[evince] Updated Galician translations



commit 41454830fa03bac49e24c28d7bac7b2df1d0aa9b
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Mon Jul 30 02:53:23 2012 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  386 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 197 insertions(+), 189 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 2c3abc3..224891a 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince-master-po-gl-7620\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-14 01:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-14 01:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-30 02:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-30 02:53+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
 msgid "DjVu Documents"
 msgstr "Documentos DjVu"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:121
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto"
 
@@ -156,7 +156,7 @@ msgid "No name"
 msgstr "Sen nome"
 
 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1082 ../properties/ev-properties-view.c:187
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
 msgid "None"
 msgstr "NingÃn"
 
@@ -210,17 +210,17 @@ msgstr "Documentos TIFF"
 msgid "XPS Documents"
 msgstr "Documentos XPS"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment â%sâ: %s"
 msgstr "Non foi posiÌbel gardar o anexo Â%sÂ: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:379
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment â%sâ: %s"
 msgstr "Non foi posÃbel abrir o anexo Â%sÂ: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:414
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment â%sâ"
 msgstr "Non foi posÃbel abrir o anexo Â%sÂ"
@@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Tipo MIME descoÃecido"
 msgid "All Documents"
 msgstr "Todos os documentos"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:580
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
@@ -366,7 +366,7 @@ msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6177
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6247
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Axuste Ãptimo"
 
@@ -431,8 +431,8 @@ msgid "6400%"
 msgstr "6400%"
 
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4908
-#: ../shell/ev-window-title.c:156 ../shell/main.c:317
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4978
+#: ../shell/ev-window-title.c:156 ../shell/main.c:310
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de documentos"
@@ -459,6 +459,14 @@ msgstr "Recargar o documento automaticamente"
 msgid "The document is automatically reloaded on file change."
 msgstr "O documento recÃrgase automaticamente cando o ficheiro cambia."
 
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:5
+msgid "The URI of the directory last used to open or save a document"
+msgstr "O URI do Ãltimo cartafol usado para abrir ou gardar un documento"
+
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:6
+msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
+msgstr "O URI do Ãltimo cartafol usado para gardar unha imaxe"
+
 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
 msgid "Delete the temporary file"
 msgstr "Eliminar o ficheiro temporal"
@@ -467,11 +475,11 @@ msgstr "Eliminar o ficheiro temporal"
 msgid "Print settings file"
 msgstr "Ficheiro de configuraciÃns de impresiÃn"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181
+#: ../previewer/ev-previewer.c:140 ../previewer/ev-previewer.c:174
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3332
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3402
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Produciuse un fallo ao imprimir o documento"
 
@@ -481,59 +489,59 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "Non foi posÃbel encontrar a impresora seleccionada '%s'"
 
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5861
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5931
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "PÃxina _anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5862
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5932
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir à pÃxina anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5864
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5934
 msgid "_Next Page"
 msgstr "PÃxina _seguinte"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5865
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5935
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir à pÃxina seguinte"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5848
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5918
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Ampliar o documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5851
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5921
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reducir o documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1309
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5817
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5887
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimir este documento"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5978
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:6048
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "A_xuste Ãptimo"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5979
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:6049
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Facer que o documento actual encha a xanela"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5981
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:6051
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Axustar à _largura da pÃxina"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5982
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6052
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da xanela"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:6090
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:540 ../shell/ev-window.c:6160
 msgid "Page"
 msgstr "PÃxina"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:6091
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:541 ../shell/ev-window.c:6161
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleccionar a pÃxina"
 
@@ -644,53 +652,53 @@ msgstr "de %d"
 
 #. Create tree view
 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:131
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:260
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:261
 msgid "Loadingâ"
 msgstr "Cargando..."
 
 #. Initial state
-#: ../libview/ev-print-operation.c:334
+#: ../libview/ev-print-operation.c:335
 msgid "Preparing to printâ"
 msgstr "PreparÃndose para imprimir â"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:336
+#: ../libview/ev-print-operation.c:337
 msgid "Finishingâ"
 msgstr "Finalizando..."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:338
+#: ../libview/ev-print-operation.c:339
 #, c-format
 msgid "Printing page %d of %dâ"
 msgstr "Imprimindo a pÃxina %d de %d..."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1163
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Non se admite a impresiÃn nesta impresora."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
 msgid "Invalid page selection"
 msgstr "A selecciÃn de pÃxina non à correcta"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
 msgid "Warning"
 msgstr "Advertencia"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1231
 msgid "Your print range selection does not include any pages"
 msgstr "A sÃa selecciÃn de intervalo para impresiÃn non contÃn ningunha pÃxina"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1888
 msgid "Page Scaling:"
 msgstr "Escalado de pÃxina:"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
 msgid "Shrink to Printable Area"
 msgstr "Reducir à Ãrea imprimÃbel"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1895
 msgid "Fit to Printable Area"
 msgstr "Axustar à Ãrea imprimÃbel"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
 msgid ""
 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
 "the following:\n"
@@ -715,11 +723,11 @@ msgstr ""
 "â ÂAxustar à Ãrea imprimÃbelÂ: As pÃxinas do documento son ampliadas ou "
 "reducidas para axustarse à Ãrea imprimÃbel da pÃxina na impresora.\n"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1910
 msgid "Auto Rotate and Center"
 msgstr "Rotar automaticamente e centrar."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
 msgid ""
 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -728,12 +736,12 @@ msgstr ""
 "orientaciÃn de cada pÃxina do documento. As pÃxinas do documento serÃn "
 "centradas na pÃxina da impresora."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1918
 msgid "Select page size using document page size"
 msgstr ""
 "Seleccione o tamaÃo de pÃxina empregando o tamaÃo de pÃxina do documento."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1920
 msgid ""
 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
 "document page."
@@ -741,7 +749,7 @@ msgstr ""
 "Cando està activo, cada pÃxina serà imprimida no mesmo tamaÃo de papel que a "
 "pÃxina do documento."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2002
 msgid "Page Handling"
 msgstr "XestiÃn de pÃxina"
 
@@ -822,35 +830,35 @@ msgstr "Ir ao ficheiro Â%sÂ"
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Iniciar %s"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:279
+#: ../shell/eggfindbar.c:282
 msgid "_Whole Words Only"
 msgstr "_SÃ palabras completas"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:291
+#: ../shell/eggfindbar.c:294
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Diferenciar as maiÃsculas das minÃsculas"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:404
+#: ../shell/eggfindbar.c:407
 msgid "Find:"
 msgstr "Buscar:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:420
+#: ../shell/eggfindbar.c:423
 msgid "Find options"
 msgstr "Buscar opciÃns"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:424 ../shell/ev-window.c:5834
+#: ../shell/eggfindbar.c:427 ../shell/ev-window.c:5904
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Buscar a an_terior"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:428
+#: ../shell/eggfindbar.c:431
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Buscar a anterior apariciÃn da cadea de busca"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:432 ../shell/ev-window.c:5832
+#: ../shell/eggfindbar.c:435 ../shell/ev-window.c:5902
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "_Buscar a seguinte"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:436
+#: ../shell/eggfindbar.c:439
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Buscar a seguinte apariciÃn da cadea de busca"
 
@@ -930,7 +938,7 @@ msgstr "Abrir"
 msgid "Close"
 msgstr "Pechar"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1137
+#: ../shell/ev-application.c:1122
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Executando no modo presentaciÃn"
 
@@ -1069,8 +1077,8 @@ msgstr "_Renomear marcador"
 msgid "_Remove Bookmark"
 msgstr "_Quitar marcador"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:926
-#: ../shell/ev-window.c:4636
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:930
+#: ../shell/ev-window.c:4706
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "PÃxina %s"
@@ -1083,11 +1091,11 @@ msgstr "Marcadores"
 msgid "Layers"
 msgstr "Capas"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:336
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:337
 msgid "Printâ"
 msgstr "Imprimir..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:718
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
 msgid "Index"
 msgstr "Ãndice"
 
@@ -1095,110 +1103,110 @@ msgstr "Ãndice"
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:923
+#: ../shell/ev-window.c:927
 #, c-format
 msgid "Page %s â %s"
 msgstr "PÃxina %s â %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1523
+#: ../shell/ev-window.c:1537
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "O documento non contÃn pÃxinas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1526
+#: ../shell/ev-window.c:1540
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "O documento sà contÃn pÃxinas baleiras"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1741 ../shell/ev-window.c:1907
+#: ../shell/ev-window.c:1755 ../shell/ev-window.c:1921
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Non à posÃbel abrir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1878
+#: ../shell/ev-window.c:1892
 #, c-format
 msgid "Loading document from â%sâ"
 msgstr "Cargando o documento desde Â%sÂ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2020 ../shell/ev-window.c:2314
+#: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2328
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Descargando o documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2053
+#: ../shell/ev-window.c:2067
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o ficheiro remoto."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2258
+#: ../shell/ev-window.c:2272
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Recargando o documento desde %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2290
+#: ../shell/ev-window.c:2304
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Produciuse un fallo ao recargar o documento."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2433
+#: ../shell/ev-window.c:2517
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2729
+#: ../shell/ev-window.c:2792
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Gardando o documento en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2732
+#: ../shell/ev-window.c:2795
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Gardando o anexo en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2735
+#: ../shell/ev-window.c:2798
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Gardando a imaxe en %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2779 ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:2842 ../shell/ev-window.c:2942
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as â%sâ."
 msgstr "Non foi posÃbel gardar como Â%sÂ."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2810
+#: ../shell/ev-window.c:2873
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Subindo o documento (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2814
+#: ../shell/ev-window.c:2877
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Subindo o anexo (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2818
+#: ../shell/ev-window.c:2881
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Subindo a imaxe (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2927
+#: ../shell/ev-window.c:2993
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Gardar unha copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2984
+#: ../shell/ev-window.c:3054
 msgid "Could not send current document"
 msgstr "Non enviar o documento actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3015
+#: ../shell/ev-window.c:3085
 msgid "Could not open the containing folder"
 msgstr "Non foi posÃbel abrir o cartafol contedor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3276
+#: ../shell/ev-window.c:3346
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d traballo pendente na cola"
 msgstr[1] "%d traballos pendentes na cola"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3389
+#: ../shell/ev-window.c:3459
 #, c-format
 msgid "Printing job â%sâ"
 msgstr "Imprimindo o traballo Â%sÂ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3566
+#: ../shell/ev-window.c:3636
 msgid ""
 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
 "copy, changes will be permanently lost."
@@ -1206,7 +1214,7 @@ msgstr ""
 "O documento contÃn campos de formulario que foron recheados. Os cambios "
 "perderanse permanentemente se non garda unha copia."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3570
+#: ../shell/ev-window.c:3640
 msgid ""
 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
 "changes will be permanently lost."
@@ -1214,20 +1222,20 @@ msgstr ""
 "O documento contÃn anotaciÃns novas ou modificadas. Os cambios perderanse "
 "permanentemente se non garda unha copia."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3577
+#: ../shell/ev-window.c:3647
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document â%sâ before closing?"
 msgstr "Desexa gardar unha copia do documento Â%s antes de pechar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3596
+#: ../shell/ev-window.c:3666
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Pechar _sen gardar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3600
+#: ../shell/ev-window.c:3670
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "Gardar unha _copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3674
+#: ../shell/ev-window.c:3744
 #, c-format
 msgid "Wait until print job â%sâ finishes before closing?"
 msgstr ""
@@ -1236,7 +1244,7 @@ msgstr ""
 #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
 #. but some languages distinguish between different plurals forms,
 #. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3680
+#: ../shell/ev-window.c:3750
 #, c-format
 msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -1248,27 +1256,27 @@ msgstr[1] ""
 "Hai %d traballos de impresiÃn activos. Quere esperar a que termine a "
 "impresiÃn antes de pechar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3695
+#: ../shell/ev-window.c:3765
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "Se pecha a xanela, non se imprimirÃn os traballos pendentes."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3699
+#: ../shell/ev-window.c:3769
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Cancelar a im_presiÃn e Pechar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3703
+#: ../shell/ev-window.c:3773
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Pechar _despois de imprimir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4380 ../shell/ev-window.c:4666
+#: ../shell/ev-window.c:4450 ../shell/ev-window.c:4736
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4408
+#: ../shell/ev-window.c:4478
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor da barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4904
+#: ../shell/ev-window.c:4974
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer\n"
@@ -1277,7 +1285,7 @@ msgstr ""
 "Visualizador de documentos.\n"
 "Usando %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4937
+#: ../shell/ev-window.c:5007
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1289,7 +1297,7 @@ msgstr ""
 "Foundation; tanto na versiÃn 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en "
 "calquera versiÃn posterior.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4941
+#: ../shell/ev-window.c:5011
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1300,7 +1308,7 @@ msgstr ""
 "mesmo sen a garantÃa implÃcita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÃN PARA UN "
 "PROPÃSITO PARTICULAR. Para mÃis detalles vexa a Licenza pÃblica xeral GNU.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4945
+#: ../shell/ev-window.c:5015
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1310,15 +1318,15 @@ msgstr ""
 "caso contrario, escriba à Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
 "Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4970
+#: ../shell/ev-window.c:5040
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4973
+#: ../shell/ev-window.c:5043
 msgid "Â 1996â2010 The Evince authors"
 msgstr "Â 1996-2010 Os autores do Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4979
+#: ../shell/ev-window.c:5049
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.\n"
@@ -1333,381 +1341,381 @@ msgstr ""
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5247
+#: ../shell/ev-window.c:5317
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d apariciÃn nesta pÃxina"
 msgstr[1] "%d apariciÃns nesta pÃxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5252
+#: ../shell/ev-window.c:5322
 msgid "Not found"
 msgstr "Non encontrado"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5258
+#: ../shell/ev-window.c:5328
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "falta por buscar %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5793
+#: ../shell/ev-window.c:5863
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5794
+#: ../shell/ev-window.c:5864
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5795
+#: ../shell/ev-window.c:5865
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5796
+#: ../shell/ev-window.c:5866
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5797
+#: ../shell/ev-window.c:5867
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5798
+#: ../shell/ev-window.c:5868
 msgid "_Help"
 msgstr "A_xuda"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5801 ../shell/ev-window.c:6130
+#: ../shell/ev-window.c:5871 ../shell/ev-window.c:6200
 msgid "_Openâ"
 msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5802 ../shell/ev-window.c:6131
+#: ../shell/ev-window.c:5872 ../shell/ev-window.c:6201
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abrir un documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5804
+#: ../shell/ev-window.c:5874
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "A_brir unha copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5805
+#: ../shell/ev-window.c:5875
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha xanela nova"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5807
+#: ../shell/ev-window.c:5877
 msgid "_Save a Copyâ"
 msgstr "Gardar unha _copia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5808
+#: ../shell/ev-window.c:5878
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5810
+#: ../shell/ev-window.c:5880
 msgid "Send _To..."
 msgstr "En_viar aâ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5811
+#: ../shell/ev-window.c:5881
 msgid "Send current document by mail, instant message..."
 msgstr "Enviar o documento actual por correo-e, mensaxarÃa instantÃneaâ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5813
+#: ../shell/ev-window.c:5883
 msgid "Open Containing _Folder"
 msgstr "Abrir o cartafol _contedor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5814
+#: ../shell/ev-window.c:5884
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "Mostrar o cartafol que contÃn este ficheiro no xestor de ficheiros"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5816
+#: ../shell/ev-window.c:5886
 msgid "_Printâ"
 msgstr "_Imprimir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5819
+#: ../shell/ev-window.c:5889
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_ropiedades"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5827
+#: ../shell/ev-window.c:5897
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5829
+#: ../shell/ev-window.c:5899
 msgid "_Findâ"
 msgstr "_Buscar..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5830
+#: ../shell/ev-window.c:5900
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5836
+#: ../shell/ev-window.c:5906
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5838
+#: ../shell/ev-window.c:5908
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotar à _esquerda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5840
+#: ../shell/ev-window.c:5910
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotar à _dereita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5842
+#: ../shell/ev-window.c:5912
 msgid "Save Current Settings as _Default"
 msgstr "Gardar as configuraciÃns actuais como as _predefinidas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5853
+#: ../shell/ev-window.c:5923
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5854
+#: ../shell/ev-window.c:5924
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recargar o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5857
+#: ../shell/ev-window.c:5927
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Despra_zamento automÃtico"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5867
+#: ../shell/ev-window.c:5937
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primeira pÃxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5868
+#: ../shell/ev-window.c:5938
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir à primeira pÃxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5870
+#: ../shell/ev-window.c:5940
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ã_ltima pÃxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5871
+#: ../shell/ev-window.c:5941
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir à Ãltima pÃxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5873
+#: ../shell/ev-window.c:5943
 msgid "Go to Pa_ge"
 msgstr "Ir à _pÃxina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5874
+#: ../shell/ev-window.c:5944
 msgid "Go to Page"
 msgstr "Ir à pÃxina"
 
 #. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:5878
+#: ../shell/ev-window.c:5948
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_Engadir marcador"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5879
+#: ../shell/ev-window.c:5949
 msgid "Add a bookmark for the current page"
 msgstr "Engadir un marcador na pÃxina actual"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5883
+#: ../shell/ev-window.c:5953
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5886
+#: ../shell/ev-window.c:5956
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5890
+#: ../shell/ev-window.c:5960
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "SaÃr do modo de pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5891
+#: ../shell/ev-window.c:5961
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "SaÃr do modo de pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5893
+#: ../shell/ev-window.c:5963
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Iniciar a presentaciÃn"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5894
+#: ../shell/ev-window.c:5964
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Iniciar unha presentaciÃn"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5957
+#: ../shell/ev-window.c:6027
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5958
+#: ../shell/ev-window.c:6028
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5960
+#: ../shell/ev-window.c:6030
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5961
+#: ../shell/ev-window.c:6031
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5963
+#: ../shell/ev-window.c:6033
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Continuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5964
+#: ../shell/ev-window.c:6034
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostrar todo o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5966
+#: ../shell/ev-window.c:6036
 msgid "_Dual (Even pages left)"
 msgstr "_Dual (pÃxinas pares à esquerda)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5967
+#: ../shell/ev-window.c:6037
 msgid "Show two pages at once with even pages on the left"
 msgstr "Mostrar dÃas pÃxinas à vez coas pÃxinas pares à esquerda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5969
+#: ../shell/ev-window.c:6039
 msgid "Dual (_Odd pages left)"
 msgstr "Dual (pÃxinas _impares à esquerda)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5970
+#: ../shell/ev-window.c:6040
 msgid "Show two pages at once with odd pages on the left"
 msgstr "Mostrar dÃas pÃxinas à vez coas pÃxinas impares à esquerda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5972
+#: ../shell/ev-window.c:6042
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5973
+#: ../shell/ev-window.c:6043
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir a xanela para encher a pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5975
+#: ../shell/ev-window.c:6045
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Pre_sentaciÃn"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5976
+#: ../shell/ev-window.c:6046
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Executar o documento como unha presentaciÃn"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5984
+#: ../shell/ev-window.c:6054
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "_Inverter cores"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5985
+#: ../shell/ev-window.c:6055
 msgid "Show page contents with the colors inverted"
 msgstr "Mostrar os contidos da pÃxina coas cores invertidas"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5993
+#: ../shell/ev-window.c:6063
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir a ligazÃn"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5995
+#: ../shell/ev-window.c:6065
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir a"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5997
+#: ../shell/ev-window.c:6067
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir nunha _xanela nova"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5999
+#: ../shell/ev-window.c:6069
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar a ligazÃn do enderezo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6001
+#: ../shell/ev-window.c:6071
 msgid "_Save Image Asâ"
 msgstr "_Gardar a imaxe como..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6003
+#: ../shell/ev-window.c:6073
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copiar a _imaxe"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6005
+#: ../shell/ev-window.c:6075
 msgid "Annotation Propertiesâ"
 msgstr "Propiedades das anotaciÃns..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6010
+#: ../shell/ev-window.c:6080
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "_Abrir anexo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6012
+#: ../shell/ev-window.c:6082
 msgid "_Save Attachment Asâ"
 msgstr "_Gardar o anexo como..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6104
+#: ../shell/ev-window.c:6174
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6106
+#: ../shell/ev-window.c:6176
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Axustar o nivel de zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6116
+#: ../shell/ev-window.c:6186
 msgid "Navigation"
 msgstr "NavegaciÃn"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6118
+#: ../shell/ev-window.c:6188
 msgid "Back"
 msgstr "AtrÃs"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:6121
+#: ../shell/ev-window.c:6191
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Moverse a travÃs das pÃxinas visitadas"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6150
+#: ../shell/ev-window.c:6220
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Abrir cartafol"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6154
+#: ../shell/ev-window.c:6224
 msgid "Send To"
 msgstr "Enviar a"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6160
+#: ../shell/ev-window.c:6230
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6165
+#: ../shell/ev-window.c:6235
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6169
+#: ../shell/ev-window.c:6239
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6173
+#: ../shell/ev-window.c:6243
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reducir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6181
+#: ../shell/ev-window.c:6251
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Axustarse à largura"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6328 ../shell/ev-window.c:6344
+#: ../shell/ev-window.c:6398 ../shell/ev-window.c:6414
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Non foi posÃbel iniciar o aplicativo externo."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6401
+#: ../shell/ev-window.c:6471
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Non foi posÃbel abrir a ligazÃn externa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6591
+#: ../shell/ev-window.c:6664
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Non foi posÃbel encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6623
+#: ../shell/ev-window.c:6696
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Non foi posÃbel gardar a imaxe."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6655
+#: ../shell/ev-window.c:6728
 msgid "Save Image"
 msgstr "Gardar a imaxe"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6783
+#: ../shell/ev-window.c:6859
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Non foi posÃbel abrir o anexo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6836
+#: ../shell/ev-window.c:6915
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Non foi posÃbel gardar o anexo."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6881
+#: ../shell/ev-window.c:6960
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Gardar o anexo"
 
@@ -1720,7 +1728,7 @@ msgstr "%s â RequÃrese o contrasinal"
 msgid "By extension"
 msgstr "Por extensiÃn"
 
-#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:281
+#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:274
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]