[goobox] Updated Romanian Translation



commit 51dafea62aa72beeae198e8d7e126440cc99fe97
Author: Daniel ÈerbÄnescu <daniel serbanescu dk>
Date:   Tue Jul 31 23:30:42 2012 +0200

    Updated Romanian Translation

 po/LINGUAS |    1 +
 po/ro.po   | 1015 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1016 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 50dd57b..5d09714 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -30,6 +30,7 @@ pa
 pl
 pt
 pt_BR
+ro
 ru
 rw
 sl
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
new file mode 100644
index 0000000..505e7cc
--- /dev/null
+++ b/po/ro.po
@@ -0,0 +1,1015 @@
+# Romanian translation for goobox.
+# Copyright (C) 2010 goobox's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the goobox package.
+# Roland  <rolisz gmail com>, 2010.
+# Szabo Roland <rolisz gmail com>, 2010.
+# Daniel ÈerbÄnescu <daniel serbanescu dk>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: goobox master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=goobox";
+"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-07 17:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-31 23:27+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel ÈerbÄnescu <daniel serbanescu dk>\n"
+"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2);;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "FiÈierul nu este un fiÈier .desktop valid"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Versiunea â%sâ a fiÈierului desktop este nerecunoscutÄ"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Se porneÈte %s"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "AplicaÈia nu acceptÄ documente Ãn linia de comandÄ"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "OpÈiune de lansare nerecunoscutÄ: %d"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
+#, c-format
+#| msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgid "Can't pass documents to this desktop element"
+msgstr "Nu se pot transmite documente acestui element desktop"
+
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Nu este un element lansabil"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "DezactiveazÄ conexiunea la managerul de sesiune"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "SpecificaÈi fiÈierul care conÈine configuraÈia salvatÄ"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
+msgid "FILE"
+msgstr "FIÈIER"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "SpecificaÈi ID-ul administrÄrii de sesiune"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "OpÈiuni pentru administrarea sesiunii:"
+
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "AratÄ opÈiuni pentru administrarea sesiunii"
+
+#: ../data/goobox.desktop.in.in.h:1 ../src/actions.c:159
+#: ../src/goo-window.c:1373 ../src/goo-window.c:1994 ../src/goo-window.c:2036
+#: ../src/goo-window.c:2436 ../src/main.c:245
+msgid "CD Player"
+msgstr "Player CD"
+
+#: ../data/goobox.desktop.in.in.h:2
+msgid "Play and extract CDs"
+msgstr "Redare Èi extragere CDuri"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Device path"
+msgstr "Cale dispozitiv"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:2
+#| msgid "Volume level: %3.0f%%"
+msgid "Volume level"
+msgstr "Nivelul volumulu"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:3
+#| msgid "Choose Disc Cover Image"
+msgid "'Choose cover' location"
+msgstr "LocaÈia âAlegerea coperÈiiâ"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Default location for the 'Choose cover' dialog."
+msgstr "LocaÈia implicitÄ pentru dialogul âAlegerea coperÈiiâ"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Use Sound Juicer to rip discs"
+msgstr "UtilizaÈi Sound Juicer pentru a extrage discuri"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:6
+#| msgid "Stop playing"
+msgid "Autoplay"
+msgstr "Redare automatÄ"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Autoplay discs after insertion."
+msgstr "RedÄ discurile automat dupÄ introducere."
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Window width"
+msgstr "LÄÈimea ferestrei"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Window height"
+msgstr "ÃnÄlÈimea ferestrei"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Playlist visibility"
+msgstr "Vizibilitatea listei de redare"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Play all tracks"
+msgstr "RedÄ toate piesele"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:12
+#| msgid "_Save playlist"
+msgid "Shuffle playlist"
+msgstr "AmestecÄ lista de redare"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:13
+#| msgid "Restart playing when finished"
+msgid "Restart when finished"
+msgstr "ReporneÈte cÃnd se ajunge la final"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Playlist sort method"
+msgstr "Metoda de sortare a listei de redare"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Playlist sort type"
+msgstr "Tipul de sortare a listei de redare"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:16
+#| msgid "Extraction"
+msgid "Extraction folder"
+msgstr "Dosarul de extragere"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:17
+msgid "File type"
+msgstr "Tip fiÈier"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Possible values are: ogg, flac, mp3, wave."
+msgstr "Valorile posibile sunt: ogg, flac, mp3, wave."
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:19
+#| msgid "_Save playlist"
+msgid "Save the playlist"
+msgstr "SalveazÄ lista de redare"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Save the playlist of the extracted tracks."
+msgstr "SalveazÄ lista de redare a pieselor extrase."
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:21
+#| msgid "_View destination folder"
+msgid "View the destination"
+msgstr "VizualizeazÄ destinaÈia"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:22
+#| msgid "Higher quality"
+msgid "OGG files quality"
+msgstr "Calitate fiÈiere OGG"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:23
+#| msgid "Higher quality"
+msgid "FLAC files quality"
+msgstr "Calitate fiÈiere FLAC"
+
+#: ../data/org.gnome.Goobox.gschema.xml.in.h:24
+#| msgid "Higher quality"
+msgid "MP3 files quality"
+msgstr "Calitate fiÈiere MP3"
+
+#: ../src/actions.c:139
+msgid "translator_credits"
+msgstr "Szabo Roland"
+
+#: ../src/actions.c:142
+msgid ""
+"CD Player is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"CD Player este software liber; Ãl puteÈi redistribui Èi/sau modifica Ãn "
+"conformitate cu termenii LicenÈei Publice Generale GNU aÈa cum este "
+"publicatÄ de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a LicenÈei, fie (la "
+"latitudinea dumneavoastrÄ) orice versiune ulterioarÄ."
+
+#: ../src/actions.c:146
+msgid ""
+"CD Player is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"CD Player este distribuit cu speranÈa cÄ vÄ va fi util, dar FÄRÄ NICIO "
+"GARANÈIE, chiar fÄrÄ garanÈia implicitÄ de vandabilitate sau conformitate "
+"unui anumit scop. CitiÈi LicenÈa PublicÄ GeneralÄ GNU pentru detalii."
+
+#: ../src/actions.c:150
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"CD Player; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Ar fi trebuit sÄ primiÈi o copie a LicenÈei Publice Generale GNU ÃmpreunÄ cu "
+"CD Player; dacÄ nu, scrieÈi la  Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#: ../src/actions.c:161
+#| msgid "Copyright  2004-2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright  2004-2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Drepturi de autor  2004-2011 Free Software Foundation, Inc."
+
+#: ../src/actions.c:162 ../src/main.c:340 ../src/main.c:453
+msgid "Play CDs and save the tracks to disk as files"
+msgstr "RedÄ CD-uri Èi salveazÄ piesele pe disc ca fiÈiere"
+
+#: ../src/actions.c:290 ../src/actions.c:325 ../src/actions.c:358
+msgid "Could not execute command"
+msgstr "Comanda nu s-a putut executa"
+
+#: ../src/album-info.c:176
+msgid "Various"
+msgstr "Diverse"
+
+#: ../src/dlg-cover-chooser.c:275
+#, c-format
+msgid "%u, loading image: %u"
+msgstr "%u, se ÃncarcÄ imaginea: %u"
+
+#: ../src/dlg-cover-chooser.c:340 ../src/goo-window.c:2958
+msgid "Could not search for a cover on Internet"
+msgstr "Nu s-a putut cÄuta o copertÄ pe Internet"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:118
+#, c-format
+msgid ""
+"You need at least one of the following GStreamer plugins in order to extract "
+"CD tracks:\n"
+"\n"
+"â %s â Ogg Vorbis\n"
+"â %s â FLAC\n"
+"â %s â Waveform PCM"
+msgstr ""
+"AveÈi nevoie de cel puÈin unul din urmÄtoarele module GStreamer pentru a "
+"extrage piste CD:\n"
+"\n"
+"â %s â Ogg Vorbis\n"
+"â %s â FLAC\n"
+"â %s â Waveform PCM"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:129
+msgid "No encoder available."
+msgstr "Nu este disponibil niciun codor."
+
+#: ../src/dlg-preferences.c:248 ../src/dlg-preferences.c:484
+msgid "Ogg Vorbis"
+msgstr "Ogg Vorbis"
+
+#: ../src/dlg-preferences.c:260 ../src/dlg-preferences.c:487
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
+
+#: ../src/dlg-preferences.c:272
+msgid "Waveform PCM"
+msgstr "Waveform PCM"
+
+#.
+#: ../src/dlg-preferences.c:298 ../src/dlg-preferences.c:511
+msgid ""
+"Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality output at a "
+"lower file size than MP3."
+msgstr ""
+"Vorbis este un codec audio cu pierderi, cu sursa liberÄ, cu rezultat de "
+"calitate ÃnaltÄ la o mÄrime mai micÄ decÃt MP3."
+
+#: ../src/dlg-preferences.c:299 ../src/dlg-preferences.c:514
+msgid ""
+"Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that compresses but "
+"does not degrade audio quality."
+msgstr ""
+"Free Lossless Audio Codec (FLAC) este un codec cu sursa liberÄ care comprimÄ "
+"dar nu degradeazÄ calitatea audio."
+
+#: ../src/dlg-preferences.c:300 ../src/dlg-preferences.c:517
+msgid ""
+"WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-code "
+"modulated (PCM) audio."
+msgstr ""
+"WAV+PCM este un format fÄrÄ pierderi care conÈine audio necomprimat Èi brut "
+"cu modulatie cu impulsuri codificate."
+
+#: ../src/dlg-preferences.c:459
+msgid "Faster compression"
+msgstr "Compresie mai rapidÄ"
+
+#: ../src/dlg-preferences.c:463
+msgid "Higher compression"
+msgstr "Compresie mai bunÄ"
+
+#: ../src/dlg-preferences.c:470
+msgid "Smaller size"
+msgstr "MÄrime mai micÄ"
+
+#: ../src/dlg-preferences.c:474
+msgid "Higher quality"
+msgstr "Calitate mai bunÄ"
+
+#: ../src/dlg-preferences.c:498
+msgid "Quality:"
+msgstr "Calitate:"
+
+#: ../src/dlg-preferences.c:501
+msgid "Compression level:"
+msgstr "Nivel de comprimare:"
+
+#: ../src/dlg-properties.c:224
+#, c-format
+msgid "Album %d of %d"
+msgstr "Albumul %d din %d"
+
+#: ../src/dlg-properties.c:282
+msgid "No album found"
+msgstr "Nu a fost gÄsit niciun album"
+
+#: ../src/dlg-properties.c:301
+msgid "Searching disc info..."
+msgstr "Se cautÄ informaÈiile discului..."
+
+#: ../src/dlg-properties.c:361 ../src/goo-window.c:547
+msgid "#"
+msgstr "Nr."
+
+#: ../src/dlg-properties.c:379 ../src/goo-window.c:572
+msgid "Title"
+msgstr "Titlu"
+
+#: ../src/dlg-properties.c:412 ../src/goo-window.c:595
+msgid "Artist"
+msgstr "Artist"
+
+#: ../src/dlg-ripper.c:178
+#, c-format
+msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d:%02d rÄmase)"
+
+#: ../src/dlg-ripper.c:180
+#, c-format
+msgid "(%d:%02d Remaining)"
+msgstr "(%d:%02d rÄmase)"
+
+#: ../src/dlg-ripper.c:185
+#, c-format
+msgid "Extracting track: %d of %d %s"
+msgstr "Se extrage piesa: %d din %d %s"
+
+#: ../src/dlg-ripper.c:222
+msgid "Could not extract the tracks"
+msgstr "Nu s-au putut extrage piesele"
+
+#: ../src/dlg-ripper.c:430
+#, c-format
+msgid "Invalid destination folder: %s"
+msgstr "Dosar de destinaÈie invalid: %s"
+
+#: ../src/dlg-ripper.c:460 ../src/dlg-ripper.c:464
+msgid "Could not display the destination folder"
+msgstr "Nu s-a putut afiÈa dosarul de destinaÈie"
+
+#: ../src/dlg-ripper.c:592
+msgid "Tracks extracted successfully"
+msgstr "Piesele au fost extrase cu succes"
+
+#: ../src/dlg-ripper.c:594
+msgid "_View destination folder"
+msgstr "_VizualizeazÄ dosarul destinaÈiei"
+
+#: ../src/dlg-ripper.c:609
+#, c-format
+#| msgid "<i>Extracting \"%s\"</i>"
+msgid "Extracting \"%s\""
+msgstr "Se extrage â%sâ"
+
+#: ../src/dlg-ripper.c:620 ../src/dlg-ripper.c:629
+msgid "Could not extract tracks"
+msgstr "Nu s-au putut extrage piesele"
+
+#: ../src/dlg-ripper.c:659
+msgid "Ripped with CD Player"
+msgstr "Extras cu CD Player"
+
+#: ../src/dlg-ripper.c:705
+msgid "Extracting disc tracks"
+msgstr "Se extrag piesele"
+
+#. hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
+#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/glib-utils.c:2225
+#, c-format
+msgctxt "long time format"
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#. minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
+#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
+#. * "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/glib-utils.c:2234
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "%d:%02d"
+msgstr "%d:%02d"
+
+#: ../src/goo-player.c:259
+msgid "Playing CD"
+msgstr "Se redÄ CDul"
+
+#. translators: this is the current_time / total_time label
+#: ../src/goo-player-info.c:220 ../src/goo-player-info.c:248
+#: ../src/goo-player-info.c:554 ../src/goo-window.c:1976
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#: ../src/goo-player-info.c:435
+msgid "Click here to choose a cover for this CD"
+msgstr "ApÄsaÈi aici pentru a alege o copertÄ nouÄ pentru acest CD"
+
+#: ../src/goo-player-info.c:692 ../src/goo-window.c:1216
+msgid "No disc"
+msgstr "Niciun disc"
+
+#: ../src/goo-player-info.c:695 ../src/goo-window.c:1221
+msgid "Data disc"
+msgstr "Disc de date"
+
+#: ../src/goo-player-info.c:710
+msgid "Paused"
+msgstr "Pauzat"
+
+#: ../src/goo-player-info.c:719
+msgid "Ejecting CD"
+msgstr "Se scoate CDul"
+
+#: ../src/goo-player-info.c:722
+msgid "Checking CD drive"
+msgstr "Se verificÄ unitatea CD"
+
+#: ../src/goo-player-info.c:725 ../src/goo-player-info.c:728
+msgid "Reading CD"
+msgstr "Se citeÈte CDul"
+
+#: ../src/goo-player-info.c:731 ../src/goo-window.c:1234
+#: ../src/goo-window.c:1380
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD audio"
+
+#: ../src/goo-stock.c:40
+msgid "_Extract"
+msgstr "_Extrage"
+
+#: ../src/goo-stock.c:41
+msgid "_Reset"
+msgstr "_RestabileÈte"
+
+#: ../src/goo-stock.c:42 ../src/goo-stock.c:43 ../src/goo-stock.c:44
+#: ../src/goo-stock.c:45
+msgid "V_olume"
+msgstr "V_olum"
+
+#: ../src/goo-volume-tool-button.c:164
+#, c-format
+msgid "Volume level: %3.0f%%"
+msgstr "Nivelul volumului: %3.0f%%"
+
+#: ../src/goo-volume-tool-button.c:652
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: ../src/goo-volume-tool-button.c:694
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: ../src/goo-volume-tool-button.c:743
+msgid "Change the volume level"
+msgstr "SchimbÄ nivelul volumului"
+
+#: ../src/goo-volume-tool-button.c:778
+msgid "Volume"
+msgstr "Volum"
+
+#: ../src/goo-window.c:52
+msgid "Hide _tracks"
+msgstr "Ascunde pie_sele"
+
+#: ../src/goo-window.c:53
+msgid "Show _tracks"
+msgstr "AratÄ pie_sele"
+
+#: ../src/goo-window.c:619
+msgid "Length"
+msgstr "Lungime"
+
+#: ../src/goo-window.c:1289 ../src/ui.h:48
+msgid "_Pause"
+msgstr "_PauzÄ"
+
+#: ../src/goo-window.c:1290 ../src/main.c:948 ../src/ui.h:49
+msgid "Pause"
+msgstr "PauzÄ"
+
+#: ../src/goo-window.c:1606 ../src/goo-window.c:1624 ../src/ui.h:36
+#: ../src/ui.h:40 ../src/ui.h:44
+msgid "_Play"
+msgstr "_Redare"
+
+#: ../src/goo-window.c:1607 ../src/goo-window.c:1625 ../src/main.c:955
+#: ../src/ui.h:41
+msgid "Play"
+msgstr "Redare"
+
+#: ../src/goo-window.c:2346
+#| msgid "Extraction"
+msgid "Other actions"
+msgstr "Alte acÈiuni"
+
+#: ../src/goo-window.c:2776
+msgid "Could not save cover image"
+msgstr "Nu s-a putut salva imaginea coperÈii"
+
+#: ../src/goo-window.c:2801 ../src/goo-window.c:2827
+msgid "Could not load image"
+msgstr "Nu s-a putut ÃncÄrca imaginea"
+
+#: ../src/goo-window.c:2896
+msgid "Choose Disc Cover Image"
+msgstr "AlegeÈi imaginea de copertÄ a discului"
+
+#: ../src/goo-window.c:2915
+msgid "Images"
+msgstr "Imagini"
+
+#: ../src/goo-window.c:2923
+msgid "All files"
+msgstr "Toate fiÈierele"
+
+#: ../src/goo-window.c:2959
+msgid ""
+"You have to enter the artist and album names in order to find the album "
+"cover."
+msgstr ""
+"Trebuie sÄ introduceÈi numele artistului Èi al albumului pentru a gÄsi "
+"coperta albumului."
+
+#: ../src/goo-window.c:3004
+msgid "_Show Window"
+msgstr "_AratÄ fereastra"
+
+#: ../src/goo-window.c:3005
+msgid "Show the main window"
+msgstr "AratÄ fereastra principalÄ"
+
+#: ../src/goo-window.c:3018 ../src/ui.h:108
+msgid "_Hide Window"
+msgstr "_Ascunde fereastra"
+
+#: ../src/goo-window.c:3019 ../src/ui.h:109
+msgid "Hide the main window"
+msgstr "Ascunde fereastra principalÄ"
+
+#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:166
+msgid "Preview"
+msgstr "Previzualizare"
+
+#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:267
+msgid "pixels"
+msgstr "pixeli"
+
+#: ../src/gtk-utils.c:754
+msgid "Could not display help"
+msgstr "Nu s-a putut afiÈa fereastra de ajutor"
+
+#: ../src/gtk-utils.c:1040 ../src/gtk-utils.c:1046
+msgid "Could not launch the application"
+msgstr "Nu s-a putut lansa aplicaÈia"
+
+#: ../src/main.c:73
+msgid "CD device to be used"
+msgstr "Dispozitivul CD ce urmeazÄ sÄ fie folosit"
+
+#: ../src/main.c:74
+msgid "DEVICE_PATH"
+msgstr "CALEA_DISPOZITIVULUI"
+
+#: ../src/main.c:76
+msgid "Play the CD on startup"
+msgstr "RedÄ CD la pornire"
+
+#: ../src/main.c:79
+msgid "Toggle play"
+msgstr "ComutÄ redarea"
+
+#: ../src/main.c:82 ../src/ui.h:53
+msgid "Stop playing"
+msgstr "OpreÈte redarea"
+
+#: ../src/main.c:85 ../src/ui.h:57
+msgid "Play the next track"
+msgstr "RedÄ piesa urmÄtoarea"
+
+#: ../src/main.c:88 ../src/ui.h:61
+msgid "Play the previous track"
+msgstr "RedÄ piesa anterioarÄ"
+
+#: ../src/main.c:91
+msgid "Eject the CD"
+msgstr "Scoate CDul"
+
+#: ../src/main.c:94
+#| msgid "Show the main window"
+msgid "Toggle the main window visibility"
+msgstr "ComutÄ vizibilitatea ferestrei principale"
+
+#: ../src/main.c:97
+msgid "Volume Up"
+msgstr "MÄreÈte volumul"
+
+#: ../src/main.c:100
+msgid "Volume Down"
+msgstr "MicÈoreazÄ volumul"
+
+#: ../src/main.c:103 ../src/ui.h:93
+msgid "Quit the application"
+msgstr "IeÈi din aplicaÈie"
+
+#: ../src/main.c:106
+msgid "Show version"
+msgstr "AratÄ versiunea"
+
+#: ../src/main.c:298
+msgid "Cannot start the CD player"
+msgstr "Nu se poate porni playerul CD"
+
+#: ../src/main.c:299
+msgid "In order to read CDs you have to install the gstreamer base plugins"
+msgstr "Pentru a citi CDuri trebuie sÄ instalaÈi modulele gstreamer de bazÄ "
+
+#: ../src/main.c:962
+msgid "Next"
+msgstr "UrmÄtoarea"
+
+#: ../src/track-info.c:123
+#, c-format
+msgid "Track %u"
+msgstr "Piesa %u"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1
+#| msgid "CD Player Preferences"
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_PreferinÈe"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:2
+#| msgid "Play"
+msgid "Play Mode"
+msgstr "Mod de redare"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3
+msgid "Play _All"
+msgstr "RedÄ to_ate"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4
+msgid "_Repeat"
+msgstr "_RepetÄ"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:5
+msgid "S_huffle"
+msgstr "A_mestecÄ"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:6
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajutor"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:7
+#| msgid "CD Player"
+msgid "_About CD Player"
+msgstr "Despre Pl_ayerul de CDuri"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:8
+#| msgid "Quality:"
+msgid "_Quit"
+msgstr "_IeÈi"
+
+#: ../src/ui/cover-chooser.ui.h:1
+msgid "Choose a CD Cover"
+msgstr "AlegeÈi o copertÄ de CD"
+
+#: ../src/ui/cover-chooser.ui.h:2
+msgid "Found images:"
+msgstr "Imagini gÄsite:"
+
+#: ../src/ui/extract.ui.h:1
+msgid "Extract Tracks"
+msgstr "Extragere piese"
+
+#: ../src/ui/extract.ui.h:2
+#| msgid "_Extract"
+msgid "Extract"
+msgstr "Extrage"
+
+#: ../src/ui/extract.ui.h:3 ../src/ui/preferences.ui.h:6
+msgid "    "
+msgstr "    "
+
+#: ../src/ui/extract.ui.h:4
+msgid "_All tracks"
+msgstr "To_ate piesele"
+
+#: ../src/ui/extract.ui.h:5
+msgid "_Selected tracks"
+msgstr "Piese _selectate"
+
+#: ../src/ui/format-options.ui.h:1
+msgid "Format Properties"
+msgstr "ProprietÄÈile formatului"
+
+#: ../src/ui.h:33
+msgid "C_over"
+msgstr "C_opertÄ"
+
+#: ../src/ui.h:37
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Redare/PauzÄ"
+
+#: ../src/ui.h:45
+msgid "Play this track"
+msgstr "RedÄ aceastÄ piestÄ"
+
+#: ../src/ui.h:52
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Stop"
+
+#: ../src/ui.h:56
+msgid "_Next"
+msgstr "_UrmÄtoarea"
+
+#: ../src/ui.h:60
+msgid "Pre_v"
+msgstr "An_terioara"
+
+#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:68
+msgid "_Eject"
+msgstr "Scoat_e"
+
+#: ../src/ui.h:65 ../src/ui.h:69
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "Scoate discul"
+
+#: ../src/ui.h:72
+msgid "_Copy Disc"
+msgstr "_CopiazÄ discul"
+
+#: ../src/ui.h:73
+msgid "Copy the content of this disc on another disc"
+msgstr "CopiazÄ conÈinutul acestui disc pe un alt disc"
+
+#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:80
+msgid "E_xtract Tracks"
+msgstr "E_xtrage piese"
+
+#: ../src/ui.h:77
+msgid "Save the tracks to disk as files"
+msgstr "SalveazÄ piesele pe disc ca fiÈiere"
+
+#: ../src/ui.h:81
+msgid "Save the selected tracks to disk as files"
+msgstr "SalveazÄ piesele selectate pe disc ca fiÈiere"
+
+#: ../src/ui.h:85
+msgid "Edit the disc artist, album and the tracks titles"
+msgstr "EditeazÄ artistul discului, albumul Èi titlurile pieselor"
+
+#: ../src/ui.h:96
+msgid "_Choose File..."
+msgstr "_Alege fiÈier..."
+
+#: ../src/ui.h:97
+msgid "Choose a file to use as disc cover"
+msgstr "Alege un fiÈier pentru a fi folosit pentru coperta discului"
+
+#: ../src/ui.h:100
+msgid "_Search on Internet"
+msgstr "_CautÄ pe Internet"
+
+#: ../src/ui.h:101
+msgid "Search for a disc cover on Internet"
+msgstr "CautÄ coperta de disc pe Internet"
+
+#: ../src/ui.h:105
+msgid "Remove current disc cover"
+msgstr "EliminÄ coperta curentÄ de disc"
+
+#: ../src/ui/preferences.ui.h:1
+msgid "CD Player Preferences"
+msgstr "PreferinÈele playerului CD"
+
+#: ../src/ui/preferences.ui.h:2
+#| msgid "<b>CD Drive</b>"
+msgid "CD Drive"
+msgstr "Unitate CD"
+
+#: ../src/ui/preferences.ui.h:3
+msgid "Automatically play newly inserted discs"
+msgstr "RedÄ automat discuri nou introduse"
+
+#: ../src/ui/preferences.ui.h:4
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../src/ui/preferences.ui.h:5
+#| msgid "<b>Destination folder</b>"
+msgid "Destination folder"
+msgstr "Dosar destinaÈie"
+
+#: ../src/ui/preferences.ui.h:7
+msgid "Choose destination folder"
+msgstr "AlegeÈi dosarul destinaÈie"
+
+#: ../src/ui/preferences.ui.h:8
+#| msgid "<b>Output format</b>"
+msgid "Output format"
+msgstr "Format de ieÈire"
+
+#: ../src/ui/preferences.ui.h:9
+msgid "_Save playlist"
+msgstr "_SalveazÄ lista de redare"
+
+#: ../src/ui/preferences.ui.h:10
+msgid "Extraction"
+msgstr "Extragere"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:1
+msgid "Single artist"
+msgstr "Un singur artist"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:2
+msgid "Various artists"
+msgstr "DiverÈi artiÈti"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:3
+msgid "Properties"
+msgstr "ProprietÄÈi"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:4
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Titlu:"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:5
+msgid "T_racks:"
+msgstr "P_iese:"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:6
+msgid "_Artist:"
+msgstr "_Artist:"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:7
+msgid "_Year:"
+msgstr "A_n:"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:8
+msgid "Search for the remaining data"
+msgstr "CautÄ datele rÄmase"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:9
+msgid "No album found."
+msgstr "Nu s-a gÄsit niciun album."
+
+#: ../src/ui/ripper.ui.h:1
+msgid "Extracting Tracks"
+msgstr "Extragerea pieselor"
+
+#: ../src/ui/ripper.ui.h:2
+#| msgid "Extracting Tracks"
+msgid "Extracting tracks"
+msgstr "Se extrag piesele"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Possible values are: system, text_below, text_beside, text_only, "
+#~ "icons_only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valorile posibile sunt: system, text_below, text_beside, text_only, "
+#~ "icons_only."
+
+#~ msgid "<b>Extract</b>"
+#~ msgstr "<b>Extrage</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i>Free Lossless Audio Codec (FLAC) is an open source codec that "
+#~ "compresses but does not degrade audio quality.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i>Free Lossless Audio Codec (FLAC) este un codec cu sursÄ publicÄ "
+#~ "care comprimÄ dar nu degradeazÄ calitatea audio.</i></small>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i>Vorbis is an open source, lossy audio codec with high quality "
+#~ "output at a lower file size than MP3.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i>Vorbis este un codec audio cu pierderi, cu sursÄ publicÄ, cu "
+#~ "rezultat de calitate ÃnaltÄ la o mÄrime mai micÄ decÃt MP3.</i></small>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i>WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed, raw pulse-"
+#~ "code modulated (PCM) audio.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i>WAV+PCM este un format fÄrÄ pierderi care conÈine audio "
+#~ "necomprimat Èi brut cu modulatie cu impulsuri codificate.</i></small>"
+
+#~ msgid "<big><b>Extracting tracks</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Extragerea pieselor</b></big>"
+
+#~ msgid "Search failed: %s\n"
+#~ msgstr "CÄutarea a eÈuat: %s\n"
+
+#~ msgid "%d track"
+#~ msgid_plural "%d tracks"
+#~ msgstr[0] "%d piesÄ"
+#~ msgstr[1] "%d piese"
+#~ msgstr[2] "%d de piese"
+
+#~ msgid "No Disc"
+#~ msgstr "Niciun disc"
+
+#~ msgid "Data Disc"
+#~ msgstr "Disc cu date"
+
+#~ msgid "Hide/Show the main window"
+#~ msgstr "Ascunde/aratÄ fereastra principalÄ"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Stop"
+
+#~ msgid "_Disc"
+#~ msgstr "_Disc"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editare"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Vizualizare"
+
+#~ msgid "Information about the program"
+#~ msgstr "InformaÈii despre program"
+
+#~ msgid "Display the manual"
+#~ msgstr "AfiÈeazÄ manualul"
+
+#~ msgid "_Keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "Sc_urtÄturi de tastaturÄ"
+
+#~ msgid "Edit various preferences"
+#~ msgstr "EditeazÄ diverse preferinÈe"
+
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "Bara de unel_te"
+
+#~ msgid "View the main toolbar"
+#~ msgstr "VizualizeazÄ bara de unelte principalÄ"
+
+#~ msgid "Stat_usbar"
+#~ msgstr "Bara de sta_re"
+
+#~ msgid "View the statusbar"
+#~ msgstr "VizualizeazÄ bara de stare"
+
+#~ msgid "Play tracks in a random order"
+#~ msgstr "RedÄ piesele Ãn ordine aleatorie"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]