[gnome-media] Updated Slovenian translation
- From: Matej UrbanÄiÄ <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-media] Updated Slovenian translation
- Date: Fri, 8 Jun 2012 19:14:36 +0000 (UTC)
commit 1f5212fb731b10fddb8d593473872da3b4ef91fb
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date: Fri Jun 8 21:14:27 2012 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 1263 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 601 insertions(+), 662 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 4c95cc0..930a206 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,11 +10,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-media master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-media&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-27 08:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-01 16:45+0100\n"
-"Last-Translator: Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-media&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-08 05:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-08 20:51+0100\n"
+"Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -23,289 +24,16 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
-#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control-applet.desktop.in.h:1
-msgid "Show desktop volume control"
-msgstr "PokaÅi namizni nadzornik zvoka"
-
-#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control-applet.desktop.in.h:2
-#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2
-#: ../gst-mixer/src/window.c:269
-#: ../gst-mixer/src/window.c:270
-msgid "Volume Control"
-msgstr "Nadzor glasnosti"
-
-#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1
-#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change sound volume and sound events"
-msgstr "Spreminjanje glasnosti zvoka in povezljivost z dogodki"
-
-#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr "Zvok"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:49
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr "OmogoÄi kodo za razhroÅÄevanje"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:50
-msgid "Version of this application"
-msgstr "RazliÄica tega programa"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:62
-msgid " â GNOME Volume Control Applet"
-msgstr "- GNOME aplet nadzora glasnosti"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/cc-sound-panel.c:106
-msgid "Waiting for sound system to respond"
-msgstr "Äakanje na odziv zvoÄnega sistema"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:275
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1874
-msgid "Output"
-msgstr "Odvod"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:277
-msgid "Sound Output Volume"
-msgstr "Izhodna glasnost zvoka"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:281
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1788
-msgid "Input"
-msgstr "Dovod"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:283
-msgid "Microphone Volume"
-msgstr "Glasnost mikrofona"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109
-msgctxt "balance"
-msgid "Left"
-msgstr "Levo"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:110
-msgctxt "balance"
-msgid "Right"
-msgstr "Desno"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113
-msgctxt "balance"
-msgid "Rear"
-msgstr "Zadaj"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:114
-msgctxt "balance"
-msgid "Front"
-msgstr "Spredaj"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117
-msgctxt "balance"
-msgid "Minimum"
-msgstr "Najmanj"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:118
-msgctxt "balance"
-msgid "Maximum"
-msgstr "NajveÄ"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294
-msgid "_Balance:"
-msgstr "_RavnoteÅje:"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297
-msgid "_Fade:"
-msgstr "_UtiÅaj:"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:300
-msgid "_Subwoofer:"
-msgstr "_Nizkotonski zvoÄnik:"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:588
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:597
-msgctxt "volume"
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:592
-msgctxt "volume"
-msgid "Unamplified"
-msgstr "NeojaÄano"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:854
-msgid "Mute"
-msgstr "Nemo"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-combo-box.c:166
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1579
-msgid "_Profile:"
-msgstr "_Profil:"
-
-#. translators:
-#. * The device has been disabled
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1005
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:895
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:991
-msgid "Disabled"
-msgstr "OnemogoÄeno"
-
-#. translators:
-#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1012
-#, c-format
-msgid "%u Output"
-msgid_plural "%u Outputs"
-msgstr[0] "%u odvodov"
-msgstr[1] "%u odvod"
-msgstr[2] "%u odvoda"
-msgstr[3] "%u odvodi"
-
-#. translators:
-#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1022
-#, c-format
-msgid "%u Input"
-msgid_plural "%u Inputs"
-msgstr[0] "%u dovodov"
-msgstr[1] "%u dovod"
-msgstr[2] "%u dovoda"
-msgstr[3] "%u dovodi"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1320
-msgid "System Sounds"
-msgstr "Sistemski zvoki"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:309
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:604
-msgid "Co_nnector:"
-msgstr "_Spojnik:"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:517
-msgid "Peak detect"
-msgstr "Zaznava vrhov"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1469
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1667
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:874
-msgid "Name"
-msgstr "Ime"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1474
-msgid "Device"
-msgstr "Naprava"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1522
-#, c-format
-msgid "Speaker Testing for %s"
-msgstr "Preizkus zvoÄnikov za %s"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1580
-msgid "Test Speakers"
-msgstr "Preizkus zvoÄnikov"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1711
-msgid "_Output volume: "
-msgstr "_Glasnost odvoda:"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1725
-msgid "Sound Effects"
-msgstr "ZvoÄni uÄinki"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1732
-msgid "_Alert volume: "
-msgstr "_Glasnost opozoril:"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1745
-msgid "Hardware"
-msgstr "Strojna oprema"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1750
-msgid "C_hoose a device to configure:"
-msgstr "_Izbor naprave za nastavitev:"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1777
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1906
-msgid "Settings for the selected device:"
-msgstr "Nastavitve izbrane naprave:"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1795
-msgid "_Input volume: "
-msgstr "_Glasnost dovoda: "
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1818
-msgid "Input level:"
-msgstr "Raven dovoda:"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1844
-msgid "C_hoose a device for sound input:"
-msgstr "_Izbor naprave za dovod zvoka:"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1879
-msgid "C_hoose a device for sound output:"
-msgstr "_Izbor naprave za odvod zvoka:"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1917
-msgid "Applications"
-msgstr "Programi"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1921
-msgid "No application is currently playing or recording audio."
-msgstr "Ni programa, ki bi trenutno predvajal ali snemal zvoÄni posnetek."
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220
-msgid "Stop"
-msgstr "Zaustavi"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:332
-msgid "Test"
-msgstr "Preizkus"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:228
-msgid "Subwoofer"
-msgstr "Nizkotonski zvoÄnik"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:232
-#, c-format
-msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
-msgstr "Napaka med zagonom lastnosti zvoka: %s"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:255
-msgid "_Mute"
-msgstr "_Nemo"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:264
-msgid "_Sound Preferences"
-msgstr "_Nastavitve zvoka"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:448
-msgid "Muted"
-msgstr "Nemo"
-
#: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:1
-msgid "Record sound clips"
-msgstr "Posnemi zvoÄne posnetke"
-
-#: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:2
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1238
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1226
msgid "Sound Recorder"
msgstr "Snemalnik zvoka"
-#. Translator comment: default trackname is 'untitled', which
-#. * has as effect that the user cannot save to this file. The
-#. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give
-#. * a proper filename. See gnome-record.c:94.
-#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:142
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1741
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2690
-msgid "Untitled"
-msgstr "Neimenovano"
-
-#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:144
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1743
-#, c-format
-msgid "Untitled-%d"
-msgstr "Neimenovano-%d"
+#: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:2
+msgid "Record sound clips"
+msgstr "Posnemi zvoÄne posnetke"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:193
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:194
#, c-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer %s element.\n"
@@ -320,7 +48,7 @@ msgstr ""
" gst-inspect-0.10 %s\n"
"in ponovno zaÅenite gnome-sound-recorder."
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:209
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:210
msgid ""
"Please verify its settings.\n"
"You may be missing the necessary plugins."
@@ -328,7 +56,7 @@ msgstr ""
"Preveriti je treba nastavitve.\n"
"Morda manjkajo zahtevni vstavki."
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:294
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:295
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
@@ -337,7 +65,7 @@ msgstr[1] "%ld minuta"
msgstr[2] "%ld minuti"
msgstr[3] "%ld minute"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:295
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:296
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
@@ -346,7 +74,7 @@ msgstr[1] "%ld ura"
msgstr[2] "%ld uri"
msgstr[3] "%ld ur"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:296
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:297
#, c-format
msgid "%ld second"
msgid_plural "%ld seconds"
@@ -356,25 +84,25 @@ msgstr[2] "%ld sekundi"
msgstr[3] "%ld sekunde"
#. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:303
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:304
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s in %s"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
#. Translators: the format is "X minutes and X seconds"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:309
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:317
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:328
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:310
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:318
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:329
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s in %s"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:371
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:372
msgid "Open a File"
msgstr "Odpri datoteko"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:448
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:449
#, c-format
msgid ""
"Unable to load file:\n"
@@ -383,19 +111,19 @@ msgstr ""
"Ni mogoÄe naloÅiti datoteke:\n"
"%s"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:594
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1540
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1800
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2501
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:595
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1534
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1802
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2504
msgid "Ready"
msgstr "Pripravljen"
#. Add replace button
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:647
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:648
msgid "_Replace"
msgstr "_Zamenjaj"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:664
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:665
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists. \n"
@@ -404,140 +132,139 @@ msgstr ""
"Datoteka z imenom \"%s\" Åe obstaja. \n"
"Ali jo Åelite prepisati z datoteko, ki jo shranjujete?"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:712
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:713
#, c-format
msgid "Could not save the file \"%s\""
msgstr "Ni mogoÄe shraniti datoteke \"%s\""
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:732
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:733
msgid "Save file as"
msgstr "Shrani datoteko kot"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:826
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:816
#, c-format
msgid "%s is not installed in the path."
msgstr "%s ni nameÅÄen v poti."
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:835
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:825
#, c-format
msgid "There was an error starting %s: %s"
msgstr "PriÅlo je do napake med zaganjanjem %s: %s"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:864
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:853
msgid "Save recording before closing?"
msgstr "Ali Åelite shraniti posnetek pred zapiranjem?"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:865
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:854
msgid "Save recording?"
msgstr "Ali naj se posnetek shrani?"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:869
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:858
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:870
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:859
msgid "Continue _without Saving"
msgstr "Nadaljuj _brez shranjevanja"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:880
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:869
msgid "Question"
msgstr "VpraÅanje"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:987
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:976
#, c-format
msgid "%s (Has not been saved)"
msgstr "%s (ni shranjena)"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1003
-#, c-format
-msgid "%s (%llu byte)"
-msgid_plural "%s (%llu bytes)"
-msgstr[0] "%s (%llu bajtov)"
-msgstr[1] "%s (%llu bajt)"
-msgstr[2] "%s (%llu bajta)"
-msgstr[3] "%s (%llu bajti)"
-
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1007
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:992
+msgid "%s (%"
+msgid_plural "%s (%"
+msgstr[0] "%s (%"
+msgstr[1] "%s (%"
+msgstr[2] "%s (%"
+msgstr[3] "%s (%"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:996
msgid "Unknown size"
msgstr "Neznana velikost"
#. Attempts to get length ran out.
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1016
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1026
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1042
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1051
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1408
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1005
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1015
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1031
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1040
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1402
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:302
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1028
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1017
#, c-format
msgid "%.1f kHz"
msgstr "%.1f kHz"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1036
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1025
#, c-format
msgid "%.0f kb/s"
msgstr "%.0f kb/s"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1039
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1028
#, c-format
msgid "%.0f kb/s (Estimated)"
msgstr "%.0f kb/s (ocenjeno)"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1054
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1043
msgid "1 (mono)"
msgstr "1 (mono)"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1057
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1046
msgid "2 (stereo)"
msgstr "2 (stereo)"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1084
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1073
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "Podatki %s"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1108
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2413
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1096
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2416
msgid "File Information"
msgstr "Podatki o datoteki"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1123
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1111
msgid "Folder:"
msgstr "Mapa:"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1129
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2420
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1117
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2423
msgid "Filename:"
msgstr "Datoteka:"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1135
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1123
msgid "File size:"
msgstr "Velikost datoteke:"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1144
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1132
msgid "Audio Information"
msgstr "Podatki zvoka"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1159
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1147
msgid "File duration:"
msgstr "Trajanje datoteke:"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1165
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1153
msgid "Number of channels:"
msgstr "Åtevilo kanalov:"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1171
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1159
msgid "Sample rate:"
msgstr "Hitrost vzorÄenja:"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1177
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1165
msgid "Bit rate:"
msgstr "Bitna hitrost:"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1241
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1229
msgid ""
"A sound recorder for GNOME\n"
" gnome-multimedia gnome org"
@@ -545,170 +272,189 @@ msgstr ""
"Snemalnik zvoka za GNOME\n"
" gnome-multimedia gnome org"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1512
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1506
msgid "Playingâ"
msgstr "Predvajanje ..."
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1644
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1638
msgid "GConf audio output"
msgstr "ZvoÄni izhod GConf"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1653
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1647
#: ../gst-mixer/src/misc.c:62
msgid "Playback"
msgstr "Predvajanje"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1732
+#. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1728
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2577
+#, c-format
+msgid "%s â Sound Recorder"
+msgstr "%s â Snemalnik zvoka"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1748
msgid "Recordingâ"
msgstr "Snemanje ..."
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1822
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1824
msgid "GConf audio recording"
msgstr "Snemanje zvoka GConf"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1831
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1833
msgid "Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the \"Sound Preferences\" under the System Preferences menu."
msgstr "Nastavitve zajema zvoka so neveljavne. Popraviti jih je mogoÄe med nastavitvami zvoka v meniju \"moÅnosti zvoka\"."
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2003
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2005
msgid "file output"
msgstr "izhodna datoteka"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2021
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2023
msgid "level"
msgstr "raven"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2045
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2047
#, c-format
msgid "Could not parse the '%s' audio profile. "
msgstr "Ni mogoÄe razÄleniti zvoÄnega profila '%s'."
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2062
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2064
#, c-format
msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. "
msgstr "Ni mogoÄe zajeti z zvoÄnim profilom '%s'. "
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2071
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2073
#, c-format
msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. "
msgstr "Ni mogoÄe pisati datoteko z zvoÄnim profilom '%s'."
#. File menu.
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2125
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2127
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2127
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2129
msgid "Create a new sample"
msgstr "Ustvari nov vzorec"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2129
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2131
msgid "Open a file"
msgstr "Odpri datoteko"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2131
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2133
msgid "Save the current file"
msgstr "Shrani trenutno datoteko"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2133
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Shrani trenutno datoteko z drugaÄnim imenom"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2134
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2136
msgid "Open Volu_me Control"
msgstr "Odpri nadzornik _glasnosti"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137
msgid "Open the audio mixer"
msgstr "Odpri meÅalnik zvoka"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2139
msgid "Show information about the current file"
msgstr "PokaÅi podatke o trenutni datoteki"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2139
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2141
msgid "Close the current file"
msgstr "Zapri trenutno datoteko"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2141
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2143
msgid "Quit the program"
msgstr "KonÄaj program"
#. Control menu
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2144
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2146
msgid "_Control"
msgstr "_Nadzor"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2146
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2148
msgid "Record sound"
msgstr "Posnemi zvok"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2148
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2150
msgid "Play sound"
msgstr "Predvajaj zvok"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2150
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2152
msgid "Stop sound"
msgstr "Zaustavi zvok"
#. Help menu
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2153
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_Ä"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2154
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2156
msgid "Contents"
msgstr "Vsebina"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2157
msgid "Open the manual"
msgstr "Odpri priroÄnik"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2157
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2159
msgid "About this application"
msgstr "O programu"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2279
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2281
msgid "Could not load UI file. The program may not be properly installed."
msgstr "Ni mogoÄe naloÅiti datoteke vmesnika. Program morda ni pravilno nameÅÄen."
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2302
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2304
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2304
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2306
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2306
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2308
msgid "Save As"
msgstr "Shrani kot"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2362
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2365
msgid "Record from _input:"
msgstr "Posnemi iz _vhoda:"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2380
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2383
msgid "_Record as:"
msgstr "_Posnemi kot:"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2427
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2430
msgid "<none>"
msgstr "<brez>"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2441
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2444
msgid "Length:"
msgstr "DolÅina:"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2479
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2482
msgid "Level:"
msgstr "Raven:"
-#. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2574
-#, c-format
-msgid "%s â Sound Recorder"
-msgstr "%s â Snemalnik zvoka"
+#. Translator comment: default trackname is 'untitled', which
+#. * has as effect that the user cannot save to this file. The
+#. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give
+#. * a proper filename. See gnome-record.c:94.
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2693
+msgid "Untitled"
+msgstr "Neimenovano"
+
+#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1
+#: ../gst-mixer/src/window.c:269
+#: ../gst-mixer/src/window.c:270
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Nadzor glasnosti"
+
+#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change sound volume and sound events"
+msgstr "Spreminjanje glasnosti zvoka in povezljivost z dogodki"
#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:1
msgid "Height of the Window"
@@ -773,12 +519,12 @@ msgstr "%s:"
#: ../gst-mixer/src/track.c:339
#, c-format
msgid "Mute/Unmute %s"
-msgstr "Nemo/Povrni glasnost %s"
+msgstr "UtiÅaj/Povrni glasnost %s"
#: ../gst-mixer/src/track.c:356
#, c-format
msgid "Track %s: mute"
-msgstr "Sled %s: nemo"
+msgstr "Sled %s: utiÅano"
#. only the record button here
#: ../gst-mixer/src/track.c:433
@@ -907,62 +653,62 @@ msgstr "_Naprava:"
msgid "Control volume on a different device"
msgstr "Nadzor glasnosti na drugi napravi"
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:204
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:205
msgid "None"
msgstr "Noben"
#. Element does not support setting devices
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:246
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:247
msgid "Unsupported"
msgstr "Nepodprto"
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:268
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:850
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:269
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:818
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:891
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:995
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:625
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:626
msgid "Failure instantiating main window"
msgstr "Napaka med zaÄenjanjem glavnega okna"
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:678
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:679
msgid "Failed to load UI file; please check your installation."
msgstr "Ni mogoÄe naloÅiti datoteke vmesnika. Preverite namestitev."
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
-msgstr "Privzete nastavitve za programe GStreamer"
-
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1
msgid "Multimedia Systems Selector"
msgstr "Izbirnik veÄpredstavnih sistemov"
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1
-msgid "Audio"
-msgstr "Zvok"
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
+msgstr "Privzete nastavitve za programe GStreamer"
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2
-msgid "Click Ok to finish."
-msgstr "Potrdite zakljuÄek."
+msgid "Default Output"
+msgstr "Privzeti izhod"
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3
-msgid "D_evice:"
-msgstr "_Naprava:"
+msgid "_Plugin:"
+msgstr "_Vstavek"
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4
-msgid "Default Input"
-msgstr "Privzeti vhod"
+msgid "P_ipeline:"
+msgstr "_Cevovod:"
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5
-msgid "Default Output"
-msgstr "Privzeti izhod"
+msgid "_Test"
+msgstr "_Preizkus"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6
+msgid "_Device:"
+msgstr "_Naprava:"
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7
-msgid "P_ipeline:"
-msgstr "_Cevovod:"
+msgid "Default Input"
+msgstr "Privzeti vhod"
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8
msgid "P_lugin:"
@@ -977,28 +723,28 @@ msgid "Te_st"
msgstr "_Preizkus"
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11
-msgid "Testing Pipeline"
-msgstr "PreizkuÅanje cevovoda"
+msgid "D_evice:"
+msgstr "_Naprava:"
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12
-msgid "Testingâ"
-msgstr "PreiskuÅanje ..."
+msgid "Audio"
+msgstr "Zvok"
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14
-msgid "_Device:"
-msgstr "_Naprava:"
+msgid "Testing Pipeline"
+msgstr "PreizkuÅanje cevovoda"
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15
-msgid "_Plugin:"
-msgstr "_Vstavek"
+msgid "Testingâ"
+msgstr "PreiskuÅanje ..."
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16
-msgid "_Test"
-msgstr "_Preizkus"
+msgid "Click Ok to finish."
+msgstr "Potrdite zakljuÄek."
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:90
@@ -1043,7 +789,7 @@ msgstr "Sun Audio"
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:116
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:144
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:159
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:629
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:623
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:705
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:759
#: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292
@@ -1101,275 +847,52 @@ msgstr "Video for Linux 2 (v4l2)"
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
msgstr "Izgradnja preizkusnega cevovoda za '%s' ni uspela"
-#: ../profiles/audio-profile-edit.c:121
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:529
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "PriÅlo je do napake med prikazovanjem pomoÄi: %s"
-
-#: ../profiles/audio-profile-edit.c:341
-#, c-format
-msgid "Editing profile \"%s\""
-msgstr "Urejanje profila \"%s\""
-
-#: ../profiles/audio-profile.c:92
-msgid "<no name>"
-msgstr "<brez imena>"
-
-#: ../profiles/audio-profile.c:93
-#: ../profiles/audio-profile.c:1002
-msgid "<no description>"
-msgstr "<brez opisa>"
-
-#: ../profiles/audio-profile.c:208
-#, c-format
-msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
-msgstr "PriÅlo je do napake med pridobivanjem seznama profilov gm_audio. (%s)\n"
-
-#: ../profiles/audio-profile.c:709
-#, c-format
-msgid "There was an error subscribing to notification of audio profile list changes. (%s)\n"
-msgstr "PriÅlo je do napake med naroÄanjem na obvestila o spremembah seznama zvoÄnih profilov. (%s)\n"
-
-#: ../profiles/audio-profile.c:912
-#, c-format
-msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n"
-msgstr "PriÅlo je do napake med pozabljanjem poti profila %s. (%s)\n"
-
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:78
-msgid "_Edit"
-msgstr "Ur_ejanje"
-
-#. the first argument will never be used since we only run for count > 1
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:456
-#, c-format
-msgid "Delete this profile?\n"
-msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
-msgstr[0] "Ali Åelite izbrisati %d profilov?\n"
-msgstr[1] "Ali Åelite izbrisati %d profil?\n"
-msgstr[2] "Ali Åelite izbrisati %d profila?\n"
-msgstr[3] "Ali Åelite izbrisati %d profile?\n"
-
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:475
-#, c-format
-msgid "Delete profile \"%s\"?"
-msgstr "Ali Åelite izbrisati profil \"%s\"?"
-
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:497
-msgid "Delete Profile"
-msgstr "IzbriÅi profil"
-
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:590
-msgid "Edit GNOME Audio Profiles"
-msgstr "Uredi zvoÄne profile GNOME"
-
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:639
-msgid "_Profiles:"
-msgstr "_Profili:"
-
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:823
-#, c-format
-msgid "You already have a profile called \"%s\""
-msgstr "Profil z imenom \"%s\" Åe obstaja"
-
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:848
-#, c-format
-msgid "GConf Error (FIXME): %s\n"
-msgstr "Napaka GConf (FIXME): %s\n"
-
-#: ../profiles/gmp-util.c:61
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed incorrectly, so the dialog can't be displayed."
-msgstr "Datoteka \"%s\" manjka. To pomeni, da je program napaÄno nameÅÄen, zato pogovornega okna ni mogoÄe prikazati."
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles-properties.c:54
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"ZaÅenite '%s --help' za poln seznam ukazov in moÅnosti.\n"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:1
-msgid "Edit Audio Profile"
-msgstr "Uredi zvoÄni profil"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:2
-msgid "Profile _description:"
-msgstr "_Opis profila:"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:3
-msgid "_Active?"
-msgstr "Ali je dej_aveno?"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:4
-msgid "_File extension:"
-msgstr "Pripona datot_eke:"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:5
-msgid "_GStreamer pipeline:"
-msgstr "Cevovod _GStreamer:"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:6
-#: ../profiles/gnome-audio-profile-new.ui.h:3
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "Ime _profila:"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profile-new.ui.h:1
-msgid "New Profile"
-msgstr "Nov profil"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profile-new.ui.h:2
-msgid "_Create"
-msgstr "_Ustvari"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:1
-msgid "A description for the audio profile"
-msgstr "Opis zvoÄnega profila"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:2
-msgid "A description of the profile, containing more information and describing when to use this profile."
-msgstr "Opis zvoÄnega profila, ki vsebuje veÄ podatkov in opisuje, kdaj naj bo ta profil uporabljen."
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:3
-msgid "A filename extension to be used when storing files encoded with this profile."
-msgstr "Pripona imena datoteke, ki naj se uporabi za shranjevanje datotek, kodiranih s tem profilom."
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:4
-msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
-msgstr "Delni cevovod GStreamer za uporabo v tem profilu."
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:5
-msgid "A short name for the audio profile"
-msgstr "Kratko ime zvoÄnega profila"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:6
-msgid "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely identifying the profile."
-msgstr "Kratko ime zvoÄnega profila, ki naj se uporabi v izbirah in za edinstveno predstavitev profila."
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:7
-msgid "CD Quality, AAC"
-msgstr "CD kakovost, AAC"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:8
-msgid "CD Quality, Lossless"
-msgstr "CD kakovost, brez izgub"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:9
-msgid "CD Quality, Lossy"
-msgstr "CD kakovost, z izgubami"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:10
-msgid "CD Quality, MP2"
-msgstr "CD kakovost, MP2"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:11
-msgid "CD Quality, MP3"
-msgstr "CD kakovost, MP3"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:12
-msgid "List of audio recording profiles. The list contains strings naming subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
-msgstr "Seznam profilov za snemanje zvoka. Seznam vsebuje nize, ki poimenujejo podmape, odvisne od /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:13
-msgid "List of profiles"
-msgstr "Seznam profilov"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:14
-msgid "The default file extension for this profile"
-msgstr "Privzeta pripona datotek za ta profil"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:15
-msgid "The partial GStreamer pipeline used"
-msgstr "Uporabljen delni cevovod GStreamer"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:16
-msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
-msgstr "Uporabljeno za pretvarjanje v zvok CD kakovosti, vendar s kodekom brez izgub. Uporabite moÅnost, Äe Åelite pozneje urediti datoteko ali jo zapisati na CD disk."
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:17
-msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. Use this for CD extraction and radio recordings."
-msgstr "Uporabljeno za pretvarjanje v zvok CD kakovosti, vendar s kodekom z izgubami. Uporabite moÅnost, za razÅirjanje sledi CD nosilcev in za radijsko snemanje."
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:18
-msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use this for preparing files for copying to devices that only support the AAC codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; contact your lawyer for advice."
-msgstr "Uporabljeno za pretvarjanje v zapis kakovosti kot jo ima zvoÄni CD, vendar s kodekom AAC, ki ne omogoÄa take kakovosti. Uporabite moÅnost za pripravo datotek za kopiranje na naprave, ki podpirajo samo kodek MP3. Pomnite, da je uporaba tega zapisa lahko sporna, saj je avtorsko zaÅÄitena; za veÄ podrobnosti stopite v stik z odvetnikom."
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:19
-msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; contact your lawyer for advice."
-msgstr "Uporabljeno za pretvarjanje v zapis kakovosti kot jo ima zvoÄni CD, vendar s kodekom MP2, ki ne omogoÄa take kakovosti. Uporabite moÅnost za pripravo datotek za kopiranje na naprave, ki podpirajo samo kodek MP3. Pomnite, da je uporaba tega zapisa lahko sporna, saj je avtorsko zaÅÄitena; za veÄ podrobnosti stopite v stik z odvetnikom."
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:20
-msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; contact your lawyer for advice."
-msgstr "Uporabljeno za pretvarjanje v zapis kakovosti kot jo ima zvoÄni CD, vendar s kodekom MP3, ki ne omogoÄa take kakovosti. Uporabite moÅnost za pripravo datotek za kopiranje na naprave, ki podpirajo samo kodek MP3. Pomnite, da je uporaba tega zapisa lahko sporna, saj je avtorsko zaÅÄitena; za veÄ podrobnosti stopite v stik z odvetnikom."
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:21
-msgid "Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording and editing speech."
-msgstr "Uporabljeno za pretvarjanje v zvok kakovosti glasu brez izgub. Uporabite moÅnost za snemanje in urejanje govora."
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:22
-msgid "Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording speech that doesn't need to be edited."
-msgstr "Uporabljeno za pretvarjanje v zvok kakovosti glasu z izgubami. Uporabite moÅnostza snemanje govora, ki ga ni treba urejati."
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:23
-msgid "Voice, Lossless"
-msgstr "Glas, brez izgub"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:24
-msgid "Voice, Lossy"
-msgstr "Glas, z izgubami"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:25
-msgid "Whether this profile is to be used"
-msgstr "Ali naj se uporabi ta profil"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:26
-msgid "Whether to use and display this profile."
-msgstr "Ali naj se uporabi in prikaÅe ta profil."
-
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:321
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:522
msgid "No sounds"
msgstr "Brez zvoka"
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:444
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:443
msgid "Built-in"
msgstr "Vgrajeno"
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:739
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:751
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:763
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:688
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:700
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:712
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:560
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:949
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Lastnosti zvoka"
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:753
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:765
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:691
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:702
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:714
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:562
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:951
msgid "Testing event sound"
msgstr "Preizkus zvoka dogodkov"
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:851
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:819
msgid "From theme"
msgstr "Iz teme"
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:881
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:828
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:835
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1085
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1039
msgid "Sound _theme:"
msgstr "ZvoÄna tema:"
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1093
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1047
msgid "C_hoose an alert sound:"
msgstr "_Izbor zvoka opozorila:"
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1124
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1078
msgid "Enable _window and button sounds"
msgstr "OmogoÄi zvoke _oken in gumbov"
@@ -1475,6 +998,11 @@ msgstr "Izbor zvoÄne datoteke"
msgid "Sound files"
msgstr "ZvoÄne datoteke"
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:895
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:991
+msgid "Disabled"
+msgstr "OnemogoÄeno"
+
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:899
msgid "Customâ"
msgstr "Po meri ..."
@@ -1511,3 +1039,414 @@ msgstr "Udarjanje po steklu"
msgid "Sonar"
msgstr "Sonar"
+#~ msgid "Show desktop volume control"
+#~ msgstr "PokaÅi namizni nadzornik zvoka"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Zvok"
+
+#~ msgid "Enable debugging code"
+#~ msgstr "OmogoÄi kodo za razhroÅÄevanje"
+
+#~ msgid "Version of this application"
+#~ msgstr "RazliÄica tega programa"
+
+#~ msgid " â GNOME Volume Control Applet"
+#~ msgstr "- GNOME aplet nadzora glasnosti"
+
+#~ msgid "Waiting for sound system to respond"
+#~ msgstr "Äakanje na odziv zvoÄnega sistema"
+
+#~ msgid "Output"
+#~ msgstr "Odvod"
+
+#~ msgid "Sound Output Volume"
+#~ msgstr "Izhodna glasnost zvoka"
+
+#~ msgid "Input"
+#~ msgstr "Dovod"
+
+#~ msgid "Microphone Volume"
+#~ msgstr "Glasnost mikrofona"
+#~ msgctxt "balance"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Levo"
+#~ msgctxt "balance"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Desno"
+#~ msgctxt "balance"
+
+#~ msgid "Rear"
+#~ msgstr "Zadaj"
+#~ msgctxt "balance"
+
+#~ msgid "Front"
+#~ msgstr "Spredaj"
+#~ msgctxt "balance"
+
+#~ msgid "Minimum"
+#~ msgstr "Najmanj"
+#~ msgctxt "balance"
+
+#~ msgid "Maximum"
+#~ msgstr "NajveÄ"
+
+#~ msgid "_Balance:"
+#~ msgstr "_RavnoteÅje:"
+
+#~ msgid "_Fade:"
+#~ msgstr "_UtiÅaj:"
+
+#~ msgid "_Subwoofer:"
+#~ msgstr "_Nizkotonski zvoÄnik:"
+#~ msgctxt "volume"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+#~ msgctxt "volume"
+
+#~ msgid "Unamplified"
+#~ msgstr "NeojaÄano"
+
+#~ msgid "Mute"
+#~ msgstr "UtiÅaj"
+
+#~ msgid "_Profile:"
+#~ msgstr "_Profil:"
+
+#~ msgid "%u Output"
+
+#~ msgid_plural "%u Outputs"
+#~ msgstr[0] "%u odvodov"
+#~ msgstr[1] "%u odvod"
+#~ msgstr[2] "%u odvoda"
+#~ msgstr[3] "%u odvodi"
+
+#~ msgid "%u Input"
+
+#~ msgid_plural "%u Inputs"
+#~ msgstr[0] "%u dovodov"
+#~ msgstr[1] "%u dovod"
+#~ msgstr[2] "%u dovoda"
+#~ msgstr[3] "%u dovodi"
+
+#~ msgid "System Sounds"
+#~ msgstr "Sistemski zvoki"
+
+#~ msgid "Co_nnector:"
+#~ msgstr "_Spojnik:"
+
+#~ msgid "Peak detect"
+#~ msgstr "Zaznava vrhov"
+
+#~ msgid "Device"
+#~ msgstr "Naprava"
+
+#~ msgid "Speaker Testing for %s"
+#~ msgstr "Preizkus zvoÄnikov za %s"
+
+#~ msgid "Test Speakers"
+#~ msgstr "Preizkus zvoÄnikov"
+
+#~ msgid "_Output volume: "
+#~ msgstr "_Glasnost odvoda:"
+
+#~ msgid "Sound Effects"
+#~ msgstr "ZvoÄni uÄinki"
+
+#~ msgid "_Alert volume: "
+#~ msgstr "_Glasnost opozoril:"
+
+#~ msgid "Hardware"
+#~ msgstr "Strojna oprema"
+
+#~ msgid "C_hoose a device to configure:"
+#~ msgstr "_Izbor naprave za nastavitev:"
+
+#~ msgid "Settings for the selected device:"
+#~ msgstr "Nastavitve izbrane naprave:"
+
+#~ msgid "_Input volume: "
+#~ msgstr "_Glasnost dovoda: "
+
+#~ msgid "Input level:"
+#~ msgstr "Raven dovoda:"
+
+#~ msgid "C_hoose a device for sound input:"
+#~ msgstr "_Izbor naprave za dovod zvoka:"
+
+#~ msgid "C_hoose a device for sound output:"
+#~ msgstr "_Izbor naprave za odvod zvoka:"
+
+#~ msgid "Applications"
+#~ msgstr "Programi"
+
+#~ msgid "No application is currently playing or recording audio."
+#~ msgstr "Ni programa, ki bi trenutno predvajal ali snemal zvoÄni posnetek."
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Zaustavi"
+
+#~ msgid "Test"
+#~ msgstr "Preizkus"
+
+#~ msgid "Subwoofer"
+#~ msgstr "Nizkotonski zvoÄnik"
+
+#~ msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
+#~ msgstr "Napaka med zagonom lastnosti zvoka: %s"
+
+#~ msgid "_Mute"
+#~ msgstr "_UtiÅaj"
+
+#~ msgid "_Sound Preferences"
+#~ msgstr "_Nastavitve zvoka"
+
+#~ msgid "Muted"
+#~ msgstr "UtiÅano"
+
+#~ msgid "Untitled-%d"
+#~ msgstr "Neimenovano-%d"
+
+#~ msgid "%s (%llu byte)"
+
+#~ msgid_plural "%s (%llu bytes)"
+#~ msgstr[0] "%s (%llu bajtov)"
+#~ msgstr[1] "%s (%llu bajt)"
+#~ msgstr[2] "%s (%llu bajta)"
+#~ msgstr[3] "%s (%llu bajti)"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "PriÅlo je do napake med prikazovanjem pomoÄi: %s"
+
+#~ msgid "Editing profile \"%s\""
+#~ msgstr "Urejanje profila \"%s\""
+
+#~ msgid "<no name>"
+#~ msgstr "<brez imena>"
+
+#~ msgid "<no description>"
+#~ msgstr "<brez opisa>"
+
+#~ msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "PriÅlo je do napake med pridobivanjem seznama profilov gm_audio. (%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of audio profile list "
+#~ "changes. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "PriÅlo je do napake med naroÄanjem na obvestila o spremembah seznama "
+#~ "zvoÄnih profilov. (%s)\n"
+
+#~ msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n"
+#~ msgstr "PriÅlo je do napake med pozabljanjem poti profila %s. (%s)\n"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "Ur_ejanje"
+
+#~ msgid "Delete this profile?\n"
+
+#~ msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
+#~ msgstr[0] "Ali Åelite izbrisati %d profilov?\n"
+#~ msgstr[1] "Ali Åelite izbrisati %d profil?\n"
+#~ msgstr[2] "Ali Åelite izbrisati %d profila?\n"
+#~ msgstr[3] "Ali Åelite izbrisati %d profile?\n"
+
+#~ msgid "Delete profile \"%s\"?"
+#~ msgstr "Ali Åelite izbrisati profil \"%s\"?"
+
+#~ msgid "Delete Profile"
+#~ msgstr "IzbriÅi profil"
+
+#~ msgid "Edit GNOME Audio Profiles"
+#~ msgstr "Uredi zvoÄne profile GNOME"
+
+#~ msgid "_Profiles:"
+#~ msgstr "_Profili:"
+
+#~ msgid "You already have a profile called \"%s\""
+#~ msgstr "Profil z imenom \"%s\" Åe obstaja"
+
+#~ msgid "GConf Error (FIXME): %s\n"
+#~ msgstr "Napaka GConf (FIXME): %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is "
+#~ "installed incorrectly, so the dialog can't be displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Datoteka \"%s\" manjka. To pomeni, da je program napaÄno nameÅÄen, zato "
+#~ "pogovornega okna ni mogoÄe prikazati."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "ZaÅenite '%s --help' za poln seznam ukazov in moÅnosti.\n"
+
+#~ msgid "Edit Audio Profile"
+#~ msgstr "Uredi zvoÄni profil"
+
+#~ msgid "Profile _description:"
+#~ msgstr "_Opis profila:"
+
+#~ msgid "_Active?"
+#~ msgstr "Ali je dej_aveno?"
+
+#~ msgid "_File extension:"
+#~ msgstr "Pripona datot_eke:"
+
+#~ msgid "_GStreamer pipeline:"
+#~ msgstr "Cevovod _GStreamer:"
+
+#~ msgid "_Profile name:"
+#~ msgstr "Ime _profila:"
+
+#~ msgid "New Profile"
+#~ msgstr "Nov profil"
+
+#~ msgid "_Create"
+#~ msgstr "_Ustvari"
+
+#~ msgid "A description for the audio profile"
+#~ msgstr "Opis zvoÄnega profila"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A description of the profile, containing more information and describing "
+#~ "when to use this profile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opis zvoÄnega profila, ki vsebuje veÄ podatkov in opisuje, kdaj naj bo ta "
+#~ "profil uporabljen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A filename extension to be used when storing files encoded with this "
+#~ "profile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pripona imena datoteke, ki naj se uporabi za shranjevanje datotek, "
+#~ "kodiranih s tem profilom."
+
+#~ msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
+#~ msgstr "Delni cevovod GStreamer za uporabo v tem profilu."
+
+#~ msgid "A short name for the audio profile"
+#~ msgstr "Kratko ime zvoÄnega profila"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
+#~ "identifying the profile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kratko ime zvoÄnega profila, ki naj se uporabi v izbirah in za edinstveno "
+#~ "predstavitev profila."
+
+#~ msgid "CD Quality, AAC"
+#~ msgstr "CD kakovost, AAC"
+
+#~ msgid "CD Quality, Lossless"
+#~ msgstr "CD kakovost, brez izgub"
+
+#~ msgid "CD Quality, Lossy"
+#~ msgstr "CD kakovost, z izgubami"
+
+#~ msgid "CD Quality, MP2"
+#~ msgstr "CD kakovost, MP2"
+
+#~ msgid "CD Quality, MP3"
+#~ msgstr "CD kakovost, MP3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
+#~ "subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/"
+#~ "profiles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seznam profilov za snemanje zvoka. Seznam vsebuje nize, ki poimenujejo "
+#~ "podmape, odvisne od /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
+
+#~ msgid "List of profiles"
+#~ msgstr "Seznam profilov"
+
+#~ msgid "The default file extension for this profile"
+#~ msgstr "Privzeta pripona datotek za ta profil"
+
+#~ msgid "The partial GStreamer pipeline used"
+#~ msgstr "Uporabljen delni cevovod GStreamer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
+#~ "codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabljeno za pretvarjanje v zvok CD kakovosti, vendar s kodekom brez "
+#~ "izgub. Uporabite moÅnost, Äe Åelite pozneje urediti datoteko ali jo "
+#~ "zapisati na CD disk."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression "
+#~ "codec. Use this for CD extraction and radio recordings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabljeno za pretvarjanje v zvok CD kakovosti, vendar s kodekom z "
+#~ "izgubami. Uporabite moÅnost, za razÅirjanje sledi CD nosilcev in za "
+#~ "radijsko snemanje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. "
+#~ "Use this for preparing files for copying to devices that only support the "
+#~ "AAC codec. Note that using this format may be illegal in your "
+#~ "jurisdiction; contact your lawyer for advice."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabljeno za pretvarjanje v zapis kakovosti kot jo ima zvoÄni CD, "
+#~ "vendar s kodekom AAC, ki ne omogoÄa take kakovosti. Uporabite moÅnost za "
+#~ "pripravo datotek za kopiranje na naprave, ki podpirajo samo kodek MP3. "
+#~ "Pomnite, da je uporaba tega zapisa lahko sporna, saj je avtorsko "
+#~ "zaÅÄitena; za veÄ podrobnosti stopite v stik z odvetnikom."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. "
+#~ "Use this for preparing files for copying to devices that only support the "
+#~ "MP2 codec. Note that using this format may be illegal in your "
+#~ "jurisdiction; contact your lawyer for advice."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabljeno za pretvarjanje v zapis kakovosti kot jo ima zvoÄni CD, "
+#~ "vendar s kodekom MP2, ki ne omogoÄa take kakovosti. Uporabite moÅnost za "
+#~ "pripravo datotek za kopiranje na naprave, ki podpirajo samo kodek MP3. "
+#~ "Pomnite, da je uporaba tega zapisa lahko sporna, saj je avtorsko "
+#~ "zaÅÄitena; za veÄ podrobnosti stopite v stik z odvetnikom."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. "
+#~ "Use this for preparing files for copying to devices that only support the "
+#~ "MP3 codec. Note that using this format may be illegal in your "
+#~ "jurisdiction; contact your lawyer for advice."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabljeno za pretvarjanje v zapis kakovosti kot jo ima zvoÄni CD, "
+#~ "vendar s kodekom MP3, ki ne omogoÄa take kakovosti. Uporabite moÅnost za "
+#~ "pripravo datotek za kopiranje na naprave, ki podpirajo samo kodek MP3. "
+#~ "Pomnite, da je uporaba tega zapisa lahko sporna, saj je avtorsko "
+#~ "zaÅÄitena; za veÄ podrobnosti stopite v stik z odvetnikom."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for "
+#~ "recording and editing speech."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabljeno za pretvarjanje v zvok kakovosti glasu brez izgub. Uporabite "
+#~ "moÅnost za snemanje in urejanje govora."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
+#~ "speech that doesn't need to be edited."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporabljeno za pretvarjanje v zvok kakovosti glasu z izgubami. Uporabite "
+#~ "moÅnostza snemanje govora, ki ga ni treba urejati."
+
+#~ msgid "Voice, Lossless"
+#~ msgstr "Glas, brez izgub"
+
+#~ msgid "Voice, Lossy"
+#~ msgstr "Glas, z izgubami"
+
+#~ msgid "Whether this profile is to be used"
+#~ msgstr "Ali naj se uporabi ta profil"
+
+#~ msgid "Whether to use and display this profile."
+#~ msgstr "Ali naj se uporabi in prikaÅe ta profil."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]