[evince] Updated Galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Updated Galician translations
- Date: Wed, 13 Jun 2012 23:03:53 +0000 (UTC)
commit 9e8cb6a1aea98b8df7e937cdfc66e83cbf2a665e
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Thu Jun 14 01:03:18 2012 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 407 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 205 insertions(+), 202 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index b9733ed..2c3abc3 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince-master-po-gl-7620\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-20 18:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-20 18:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-14 01:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-14 01:03+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
#: ../backend/comics/comics-document.c:210
#, c-format
@@ -54,34 +54,25 @@ msgstr ""
"Non foi posÃbel atopar unha orde apropiada para descomprimir este tipo de "
"libro de banda deseÃada"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:471
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:159
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:169
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:272
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:374
-msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME descoÃecido"
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:498
+#: ../backend/comics/comics-document.c:488
msgid "File corrupted"
msgstr "Ficheiro danado"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:511
+#: ../backend/comics/comics-document.c:501
msgid "No files in archive"
msgstr "Non hai ficheiros no arquivo"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:550
+#: ../backend/comics/comics-document.c:540
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Non se encontraron imaxes no arquivo %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:797
+#: ../backend/comics/comics-document.c:787
#, c-format
msgid "There was an error deleting â%sâ."
msgstr "Produciuse un erro ao borrar Â%sÂ."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:890
+#: ../backend/comics/comics-document.c:880
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Erro %s"
@@ -114,78 +105,78 @@ msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto"
msgid "DVI Documents"
msgstr "Documentos DVI"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:609
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:639
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Este traballo està no dominio pÃblico"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:862 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:868
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:892 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:865 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:868
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:997
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1032
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:999
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1034
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1001
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1036
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1003
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1038
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1005
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1040
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipo 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1007
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1042
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipo 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1009
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1011
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1046
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo de letra descoÃecido"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1042
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1077
msgid "No name"
msgstr "Sen nome"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1047 ../properties/ev-properties-view.c:187
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1082 ../properties/ev-properties-view.c:187
#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
msgid "None"
msgstr "NingÃn"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1054
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1089
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconxunto incorporado"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1056
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1091
msgid "Embedded"
msgstr "Incorporado"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1058
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1093
msgid "Not embedded"
msgstr "Non incorporado"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1063
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1098
msgid "Encoding"
msgstr "CodificaciÃn"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1064
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1099
msgid "substituting with"
msgstr "substituÃndo con"
@@ -234,17 +225,22 @@ msgstr "Non foi posÃbel abrir o anexo Â%sÂ: %s"
msgid "Couldn't open attachment â%sâ"
msgstr "Non foi posÃbel abrir o anexo Â%sÂ"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:184
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:101
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Non se admite o tipo de ficheiro %s (%s)"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:364
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:490 ../libdocument/ev-file-helpers.c:536
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:555
+msgid "Unknown MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME descoÃecido"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:552
msgid "All Documents"
msgstr "Todos os documentos"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:479
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:580
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
@@ -370,7 +366,7 @@ msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6159
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6177
msgid "Best Fit"
msgstr "Axuste Ãptimo"
@@ -435,8 +431,8 @@ msgid "6400%"
msgstr "6400%"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4899
-#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:317
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4908
+#: ../shell/ev-window-title.c:156 ../shell/main.c:317
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visualizador de documentos"
@@ -475,7 +471,7 @@ msgstr "Ficheiro de configuraciÃns de impresiÃn"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3323
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3332
msgid "Failed to print document"
msgstr "Produciuse un fallo ao imprimir o documento"
@@ -485,27 +481,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Non foi posÃbel encontrar a impresora seleccionada '%s'"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5843
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5861
msgid "_Previous Page"
msgstr "PÃxina _anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5844
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5862
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir à pÃxina anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5846
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5864
msgid "_Next Page"
msgstr "PÃxina _seguinte"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5847
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5865
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir à pÃxina seguinte"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5830
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5848
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ampliar o documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5833
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5851
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reducir o documento"
@@ -513,31 +509,31 @@ msgstr "Reducir o documento"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5799
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5817
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimir este documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5960
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5978
msgid "_Best Fit"
msgstr "A_xuste Ãptimo"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5961
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5979
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Facer que o documento actual encha a xanela"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5963
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5981
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Axustar à _largura da pÃxina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5964
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5982
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da xanela"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:6072
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:6090
msgid "Page"
msgstr "PÃxina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:6073
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:6091
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccionar a pÃxina"
@@ -749,7 +745,7 @@ msgstr ""
msgid "Page Handling"
msgstr "XestiÃn de pÃxina"
-#: ../libview/ev-jobs.c:1604
+#: ../libview/ev-jobs.c:1882
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Produciuse un fallo ao imprimir a pÃxina %d: %s"
@@ -826,34 +822,38 @@ msgstr "Ir ao ficheiro Â%sÂ"
msgid "Launch %s"
msgstr "Iniciar %s"
-#: ../shell/eggfindbar.c:310
+#: ../shell/eggfindbar.c:279
+msgid "_Whole Words Only"
+msgstr "_SÃ palabras completas"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:291
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "_Diferenciar as maiÃsculas das minÃsculas"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:404
msgid "Find:"
msgstr "Buscar:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:319 ../shell/ev-window.c:5816
+#: ../shell/eggfindbar.c:420
+msgid "Find options"
+msgstr "Buscar opciÃns"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:424 ../shell/ev-window.c:5834
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar a an_terior"
-#: ../shell/eggfindbar.c:323
+#: ../shell/eggfindbar.c:428
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Buscar a anterior apariciÃn da cadea de busca"
-#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:5814
+#: ../shell/eggfindbar.c:432 ../shell/ev-window.c:5832
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Buscar a seguinte"
-#: ../shell/eggfindbar.c:331
+#: ../shell/eggfindbar.c:436
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Buscar a seguinte apariciÃn da cadea de busca"
-#: ../shell/eggfindbar.c:338
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "_Diferenciar as maiÃsculas das minÃsculas"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:341
-msgid "Toggle case sensitive search"
-msgstr "Alternar a busca diferenciando maiÃsculas de minÃsculas"
-
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94
msgid "Icon:"
msgstr "Icona:"
@@ -1070,7 +1070,7 @@ msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Quitar marcador"
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:926
-#: ../shell/ev-window.c:4627
+#: ../shell/ev-window.c:4636
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "PÃxina %s"
@@ -1100,105 +1100,105 @@ msgstr "Miniaturas"
msgid "Page %s â %s"
msgstr "PÃxina %s â %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1513
+#: ../shell/ev-window.c:1523
msgid "The document contains no pages"
msgstr "O documento non contÃn pÃxinas"
-#: ../shell/ev-window.c:1516
+#: ../shell/ev-window.c:1526
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "O documento sà contÃn pÃxinas baleiras"
-#: ../shell/ev-window.c:1731 ../shell/ev-window.c:1897
+#: ../shell/ev-window.c:1741 ../shell/ev-window.c:1907
msgid "Unable to open document"
msgstr "Non à posÃbel abrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1868
+#: ../shell/ev-window.c:1878
#, c-format
msgid "Loading document from â%sâ"
msgstr "Cargando o documento desde Â%sÂ"
-#: ../shell/ev-window.c:2010 ../shell/ev-window.c:2304
+#: ../shell/ev-window.c:2020 ../shell/ev-window.c:2314
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Descargando o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2043
+#: ../shell/ev-window.c:2053
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o ficheiro remoto."
-#: ../shell/ev-window.c:2248
+#: ../shell/ev-window.c:2258
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Recargando o documento desde %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2280
+#: ../shell/ev-window.c:2290
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Produciuse un fallo ao recargar o documento."
-#: ../shell/ev-window.c:2423
+#: ../shell/ev-window.c:2433
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2720
+#: ../shell/ev-window.c:2729
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Gardando o documento en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2723
+#: ../shell/ev-window.c:2732
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Gardando o anexo en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2726
+#: ../shell/ev-window.c:2735
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Gardando a imaxe en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2770 ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:2779 ../shell/ev-window.c:2879
#, c-format
msgid "The file could not be saved as â%sâ."
msgstr "Non foi posÃbel gardar como Â%sÂ."
-#: ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:2810
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Subindo o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2805
+#: ../shell/ev-window.c:2814
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Subindo o anexo (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:2818
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Subindo a imaxe (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2918
+#: ../shell/ev-window.c:2927
msgid "Save a Copy"
msgstr "Gardar unha copia"
-#: ../shell/ev-window.c:2975
+#: ../shell/ev-window.c:2984
msgid "Could not send current document"
msgstr "Non enviar o documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:3006
+#: ../shell/ev-window.c:3015
msgid "Could not open the containing folder"
msgstr "Non foi posÃbel abrir o cartafol contedor"
-#: ../shell/ev-window.c:3267
+#: ../shell/ev-window.c:3276
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d traballo pendente na cola"
msgstr[1] "%d traballos pendentes na cola"
-#: ../shell/ev-window.c:3380
+#: ../shell/ev-window.c:3389
#, c-format
msgid "Printing job â%sâ"
msgstr "Imprimindo o traballo Â%sÂ"
-#: ../shell/ev-window.c:3557
+#: ../shell/ev-window.c:3566
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
@@ -1206,7 +1206,7 @@ msgstr ""
"O documento contÃn campos de formulario que foron recheados. Os cambios "
"perderanse permanentemente se non garda unha copia."
-#: ../shell/ev-window.c:3561
+#: ../shell/ev-window.c:3570
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
@@ -1214,20 +1214,20 @@ msgstr ""
"O documento contÃn anotaciÃns novas ou modificadas. Os cambios perderanse "
"permanentemente se non garda unha copia."
-#: ../shell/ev-window.c:3568
+#: ../shell/ev-window.c:3577
#, c-format
msgid "Save a copy of document â%sâ before closing?"
msgstr "Desexa gardar unha copia do documento Â%s antes de pechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3587
+#: ../shell/ev-window.c:3596
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Pechar _sen gardar"
-#: ../shell/ev-window.c:3591
+#: ../shell/ev-window.c:3600
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Gardar unha _copia"
-#: ../shell/ev-window.c:3665
+#: ../shell/ev-window.c:3674
#, c-format
msgid "Wait until print job â%sâ finishes before closing?"
msgstr ""
@@ -1236,7 +1236,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3671
+#: ../shell/ev-window.c:3680
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1248,27 +1248,27 @@ msgstr[1] ""
"Hai %d traballos de impresiÃn activos. Quere esperar a que termine a "
"impresiÃn antes de pechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3686
+#: ../shell/ev-window.c:3695
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Se pecha a xanela, non se imprimirÃn os traballos pendentes."
-#: ../shell/ev-window.c:3690
+#: ../shell/ev-window.c:3699
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancelar a im_presiÃn e Pechar"
-#: ../shell/ev-window.c:3694
+#: ../shell/ev-window.c:3703
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Pechar _despois de imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:4371 ../shell/ev-window.c:4657
+#: ../shell/ev-window.c:4380 ../shell/ev-window.c:4666
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda"
-#: ../shell/ev-window.c:4399
+#: ../shell/ev-window.c:4408
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor da barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:4895
+#: ../shell/ev-window.c:4904
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
@@ -1277,7 +1277,7 @@ msgstr ""
"Visualizador de documentos.\n"
"Usando %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4928
+#: ../shell/ev-window.c:4937
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1289,7 +1289,7 @@ msgstr ""
"Foundation; tanto na versiÃn 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en "
"calquera versiÃn posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4932
+#: ../shell/ev-window.c:4941
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1300,7 +1300,7 @@ msgstr ""
"mesmo sen a garantÃa implÃcita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÃN PARA UN "
"PROPÃSITO PARTICULAR. Para mÃis detalles vexa a Licenza pÃblica xeral GNU.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4936
+#: ../shell/ev-window.c:4945
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1310,15 +1310,15 @@ msgstr ""
"caso contrario, escriba à Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4961
+#: ../shell/ev-window.c:4970
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4964
+#: ../shell/ev-window.c:4973
msgid "Â 1996â2010 The Evince authors"
msgstr "Â 1996-2010 Os autores do Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4970
+#: ../shell/ev-window.c:4979
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.\n"
@@ -1333,385 +1333,385 @@ msgstr ""
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5238
+#: ../shell/ev-window.c:5247
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d apariciÃn nesta pÃxina"
msgstr[1] "%d apariciÃns nesta pÃxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5243
+#: ../shell/ev-window.c:5252
msgid "Not found"
msgstr "Non encontrado"
-#: ../shell/ev-window.c:5249
+#: ../shell/ev-window.c:5258
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "falta por buscar %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:5775
+#: ../shell/ev-window.c:5793
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../shell/ev-window.c:5776
+#: ../shell/ev-window.c:5794
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:5777
+#: ../shell/ev-window.c:5795
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:5778
+#: ../shell/ev-window.c:5796
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:5779
+#: ../shell/ev-window.c:5797
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../shell/ev-window.c:5780
+#: ../shell/ev-window.c:5798
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5783 ../shell/ev-window.c:6112
+#: ../shell/ev-window.c:5801 ../shell/ev-window.c:6130
msgid "_Openâ"
msgstr "_Abrir..."
-#: ../shell/ev-window.c:5784 ../shell/ev-window.c:6113
+#: ../shell/ev-window.c:5802 ../shell/ev-window.c:6131
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir un documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:5786
+#: ../shell/ev-window.c:5804
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "A_brir unha copia"
-#: ../shell/ev-window.c:5787
+#: ../shell/ev-window.c:5805
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha xanela nova"
-#: ../shell/ev-window.c:5789
+#: ../shell/ev-window.c:5807
msgid "_Save a Copyâ"
msgstr "Gardar unha _copia..."
-#: ../shell/ev-window.c:5790
+#: ../shell/ev-window.c:5808
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:5792
+#: ../shell/ev-window.c:5810
msgid "Send _To..."
msgstr "En_viar aâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5793
+#: ../shell/ev-window.c:5811
msgid "Send current document by mail, instant message..."
msgstr "Enviar o documento actual por correo-e, mensaxarÃa instantÃneaâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5795
+#: ../shell/ev-window.c:5813
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Abrir o cartafol _contedor"
-#: ../shell/ev-window.c:5796
+#: ../shell/ev-window.c:5814
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Mostrar o cartafol que contÃn este ficheiro no xestor de ficheiros"
-#: ../shell/ev-window.c:5798
+#: ../shell/ev-window.c:5816
msgid "_Printâ"
msgstr "_Imprimir..."
-#: ../shell/ev-window.c:5801
+#: ../shell/ev-window.c:5819
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropiedades"
-#: ../shell/ev-window.c:5809
+#: ../shell/ev-window.c:5827
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/ev-window.c:5811
+#: ../shell/ev-window.c:5829
msgid "_Findâ"
msgstr "_Buscar..."
-#: ../shell/ev-window.c:5812
+#: ../shell/ev-window.c:5830
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5818
+#: ../shell/ev-window.c:5836
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:5820
+#: ../shell/ev-window.c:5838
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar à _esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:5822
+#: ../shell/ev-window.c:5840
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar à _dereita"
-#: ../shell/ev-window.c:5824
+#: ../shell/ev-window.c:5842
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Gardar as configuraciÃns actuais como as _predefinidas"
-#: ../shell/ev-window.c:5835
+#: ../shell/ev-window.c:5853
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../shell/ev-window.c:5836
+#: ../shell/ev-window.c:5854
msgid "Reload the document"
msgstr "Recargar o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5839
+#: ../shell/ev-window.c:5857
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Despra_zamento automÃtico"
-#: ../shell/ev-window.c:5849
+#: ../shell/ev-window.c:5867
msgid "_First Page"
msgstr "_Primeira pÃxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5850
+#: ../shell/ev-window.c:5868
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir à primeira pÃxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5852
+#: ../shell/ev-window.c:5870
msgid "_Last Page"
msgstr "Ã_ltima pÃxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5853
+#: ../shell/ev-window.c:5871
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir à Ãltima pÃxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5855
+#: ../shell/ev-window.c:5873
msgid "Go to Pa_ge"
msgstr "Ir à _pÃxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5856
+#: ../shell/ev-window.c:5874
msgid "Go to Page"
msgstr "Ir à pÃxina"
#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:5860
+#: ../shell/ev-window.c:5878
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Engadir marcador"
-#: ../shell/ev-window.c:5861
+#: ../shell/ev-window.c:5879
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Engadir un marcador na pÃxina actual"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5865
+#: ../shell/ev-window.c:5883
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
-#: ../shell/ev-window.c:5868
+#: ../shell/ev-window.c:5886
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5872
+#: ../shell/ev-window.c:5890
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "SaÃr do modo de pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5873
+#: ../shell/ev-window.c:5891
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "SaÃr do modo de pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5875
+#: ../shell/ev-window.c:5893
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar a presentaciÃn"
-#: ../shell/ev-window.c:5876
+#: ../shell/ev-window.c:5894
msgid "Start a presentation"
msgstr "Iniciar unha presentaciÃn"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5939
+#: ../shell/ev-window.c:5957
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:5940
+#: ../shell/ev-window.c:5958
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:5942
+#: ../shell/ev-window.c:5960
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5943
+#: ../shell/ev-window.c:5961
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5945
+#: ../shell/ev-window.c:5963
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continuo"
-#: ../shell/ev-window.c:5946
+#: ../shell/ev-window.c:5964
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar todo o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5948
+#: ../shell/ev-window.c:5966
msgid "_Dual (Even pages left)"
msgstr "_Dual (pÃxinas pares à esquerda)"
-#: ../shell/ev-window.c:5949
+#: ../shell/ev-window.c:5967
msgid "Show two pages at once with even pages on the left"
msgstr "Mostrar dÃas pÃxinas à vez coas pÃxinas pares à esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:5951
+#: ../shell/ev-window.c:5969
msgid "Dual (_Odd pages left)"
msgstr "Dual (pÃxinas _impares à esquerda)"
-#: ../shell/ev-window.c:5952
+#: ../shell/ev-window.c:5970
msgid "Show two pages at once with odd pages on the left"
msgstr "Mostrar dÃas pÃxinas à vez coas pÃxinas impares à esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:5954
+#: ../shell/ev-window.c:5972
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5955
+#: ../shell/ev-window.c:5973
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir a xanela para encher a pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:5957
+#: ../shell/ev-window.c:5975
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_sentaciÃn"
-#: ../shell/ev-window.c:5958
+#: ../shell/ev-window.c:5976
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Executar o documento como unha presentaciÃn"
-#: ../shell/ev-window.c:5966
+#: ../shell/ev-window.c:5984
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Inverter cores"
-#: ../shell/ev-window.c:5967
+#: ../shell/ev-window.c:5985
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Mostrar os contidos da pÃxina coas cores invertidas"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5975
+#: ../shell/ev-window.c:5993
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir a ligazÃn"
-#: ../shell/ev-window.c:5977
+#: ../shell/ev-window.c:5995
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir a"
-#: ../shell/ev-window.c:5979
+#: ../shell/ev-window.c:5997
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir nunha _xanela nova"
-#: ../shell/ev-window.c:5981
+#: ../shell/ev-window.c:5999
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar a ligazÃn do enderezo"
-#: ../shell/ev-window.c:5983
+#: ../shell/ev-window.c:6001
msgid "_Save Image Asâ"
msgstr "_Gardar a imaxe como..."
-#: ../shell/ev-window.c:5985
+#: ../shell/ev-window.c:6003
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar a _imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:5987
+#: ../shell/ev-window.c:6005
msgid "Annotation Propertiesâ"
msgstr "Propiedades das anotaciÃns..."
-#: ../shell/ev-window.c:5992
+#: ../shell/ev-window.c:6010
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Abrir anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:5994
+#: ../shell/ev-window.c:6012
msgid "_Save Attachment Asâ"
msgstr "_Gardar o anexo como..."
-#: ../shell/ev-window.c:6086
+#: ../shell/ev-window.c:6104
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:6088
+#: ../shell/ev-window.c:6106
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Axustar o nivel de zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:6098
+#: ../shell/ev-window.c:6116
msgid "Navigation"
msgstr "NavegaciÃn"
-#: ../shell/ev-window.c:6100
+#: ../shell/ev-window.c:6118
msgid "Back"
msgstr "AtrÃs"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:6103
+#: ../shell/ev-window.c:6121
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Moverse a travÃs das pÃxinas visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6132
+#: ../shell/ev-window.c:6150
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir cartafol"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6136
+#: ../shell/ev-window.c:6154
msgid "Send To"
msgstr "Enviar a"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6142
+#: ../shell/ev-window.c:6160
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6147
+#: ../shell/ev-window.c:6165
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6151
+#: ../shell/ev-window.c:6169
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6155
+#: ../shell/ev-window.c:6173
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6163
+#: ../shell/ev-window.c:6181
msgid "Fit Width"
msgstr "Axustarse à largura"
-#: ../shell/ev-window.c:6310 ../shell/ev-window.c:6326
+#: ../shell/ev-window.c:6328 ../shell/ev-window.c:6344
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Non foi posÃbel iniciar o aplicativo externo."
-#: ../shell/ev-window.c:6383
+#: ../shell/ev-window.c:6401
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Non foi posÃbel abrir a ligazÃn externa"
-#: ../shell/ev-window.c:6573
+#: ../shell/ev-window.c:6591
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Non foi posÃbel encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:6605
+#: ../shell/ev-window.c:6623
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Non foi posÃbel gardar a imaxe."
-#: ../shell/ev-window.c:6637
+#: ../shell/ev-window.c:6655
msgid "Save Image"
msgstr "Gardar a imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:6765
+#: ../shell/ev-window.c:6783
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Non foi posÃbel abrir o anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:6818
+#: ../shell/ev-window.c:6836
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Non foi posÃbel gardar o anexo."
-#: ../shell/ev-window.c:6863
+#: ../shell/ev-window.c:6881
msgid "Save Attachment"
msgstr "Gardar o anexo"
-#: ../shell/ev-window-title.c:170
+#: ../shell/ev-window-title.c:169
#, c-format
msgid "%s â Password Required"
msgstr "%s â RequÃrese o contrasinal"
@@ -1772,5 +1772,8 @@ msgstr "CADEA"
msgid "[FILEâ]"
msgstr "[FICHEIRO...]"
+#~ msgid "Toggle case sensitive search"
+#~ msgstr "Alternar a busca diferenciando maiÃsculas de minÃsculas"
+
#~ msgid "_Dual"
#~ msgstr "_Dual"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]