[evince] Updated Galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Updated Galician translations
- Date: Mon, 30 Jul 2012 00:53:34 +0000 (UTC)
commit 41454830fa03bac49e24c28d7bac7b2df1d0aa9b
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Mon Jul 30 02:53:23 2012 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 386 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 197 insertions(+), 189 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 2c3abc3..224891a 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince-master-po-gl-7620\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-14 01:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-14 01:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-30 02:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-30 02:53+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
msgid "DjVu Documents"
msgstr "Documentos DjVu"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:121
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto"
@@ -156,7 +156,7 @@ msgid "No name"
msgstr "Sen nome"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1082 ../properties/ev-properties-view.c:187
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
msgid "None"
msgstr "NingÃn"
@@ -210,17 +210,17 @@ msgstr "Documentos TIFF"
msgid "XPS Documents"
msgstr "Documentos XPS"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment â%sâ: %s"
msgstr "Non foi posiÌbel gardar o anexo Â%sÂ: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:379
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment â%sâ: %s"
msgstr "Non foi posÃbel abrir o anexo Â%sÂ: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:414
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment â%sâ"
msgstr "Non foi posÃbel abrir o anexo Â%sÂ"
@@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Tipo MIME descoÃecido"
msgid "All Documents"
msgstr "Todos os documentos"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:580
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
@@ -366,7 +366,7 @@ msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6177
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6247
msgid "Best Fit"
msgstr "Axuste Ãptimo"
@@ -431,8 +431,8 @@ msgid "6400%"
msgstr "6400%"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4908
-#: ../shell/ev-window-title.c:156 ../shell/main.c:317
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4978
+#: ../shell/ev-window-title.c:156 ../shell/main.c:310
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visualizador de documentos"
@@ -459,6 +459,14 @@ msgstr "Recargar o documento automaticamente"
msgid "The document is automatically reloaded on file change."
msgstr "O documento recÃrgase automaticamente cando o ficheiro cambia."
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:5
+msgid "The URI of the directory last used to open or save a document"
+msgstr "O URI do Ãltimo cartafol usado para abrir ou gardar un documento"
+
+#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:6
+msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
+msgstr "O URI do Ãltimo cartafol usado para gardar unha imaxe"
+
#: ../previewer/ev-previewer.c:44
msgid "Delete the temporary file"
msgstr "Eliminar o ficheiro temporal"
@@ -467,11 +475,11 @@ msgstr "Eliminar o ficheiro temporal"
msgid "Print settings file"
msgstr "Ficheiro de configuraciÃns de impresiÃn"
-#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181
+#: ../previewer/ev-previewer.c:140 ../previewer/ev-previewer.c:174
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3332
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3402
msgid "Failed to print document"
msgstr "Produciuse un fallo ao imprimir o documento"
@@ -481,59 +489,59 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Non foi posÃbel encontrar a impresora seleccionada '%s'"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5861
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5931
msgid "_Previous Page"
msgstr "PÃxina _anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5862
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5932
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir à pÃxina anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5864
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5934
msgid "_Next Page"
msgstr "PÃxina _seguinte"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5865
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5935
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir à pÃxina seguinte"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5848
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5918
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ampliar o documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5851
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5921
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reducir o documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1309
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5817
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5887
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimir este documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5978
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:6048
msgid "_Best Fit"
msgstr "A_xuste Ãptimo"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5979
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:6049
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Facer que o documento actual encha a xanela"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5981
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:6051
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Axustar à _largura da pÃxina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5982
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:6052
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da xanela"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:6090
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:540 ../shell/ev-window.c:6160
msgid "Page"
msgstr "PÃxina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:6091
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:541 ../shell/ev-window.c:6161
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccionar a pÃxina"
@@ -644,53 +652,53 @@ msgstr "de %d"
#. Create tree view
#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:131
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:260
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:261
msgid "Loadingâ"
msgstr "Cargando..."
#. Initial state
-#: ../libview/ev-print-operation.c:334
+#: ../libview/ev-print-operation.c:335
msgid "Preparing to printâ"
msgstr "PreparÃndose para imprimir â"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:336
+#: ../libview/ev-print-operation.c:337
msgid "Finishingâ"
msgstr "Finalizando..."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:338
+#: ../libview/ev-print-operation.c:339
#, c-format
msgid "Printing page %d of %dâ"
msgstr "Imprimindo a pÃxina %d de %d..."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1163
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Non se admite a impresiÃn nesta impresora."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
msgid "Invalid page selection"
msgstr "A selecciÃn de pÃxina non à correcta"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1231
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "A sÃa selecciÃn de intervalo para impresiÃn non contÃn ningunha pÃxina"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1888
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Escalado de pÃxina:"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Reducir à Ãrea imprimÃbel"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1895
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Axustar à Ãrea imprimÃbel"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1898
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
@@ -715,11 +723,11 @@ msgstr ""
"â ÂAxustar à Ãrea imprimÃbelÂ: As pÃxinas do documento son ampliadas ou "
"reducidas para axustarse à Ãrea imprimÃbel da pÃxina na impresora.\n"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1910
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Rotar automaticamente e centrar."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1913
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -728,12 +736,12 @@ msgstr ""
"orientaciÃn de cada pÃxina do documento. As pÃxinas do documento serÃn "
"centradas na pÃxina da impresora."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1918
msgid "Select page size using document page size"
msgstr ""
"Seleccione o tamaÃo de pÃxina empregando o tamaÃo de pÃxina do documento."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1920
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
@@ -741,7 +749,7 @@ msgstr ""
"Cando està activo, cada pÃxina serà imprimida no mesmo tamaÃo de papel que a "
"pÃxina do documento."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2002
msgid "Page Handling"
msgstr "XestiÃn de pÃxina"
@@ -822,35 +830,35 @@ msgstr "Ir ao ficheiro Â%sÂ"
msgid "Launch %s"
msgstr "Iniciar %s"
-#: ../shell/eggfindbar.c:279
+#: ../shell/eggfindbar.c:282
msgid "_Whole Words Only"
msgstr "_SÃ palabras completas"
-#: ../shell/eggfindbar.c:291
+#: ../shell/eggfindbar.c:294
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Diferenciar as maiÃsculas das minÃsculas"
-#: ../shell/eggfindbar.c:404
+#: ../shell/eggfindbar.c:407
msgid "Find:"
msgstr "Buscar:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:420
+#: ../shell/eggfindbar.c:423
msgid "Find options"
msgstr "Buscar opciÃns"
-#: ../shell/eggfindbar.c:424 ../shell/ev-window.c:5834
+#: ../shell/eggfindbar.c:427 ../shell/ev-window.c:5904
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar a an_terior"
-#: ../shell/eggfindbar.c:428
+#: ../shell/eggfindbar.c:431
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Buscar a anterior apariciÃn da cadea de busca"
-#: ../shell/eggfindbar.c:432 ../shell/ev-window.c:5832
+#: ../shell/eggfindbar.c:435 ../shell/ev-window.c:5902
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Buscar a seguinte"
-#: ../shell/eggfindbar.c:436
+#: ../shell/eggfindbar.c:439
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Buscar a seguinte apariciÃn da cadea de busca"
@@ -930,7 +938,7 @@ msgstr "Abrir"
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
-#: ../shell/ev-application.c:1137
+#: ../shell/ev-application.c:1122
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Executando no modo presentaciÃn"
@@ -1069,8 +1077,8 @@ msgstr "_Renomear marcador"
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Quitar marcador"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:926
-#: ../shell/ev-window.c:4636
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:930
+#: ../shell/ev-window.c:4706
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "PÃxina %s"
@@ -1083,11 +1091,11 @@ msgstr "Marcadores"
msgid "Layers"
msgstr "Capas"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:336
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:337
msgid "Printâ"
msgstr "Imprimir..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:718
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
msgid "Index"
msgstr "Ãndice"
@@ -1095,110 +1103,110 @@ msgstr "Ãndice"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
-#: ../shell/ev-window.c:923
+#: ../shell/ev-window.c:927
#, c-format
msgid "Page %s â %s"
msgstr "PÃxina %s â %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1523
+#: ../shell/ev-window.c:1537
msgid "The document contains no pages"
msgstr "O documento non contÃn pÃxinas"
-#: ../shell/ev-window.c:1526
+#: ../shell/ev-window.c:1540
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "O documento sà contÃn pÃxinas baleiras"
-#: ../shell/ev-window.c:1741 ../shell/ev-window.c:1907
+#: ../shell/ev-window.c:1755 ../shell/ev-window.c:1921
msgid "Unable to open document"
msgstr "Non à posÃbel abrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1878
+#: ../shell/ev-window.c:1892
#, c-format
msgid "Loading document from â%sâ"
msgstr "Cargando o documento desde Â%sÂ"
-#: ../shell/ev-window.c:2020 ../shell/ev-window.c:2314
+#: ../shell/ev-window.c:2034 ../shell/ev-window.c:2328
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Descargando o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2053
+#: ../shell/ev-window.c:2067
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o ficheiro remoto."
-#: ../shell/ev-window.c:2258
+#: ../shell/ev-window.c:2272
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Recargando o documento desde %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2290
+#: ../shell/ev-window.c:2304
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Produciuse un fallo ao recargar o documento."
-#: ../shell/ev-window.c:2433
+#: ../shell/ev-window.c:2517
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2729
+#: ../shell/ev-window.c:2792
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Gardando o documento en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2732
+#: ../shell/ev-window.c:2795
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Gardando o anexo en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2735
+#: ../shell/ev-window.c:2798
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Gardando a imaxe en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2779 ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:2842 ../shell/ev-window.c:2942
#, c-format
msgid "The file could not be saved as â%sâ."
msgstr "Non foi posÃbel gardar como Â%sÂ."
-#: ../shell/ev-window.c:2810
+#: ../shell/ev-window.c:2873
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Subindo o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2814
+#: ../shell/ev-window.c:2877
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Subindo o anexo (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2818
+#: ../shell/ev-window.c:2881
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Subindo a imaxe (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2927
+#: ../shell/ev-window.c:2993
msgid "Save a Copy"
msgstr "Gardar unha copia"
-#: ../shell/ev-window.c:2984
+#: ../shell/ev-window.c:3054
msgid "Could not send current document"
msgstr "Non enviar o documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:3015
+#: ../shell/ev-window.c:3085
msgid "Could not open the containing folder"
msgstr "Non foi posÃbel abrir o cartafol contedor"
-#: ../shell/ev-window.c:3276
+#: ../shell/ev-window.c:3346
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d traballo pendente na cola"
msgstr[1] "%d traballos pendentes na cola"
-#: ../shell/ev-window.c:3389
+#: ../shell/ev-window.c:3459
#, c-format
msgid "Printing job â%sâ"
msgstr "Imprimindo o traballo Â%sÂ"
-#: ../shell/ev-window.c:3566
+#: ../shell/ev-window.c:3636
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
@@ -1206,7 +1214,7 @@ msgstr ""
"O documento contÃn campos de formulario que foron recheados. Os cambios "
"perderanse permanentemente se non garda unha copia."
-#: ../shell/ev-window.c:3570
+#: ../shell/ev-window.c:3640
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
@@ -1214,20 +1222,20 @@ msgstr ""
"O documento contÃn anotaciÃns novas ou modificadas. Os cambios perderanse "
"permanentemente se non garda unha copia."
-#: ../shell/ev-window.c:3577
+#: ../shell/ev-window.c:3647
#, c-format
msgid "Save a copy of document â%sâ before closing?"
msgstr "Desexa gardar unha copia do documento Â%s antes de pechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3596
+#: ../shell/ev-window.c:3666
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Pechar _sen gardar"
-#: ../shell/ev-window.c:3600
+#: ../shell/ev-window.c:3670
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Gardar unha _copia"
-#: ../shell/ev-window.c:3674
+#: ../shell/ev-window.c:3744
#, c-format
msgid "Wait until print job â%sâ finishes before closing?"
msgstr ""
@@ -1236,7 +1244,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3680
+#: ../shell/ev-window.c:3750
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1248,27 +1256,27 @@ msgstr[1] ""
"Hai %d traballos de impresiÃn activos. Quere esperar a que termine a "
"impresiÃn antes de pechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3695
+#: ../shell/ev-window.c:3765
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Se pecha a xanela, non se imprimirÃn os traballos pendentes."
-#: ../shell/ev-window.c:3699
+#: ../shell/ev-window.c:3769
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancelar a im_presiÃn e Pechar"
-#: ../shell/ev-window.c:3703
+#: ../shell/ev-window.c:3773
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Pechar _despois de imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:4380 ../shell/ev-window.c:4666
+#: ../shell/ev-window.c:4450 ../shell/ev-window.c:4736
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda"
-#: ../shell/ev-window.c:4408
+#: ../shell/ev-window.c:4478
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor da barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:4904
+#: ../shell/ev-window.c:4974
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
@@ -1277,7 +1285,7 @@ msgstr ""
"Visualizador de documentos.\n"
"Usando %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4937
+#: ../shell/ev-window.c:5007
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1289,7 +1297,7 @@ msgstr ""
"Foundation; tanto na versiÃn 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en "
"calquera versiÃn posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4941
+#: ../shell/ev-window.c:5011
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1300,7 +1308,7 @@ msgstr ""
"mesmo sen a garantÃa implÃcita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÃN PARA UN "
"PROPÃSITO PARTICULAR. Para mÃis detalles vexa a Licenza pÃblica xeral GNU.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4945
+#: ../shell/ev-window.c:5015
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1310,15 +1318,15 @@ msgstr ""
"caso contrario, escriba à Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4970
+#: ../shell/ev-window.c:5040
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4973
+#: ../shell/ev-window.c:5043
msgid "Â 1996â2010 The Evince authors"
msgstr "Â 1996-2010 Os autores do Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4979
+#: ../shell/ev-window.c:5049
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.\n"
@@ -1333,381 +1341,381 @@ msgstr ""
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5247
+#: ../shell/ev-window.c:5317
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d apariciÃn nesta pÃxina"
msgstr[1] "%d apariciÃns nesta pÃxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5252
+#: ../shell/ev-window.c:5322
msgid "Not found"
msgstr "Non encontrado"
-#: ../shell/ev-window.c:5258
+#: ../shell/ev-window.c:5328
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "falta por buscar %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:5793
+#: ../shell/ev-window.c:5863
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../shell/ev-window.c:5794
+#: ../shell/ev-window.c:5864
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:5795
+#: ../shell/ev-window.c:5865
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:5796
+#: ../shell/ev-window.c:5866
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:5797
+#: ../shell/ev-window.c:5867
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../shell/ev-window.c:5798
+#: ../shell/ev-window.c:5868
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5801 ../shell/ev-window.c:6130
+#: ../shell/ev-window.c:5871 ../shell/ev-window.c:6200
msgid "_Openâ"
msgstr "_Abrir..."
-#: ../shell/ev-window.c:5802 ../shell/ev-window.c:6131
+#: ../shell/ev-window.c:5872 ../shell/ev-window.c:6201
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir un documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:5804
+#: ../shell/ev-window.c:5874
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "A_brir unha copia"
-#: ../shell/ev-window.c:5805
+#: ../shell/ev-window.c:5875
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha xanela nova"
-#: ../shell/ev-window.c:5807
+#: ../shell/ev-window.c:5877
msgid "_Save a Copyâ"
msgstr "Gardar unha _copia..."
-#: ../shell/ev-window.c:5808
+#: ../shell/ev-window.c:5878
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:5810
+#: ../shell/ev-window.c:5880
msgid "Send _To..."
msgstr "En_viar aâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5811
+#: ../shell/ev-window.c:5881
msgid "Send current document by mail, instant message..."
msgstr "Enviar o documento actual por correo-e, mensaxarÃa instantÃneaâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5813
+#: ../shell/ev-window.c:5883
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Abrir o cartafol _contedor"
-#: ../shell/ev-window.c:5814
+#: ../shell/ev-window.c:5884
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Mostrar o cartafol que contÃn este ficheiro no xestor de ficheiros"
-#: ../shell/ev-window.c:5816
+#: ../shell/ev-window.c:5886
msgid "_Printâ"
msgstr "_Imprimir..."
-#: ../shell/ev-window.c:5819
+#: ../shell/ev-window.c:5889
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropiedades"
-#: ../shell/ev-window.c:5827
+#: ../shell/ev-window.c:5897
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/ev-window.c:5829
+#: ../shell/ev-window.c:5899
msgid "_Findâ"
msgstr "_Buscar..."
-#: ../shell/ev-window.c:5830
+#: ../shell/ev-window.c:5900
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5836
+#: ../shell/ev-window.c:5906
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:5838
+#: ../shell/ev-window.c:5908
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar à _esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:5840
+#: ../shell/ev-window.c:5910
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar à _dereita"
-#: ../shell/ev-window.c:5842
+#: ../shell/ev-window.c:5912
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Gardar as configuraciÃns actuais como as _predefinidas"
-#: ../shell/ev-window.c:5853
+#: ../shell/ev-window.c:5923
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../shell/ev-window.c:5854
+#: ../shell/ev-window.c:5924
msgid "Reload the document"
msgstr "Recargar o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5857
+#: ../shell/ev-window.c:5927
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Despra_zamento automÃtico"
-#: ../shell/ev-window.c:5867
+#: ../shell/ev-window.c:5937
msgid "_First Page"
msgstr "_Primeira pÃxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5868
+#: ../shell/ev-window.c:5938
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir à primeira pÃxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5870
+#: ../shell/ev-window.c:5940
msgid "_Last Page"
msgstr "Ã_ltima pÃxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5871
+#: ../shell/ev-window.c:5941
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir à Ãltima pÃxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5873
+#: ../shell/ev-window.c:5943
msgid "Go to Pa_ge"
msgstr "Ir à _pÃxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5874
+#: ../shell/ev-window.c:5944
msgid "Go to Page"
msgstr "Ir à pÃxina"
#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:5878
+#: ../shell/ev-window.c:5948
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Engadir marcador"
-#: ../shell/ev-window.c:5879
+#: ../shell/ev-window.c:5949
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Engadir un marcador na pÃxina actual"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5883
+#: ../shell/ev-window.c:5953
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
-#: ../shell/ev-window.c:5886
+#: ../shell/ev-window.c:5956
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5890
+#: ../shell/ev-window.c:5960
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "SaÃr do modo de pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5891
+#: ../shell/ev-window.c:5961
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "SaÃr do modo de pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5893
+#: ../shell/ev-window.c:5963
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar a presentaciÃn"
-#: ../shell/ev-window.c:5894
+#: ../shell/ev-window.c:5964
msgid "Start a presentation"
msgstr "Iniciar unha presentaciÃn"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5957
+#: ../shell/ev-window.c:6027
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:5958
+#: ../shell/ev-window.c:6028
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:5960
+#: ../shell/ev-window.c:6030
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5961
+#: ../shell/ev-window.c:6031
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5963
+#: ../shell/ev-window.c:6033
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continuo"
-#: ../shell/ev-window.c:5964
+#: ../shell/ev-window.c:6034
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar todo o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5966
+#: ../shell/ev-window.c:6036
msgid "_Dual (Even pages left)"
msgstr "_Dual (pÃxinas pares à esquerda)"
-#: ../shell/ev-window.c:5967
+#: ../shell/ev-window.c:6037
msgid "Show two pages at once with even pages on the left"
msgstr "Mostrar dÃas pÃxinas à vez coas pÃxinas pares à esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:5969
+#: ../shell/ev-window.c:6039
msgid "Dual (_Odd pages left)"
msgstr "Dual (pÃxinas _impares à esquerda)"
-#: ../shell/ev-window.c:5970
+#: ../shell/ev-window.c:6040
msgid "Show two pages at once with odd pages on the left"
msgstr "Mostrar dÃas pÃxinas à vez coas pÃxinas impares à esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:5972
+#: ../shell/ev-window.c:6042
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5973
+#: ../shell/ev-window.c:6043
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir a xanela para encher a pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:5975
+#: ../shell/ev-window.c:6045
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_sentaciÃn"
-#: ../shell/ev-window.c:5976
+#: ../shell/ev-window.c:6046
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Executar o documento como unha presentaciÃn"
-#: ../shell/ev-window.c:5984
+#: ../shell/ev-window.c:6054
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "_Inverter cores"
-#: ../shell/ev-window.c:5985
+#: ../shell/ev-window.c:6055
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Mostrar os contidos da pÃxina coas cores invertidas"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5993
+#: ../shell/ev-window.c:6063
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir a ligazÃn"
-#: ../shell/ev-window.c:5995
+#: ../shell/ev-window.c:6065
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir a"
-#: ../shell/ev-window.c:5997
+#: ../shell/ev-window.c:6067
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir nunha _xanela nova"
-#: ../shell/ev-window.c:5999
+#: ../shell/ev-window.c:6069
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar a ligazÃn do enderezo"
-#: ../shell/ev-window.c:6001
+#: ../shell/ev-window.c:6071
msgid "_Save Image Asâ"
msgstr "_Gardar a imaxe como..."
-#: ../shell/ev-window.c:6003
+#: ../shell/ev-window.c:6073
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar a _imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:6005
+#: ../shell/ev-window.c:6075
msgid "Annotation Propertiesâ"
msgstr "Propiedades das anotaciÃns..."
-#: ../shell/ev-window.c:6010
+#: ../shell/ev-window.c:6080
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Abrir anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:6012
+#: ../shell/ev-window.c:6082
msgid "_Save Attachment Asâ"
msgstr "_Gardar o anexo como..."
-#: ../shell/ev-window.c:6104
+#: ../shell/ev-window.c:6174
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:6106
+#: ../shell/ev-window.c:6176
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Axustar o nivel de zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:6116
+#: ../shell/ev-window.c:6186
msgid "Navigation"
msgstr "NavegaciÃn"
-#: ../shell/ev-window.c:6118
+#: ../shell/ev-window.c:6188
msgid "Back"
msgstr "AtrÃs"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:6121
+#: ../shell/ev-window.c:6191
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Moverse a travÃs das pÃxinas visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6150
+#: ../shell/ev-window.c:6220
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir cartafol"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6154
+#: ../shell/ev-window.c:6224
msgid "Send To"
msgstr "Enviar a"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6160
+#: ../shell/ev-window.c:6230
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6165
+#: ../shell/ev-window.c:6235
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6169
+#: ../shell/ev-window.c:6239
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6173
+#: ../shell/ev-window.c:6243
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6181
+#: ../shell/ev-window.c:6251
msgid "Fit Width"
msgstr "Axustarse à largura"
-#: ../shell/ev-window.c:6328 ../shell/ev-window.c:6344
+#: ../shell/ev-window.c:6398 ../shell/ev-window.c:6414
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Non foi posÃbel iniciar o aplicativo externo."
-#: ../shell/ev-window.c:6401
+#: ../shell/ev-window.c:6471
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Non foi posÃbel abrir a ligazÃn externa"
-#: ../shell/ev-window.c:6591
+#: ../shell/ev-window.c:6664
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Non foi posÃbel encontrar o formato apropiado para gardar a imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:6623
+#: ../shell/ev-window.c:6696
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Non foi posÃbel gardar a imaxe."
-#: ../shell/ev-window.c:6655
+#: ../shell/ev-window.c:6728
msgid "Save Image"
msgstr "Gardar a imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:6783
+#: ../shell/ev-window.c:6859
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Non foi posÃbel abrir o anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:6836
+#: ../shell/ev-window.c:6915
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Non foi posÃbel gardar o anexo."
-#: ../shell/ev-window.c:6881
+#: ../shell/ev-window.c:6960
msgid "Save Attachment"
msgstr "Gardar o anexo"
@@ -1720,7 +1728,7 @@ msgstr "%s â RequÃrese o contrasinal"
msgid "By extension"
msgstr "Por extensiÃn"
-#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:281
+#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:274
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]