[epiphany] Updated Galician translations



commit 30148599ed33d7581878ccc0cd4f637b604f744a
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sun Jun 3 03:09:55 2012 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  115 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 68 insertions(+), 47 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index a1ea238..58d3eb7 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany-master-po-gl-47333.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-11 11:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-11 11:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-03 03:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-03 03:09+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.4\n"
 
 #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
 msgid "Search the web"
@@ -328,7 +328,7 @@ msgid "Size of disk cache, in MB."
 msgstr "TamaÃo da cachà do disco en MB."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
 msgid "Languages"
 msgstr "Idiomas"
 
@@ -389,10 +389,23 @@ msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
 msgstr "Indica se se debe activar a compatibilidade para contextos WebGL."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
+msgid "Do Not Track"
+msgstr "Non rastrexar"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+msgid ""
+"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
+"web pages are not forced to follow this setting."
+msgstr ""
+"Indica se se debe indicar aos sitios web que non quere que o rastrexen. TeÃa "
+"en conta que as pÃxinas web non estÃn obrigadas a respectar esta "
+"configuraciÃn."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "O cartafol de descargas"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
 "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -401,34 +414,34 @@ msgstr ""
 "usar o cartafol de descargas predefinido e \"Escritorio\" para usar o "
 "escritorio."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
 msgid "History pages time range"
 msgstr "Intervalo temporal das pÃxinas do historial"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
 msgid "Whether to show the title column in the history window."
 msgstr "Indica se se debe mostrar a columna de tÃtulo na xanela do historial."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
 msgid "Whether to show the address column in the history window."
 msgstr ""
 "Indica se se debe mostrar a columna de enderezos na xanela do historial."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
 msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
 msgstr ""
 "Indica se se debe mostrar a columna de data/hora na xanela do historial."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
 msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
 msgstr "Indica se se debe mostrar a columna de tÃtulo na xanela de marcadores."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
 msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
 msgstr ""
 "Indica se se debe mostrar a columna de enderezos na xanela de marcadores."
 
-#: ../embed/ephy-download.c:217
+#: ../embed/ephy-download.c:227
 msgctxt "file type"
 msgid "Unknown"
 msgstr "DescoÃecido"
@@ -818,15 +831,15 @@ msgstr "Activado o:"
 #. characters
 #. ms
 #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3437
+#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3483
 msgid "Blank page"
 msgstr "PÃxina en branco"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:770
+#: ../embed/ephy-web-view.c:772
 msgid "_Not now"
 msgstr "Agora _non"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:775
+#: ../embed/ephy-web-view.c:777
 msgid "_Store password"
 msgstr "_Almacenar contrasinal"
 
@@ -834,45 +847,45 @@ msgstr "_Almacenar contrasinal"
 #. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:786
+#: ../embed/ephy-web-view.c:788
 #, c-format
 msgid ""
 "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
 msgstr "<big>Desexa almacenar o contrasinal para <b>%s</b> e <b>%s</b>?</big>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1133
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1135
 msgid "Plugins"
 msgstr "Engadidos"
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1784
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1786
 msgid "Deny"
 msgstr "Denegar"
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1790
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1792
 msgid "Allow"
 msgstr "Permitir"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1797
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1799
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "A pÃxina <b>%s</b> quere saber a sÃa localizaciÃn."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2118
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2120
 msgid "None specified"
 msgstr "Non especificado"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2127 ../embed/ephy-web-view.c:2145
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2129 ../embed/ephy-web-view.c:2147
 #, c-format
 msgid "Oops! Error loading %s"
 msgstr "Recoiro! Produciuse un erro ao cargar %s"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2129
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2131
 msgid "Oops! It was not possible to show this website"
 msgstr "Recoiro! Non foi posÃbel mostrar esta pÃxina"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2130
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2132
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -885,16 +898,16 @@ msgstr ""
 "movida a un novo enderezo. Non esqueza comprobar que a sÃa conexiÃn a "
 "internet està funcionando correctamente.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2139
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2141
 msgid "Try again"
 msgstr "Tentar de novo"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2147
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2149
 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
 msgstr ""
 "Recoiro! Este sitio puido causar que Epiphany se peche de forma inesperada"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2149
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2151
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -905,29 +918,29 @@ msgstr ""
 "inesperada.<p></p>Isto poderÃa acontecer de novo se recarga a pÃxina. Se à "
 "asÃ, informe do problema aos desenvolvedores de <strong>%s</strong>.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2157
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2159
 msgid "Load again anyway"
 msgstr "Cargar todo de todas formas"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2424
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2470
 #, c-format
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.es/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2769
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2815
 #, c-format
 msgid "Loading â%sââ"
 msgstr "Cargando Â%sÂâ"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2771
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2817
 msgid "Loadingâ"
 msgstr "Cargandoâ"
 
 #. Translators: this is the directory name to store auxilary files
 #. * when saving html files.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3641
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3687
 #, c-format
 msgid "%s Files"
 msgstr "%s Ficheiros"
@@ -989,21 +1002,21 @@ msgid "Downloads"
 msgstr "Descargas"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:162
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:169
 msgid "Desktop"
 msgstr "Escritorio"
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:323
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:330
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in â%sâ."
 msgstr "Non foi posÃbel crear un directorio temporal en Â%sÂ."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:423
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:430
 #, c-format
 msgid "The file â%sâ exists. Please move it out of the way."
 msgstr "O ficheiro Â%s xa existe. MÃvao para outra localizaciÃn."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:434
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:441
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory â%sâ."
 msgstr "Produciuse un fallo ao crear o cartafol Â%sÂ."
@@ -1229,7 +1242,7 @@ msgstr "Sitios"
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:462
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32 ../src/ephy-history-window.c:230
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:230
 #: ../src/pdm-dialog.c:352
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "Limp_ar"
@@ -1760,7 +1773,7 @@ msgstr "Cookies"
 msgid "_Show passwords"
 msgstr "_Mostrar contrasinais"
 
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
 msgid "Passwords"
 msgstr "Contrasinais"
 
@@ -1853,43 +1866,51 @@ msgstr "<small>Por exemplo para non ter publicidade neses sitios</small>"
 msgid "_Never accept"
 msgstr "_Non aceptar nunca"
 
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
+msgid "Tracking"
+msgstr "Seguimento"
+
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
+msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
+msgstr "_Indicar aos sitios web que non quere que o rastrexen"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
 msgid "_Remember passwords"
 msgstr "_Lembrar os contrasinais"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
 msgid "Temporary Files"
 msgstr "Ficheiros temporais"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
 msgid "_Disk space:"
 msgstr "Espazo en _disco:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacidade"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-encoding-dialog.c:301
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:301
 msgid "Encodings"
 msgstr "CodificaciÃns"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
 msgid "De_fault:"
 msgstr "Predeter_minado:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
 msgid "Spell checking"
 msgstr "VerificaciÃn ortogrÃfica"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
 msgid "_Enable spell checking"
 msgstr "_Activar verificaciÃn ortogrÃfica"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39 ../src/prefs-dialog.c:773
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:773
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]