[gnome-shell] Updated Galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Galician translations
- Date: Mon, 30 Jul 2012 01:17:01 +0000 (UTC)
commit 1392be295234cfd1b616f54a4ecfe15490623600
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Mon Jul 30 03:16:49 2012 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 509 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 257 insertions(+), 252 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 29fcef2..67e0688 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-24 23:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-24 23:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-30 02:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-30 03:16+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgid "Window management and application launching"
msgstr "Xestor de xanelas e inicio de aplicativos"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:152
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "Preferencias de extensiÃns de GNOME Shell"
@@ -216,60 +216,60 @@ msgstr ""
"baseado na data actual e usarà esta extensiÃn. DeberÃa cambiar ao grabar nun "
"formato de contedor diferente."
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:124
#, c-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "Produciuse un erro ao cargar o diÃlogo de preferenzas para %s:"
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:164
msgid "<b>Extension</b>"
msgstr "<b>ExtensiÃn</b>"
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:188
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr ""
"Seleccione unha extensiÃn que configurar usando a caixa combinada de arriba."
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:627
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:550
msgid "Session..."
msgstr "SesiÃnâ"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:789
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:699
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "Iniciar sesiÃn"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:834
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:744 ../js/ui/unlockDialog.js:124
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(ou pase o dedo)"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:855
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:765
msgid "Not listed?"
msgstr "Non està na lista?"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1023 ../js/ui/endSessionDialog.js:410
-#: ../js/ui/extensionDownloader.js:108 ../js/ui/networkAgent.js:153
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:908 ../js/ui/endSessionDialog.js:406
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/networkAgent.js:153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:339 ../js/ui/status/bluetooth.js:431
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:436
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1028
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:913
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Iniciar sesiÃn"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1380
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1256
msgid "Login Window"
msgstr "Xanela de inicio de sesiÃn"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:130 ../js/ui/userMenu.js:604
-#: ../js/ui/userMenu.js:608 ../js/ui/userMenu.js:696
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:130 ../js/ui/userMenu.js:612
+#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:725
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
@@ -277,22 +277,22 @@ msgstr "Suspender"
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:140 ../js/ui/userMenu.js:606
-#: ../js/ui/userMenu.js:608 ../js/ui/userMenu.js:695
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:140 ../js/ui/userMenu.js:614
+#: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:724
msgid "Power Off"
msgstr "Apagar"
-#: ../js/misc/util.js:95
+#: ../js/misc/util.js:92
msgid "Command not found"
msgstr "Orde non atopada"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
-#: ../js/misc/util.js:128
+#: ../js/misc/util.js:125
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Non foi posÃbel analizar a orde:"
-#: ../js/misc/util.js:136
+#: ../js/misc/util.js:133
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Produciuse un fallo na execuciÃn de Â%sÂ:"
@@ -459,64 +459,39 @@ msgid "S"
msgstr "S"
#. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:681
+#: ../js/ui/calendar.js:685
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Nada programado"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:697
+#: ../js/ui/calendar.js:701
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d de %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:700
+#: ../js/ui/calendar.js:704
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
-#: ../js/ui/calendar.js:710
+#: ../js/ui/calendar.js:714
msgid "Today"
msgstr "Hoxe"
-#: ../js/ui/calendar.js:714
+#: ../js/ui/calendar.js:718
msgid "Tomorrow"
msgstr "MaÃÃ"
-#: ../js/ui/calendar.js:723
+#: ../js/ui/calendar.js:727
msgid "This week"
msgstr "Esta semana"
-#: ../js/ui/calendar.js:731
+#: ../js/ui/calendar.js:735
msgid "Next week"
msgstr "A vindeira semana"
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:66
-msgctxt "contact"
-msgid "Unknown"
-msgstr "DescoÃecido"
-
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:130
-msgid "Available"
-msgstr "DispoÃÃbel"
-
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:139
-msgid "Away"
-msgstr "Ausente"
-
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:133
-msgid "Busy"
-msgstr "Ocupado"
-
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
-msgid "Offline"
-msgstr "Desconectado"
-
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
-msgid "CONTACTS"
-msgstr "CONTACTOS"
-
-#: ../js/ui/dash.js:239 ../js/ui/messageTray.js:1239
+#: ../js/ui/dash.js:238 ../js/ui/messageTray.js:1317
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
@@ -528,6 +503,13 @@ msgstr "Preferencias de data e hora"
msgid "Open Calendar"
msgstr "Abrir o calendario"
+#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
+#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
+#.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:161
+msgid "%A %B %e, %Y"
+msgstr "%a, %e de %B, %Y"
+
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
#, c-format
msgctxt "title"
@@ -618,11 +600,11 @@ msgstr[1] "O seu computador reiniciarase automaticamente en %d segundos."
msgid "Restarting the system."
msgstr "Reiniciando o sistema."
-#: ../js/ui/extensionDownloader.js:112
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
-#: ../js/ui/extensionDownloader.js:116
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
#, c-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Desexa descargar e instalar Â%s desde extensions.gnome.org?"
@@ -631,86 +613,86 @@ msgstr "Desexa descargar e instalar Â%s desde extensions.gnome.org?"
msgid "tray"
msgstr "Ãrea de notificaciÃn"
-#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:42
-#: ../js/ui/status/power.js:203
+#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:149
+#: ../js/ui/status/power.js:209
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
-#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:273
+#: ../js/ui/keyringPrompt.js:86 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"
-#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101
+#: ../js/ui/keyringPrompt.js:102
msgid "Type again:"
msgstr "Escriba de novo:"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
msgid "No extensions installed"
msgstr "Non hai ningunha extensiÃn instalada"
#. Translators: argument is an extension UUID.
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:747
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
#, c-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s non xerou ningÃn erro."
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:753
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:755
msgid "Hide Errors"
msgstr "Ocultar erros"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 ../js/ui/lookingGlass.js:808
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:759 ../js/ui/lookingGlass.js:819
msgid "Show Errors"
msgstr "Mostrar erros"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:766
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:768
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:775
msgid "Out of date"
msgstr "Caducado"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:775
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:777
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:796
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:801
msgid "View Source"
msgstr "Ver fonte"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:802
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:810
msgid "Web Page"
msgstr "PÃxina web"
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
-#: ../js/ui/main.js:129
+#: ../js/ui/main.js:140
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t"
msgstr "Screencast desde %d %t"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1232
+#: ../js/ui/messageTray.js:1310
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1249
+#: ../js/ui/messageTray.js:1327
msgid "Unmute"
msgstr "Desactivar silencio"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1249
+#: ../js/ui/messageTray.js:1327
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2528
+#: ../js/ui/messageTray.js:2638
msgid "System Information"
msgstr "InformaciÃn do sistema"
@@ -719,41 +701,41 @@ msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255
-#: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302
-#: ../js/ui/networkAgent.js:312
+#: ../js/ui/networkAgent.js:238 ../js/ui/networkAgent.js:250
+#: ../js/ui/networkAgent.js:277 ../js/ui/networkAgent.js:297
+#: ../js/ui/networkAgent.js:307
msgid "Password: "
msgstr "Contrasinal: "
#. static WEP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:248
+#: ../js/ui/networkAgent.js:243
msgid "Key: "
msgstr "Chave: "
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298
+#: ../js/ui/networkAgent.js:275 ../js/ui/networkAgent.js:293
msgid "Username: "
msgstr "Nome de usuario: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:286
+#: ../js/ui/networkAgent.js:281
msgid "Identity: "
msgstr "Identidade: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:288
+#: ../js/ui/networkAgent.js:283
msgid "Private key password: "
msgstr "Contrasinal da chave privada: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:300
+#: ../js/ui/networkAgent.js:295
msgid "Service: "
msgstr "Servizo: "
-#: ../js/ui/networkAgent.js:329
+#: ../js/ui/networkAgent.js:324
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "A rede sen fÃos require autenticaciÃn"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:330
+#: ../js/ui/networkAgent.js:325
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -762,77 +744,77 @@ msgstr ""
"Son necesarios contrasinais ou chaves de codificaciÃn para acceder à rede "
"sen fÃos '%s'."
-#: ../js/ui/networkAgent.js:334
+#: ../js/ui/networkAgent.js:329
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "AutenticacioÌn con fiÌos 802.1X"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:336
+#: ../js/ui/networkAgent.js:331
msgid "Network name: "
msgstr "Nome da rede:"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:341
+#: ../js/ui/networkAgent.js:336
msgid "DSL authentication"
msgstr "AutenticaciÃn DSL"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:348
+#: ../js/ui/networkAgent.js:343
msgid "PIN code required"
msgstr "RequÃrese un cÃdigo PIN"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:349
+#: ../js/ui/networkAgent.js:344
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Ã necesario un cÃdigo PIN para o dispositivo de banda larga mÃbil"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:350
+#: ../js/ui/networkAgent.js:345
msgid "PIN: "
msgstr "PIN:"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:356
+#: ../js/ui/networkAgent.js:351
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Contrasinal da rede de banda larga mÃbil"
-#: ../js/ui/networkAgent.js:357
+#: ../js/ui/networkAgent.js:352
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "RequÃrese un contrasinal para conectarse a Â%sÂ."
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:486 ../src/shell-app.c:374
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:484 ../src/shell-app.c:374
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "DescoÃecido"
-#: ../js/ui/overview.js:90
+#: ../js/ui/overview.js:89
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
-#: ../js/ui/overview.js:130
+#: ../js/ui/overview.js:129
msgid "Overview"
msgstr "Vista xeral"
-#: ../js/ui/overview.js:200
+#: ../js/ui/overview.js:199
msgid "Windows"
msgstr "Xanelas"
-#: ../js/ui/overview.js:203
+#: ../js/ui/overview.js:202
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:230
+#: ../js/ui/overview.js:227
msgid "Dash"
msgstr "Taboleiro"
-#: ../js/ui/panel.js:564
+#: ../js/ui/panel.js:573
msgid "Quit"
msgstr "SaÃr"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:596
+#: ../js/ui/panel.js:605
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"
-#: ../js/ui/panel.js:962
+#: ../js/ui/panel.js:975
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior"
@@ -869,8 +851,8 @@ msgstr "Autenticar"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:261
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:324
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:381
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Desculpe, iso non funcionou. TÃnteo de novo."
@@ -879,7 +861,7 @@ msgstr "Desculpe, iso non funcionou. TÃnteo de novo."
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "â" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:728
+#: ../js/ui/popupMenu.js:723
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@@ -887,11 +869,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Escriba unha orde:"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:323
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:320
msgid "Searching..."
msgstr "Buscandoâ"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:376
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:373
msgid "No matching results."
msgstr "Non hai resultados que coincidan."
@@ -903,23 +885,23 @@ msgstr "Copiar"
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:77
+#: ../js/ui/shellEntry.js:96
msgid "Show Text"
msgstr "Mostrar texto"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:79
+#: ../js/ui/shellEntry.js:98
msgid "Hide Text"
msgstr "Ocultar texto"
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:311
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368
msgid "Passphrase"
msgstr "Contrasinal"
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:332
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389
msgid "Remember Passphrase"
msgstr "Lembrar contrasinal"
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:343
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:142
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
@@ -963,18 +945,18 @@ msgstr "Teclas do rato"
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "Preferencias do acceso universal"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:117
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:121
msgid "High Contrast"
msgstr "Contraste alto"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:154
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:158
msgid "Large Text"
msgstr "Texto grande"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:255 ../js/ui/status/bluetooth.js:308
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:339 ../js/ui/status/bluetooth.js:375
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:404 ../js/ui/status/network.js:844
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260 ../js/ui/status/bluetooth.js:313
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344 ../js/ui/status/bluetooth.js:380
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 ../js/ui/status/network.js:844
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
@@ -995,115 +977,115 @@ msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Preferencias do Bluetooth"
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:211
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:112 ../js/ui/status/network.js:211
msgid "hardware disabled"
msgstr "hardware desactivado"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:200
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:205
msgid "Connection"
msgstr "ConexiÃn"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:211 ../js/ui/status/network.js:445
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:216 ../js/ui/status/network.js:445
msgid "disconnecting..."
msgstr "desconectandoâ"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224 ../js/ui/status/network.js:451
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229 ../js/ui/status/network.js:451
#: ../js/ui/status/network.js:911
msgid "connecting..."
msgstr "conectandoâ"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:242
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
msgid "Send Files..."
msgstr "Enviar ficheirosâ"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
msgid "Browse Files..."
msgstr "Explorar ficheirosâ"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261
msgid "Error browsing device"
msgstr "Produciuse un erro ao explorar o dispositivo"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
#, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "O dispositivo solicitado non pode explorarse, o erro à Â%sÂ"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:265
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:270
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Preferencias do teclado"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:273
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Preferencias do rato"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:273 ../js/ui/status/volume.js:59
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:278 ../js/ui/status/volume.js:59
msgid "Sound Settings"
msgstr "Preferencias do son"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:340
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Solicitude de autorizaciÃn de %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "O dispositivo %s quere acceder ao servizo Â%sÂ"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:348
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:353
msgid "Always grant access"
msgstr "Conceder acceso sempre"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:349
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:354
msgid "Grant this time only"
msgstr "Conceder sà esta vez"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350 ../js/ui/telepathyClient.js:1103
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 ../js/ui/telepathyClient.js:1097
msgid "Reject"
msgstr "Rexeitar"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "ConfirmaciÃn de emparellado para Â%sÂ"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/status/bluetooth.js:412
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:387 ../js/ui/status/bluetooth.js:417
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "O dispositivo Â%s quere emparellarse con este equipo"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
msgstr "Confirme que o PIN Â%06d coincide co mostrado no dispositivo."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:385
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
msgid "Matches"
msgstr "Coincide"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:386
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391
msgid "Does not match"
msgstr "Non coincide"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:410
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Solicitude de emparellamento para Â%sÂ"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Escriba o PIN mencionado no dispositivo."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:430
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:435
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:69
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:178
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Mostrar a distribuciÃn do teclado"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:71
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:180
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "ConfiguraciÃn rexional e de idioma"
@@ -1208,19 +1190,19 @@ msgstr "ConexiÃns VPN"
msgid "Network Settings"
msgstr "Preferencias da rede"
-#: ../js/ui/status/network.js:1703
+#: ../js/ui/status/network.js:1712
msgid "Network Manager"
msgstr "Xestor da rede"
-#: ../js/ui/status/network.js:1796
+#: ../js/ui/status/network.js:1805
msgid "Connection failed"
msgstr "Produciuse un fallo na conexiÃn"
-#: ../js/ui/status/network.js:1797
+#: ../js/ui/status/network.js:1806
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Produciuse un fallo na activaciÃn da conexiÃn de rede"
-#: ../js/ui/status/network.js:2060
+#: ../js/ui/status/network.js:2069
msgid "Networking is disabled"
msgstr "A rede està desactivada"
@@ -1234,11 +1216,11 @@ msgstr "Preferencias de enerxÃa"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:98
+#: ../js/ui/status/power.js:104
msgid "Estimating..."
msgstr "Estimandoâ"
-#: ../js/ui/status/power.js:105
+#: ../js/ui/status/power.js:111
#, c-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
@@ -1246,77 +1228,77 @@ msgstr[0] "Queda %d hora"
msgstr[1] "Quedan %d horas"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
-#: ../js/ui/status/power.js:108
+#: ../js/ui/status/power.js:114
#, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "Quedan %d %s %d %s"
-#: ../js/ui/status/power.js:110
+#: ../js/ui/status/power.js:116
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hora"
msgstr[1] "horas"
-#: ../js/ui/status/power.js:110
+#: ../js/ui/status/power.js:116
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minutos"
-#: ../js/ui/status/power.js:113
+#: ../js/ui/status/power.js:119
#, c-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "Queda %d minuto"
msgstr[1] "Quedan %d minutos"
-#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186
+#: ../js/ui/status/power.js:122 ../js/ui/status/power.js:192
#, c-format
msgctxt "percent of battery remaining"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
-#: ../js/ui/status/power.js:193
+#: ../js/ui/status/power.js:199
msgid "AC adapter"
msgstr "Adaptador de corrente"
-#: ../js/ui/status/power.js:195
+#: ../js/ui/status/power.js:201
msgid "Laptop battery"
msgstr "BaterÃa do portÃtil"
-#: ../js/ui/status/power.js:197
+#: ../js/ui/status/power.js:203
msgid "UPS"
msgstr "SAI"
-#: ../js/ui/status/power.js:199
+#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
-#: ../js/ui/status/power.js:201
+#: ../js/ui/status/power.js:207
msgid "Mouse"
msgstr "Rato"
-#: ../js/ui/status/power.js:205
+#: ../js/ui/status/power.js:211
msgid "PDA"
msgstr "PDA"
-#: ../js/ui/status/power.js:207
+#: ../js/ui/status/power.js:213
msgid "Cell phone"
msgstr "TelÃfono mÃbil"
-#: ../js/ui/status/power.js:209
+#: ../js/ui/status/power.js:215
msgid "Media player"
msgstr "Reprodutor multimedia"
-#: ../js/ui/status/power.js:211
+#: ../js/ui/status/power.js:217
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
-#: ../js/ui/status/power.js:213
+#: ../js/ui/status/power.js:219
msgid "Computer"
msgstr "Equipo"
-#: ../js/ui/status/power.js:215
+#: ../js/ui/status/power.js:221
msgctxt "device"
msgid "Unknown"
msgstr "DescoÃecido"
@@ -1354,58 +1336,38 @@ msgstr "Solicitude de autorizaciÃn"
msgid "Connection error"
msgstr "Erro de conexiÃn"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:675
-#, c-format
-msgid "%s is online."
-msgstr "%s està conectado/a."
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:679
-#, c-format
-msgid "%s is offline."
-msgstr "%s està desconectado/a."
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:683
-#, c-format
-msgid "%s is away."
-msgstr "%s està ausente."
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:686
-#, c-format
-msgid "%s is busy."
-msgstr "%s està ocupado/a."
-
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:901
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:908
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "Enviado Ãs <b>%X</b> o <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:907
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:914
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "Enviado Ãs <b>%X</b> o <b>%B %d</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:912
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:919
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "Enviado Ãs <b>%X</b> o <b>%B %d</b>, %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:954
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:948
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Agora %s chÃmase %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1054
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1048
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Convite a %s"
@@ -1413,35 +1375,35 @@ msgstr "Convite a %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
#. * for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1062
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1056
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s estalle convidando a unirse a %s"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1064 ../js/ui/telepathyClient.js:1143
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1207
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1058 ../js/ui/telepathyClient.js:1137
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201
msgid "Decline"
msgstr "Rexeitar"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1065 ../js/ui/telepathyClient.js:1144
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1208
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1059 ../js/ui/telepathyClient.js:1138
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1202
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1095
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1089
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Videochamada de %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1098
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1092
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Chamada de %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1105
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1099
msgid "Answer"
msgstr "Responder"
@@ -1450,112 +1412,112 @@ msgstr "Responder"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1137
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1131
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s esta enviÃndolle %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1172
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1166
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s solicÃtalle permiso para ver cando està en liÃa"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1265
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1259
msgid "Network error"
msgstr "Erro da rede"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1267
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1261
msgid "Authentication failed"
msgstr "Fallou a autenticaciÃn"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1269
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1263
msgid "Encryption error"
msgstr "Erro de cifrado"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1271
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1265
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Certificado non fornecido"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1273
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1267
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Non se confÃa no certificado"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1275
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1269
msgid "Certificate expired"
msgstr "Certificado caducado"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1277
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1271
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certificado non activado"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1279
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1273
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "O nome do servidor do certificado non coincide"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1281
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1275
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "A pegada do certificado non coincide"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1283
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1277
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificado autoasinado"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1279
msgid "Status is set to offline"
msgstr "O estado està definido a ÂdesconectadoÂ"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1281
msgid "Encryption is not available"
msgstr "O cifrado non està dispoÃÃbel"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1283
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "O certificado non à vÃlido"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Rexeitouse a conexiÃn"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Non à posÃbel estabelecer a conexiÃn"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Perdeuse a conexiÃn"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Esta cuenta xa està conectada ao servidor"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"SubstituÃuse a conexiÃn por unha nova conexiÃn empregando o mesmo recurso"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr ""
"Nestes intres o servidor està moi ocupado tentando xestionar a conexiÃn"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Revogouse o certificado"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"O certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro ou à criptogrÃficamente "
"dÃbil"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -1564,70 +1526,90 @@ msgstr ""
"certificado do servidor excede os lÃmites impostos pola biblioteca de "
"criptografÃa."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
msgid "Internal error"
msgstr "Erro interno"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "Fallou a conexiÃn a %s"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1330
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1324
msgid "Reconnect"
msgstr "Reconectar"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
msgid "Edit account"
msgstr "Editar conta"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1377
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1371
msgid "Unknown reason"
msgstr "RazÃn descoÃecida"
-#: ../js/ui/userMenu.js:136
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:129
+msgid "Login as another user"
+msgstr "Iniciar sesiÃn como outro usuario"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:161
+msgid "Available"
+msgstr "DispoÃÃbel"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:164
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupado"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:167
msgid "Invisible"
msgstr "InvisÃbel"
-#: ../js/ui/userMenu.js:142
+#: ../js/ui/userMenu.js:170
+msgid "Away"
+msgstr "Ausente"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:173
msgid "Idle"
msgstr "Inactivo"
-#: ../js/ui/userMenu.js:145
+#: ../js/ui/userMenu.js:176
msgid "Unavailable"
msgstr "Non dispoÃÃbel"
-#: ../js/ui/userMenu.js:565 ../js/ui/userMenu.js:705
+#: ../js/ui/userMenu.js:567 ../js/ui/userMenu.js:706
msgid "Switch User"
msgstr "Cambiar de usuario"
-#: ../js/ui/userMenu.js:566
+#: ../js/ui/userMenu.js:568
msgid "Switch Session"
msgstr "Cambiar de sesiÃn"
-#: ../js/ui/userMenu.js:681
+#: ../js/ui/userMenu.js:689
msgid "Notifications"
msgstr "NotificaciÃns"
-#: ../js/ui/userMenu.js:690
+#: ../js/ui/userMenu.js:698
msgid "System Settings"
msgstr "Preferencias do sistema"
-#: ../js/ui/userMenu.js:710
+#: ../js/ui/userMenu.js:711
msgid "Log Out"
msgstr "SaÃr da sesiÃn"
-#: ../js/ui/userMenu.js:718
+#: ../js/ui/userMenu.js:716
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
-#: ../js/ui/userMenu.js:736
+#: ../js/ui/userMenu.js:731
+msgid "Install Updates & Restart"
+msgstr "Instalar anovaciÃns e reiniciar"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:749
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "O seu estado do chat estabelecerase a ÂocupadoÂ"
-#: ../js/ui/userMenu.js:737
+#: ../js/ui/userMenu.js:750
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@@ -1644,7 +1626,7 @@ msgstr ""
msgid "Type to search..."
msgstr "Escriba para buscarâ"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:253
+#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:254
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
@@ -1671,6 +1653,10 @@ msgstr "A sÃa mensaxe oculta favorita"
msgid "'%s' is ready"
msgstr "Â%s està preparado"
+#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
+msgid "Evolution Calendar"
+msgstr "Calendario de Evolution"
+
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089
@@ -1693,21 +1679,21 @@ msgstr[1] "%u entradas"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sons do sistema"
-#: ../src/main.c:327
+#: ../src/main.c:330
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versiÃn"
-#: ../src/main.c:333
+#: ../src/main.c:336
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Modo usado por GDM para a pantalla de inicio"
-#: ../src/main.c:339
+#: ../src/main.c:342
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr ""
"Usar un modo especÃfico, por exemplo, Âgdm para a pantalla de inicio de "
"sesiÃn"
-#: ../src/main.c:345
+#: ../src/main.c:348
msgid "List possible modes"
msgstr "Listar os modos posÃbeis"
@@ -1738,13 +1724,13 @@ msgstr "O usuario rexeitou o diÃlogo de autenticaciÃn"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:97
+#: ../src/shell-util.c:98
msgid "Home"
msgstr "Cartafol persoal"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:107
+#: ../src/shell-util.c:108
msgid "File System"
msgstr "Sistema de ficheiros"
@@ -1753,11 +1739,33 @@ msgstr "Sistema de ficheiros"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
-#: ../src/shell-util.c:303
+#: ../src/shell-util.c:304
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
+#~ msgctxt "contact"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "DescoÃecido"
+
+#~ msgid "Offline"
+#~ msgstr "Desconectado"
+
+#~ msgid "CONTACTS"
+#~ msgstr "CONTACTOS"
+
+#~ msgid "%s is online."
+#~ msgstr "%s està conectado/a."
+
+#~ msgid "%s is offline."
+#~ msgstr "%s està desconectado/a."
+
+#~ msgid "%s is away."
+#~ msgstr "%s està ausente."
+
+#~ msgid "%s is busy."
+#~ msgstr "%s està ocupado/a."
+
#~ msgid "Show time with seconds"
#~ msgstr "Mostrar a hora con segundos"
@@ -1794,9 +1802,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "%a %l:%M %p"
#~ msgstr "%a %l:%M %p"
-#~ msgid "%A %B %e, %Y"
-#~ msgstr "%a, %e de %B, %Y"
-
#~ msgid "Wrong password, please try again"
#~ msgstr "Contrasinal incorrecto, tÃnteo de novo"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]