</emphasis>."
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:140(para)
-msgid "The selected image is displayed in the <guilabel>Preview </guilabel> window if it is an image created by <acronym>GIMP</acronym>. File size, resolution and the image's composition are displayed below the preview window."
-msgstr "Dersom <acronym>GIMP</acronym> kjenner igjen filformatet, vil biletet bli vist i vindauget heilt til hÃgre, saman med opplysningar om filnamn, filstorleik og opplÃysinga for biletet."
+#: src/menus/file/save-as.xml:97(para)
+msgid "The selected image is displayed in the <guilabel>Preview </guilabel> window. File size, resolution and image composition are displayed below the preview window."
+msgstr "Det valde biletet blir vist i vindauget <guilabel>FÃrehandsvis</guilabel>. NedfÃre fÃrehandsvisinga blir det ogsà vist opplysningar om filnamn, filstorleik og opplÃysinga for biletet."
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:147(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:102(para)
 msgid "If your image has been modified by another program, click on the preview to update it."
 msgstr "Dersom biletet er modifisert av eit anna program, klikk pà fÃrehandsvisinga for à oppdatere visinga."
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:153(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:108(para)
 msgid "Enter the filename of the new image file here."
 msgstr "Skriv namnet pà den nye biletfila her."
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:155(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:110(para)
 msgid "If the image has already been saved, <acronym>GIMP</acronym> suggests the same filename to you. If you click on <emphasis>Save</emphasis>, the file is overwritten."
 msgstr "Dersom fila er lagra frà fÃr, fÃreslÃr <acronym>GIMP</acronym> det same filnamnet. Trykker du pà <emphasis>Lagra</emphasis> blir den lagra fila overskrive av den nye."
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:164(para)
-msgid "This drop-down list is only available in the basic form of the dialog. It provides a list of bookmarks for selecting a directory in which to save your file."
-msgstr "Denne nedtrekkslista er bare tilgjengeleg i normalforma for dialogvindauget. Lista inneheld dei tilgjengelege bokmerka slik at du kan velje kva mappe du vil lagre biletet i."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:171(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:119(para)
 msgid "Above the middle panel, the path of the current directory is displayed. You can navigate along this path by clicking on one of the buttons."
 msgstr "Stigen for den gjeldande mappa blir vist over det midtre panelet. Du kan navigere langs denne stigen ved à klikke pà knappane."
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:178(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:126(para)
 msgid "If you want to save the image into a folder that doesn't yet exist, you can create it by clicking on <guilabel>Create Folder</guilabel> and following the instructions."
 msgstr "Dersom du Ãnskjer à lage ei ny mappe, er det bare à trykke pà knappen <guibutton>Opprett mappe</guibutton> og fÃlgje instruksjonane."
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:185(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml:133(para)
 msgid "This button shows <guilabel>All Images</guilabel> by default. This means that all images will be displayed in the middle panel, whatever their file type. By developing this list, you can choose to show only one type of file."
 msgstr "Denne knappen syner normalt <guibutton>Alle filer</guibutton>. Dette betyr at alle filtypane blir viste i midtpanelet, ogsà om dei ikkje er biletfiler. Du kan <emphasis>filtrere</emphasis> denne visinga til ein bestemt filtype."
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:193(para)
-msgid "At <guilabel>Select File Type</guilabel>, you have to select the file format for saving the file. If you select <guilabel>By Extension</guilabel>, the file type is determined by the extension you add to the name, for example, <quote>.jpg</quote> for JPEG format."
-msgstr "I <guilabel>Vel filtype</guilabel> kan du velje filformatet som fila skal lagrast i. Vel du <guilabel>Etter filutvidinga</guilabel> blir filtypen bestemt etter kva Âetternamn du gir fila. For eksempel Â.jpg for JPEG-formastet."
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:201(para)
-msgid "To preserve all the components of your image when you save it â the layers, channels, etc. â use \".xcf\" format, which is the <acronym>GIMP</acronym>'s native format."
-msgstr "For à behalda alle komponentane â dvs. lag, kanalar osv. â i biletet nÃr du lagrar det, bruker du filformatet Â.xcf som er <acronym>GIMP</acronym> sitt eige format."
-
-#: src/menus/file/save-as-template.xml:9(title)
-#: src/menus/file/save-as-template.xml:17(primary)
-#: src/menus/file/save-as-template.xml:21(secondary)
-msgid "Save as Template"
-msgstr "Lagra som mal"
-
-#: src/menus/file/save-as-template.xml:14(tertiary)
-msgid "Save as template"
-msgstr "Lagra som mal"
-
-#: src/menus/file/save-as-template.xml:20(primary)
-#: src/menus/file/new.xml:68(primary)
-#: src/menus/file/new.xml:80(term)
-msgid "Template"
-msgstr "Mal"
-
-#: src/menus/file/save-as-template.xml:24(para)
-msgid "The <guimenuitem>Save as Template</guimenuitem> command creates a template with the same dimensions and color space as the current image. A dialog pops up, which asks you to name the new template, then the template is saved and becomes available in the <link linkend=\"gimp-file-new\">New Image</link> dialog. If you give a name that already exists, <acronym>GIMP</acronym> generates a unique name by appending a number to it. You can use the <link linkend=\"gimp-template-dialog\">Templates</link> dialog to modify or delete templates."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Lagra som mal</guimenuitem> lager ein mal (eit mÃnster) med dei same dimensjonane og fargeomrÃdet som originalbiletet. Det dukkar opp ein dialog slik at du kan gi namn til malen. Deretter blir malen lagra og gjort tilgjengeleg i dialogen <link linkend=\"gimp-file-new\">Nytt bilete</link>. Dersom namnet finst frà fÃr, vil <acronym>GIMP</acronym> legge eit tal til namnet slik at det blir eintydig. Du kan bruke dialogen <link linkend=\"gimp-template-dialog\">mal</link> for à gjere endringar i eller fjerna malar."
-
-#: src/menus/file/save-as-template.xml:38(title)
-#: src/menus/file/save-as-copy.xml:37(title)
-#: src/menus/file/revert.xml:39(title)
-#: src/menus/file/quit.xml:29(title)
-#: src/menus/file/print.xml:40(title)
-#: src/menus/file/open-recent.xml:29(title)
-#: src/menus/file/open-location.xml:30(title)
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:35(title)
-msgid "Activate Command"
-msgstr "Aktivering"
-
-#: src/menus/file/save-as-template.xml:41(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save as Template</guimenuitem></menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
-msgstr "Du har tilgang til dette innslaget pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Lagra som mal</guimenuitem></menuchoice>"
+#: src/menus/file/save-as.xml:141(para)
+msgid "At <guilabel>Select File Type</guilabel>, you can select a compressed format for your XCF file."
+msgstr "I <guilabel>Vel filtype</guilabel> kan du velje eit komprimert format for XCF-fila di."
 
 #: src/menus/file/save-as-copy.xml:9(title)
 msgid "Save a Copy"
@@ -196,13 +129,23 @@ msgid "Save a copy"
 msgstr "Lagra ein kopi"
 
 #: src/menus/file/save-as-copy.xml:20(para)
-msgid "The <guimenuitem>Save a Copy</guimenuitem> command does the same thing as the <guimenuitem>Save</guimenuitem> command, but with one important difference. It always asks for a file name and saves the image into the specified file, but it does not change the name of the active image or mark it as <quote>clean</quote>. As a result, if you try to delete the image, or exit from <acronym>GIMP</acronym>, you are informed that the image is <quote>dirty</quote> and given an opportunity to save it."
-msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Lagra ein kopi</guimenuitem> gjer det same som kommandoen <guimenuitem>Lagra</guimenuitem>, men med ein viktig skilnad: Du blir alltid bede om à skrive inn eit filnamn. Namnet pà det aktive biletet blir ikkje forandra, og biletet blir heller ikkje merka som ÂreintÂ. PrÃver du à lukke biletet eller avslutte <acronym>GIMP</acronym>, fÃr du spÃrsmÃl om à lagra biletet fÃrst."
+msgid "The <guimenuitem>Save a Copy</guimenuitem> command does the same thing as the <guimenuitem>Save</guimenuitem> command, but with one important difference. It always asks for a file name and saves the image into the XCF file format, but it does not change the name of the active image or mark it as <quote>clean</quote>. As a result, if you try to delete the image, or exit from <acronym>GIMP</acronym>, you are informed that the image is <quote>dirty</quote> and given an opportunity to save it."
+msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Lagra ein kopi</guimenuitem> gjer det same som kommandoen <guimenuitem>Lagra</guimenuitem>, men med ein viktig skilnad: Du blir alltid bede om à skrive inn eit filnamn fÃr biletet blir lagra i XCF-format. Namnet pà det aktive biletet blir ikkje forandra, og biletet blir heller ikkje merka som ÂreintÂ. PrÃver du à lukke biletet eller avslutte <acronym>GIMP</acronym>, fÃr du spÃrsmÃl om à lagra biletet fÃrst."
 
 #: src/menus/file/save-as-copy.xml:30(para)
 msgid "This command is useful when you want to save a copy of your image in its current state, but continue to work with the original file without interruption."
 msgstr "Denne kommandoen blir mest brukt for à lagra ein kopi av eit bilete fÃr du byrjar à gjere forandringar pà det. Skulle alt gà gale, har du kopien à falle tilbake pÃ."
 
+#: src/menus/file/save-as-copy.xml:37(title)
+#: src/menus/file/revert.xml:39(title)
+#: src/menus/file/quit.xml:29(title)
+#: src/menus/file/print.xml:40(title)
+#: src/menus/file/open-recent.xml:29(title)
+#: src/menus/file/open-location.xml:30(title)
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml:35(title)
+msgid "Activate Command"
+msgstr "Aktivering"
+
 #: src/menus/file/save-as-copy.xml:40(para)
 msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</guimenuitem></menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
 msgstr "Du har tilgang til dette innslaget pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Lagra ein kopi</guimenuitem></menuchoice>. Det finst ingen tastesnarveg til denne."
@@ -252,12 +195,8 @@ msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>
 msgstr "eller med snarvegen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. (Engelsk: Quit)."
 
 #: src/menus/file/quit.xml:47(para)
-msgid "For most systems on which the <acronym>GIMP</acronym> runs, you can also execute it by clicking on a <quote>Close</quote> button somewhere on the main image window's titlebar. The location and appearance of this button are determined by the windowing system and the window manager."
-msgstr "I dei fleste operativsystema kan du ogsà lukke biletet ved à klikke pà ein ÂlukkÂ-knapp ein eller annan staden i tittellinja for biletet. Plasseringa av ein slik knapp blir bestemt av operativsystemet (OS) og korleis dette er sett opp."
-
-#: src/menus/file/quit.xml:55(para)
-msgid "The <quote>Close</quote> button in the upper right corner of the Toolbox has the same action."
-msgstr "Knappen ÂLukk i Ãvre, hÃgre hjÃrnet av verktÃykassa gjer det same."
+msgid "For most systems on which the <acronym>GIMP</acronym> runs, you can also execute it by clicking on a <quote>Close</quote> button somewhere on the main image window's titlebar. The location and appearance of this button are determined by the windowing system and the window manager. Clicking on this button closes GIMP when no image is open."
+msgstr "I dei fleste operativsystema kan du ogsà lukke biletet ved à klikke pà ein ÂlukkÂ-knapp ein eller annan staden i tittellinja for biletet. Plasseringa av ein slik knapp blir bestemt av operativsystemet (OS) og korleis dette er sett opp. Klikkar du pà denne knappen utan at det er noe bilete i vindauget, vil <acronym>GIMP</acronym> bli avslutta."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -556,358 +495,446 @@ msgstr "eller med snarvegen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/new.xml:61(None)
+#: src/menus/file/new.xml:60(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/file/new.png'; md5=91c33dbb59296722126cb68b4e9060b1"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/new.xml:87(None)
+#: src/menus/file/new.xml:86(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/file/new/templates.png'; md5=13f6ba75446ccb2dc74dfb737e9c216e"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/new.xml:162(None)
+#: src/menus/file/new.xml:161(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/file/new/advanced-dialog.png'; md5=c64d638cb1072816d6f6448cd03d8a52"
 msgstr "Bildefil"
 
-#: src/menus/file/new.xml:14(title)
-#: src/menus/file/new.xml:18(secondary)
-#: src/menus/file/new.xml:21(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:13(title)
+#: src/menus/file/new.xml:17(secondary)
+#: src/menus/file/new.xml:20(primary)
 msgid "New"
 msgstr "Nytt bilete"
 
-#: src/menus/file/new.xml:24(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:23(primary)
 msgid "New Image"
 msgstr "Nytt bilete"
 
-#: src/menus/file/new.xml:27(para)
+#: src/menus/file/new.xml:26(para)
 msgid "Using the <guimenuitem>New Image</guimenuitem> dialog, you can create a new empty image and set its properties. The image is shown in a new image window. You may have more than one image on your screen at the same time."
 msgstr "Ved hjelp av dialogen <guimenuitem>Nytt bilete</guimenuitem> kan du lage eit nytt, tomt bilete. Samstundes kan du bestemma ein del av eigenskapane biletet skal ha. Biletet blir opna i eit nytt biletvindauge. Du kan ha fleire bilete pà skjermen samstundes."
 
-#: src/menus/file/new.xml:35(title)
+#: src/menus/file/new.xml:34(title)
 msgid "Activate the command"
 msgstr "Aktivering"
 
-#: src/menus/file/new.xml:38(para)
-msgid "You can access the command the Image menubar through: <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>,"
-msgstr "Du har tilgang til dette innslaget pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Nytt bilete</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/menus/file/new.xml:37(para)
+msgid "You can access the command in the Image menu through: <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "Du har tilgang til denne kommandoen frà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Nytt bilete</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/menus/file/new.xml:47(para)
+#: src/menus/file/new.xml:46(para)
 msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>."
 msgstr "eller med snarvegen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>."
 
-#: src/menus/file/new.xml:56(title)
+#: src/menus/file/new.xml:55(title)
 msgid "Basic Options"
 msgstr "Grunninnstillingane"
 
-#: src/menus/file/new.xml:58(title)
+#: src/menus/file/new.xml:57(title)
 msgid "The <quote>New Image</quote> dialog"
 msgstr "Dialogvindauget for ÂNytt bileteÂ"
 
-#: src/menus/file/new.xml:69(secondary)
+#: src/menus/file/new.xml:67(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:79(term)
+#: src/menus/file/create-template.xml:15(primary)
+msgid "Template"
+msgstr "Mal"
+
+#: src/menus/file/new.xml:68(secondary)
 msgid "Menu"
 msgstr "Meny"
 
-#: src/menus/file/new.xml:73(secondary)
-#: src/menus/file/new.xml:77(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:72(secondary)
+#: src/menus/file/new.xml:76(primary)
 msgid "Image size"
 msgstr "Biletstorleik"
 
-#: src/menus/file/new.xml:74(tertiary)
+#: src/menus/file/new.xml:73(tertiary)
 msgid "When creating"
 msgstr "Under opprettinga"
 
-#: src/menus/file/new.xml:83(title)
+#: src/menus/file/new.xml:82(title)
 msgid "The <quote>Template</quote> dialog"
 msgstr "Nedtrekkslista med definerte malar"
 
-#: src/menus/file/new.xml:92(para)
+#: src/menus/file/new.xml:91(para)
 msgid "Rather than entering all the values by hand, you can select some predefined values for your image from a menu of templates, which represent image types that are somewhat commonly useful. The templates set values for the size, resolution, comments, etc. If there is a particular image shape that you use often and it does not appear on the list, you can create a new template, using the <link linkend=\"gimp-template-dialog\">Templates</link> dialog."
 msgstr "I staden for à skrive inn alle verdiane sjÃlv, kan du velje ein av dei fÃrehandsdefinerte malane frà lista. Kvar mal inneheld innstillingar for storleik, opplÃysing osv. for eit bestemt biletformat. Dersom du ofte bruker eit biletformat som ikkje stÃr pà denne lista, kan du lage ein ny mal ved à bruke <link linkend=\"gimp-template-dialog\">maldialogen</link>."
 
-#: src/menus/file/new.xml:104(term)
+#: src/menus/file/new.xml:103(term)
 msgid "Image Size"
 msgstr "Biletstorleik"
 
-#: src/menus/file/new.xml:106(para)
+#: src/menus/file/new.xml:105(para)
 msgid "Here you set the <guilabel>Width</guilabel> and <guilabel>Height</guilabel> of the new image. The default units are pixels, but you can choose a different unit if you prefer, using the adjoining menu. If you do, note that the resulting pixel size is determined by the X and Y resolution (which you can change in the <guilabel>Advanced Options</guilabel>), and by setting <quote>Dot for Dot</quote> in the <guimenu>View</guimenu> menu."
 msgstr "Her bestemmer du <guilabel>Breidde</guilabel> og <guilabel>HÃgde</guilabel> pà det nye biletet. Til vanleg blir dette mÃlt i pikslar, men du kan endre dette etter eige Ãnskje ved hjelp av nedtrekkslista. Dersom du bytter mÃleeining, ver klar over at dette pÃverkar X- og Y-opplÃysinga (som du kan justera i <guilabel>Avanserte innstillingar</guilabel>). Eventuelt kan du kontrollera resultatet med visninga ÂPunkt for punkt i menyen <guimenu>Vis</guimenu>."
 
-#: src/menus/file/new.xml:117(para)
+#: src/menus/file/new.xml:116(para)
 msgid "If no image is open, the <quote>New</quote> image is opened in the empty image window, with the default size you have determined. If you open the <quote>New</quote>image when another is open (or has been), then it is opened in another window, with the same size as the first image."
 msgstr "Dersom det ikkje er noen opne bilete, vil det nye biletet bli opna i det tomme biletvindauget med den storleiken du har bestemt i Rediger/Brukarinnstillingar/Normalbiletet. Dersom du opnar det nye biletet medan det er eller har vore eit anna bilete opna, vil det nye biletet bli opna i eit nytt vindauge med same storleik som det fÃrste biletet. "
 
-#: src/menus/file/new.xml:125(para)
+#: src/menus/file/new.xml:124(para)
 msgid "Keep in mind that every pixel of an image is stored in memory. If you create large files with a high pixel density, <acronym>GIMP</acronym> will need a lot of time and memory for every function you apply to the image."
 msgstr "Du bÃr kanskje ogsà ha i mente at kvar einaste piksel blir lagra i minnet til datamaskinen. Oppretter du store bilete med mange pikslar, vil dette fÃre til at GIMP bruker mykje minne og lang tid pà kvar einaste forandring du gjer pà biletet."
 
-#: src/menus/file/new.xml:136(term)
+#: src/menus/file/new.xml:135(term)
 msgid "Portrait/Landscape buttons"
 msgstr "Knappane StÃande og liggande"
 
-#: src/menus/file/new.xml:139(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:138(primary)
 msgid "Portrait/Landscape mode"
 msgstr "Modus stÃande/liggande"
 
-#: src/menus/file/new.xml:141(para)
+#: src/menus/file/new.xml:140(para)
 msgid "There are two buttons which toggle between Portrait and Landscape mode. What they actually do is to exchange the values for Width and Height. (If the Width and Height are the same, these buttons are not activated.) If the X and Y resolutions are not the same (which you can set in Advanced Options), then these values are also exchanged. On the right of the dialog, image size, screen resolution and color space are displayed."
 msgstr "Desse to knappane skifter visinga mellom stÃande og liggjande vising. Dette blir gjort ved à bytte rundt verdiane for breidde og hÃgde. Er desse verdiane like, vil knappane vere deaktiverte. Dersom du opererer med ulike X- og Y-opplÃysingar, som du kan setje i avanserte innstillingar, vil ogsà verdiane for desse bytte plass. Til hÃgre for desse knappane finn du opplysningar om biletstorleik, opplÃysing og kva fargemodell som er brukt."
 
-#: src/menus/file/new.xml:156(title)
+#: src/menus/file/new.xml:155(title)
 msgid "Advanced Options"
 msgstr "Avanserte innstillingar"
 
-#: src/menus/file/new.xml:158(title)
+#: src/menus/file/new.xml:157(title)
 msgid "New Image dialog (Advanced Options)"
 msgstr "Nytt bilete (Avanserte innstillingar)"
 
-#: src/menus/file/new.xml:167(para)
+#: src/menus/file/new.xml:166(para)
 msgid "The <guilabel>Advanced Options</guilabel> are mostly of interest to more advanced <acronym>GIMP</acronym> users. You can display these options by clicking on the small triangle on the lower edge of the dialog window."
 msgstr "Du fÃr fram <guilabel>Avanserte innstillingar</guilabel> ved à klikke pà plussmerket framfÃre teksten ÂAvanserte innstillingar eit stykke nede i dialogvindauget."
 
-#: src/menus/file/new.xml:176(secondary)
-#: src/menus/file/new.xml:180(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:175(secondary)
+#: src/menus/file/new.xml:179(primary)
 msgid "Resolution"
 msgstr "OpplÃysing"
 
-#: src/menus/file/new.xml:177(tertiary)
-#: src/menus/file/new.xml:181(secondary)
+#: src/menus/file/new.xml:176(tertiary)
+#: src/menus/file/new.xml:180(secondary)
 msgid "Setting when creating"
 msgstr "Innstillingar under opprettinga"
 
-#: src/menus/file/new.xml:184(term)
+#: src/menus/file/new.xml:183(term)
 msgid "X and Y resolution"
 msgstr "X- og Y-opplÃysing"
 
-#: src/menus/file/new.xml:186(para)
+#: src/menus/file/new.xml:185(para)
 msgid "The values in the <guilabel>X resolution</guilabel> and <guilabel>Y resolution</guilabel> fields relate mainly to printing: they do not affect the size of the image in pixels, but they may determine its physical size when it is printed. The X and Y resolution values can determine how pixels are translated into other measurement units, such as millimeters or inches."
 msgstr "Desse verdiane blir bare brukte nÃr biletet skal skrivast ut. Normalt blir ikkje storleiken pà skjermen pÃverka av desse verdiane. X- og Y-opplÃysinga kan likevel pÃverka korleis pikslane skal overfÃrast til andre mÃleeiningar som td. millimeter, dersom du bruker slike."
 
-#: src/menus/file/new.xml:196(para)
+#: src/menus/file/new.xml:195(para)
 msgid "If you want to display the image on the screen at the correct dimensions, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dot for Dot</guimenuitem></menuchoice> Set the zoom factor to 100% to see the image at its true screen size. The calibration of the screen size is normally done when <acronym>GIMP</acronym> is installed, but if the image does not display at the correct size, you may have to adjust the screen parameters in the <acronym>GIMP</acronym>. You can do this in the <link linkend=\"gimp-prefs-display\">Preferences</link> dialog."
 msgstr "Ãnskjer du à vise biletet pà skjermen med korrekte dimensjonar vel du <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Punkt for punkt</guimenuitem></menuchoice>. Sett zoomfaktoren til 100% for à vise biletet i sann skjermstorleik. Normalt blir skjermen kalibrert nÃr du installerer <acronym>GIMP</acronym>, men det kan ogsà gjerast frà dialogen <link linkend=\"gimp-prefs-display\">innstillingar</link>."
 
-#: src/menus/file/new.xml:216(term)
+#: src/menus/file/new.xml:215(term)
 msgid "Colorspace"
 msgstr "Fargemodus"
 
-#: src/menus/file/new.xml:218(para)
+#: src/menus/file/new.xml:217(para)
 msgid "You can create the new image in different <link linkend=\"gimp-image-mode\">color modes</link>, as either an <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> image or a grayscale image."
 msgstr "Du kan opprette det nye biletet i ulike <link linkend=\"gimp-image-mode\">fargemodellar</link>, anten som <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> eller i grÃskala."
 
-#: src/menus/file/new.xml:225(term)
+#: src/menus/file/new.xml:224(term)
 msgid "RGB color"
 msgstr "RGB-farge"
 
-#: src/menus/file/new.xml:227(para)
+#: src/menus/file/new.xml:226(para)
 msgid "The image is created in the Red, Green, Blue color system, which is the one used by your monitor or your television screen."
 msgstr " Biletet blir laga med eit fargesystem sett saman av Raud, GrÃn og BlÃ. Det er dette fargesystemet som blir brukt av dataskjermen, eller TV-skjermen for den saks skuld."
 
-#: src/menus/file/new.xml:235(term)
+#: src/menus/file/new.xml:234(term)
 msgid "Grayscale"
 msgstr "GrÃskala"
 
-#: src/menus/file/new.xml:237(para)
+#: src/menus/file/new.xml:236(para)
 msgid "The image is created in black and white, with various shades of gray. Aside from your artistic interests, this type of image may be necessary for some plug-ins. Nevertheless, the <acronym>GIMP</acronym> allows you to <link linkend=\"gimp-image-convert-grayscale\">change an RGB image into grayscale</link>, if you would like."
 msgstr "Biletet blir laga i svart og kvit med mellomliggjande grÃtoner. I tillegg til dei reint artisiske interessene dine, kan formatet ogsà vere nÃdvendig for ein del programtillegg. Du kan alltid  <link linkend=\"gimp-image-convert-grayscale\">omforma eit RGB-bilete til grÃskala-bilete</link> om nÃdvendig."
 
-#: src/menus/file/new.xml:248(para)
+#: src/menus/file/new.xml:247(para)
 msgid "You cannot create an indexed image directly with this menu, but of course you can always convert the image to indexed mode after it has been created. To do that, use the <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></menuchoice> command."
 msgstr "Det er ikkje rÃd à lage eit indeksert bilete frà denne menyen. SjÃlvsagt kan du likevel indeksere eit bilete, etter at du har laga det, med kommandoen <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Modus</guimenuitem><guisubmenu>Indeksert</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: src/menus/file/new.xml:261(term)
+#: src/menus/file/new.xml:260(term)
 msgid "Fill"
 msgstr "Fyll"
 
-#: src/menus/file/new.xml:263(para)
+#: src/menus/file/new.xml:262(para)
 msgid "Here, you specify the background color that is used for your new image. It is certainly possible to change the background of an image later, too. You can find more information about doing that in the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer dialog</link>."
 msgstr "Her bestemmer du kva bakgrunnsfarge biletet skal ha. Om du er usikker, kan du bare velje eit eller anna. Det er fullt mogleg à bytte bakgrunnsfarge seinare. Du finn meir informasjon om dette i <xref linkend=\"gimp-layer-dialog\"/>."
 
-#: src/menus/file/new.xml:270(para)
+#: src/menus/file/new.xml:269(para)
 msgid "There are several choices:"
 msgstr "Det er fleire val:"
 
-#: src/menus/file/new.xml:272(para)
+#: src/menus/file/new.xml:271(para)
 msgid "Fill the image with the current <guilabel>Foreground color</guilabel>, shown in the Toolbox."
 msgstr "Fyll biletet med gjeldande <guilabel>forgrunnsfarge</guilabel> synt i verktÃykassa."
 
-#: src/menus/file/new.xml:276(para)
+#: src/menus/file/new.xml:275(para)
 msgid "Note that you can change the foreground color while the <quote>New Image</quote> dialog window is open."
 msgstr "Du kan ikkje forandre forgrunnsfargen nÃr dialogvindauget ÂNytt bilete er ope."
 
-#: src/menus/file/new.xml:282(para)
+#: src/menus/file/new.xml:281(para)
 msgid "Fill the image with the current <guilabel>Background color</guilabel>, shown in the Toolbox. (You can change the background color too, while the dialog window is open.)"
 msgstr "Fyll biletet med gjeldande <guilabel>Bakgrunnsfarge</guilabel> synt i verktÃykassa. Du kan ogsà forandre bakgrunnsfargen nÃr dialogvindauget er ope."
 
-#: src/menus/file/new.xml:289(para)
+#: src/menus/file/new.xml:288(para)
 msgid "Fill the image with <guilabel>White</guilabel>."
 msgstr "Fyll biletet med <guilabel>Kvit</guilabel>."
 
-#: src/menus/file/new.xml:294(para)
+#: src/menus/file/new.xml:293(para)
 msgid "Fill the image with <guilabel>Transparency</guilabel>. If you choose this option, the image is created with an <link linkend=\"glossary-alpha-channel\">alpha&nbsp;channel</link> and the background is transparent. The transparent parts of the image are then displayed with a checkered pattern, to indicate the transparency."
 msgstr "Fyll <guilabel>Gjennomsiktig</guilabel>. Vel du denne, vil biletet bli laga med <link linkend=\"glossary-alpha-channel\">alfakanal</link> og gjennomsiktig bakgrunn. Dei gjennomsiktige delene av biletet blir markerte med eit sjakkbrettmÃnster for à indikere gjennomsikt."
 
-#: src/menus/file/new.xml:307(term)
-#: src/menus/file/new.xml:311(secondary)
-#: src/menus/file/new.xml:314(primary)
+#: src/menus/file/new.xml:306(term)
+#: src/menus/file/new.xml:310(secondary)
+#: src/menus/file/new.xml:313(primary)
 msgid "Comment"
 msgstr "Kommentar"
 
-#: src/menus/file/new.xml:316(para)
+#: src/menus/file/new.xml:315(para)
 msgid "You can write a descriptive comment here. The text is attached to the image as a <link linkend=\"glossary-parasite\">parasite</link>, and is saved with the image by some file formats (PNG, JPEG, GIF)."
 msgstr "Her kan du skrive inn ein merknad til biletet. Teksten blir lagt til i biletet som sÃkalla <link linkend=\"gimp-file-save\">parasitt</link> og kan ogsà lagrast i noen av filformata som t.d. PNG, JPEG og GIF."
 
-#: src/menus/file/new.xml:323(para)
+#: src/menus/file/new.xml:322(para)
 msgid "You can view and edit this comment in the <link linkend=\"gimp-image-properties\">Image Properties</link> dialog."
 msgstr "Du kan lese den lagra kommentaren ved à opna vindauget for <link linkend=\"gimp-image-properties\">bileteigenskapar</link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/create.xml:24(None)
-msgid "@@image: 'images/menus/file/create.png'; md5=beb99fd75de9ae8bba0c278eb445385a"
+#: src/menus/file/export.xml:26(None)
+msgid "@@image: 'images/using/export-image-dialog.png'; md5=6aca937c44153f7aec97b1cb86cbaf3d"
+msgstr "Bildefil"
+
+#: src/menus/file/export.xml:9(title)
+#: src/menus/file/export.xml:13(secondary)
+#: src/menus/file/export.xml:16(primary)
+msgid "Export"
+msgstr "Eksporter"
+
+#: src/menus/file/export.xml:19(para)
+msgid "<command>Export</command> allows you to save your image in a format other than XCF."
+msgstr "Kommandoen <command>Eksporter</command> blir brukt for à lagre biletet i andre format enn i XCF."
+
+#: src/menus/file/export.xml:31(para)
+msgid "Please refer to <xref linkend=\"gimp-using-fileformats\"/> for information about exporting in different file formats."
+msgstr "Sjà i <xref linkend=\"gimp-using-fileformats\"/> for nÃrare informasjon om à eksportere bilete i ulike filformat."
+
+#: src/menus/file/export.xml:41(para)
+msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr "Du har tilgang til dette innslaget pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Eksporter</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: src/menus/file/export.xml:50(para)
+msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
+msgstr "eller med snarvegen <keycap>Shift</keycap> + <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>E</keycap>."
+
+#: src/menus/file/export-to.xml:8(title)
+#: src/menus/file/export-to.xml:11(primary)
+msgid "Export to"
+msgstr "Eksporter til"
+
+#: src/menus/file/export-to.xml:14(para)
+msgid "This command is called <quote>Export to</quote> for a native XCF file. Then, it does the same thing as <command>Export</command>."
+msgstr "Denne kommandoen blir kalla ÂEksporter til nÃr fila opphavleg er ei XCF-fil. Elles gjer den det same som <command>Eksporter</command>."
+
+#: src/menus/file/export-to.xml:18(para)
+msgid "The name becomes <quote>Overwriting name.extension</quote> for an imported image. So, you can export the imported image directly in its original file format, without going through the export dialog."
+msgstr "For importerte bilete blir innslaget endra til ÂOverskriv namn.utvidingÂ. Du kan sÃleis eksportere det importerte biletet direkte i det originale filformatet utan à gà vegen om eksportdialogen."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/file/create.xml:25(None)
+msgid "@@image: 'images/menus/file/create.png'; md5=8b02d6335dbefd153d97cbf22041c3bc"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/create.xml:87(None)
+#: src/menus/file/create.xml:84(None)
+msgid "@@image: 'images/menus/file/create/webpage.png'; md5=11e3a28c9eab7792dab658a9f92cee3d"
+msgstr "Bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/menus/file/create.xml:106(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/file/create/screenshot.png'; md5=1662c563c6b15d82db6e8cb8657b62f4"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/create.xml:171(None)
+#: src/menus/file/create.xml:190(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/file/create/scanner.png'; md5=5f8d38f919cdfe093da106137dc29822"
 msgstr "Bildefil"
 
-#: src/menus/file/create.xml:10(title)
+#: src/menus/file/create.xml:11(title)
 msgid "Create"
 msgstr "Hent inn"
 
-#: src/menus/file/create.xml:14(secondary)
+#: src/menus/file/create.xml:15(secondary)
 msgid "Acquire an image"
 msgstr "Hent inn eit bilete"
 
-#: src/menus/file/create.xml:17(primary)
+#: src/menus/file/create.xml:18(primary)
 msgid "Acquire"
 msgstr "Hent"
 
-#: src/menus/file/create.xml:21(title)
+#: src/menus/file/create.xml:22(title)
 msgid "The <quote>Create</quote> submenu"
 msgstr "Undermenyen ÂHent innÂ"
 
-#: src/menus/file/create.xml:29(para)
+#: src/menus/file/create.xml:30(para)
 msgid "This menu item replaces the <quote>Acquire</quote> menu which existed in <acronym>GIMP</acronym> previous versions in the Toolbox Menu and contains a lot of logos, buttons, patterns..."
 msgstr "Dette menyvalet har dei same innslaga som ÂHent i tidlegare utgÃver av GIMP, men inneheld ogsà forslag til logoar, knappar, mÃnsterelement osv. "
 
-#: src/menus/file/create.xml:34(para)
+#: src/menus/file/create.xml:35(para)
 msgid "These commands vary somewhat, depending upon your system, since the <acronym>GIMP</acronym> makes calls to system functions."
 msgstr "Sidan GIMP i desse menyvala kallar opp systemfunksjonar i datamaskinen, kan innhaldet i dette menyvalet kan variera ein del i hÃve til kva systemoppsett datamaskinen har. "
 
 #. id="gimp-file-create-activate"
-#: src/menus/file/create.xml:40(title)
+#: src/menus/file/create.xml:41(title)
 msgid "Activate the Submenu"
 msgstr "Aktivering"
 
-#: src/menus/file/create.xml:43(para)
+#: src/menus/file/create.xml:44(para)
 msgid "You can access this submenu from the Image menu bar through <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr "Du har tilgang til dette innslaget pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Hent inn</guisubmenu></menuchoice>"
 
-#: src/menus/file/create.xml:55(title)
+#: src/menus/file/create.xml:56(title)
 msgid "From Clipboard"
 msgstr "Frà utklippstavla"
 
-#: src/menus/file/create.xml:56(para)
+#: src/menus/file/create.xml:57(para)
 msgid "When you copy a selection, it goes into the clipboard. Then you can create a new image with it."
 msgstr "NÃr du kopierer eit uval vil kopien bli lagra pà utklippstavla slik at du kan bruke han i nye bilete."
 
-#: src/menus/file/create.xml:60(para)
+#: src/menus/file/create.xml:61(para)
 msgid "This command has the same action as the <link linkend=\"gimp-edit-paste-as-new\">Paste as new</link> command."
 msgstr "Denne kommandoen gjer det same som kommandoen <link linkend=\"gimp-edit-paste-as-new\">lim inn som nytt</link>"
 
-#: src/menus/file/create.xml:64(para)
+#: src/menus/file/create.xml:65(para)
 msgid "The <keycap>Print Screen</keycap> keyboard key captures the screen and puts it in the clipboard. This command has the same action as <quote>taking a screenshot of the entire screen</quote> in the <link linkend=\"plug-in-screenshot\">Screenshot</link> dialog window. The <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo> key combination grabs the active window in the screen with its decorations and puts it in the clipboard."
 msgstr "Tasten <keycap>Print Screen</keycap> vil hente eit skjermbilete av skjermen og legge dette i utklippstavla. Han gjer altsà det same som valet ÂTa eit bilete av heile skjermen i dialogvindauget <link linkend=\"plug-in-screenshot\">skjermbilete</link>. For à ta eit bilete av det aktive vindauget, med alle dekorasjonar, bruker du tasten <keycap>Alt</keycap> saman med <keycap>Print Screen</keycap>."
 
-#: src/menus/file/create.xml:76(title)
-#: src/menus/file/create.xml:79(primary)
+#: src/menus/file/create.xml:77(title)
+msgid "From Web page"
+msgstr "Frà nettside"
+
+#: src/menus/file/create.xml:78(para)
+msgid "This command opens a dialog where you can enter the URL of a Web page and get the image in GIMP."
+msgstr "Dette innslaget opnar eit dialogvindauge der du kan skrive inn adressa til nettsida og hente biletet inn i <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/menus/file/create.xml:87(para)
+msgid "The command defaults to gimp.org. Please have a try to it."
+msgstr "Kommandoen er fÃrehandsinnstilt til à vise til gimp.org. Du kan gjerne prÃve det."
+
+#: src/menus/file/create.xml:95(title)
+#: src/menus/file/create.xml:98(primary)
 msgid "Screenshot"
 msgstr "Skjermbilete"
 
-#: src/menus/file/create.xml:83(title)
+#: src/menus/file/create.xml:102(title)
 msgid "The <quote>Screenshot</quote> window"
 msgstr "Vindauget ÂskjermbileteÂ"
 
-#: src/menus/file/create.xml:92(para)
+#: src/menus/file/create.xml:111(para)
 msgid "The <guimenuitem>Screenshot</guimenuitem> command opens a dialog with two parts:"
 msgstr "Menyvalet <guimenuitem>Skjermbilete</guimenuitem> opnar eit todelt dialogvindauge:"
 
-#: src/menus/file/create.xml:99(term)
+#: src/menus/file/create.xml:118(term)
 msgid "Area"
 msgstr "OmrÃde"
 
-#: src/menus/file/create.xml:103(term)
+#: src/menus/file/create.xml:122(term)
 msgid "Take a screenshot of a single window"
 msgstr "Knips eit bilete av eit enkelt vindauge"
 
-#: src/menus/file/create.xml:105(para)
+#: src/menus/file/create.xml:124(para)
 msgid "The mouse pointer becomes a cross. Click in the image window you want to capture. A new image is created. If the <guilabel>Include window decoration</guilabel> option is unchecked, the title bar and the blue frame around the image will be removed."
 msgstr "Musepeikaren skifter til eit kryss og du kan nà klikke i det vindauget du vil ta bilete av for à lage eit nytt bilete av det. Dersom det ikkje er avkryssa for <guilabel>Inkluder vindaugedekorasjonar</guilabel>, vil tittellinja og ramma rundt biletet ikkje bli tatt med. "
 
-#: src/menus/file/create.xml:115(term)
+#: src/menus/file/create.xml:134(term)
 msgid "Take a screenshot of the entire screen"
 msgstr "Ta bilete av heile skjermen"
 
-#: src/menus/file/create.xml:117(para)
+#: src/menus/file/create.xml:136(para)
 msgid "This is useful if you want to capture a pop menu. A delay is then necessary, so that you have time to pull the pop menu down."
 msgstr "Dette kan vere nyttig nÃr du vil ta eit bilete av ein oppsprettmeny el.l. Det kan dà vere nÃdvendig med ei forseinking slik at du fÃr tid til à hente fram menyen."
 
-#: src/menus/file/create.xml:122(para)
+#: src/menus/file/create.xml:141(para)
 msgid "If the <guilabel>Include mouse pointer</guilabel> option is checked, then the mouse pointer and its coming with icon are also captured. The mouse pointer is captured in a separate layer. So you can move it to another place in the image."
 msgstr "Dersom det er kryssa av for <guilabel>Inkluder musepeikaren</guilabel> (ikkje i mi utgÃve), vil ogsà musepeikaren bli med pà biletet. Musepeikaren blir lagt inn i eit separat lag slik at du kan flytte han dit du Ãnskjer."
 
-#: src/menus/file/create.xml:131(term)
+#: src/menus/file/create.xml:150(term)
 msgid "Select a region to grab"
 msgstr "Vel omrÃde som skal hentast inn"
 
-#: src/menus/file/create.xml:133(para)
+#: src/menus/file/create.xml:152(para)
 msgid "The mouse pointer becomes a cross. Click and drag to create a rectangular selection in the image window. This selection will be opened as a new image. Its size is adapted to the selection size."
 msgstr "Musepeikaren fÃr korsform. Du kan nà klikke og dra eit rektangelutval pà biletet. Dette utvalet vil bli opna som eit nytt bilete med same storleik som rektangelet."
 
-#: src/menus/file/create.xml:146(term)
+#: src/menus/file/create.xml:165(term)
 msgid "Delay"
 msgstr "Forseinking"
 
-#: src/menus/file/create.xml:148(para)
+#: src/menus/file/create.xml:167(para)
 msgid "When taking a screenshot of the entire screen, the screen is captured after this delay. In the other cases, the mouse pointer turns to a cross after this delay."
 msgstr "NÃr du tar bilete av heile skjermen, vil biletet bli tatt etter denne forseinkinga. Musepeikaren skifter til eit kryss nÃr biletet blir tatt."
 
-#: src/menus/file/create.xml:160(title)
+#: src/menus/file/create.xml:179(title)
 msgid "Image capture devices"
 msgstr "Utstyr for bilethenting"
 
 #. <anchor id="twain-acquire"/>
-#: src/menus/file/create.xml:162(para)
+#: src/menus/file/create.xml:181(para)
 msgid "This item is present only if you have installed image capture devices."
 msgstr "Dette menyinnslaget er bare aktivt dersom maskinen har utstyr for à hente inn bilete. UtsjÃnaden pà dialogvindauget blir bestemt av operativsystemet, ikkje av GIMP."
 
-#: src/menus/file/create.xml:167(title)
+#: src/menus/file/create.xml:186(title)
 msgid "Scanner and Camera"
 msgstr "Skannar og kamera"
 
-#: src/menus/file/create.xml:175(para)
+#: src/menus/file/create.xml:194(para)
 msgid "The kinds of devices used to take pictures are too varied to be described here. Fortunately, their use is fairly intuitive. In the example shown, you can start a scanner or take an image with a webcam."
 msgstr "Utstyr for à hente inn bilete er alt for variert til à bli omtalt her. Heldigvis er det meste noksà intuitivt. I det viste eksemplet er maskinen tilkopla skanner og webkamera."
 
-#: src/menus/file/create.xml:184(title)
+#: src/menus/file/create.xml:203(title)
 msgid "Buttons, Logos, Patterns, Web Page Themes"
 msgstr "Knapper, logoar, mÃnsterelement, tema for nettsider"
 
-#: src/menus/file/create.xml:185(para)
+#: src/menus/file/create.xml:204(para)
 msgid "An impressive list of script-fus. Have a look at it!"
 msgstr "Ei imponerande liste over Script-Fu-program. "
 
+#: src/menus/file/create.xml:210(title)
+msgid "New brush from text..."
+msgstr "Ny pensel frà _tekst â"
+
+#: src/menus/file/create.xml:211(para)
+msgid "TODO (this command fails on my system)"
+msgstr "ÂTODOÂ. (Virkar ikkje. FÃr opp ei melding om at det er feil i programmet)."
+
+#. TO TRANLATORS: this file comes from the old save-as-template xml file
+#: src/menus/file/create-template.xml:9(title)
+#: src/menus/file/create-template.xml:12(primary)
+#: src/menus/file/create-template.xml:16(secondary)
+msgid "Create Template"
+msgstr "Opprett mal"
+
+#: src/menus/file/create-template.xml:19(para)
+msgid "The <guimenuitem>Create Template</guimenuitem> command creates a template with the same dimensions and color space as the current image. A dialog pops up, which asks you to name the new template. Then the template is saved and becomes available in the <link linkend=\"gimp-file-new\">New Image</link> dialog. If you give a name that already exists, <acronym>GIMP</acronym> generates a unique name by appending a number to it. You can use the <link linkend=\"gimp-template-dialog\">Templates</link> dialog to modify or delete templates."
+msgstr "Kommandoen <guimenuitem>Opprett mal</guimenuitem> lager ein mal (eit mÃnster) med dei same dimensjonane og fargeomrÃdet som originalbiletet. Det dukkar opp eit dialogvindauge slik at du kan gi namn til malen. Deretter blir malen lagra og gjort tilgjengeleg i dialogen <link linkend=\"gimp-file-new\">Nytt bilete</link>. Dersom namnet finst frà fÃr, vil <acronym>GIMP</acronym> legge eit tal til namnet slik at det blir eintydig. Du kan bruke dialogen <link linkend=\"gimp-template-dialog\">mal</link> for à gjere endringar i eller fjerna malar."
+
+#: src/menus/file/create-template.xml:36(para)
+msgid "You can access this command from the image menu through <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Template</guimenuitem></menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
+msgstr "Du har tilgang til dette innslaget pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Opprett mal</guimenuitem></menuchoice>"
+
 #: src/menus/file/close.xml:9(title)
 #: src/menus/file/close.xml:17(primary)
 msgid "Close"
@@ -918,47 +945,42 @@ msgid "Close image"
 msgstr "Lukk biletetvindauget"
 
 #: src/menus/file/close.xml:20(para)
-msgid "The <guimenuitem>Close</guimenuitem> command closes the active image. If the image is not in the main window, then the window is closed also. If the image is in the main window, the image is closed but the window remains, empty."
-msgstr "Menyvalet <guimenuitem>Lukk</guimenuitem> lukker det aktive vindauget. Dersom biletet ikkje er i hovudvindauget, vil ogsà biletvindauget bli lukka. Er biletet i hovudvindauget, vil biletet bli lukka, men ikkje hovudvindauget."
+msgid "The <guimenuitem>Close</guimenuitem> command closes the active image.It is disabled if no image is open."
+msgstr "Menyvalet <guimenuitem>Lukk</guimenuitem> lukker det aktive biletvindauget. Kommandoen er ikkje tilgjengeleg dersom det ikkje er noe opna bilete."
 
-#: src/menus/file/close.xml:26(para)
-msgid "Closing an image is not undoable: once it is closed, everything is gone, including the undo history. If the image is not <quote>clean</quote> â that is, if you have changed it since the last time you saved it â you are asked to confirm that you really want to close it. Note that an image is marked as clean when it is saved to a file, even if the file format chosen does not preserve all the information in the image, so it is a good idea to think for a moment about what you are doing before closing an image. If there is the slightest possibility that you will regret it, it can't hurt to save a copy as an <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF</link> file."
-msgstr "Du kan ikkje angra lukkinga av eit biletvindauge. NÃr biletet er lukka er alt borte, ogsà angreloggen. Dersom biletet ikkje er Âreint â altsà at du har gjort endringar i biletet sidan sist du lagra det â blir du spurd om du verkeleg vil lukke biletet. Legg merke til at eit bilete kan bli markert som reint nÃr det blir lagra til ei fil, sjÃlv om biletformatet ikkje tar vare pà all informasjonen i biletet. Det kan difor vere lurt à tenkje seg om litt fÃr du lukker eit bilete. Er det den minste tvil om at du kanskje vil angre lukkinga, er det lurt à fÃrst lagre ein kopi som <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF</link> fil."
+#: src/menus/file/close.xml:24(para)
+msgid "Closing an image is not undoable: once it is closed, everything is gone, including the undo history. If the image is not <quote>clean</quote> â that is, if you have changed it since the last time you saved it â you are asked to confirm that you really want to close it. Note that an image is marked as clean when it is saved to a file, even if the file format chosen does not preserve all the information in the image, so it is a good idea to think for a moment about what you are doing before closing an image. If there is the slightest possibility that you will regret it, save the file (automatically in the XCF file format since <acronym>GIMP</acronym>-2.8)."
+msgstr "Du kan ikkje angra lukkinga av eit biletvindauge. NÃr biletet er lukka er alt borte, ogsà angreloggen. Dersom biletet ikkje er Âreint â altsà at du har gjort endringar i biletet sidan sist du lagra det â blir du spurd om du verkeleg vil lukke biletet. Legg merke til at eit bilete kan bli markert som reint nÃr det blir lagra til ei fil, sjÃlv om biletformatet ikkje tar vare pà all informasjonen i biletet. Det kan difor vere lurt à tenkje seg om litt fÃr du lukker eit bilete. Er det den minste tvil om at du kanskje vil angre lukkinga, er det lurt à fÃrst lagre fila. I  <acronym>GIMP</acronym>-2.8 blir formatet ved lagringa alltid XCF."
 
-#: src/menus/file/close.xml:40(title)
-#: src/menus/file/close-all.xml:17(title)
-msgid "Activate the Command"
-msgstr "Aktivering"
-
-#: src/menus/file/close.xml:43(para)
-msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>,"
+#: src/menus/file/close.xml:41(para)
+msgid "You can access this command from the image menu through <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr "Du har tilgang til dette innslaget pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Lukk</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/menus/file/close.xml:52(para)
+#: src/menus/file/close.xml:50(para)
 msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
 msgstr "eller med snarvegen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
 
-#: src/menus/file/close.xml:58(para)
-msgid "For most systems on which the <acronym>GIMP</acronym> runs, you can also execute it by clicking on a <quote>Close</quote> button somewhere on the image window titlebar. The location and appearance of this button are determined by the windowing system and the window manager."
-msgstr "I dei fleste operativsystema kan du ogsà lukke biletet ved à klikke pà ein ÂlukkÂ-knapp ein eller annan staden i tittellinja for biletet. Plasseringa av ein slik knapp blir bestemt av operativsystemet (OS) og korleis dette er sett opp."
-
-#: src/menus/file/close.xml:66(para)
-msgid "If you close the image window, as described above, <acronym>GIMP</acronym> simply closes your image. However, if you close the Toolbox window by using the <quote>Close</quote> button, <acronym>GIMP</acronym> itself exits."
-msgstr "Dersom du lukker eit biletvindauge slik som omtalt ovanfor, vil GIMP ganske enkelt lukke biletet. Dersom du derimot lukker verktÃykassa ved à bruke ÂLukkÂ-knappen, vil du lukke heile GIMP."
+#: src/menus/file/close.xml:56(para)
+msgid "For most systems on which the <acronym>GIMP</acronym> runs, you can also execute it by clicking on a <quote>Close</quote> button somewhere on the image window titlebar. The location and appearance of this button are determined by the windowing system and the window manager. If no image is open, clicking on this button closes GIMP."
+msgstr "I dei fleste operativsystema kan du ogsà lukke biletet ved à klikke pà ein ÂlukkÂ-knapp ein eller annan staden i tittellinja for biletet. Plasseringa av ein slik knapp blir bestemt av operativsystemet (OS) og korleis dette er sett opp. Er ingen bilete opna, vil eit trykk pà denne knappen lukke <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/menus/file/close-all.xml:9(title)
+#: src/menus/file/close-all.xml:8(title)
 msgid "Close all"
 msgstr "Lukk alle"
 
-#: src/menus/file/close-all.xml:10(para)
-msgid "This command closes all images you have opened. The main window remaining empty is that corresponding to the last opened image."
-msgstr "Denne kommandoen vil lukke alle opne bilete. Det tomme hovudvindauget tilsvarer det sist opna biletet."
+#: src/menus/file/close-all.xml:9(para)
+msgid "This command closes all images you have opened."
+msgstr "Denne kommandoen lukker alle opne bilete."
 
-#: src/menus/file/close-all.xml:20(para)
+#: src/menus/file/close-all.xml:14(title)
+msgid "Activate the Command"
+msgstr "Aktivering"
+
+#: src/menus/file/close-all.xml:17(para)
 msgid "You can access this command from the image menubar through <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close All</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr "Du har tilgang til dette innslaget pà biletmenyen via <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Lukk alle</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/menus/file/close-all.xml:26(para)
+#: src/menus/file/close-all.xml:23(para)
 msgid "or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
 msgstr "eller med tastesnarvegen <keycap>Shiftl</keycap> + <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>W</keycap>."
 
@@ -966,3 +988,192 @@ msgstr "eller med tastesnarvegen <keycap>Shiftl</keycap> + <keycap>Ctrl</keycap>
 #: src/menus/file/close-all.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "KolbjÃrn StuestÃl"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/menus/file/save-as.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "Bildefil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guimenuitem>Save as</guimenuitem> command displays the <quote>Save "
+#~ "Image</quote> dialog. In its basic form, as shown below, this gives you a "
+#~ "text box to assign a name to the file, and a drop-down list of bookmarks "
+#~ "to select a directory to save it in. Since <acronym>GIMP</acronym>-2.8, "
+#~ "the file is automatically saved in the XCF format. You can use the "
+#~ "<guilabel>Select File Type</guilabel> option expander to save in a "
+#~ "compressed format."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kommandoen <guimenuitem>Lagra som</guimenuitem> opnar dialogen ÂLagra "
+#~ "biletetÂ. I utgangspunktet viser dialogen eit innskrivingsfelt for à gi "
+#~ "fila eit namn, og ei nedtrekksliste med bokmerke for à velje ein stad à "
+#~ "lagra biletet. Frà og med <acronym>GIMP</acronym>-2.8 blir fila "
+#~ "automatisk lagra i XCF-formatet. Du kan nà bruke <guilabel>Select File "
+#~ "Type</guilabel> for à velje ulike former for komprimerte utgÃver av XCF."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the directory you want is not in the list of bookmarks, click on "
+#~ "<guilabel>Browse for other folders</guilabel> to expand the dialog to its "
+#~ "full form. You can find an explanation of the layout, and help on "
+#~ "creating and using bookmarks, in the <link linkend=\"gimp-using-"
+#~ "fileformats\">Files</link> section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dersom du ikkje finn den Ãnskte lagringsplassen i denne lista, kan du "
+#~ "klikka for <guilabel>Bla etter andre mapper</guilabel> for à opna "
+#~ "dialogen i full storleik. Du kan finna meir om utsjÃnaden og om korleis "
+#~ "bruke bokmerke i <xref linkend=\"gimp-using-fileformats\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you saved the image previously and don't need to change the file name "
+#~ "or any of the options, you can use the <link linkend=\"gimp-file-save"
+#~ "\">Save</link> command instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dersom du har lagra biletet tidlegare, og ikkje har behov for à gjere "
+#~ "endringar i noen av innstillingane, kan du bruke kommandoen <link linkend="
+#~ "\"gimp-file-save\">Lagra</link> i staden."
+
+#~ msgid "The basic <quote>Save Image</quote> dialog"
+#~ msgstr "Den vanleg dialogen for ÂLagra biletetÂ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are two different forms of the <guimenu>Save Image</guimenu> "
+#~ "dialog. The simple form only lets you type in the filename and choose the "
+#~ "directory the file should be saved in. If the folder you want is not on "
+#~ "the list, you can type in the path to the directory, along with the "
+#~ "filename. You can also click on the small triangle to display the full "
+#~ "folder browser.."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det er to ulike utgÃver av dialogvindauget for <guimenu>Lagra biletet</"
+#~ "guimenu>. I den enkle forma kan du bare skrive inn filnamnet og velje "
+#~ "mappa biletet skal lagrast i. Dersom mappa ikkje finst i lista, kan du "
+#~ "skrive inn heile banen til fila, saman med filnamnet. Ãnskjer du tilgang "
+#~ "til heile harddisken, kan du klikke pà det vesle triangelet."
+
+#~ msgid "The <quote>Save Image</quote> dialog with a Browser"
+#~ msgstr "Dialogen ÂLagraÂ, med ein filutforskar"
+
+#~ msgid "The <quote>Save Image</quote> dialog (Browser)"
+#~ msgstr "Dialogen ÂLagra biletet (filutforskaren)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This drop-down list is only available in the basic form of the dialog. It "
+#~ "provides a list of bookmarks for selecting a directory in which to save "
+#~ "your file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne nedtrekkslista er bare tilgjengeleg i normalforma for "
+#~ "dialogvindauget. Lista inneheld dei tilgjengelege bokmerka slik at du kan "
+#~ "velje kva mappe du vil lagre biletet i."
+
+#~ msgid ""
+#~ "At <guilabel>Select File Type</guilabel>, you have to select the file "
+#~ "format for saving the file. If you select <guilabel>By Extension</"
+#~ "guilabel>, the file type is determined by the extension you add to the "
+#~ "name, for example, <quote>.jpg</quote> for JPEG format."
+#~ msgstr ""
+#~ "I <guilabel>Vel filtype</guilabel> kan du velje filformatet som fila skal "
+#~ "lagrast i. Vel du <guilabel>Etter filutvidinga</guilabel> blir filtypen "
+#~ "bestemt etter kva Âetternamn du gir fila. For eksempel Â.jpg for JPEG-"
+#~ "formastet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To preserve all the components of your image when you save it â the "
+#~ "layers, channels, etc. â use \".xcf\" format, which is the <acronym>GIMP</"
+#~ "acronym>'s native format."
+#~ msgstr ""
+#~ "For à behalda alle komponentane â dvs. lag, kanalar osv. â i biletet nÃr "
+#~ "du lagrar det, bruker du filformatet Â.xcf som er <acronym>GIMP</acronym> "
+#~ "sitt eige format."
+
+#~ msgid "Save as template"
+#~ msgstr "Lagra som mal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <quote>Close</quote> button in the upper right corner of the Toolbox "
+#~ "has the same action."
+#~ msgstr "Knappen ÂLukk i Ãvre, hÃgre hjÃrnet av verktÃykassa gjer det same."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guimenuitem>Close</guimenuitem> command closes the active image. If "
+#~ "the image is not in the main window, then the window is closed also. If "
+#~ "the image is in the main window, the image is closed but the window "
+#~ "remains, empty."
+#~ msgstr ""
+#~ "Menyvalet <guimenuitem>Lukk</guimenuitem> lukker det aktive vindauget. "
+#~ "Dersom biletet ikkje er i hovudvindauget, vil ogsà biletvindauget bli "
+#~ "lukka. Er biletet i hovudvindauget, vil biletet bli lukka, men ikkje "
+#~ "hovudvindauget."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you close the image window, as described above, <acronym>GIMP</"
+#~ "acronym> simply closes your image. However, if you close the Toolbox "
+#~ "window by using the <quote>Close</quote> button, <acronym>GIMP</acronym> "
+#~ "itself exits."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dersom du lukker eit biletvindauge slik som omtalt ovanfor, vil GIMP "
+#~ "ganske enkelt lukke biletet. Dersom du derimot lukker verktÃykassa ved à "
+#~ "bruke ÂLukkÂ-knappen, vil du lukke heile GIMP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This command closes all images you have opened. The main window remaining "
+#~ "empty is that corresponding to the last opened image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne kommandoen vil lukke alle opne bilete. Det tomme hovudvindauget "
+#~ "tilsvarer det sist opna biletet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guimenuitem>Save</guimenuitem> command saves your image to disk. If "
+#~ "you have already saved the image, the previous image file is overwritten "
+#~ "with the current version. If you have not already saved the image, the "
+#~ "<guimenuitem>Save</guimenuitem> command does the same thing as the "
+#~ "<guimenuitem>Save As</guimenuitem> command: <acronym>GIMP</acronym> opens "
+#~ "the <guimenuitem>File Save</guimenuitem> dialog, so that you can choose "
+#~ "the data format, the path and the filename of the new image file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kommandoen <guimenuitem>Lagra</guimenuitem> lagrar bileta dine pà "
+#~ "harddisken. Dersom du har lagra biletet tidlegare, vil den lagra "
+#~ "versjonen bli overskrive utan varsel. Dersom du lagrar biletet for fÃrste "
+#~ "gongen, gjer denne kommandoen det same som kommandoen <guimenuitem>Lagra "
+#~ "som</guimenuitem>. <acronym>GIMP</acronym> opnar dialogvindauget "
+#~ "<guimenuitem>Lagra biletet</guimenuitem> slik at du kan velje format, "
+#~ "namn og lagringsstad for den nye biletfila."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the image was previously saved, it is automatically saved to the same "
+#~ "location, using the same file name, file type, and options. To save it "
+#~ "differently in any respect, use either <link linkend=\"gimp-file-save-as"
+#~ "\">Save As</link> or <link linkend=\"gimp-file-save-a-copy\">Save A Copy</"
+#~ "link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Er biletet lagra tidlegare, blir det automatisk lagra pà same staden med "
+#~ "same filnamn, filtype og innstillingar som tidlegare. Ãnskjer du à "
+#~ "forandra noen av desse verdiane, mà du lagre biletet med kommandoen <link "
+#~ "linkend=\"gimp-file-save-as\">Lagra som</link> eller <link linkend=\"gimp-"
+#~ "file-save-a-copy\">Lagra ein kopi</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you quit without having saved your image, <acronym>GIMP</acronym> asks "
+#~ "you if you really want to do so, if the <quote>Confirm closing of unsaved "
+#~ "images</quote> option is checked in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+#~ "environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dersom du vil avslutta utan à ha lagra biletet, vil du fà spÃrsmÃl om du "
+#~ "verkeleg vil dette dersom ÂBekreft lukking av ulagra bilete er avkryssa i "
+#~ "dialogen <link linkend=\"gimp-prefs-environment\">omgivnader</link> i "
+#~ "brukarinnstillingane."
+
+#~ msgid "Activate the Dialog"
+#~ msgstr "Aktivering"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can access this command in the image menu bar through "
+#~ "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>,"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du har tilgang til dette innslaget pà biletmenyen via "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Lagra</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "or from the keyboard by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "eller med snarvegen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
+#~ "keycombo>."
diff --git a/po/nn/tutorial.po b/po/nn/tutorial.po
index f355185..1ce771f 100644
--- a/po/nn/tutorial.po
+++ b/po/nn/tutorial.po
@@ -1,10 +1,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP 2.6\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-20 14:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-30 21:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-04 13:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-04 13:53+0100\n"
 "Last-Translator: KolbjÃrn StuestÃl <kolbjoern stuestoel no>\n"
-"Language-Team: NORWEGIAN NYNORSK <none>\n"
+"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-no lister ping uio no>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Bildefil"
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/tutorial/straight-lines.xml:102(None)
-msgid "@@image: 'images/tutorials/straight-lines-3.png'; md5=f4974753d775d039663c18d2c4709340"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/brush-tools-box.png'; md5=3c21ed04c53bb00190f15c6211b7f741"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -914,4 +914,3 @@ msgstr "Farga motiv pà bakgrunn i grÃskala"
 #: src/tutorial/quickies.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "KolbjÃrn StuestÃl"
-
diff --git a/po/nn/using.po b/po/nn/using.po
index 0c23aa0..0c1c224 100644
--- a/po/nn/using.po
+++ b/po/nn/using.po
@@ -1,10 +1,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-28 18:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-29 19:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-06 19:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-06 20:02+0100\n"
 "Last-Translator: KolbjÃrn StuestÃl <kolbjoern stuestoel no>\n"
-"Language-Team: NORWEGIAN NYNORSK <none>\n"
+"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-no lister ping uio no>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -4478,12 +4478,12 @@ msgid "GBR"
 msgstr "Ã lagra ein pensel som .gbr"
 
 #: src/using/brushes.xml:40(para)
-msgid "The <filename>.gbr</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>br</emphasis>ush\") format is used for ordinary and color brushes. You can convert many other types of images, including many brushes used by other programs, into GIMP brushes by opening them in GIMP and saving them with file names ending in <filename>.gbr</filename>. This brings up a dialog box in which you can set the default Spacing for the brush. A more complete description of the GBR file format can be found in the file <filename>gbr.txt</filename> in the <filename class=\"directory\">devel-docs</filename> directory of the GIMP source distribution."
-msgstr "Formatet <filename>.gbr</filename> (Â<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>br</emphasis>ushÂ) blir brukt for vanlege penslar og for fargepenslar. Du kan konvertera mange biletformat, og penslar frà andre program, om til penslar i <acronym>GIMP</acronym> ved à opna dei som bilete i <acronym>GIMP</acronym> og deretter lagra dei med filendinga <filename>.gbr</filename>. NÃr du gjer dette, fÃr du opp eit dialogvindauge der du kan bestemme avstanden mellom penselavtrykka og kva penselen skal heite. Ei meir utfÃrleg beskriving av GBR-formatet kan du finne i fila <filename>gbr.txt</filename> i mappa <filename class=\"directory\">devel-docs</filename> som skal fÃlje med kjeldedistribueringa av <acronym>GIMP</acronym>."
+msgid "The <filename>.gbr</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>br</emphasis>ush\") format is used for ordinary and color brushes. You can convert many other types of images, including many brushes used by other programs, into GIMP brushes by opening them in GIMP and exporting them with file names ending in <filename>.gbr</filename>. This brings up a dialog box in which you can set the default Spacing for the brush. A more complete description of the GBR file format can be found in the file <filename>gbr.txt</filename> in the <filename class=\"directory\">devel-docs</filename> directory of the GIMP source distribution."
+msgstr "Formatet <filename>.gbr</filename> (Â<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>br</emphasis>ushÂ) blir brukt for vanlege penslar og for fargepenslar. Du kan konvertera mange biletformat, og penslar frà andre program, om til penslar i <acronym>GIMP</acronym> ved à opna dei som bilete i <acronym>GIMP</acronym> og deretter eksportere dei med filendinga <filename>.gbr</filename>. NÃr du gjer dette, fÃr du opp eit dialogvindauge der du kan bestemme avstanden mellom penselavtrykka og kva penselen skal heite. Ei meir utfÃrleg beskriving av GBR-formatet kan du finne i fila <filename>gbr.txt</filename> i mappa <filename class=\"directory\">devel-docs</filename> som skal fÃlje med kjeldedistribueringa av <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/using/brushes.xml:54(title)
-msgid "Save a <filename class=\"extension\">.gbr</filename> brush"
-msgstr "Lagre ein <filename class=\"extension\">.gbr</filename> pensel"
+msgid "Export a <filename class=\"extension\">.gbr</filename> brush"
+msgstr "Eksportere ein <filename class=\"extension\">.gbr</filename> pensel"
 
 #: src/using/brushes.xml:67(term)
 #: src/using/brushes.xml:70(primary)
@@ -4492,8 +4492,8 @@ msgid "GIH"
 msgstr "Dialog for mÃnsterpensel"
 
 #: src/using/brushes.xml:76(para)
-msgid "The <filename>.gih</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>i</emphasis>mage <emphasis>h</emphasis>ose\") format is used for animated brushes. These brushes are constructed from images containing multiple layers: each layer may contain multiple brush-shapes, arranged in a grid. When you save an image as a <filename>.gih</filename> file, a dialog comes up that allows you to describe the format of the brush. Look at <link linkend=\"gimp-using-animated-brushes\">The GIH dialog box</link> for more information about the dialog. The GIH format is rather complicated: a complete description can be found in the file <filename>gih.txt</filename> in the <filename>devel-docs</filename> directory of the GIMP source distribution."
-msgstr "Formatet <filename>.gih</filename> (Â<emphasis>G</emphasis>imp <emphasis>I</emphasis>mage <emphasis>H</emphasis>oseÂ) blir brukt for mÃnsterpenslane. Desse blir laga frà bilete med mange lag. Kvart lag kan innehalde fleire penselformer arrangert i eit rutenett. NÃr du lagrar eit bilete som <filename>.gih</filename>-fil, kjem det opp eit dialogvindauge der du kan bestemma ein del verdiar for penselen. Sjà nÃrare om dette i <link linkend=\"gimp-using-animated-brushes\">GIH dialogen</link>. GIH-formater er relativt komplisert. Du kan finne ei meir utfÃrleg beskriving av GBR-formatet i fila <filename>gbr.txt</filename> i mappa <filename class=\"directory\">devel-docs</filename> som skal fÃlje med kjeldedistribueringa av <acronym>GIMP</acronym>."
+msgid "The <filename>.gih</filename> (\"<emphasis>g</emphasis>imp <emphasis>i</emphasis>mage <emphasis>h</emphasis>ose\") format is used for animated brushes. These brushes are constructed from images containing multiple layers: each layer may contain multiple brush-shapes, arranged in a grid. When you export an image as a <filename>.gih</filename> file, a dialog comes up that allows you to describe the format of the brush. Look at <link linkend=\"gimp-using-animated-brushes\">The GIH dialog box</link> for more information about the dialog. The GIH format is rather complicated: a complete description can be found in the file <filename>gih.txt</filename> in the <filename>devel-docs</filename> directory of the GIMP source distribution."
+msgstr "Formatet <filename>.gih</filename> (Â<emphasis>G</emphasis>imp <emphasis>I</emphasis>mage <emphasis>H</emphasis>oseÂ) blir brukt for mÃnsterpenslane. Desse blir laga frà bilete med mange lag. Kvart lag kan innehalde fleire penselformer arrangert i eit rutenett. NÃr du eksporterer eit bilete som <filename>.gih</filename>-fil, kjem det opp eit dialogvindauge der du kan bestemma ein del verdiar for penselen. Sjà nÃrare om dette i <link linkend=\"gimp-using-animated-brushes\">GIH dialogen</link>. GIH-formater er relativt komplisert. Du kan finne ei meir utfÃrleg beskriving av GBR-formatet i fila <filename>gbr.txt</filename> i mappa <filename class=\"directory\">devel-docs</filename> som skal fÃlje med kjeldedistribueringa av <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/using/brushes.xml:94(term)
 #: src/using/brushes.xml:97(primary)
@@ -4579,7 +4579,7 @@ msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/animated-brushes.xml:532(None)
+#: src/using/animated-brushes.xml:531(None)
 msgid "@@image: 'images/using/gih-hands-stroke.png'; md5=3032494d8893f9cb754b05b12af748ec"
 msgstr "Bildefil"
 
@@ -4592,16 +4592,16 @@ msgid "Creating an animated brush"
 msgstr "Ã lage ein mÃnsterpensel"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:17(para)
-msgid "When your new animated brush is created, it is displayed within the image window and you would like save it into a gih format. You select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save as...</guimenuitem></menuchoice> menu, name your work with the gih extension in the new window relevant field and as soon as you pressed the Save button, the following window is displayed:"
-msgstr "NÃr den nye mÃnsterpenselen er ferdig, blir han vist i biletvindauget. Du kan dà lagra han i <filename>.gih</filename>-format ved à velje <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Lagra som...</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen. Gi penselen filutvidinga <filename>.gih</filename> og trykk knappen <guibutton>Lagra</guibutton>. Du vil dà fà opp dette vindauget:"
+msgid "When your new animated brush is created, it is displayed within the image window and you would like save it into a gih format. You select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export ...</guimenuitem></menuchoice> menu, name your work with the gih extension in the new window relevant field and as soon as you pressed the Export button, the following window is displayed:"
+msgstr "NÃr den nye mÃnsterpenselen er ferdig, blir han vist i biletvindauget. Du kan dà lagra han i <filename>.gih</filename>-format ved à velje <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Eksporter â</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen. Gi penselen filutvidinga <filename>.gih</filename> og trykk knappen <guibutton>Eksporter</guibutton>. Du vil dà fà opp dette vindauget:"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:30(title)
 msgid "The dialog to describe the animated brush"
 msgstr "Dialogvindauget for mÃnsterpenselen"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:36(para)
-msgid "This dialog box shows up, if you save an image as GIMP image hose"
-msgstr "Dette vindauget dukkar opp nÃr du lagrar eit bilete som mÃnsterpensel"
+msgid "This dialog box shows up, if you export an image as GIMP image hose"
+msgstr "Dette vindauget dukkar opp nÃr du eksporterer eit bilete som mÃnsterpensel"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:43(para)
 msgid "This dialog box has several options not easy to understand. They allow you to determine the way your brush is animated."
@@ -4740,8 +4740,8 @@ msgid "Open a new 30x30 pixels image, RGB with Transparent fill type. Using the
 msgstr "Opna eit nytt 30 Ã 30 pikslar bilete som RGB med gjennomsiktig fylltype. Bruk tekstverktÃyet og opprett fire lag, Â1Â, Â2Â, Â3Â og Â4Â. Fjern bakgrunnslaget. "
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:254(para)
-msgid "Save this image first with <filename class=\"extension\">.xcf</filename> extension to keep its properties then save it as <filename class=\"extension\">.gih</filename>."
-msgstr "Lagra biletet fÃrst i <filename>.xcf</filename>-format for à behalde bileteigenskapane, og lagra det deretter som <filename>.gih</filename>-fil (GIMP-mÃnsterpensel)."
+msgid "Save this image first to keep its properties. (In <acronym>GIMP</acronym> 2.8 all saving is done with the <filename class=\"extension\">.xcf</filename> extension). Then export it as <filename class=\"extension\">.gih</filename>."
+msgstr "Lagra biletet fÃrst for à ta vare pà biletinstillingane. I <acronym>GIMP</acronym> 2.8 blir det automatisk lagra i <filename>.xcf</filename>-formatet. Eksporter det deretter som <filename>.gih</filename>-fil (<acronym>GIMP</acronym>-mÃnsterpensel)."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:262(para)
 msgid "The Save As Dialog is opened: select a destination for your image. OK. The GIH dialog is opened: Choose Spacing 100, give a name in Description box, 30x30 for Cell Size, 1 dimension, 4 ranks and choose <quote>Incremental</quote> in Selection box. OK."
@@ -4752,16 +4752,16 @@ msgid "You see 1, 2, 3, 4 digits following one another in order."
 msgstr "Du kan sjà tala 1, 2, 3 og 4 i normal rekkefÃlgje."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:271(para)
-msgid "You may have difficulties to save directly in the GIMP Brush directory. In that case, save the <filename class=\"extension\">.gih</filename> file manually into the <filename class=\"directory\">/usr/share/gimp/gimp/2.0/brushes</filename> directory. Then come back into the Toolbox, click in the brush icon to open the Brush Dialog then click on <guibutton>Refresh</guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> icon button. Your new brush appears in the Brush window. Select it. Select pencil tool for instance and click and hold with it on a new image: <placeholder-1/>"
-msgstr "Dersom det skulle vere problematisk à lagre direkte i <acronym>GIMP</acronym> si penselmappe kan du lagre <filename class=\"extension\">.gih</filename>-fila manuelt i mappa <filename>/usr/share/gimp/gimp 2.0/brushes</filename>. Gà deretter inn pà penselikonet i verktÃykassa og opna penseldialogen. Der klikkar du pà <guibutton>Oppdater penslane</guibutton> (<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon>). Dermed skulle den nye penselen dukka opp i vindauget som syner utvalet av penselmÃnster. Klikk pà den nye penselen din, vel t.d. à teikna med blyant, og bruk den nye reiskapen pà eit nytt bilete: <placeholder-1/>"
+msgid "You may have difficulties to export directly in the GIMP Brush directory. In that case, export the <filename class=\"extension\">.gih</filename> file manually into the <filename class=\"directory\">/usr/share/gimp/gimp/2.0/brushes</filename> directory. Then come back into the Toolbox, click in the brush icon to open the Brush Dialog then click on <guibutton>Refresh</guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> icon button. Your new brush appears in the Brush window. Select it. Select pencil tool for instance and click and hold with it on a new image: <placeholder-1/>"
+msgstr "Dersom det skulle vere problematisk à eksportere direkte til <acronym>GIMP</acronym> si penselmappe kan du eksportere <filename class=\"extension\">.gih</filename>-fila manuelt til mappa <filename>/usr/share/gimp/gimp 2.0/brushes</filename>. Gà deretter inn pà penselikonet i verktÃykassa og opna penseldialogen. Der klikkar du pà <guibutton>Oppdater penslane</guibutton> (<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon>). Dermed skulle den nye penselen dukka opp i vindauget som syner utvalet av penselmÃnster. Klikk pà den nye penselen din, vel t.d. à teikna med blyant, og bruk den nye reiskapen pà eit nytt bilete: <placeholder-1/>"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:311(para)
 msgid "Digits will be displayed at random order."
 msgstr "Tala blir viste i tilfeldig rekkefÃlgje."
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:301(para)
-msgid "Take your <filename class=\"extension\">.xcf</filename> image file back and save it as <filename class=\"extension\">.gih</filename> setting Selection to <quote>Random</quote>: <placeholder-1/>"
-msgstr "Gà tilbake til .xcf-biletet og lagre det pà nytt som <filename class=\"extension\">.gih</filename>-fil. Denne gongen set du utvalet til \"Random\" (ÂTilfeldigÂ): <placeholder-1/>"
+msgid "Take your <filename class=\"extension\">.xcf</filename> image file back and export it as <filename class=\"extension\">.gih</filename> setting Selection to <quote>Random</quote>: <placeholder-1/>"
+msgstr "GÃ tilbake til .xcf-biletet og eksporter det som <filename class=\"extension\">.gih</filename>-fil. Denne gongen set du utvalet til \"Random\" (ÂTilfeldigÂ): <placeholder-1/>"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:319(para)
 msgid "Now select <quote>Angular</quote> Selection: <placeholder-1/>"
@@ -4868,50 +4868,50 @@ msgid "<emphasis>How will GIMP read this array?</emphasis>: GIMP starts with the
 msgstr "<emphasis>Korleis <acronym>GIMP</acronym> les tabellen</emphasis>: <acronym>GIMP</acronym> byrjar med den fÃrste dimensjonen som er programmert for ÂvinklarÂ, for eksempel 90Â. I dette 90Â-omrÃdet, her vist i gult, blir hÃgre/venstre-vekslinga i den andre dimensjonen vald pà ein Âaukande mÃte. Endeleg, i den tredje dimensjonen, blir det vald ut ein tilfeldig farge. Biletlaga mà difor vere i denne rekkefÃlgja: <placeholder-1/>"
 
 #: src/using/animated-brushes.xml:485(para)
-msgid "VoilÃ. Your brush is ready. Save it as <filename class=\"extension\">.xcf</filename> first, then as <filename class=\"extension\">.gih</filename> with the following parameters:"
-msgstr "VoilÃ. Du har laga ein aktiv pensel! Lagra penselen (om du ikkje har gjort det for lenge sidan) fÃrst som <filename class=\"extension\">.xcf</filename>-fil og deretter som <filename class=\"extension\">.gih</filename>-fil med fÃlgjande parametrar:"
+msgid "VoilÃ. Your brush is ready. Save it as <filename class=\"extension\">.xcf</filename> first, then export it as <filename class=\"extension\">.gih</filename> with the following parameters:"
+msgstr "VoilÃ. Du har laga ein aktiv pensel! Lagra penselen (om du ikkje har gjort det for lenge sidan) fÃrst som <filename class=\"extension\">.xcf</filename>-fil og deretter eksporter det som <filename class=\"extension\">.gih</filename>-fil med fÃlgjande parametrar:"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:493(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:492(para)
 msgid "Spacing: 100"
 msgstr "Avstand: 100"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:496(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:495(para)
 msgid "Description: Hands"
 msgstr "Beskriving: Hender"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:499(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:498(para)
 msgid "Cell Size: 30x30"
 msgstr "Cellestorleik: 30 Ã 30"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:502(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:501(para)
 msgid "Number of cells: 16"
 msgstr "Talet pà celler: 16"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:505(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:504(para)
 msgid "Dimensions: 3"
 msgstr "Dimensjon: 3"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:508(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:507(para)
 msgid "Dimension 1: 4 ranks Selection: Angular"
 msgstr "Dimensjon 1: Rangering: 4 Val: Angular"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:511(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:510(para)
 msgid "Dimension 2: 2 ranks Selection: Incremental"
 msgstr "Dimensjon 2: Rangering: 2 Val:: Incremental"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:514(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:513(para)
 msgid "Dimension 3: 2 ranks Selection: Random"
 msgstr "Dimensjon 3: Rangering: 2 Val:: Random"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:519(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:518(para)
 msgid "Place your <filename class=\"extension\">.gih</filename> file into <acronym>GIMP</acronym> brush directory and refresh the brush box. You can now use your brush."
 msgstr "Lagra <filename>.gih</filename>-fila i <acronym>GIMP</acronym> si penselmappe, oppdater penslane (eller start <acronym>GIMP</acronym> pà nytt) og penselen er klar for bruk."
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:525(title)
+#: src/using/animated-brushes.xml:524(title)
 msgid "Here is the result by stroking an elliptical selection with the brush:"
 msgstr "Her er penselen brukt for à streke opp eit elliptisk utval:"
 
-#: src/using/animated-brushes.xml:535(para)
+#: src/using/animated-brushes.xml:534(para)
 msgid "This brush alternates right hand and left hand regularly, black and blue color at random, direction according to four brush directions."
 msgstr "Denne penselen vekslar regelmessig mellom hÃgre og venstre hand. Fargane vekslar tilfeldig i hÃve til dei fire penselretningane."
 
@@ -4919,80 +4919,3 @@ msgstr "Denne penselen vekslar regelmessig mellom hÃgre og venstre hand. Fargan
 #: src/using/animated-brushes.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "KolbjÃrn StuestÃl"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/using/gif-save-dialog.png'; "
-#~ "md5=18e73a491e516f7006c5aea9a73ec2fd"
-#~ msgstr "Bildefil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/using/save-jpeg-dialog.png'; "
-#~ "md5=8f727eb1345bd7fea3c3afcf43fb0bbe"
-#~ msgstr "Bildefil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'images/using/save-tiff-dialog.png'; "
-#~ "md5=0c2f1e58089f71e9daac13fb461fb557"
-#~ msgstr "Bildefil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not all file types are equally good for all purposes. This part of the "
-#~ "documentation should help you understand the advantages and disadvantages "
-#~ "of each type."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ikkje alle filtypane er like gode for alle fÃremÃl. I dette kapitlet vil "
-#~ "vi prÃve à vise fordeler og ulemper med dei vanlegaste typane."
-
-#~ msgid "Saving Files"
-#~ msgstr "Ã lagra biletfiler"
-
-#~ msgid "Example of an Export dialog"
-#~ msgstr "Eksempel pà ein eksportdialog"
-
-#~ msgid ""
-#~ "As stated above, there is no file format, with the exception of GIMP's "
-#~ "native <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF</link> format, that is capable "
-#~ "of storing all the information in a <acronym>GIMP</acronym> image. When "
-#~ "you ask to save an image in a format that will lose information, "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> notifies you, tells you what information will be "
-#~ "lost, and asks you whether you would like to <quote>export</quote> the "
-#~ "image in a form that the file type can handle. Exporting an image does "
-#~ "not modify the image itself, so you do not lose anything by exporting. "
-#~ "See <link linkend=\"gimp-export-dialog\">Export file</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Som sagt ovanfor, er det bare filformatet <link linkend=\"glossary-xcf"
-#~ "\">XCF</link> som tar vare pà (nesten) alle data i eit bilete. PrÃver du "
-#~ "à lagra eit bilete i eit format som ikkje tar vare pà informasjonen i "
-#~ "biletet, vil <acronym>GIMP</acronym> Ãtvara deg med ei melding om dette, "
-#~ "og kva for data som gÃr tapt dersom du likevel nyttar det valde formatet. "
-#~ "Du fÃr ogsà eit spÃrsmÃl om du heller vil Âeksportera biletet. NÃr du "
-#~ "eksporterar eit bilete, blir sjÃlve biletet ikkje forandra. Sjà <link "
-#~ "linkend=\"gimp-export-dialog\">Export file</link>."
-
-#~ msgid "Saving as GIF"
-#~ msgstr "Lagra som GIF"
-
-#~ msgid "Saving as JPEG"
-#~ msgstr "Lagra som JPEG"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you save an image as a JPEG file, the image is no longer considered "
-#~ "<quote>dirty</quote> by <acronym>GIMP</acronym>, so unless you make "
-#~ "further changes to it, you will not receive any warning if you close it. "
-#~ "Because JPEG is lossy and does not support transparency or multiple "
-#~ "layers, some of the information in the image might then be lost. If you "
-#~ "want to save all of the information in an image, use <acronym>GIMP</"
-#~ "acronym>'s native <link linkend=\"glossary-xcf\">XCF format</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Etter at biletet er lagra som JPEG-fil, vil det bli oppfatta av "
-#~ "<acronym>GIMP</acronym> som ÂreintÂ, dvs. at det kjem ikkje opp noe "
-#~ "Ãtvaring dersom du lukkar det. Sidan JPEG-formatet ikkje lagrar alle "
-#~ "opplysningane om biletet, kan dette vere ein ulempe. Difor er det til "
-#~ "vanleg lurt à fÃrst lagre biletet i <acronym>GIMP</acronym> sitt eige "
-#~ "<link linkend=\"glossary-xcf\">XCF-format</link>."
-
-#~ msgid "Saving as PNG"
-#~ msgstr "Lagra som PNG"
-
-#~ msgid "Saving as TIFF"
-#~ msgstr "Lagra som TIFF"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]