[epiphany] Updated Galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Galician translations
- Date: Sun, 3 Jun 2012 01:10:34 +0000 (UTC)
commit 30148599ed33d7581878ccc0cd4f637b604f744a
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Sun Jun 3 03:09:55 2012 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 115 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 68 insertions(+), 47 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index a1ea238..58d3eb7 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany-master-po-gl-47333.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-11 11:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-11 11:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-03 03:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-03 03:09+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.4\n"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
msgid "Search the web"
@@ -328,7 +328,7 @@ msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "TamaÃo da cachà do disco en MB."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
@@ -389,10 +389,23 @@ msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "Indica se se debe activar a compatibilidade para contextos WebGL."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
+msgid "Do Not Track"
+msgstr "Non rastrexar"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+msgid ""
+"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
+"web pages are not forced to follow this setting."
+msgstr ""
+"Indica se se debe indicar aos sitios web que non quere que o rastrexen. TeÃa "
+"en conta que as pÃxinas web non estÃn obrigadas a respectar esta "
+"configuraciÃn."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
msgid "The downloads folder"
msgstr "O cartafol de descargas"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -401,34 +414,34 @@ msgstr ""
"usar o cartafol de descargas predefinido e \"Escritorio\" para usar o "
"escritorio."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
msgid "History pages time range"
msgstr "Intervalo temporal das pÃxinas do historial"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
msgid "Whether to show the title column in the history window."
msgstr "Indica se se debe mostrar a columna de tÃtulo na xanela do historial."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
msgid "Whether to show the address column in the history window."
msgstr ""
"Indica se se debe mostrar a columna de enderezos na xanela do historial."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
msgstr ""
"Indica se se debe mostrar a columna de data/hora na xanela do historial."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
msgstr "Indica se se debe mostrar a columna de tÃtulo na xanela de marcadores."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
msgstr ""
"Indica se se debe mostrar a columna de enderezos na xanela de marcadores."
-#: ../embed/ephy-download.c:217
+#: ../embed/ephy-download.c:227
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "DescoÃecido"
@@ -818,15 +831,15 @@ msgstr "Activado o:"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3437
+#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3483
msgid "Blank page"
msgstr "PÃxina en branco"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:770
+#: ../embed/ephy-web-view.c:772
msgid "_Not now"
msgstr "Agora _non"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:775
+#: ../embed/ephy-web-view.c:777
msgid "_Store password"
msgstr "_Almacenar contrasinal"
@@ -834,45 +847,45 @@ msgstr "_Almacenar contrasinal"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:786
+#: ../embed/ephy-web-view.c:788
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>Desexa almacenar o contrasinal para <b>%s</b> e <b>%s</b>?</big>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1133
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1135
msgid "Plugins"
msgstr "Engadidos"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1784
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1786
msgid "Deny"
msgstr "Denegar"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1790
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1792
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1797
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1799
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "A pÃxina <b>%s</b> quere saber a sÃa localizaciÃn."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2118
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2120
msgid "None specified"
msgstr "Non especificado"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2127 ../embed/ephy-web-view.c:2145
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2129 ../embed/ephy-web-view.c:2147
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Recoiro! Produciuse un erro ao cargar %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2129
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2131
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "Recoiro! Non foi posÃbel mostrar esta pÃxina"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2130
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2132
#, c-format
msgid ""
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -885,16 +898,16 @@ msgstr ""
"movida a un novo enderezo. Non esqueza comprobar que a sÃa conexiÃn a "
"internet està funcionando correctamente.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2139
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2141
msgid "Try again"
msgstr "Tentar de novo"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2147
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2149
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr ""
"Recoiro! Este sitio puido causar que Epiphany se peche de forma inesperada"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2149
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2151
#, c-format
msgid ""
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -905,29 +918,29 @@ msgstr ""
"inesperada.<p></p>Isto poderÃa acontecer de novo se recarga a pÃxina. Se à "
"asÃ, informe do problema aos desenvolvedores de <strong>%s</strong>.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2157
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2159
msgid "Load again anyway"
msgstr "Cargar todo de todas formas"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2424
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2470
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.es/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2769
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2815
#, c-format
msgid "Loading â%sââ"
msgstr "Cargando Â%sÂâ"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2771
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2817
msgid "Loadingâ"
msgstr "Cargandoâ"
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3641
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3687
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s Ficheiros"
@@ -989,21 +1002,21 @@ msgid "Downloads"
msgstr "Descargas"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:162
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:169
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:323
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:330
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in â%sâ."
msgstr "Non foi posÃbel crear un directorio temporal en Â%sÂ."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:423
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:430
#, c-format
msgid "The file â%sâ exists. Please move it out of the way."
msgstr "O ficheiro Â%s xa existe. MÃvao para outra localizaciÃn."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:434
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:441
#, c-format
msgid "Failed to create directory â%sâ."
msgstr "Produciuse un fallo ao crear o cartafol Â%sÂ."
@@ -1229,7 +1242,7 @@ msgstr "Sitios"
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:462
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32 ../src/ephy-history-window.c:230
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:230
#: ../src/pdm-dialog.c:352
msgid "Cl_ear"
msgstr "Limp_ar"
@@ -1760,7 +1773,7 @@ msgstr "Cookies"
msgid "_Show passwords"
msgstr "_Mostrar contrasinais"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "Passwords"
msgstr "Contrasinais"
@@ -1853,43 +1866,51 @@ msgstr "<small>Por exemplo para non ter publicidade neses sitios</small>"
msgid "_Never accept"
msgstr "_Non aceptar nunca"
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
+msgid "Tracking"
+msgstr "Seguimento"
+
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
+msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
+msgstr "_Indicar aos sitios web que non quere que o rastrexen"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Lembrar os contrasinais"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
msgid "Temporary Files"
msgstr "Ficheiros temporais"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "_Disk space:"
msgstr "Espazo en _disco:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-encoding-dialog.c:301
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:301
msgid "Encodings"
msgstr "CodificaciÃns"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
msgid "De_fault:"
msgstr "Predeter_minado:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
msgid "Spell checking"
msgstr "VerificaciÃn ortogrÃfica"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "_Activar verificaciÃn ortogrÃfica"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39 ../src/prefs-dialog.c:773
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:773
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]