[gnome-disk-utility] Updated Galician translations



commit 6c7fedd37b0a34bab696b5c62d3502bb74dda93a
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Thu Jun 14 00:50:13 2012 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  420 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
 1 files changed, 331 insertions(+), 89 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 586ff3c..ccd6383 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-disk-utility-master-po-gl-208165.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-03 03:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-03 03:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-14 00:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-14 00:50+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #: ../data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in.h:1
 #: ../src/disk-image-mounter/main.c:98
@@ -33,7 +33,7 @@ msgid "Mount Disk Images"
 msgstr "Montar imaxes de disco"
 
 #: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:1 ../data/ui/about-dialog.ui.h:1
-#: ../src/disks/gduwindow.c:897
+#: ../src/disks/gduwindow.c:912
 msgid "Disks"
 msgstr "Discos"
 
@@ -71,6 +71,118 @@ msgstr "_Sobre Discos"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_SaÃr"
 
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:1
+msgid "_Start Benchmark..."
+msgstr "_Iniciar proba de rendementoâ"
+
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:2
+msgid "_Abort Benchmark"
+msgstr "_Cancelar proba de rendemento"
+
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:3
+msgid "Last Benchmarked"
+msgstr "Ãltima proba de rendemento"
+
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:4
+msgid "Average Read Rate"
+msgstr "Taxa media de lectura"
+
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:5
+msgid "Average Write Rate"
+msgstr "Taxa media de escritura"
+
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:6
+msgid "Average Access Time"
+msgstr "Tempo medio de acceso"
+
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:7
+msgid "Disk Drive or Device"
+msgstr "Unidades de disco ou dispositivo"
+
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:8
+msgid "_Start Benchmarking..."
+msgstr "_Iniciar proba de rendementoâ"
+
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:9
+msgid ""
+"Benchmarking involves measuring the transfer rate on various area of the "
+"device as well as measuring how long it takes to seek from one random area "
+"to another. Please back up important data before using the write benchmark."
+msgstr ""
+"As probas de rendemento implican medir a taxa de transferencia de varias "
+"Ãreas do dispositivo, asà como medir canto tarda en moverse desde unha Ãrea "
+"aleatoria a outra. Faga unha copia de respaldo dos datos importantes antes "
+"de realizar a proba de rendemento de escritura."
+
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:10
+msgid "<b>Transfer Rate</b>"
+msgstr "<b>Taxa de transferencia</b>"
+
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:11
+msgid "Number of S_amples"
+msgstr "NÃmero de mostr_as"
+
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:12
+msgid "Sample S_ize (MiB)"
+msgstr "_TamaÃo da mostra (MiB)"
+
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:13
+msgid "Also perform _write-benchmark"
+msgstr "Realizar tamÃn unha proba de rendemento de _escritura"
+
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:14
+msgid ""
+"Bechmarking the write-rate of a disk requires exclusive access to the disk "
+"(e.g. the disk or its partitions cannot be mounted or in use) and involves "
+"reading data and then writing it back. As a result, the contents of the disk "
+"is not changed.\n"
+"\n"
+"If not checked, the write-part of the benchmark will not be done but on the "
+"other hand exclusive access to the device is not needed (e.g. the disk or "
+"device can be in use) ."
+msgstr ""
+"Probar o rendemento de escritura dun disco require acceso exclusivo ao disco "
+"(Ã dicir, o disco ou as sÃas particiÃns non poden estar montadas ou en uso), "
+"e implica ler datos escribilos de novo. O resultado à que o contido do disco "
+"non se modifica.\n"
+"\n"
+"Se non està marcada, non se farà a proba de rendemento de escritura, o que "
+"implica que non serà preciso acceso exclusivo ao disco (à dicir, pÃdese usar "
+"o disco)."
+
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:17
+msgid ""
+"Number of samples. Bigger number produces a more accurate picture of access "
+"time patterns but takes more time."
+msgstr ""
+"NÃmero de mostras. Un nÃmero maior xera unha imaxe mÃis precisa dos patrÃns "
+"de tempo de acceso, pero tarda mÃis."
+
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:18
+msgid ""
+"The number of MiB (1048576 bytes) to read/write for each sample. Big sample "
+"sizes tend to produce more accurate benchmarks at the cost of the benchmark "
+"taking more time."
+msgstr ""
+"O nÃmero de MiB (1048576 bytes) que ler/escribir para cada mostra. As "
+"mostras grandes tenden a xerar resultados mÃis precisos, pero tardan mÃis."
+
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:19
+msgid "<b>Access Time</b>"
+msgstr "<b>Tempo de acceso</b>"
+
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:20
+msgid "Number of Sampl_es"
+msgstr "NÃmero de mostr_as"
+
+#: ../data/ui/benchmark-dialog.ui.h:21
+msgid ""
+"Number of samples. Bigger number produces more smooth graphs but the "
+"benchmark will take more time."
+msgstr ""
+"NÃmero de mostras. Un nÃmero maior xera grÃficos mÃis suaves, pero a proba "
+"de rendemento tardarà mÃis tempo."
+
 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:1
 #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:1
 #: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:2
@@ -582,106 +694,114 @@ msgid "Restore Disk Image..."
 msgstr "Restaurar imaxe de discoâ"
 
 #: ../data/ui/disks.ui.h:14
+msgid "Benchmark Drive..."
+msgstr "_Probar o rendemento do dispositivoâ"
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:15
 msgid "View SMART Data..."
 msgstr "Ver datos SMARTâ"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:15
+#: ../data/ui/disks.ui.h:16
 msgid "Format..."
 msgstr "Formatarâ"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:16
+#: ../data/ui/disks.ui.h:17
 msgid "Edit Partition Type..."
 msgstr "Editar tipo de particiÃnâ"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:17
+#: ../data/ui/disks.ui.h:18
 msgid "Edit Filesystem Label..."
 msgstr "Editar etiqueta do sistema de ficheirosâ"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:18
+#: ../data/ui/disks.ui.h:19
 msgid "Change Passphrase..."
 msgstr "Cambiar a frase de pasoâ"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:19
+#: ../data/ui/disks.ui.h:20
 msgid "Edit Mount Options..."
 msgstr "Editar as opciÃns de montaxeâ"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:20
+#: ../data/ui/disks.ui.h:21
 msgid "Edit Encryption Options..."
 msgstr "Editar as opciÃns de cifradoâ"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:21
+#: ../data/ui/disks.ui.h:22
+msgid "Benchmark Volume..."
+msgstr "_Probar o rendemento do volumeâ"
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:23
 msgid "Attach Disk Image..."
 msgstr "Acoplar imaxe de discoâ"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:22
+#: ../data/ui/disks.ui.h:24
 msgid "Detach Disk Image"
 msgstr "Desacoplar imaxe de disco"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:23
+#: ../data/ui/disks.ui.h:25
 msgid "Select a device"
 msgstr "Seleccione un dispositivo"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:24
+#: ../data/ui/disks.ui.h:26
 msgid "Model"
 msgstr "Modelo"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:25
+#: ../data/ui/disks.ui.h:27
 msgid "Serial Number"
 msgstr "NÃmero de serie"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:26
+#: ../data/ui/disks.ui.h:28
 msgid "World Wide Name"
 msgstr "Nome a nivel mundial"
 
 #. The physical location of the drive, could be 'Connected to another seat'  or 'Bay 11 of Promise VTrak' or 'USB connector II'
-#: ../data/ui/disks.ui.h:28
+#: ../data/ui/disks.ui.h:30
 msgid "Location"
 msgstr "LocalizaciÃn"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:29
+#: ../data/ui/disks.ui.h:31
 msgid "Media"
 msgstr "Medio"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:30
+#: ../data/ui/disks.ui.h:32
 msgid "Size"
 msgstr "TamaÃo"
 
 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute
-#: ../data/ui/disks.ui.h:31 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1559
+#: ../data/ui/disks.ui.h:33 ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1559
 msgid "Assessment"
 msgstr "ValoraciÃn"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:32
+#: ../data/ui/disks.ui.h:34
 msgid "Eject media"
 msgstr "Expulsar medio"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:33
+#: ../data/ui/disks.ui.h:35
 msgid "<b>_Volumes</b>"
 msgstr "<b>_Volumes</b>"
 
 #. The contents of the device, for example 'Unknown', 'FAT (32-bit version)', 'Ext4 (version 1.0)', 'Swap (version 2)'
-#: ../data/ui/disks.ui.h:35
+#: ../data/ui/disks.ui.h:37
 msgid "Contents"
 msgstr "Contidos"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:36
+#: ../data/ui/disks.ui.h:38
 msgid "Device"
 msgstr "Dispositivo"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:37
+#: ../data/ui/disks.ui.h:39
 msgid "In Use"
 msgstr "En uso"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:38
+#: ../data/ui/disks.ui.h:40
 msgid "Auto-clear"
 msgstr "Limpeza automÃtica"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:39
+#: ../data/ui/disks.ui.h:41
 msgid "Partition Type"
 msgstr "Tipo de particiÃn"
 
 #. The filename or URI of the file that is used as backing store for the loop device.
-#: ../data/ui/disks.ui.h:41
+#: ../data/ui/disks.ui.h:43
 msgid "Backing File"
 msgstr "Facendo copia de seguranza do ficheiro"
 
@@ -1767,6 +1887,154 @@ msgstr "ID"
 msgid "Attribute"
 msgstr "Atributo"
 
+#. Translators: This is used in the benchmark graph - %d is megabytes per second
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:338
+#, c-format
+msgctxt "benchmark-graph"
+msgid "%d MB/s"
+msgstr "%d MB/s"
+
+#. Translators: This is used in the benchmark graph - %g is number of milliseconds
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:343
+#, c-format
+msgctxt "benchmark-graph"
+msgid "%3g ms"
+msgstr "%3g ms"
+
+#. Translators: %s is the formatted size, e.g. "42 MB" and the trailing "/s" means per second
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:651
+#, c-format
+msgctxt "benchmark-transfer-rate"
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/s"
+
+#. Translators: The first %s is the date and time the benchmark took place in the preferred
+#. * format for the locale (e.g. "%c" for strftime()/g_date_time_format()), for example
+#. * "Tue 12 Jun 2012 03:57:08 PM EDT". The second %s is how long ago that is from right
+#. * now, for example "3 days" or "2 hours" or "12 minutes".
+#.
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:685
+#, c-format
+msgctxt "benchmark-updated"
+msgid "%s (%s ago)"
+msgstr "%s (fai %s)"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:697
+msgctxt "benchmark-updated"
+msgid "No benchmark data available"
+msgstr "Non hai datos do rendemento dispoÃÃbeis"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:702
+msgctxt "benchmark-updated"
+msgid "Opening Device..."
+msgstr "Abrindo dispositivosâ"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:706
+#, c-format
+msgctxt "benchmark-updated"
+msgid "Measuring transfer rate (%2.1f%% complete)..."
+msgstr "Medindo taxa de transferencia (%2.1f%% completado)â"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:713
+#, c-format
+msgctxt "benchmark-updated"
+msgid "Measuring access time (%2.1f%% complete)..."
+msgstr "Medindo tempo de acceso (%2.1f%% completado)â"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:829
+msgctxt "benchmarking"
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Produciuse un erro"
+
+#. Translators: The first %s is the partition size (e.g. "10.0 GB") and the two
+#. * following %s are make/model (e.g. "ST 3160A") and description (e.g. "60 GB Hard Disk")
+#.
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:865
+#, c-format
+msgctxt "benchmark-drive-name"
+msgid "%s partition on %s (%s)"
+msgstr "%s particiÃn en %s (%s)"
+
+#. Translators: The first %s is the make/model (e.g. "ST 3160A"), the second %s is
+#. * the description (e.g. "60 GB Hard Disk")
+#.
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:875
+#, c-format
+msgctxt "benchmark-drive-name"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#. Translators: %d is number of milliseconds and msec means "milli-second"
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:932
+#, c-format
+msgctxt "benchmark-access-time"
+msgid "%.2f msec"
+msgstr "%.2f msec"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1226
+#, c-format
+msgctxt "benchmarking"
+msgid "Error getting size of device: %m"
+msgstr "Produciuse un erro ao obter o tamaÃo do dispositivo: %m"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1236
+#, c-format
+msgctxt "benchmarking"
+msgid "Error getting page size: %m\n"
+msgstr "Produciuse un erro ao obter o tamaÃo da pÃxina: %m\n"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1268
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1287
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1323
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1342
+#, c-format
+msgctxt "benchmarking"
+msgid "Error seeking to offset %lld"
+msgstr "Produciuse un erro ao buscar o desprazamento %lld"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1277
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1332
+#, c-format
+msgctxt "benchmarking"
+msgid "Error pre-reading %lld bytes from offset %lld"
+msgstr "Produciuse un erro ao ler de %lld bytes desde o desprazamento %lld"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1298
+#, c-format
+msgctxt "benchmarking"
+msgid "Error reading %d MB from offset %lld"
+msgstr "Produciuse un erro ao ler %d MB desde o desprazamento %lld"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1353
+#, c-format
+msgctxt "benchmarking"
+msgid "Error writing %lld bytes at offset %lld: %m"
+msgstr "Produciuse un erro ao escribir %lld bytes no desprazamento %lld: %m"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1363
+#, c-format
+msgctxt "benchmarking"
+msgid "Expected to write %lld bytes, only wrote %lld: %m"
+msgstr "AgardÃbase escribir %lld bytes, sà se escribiron %lld: %m"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1373
+#, c-format
+msgctxt "benchmarking"
+msgid "Error syncing (at offset %lld): %m"
+msgstr "Produciuse un erro ao sincronizar (no desprazamento %lld): %m"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1413
+#, c-format
+msgctxt "benchmarking"
+msgid "Error seeking to offset %lld: %m"
+msgstr "Produciuse un erro ao buscar atà o desprazamento %lld: %m"
+
+#: ../src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1425
+#, c-format
+msgctxt "benchmarking"
+msgid "Error reading %lld bytes from offset %lld"
+msgstr "Produciuse un erro ao ler %lld bytes desde o desprazamento %lld"
+
 #: ../src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:171
 msgid "Error updating /etc/crypttab"
 msgstr "Produciuse un erro ao actualizar /etc/crypttab"
@@ -2189,6 +2457,13 @@ msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d hora"
 msgstr[1] "%d horas"
 
+#: ../src/disks/gduutils.c:138
+#, c-format
+msgid "%d day"
+msgid_plural "%d days"
+msgstr[0] "%d dÃa"
+msgstr[1] "%d dÃas"
+
 #. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with a name/label.
 #. *              The %d is the partition number. The %s is the name
 #.
@@ -2231,28 +2506,28 @@ msgctxt "volume-grid"
 msgid "Swap"
 msgstr "Intercambio"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:540
+#: ../src/disks/gduwindow.c:555
 msgid "Error deleting loop device"
 msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o dispositivo ÂloopÂ"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:611 ../src/disks/gduwindow.c:683
+#: ../src/disks/gduwindow.c:626 ../src/disks/gduwindow.c:698
 msgid "Error attaching disk image"
 msgstr "Produciuse un erro ao acoplar a imaxe de disco"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:651
+#: ../src/disks/gduwindow.c:666
 msgid "Select Disk Image to Attach"
 msgstr "Seleccione unha imaxe de disco a acoplar"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:655
+#: ../src/disks/gduwindow.c:670
 msgid "_Attach"
 msgstr "_Acoplar"
 
 #. Add a RO check button that defaults to RO
-#: ../src/disks/gduwindow.c:661
+#: ../src/disks/gduwindow.c:676
 msgid "Set up _read-only loop device"
 msgstr "Estabelecer o dispositivo Âloop como sà lectura"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:662
+#: ../src/disks/gduwindow.c:677
 msgid ""
 "If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don't "
 "want the underlying file to be modified"
@@ -2261,7 +2536,7 @@ msgstr ""
 "quere que se modifique o ficheiro subxacente"
 
 #. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1551
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1574
 #, c-format
 msgid "%s <span size=\"smaller\">(Read-Only)</span>"
 msgstr "%s <span size=\"smaller\">(SÃ lectura)</span>"
@@ -2269,27 +2544,27 @@ msgstr "%s <span size=\"smaller\">(SÃ lectura)</span>"
 #. Translators: Shown in "Location" when drive is connected to another seat than where
 #. * our application is running.
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1693
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1716
 msgid "Connected to another seat"
 msgstr "Conectado a outra localizaciÃn"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1910
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1935
 msgctxt "partition type"
 msgid "Unknown"
 msgstr "DescoÃecido"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1943
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1968
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "ParticiÃn estendida"
 
 #. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1984
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2009
 msgid "Filesystem Root"
 msgstr "Sistema de ficheiros raÃz"
 
 #. Translators: Shown next to "In Use". The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1992
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2017
 #, c-format
 msgid "Yes, mounted at %s"
 msgstr "Si, montado en %s"
@@ -2297,71 +2572,71 @@ msgstr "Si, montado en %s"
 #. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label
 #. Translators: Shown if the swap device is not in use next to the "In Use" label
 #. Translators: Shown if the encrypted device is not unlocked next to the "In Use" label
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1998 ../src/disks/gduwindow.c:2034
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2060
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2023 ../src/disks/gduwindow.c:2059
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2085
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
 #. Translators: Shown if the swap device is in use next to the "In Use" label
 #. Translators: Shown if the encrypted device is unlocked next to the "In Use" label
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2028 ../src/disks/gduwindow.c:2054
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2053 ../src/disks/gduwindow.c:2079
 msgid "Yes"
 msgstr "Si"
 
 #. Translators: used to convey free space for partitions - the %s is the
 #. * partition table format e.g. "Master Boot Record" or "GUID Partition Table"
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2139
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2165
 #, c-format
 msgid "Unallocated Space (%s)"
 msgstr "Espazo sen asignar (%s)"
 
 #. Translators: used to convey free space for partitions (partition table format not known)
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2144
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2170
 msgid "Unallocated Space"
 msgstr "Espazo sen asignar"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2500
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2554
 msgid "Error mounting filesystem"
 msgstr "Produciuse un erro ao montar o sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2540
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2594
 msgid "Error unmounting filesystem"
 msgstr "Produciuse un erro ao desmontar o sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2619
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2673
 msgid "Error deleting partition"
 msgstr "Produciuse un erro ao eliminar a particiÃn"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2635
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2689
 msgid "Are you sure you want to delete the partition?"
 msgstr "Està seguro de que quere eliminar o dispositivo?"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2636
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2690
 msgid "All data on the partition will be lost"
 msgstr "Todos os datos da particiÃn perderanse"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2637
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2691
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Eliminar"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2668
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2722
 msgid "Error ejecting media"
 msgstr "Produciuse un erro ao extraer o medio"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2720
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2774
 msgid "Error locking encrypted device"
 msgstr "Produciuse un erro ao bloquear o dispositivo cifrado"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2761
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2815
 msgid "Error starting swap"
 msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o espazo de intercambio"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2798
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2852
 msgid "Error stopping swap"
 msgstr "Produciuse un erro ao deter o espazo de intercambio"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2840
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2894
 msgid "Error setting autoclear flag"
 msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer a opciÃn de limpeza automÃtica"
 
@@ -2560,9 +2835,6 @@ msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer a opciÃn de limpeza automÃtica"
 #~ msgid "Gnome Disk Utility formatting tool"
 #~ msgstr "Ferramenta de formatado Utilidade de disco de GNOME"
 
-#~ msgid "Format partition %d of %s (%s)"
-#~ msgstr "Formatar a particiÃn %d de %s (%s)"
-
 #~ msgid "Formatting partition %d of %s (%s)"
 #~ msgstr "Formatando a particiÃn %d de %s (%s)"
 
@@ -2971,9 +3243,6 @@ msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer a opciÃn de limpeza automÃtica"
 #~ msgid "Array of selected drives"
 #~ msgstr "Matriz das unidades seleccionados"
 
-#~ msgid "Number of available disks"
-#~ msgstr "NÃmero de discos dispoÃÃbeis"
-
 #~ msgid "Largest Segment For Selected"
 #~ msgstr "Segmento mÃis longo para o seleccionado"
 
@@ -3054,9 +3323,6 @@ msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer a opciÃn de limpeza automÃtica"
 #~ "Està seguro de que quere iniciar a mediciÃn de rendemento de lectura/"
 #~ "escritura?"
 
-#~ msgid "_Benchmark"
-#~ msgstr "_MediciÃn de rendemento"
-
 #~ msgid "%s (%s) â Benchmark"
 #~ msgstr "%s (%s) â MediciÃn do rendemento"
 
@@ -3072,18 +3338,6 @@ msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer a opciÃn de limpeza automÃtica"
 #~ msgid "Maximum Write Rate:"
 #~ msgstr "Taxa de escritura mÃxima:"
 
-#~ msgid "Average Read Rate:"
-#~ msgstr "Taxa de lectura media:"
-
-#~ msgid "Average Write Rate:"
-#~ msgstr "Taxa de escritura media:"
-
-#~ msgid "Last Benchmark:"
-#~ msgstr "Ãltimo benchmark:"
-
-#~ msgid "Average Access Time:"
-#~ msgstr "Tempo de acceso medio:"
-
 #~ msgid "Start _Read-Only Benchmark"
 #~ msgstr "Iniciar benchmark de _sà lectura"
 
@@ -3096,12 +3350,6 @@ msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer a opciÃn de limpeza automÃtica"
 #~ msgid "Measure read rate, write rate and access time"
 #~ msgstr "Mide a taxa de lectura, escritura e tempo de acceso"
 
-#~ msgid "%d MB/s"
-#~ msgstr "%d MB/s"
-
-#~ msgid "%3g ms"
-#~ msgstr "%3g mseg"
-
 #~ msgid "Never"
 #~ msgstr "Nunca"
 
@@ -3696,9 +3944,6 @@ msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer a opciÃn de limpeza automÃtica"
 #~ msgid "Error enumerating adapters: %s"
 #~ msgstr "Produciuse un erro ao enumerar os adaptadores: %s"
 
-#~ msgid "Error enumerating expanders: %s"
-#~ msgstr "Produciuse un erro ao enmerar as expansiÃns: %s"
-
 #~ msgid "Error enumerating ports: %s"
 #~ msgstr "Produciuse un erro ao enumerar os portos: %s"
 
@@ -5152,9 +5397,6 @@ msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer a opciÃn de limpeza automÃtica"
 #~ msgid "_Lock Volume"
 #~ msgstr "_Bloquear volume"
 
-#~ msgid "Make encrypted data unavailable"
-#~ msgstr "Facer os datos cifrados non dispoÃÃbeis"
-
 #~ msgid "Un_lock Volume"
 #~ msgstr "_Desbloquear o volume"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]