[totem] Updated Galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] Updated Galician translations
- Date: Mon, 30 Jul 2012 01:24:27 +0000 (UTC)
commit cb84d2d403cffb4cb656b4e153d50a931a6d9ef8
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Mon Jul 30 03:24:09 2012 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 301 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 146 insertions(+), 155 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 542eb9a..bd26a5e 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem-master-po-gl-55923\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-09 15:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-09 15:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-30 03:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-30 03:23+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -27,16 +27,16 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 ../src/totem-object.c:1130
-#: ../src/totem-object.c:1590 ../src/totem-statusbar.c:115
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 ../src/totem-object.c:1180
+#: ../src/totem-object.c:1650 ../src/totem-statusbar.c:115
msgid "Stopped"
msgstr "Detido"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 ../src/totem-object.c:1123
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 ../src/totem-object.c:1173
msgid "Paused"
msgstr "Detido"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 ../src/totem-object.c:1116
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 ../src/totem-object.c:1166
msgid "Playing"
msgstr "Reproducindo"
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Reprodutor de filmes Totem"
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Abrir con Â%sÂ"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1341 ../src/totem-object.c:2419
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1341 ../src/totem-object.c:2475
msgid "An error occurred"
msgstr "Produciuse un erro"
@@ -76,7 +76,7 @@ msgstr ""
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "Engadido de navegador para filmes"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144 ../src/totem.c:238
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144 ../src/totem.c:239
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Non foi posÃbel inicializar as bibliotecas de fÃo seguro."
@@ -321,9 +321,8 @@ msgstr "Grande"
msgid "Extra Large"
msgstr "Moi grande"
-#: ../data/preferences.ui.h:7
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5539
-#: ../src/totem-properties-view.c:228
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5498
+#: ../src/totem-properties-view.c:231
msgid "Stereo"
msgstr "EstÃreo"
@@ -405,7 +404,7 @@ msgid "Disable screensaver when playing "
msgstr "Desactivar o protector de pantalla ao reproducir "
#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:9
-#: ../src/totem-properties-view.c:270
+#: ../src/totem-properties-view.c:273
msgid "Video"
msgstr "VÃdeo"
@@ -462,7 +461,7 @@ msgid "_Audio output type:"
msgstr "Tipo de saÃda de _son:"
#: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14
-#: ../src/totem-properties-view.c:268
+#: ../src/totem-properties-view.c:271
msgid "Audio"
msgstr "Son"
@@ -519,8 +518,8 @@ msgid "Channels:"
msgstr "Canles:"
#. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:237
-#: ../src/totem.c:245 ../src/totem-menu.c:877 ../src/totem-object.c:1598
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:238
+#: ../src/totem.c:247 ../src/totem-menu.c:790 ../src/totem-object.c:1658
msgid "Videos"
msgstr "VÃdeos"
@@ -857,55 +856,55 @@ msgstr "_Engadir à lista de reproduciÃn"
msgid "Add the video to the playlist"
msgstr "Engadir o vÃdeo à lista de reproduciÃn"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1628
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1643
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "O contrasinal foi solicitado polo servidor RTSP"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2957
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2944
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Pista de son #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2961
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2948
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "SubtÃtulo #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3355
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3345
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "O servidor ao que està tentando conectarse non se recoÃece."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3358
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Rexeitouse a conexiÃn a este servidor."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3361
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3351
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Non foi posÃbel atopar o filme especificado."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3368
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3358
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "O servidor rexeitou o acceso a este ficheiro ou fluxo."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3364
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "RequÃrese autenticaciÃn para acceder a este ficheiro ou fluxo."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3381
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3371
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Non tes permisos para abrir este ficheiro."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3386
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3376
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Esta localizaciÃn non à vÃlida."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3394
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3384
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Non à posÃbel ler o filme."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3417
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3425
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3407
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3415
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -918,7 +917,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"A reproduciÃn deste filme necesita os engadidos %s que non estÃn instalados."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3436
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3426
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -926,7 +925,7 @@ msgstr ""
"Non se pode xestionar un son ou vÃdeo xa que falta algÃn cÃdec. Debe "
"instalar engadidos adicionais para poder reproducir algÃns tipos de filmes"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3446
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3436
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
@@ -934,21 +933,19 @@ msgstr ""
"Non foi posÃbel reproducir este ficheiro a travÃs da rede. TÃnteo de novo "
"descargÃndoo primeiro a local."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5535
-#: ../src/totem-properties-view.c:224
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5494 ../src/totem-properties-view.c:227
msgid "Surround"
msgstr "Envolvente"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5537
-#: ../src/totem-properties-view.c:226
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5496 ../src/totem-properties-view.c:229
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5822
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5781
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "O multimedia contÃn fluxos de vÃdeo non compatÃbeis."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5963
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -956,30 +953,6 @@ msgstr ""
"Faltan algÃns dos engadidos necesarios. AsegÃrese de que o programa està "
"correctamente instalado."
-#. hour:minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
-#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
-#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
-#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:83 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
-#, c-format
-msgctxt "long time format"
-msgid "%d:%02d:%02d"
-msgstr "%d:%02d:%02d"
-
-#. minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
-#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
-#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
-#. * "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:92
-#, c-format
-msgctxt "short time format"
-msgid "%d:%02d"
-msgstr "%d:%02d"
-
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -1086,6 +1059,31 @@ msgstr "OpciÃns de xestiÃn da sesiÃn:"
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostrar as opciÃns de xestiÃn de sesiÃn"
+#. hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
+#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:56
+#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
+#, c-format
+msgctxt "long time format"
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#. minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
+#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
+#. * "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:65
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "%d:%02d"
+msgstr "%d:%02d"
+
#. Title
#. Artist
#. Album
@@ -1190,11 +1188,11 @@ msgid_plural "%d frames per second"
msgstr[0] "%d fotograma por segundo"
msgstr[1] "%d fotogramas por segundo"
-#: ../src/totem-audio-preview.c:164
+#: ../src/totem-audio-preview.c:137
msgid "Audio Preview"
msgstr "PrevisualizaciÃn de son"
-#: ../src/totem.c:238
+#: ../src/totem.c:239
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Verifique a instalaciÃn do seu sistema. O Totem sairà agora."
@@ -1271,21 +1269,21 @@ msgstr ""
"GStreamer."
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:290
+#: ../src/totem-menu.c:291
msgid "None"
msgstr "NingÃn"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:295
+#: ../src/totem-menu.c:296
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "AutomÃtico"
-#: ../src/totem-menu.c:876
+#: ../src/totem-menu.c:789
msgid "Copyright  2002-2009 Bastien Nocera"
msgstr "Copyright  2002-2007 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem-menu.c:881
+#: ../src/totem-menu.c:794
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2011.\n"
@@ -1294,15 +1292,15 @@ msgstr ""
"Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.\n"
"Ignacio Casal Quinteiro <icq gnome org>, 2005, 2006, 2007, 2008."
-#: ../src/totem-menu.c:885
+#: ../src/totem-menu.c:798
msgid "Totem Website"
msgstr "Sitio web do Totem"
-#: ../src/totem-menu.c:916
+#: ../src/totem-menu.c:829
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configurar os engadidos"
-#: ../src/totem-object.c:159
+#: ../src/totem-object.c:162
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1313,56 +1311,56 @@ msgstr ""
"dispoÃÃbeis.\n"
#. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:547
+#: ../src/totem-object.c:591
#, c-format
msgid "Totem %s"
msgstr "Totem %s"
-#: ../src/totem-object.c:1118 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1168 ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "Deter"
-#: ../src/totem-object.c:1125 ../src/totem-object.c:1135
+#: ../src/totem-object.c:1175 ../src/totem-object.c:1185
#: ../src/totem-options.c:51
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
-#: ../src/totem-object.c:1211 ../src/totem-object.c:1238
-#: ../src/totem-object.c:1726 ../src/totem-object.c:1890
+#: ../src/totem-object.c:1267 ../src/totem-object.c:1294
+#: ../src/totem-object.c:1787 ../src/totem-object.c:1942
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "O Totem non puido reproducir Â%sÂ."
-#: ../src/totem-object.c:1732
+#: ../src/totem-object.c:1793
msgid "No error message"
msgstr "Non hai unha mensaxe de erro"
-#: ../src/totem-object.c:2081
+#: ../src/totem-object.c:2133
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "O Totem non puido mostrar os contidos da axuda."
-#: ../src/totem-object.c:3967 ../src/totem-object.c:3969
+#: ../src/totem-object.c:4019 ../src/totem-object.c:4021
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "CapÃtulo/Filme anterior"
-#: ../src/totem-object.c:3976 ../src/totem-object.c:3978
+#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030
msgid "Play / Pause"
msgstr "Reproducir / Deter"
-#: ../src/totem-object.c:3986 ../src/totem-object.c:3988
+#: ../src/totem-object.c:4038 ../src/totem-object.c:4040
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "CapÃtulo/Filme seguinte"
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
-#: ../src/totem-object.c:3999 ../src/totem-object.c:4001
+#: ../src/totem-object.c:4051 ../src/totem-object.c:4053
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
-#: ../src/totem-object.c:4132
+#: ../src/totem-object.c:4184
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Non foi posÃbel iniciar o Totem."
-#: ../src/totem-object.c:4132
+#: ../src/totem-object.c:4184
msgid "No reason."
msgstr "Sen motivo."
@@ -1486,13 +1484,13 @@ msgstr "Gardar a lista de reproduciÃn"
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reproduciÃn"
-#: ../src/totem-playlist.c:1860
+#: ../src/totem-playlist.c:1862
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr ""
"Non foi posÃbel analizar a lista de reproduciÃn Â%sÂ, pode que estea danada."
-#: ../src/totem-playlist.c:1861
+#: ../src/totem-playlist.c:1863
msgid "Playlist error"
msgstr "Erro na lista de reproduciÃn"
@@ -1504,47 +1502,47 @@ msgstr "Preferencias"
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Seleccionar o tipo de letra para os subtÃtulos"
-#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:266
+#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:269
msgid "Audio/Video"
msgstr "Son/VÃdeo"
-#: ../src/totem-properties-view.c:128
+#: ../src/totem-properties-view.c:131
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: ../src/totem-properties-view.c:157
+#: ../src/totem-properties-view.c:160
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: ../src/totem-properties-view.c:160
+#: ../src/totem-properties-view.c:163
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"
-#: ../src/totem-properties-view.c:177
+#: ../src/totem-properties-view.c:180
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/totem-properties-view.c:209
+#: ../src/totem-properties-view.c:212
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../src/totem-properties-view.c:216
+#: ../src/totem-properties-view.c:219
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: ../src/totem-properties-view.c:236
+#: ../src/totem-properties-view.c:239
msgctxt "Number of audio channels"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
@@ -1772,7 +1770,7 @@ msgstr "Non hai URI de vÃdeo"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:890
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:841
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1783,15 +1781,15 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:891
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:842
msgid "Filename"
msgstr "Nome de ficheiro"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:893
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:844
msgid "Resolution"
msgstr "ResoluciÃn"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:896
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:847
msgid "Duration"
msgstr "DuraciÃn"
@@ -2045,11 +2043,11 @@ msgstr "Engadir à lista de reproduciÃn"
msgid "Copy Location"
msgstr "Copiar a localizaciÃn"
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1185
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1184
msgid "Browse"
msgstr "Examinar"
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1228
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1227
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
@@ -2057,7 +2055,7 @@ msgstr "Buscar"
msgid "Browse Error"
msgstr "Erro ao examinar"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:610
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:609
msgid "Search Error"
msgstr "Erro ao buscar"
@@ -2083,59 +2081,6 @@ msgstr ""
"Estabelecer o estado do seu programa de mensaxerÃa instantÃnea como ausente "
"cando se està reproducindo un filme"
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
-msgid "<no reason given>"
-msgstr "<sen cambios razonÃbeis>"
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
-#, python-format
-msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
-msgstr "O programa non està dispoÃÃbel (Â%sÂ)"
-
-#. Add the interface to Totem's sidebar
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46
-msgid "BBC iPlayer"
-msgstr "iPlayer da BBC"
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
-msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service"
-msgstr ""
-"Fluxo de programas da BBC dos Ãltimos 7 dÃas desde o servizo iPlayer da BBC"
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72
-msgid "Error listing channel categories"
-msgstr "Produciuse un erro ao mostrar as categorÃas de canles"
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73
-msgid ""
-"There was an unknown error getting the list of television channels available "
-"on BBC iPlayer."
-msgstr ""
-"Produciuse un erro descoÃecido ao obter a lista das canles de televisiÃn "
-"dispoÃÃbeis no iPlayer da BBC."
-
-#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
-#. then queue off the expander to load the programme listing for this
-#. category
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84
-msgid "Loadingâ"
-msgstr "Cargandoâ"
-
-#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows
-#. available to watch online
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136
-msgid "Error getting programme feed"
-msgstr "Produciuse un erro ao recibir a fonte do programa"
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137
-msgid ""
-"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
-"category combination."
-msgstr ""
-"Produciuse un erro ao obter a lista de programas para esta canle e "
-"combinaciÃn de categorÃas."
-
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
msgstr "Control remoto por infravermellos"
@@ -2325,6 +2270,14 @@ msgstr ""
"ou rpdb2. Se non estabeleceu un contrasinal para o depurador en DConf, "
"usarase o contrasinal por omisiÃn (ÂtotemÂ)."
+#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
+msgid "Recent files"
+msgstr "Ficheiros recentes"
+
+#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
+msgid "Adds files that have been played to recent files"
+msgstr "Engadir ficheiros que xa se reproduciron aos ficheiros recentes"
+
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
msgid "Rotation Plugin"
msgstr "Engadido de rotaciÃn"
@@ -2466,7 +2419,7 @@ msgid "Create a gallery of screenshots"
msgstr "Crear unha galerÃa coas capturas"
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
msgid "Skip To"
msgstr "Saltar a"
@@ -2480,7 +2433,7 @@ msgstr "_Salta a:"
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "segundo"
@@ -2490,7 +2443,7 @@ msgstr[1] "segundos"
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "8"
@@ -2503,6 +2456,44 @@ msgstr "_Saltar aâ"
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Saltar a un tempo especÃfico"
+#~ msgid "<no reason given>"
+#~ msgstr "<sen cambios razonÃbeis>"
+
+#~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
+#~ msgstr "O programa non està dispoÃÃbel (Â%sÂ)"
+
+#~ msgid "BBC iPlayer"
+#~ msgstr "iPlayer da BBC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fluxo de programas da BBC dos Ãltimos 7 dÃas desde o servizo iPlayer da "
+#~ "BBC"
+
+#~ msgid "Error listing channel categories"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao mostrar as categorÃas de canles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an unknown error getting the list of television channels "
+#~ "available on BBC iPlayer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Produciuse un erro descoÃecido ao obter a lista das canles de televisiÃn "
+#~ "dispoÃÃbeis no iPlayer da BBC."
+
+#~ msgid "Loadingâ"
+#~ msgstr "Cargandoâ"
+
+#~ msgid "Error getting programme feed"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao recibir a fonte do programa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and "
+#~ "category combination."
+#~ msgstr ""
+#~ "Produciuse un erro ao obter a lista de programas para esta canle e "
+#~ "combinaciÃn de categorÃas."
+
#~ msgid "Location not found."
#~ msgstr "Non se atopou a localizaciÃn."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]