[gedit] Updated Norwegian Nynorsk translation



commit b024132bf0c28d481f2e9f951c06dc2825ca6274
Author: Ãsmund SkjÃveland <aasmunds ulrik uio no>
Date:   Sun Jul 29 20:57:06 2012 +0200

    Updated Norwegian Nynorsk translation

 po/nn.po | 6337 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 2956 insertions(+), 3381 deletions(-)
---
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index 9f8cff8..afe02fd 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -8,12 +8,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nn\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
-"cgi?product=gedit&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-20 10:40+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-29 20:54+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-02-25 21:41+0100\n"
 "Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe>\n"
 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn lister ping uio no>\n"
+"Language: nn\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -21,24 +21,51 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
-msgid "Edit text files"
-msgstr "Rediger tekstfiler"
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:759
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:791
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Tekstredigering"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
-#| msgid "_Edit"
-msgid "gedit"
-msgstr "gedit"
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Rediger tekstfiler"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
-#| msgid "Text Editor"
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "gedit skriveprogram"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "_Flytt til nytt vindauge"
+
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Open a New Document"
+msgstr "Lag eit nytt dokument"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Bruk standard skrift"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr ""
+"Om standard fastbreiddeskrift til systemet skal brukast i "
+"redigeringsomrÃdet. Dersom dette valet er slÃtt av, vert skrifta som er "
+"namngjeven i ÂSkrift i redigeringsomrÃdet  brukt i staden."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Skrift i redigeringsomrÃdet"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
 "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
@@ -46,305 +73,273 @@ msgstr ""
 "Ei sjÃlvvald skrift som vert brukt i redigeringsomÃdet. Dette valet vil "
 "berre ha noko à seia dersom valet ÂBruk standard skrift er slÃtt av."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Aktive tilleggsmodular"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3
-#| msgid "Auto indent"
-msgid "Automatic indent"
-msgstr "Automatisk innrykk"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4
-#| msgid "Auto Detected Encodings"
-msgid "Automatically Detected Encodings"
-msgstr "Automatisk gjenkjente tekstkodingar"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
-#| msgid "Auto Save"
-msgid "Autosave"
-msgstr "Lagra automatisk"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
-#| msgid "Auto Save Interval"
-msgid "Autosave Interval"
-msgstr "Tid mellom automatiske lagringar"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
-msgid "Body Font for Printing"
-msgstr "Skrift i brÃdteksten pà utskrifter"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Stilskjema"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
-msgid "Bottom Panel is Visible"
-msgstr "Botnpanelet er synleg"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr "ID-en pà eit GtkSourceView-stilskjema brukt til à farga teksten."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Create Backup Copies"
 msgstr "Lag tryggleikskopiar"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Vis linjenummer"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
-msgid "Display Right Margin"
-msgstr "Vis hÃgremarg"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
-msgid "Editor Font"
-msgstr "Skrift i redigeringsomrÃdet"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
-msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "Bruk framheving av sÃkjetekst"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
-msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Bruk syntaksmerking"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
-msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Teiknkodingar viste i menyen"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
-msgid "Header Font for Printing"
-msgstr "Skrift i topptekst pà utskrifter"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Framhev aktiv linje"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
-msgid "Highlight Matching Bracket"
-msgstr "Framhev tilhÃyrande parentes"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
-"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
-"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
-"lines."
+"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
 msgstr ""
-"Dersom verdien er 0, vert linjenummer ikkje skrivne ut pà utskrifter. Elles "
-"vert linjenummer skrivne kvar n-te linje, der n er verdien av denne nÃkkelen."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
-msgid "Insert spaces"
-msgstr "Set inn mellomrom"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
-msgid "Line Number Font for Printing"
-msgstr "Skrift i linjenummer pà utskrifter"
+"Om gedit skal laga tryggleikskopiar av filene han lagar. Du kan velja "
+"filendinga pà tryggleikskopiane med valet ÂEnding pà tryggleikskopiarÂ."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
-msgid "Line Wrapping Mode"
-msgstr "Bryt linjer"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Autosave"
+msgstr "Lagra automatisk"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
-"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
-"writable by default."
+"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
 msgstr ""
-"Liste over VFS-metodar stÃtta i skrivemodus. Metoden Âfile er skrivbar som "
-"standard."
+"Om gedit skal lagra endra filer automatisk etter ei viss tid. Du kan velja "
+"tida med valet ÂTid mellom automatiske lagringarÂ."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr "Tid mellom automatiske lagringar"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
 msgstr ""
-"Liste over aktive programtillegg. Lista inneheld Âadressa av dei aktive "
-"tillegga. Sjà i fila Â.gedit-plugin for à finna Âadressa til eit gitt "
-"tillegg."
+"Talet pà minutt mellom kvar automatisk lagring av endra filer. Dette valet "
+"har berre noko à seia dersom valet ÂLagra automatisk er slÃtt pÃ."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
+msgstr "Grense for handlingar som kan angrast (FORELDA)"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
-#| msgid ""
-#| "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file "
-#| "selector. Only recognized encodings are used."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
-"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
-"selector. Only recognized encodings are used."
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
 msgstr ""
-"Liste over teiknkodingar som vert vist i teiknkodingsmenyen i opna- og "
-"lagra-filveljarane. Berre attkjende teiknkodingar vert brukt."
+"StÃrste tal pà handlingar som kan angrast og gjenopprettast. Bruk Â-1 for "
+"ubegrensa. Forelda sidan versjon 2.12.0"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
-#| msgid "Max Number of Undo Actions"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Maximum Number of Undo Actions"
 msgstr "StÃrste tal pà angringar"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
-msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "StÃrste tal pà nyleg brukte filer"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
 msgstr ""
 "StÃrste tal pà handlingar som kan angrast og gjenopprettast. Bruk Â-1 for "
 "ubegrensa."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "Bryt linjer"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
+"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
+"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
+"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
-"StÃrste tal pà handlingar som kan angrast og gjenopprettast. Bruk Â-1 for "
-"ubegrensa. Forelda sidan versjon 2.12.0"
+"Styrer korleis lange linjer vert brote i redigeringsomrÃdet. Bruk "
+"ÂGTK_WRAP_NONEÂ dersom du ikkje vil ha bryting. Bruk ÂGTK_WRAP_WORDÂ dersom "
+"du vil bryta linjene mellom to ord, og ÂGTK_WRAP_CHAR for à bryta mellom to "
+"vilkÃrlege teikn. Verdiane mà stà nett som her, med store bokstavar."
+
+# TRN: Foreslà "Tabulator" i staden for "tab".
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Storleik pà tabulator"
 
-#. Translators: This is the Editor Font.
-#. This is a Pango font
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:32
-msgid "Monospace 12"
-msgstr "Monospace 12"
-
-#. Translators: This is the Body font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:35
-msgid "Monospace 9"
-msgstr "Monospace 9"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:36
-#| msgid ""
-#| "Number of minutes after which gedit will automatically save modified "
-#| "files. This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned "
-#| "on."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
-"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Talet pà minutt mellom kvar automatisk lagring av endra filer. Dette valet har "
-"berre noko à seia dersom valet ÂLagra automatisk er slÃtt pÃ."
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr "Styrer kor mange mellomrom som vert vist i staden for tabulatorar."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
-msgid "Print Header"
-msgstr "Skriv ut topptekst"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "Set inn mellomrom"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Skriv ut linjenummer"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Om gedit skal setja inn mellomrom i staden for tabulatorar."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
-msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "Skriv ut syntaksmerking"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "Automatisk innrykk"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
-msgid "Printing Line Wrapping Mode"
-msgstr "Linjebryting pà utskrifter"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
+msgstr "Om gedit skal bruka automatisk innrykk."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
-msgid "Restore Previous Cursor Position"
-msgstr "GÃ tilbake til fÃrre markÃrstilling"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Vis linjenummer"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
-msgid "Right Margin Position"
-msgstr "Plassering av hÃgremargen"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
+msgstr "Om gedit skal visa linjenummer i redigeringsomrÃdet."
 
-#. Translators: This is the Header font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:45
-msgid "Sans 11"
-msgstr "Sans 11"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Framhev aktiv linje"
 
-#. Translators: This is the Line Number font for printing.
-#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:48
-msgid "Sans 8"
-msgstr "Sans 8"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether gedit should highlight the current line."
+msgstr "Om gedit skal framheva aktiv linje."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:49
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "Sidepanelet er synleg"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
+#, fuzzy
+msgid "Highlight Matching Brackets"
+msgstr "Framhev tilhÃyrande parentes"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
+#, fuzzy
+msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
+msgstr "Om gedit skal framheva tilhÃyrande parentes."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Vis hÃgremarg"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Om gedit skal visa hÃgremargen i redigeringsomrÃdet."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr "Plassering av hÃgremargen"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Styrer kor hÃgremargen stÃr."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Smart Home / End"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
-#| msgid ""
-#| "Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of "
-#| "a file. \"CURRENT\" is the current locale encoding. Only recognized "
-#| "encodings are used."
-msgid ""
-"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
-"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
-"recognized encodings are used."
-msgstr ""
-"Sortert liste over teiknkodingar som vert brukt av gedit til à attkjenna"
-"teiknkodinga til ei fil automatisk. ÂCURRENTÂ er teiknkodinga til det "
-"noverande lokalet. Berre attkjende teiknkodingar vert brukt."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
-"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
+"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
 "to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
 "start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
-"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
-"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
+"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
 "the text instead of the start/end of the line."
 msgstr ""
 "Styrer korleis markÃren flyttar seg nÃr Home- og End-tastane vert trykka. "
 "Bruk ÂDISABLED for à alltid flytta til starten eller slutten av linja, "
-"ÂAFTERÂ "
-"for à flytta til starten eller slutten av linja fÃrste gongen knappane vert "
-"trykt "
-"og deretter flytta til starten eller slutten av teksten utan à ta omsyn for "
-"blankteikn pà det pÃfÃlgjande trykket, ÂBEFORE for à flytta til starten "
-"eller slutten av teksten fÃr flytting til starten eller slutten av linja, og "
-"ÂALWAYS for à alltid flytte til starten eller slutten av teksten i staden for "
-"starten eller slutten av linja."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
+"ÂAFTER for à flytta til starten eller slutten av linja fÃrste gongen "
+"knappane vert trykt og deretter flytta til starten eller slutten av teksten "
+"utan à ta omsyn for blankteikn pà det pÃfÃlgjande trykket, ÂBEFORE for à "
+"flytta til starten eller slutten av teksten fÃr flytting til starten eller "
+"slutten av linja, og ÂALWAYS for à alltid flytte til starten eller slutten "
+"av teksten i staden for starten eller slutten av linja."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "GÃ tilbake til fÃrre markÃrstilling"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
+"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
 msgstr ""
-"Styrer korleis lange linjer vert brote pà utskrifter. Bruk ÂGTK_WRAP_NONE "
-"dersom du ikkje vil ha bryting. Bruk ÂGTK_WRAP_WORDÂ dersom du vil bryta "
-"linjene mellom to ord, og ÂGTK_WRAP_CHAR for à bryta mellom to vilkÃrlege "
-"teikn. Verdiane mà stà nett som her, med store bokstavar."
+"Om gedit skal gà tilbake til den fÃrre markÃrstillinga nÃr ei fil vert lasta."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Bruk syntaksmerking"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
+msgstr "Om gedit skal bruka syntaksmerking."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "Bruk framheving av sÃkjetekst"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
-msgstr ""
-"Styrer korleis lange linjer vert brote i redigeringsomrÃdet. Bruk "
-"ÂGTK_WRAP_NONEÂ dersom du ikkje vil ha bryting. Bruk ÂGTK_WRAP_WORDÂ dersom du "
-"vil bryta linjene mellom to ord, og ÂGTK_WRAP_CHAR for à bryta mellom to "
-"vilkÃrlege teikn. Verdiane mà stà nett som her, med store bokstavar."
+"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr "Om gedit skal framheva alle tilfella av sÃkjeteksten."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
-msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Ensure Trailing Newline"
 msgstr ""
-"Styrer kva for skrift som vert brukt til à skriva ut brÃdteksten til "
-"dokument."
 
-# TRN: Blandar nÃkkelnamn og GUI-val.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
-"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
+msgstr "Om gedit skal ta med ein topptekst pà utskrifter."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "VerktÃylinja er synleg"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr "Om verktÃylinja skal vera synleg i redigeringsvindauga."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Notebook Show Tabs Mode"
 msgstr ""
-"Styrer kva for skrift som vert brukt til à skriva ut linjenummer. Dette "
-"valet har berre noko à seia nÃr valet ÂSkriv ut linjenummer er slÃtt pÃ."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
-"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
+"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
+"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
-"Styrer kva for skrift som vert brukt til à skriva ut topptekst. Dette "
-"valet har berre noko à seia nÃr valet ÂSkriv ut topptekst er slÃtt pÃ."
+"Styrer korleis lange linjer vert brote pà utskrifter. Bruk ÂGTK_WRAP_NONE "
+"dersom du ikkje vil ha bryting. Bruk ÂGTK_WRAP_WORDÂ dersom du vil bryta "
+"linjene mellom to ord, og ÂGTK_WRAP_CHAR for à bryta mellom to vilkÃrlege "
+"teikn. Verdiane mà stà nett som her, med store bokstavar."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Statuslinja er synleg"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr "Om statuslinja pà botnen av redigeringsvindauget skal vera synleg."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Side panel is Visible"
+msgstr "Sidepanelet er synleg"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "Om sidepanelet til venstre for redigeringsvindauget skal vera synleg."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "StÃrste tal pà nyleg brukte filer"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
 msgid ""
 "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
 "in the \"Recent Files\" submenu."
@@ -352,216 +347,152 @@ msgstr ""
 "Styrer kva som er det hÃgste talet pà nyleg brukte filer som vert vist i "
 "undermenyen ÂNyleg brukte filerÂ."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
-msgid ""
-"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
-"characters."
-msgstr "Styrer kor mange mellomrom som vert vist i staden for tabulatorar."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Skriv ut syntaksmerking"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
-msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "Styrer kor hÃgremargen stÃr."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr "Om gedit skal bruka syntaksmerking pà utskrifter."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Statuslinja er synleg"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Print Header"
+msgstr "Skriv ut topptekst"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
-#| msgid "Writable VFS schemes"
-msgid "Style Scheme"
-msgstr "Stilskjema"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
+msgstr "Om gedit skal ta med ein topptekst pà utskrifter."
 
-# TRN: Kva er "prioritized text"?
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "Linjebryting pà utskrifter"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
-"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
-"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
+"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
+"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
-"Stil pà verktÃylinjeknappane. Moglege verdiar er: ÂGEDIT_TOOLBAR_SYSTEMÂ, "
-"bruk standardstilen til systemet, ÂGEDIT_TOOLBAR_ICONSÂ, vis berre ikon, "
-"ÂGEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXTÂ, vis bÃde ikon og tekst, og "
-"ÂGEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ for à visa prioritert tekst attmed ikon. "
-"Verdiane mà vera nett som dei stÃr her, med store bokstavar."
-
-# TRN: Foreslà "Tabulator" i staden for "tab".
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
-msgid "Tab Size"
-msgstr "Storleik pà tabulator"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
-msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "ID-en pà eit GtkSourceView-stilskjema brukt til à farga teksten."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Stil pà verktÃylinjeknappane"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "VerktÃylinja er synleg"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
-msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Grense for handlingar som kan angrast (FORELDA)"
+"Styrer korleis lange linjer vert brote pà utskrifter. Bruk ÂGTK_WRAP_NONE "
+"dersom du ikkje vil ha bryting. Bruk ÂGTK_WRAP_WORDÂ dersom du vil bryta "
+"linjene mellom to ord, og ÂGTK_WRAP_CHAR for à bryta mellom to vilkÃrlege "
+"teikn. Verdiane mà stà nett som her, med store bokstavar."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
-msgid "Use Default Font"
-msgstr "Bruk standard skrift"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Skriv ut linjenummer"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
-#| msgid ""
-#| "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
-#| "interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
-#| "option."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
 msgid ""
-"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
-"option."
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
+"lines."
 msgstr ""
-"Om gedit skal lagra endra filer automatisk etter ei viss tid. Du kan velja "
-"tida med valet ÂTid mellom automatiske lagringarÂ."
+"Dersom verdien er 0, vert linjenummer ikkje skrivne ut pà utskrifter. Elles "
+"vert linjenummer skrivne kvar n-te linje, der n er verdien av denne nÃkkelen."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Skrift i brÃdteksten pà utskrifter"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
 msgid ""
-"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
-"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
 msgstr ""
-"Om gedit skal laga tryggleikskopiar av filene han lagar. Du kan velja "
-"filendinga pà tryggleikskopiane med valet ÂEnding pà tryggleikskopiarÂ."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
-msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Om gedit skal visa linjenummer i redigeringsomrÃdet."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
-msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Om gedit skal visa hÃgremargen i redigeringsomrÃdet."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
-#| msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
-msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
-msgstr "Om gedit skal bruka automatisk innrykk."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
-msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
-msgstr "Om gedit skal bruka syntaksmerking."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
-msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Om gedit skal framheva alle tilfella av sÃkjeteksten."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
-#| msgid "Whether gedit should highlight the current line."
-msgid "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "Om gedit skal framheva tilhÃyrande parantes."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
-msgid "Whether gedit should highlight the current line."
-msgstr "Om gedit skal framheva aktiv linje."
+"Styrer kva for skrift som vert brukt til à skriva ut brÃdteksten til "
+"dokument."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
-msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
-msgstr "Om gedit skal ta med ein topptekst pà utskrifter."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Skrift i topptekst pà utskrifter"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
-msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Om gedit skal setja inn mellomrom i staden for tabulatorar."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr ""
+"Styrer kva for skrift som vert brukt til à skriva ut topptekst. Dette valet "
+"har berre noko à seia nÃr valet ÂSkriv ut topptekst er slÃtt pÃ."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
-msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Om gedit skal bruka syntaksmerking pà utskrifter."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Skrift i linjenummer pà utskrifter"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
+# TRN: Blandar nÃkkelnamn og GUI-val.
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
 msgid ""
-"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
-"loaded."
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
 msgstr ""
-"Om gedit skal gà tilbake til den fÃrre markÃrstillinga nÃr ei fil vert lasta."
+"Styrer kva for skrift som vert brukt til à skriva ut linjenummer. Dette "
+"valet har berre noko à seia nÃr valet ÂSkriv ut linjenummer er slÃtt pÃ."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "Automatisk gjenkjente tekstkodingar"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
 msgid ""
-"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Om botnpanelet pà botnen av redigeringsvindauga skal vera synleg."
+"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
+"recognized encodings are used."
+msgstr ""
+"Sortert liste over teiknkodingar som vert brukt av gedit til à "
+"attkjennateiknkodinga til ei fil automatisk. ÂCURRENTÂ er teiknkodinga til "
+"det noverande lokalet. Berre attkjende teiknkodingar vert brukt."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
-#| msgid ""
-#| "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
-msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Om sidepanelet til venstre for redigeringsvindauget skal vera synleg."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr "Teiknkodingar viste i menyen"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
 msgid ""
-"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Om statuslinja pà botnen av redigeringsvindauget skal vera synleg."
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr ""
+"Liste over teiknkodingar som vert vist i teiknkodingsmenyen i opna- og lagra-"
+"filveljarane. Berre attkjende teiknkodingar vert brukt."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
-msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Om verktÃylinja skal vera synleg i redigeringsvindauga."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Aktive tilleggsmodular"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
-#| msgid ""
-#| "Whether to use the system's default font for editing text instead of a "
-#| "font specific to gedit. If this option is turned off, then the font named "
-#| "in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74
 msgid ""
-"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
-"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
-"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
-"font."
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
 msgstr ""
-"Om standard fastbreiddeskrift til systemet skal brukast i "
-"redigeringsomrÃdet. Dersom dette valet er slÃtt av, vert "
-"skrifta som er namngjeven i ÂSkrift i redigeringsomrÃdet  "
-"brukt i staden."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
-msgid "Writable VFS schemes"
-msgstr "Skrivbare VFS-metodar"
-
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
-#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:91
-msgid "[ISO-8859-15]"
-msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
-#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
-#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
-#. for the Chinese	translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. (covering English and most Western European languages) if you think people
-#. in you country will rarely use it.
-#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
-#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
-#. Only recognized encodings are used.
-#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
-#. a list of supported encodings
-#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:103
-#| msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
-msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
-#| msgid "Logout _without Saving"
+"Liste over aktive programtillegg. Lista inneheld Âadressa av dei aktive "
+"tillegga. Sjà i fila Â.gedit-plugin for à finna Âadressa til eit gitt "
+"tillegg."
+
+#: ../gedit/gedit-app.c:222
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr "Ein feil oppstod under framsyning av hjelp."
+
+#: ../gedit/gedit-app-osx.c:274
+msgid "About gedit"
+msgstr "Om gedit"
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:141
 msgid "Log Out _without Saving"
 msgstr "Logg ut _utan à lagra"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:145
 msgid "_Cancel Logout"
 msgstr "_Avbryt utlogging"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Lukk _utan à lagra"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:212
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:214
 msgid "Question"
 msgstr "SpÃrsmÃl"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -575,11 +506,12 @@ msgstr[1] ""
 "Dersom du ikkje lagrar, vil endringane som er gjort dei siste %ld sekunda gà "
 "tapt."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:421
-msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr "Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frà det siste minuttet gà tapt."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:427
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:429
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -594,7 +526,7 @@ msgstr[1] ""
 "Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frà det siste minuttet og %ld sekunda "
 "gà tapt."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:437
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:439
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -606,16 +538,11 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frà dei siste %ld minutta gà tapt."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:452
-#| msgid ""
-#| "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-#| msgid_plural ""
-#| "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently "
-#| "lost."
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:454
 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr "Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frà den siste timen gà tapt."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:458
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:460
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -630,13 +557,8 @@ msgstr[1] ""
 "Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frà den siste timen og %d minutta gà "
 "tapt."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:473
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-#| msgid_plural ""
-#| "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently "
-#| "lost."
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
 msgid_plural ""
@@ -645,30 +567,29 @@ msgstr[0] "Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frà den siste timen gà tapt.
 msgstr[1] ""
 "Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frà dei siste %d timane gà tapt."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:516
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:519
 #, c-format
 msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
 msgstr "Endringar gjort i dokumentet Â%s vil gà tapt."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:521
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:524
 #, c-format
-#| msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
 msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
 msgstr "Lagra endringane i dokumentet Â%s fÃr du lukkar?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:535
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:755
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "Lagring er slÃtt av av systemadministratoren."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:701
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
 msgstr[0] "Endringar gjort i dokumentet den siste timen vil gà tapt."
 msgstr[1] "Endringar gjort i %d dokument dei siste timane vil gà tapt."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:714
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -678,396 +599,176 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Det er %d dokument med ulagra endringar. Lagra endringar fÃr du lukkar?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:725
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:733
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "Dokum_ent med ikkje lagra endringar igjen:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:727
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:735
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "V_el dokumenta du vil lagra:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:748
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:759
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Dersom du ikkje lagrar, vil endringane dine gà tapt for godt."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
-#| msgid "Character codings"
-msgid "Character Encodings"
-msgstr "Teiknkodingar"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:232
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding.\n"
+msgstr "%s: ugyldig teiknkoding.\n"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:385
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:446
-msgid "_Description"
-msgstr "Skil_dring"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:256
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Vis programversjon"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:394
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:455
-msgid "_Encoding"
-msgstr "T_eiknkoding"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:262
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr "Vis liste over moglege verdiar for teiknkodevalet"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Til_gjengelege teiknkodingar:"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:270
+msgid ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
+msgstr ""
+"Vel teiknkodinga som skal brukast til à opna filene oppgjevne pà "
+"kommandolinja"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
-#| msgid "Character codings"
-msgid "Character encodings"
-msgstr "Teiknkodingar"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:271
+msgid "ENCODING"
+msgstr "KODING"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
-msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "Teiknkodi_ngar som vert viste i menyen:"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:278
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
+msgstr "Lag eit nytt toppnivÃvindauge i ein kÃyrande instans av gedit"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
-#| msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
-msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:286
+msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
+msgstr "Lag eit nytt dokument i ein kÃyrande instans av gedit"
+
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:294
+msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
 msgstr ""
-"Trykk pà denne knappen for à velja skrifta som vert brukt av "
-"skriveprogrammet"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581
-#, c-format
-msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr "_Bruk systemet si fastbreiddeskrift (%s)"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:295
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784
-msgid "The selected color scheme cannot be installed."
-msgstr "Det valte fargeskjemaet kan ikkje verta installert."
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:302
+msgid "Open files and block process until files are closed"
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809
-msgid "Add Scheme"
-msgstr "Legg til skjema"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:310
+#, fuzzy
+msgid "Run gedit in the background"
+msgstr "Vel bakgrunnsfarge"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:816
-msgid "A_dd Scheme"
-msgstr "_Legg til skjema"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:318
+msgid "Run gedit in standalone mode"
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824
-msgid "Color Scheme Files"
-msgstr "Fargeskjemafiler"
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:327
+msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle filer"
+#. Setup command line options
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:334
+msgid "- Edit text files"
+msgstr "- Rediger tekstfiler"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:345
 #, c-format
-#| msgid "Could not revert the file %s."
-msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
-msgstr "Klarte ikkje à fjerna fargeskjemaet Â%sÂ"
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"KÃyr Â%s --help for à fà ei fullstendig liste over tilgjengelege "
+"kommandolinjeval.\n"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087
-msgid "gedit Preferences"
-msgstr "Innstillingar for Gedit"
+# c-format
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:272
+#, c-format
+msgid "Loading file '%s'â"
+msgstr "Lastar fila Â%s â"
 
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
+# c-format
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:281
+#, c-format
+msgid "Loading %d fileâ"
+msgid_plural "Loading %d filesâ"
+msgstr[0] "Lastar %d fil â"
+msgstr[1] "Lastar %d filer â"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
-#| msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
-msgid "Automatic Indentation"
-msgstr "Automatisk innrykk"
+#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:446
+msgid "Open Files"
+msgstr "Opna filer"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
-#| msgid "<b>Bracket Matching</b>"
-msgid "Bracket Matching"
-msgstr "SamanhÃyrande parentesar"
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:557
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" is read-only."
+msgstr "Fila Â%s er skrivebeskytta."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
-#| msgid "Content scheme"
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Fargeskjema"
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:562
+msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
+msgstr "Vil du prÃva à byta henne ut med fila du prÃver à lagra?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Lag ein _tryggleikskopi av filene fÃr dei vert lagra"
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:570 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:283
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Byt ut"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
-#| msgid "Current line"
-msgid "Current Line"
-msgstr "Denne linja"
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612
+msgid "Save the file using compression?"
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "Vis hÃgre_marg"
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
+"using compression."
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "Ikkje br_yt ord over to linjer"
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
+msgid "_Save Using Compression"
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Editor"
-msgstr "Skriveprogram"
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:619
+msgid "Save the file as plain text?"
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Editor _font: "
-msgstr "Skri_fttype til redigering:"
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:620
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
+"as plain text."
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Bruk _tekstbryting"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
-#| msgid "<b>File Saving</b>"
-msgid "File Saving"
-msgstr "Lagring av filer"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
-#| msgid "Fonts"
-msgid "Font"
-msgstr "Skrifttypar"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Font & Colors"
-msgstr "Skrifter og fargar"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
-#, fuzzy
-#| msgid "Hi_ghlight current line"
-msgid "Highlight current _line"
-msgstr "Fram_hev aktiv linje"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Highlight matching _bracket"
-msgstr "Framhev tilhÃyrande _parantes"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Set inn _mellomrom i staden for tabulatorar"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
-#| msgid "_Line numbers:"
-msgid "Line Numbers"
-msgstr "Linjenummer"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Pick the editor font"
-msgstr "Vel skrift til redigeringsomrÃdet"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Plugins"
-msgstr "Tilleggsmodular"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Preferences"
-msgstr "Innstillingar"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
-#| msgid "<b>Right Margin</b>"
-msgid "Right Margin"
-msgstr "HÃgremarg"
-
-# TRN: Arkfaner? Tabulatorar? Feilmeld!
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Tab Stops</b>"
-msgid "Tab Stops"
-msgstr "<b>Tabulatorar</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
 #, fuzzy
-#| msgid "<b>Text Wrapping</b>"
-msgid "Text Wrapping"
-msgstr "<b>Tekstbryting</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "View"
-msgstr "Vis"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
-#| msgid "_Add"
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Legg til â"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "Lagra filer _automatisk etter"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../gedit/gedit-view.c:1968
-msgid "_Display line numbers"
-msgstr "_Vis linjenummer"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "_Bruk automatisk innrykk"
-
-# TRN: Feilmeld: hÃver ikkje i norsk?
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "HÃg_remarg ved kolonne:"
-
-# TRN: Feilmeld: Bruk 'tabulators' i staden for 'tabs'?
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "Breidde pà _tabulatorar:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "_minutes"
-msgstr "_minutt"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1522
-msgid "Replace"
-msgstr "Byt ut"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1520
-msgid "Find"
-msgstr "Finn"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415
-msgid "Replace _All"
-msgstr "Byt ut _alle"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:416
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Byt ut"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Finn berre h_eile ord"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:3
-msgid "Replace All"
-msgstr "Byt ut alle"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:4
-msgid "Replace _with: "
-msgstr "Byt ut _med:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:5
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "SÃk _bakover"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Skil mellom smÃ/store bokstavar"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_SÃk etter: "
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:8
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "S_Ãk rundt"
-
-#: ../gedit/gedit.c:123
-#| msgid "Configure the application"
-msgid "Show the application's version"
-msgstr "Vis programversjon"
-
-#: ../gedit/gedit.c:126
-msgid ""
-"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
-"command line"
-msgstr ""
-"Vel teiknkodinga som skal brukast til à opna filene oppgjevne pà "
-"kommandolinja"
-
-#: ../gedit/gedit.c:126
-msgid "ENCODING"
-msgstr "KODING"
-
-#: ../gedit/gedit.c:129
-msgid "Display list of possible values for the encoding option"
-msgstr "Vis liste over moglege verdiar for teiknkodevalet"
-
-#: ../gedit/gedit.c:132
-#| msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
-msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
-msgstr "Lag eit nytt toppnivÃvindauge i ein kÃyrande instans av gedit"
-
-#: ../gedit/gedit.c:135
-msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
-msgstr "Lag eit nytt dokument i ein kÃyrande instans av gedit"
-
-#: ../gedit/gedit.c:138
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FIL â]"
-
-#: ../gedit/gedit.c:193
-#, c-format
-msgid "%s: invalid encoding.\n"
-msgstr "%s: ugyldig teiknkoding.\n"
-
-#. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:576
-msgid "- Edit text files"
-msgstr "- Rediger tekstfiler"
-
-#: ../gedit/gedit.c:612
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"KÃyr Â%s --help for à fà ei fullstendig liste over tilgjengelege "
-"kommandolinjeval.\n"
-
-# c-format
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255
-#, c-format
-msgid "Loading file '%s'â"
-msgstr "Lastar fila Â%s â"
-
-# c-format
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:264
-#, c-format
-msgid "Loading %d fileâ"
-msgid_plural "Loading %d filesâ"
-msgstr[0] "Lastar %d fil â"
-msgstr[1] "Lastar %d filer â"
-
-#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458
-#| msgid "Open Filesâ"
-msgid "Open Files"
-msgstr "Opna filer"
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" is read-only."
-msgstr "Fila Â%s er skrivebeskytta."
-
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574
-msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
-msgstr "Vil du prÃva à byta henne ut med fila du prÃver à lagra?"
+msgid "_Save As Plain Text"
+msgstr "Rein tekst"
 
 # c-format
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:866
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:742 ../gedit/gedit-commands-file.c:959
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'â"
 msgstr "Lagrar fila Â%s â"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:751
-msgid "Save Asâ"
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:846
+#, fuzzy
+msgid "Save As"
 msgstr "Lagra som â"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1080
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1173
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'â"
 msgstr "Forkastar ulagra endringar i dokumentet Â%s â"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1125
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1218
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr "Forkasta ulagra endringar i dokumentet Â%sÂ?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1134
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1227
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -1077,11 +778,12 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Endringar gjort i dokumentet det siste sekundet vil gà tapt."
 msgstr[1] "Endringar gjort i dokumentet dei siste %ld sekunda vil gà tapt."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1143
-msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1236
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr "Endringar gjort i dokumentet det siste minuttet vil gà tapt."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1149
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1242
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1094,7 +796,7 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Endringar gjort i dokumentet det siste minuttet og %ld sekunda vil gà tapt."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1159
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1252
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -1104,16 +806,11 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Endringar gjort i dokumentet det siste minuttet vil gà tapt."
 msgstr[1] "Endringar gjort i dokumentet dei siste %ld minutta vil gà tapt."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1174
-#| msgid ""
-#| "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-#| msgid_plural ""
-#| "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently "
-#| "lost."
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1267
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr "Endringar gjort i dokumentet den siste timen vil gà tapt."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1180
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1273
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1121,17 +818,13 @@ msgid ""
 msgid_plural ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
 "permanently lost."
-msgstr[0] "Endringar gjort i dokumentet den siste timen og minuttet vil gà tapt."
+msgstr[0] ""
+"Endringar gjort i dokumentet den siste timen og minuttet vil gà tapt."
 msgstr[1] ""
 "Endringar gjort i dokumentet den siste timen og %d minutta vil gà tapt."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1195
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1288
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-#| msgid_plural ""
-#| "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently "
-#| "lost."
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
 msgid_plural ""
@@ -1139,15 +832,15 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Endringar gjort i dokumentet den siste timen vil gà tapt."
 msgstr[1] "Endringar gjort i dokumentet dei siste %d timane vil gà tapt."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1221
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1314
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Forkast endringar"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:83
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:88
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
 msgstr "gedit er eit lite og lett skriveprogram til GNOME-skrivebordet"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:108
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:113
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ãsmund SkjÃveland <aasmunds fys uio no>\n"
@@ -1156,7 +849,7 @@ msgstr ""
 "Send feilmeldingar og kommentarar til <i18n-nn lister ping uio no>"
 
 # c-format
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:114
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
@@ -1164,250 +857,263 @@ msgstr[0] "Fann og byta ut eitt tilfelle"
 msgstr[1] "Fann og byta ut %d tilfelle"
 
 # c-format
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:124
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Fann og byta ut eitt tilfelle"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:145
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:144
 #, c-format
-#| msgid "Phrase not found"
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "Â%s ikkje funne"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:1046 ../gedit/gedit-document.c:1061
+#: ../gedit/gedit-document.c:1221 ../gedit/gedit-document.c:1247
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Ikkje lagra dokument %d"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:97 ../gedit/gedit-documents-panel.c:111
-#: ../gedit/gedit-window.c:2271 ../gedit/gedit-window.c:2276
-#| msgid "Read Only"
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:123 ../gedit/gedit-documents-panel.c:137
+#: ../gedit/gedit-window.c:2397 ../gedit/gedit-window.c:2404
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Skrivebeskytta"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:780 ../gedit/gedit-window.c:3670
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3846
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokument"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:138 ../gedit/gedit-encodings.c:180
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:182 ../gedit/gedit-encodings.c:184
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:142 ../gedit/gedit-encodings.c:184
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:175
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:225 ../gedit/gedit-encodings.c:268
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:179
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:229 ../gedit/gedit-encodings.c:272
 msgid "Western"
 msgstr "Vestleg"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:227
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:264
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:231
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:268
 msgid "Central European"
 msgstr "Sentraleuropeisk"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:155
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
 msgid "South European"
 msgstr "SÃreuropeisk"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:171
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:175
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
 msgid "Baltic"
 msgstr "Baltisk"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:229
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:246
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:266
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:233
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:250
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:270
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Kyrillisk"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:239
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabisk"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:270
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:274
 msgid "Greek"
 msgstr "Gresk"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:165
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Visuelt hebraisk"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:231
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:235
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
 msgid "Turkish"
 msgstr "Tyrkisk"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
 msgid "Nordic"
 msgstr "Nordisk"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
 msgid "Celtic"
 msgstr "Keltisk"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumensk"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:195
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
 msgid "Armenian"
 msgstr "Armensk"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:197 ../gedit/gedit-encodings.c:199
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:213
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:201
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:204 ../gedit/gedit-encodings.c:206
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:238
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:253
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:242
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japansk"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:211 ../gedit/gedit-encodings.c:240
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:244 ../gedit/gedit-encodings.c:259
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:244
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:263
 msgid "Korean"
 msgstr "Koreansk"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:218
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:220
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:224
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Forenkla kinesisk"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:222
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
 msgid "Georgian"
 msgstr "Georgisk"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:233 ../gedit/gedit-encodings.c:274
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:237 ../gedit/gedit-encodings.c:278
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebraisk"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:250
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:254
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:255 ../gedit/gedit-encodings.c:261
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 ../gedit/gedit-encodings.c:265
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamesisk"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:261
 msgid "Thai"
 msgstr "Thai"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:431
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:435
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukjend"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:272
-#| msgid "Auto Detected"
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:301
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Attkjend automatisk"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:288
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:303
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:336
 #, c-format
 msgid "Current Locale (%s)"
 msgstr "Noverande lokale (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:353
-#| msgid "Add or _Remove..."
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:388
 msgid "Add or Remove..."
 msgstr "Legg til eller fjern â"
 
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:345
+msgid "Character Encodings"
+msgstr "Teiknkodingar"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:395 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:456
+msgid "_Description"
+msgstr "Skil_dring"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:404 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:465
+msgid "_Encoding"
+msgstr "T_eiknkoding"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
+msgid "Character encodings"
+msgstr "Teiknkodingar"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "Til_gjengelege teiknkodingar:"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "Teiknkodi_ngar som vert viste i menyen:"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:909
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle filer"
+
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Alle tekstfiler"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
-#| msgid "Ch_aracter coding:"
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:95
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "Tei_knkoding:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:141
-#| msgid "_Encoding"
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:154
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "Koding av linje:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:160
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:173
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:166
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:179
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS klassisk"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:172
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:185
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
-#: ../gedit/gedit-help.c:104
-#| msgid "There was an error displaying help."
-msgid "There was an error displaying the help."
-msgstr "Ein feil oppstod under framsyning av hjelp."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:198
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:203
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:504
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:527
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:497
 msgid "_Retry"
 msgstr "P_rÃv pà nytt"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:224
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
 #, c-format
 msgid "Could not find the file %s."
 msgstr "Klarte ikkje à finna fila Â%sÂ."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:226
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:265
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:272
-#| msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:248
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:255
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "Kontroller at du skreiv adressa rett og prÃv igjen."
 
 # TRN: Be om stadfesting pà fornuftig omsetjing?
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:241
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:224
 #, c-format
 msgid "gedit cannot handle %s locations."
 msgstr "gedit kan ikkje handsama %s-adresser."
 
 # TRN: Be om stadfesting pà fornuftig omsetjing?
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:247
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230
 msgid "gedit cannot handle this location."
 msgstr "gedit kan ikkje handsama denne adressa."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:255
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
 msgid "The location of the file cannot be mounted."
 msgstr "Adressa til fila kan ikkje monterast."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:259
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:242
 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
 msgstr "Adressa til fila kan ikkje opnast fordi ho ikkje er montert."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:263
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246
 #, c-format
 msgid "%s is a directory."
 msgstr "Â%s er ei mappe."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:270
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid location."
 msgstr "Â%s er ikkje ei gyldig adresse."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:300
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Host %s could not be found. Please, check that your proxy settings are "
-#| "correct and try again."
 msgid ""
 "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
 "correct and try again."
@@ -1415,70 +1121,52 @@ msgstr ""
 "Fann ikkje verten Â%sÂ. Kontroller mellomtenarinnstillingane dine og prÃv "
 "igjen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:313
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:304
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Host name was invalid. Please, check that you typed the location "
-#| "correctly and try again."
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
 "try again."
 msgstr "Ugyldig vertsnamn. Kontroller at du skreiv adressa rett og prÃv igjen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:321
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312
 #, c-format
 msgid "%s is not a regular file."
 msgstr "Â%s er ikkje ei vanleg fil."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:326
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:317
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Tidsavbrot under tilkopling. PrÃv igjen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:349
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340
 msgid "The file is too big."
 msgstr "Fila er for stor."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:390
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:381
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Uventa feil: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:426
-#| msgid "gedit cannot find it. Perhaps, it has recently been deleted."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:417
 msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "gedit kan ikkje finna fila. Kanskje fila vart sletta nyleg."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:435
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:427
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file %s."
 msgstr "Klarte ikkje à forkasta ulagra endringar i fila Â%sÂ."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:460
-#| msgid "Ch_aracter coding:"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:454
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "Tei_knkoding:"
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:511
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:536
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:809
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:819
-#| msgid "_Edit Anyway"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "_Rediger likevel"
 
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:514
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:541
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:812
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824
-#| msgid "_Don't Edit"
-msgid "D_on't Edit"
-msgstr "_Ikkje rediger"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:637
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1486,71 +1174,62 @@ msgstr ""
 "Talet pà lenkjer som kan fÃlgjast er begrensa og fila vart ikkje funnen "
 "innanfor denne grensa."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:641
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Du har ikkje dei nÃdvendige lÃyva til à opna fila."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:647
-#, c-format
-msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "Klarte ikkje à opna fila Â%sÂ."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:649
-#| msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
 msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
 msgstr "gedit klarte ikkje à fastslà teiknkodinga."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:651
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Kontroller at du ikkje prÃver à opna ei binÃrfil."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:652
-#| msgid "Select a character coding from the menu and try again."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Vel ei teiknkoding frà menyen og prÃv igjen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:658
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
 #, c-format
-#| msgid "There was an error displaying help."
 msgid "There was a problem opening the file %s."
 msgstr "Ein feil oppstod nÃr fila %s skulle opnast."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:660
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
-"this file you could make this document useless."
+"this file you could corrupt this document."
 msgstr ""
 "Fila du har opna inneheld nokre ugyldige teikn. Om du fortset à redigera "
 "denne fila kan du gjera dette dokumentet ubrukeleg."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:663
-#| msgid "Select a character coding from the menu and try again."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "Du kan Ãg velja ei anna teiknkoding og prÃva pà nytt."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:670
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639
 #, c-format
-#| msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
 msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
 msgstr "Klarte ikkje à opna fila Â%s med teiknkodinga Â%sÂ."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:742
-#| msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:717
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Vel ei anna teiknkoding frà menyen og prÃv igjen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:737
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:653
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr "Klarte ikkje à opna fila Â%sÂ."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:712
 #, c-format
-#| msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
 msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
 msgstr "Klarte ikkje à lagra fila Â%s med teiknkodinga Â%sÂ."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:740
-#| msgid ""
-#| "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
-#| "the specified character coding."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:715
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1558,16 +1237,18 @@ msgstr ""
 "Dokumentet inneheld eitt eller fleire teikn som ikkje kan kodast med den "
 "valde teiknkodinga."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:839
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr "_Ikkje rediger"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
 #, c-format
-#| msgid "This file (%s) is already opened in another gedit window."
 msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
 msgstr "Fila Â%s er alt open i eit anna gedit-vindauge."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:853
-#| msgid ""
-#| "gedit opened this instance of the file in non-editable way. Do you want "
-#| "to edit it anyway?"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815
 msgid ""
 "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
 "edit it anyway?"
@@ -1575,50 +1256,42 @@ msgstr ""
 "gedit opna denne instansen av fila slik at ho ikkje er redigerbar. Vil du "
 "redigera henne likevel?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:912
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:922
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
-#| msgid "_Save Anyway"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:971
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1260
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "_Lagra likevel"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:916
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:926
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1022
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1032
-#| msgid "_Don't Save"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "_Ikkje lagra"
 
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:944
+#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. * not accurate (since last load/save)
+#.
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it."
 msgstr "Fila Â%s har vorte endra sidan ho vart opna/lagra."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:959
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:910
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr "Dersom du lagrar, kan alle eksterne endringar gà tapt. Lagra likevel?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1050
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:998
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving %s"
 msgstr "Klarte ikkje à laga tryggleikskopi under lagring av Â%sÂ"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1053
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
 msgstr "Klarte ikkje à laga mellombels tryggleikskopi under lagring av Â%sÂ"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1069
-#| msgid ""
-#| "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new "
-#| "one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an "
-#| "error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save "
-#| "anyway?"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020
 msgid ""
 "gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
 "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1630,11 +1303,8 @@ msgstr ""
 "likevel?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1129
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1080
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please, check that you "
-#| "typed the location correctly and try again."
 msgid ""
 "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
 "the location correctly and try again."
@@ -1642,10 +1312,7 @@ msgstr ""
 "gedit kan ikkje handsama %s-adresser i skrivemodus. Kontroller at du skreiv "
 "adressa rett og prÃv igjen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1137
-#| msgid ""
-#| "gedit cannot handle this location  in write mode. Please, check that you "
-#| "typed the location correctly and try again."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088
 msgid ""
 "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
 "the location correctly and try again."
@@ -1653,11 +1320,8 @@ msgstr ""
 "gedit kan ikkje handsama denne adressa i skrivemodus. Kontroller at du "
 "skreiv adressa rett og prÃv igjen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1146
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s is not a valid location. Please, check that you typed the location "
-#| "correctly and try again."
 msgid ""
 "%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
 "correctly and try again."
@@ -1665,10 +1329,7 @@ msgstr ""
 "%s er ikkje ei gyldig adresse. Kontroller at du skreiv adressa rett og prÃv "
 "igjen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1152
-#| msgid ""
-#| "You do not have the permissions necessary to save the file. Please, check "
-#| "that you typed the location correctly and try again."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1676,10 +1337,7 @@ msgstr ""
 "Du har ikkje dei naudsynte lÃyva for à lagra fila. Kontroller at du skreiv "
 "rett adresse og prÃv igjen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1158
-#| msgid ""
-#| "There is not enough disk space to save the file. Please, free some disk "
-#| "space and try again."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1687,10 +1345,7 @@ msgstr ""
 "Det er ikkje nok ledig plass pà disken til à lagra fila. Frigjer litt plass "
 "og prÃv igjen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1163
-#| msgid ""
-#| "You are trying to save the file on a read-only disk. Please, check that "
-#| "you typed the location correctly and try again."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1698,16 +1353,11 @@ msgstr ""
 "Du prÃver à lagra fila pà ein skrivebeskytta disk. Kontroller at du skreiv "
 "adressa rett og prÃv igjen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1169
-#| msgid ""
-#| "A file with the same name already exists. Please, use a different name."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Ei fil med dette namnet finst frà fÃr. Bruk eit anna namn."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1174
-#| msgid ""
-#| "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length "
-#| "of the file names. Please, use a shorter name."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1715,11 +1365,7 @@ msgstr ""
 "Disken du prÃver à lagra fila pà har ei grense for kor lange filnamn kan "
 "vera. Bruk eit kortare namn."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1181
-#| msgid ""
-#| "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-#| "sizes.  Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
-#| "not have this limitation."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1729,274 +1375,441 @@ msgstr ""
 "PrÃv à lagra mindre filer eller à lagra til ein disk som ikkje har slike "
 "grenser."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1196
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s."
 msgstr "Klarte ikkje à lagra fila Â%sÂ."
 
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1239
+#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. * not accurate (since last load/save)
+#.
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1194
 #, c-format
-#| msgid "The file is too big."
 msgid "The file %s changed on disk."
 msgstr "Fil %s er endra pà disken."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1244
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1199
 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
 msgstr "Vil du forkasta dine endringar og lasta fila pà nytt?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1246
-#| msgid "String you want to search for"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "Vil du lasta fila pà nytt?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1252
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1263
-#| msgid "_Replace"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1206
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Last pà nytt"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:356 ../gedit/gedit-panel.c:528
-msgid "Empty"
-msgstr "Tomt"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278
+#, c-format
+msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:418
-msgid "Hide panel"
-msgstr "GÃym panel"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294
+msgid ""
+"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
+msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54
-msgid "Plugin"
-msgstr "Tilleggsmodul"
+#. Keep in sync with the respective GtkActions
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:140
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr "_Flytt til nytt vindauge"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55
-msgid "Enabled"
-msgstr "PÃ"
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:190 ../gedit/gedit-ui.h:78
+msgid "Save _As..."
+msgstr "L_agra som â"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
+#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:203 ../gedit/gedit-ui.h:84
+msgid "_Print..."
+msgstr "S_kriv ut â"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512
-msgid "C_onfigure"
-msgstr "_Still inn"
+#: ../gedit/gedit-panel.c:409 ../gedit/gedit-panel.c:587
+msgid "Empty"
+msgstr "Tomt"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521
-msgid "A_ctivate"
-msgstr "Sl_Ã pÃ"
+#: ../gedit/gedit-panel.c:475
+msgid "Hide panel"
+msgstr "GÃym panel"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532
-msgid "Ac_tivate All"
-msgstr "Slà _pà alle"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:423
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr ""
+"Trykk pà denne knappen for à velja skrifta som vert brukt av skriveprogrammet"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537
-msgid "_Deactivate All"
-msgstr "_Slà av"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:438
+#, c-format
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr "_Bruk systemet si fastbreiddeskrift (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800
-#| msgid "Active plugins"
-msgid "Active _Plugins:"
-msgstr "Aktive _tilleggsmodular:"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:676
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr "Klarte ikkje laga mappe Â%sÂ: g_mkdir_with_parents() feila: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825
-msgid "_About Plugin"
-msgstr "_Om tillegg"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:860
+msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgstr "Det valte fargeskjemaet kan ikkje verta installert."
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829
-msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "_Still inn tillegg"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:887
+msgid "Add Scheme"
+msgstr "Legg til skjema"
 
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Kan ikkje starta brukarvalhandsamaren."
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:894
+msgid "A_dd Scheme"
+msgstr "_Legg til skjema"
 
-# TRN: HÃ?
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1138
-#, c-format
-#| msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
-msgstr "Forventa Â%sÂ, fekk Â%s for nÃkkel %s"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:902
+msgid "Color Scheme Files"
+msgstr "Fargeskjemafiler"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:541
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:954
+#, c-format
+msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
+msgstr "Klarte ikkje à fjerna fargeskjemaet Â%sÂ"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:1177
+msgid "gedit Preferences"
+msgstr "Innstillingar for Gedit"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Innstillingar"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-view.c:552
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "_Vis linjenummer"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Display right _margin at column:"
+msgstr "Vis hÃgre_marg"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "<b>Tekstbryting</b>"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Bruk _tekstbryting"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Ikkje br_yt ord over to linjer"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Syntaksmerking"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "Fram_hev aktiv linje"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Highlight matching _brackets"
+msgstr "Framhev tilhÃyrande _parantes"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "View"
+msgstr "Vis"
+
+# TRN: Arkfaner? Tabulatorar? Feilmeld!
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "<b>Tabulatorar</b>"
+
+# TRN: Feilmeld: Bruk 'tabulators' i staden for 'tabs'?
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "Breidde pà _tabulatorar:"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Set inn _mellomrom i staden for tabulatorar"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "_Bruk automatisk innrykk"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "File Saving"
+msgstr "Lagring av filer"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Lag ein _tryggleikskopi av filene fÃr dei vert lagra"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "Lagra filer _automatisk etter"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minutt"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "Editor"
+msgstr "Skriveprogram"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Font"
+msgstr "Skrifttypar"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "Skri_fttype til redigering:"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Vel skrift til redigeringsomrÃdet"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Fargeskjema"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#, fuzzy
+msgid "Install scheme"
+msgstr "Innhaldsskjema"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+#, fuzzy
+msgid "Install Scheme"
+msgstr "Stilskjema"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#, fuzzy
+msgid "Uninstall scheme"
+msgstr "Innhaldsskjema"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+#, fuzzy
+msgid "Uninstall Scheme"
+msgstr "Stilskjema"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Skrifter og fargar"
+
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "Plugins"
+msgstr "Tilleggsmodular"
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:572
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Fil: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:550
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:581
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Side %N av %Q"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:809
-#| msgid "_Print..."
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:843
 msgid "Preparing..."
 msgstr "FÃrebur â"
 
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Syntaksmerking"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Skriv ut s_yntaksmerking"
+
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
-msgid "Fonts"
-msgstr "Skrifter"
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Linjenummer"
 
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
-msgid "He_aders and footers:"
-msgstr "Toppt_ekst og botntekst:"
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "Skriv ut _linjenummer"
 
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
-#| msgid "Table header"
+msgid "_Number every"
+msgstr "_Nummerer kvar"
+
+# TRN: Andre del av "Print every <box> lines".
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "linjer"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
 msgid "Page header"
 msgstr "Topptekst for hovud"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
-#| msgid "Print _line numbers"
-msgid "Print line nu_mbers"
-msgstr "Skriv ut _linjenummer"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
-#| msgid "_Print page headers"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
 msgid "Print page _headers"
 msgstr "Skriv ut _topptekst for sida"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
-#| msgid "Print s_yntax highlighting"
-msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "Skriv ut s_yntaksmerking"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Syntaksmerking"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "Skrifter"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
 msgid "_Body:"
 msgstr "_BrÃdtekst:"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:13
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
 msgid "_Line numbers:"
 msgstr "_Linjenummer:"
 
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
-msgid "_Number every"
-msgstr "_Nummerer kvar"
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "Toppt_ekst og botntekst:"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
 msgid "_Restore Default Fonts"
 msgstr "_GÃ tilbake til standardskrifter"
 
-# TRN: Andre del av "Print every <box> lines".
-#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
-msgid "lines"
-msgstr "linjer"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:565
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:582
 msgid "Show the previous page"
 msgstr "Vis den fÃrre sida"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:594
 msgid "Show the next page"
 msgstr "Vis den neste sida"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:593
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:610
 msgid "Current page (Alt+P)"
 msgstr "Denne sida (Alt + P)"
 
 #. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:633
 msgid "of"
 msgstr "av"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641
 msgid "Page total"
 msgstr "Sider totalt"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:625
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
 msgid "The total number of pages in the document"
 msgstr "Talet pà sider i dokumentet"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659
 msgid "Show multiple pages"
 msgstr "Vis fleire sider"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:655
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672
 msgid "Zoom 1:1"
 msgstr "Zoom 1:1"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:664
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681
 msgid "Zoom to fit the whole page"
 msgstr "Tilpass til sida"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:673
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:690
 msgid "Zoom the page in"
 msgstr "Zoom inn"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:682
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:699
 msgid "Zoom the page out"
 msgstr "Zoom ut"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694
-#| msgid "Close print preview"
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:711
 msgid "_Close Preview"
 msgstr "_Lukk forhandsvising av utskrift"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:697
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:714
 msgid "Close print preview"
 msgstr "Lukk forhandsvising av utskrift"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:767
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:783
 #, c-format
-#| msgid "Page %N of %Q"
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Side %d av %d"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:967
 msgid "Page Preview"
 msgstr "Forhandsvis sida"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:952
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:968
 msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr "Forhandsframsyning av ei side i dokumentet som skal skrivast ut"
 
-#: ../gedit/gedit-smart-charset-converter.c:308
-#| msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
-msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
-msgstr "Det er ikkje mogleg à fastslà teiknkodinga automatisk"
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:220 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
+#: ../gedit/gedit-window.c:1557
+msgid "Replace"
+msgstr "Byt ut"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:282
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Byt ut _alle"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:2
+msgid "Replace All"
+msgstr "Byt ut alle"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_SÃk etter: "
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+msgid "Replace _with: "
+msgstr "Byt ut _med:"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Skil mellom smÃ/store bokstavar"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Finn berre h_eile ord"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:7
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "SÃk _bakover"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:8
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "S_Ãk rundt"
 
+#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
 #: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
-#| msgid "  OVR"
 msgid "OVR"
 msgstr "OVR"
 
 #: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
-#| msgid "  INS"
 msgid "INS"
 msgstr "INS"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:332
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  Li %d, kol %d"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:431
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:347
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
 msgstr[0] "Det er ei fane med feil"
 msgstr[1] "Det er %d faner med feil"
 
-#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207
-#, c-format
-msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "Klarte ikkje laga mappe Â%sÂ: g_mkdir_with_parents() feila: %s"
-
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:660
+#: ../gedit/gedit-tab.c:734
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "GÃr tilbake til %s frà %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:667
+#: ../gedit/gedit-tab.c:741
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Forkastar ulagra endringar i %s"
@@ -2004,406 +1817,405 @@ msgstr "Forkastar ulagra endringar i %s"
 # c-format
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:683
+#: ../gedit/gedit-tab.c:757
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Lastar %s frà %s"
 
 # c-format
-#: ../gedit/gedit-tab.c:690
+#: ../gedit/gedit-tab.c:764
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Lastar %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:773
+#: ../gedit/gedit-tab.c:845
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Lagrar %s i %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:780
+#: ../gedit/gedit-tab.c:852
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Lagrar %s"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1711
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1835
 msgid "RO"
 msgstr "Skrivebeskytta"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1758
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1882
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Feil under opning av fila %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1763
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1887
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Feil ved forkasting av endringar i fila %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1768
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1892
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Feil under lagring av fila %sÂ"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1789
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1913
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1796
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1920
 msgid "Name:"
 msgstr "Namn:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1797
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1921
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME-type:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1798
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1922
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Teiknkoding:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab-label.c:200
+#: ../gedit/gedit-tab-label.c:283
 msgid "Close document"
 msgstr "Lukk dokument"
 
 #. Toplevel
-#: ../gedit/gedit-ui.h:47
+#: ../gedit/gedit-ui.h:43
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:48
+#: ../gedit/gedit-ui.h:44
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_ediger"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:49
+#: ../gedit/gedit-ui.h:45
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:50
+#: ../gedit/gedit-ui.h:46
 msgid "_Search"
 msgstr "_SÃk"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:51
+#: ../gedit/gedit-ui.h:47
 msgid "_Tools"
 msgstr "_VerktÃy"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:52
+#: ../gedit/gedit-ui.h:48
 msgid "_Documents"
 msgstr "_Dokument"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:53
+#: ../gedit/gedit-ui.h:49
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjelp"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:57
+#: ../gedit/gedit-ui.h:53
 msgid "Create a new document"
 msgstr "Lag eit nytt dokument"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:58
+#: ../gedit/gedit-ui.h:54
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Opna â"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1450
+#: ../gedit/gedit-ui.h:55 ../gedit/gedit-window.c:1486
 msgid "Open a file"
 msgstr "Opna fil"
 
 #. Edit menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:62
+#: ../gedit/gedit-ui.h:58
 msgid "Pr_eferences"
 msgstr "_Innstillingar"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:63
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59
 msgid "Configure the application"
 msgstr "Still inn programmet"
 
 #. Help menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:66
+#: ../gedit/gedit-ui.h:62
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innhald"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:67
+#: ../gedit/gedit-ui.h:63
 msgid "Open the gedit manual"
 msgstr "Opna gedit-handboka"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:69
+#: ../gedit/gedit-ui.h:65
 msgid "About this application"
 msgstr "Om dette programmet"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:73
+#: ../gedit/gedit-ui.h:69
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Forlat fullskjermmodus"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:81
+#: ../gedit/gedit-ui.h:77
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Lagra den noverande fila"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:82
-msgid "Save _As..."
-msgstr "L_agra som â"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:83
+#: ../gedit/gedit-ui.h:79
 msgid "Save the current file with a different name"
 msgstr "Lagra den noverande fila med eit anna namn"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:85
+#: ../gedit/gedit-ui.h:81
 msgid "Revert to a saved version of the file"
 msgstr "Forkast endringar gjort sidan fila vart lagra"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:87
-msgid "Page Set_up..."
-msgstr "Side_oppsett â"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:88
-#| msgid "Setup the page settings"
-msgid "Set up the page settings"
-msgstr "Endra sideinnstillingane"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:90
+#: ../gedit/gedit-ui.h:82
 msgid "Print Previe_w"
 msgstr "Forhands_vising av utskrift"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:91
+#: ../gedit/gedit-ui.h:83
 msgid "Print preview"
 msgstr "Forhandsvising av utskrift"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:92
-msgid "_Print..."
-msgstr "S_kriv ut â"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:93
+#: ../gedit/gedit-ui.h:85
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Skriv ut den noverande sida"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:97
+#: ../gedit/gedit-ui.h:89
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Angra siste handling"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:99
+#: ../gedit/gedit-ui.h:91
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Gjer om den sist angra handlinga"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:101
+#: ../gedit/gedit-ui.h:93
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Klipp ut merkinga"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:103
+#: ../gedit/gedit-ui.h:95
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Kopier merkinga"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:105
+#: ../gedit/gedit-ui.h:97
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Lim inn frà utklippstavla"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:107
+#: ../gedit/gedit-ui.h:99
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Slett den merka teksten"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:108
+#: ../gedit/gedit-ui.h:100
 msgid "Select _All"
 msgstr "Merk _alt"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
+#: ../gedit/gedit-ui.h:101
 msgid "Select the entire document"
 msgstr "Merk heile dokumentet"
 
 #. View menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:112
+#: ../gedit/gedit-ui.h:104
 msgid "_Highlight Mode"
 msgstr "_Uthevingsmodus"
 
 #. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:115
+#: ../gedit/gedit-ui.h:107
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Finn â"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:116
+#: ../gedit/gedit-ui.h:108
 msgid "Search for text"
 msgstr "SÃk etter tekst"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:117
+#: ../gedit/gedit-ui.h:109
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Finn ne_ste"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:118
+#: ../gedit/gedit-ui.h:110
 msgid "Search forwards for the same text"
 msgstr "SÃk framover etter den same teksten"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:119
+#: ../gedit/gedit-ui.h:111
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Finn f_Ãrre"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+#: ../gedit/gedit-ui.h:112
 msgid "Search backwards for the same text"
 msgstr "SÃk bakover etter den same teksten"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122 ../gedit/gedit-ui.h:125
+#: ../gedit/gedit-ui.h:114 ../gedit/gedit-ui.h:117
 msgid "_Replace..."
 msgstr "_Byt ut â"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123 ../gedit/gedit-ui.h:126
+#: ../gedit/gedit-ui.h:115 ../gedit/gedit-ui.h:118
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "SÃk etter og byt ut tekst"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+#: ../gedit/gedit-ui.h:120
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Fjern framheving"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:129
+#: ../gedit/gedit-ui.h:121
 msgid "Clear highlighting of search matches"
 msgstr "Fjern framheving av sÃkjetreff"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+#: ../gedit/gedit-ui.h:122
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "GÃ til _linje â"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:131
+#: ../gedit/gedit-ui.h:123
 msgid "Go to a specific line"
 msgstr "GÃ til ei bestemt linje"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:132
-#| msgid "Interactive search..."
-msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "_Aukande sÃk â"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
-#| msgid "Interactively search for text"
-msgid "Incrementally search for text"
-msgstr "SÃk aukande etter tekst"
-
 #. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#: ../gedit/gedit-ui.h:126
 msgid "_Save All"
 msgstr "_Lagra alle"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+#: ../gedit/gedit-ui.h:127
 msgid "Save all open files"
 msgstr "Lagra alle opne filer"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#: ../gedit/gedit-ui.h:128
 msgid "_Close All"
 msgstr "_Lukk alle"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+#: ../gedit/gedit-ui.h:129
 msgid "Close all open files"
 msgstr "Lukk alle opne filer"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:140
+#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+msgid "_New Tab Group"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:131
+#, fuzzy
+msgid "Create a new tab group"
+msgstr "Lag eit nytt dokument"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:132
+#, fuzzy
+msgid "P_revious Tab Group"
+msgstr "FÃrre stad"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+#, fuzzy
+msgid "Switch to the previous tab group"
+msgstr "Vis den fÃrre sida"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+msgid "Nex_t Tab Group"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+#, fuzzy
+msgid "Switch to the next tab group"
+msgstr "Vis den neste sida"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "_FÃrre dokument"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:141
+#: ../gedit/gedit-ui.h:137
 msgid "Activate previous document"
 msgstr "GÃ til fÃrre dokument"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:142
-msgid "_Next Document"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#, fuzzy
+msgid "N_ext Document"
 msgstr "_Neste dokument"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:143
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
 msgid "Activate next document"
 msgstr "GÃ til neste dokument"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:144
-msgid "_Move to New Window"
-msgstr "_Flytt til nytt vindauge"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:145
+#: ../gedit/gedit-ui.h:141
 msgid "Move the current document to a new window"
 msgstr "Flytt det noverande dokumentet til eit nytt vindauge"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:152
+#: ../gedit/gedit-ui.h:148
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Lukk den noverande fila"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:159
+#: ../gedit/gedit-ui.h:155
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Avslutt programmet"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:164
+#: ../gedit/gedit-ui.h:160
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_VerktÃylinje"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:165
+#: ../gedit/gedit-ui.h:161
 msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
 msgstr "Vis eller gÃym verktÃylinja i det noverande vindauget"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:167
+#: ../gedit/gedit-ui.h:163
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statuslinje"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:168
+#: ../gedit/gedit-ui.h:164
 msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
 msgstr "Vis eller gÃym statuslinja i det noverande vindauget"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:171
-#| msgid "Edit text files"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:167
 msgid "Edit text in fullscreen"
 msgstr "Rediger tekstfiler i fullskjerm"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:178
-msgid "Side _Pane"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:174
+#, fuzzy
+msgid "Side _Panel"
 msgstr "Side_panel"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:179
-msgid "Show or hide the side pane in the current window"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:175
+#, fuzzy
+msgid "Show or hide the side panel in the current window"
 msgstr "Vis eller gÃym verktÃylinja i det noverande vindauget"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:181
-msgid "_Bottom Pane"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:177
+#, fuzzy
+msgid "_Bottom Panel"
 msgstr "_Botnpanel"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:182
-msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:178
+#, fuzzy
+msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
 msgstr "Vis eller gÃym botnpanelet i det noverande vindauget"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1071
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1033
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Kontroller installasjonen."
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1140
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1091
 #, c-format
-#| msgid "Unable to find file %s."
 msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
 msgstr "Klarte ikkje à opna brukargrensesnittfila %s. Feil: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1160
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1110
 #, c-format
-#| msgid "Unable to find the required widgets inside file %s."
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "Klarte ikkje à finna objektet Â%s i fila %s."
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1320
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1332
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ pà %s"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1218
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:546
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "S_Ãk rundt"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1228
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:556
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Finn berre h_eile ord"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1238
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:566
 msgid "_Match Case"
 msgstr "_Skil mellom smÃ/store bokstavar"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1352
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:767
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Tekst à sÃkja etter"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1361
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:777
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Linje du vil flytta markÃren til"
 
 # TRN: Kva kva %s vera her?
-#: ../gedit/gedit-window.c:1003
+#: ../gedit/gedit-window.c:941
 #, c-format
 msgid "Use %s highlight mode"
 msgstr "Bruk %s utheving"
@@ -2411,152 +2223,170 @@ msgstr "Bruk %s utheving"
 #. add the "Plain Text" item before all the others
 #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1060 ../gedit/gedit-window.c:1972
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
-#| msgid "Blinking text"
+#: ../gedit/gedit-window.c:1046 ../gedit/gedit-window.c:2091
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:450
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:561
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:882
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Rein tekst"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1061
+#: ../gedit/gedit-window.c:1047
 msgid "Disable syntax highlighting"
 msgstr "Slà av syntaksmerking"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1347
+#: ../gedit/gedit-window.c:1364
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Opna Â%sÂ"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1452
+#: ../gedit/gedit-window.c:1488
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Opna ei nyleg brukt fil"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1458
+#: ../gedit/gedit-window.c:1494
 msgid "Open"
 msgstr "Opna"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1516
+#: ../gedit/gedit-window.c:1551
 msgid "Save"
 msgstr "Lagra"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1518
+#: ../gedit/gedit-window.c:1553
 msgid "Print"
 msgstr "Skriv ut"
 
+#: ../gedit/gedit-window.c:1555
+msgid "Find"
+msgstr "Finn"
+
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1697
+#: ../gedit/gedit-window.c:1715
 #, c-format
-#| msgid "Activate %s"
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Bruk Â%sÂ"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1950
-#| msgid "Insert spaces"
+#: ../gedit/gedit-window.c:2072
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "Bruk mellomrom"
 
 # TRN: Feilmeld: Bruk 'tabulators' i staden for 'tabs'?
-#: ../gedit/gedit-window.c:2021
-#| msgid "_Tab width:"
+#: ../gedit/gedit-window.c:2145
 msgid "Tab Width"
 msgstr "Breidde pà tabulatorar"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:3874
-#| msgid "_About Plugin"
-msgid "About gedit"
-msgstr "Om gedit"
+#: ../gedit/gedit-window.c:2254
+#, fuzzy
+msgid "Bracket match is out of range"
+msgstr "SamanhÃyrande parentesar"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2259
+#, fuzzy
+msgid "Bracket match not found"
+msgstr "SamanhÃyrande parentesar"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2264
+#, c-format
+msgid "Bracket match found on line: %d"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Change Case"
 msgstr "Endra store/smà bokstavar"
 
-#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Changes the case of selected text."
 msgstr "Endrar store og smà bokstavar i den merka teksten."
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242
 msgid "C_hange Case"
 msgstr "_Endra store/smà bokstavar"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:243
 msgid "All _Upper Case"
 msgstr "Berre _store bokstavar"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:244
 msgid "Change selected text to upper case"
 msgstr "Endra merka tekst til store bokstavar"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:246
 msgid "All _Lower Case"
 msgstr "Berre s_mà bokstavar"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:247
 msgid "Change selected text to lower case"
 msgstr "Endra merka tekst til smà bokstavar"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:249
 msgid "_Invert Case"
 msgstr "B_yt om store/smà bokstavar"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:250
 msgid "Invert the case of selected text"
 msgstr "Byt om store/smà bokstavar i den merka teksten"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:252
 msgid "_Title Case"
 msgstr "Engelsk _tittelbokstavering"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:253
 msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
 msgstr "Lag stor forbokstav i kvart ord i den merka teksten"
 
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Check for latest version of gedit"
-msgstr "Sjà etter siste versjon av gedit"
-
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#| msgid "Checked (state)"
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Check update"
 msgstr "Sjà etter oppdatering"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:246
-#| msgid "There was an error displaying help."
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Check for latest version of gedit"
+msgstr "Sjà etter siste versjon av gedit"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257
 msgid "There was an error displaying the URI."
 msgstr "Det oppstod ein feil under vising av adressa."
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:308
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:294
 msgid "_Download"
 msgstr "_Last ned"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:297
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:316
-#| msgid "_Ignore case"
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:302
 msgid "_Ignore Version"
 msgstr "_Ignorer versjon"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:332
-#| msgid "Revert to a saved version of the file"
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:317
 msgid "There is a new version of gedit"
 msgstr "Det er ein ny versjon av gedit"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:336
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:321
 msgid ""
 "You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
 "or ignore that version and wait for a new one"
 msgstr ""
-"Du kan lasta ned den nye versjonen av gedit ved à trykkja pà ÂLast "
-"nedÂ-knappen "
-"eller hoppa over denne versjonen og venta pà ein ny"
+"Du kan lasta ned den nye versjonen av gedit ved à trykkja pà ÂLast nedÂ-"
+"knappen eller hoppa over denne versjonen og venta pà ein ny"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Version to Ignore"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update.schemas.in.h:1
-msgid "Version to ignore until the next version is released"
+#. This is releated to the next gedit version to be released
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Version to ignore until a newer version is released."
 msgstr "Versjon à hoppa over til den nye versjonen er utgjeven"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "Dokumentstatistikk"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
 msgid ""
 "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
 "characters and non-space characters in it."
@@ -2564,453 +2394,387 @@ msgstr ""
 "Analyserer det opne dokumentet og finn talet pà ord, linjer, teikn og ikkje-"
 "skiljande teikn."
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
-msgid "Document Statistics"
-msgstr "Dokumentstatistikk"
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:427
+msgid "_Document Statistics"
+msgstr "_Dokumentstatistikk"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
-msgid "Bytes"
-msgstr "Byte"
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:429
+msgid "Get statistical information on the current document"
+msgstr "Vis statistikk om det noverdande dokumentet"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
-msgid "Characters (no spaces)"
-msgstr "Teikn (ingen mellomrom)"
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
+msgid "_Update"
+msgstr "_Oppdater"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
-msgid "Characters (with spaces)"
-msgstr "Teikn (med mellomrom)"
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
+msgid "File Name"
+msgstr "Filnamn"
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+msgid "    "
+msgstr "    "
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
-#| msgid "Name"
-msgid "File Name"
-msgstr "Filnamn"
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
+msgid "Selection"
+msgstr "Merka omrÃde"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
 msgid "Lines"
 msgstr "Linjer"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
-msgid "Selection"
-msgstr "Merka omrÃde"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
 msgid "Words"
 msgstr "Ord"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
-msgid "_Update"
-msgstr "_Oppdater"
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9
+msgid "Characters (with spaces)"
+msgstr "Teikn (med mellomrom)"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:422
-msgid "_Document Statistics"
-msgstr "_Dokumentstatistikk"
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10
+msgid "Characters (no spaces)"
+msgstr "Teikn (ingen mellomrom)"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424
-#| msgid "Get statistic info on current document"
-msgid "Get statistical information on the current document"
-msgstr "Vis statistikk om det noverdande dokumentet"
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11
+msgid "Bytes"
+msgstr "Byte"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
+msgid "Build"
+msgstr "Bygg"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
+msgid "Run \"make\" in the document directory"
+msgstr "KÃyr Âmake i dokumentmappa"
 
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-#| msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Opna terminal her"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
 msgid "Open a terminal in the document location"
 msgstr "Opna ein terminal i der dokumentet er"
 
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-#| msgid "_Open terminal here"
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "Opna terminal her"
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
+msgid "Remove trailing spaces"
+msgstr "Fj_ern ekstra mellomrom"
 
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr "KÃyr eksterne kommandoar og skalskript."
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
+msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
+msgstr "Fjern ubrukelege ekstra mellomrom i fila di"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
+msgid "Run command"
+msgstr "KÃyr kommando"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr "KÃyr ein sjÃlvvald kommando og putt utdataen i eit nytt dokument"
 
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "External Tools"
 msgstr "Eksterne verktÃy"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
-#| msgid "_External Tools..."
-msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr "Handsam _eksterne verktÃy â"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
-msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr "Opnar handsamaren for eksterne verktÃy"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "KÃyr eksterne kommandoar og skalskript."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
-#| msgid "External Tools"
-msgid "External _Tools"
-msgstr "Eksterne verk_tÃy"
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
-#| msgid "External Tools"
-msgid "External tools"
-msgstr "Eksterne verktÃy"
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
+"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
-msgid "Shell Output"
-msgstr "Skalutdata"
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
 #, python-format
-#| msgid "Could not revert the file %s."
 msgid "Could not execute command: %s"
 msgstr "Klarte ikkje à kÃyra kommando: %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:159
 msgid "You must be inside a word to run this command"
 msgstr "Du mà stà i eit ord for à kÃyra denne kommandoen"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:265
 msgid "Running tool:"
 msgstr "KÃyrer verktÃy:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
 msgid "Done."
 msgstr "Ferdig."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:296
 msgid "Exited"
 msgstr "Avslutta"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
-#| msgid "Languages"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:144
 msgid "All languages"
 msgstr "Alle sprÃk"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
-#| msgid "Languages"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:550
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:554
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:880
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
 msgid "All Languages"
 msgstr "Alle sprÃk"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:667
 msgid "New tool"
 msgstr "Nytt verktÃy"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:798
 #, python-format
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
 msgstr "Denne snarvegstasten er alt bunden til %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
 msgstr "Trykk ny snarvegstast, eller ÂRettetast for à fjerna"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "Trykk ny snarvegstast"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:120
 msgid "Stopped."
 msgstr "Stoppa."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
 msgid "All documents"
 msgstr "Alle dokumenta"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
 msgid "All documents except untitled ones"
 msgstr "Alle dokumenta unnteke dei utan namn"
 
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+msgid "Local files only"
+msgstr "Berre lokale filer"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+msgid "Remote files only"
+msgstr "Berre eksterne filer"
+
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Append to current document"
-msgstr "Legg til i noverande dokument"
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "Berre dokument utan namn"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
-msgid "Create new document"
-msgstr "Lag nytt dokument"
+msgid "Nothing"
+msgstr "Inkje"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
 msgid "Current document"
 msgstr "Noverande dokument"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
-msgid "Current line"
-msgstr "Noverande linje"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
 msgid "Current selection"
 msgstr "Noverande merking"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-#| msgid "Current selection"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
 msgid "Current selection (default to document)"
 msgstr "Noverande merking (standard til dokument)"
 
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+msgid "Current line"
+msgstr "Noverande linje"
+
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
 msgid "Current word"
 msgstr "Noverande ord"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-#| msgid "Display Line Numbers"
 msgid "Display in bottom pane"
 msgstr "Vis i botnpanelet"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
-msgid "External Tools Manager"
-msgstr "Handsamar for eksterne verktÃy"
+msgid "Create new document"
+msgstr "Lag nytt dokument"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
-msgid "Insert at cursor position"
-msgstr "Set inn ved markÃren"
+msgid "Append to current document"
+msgstr "Legg til i noverande dokument"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
-msgid "Local files only"
-msgstr "Berre lokale filer"
+msgid "Replace current document"
+msgstr "Erstatt noverande dokument"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
-msgid "Nothing"
-msgstr "Inkje"
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "Erstatt noverande merking"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
-msgid "Remote files only"
-msgstr "Berre eksterne filer"
+msgid "Insert at cursor position"
+msgstr "Set inn ved markÃren"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
-msgid "Replace current document"
-msgstr "Erstatt noverande dokument"
+#, fuzzy
+msgid "Manage External Tools"
+msgstr "Handsam _eksterne verktÃy â"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
-msgid "Replace current selection"
-msgstr "Erstatt noverande merking"
+msgid "_Tools:"
+msgstr "_VerktÃy:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
-msgid "Untitled documents only"
-msgstr "Berre dokument utan namn"
+#, fuzzy
+msgid "Add a new tool"
+msgstr "Legg til ny snutt ..."
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
-msgid "_Applicability:"
-msgstr "_BruksomrÃde:"
+msgid "Add Tool"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
-#| msgid "_Edit"
-msgid "_Edit:"
-msgstr "R_ediger:"
+#, fuzzy
+msgid "Remove selected tool"
+msgstr "Forkast vald tekstblokk"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
-msgid "_Input:"
-msgstr "_Inndata:"
+msgid "Remove Tool"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
-msgid "_Output:"
-msgstr "_Utdata:"
+#, fuzzy
+msgid "Revert tool"
+msgstr "_Forkast endringar"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
-msgid "_Save:"
-msgstr "_Lagra:"
+#, fuzzy
+msgid "Revert Tool"
+msgstr "_Forkast endringar"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
-msgid "_Shortcut Key:"
-msgstr "_SnÃggtast:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+msgid "_Edit:"
+msgstr "R_ediger:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
-msgid "_Tools:"
-msgstr "_VerktÃy:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "_BruksomrÃde:"
 
-#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
-#| msgid "Bold"
-msgid "Build"
-msgstr "Bygg"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
-#| msgid "Run âmakeâ in the document dir"
-msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr "KÃyr Âmake i dokumentmappa"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
-#| msgid "R_emove duplicates"
-msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr "Fj_ern ekstra mellomrom"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
-msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr "Fjern ubrukelege ekstra mellomrom i fila di"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
-msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "KÃyr ein sjÃlvvald kommando og putt utdataen i eit nytt dokument"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
-msgid "Run command"
-msgstr "KÃyr kommando"
-
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "Lettvint filtilgang frà sidepanelet"
-
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#| msgid "File browser pane"
-msgid "File Browser Pane"
-msgstr "FilvisaromrÃde"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235
-#| msgid "File: %s"
-msgid "File System"
-msgstr "Filsystem"
-
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:1
-msgid "Enable Restore of Remote Locations"
-msgstr "Tillat gjenopprettingar av eksterne plasseringar"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:2
-msgid "File Browser Filter Mode"
-msgstr "Filvisar, filtermodus"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3
-msgid "File Browser Filter Pattern"
-msgstr "Filvisar, filtermÃnster"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
+msgid "_Output:"
+msgstr "_Utdata:"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4
-msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "Filvisar, rotkatalog"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
+msgid "_Input:"
+msgstr "_Inndata:"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5
-msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "Filvisar, virtuell rotkatalog"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
+msgid "_Save:"
+msgstr "_Lagra:"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6
-#| msgid ""
-#| "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first "
-#| "opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus "
-#| "this generally applies to opening a document from the command line or "
-#| "opening it with nautilus etc)"
-msgid ""
-"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
-"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
-"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with Nautilus, etc.)"
-msgstr ""
-"Dersom set til TRUE, vil filvisartillegget visa katalogen til det fÃrst opna "
-"dokumentet nÃr filvisaren ikkje har vore brukt fÃr. (SÃ dette gjeld stort "
-"sett nÃr eit dokument vert opna frà kommandolinja eller med Nautilus eller "
-"tilsvarande.)"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
+#, fuzzy
+msgid "Shortcut _Key:"
+msgstr "_SnÃggtast:"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
-msgid "Open With Tree View"
-msgstr "Opna med treframsyning"
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr "Handsam _eksterne verktÃy â"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
-"bookmarks view"
-msgstr ""
-"Opna treframsyninga nÃr filvisaren vert lasta, i staden for "
-"bokmerkeframsyninga"
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
+msgid "Opens the External Tools Manager"
+msgstr "Opnar handsamaren for eksterne verktÃy"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
-#| msgid "Set Location To First Document"
-msgid "Set Location to First Document"
-msgstr "Sett plassering til fÃrste dokument"
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:183
+msgid "External _Tools"
+msgstr "Eksterne verk_tÃy"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
-msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Om eksterne plasseringar skal gjenopprettast."
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:184
+msgid "External tools"
+msgstr "Eksterne verktÃy"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
-"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr ""
-"Rotkatalog à bruka i filvisaren nÃr filvisaren vert lasta og onload/"
-"tree_view er TRUE."
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:218
+msgid "Shell Output"
+msgstr "Skalutdata"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
-"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
-"the actual root."
-msgstr ""
-"Virtuell rotkatalog à bruka i filvisaren nÃr filvisaren vert lasta og onload/"
-"tree_view er TRUE. Den virtuelle rotkatalogen mà alltid vera under den "
-"verkelege rota."
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "File Browser Panel"
+msgstr "FilvisaromrÃde"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
-"of the filter_mode."
-msgstr ""
-"FiltermÃnsteret filvisaren skal filtrera etter. Dette filteret virkar oppà "
-"filter_mode."
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Easy file access from the side panel"
+msgstr "Lettvint filtilgang frà sidepanelet"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
-msgstr ""
-"Denne verdien styrer kvar som vert filtrert i filvisaren. Gyldige verdiar "
-"er: none (filtrer ingenting), hidden (filtrer gÃymde filer), binary (filtrer "
-"binÃre filer) og hidden_and_binary (filtrer bÃde gÃymde og binÃre filer)."
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:239
+msgid "File System"
+msgstr "Filsystem"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:558
 msgid "_Set root to active document"
 msgstr "_Sett rot til aktivt dokument"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:560
 msgid "Set the root to the active document location"
 msgstr "Sett rota til plasseringa til det aktive dokumentet"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:565
 msgid "_Open terminal here"
 msgstr "_Opna terminal her"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:567
 msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
 msgstr "Opna ein terminal i den aktive katalogen"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:705
 msgid "File Browser"
 msgstr "Filvisar"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:848
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Ein feil oppstod under oppretting av ein ny katalog"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:851
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Ein feil oppstod under oppretting av ny fil"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:854
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Ein feil oppstod under namnebytte pà ei fil eller ein katalog"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:857
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Ein feil oppstod under sletting av ei fil eller ein katalog"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:860
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Ein feil oppstod under opning av ei mappe i filhandsamaren"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:863
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Ein feil oppstod under val av rotkatalog"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:866
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Ein feil oppstod under lasting av ein katalog"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:869
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Ein feil oppstod"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1194
-#| msgid ""
-#| "Cannot move file to trash, do you\n"
-#| "want to delete immediately?"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1085
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -3018,59 +2782,46 @@ msgstr ""
 "Klarte ikkje à flytta fila til papirkorga.\n"
 "Vil du sletta henne for godt?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1198
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1090
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "Fila Â%s kan ikkje flyttast til papirkorga."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
-#| msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1095
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Dei valde filene kan ikkje flyttast til papirkorga."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1127
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Are you sure you want to\n"
-#| "permanently delete \"%s\"?"
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "Er du sikker pà at du vil sletta Â%s for godt?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
-#| msgid ""
-#| "Are you sure you want to\n"
-#| "permanently delete \"%s\"?"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1132
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Er du sikker pà at du vil sletta dei valde filene for godt?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
-#| msgid "If you delete an item it is permanently lost."
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1135
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Dersom du slettar eit element vil det gà tapt for godt."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1667
-#| msgid "Empty"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1722
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Tomt)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3305
-#| msgid ""
-#| "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
-#| "settings to make the file visible"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3467
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
 msgstr ""
 "Fila med nytt namn er filtrert bort. Du mà justera filterinnstillingane dine "
-"for à "
-"gjera fila synleg"
+"for à gjera fila synleg"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3544
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3711
 msgid "file"
 msgstr "fil"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3568
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3739
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -3079,339 +2830,391 @@ msgstr ""
 "gjera fila synleg"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3597
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770
 msgid "directory"
 msgstr "mappe"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3617
-#| msgid ""
-#| "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
-#| "settings to make the file visible"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3795
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
 msgstr ""
-"Den nye mappa er filtrert bort. Du mà justera filterinnstillingane dine for à "
-"gjera henne synleg"
+"Den nye mappa er filtrert bort. Du mà justera filterinnstillingane dine for "
+"Ã gjera henne synleg"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:704
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:733
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bokmerke"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
-#| msgid "_File"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filter"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
-#| msgid "_Move To Trash"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
 msgid "_Move to Trash"
 msgstr "_Flytt til papirkorga"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
-#| msgid "Move selected file or directory to trash"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
 msgid "Move selected file or folder to trash"
 msgstr "Flytt den valde fila eller mappa til papirkorga"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Slett"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
-#| msgid "Delete selected file or directory"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830
 msgid "Delete selected file or folder"
 msgstr "Slett den valde fila eller mappa"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
-#| msgid "Indent selected lines"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
 msgid "Open selected file"
 msgstr "Opna vald fil"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:843
 msgid "Up"
 msgstr "Opp"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:808
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:844
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Opna foreldermappe"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
-#| msgid "New F_ile"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
 msgid "_New Folder"
 msgstr "_Ny mappe"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:814
-#| msgid "Add new empty file"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850
 msgid "Add new empty folder"
 msgstr "Lag ny tom mappe"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:852
 msgid "New F_ile"
 msgstr "Ny f_il"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:817
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
 msgid "Add new empty file"
 msgstr "Lag ny tom fil"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:858
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Gje nytt namn"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
-#| msgid "Rename selected file or directory"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
 msgid "Rename selected file or folder"
 msgstr "Gje den valde fila eller mappe nytt namn"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:865
 msgid "_Previous Location"
 msgstr "_FÃrre stad"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:867
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "GÃ til den fÃrre vitja staden"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
 msgid "_Next Location"
 msgstr "_Neste stad"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "GÃ til den neste vitja staden"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871
 msgid "Re_fresh View"
 msgstr "_Oppdater framsyning"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:872
 msgid "Refresh the view"
 msgstr "Oppdater framsyninga"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
 msgid "_View Folder"
 msgstr "_Vis mappe"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856
-#| msgid "View directory in file manager"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892
 msgid "View folder in file manager"
 msgstr "Vis mappa i filhandsamaren"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
 msgid "Show _Hidden"
 msgstr "Vis _gÃymte"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
-#| msgid "Show hidden files and directories"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
 msgid "Show hidden files and folders"
 msgstr "Vis gÃymte filer og mapper"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884
 msgid "Show _Binary"
 msgstr "Vis _binÃre"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:885
 msgid "Show binary files"
 msgstr "Vis binÃre filer"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:981
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:990
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1011
-msgid "Previous location"
-msgstr "FÃrre stad"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
-msgid "Go to previous location"
-msgstr "GÃ til fÃrre stad"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1006
-msgid "Go to a previously opened location"
-msgstr "GÃ til ein tidlegare opna stad"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1002
-msgid "Next location"
-msgstr "Neste stad"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1004
-msgid "Go to next location"
-msgstr "GÃ til neste stad"
-
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1216
-#| msgid "_Match case"
-msgid "_Match Filename"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1202
+#, fuzzy
+msgid "Match Filename"
 msgstr "_Treff pà filnamn"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2118
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2004
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "Inkje monteringsobjekt for montert lagringseining: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2081
 #, c-format
-#| msgid "Could not open the file %s."
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Klarte ikkje à opna media: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2245
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2128
 #, c-format
-#| msgid "Could not open the file %s."
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Klarte ikkje à montera lagringspunkt: %s"
 
 #. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
-msgstr "Emacs-, Kate- og Vim-type moduslinjestÃtte for gedit."
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr "Opna med treframsyning"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
+msgstr ""
+"Opna treframsyninga nÃr filvisaren vert lasta, i staden for "
+"bokmerkeframsyninga"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "Filvisar, rotkatalog"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
+"Rotkatalog à bruka i filvisaren nÃr filvisaren vert lasta og onload/"
+"tree_view er TRUE."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Filvisar, virtuell rotkatalog"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
+"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
+"the actual root."
+msgstr ""
+"Virtuell rotkatalog à bruka i filvisaren nÃr filvisaren vert lasta og onload/"
+"tree_view er TRUE. Den virtuelle rotkatalogen mà alltid vera under den "
+"verkelege rota."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Tillat gjenopprettingar av eksterne plasseringar"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Om eksterne plasseringar skal gjenopprettast."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "Sett plassering til fÃrste dokument"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Nautilus, etc.)"
+msgstr ""
+"Dersom set til TRUE, vil filvisartillegget visa katalogen til det fÃrst opna "
+"dokumentet nÃr filvisaren ikkje har vore brukt fÃr. (SÃ dette gjeld stort "
+"sett nÃr eit dokument vert opna frà kommandolinja eller med Nautilus eller "
+"tilsvarande.)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr "Filvisar, filtermodus"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
+"hide-binary (filter binary files)."
+msgstr ""
+"Denne verdien styrer kvar som vert filtrert i filvisaren. Gyldige verdiar "
+"er: none (filtrer ingenting), hidden (filtrer gÃymde filer), binary (filtrer "
+"binÃre filer) og hidden_and_binary (filtrer bÃde gÃymde og binÃre filer)."
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr "Filvisar, filtermÃnster"
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
+"of the filter_mode."
+msgstr ""
+"FiltermÃnsteret filvisaren skal filtrera etter. Dette filteret virkar oppà "
+"filter_mode."
 
 # TRN: Andre del av "Print every <box> lines".
-#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Modelines"
 msgstr "Moduslinjer"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-#| msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "Interaktiv Python-konsoll som stÃr i botnpanelet"
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
+msgstr "Emacs-, Kate- og Vim-type moduslinjestÃtte for gedit."
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
-msgid "Python Console"
-msgstr "Python-konsoll"
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Command Color Text"
+msgstr "K_ommandofarge:"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "The command color text"
+msgstr "K_ommandofarge:"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Error Color Text"
+msgstr "_Feilfarge:"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "The error color text"
+msgstr "_Feilfarge:"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
 
-#. ex:et:ts=4:
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
-#| msgid "_Background color:"
 msgid "C_ommand color:"
 msgstr "K_ommandofarge:"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
-#| msgid "_Background color:"
 msgid "_Error color:"
 msgstr "_Feilfarge:"
 
-#. ex:ts=8:et:
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
-#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Quick Open"
-msgstr "SnÃgg opning"
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Python Console"
+msgstr "Python-konsoll"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "Interaktiv Python-konsoll som stÃr i botnpanelet"
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:71
 msgid "Quick open"
 msgstr "SnÃgg opning"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
-#| msgid "Close document"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:72
 msgid "Quickly open documents"
 msgstr "Opna dokument snÃgt"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#| msgid "Save all open files"
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
+msgid "Quick Open"
+msgstr "SnÃgg opning"
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Quickly open files"
 msgstr "Opna filer snÃgt"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-#| msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Set inn ofte brukte delar av tekst pà ein snÃgg mÃte"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:72
+msgid "Type to search..."
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Snippets"
 msgstr "Snuttar"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-#| msgid "<b>Activation</b>"
-msgid "Activation"
-msgstr "Aktivering"
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
-#| msgid "Create new document"
-msgid "Create new snippet"
-msgstr "Lag ny snutt"
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
-#| msgid "Delete the selected text"
-msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "Slett den merka snutten"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
-#| msgid "Indent selected lines"
-msgid "Export selected snippets"
-msgstr "Eksporter merka snuttar"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
-#| msgid "_Edit snippet:"
-msgid "Import snippets"
-msgstr "Importer snuttar"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
-msgid "S_hortcut key:"
-msgstr "SnÃggtast:"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
-msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
 msgstr ""
 
-#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
-msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Handsama snuttar"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
-#, fuzzy
-#| msgid "Frame target"
-msgid "_Drop targets:"
-msgstr "RammemÃl"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50
+#, fuzzy, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr "Â%s er ikkje ei gyldig adresse."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
-msgid "_Snippets:"
-msgstr "_Snuttar:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67
+#, python-format
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
-msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "_Tab-utlÃysar:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
-msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr "Handsama _snuttar ..."
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95
+#, python-format
+msgid "The following files could not be imported: %s"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
-msgid "Manage snippets"
-msgstr "Handsama snuttar"
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43
 #, fuzzy
-#| msgid "Snippets Manager"
 msgid "Snippets archive"
 msgstr "Handsama snuttar"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:63
 msgid "Add a new snippet..."
 msgstr "Legg til ny snutt ..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116
 msgid "Global"
 msgstr "Global"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
-#| msgid "Delete the selected text"
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:400
 msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "Forkast vald tekstblokk"
 
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:403
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "Slett den merka snutten"
+
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:663
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
-#| "single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
 msgid ""
 "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
 "single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
@@ -3419,2082 +3222,1859 @@ msgstr ""
 "Dette er ikkje ein gyldig tab-utlÃysar. UtlÃysarar kan innehalda bokstavar "
 "eller eitt ikkje-alfanumerisk teikn slik som t.d. { eller [."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:759
 #, fuzzy, python-format
-#| msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgid "The following error occurred while importing: %s"
 msgstr "Ein feil oppstod under oppretting av ny fil"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:766
 msgid "Import successfully completed"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:780
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "Import snippets"
+msgstr "Importer snuttar"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
 #, fuzzy
-#| msgid "Space separated archive list"
 msgid "All supported archives"
 msgstr "Mellomromdelt arkivliste"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935
 msgid "Gzip compressed archive"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:873
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:936
 msgid "Bzip2 compressed archive"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
 #, fuzzy
-#| msgid "Manage snippets"
 msgid "Single snippets file"
 msgstr "Handsama snuttar"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:789
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:875
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:938
 #, fuzzy
-#| msgid "All Files"
 msgid "All files"
 msgstr "Alle filer"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:801
 #, fuzzy, python-format
-#| msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgid "The following error occurred while exporting: %s"
 msgstr "Ein feil oppstod under oppretting av ny fil"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:805
 msgid "Export successfully completed"
 msgstr ""
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:845
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:912
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:860
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:930
 msgid "There are no snippets selected to be exported"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:865
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:903
 #, fuzzy
-#| msgid "_Edit snippet:"
 msgid "Export snippets"
 msgstr "R_ediger snutt:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1044
 #, fuzzy
-#| msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
 msgstr "Trykk ny snÃggtast, eller Backspace for à fjerna"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1046
 #, fuzzy
-#| msgid "Type a new accelerator"
 msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "Trykk ny snÃggtast"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602
 #, python-format
-msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgid ""
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:610
 #, python-format
-msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
-#, python-format
-msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "Set inn ofte brukte delar av tekst pà ein snÃgg mÃte"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Manage Snippets"
+msgstr "Handsama snuttar"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+msgid "_Snippets:"
+msgstr "_Snuttar:"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+msgid "Create new snippet"
+msgstr "Lag ny snutt"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "Snuttar"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Remove Snippet"
+msgstr "Snuttar"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Import Snippets"
+msgstr "Importer snuttar"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr "Eksporter merka snuttar"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Export Snippets"
+msgstr "R_ediger snutt:"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Activation"
+msgstr "Aktivering"
+
+#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "_Tab-utlÃysar:"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "SnÃggtast:"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:18
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
-#, python-format
-msgid "File \"%s\" does not exist"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:19
+#, fuzzy
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "RammemÃl"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:154
+msgid "Manage _Snippets..."
+msgstr "Handsama _snuttar ..."
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:155
+msgid "Manage snippets"
+msgstr "Handsama snuttar"
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
+msgid "S_ort..."
+msgstr "S_orter..."
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90
+msgid "Sort the current document or selection"
+msgstr "Sorter det noverande dokumentet eller merkinga"
+
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "Sorter"
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Sorter"
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "Omvendt _rekkefÃlgje"
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "Fj_ern gjentakingar"
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
+msgid "_Ignore case"
+msgstr "Ikkje _skil mellom store og smà bokstavar"
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "S_tart i kolonne nr:"
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "Du kan ikkje angra ei sortering"
+
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr "Sorterer eit dokument eller merka omrÃde."
+
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:444
+msgid "(no suggested words)"
+msgstr "(ingen framlegg til ord)"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444
+msgid "_More..."
+msgstr "_Meir ..."
+
+#. Ignore all
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499
+msgid "_Ignore All"
+msgstr "_Oversjà alle"
+
+#. + Add to Dictionary
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_Legg til"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553
+msgid "_Spelling Suggestions..."
+msgstr "_Staveframlegg ..."
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:264
+msgid "Check Spelling"
+msgstr "KÃyr stavekontroll"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:275
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Framlegg"
+
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:551
+msgid "(correct spelling)"
+msgstr "(rett staving)"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:692
+msgid "Completed spell checking"
+msgstr "Stavekontroll ferdig"
+
+#. Translators: the first %s is the language name, and
+#. * the second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:378
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:384
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "%s is not a valid location."
-msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr "Â%s er ikkje ei gyldig adresse."
+#. Translators: this refers to an unknown language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:393
+#, fuzzy, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr "Ukjend"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
-#, python-format
-msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+#. Translators: this refers the Default language used by the
+#. * spell checker
+#.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:499
+#, fuzzy
+msgctxt "language"
+msgid "Default"
+msgstr "Standard"
+
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:140
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+msgid "Set language"
+msgstr "Vel sprÃk"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:182
+msgid "Languages"
+msgstr "SprÃk"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
+#, fuzzy
+msgid "_Check Spelling..."
+msgstr "Kontroller _staving"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:109
+msgid "Check the current document for incorrect spelling"
+msgstr "Kontroller om det noverande dokumentet er rett stava"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115
+msgid "Set _Language..."
+msgstr "Vel _sprÃk ..."
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:117
+msgid "Set the language of the current document"
+msgstr "Vel sprÃket i det noverande dokumentet"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126
+#, fuzzy
+msgid "_Highlight Misspelled Words"
+msgstr "_Uthevingsmodus"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:128
+msgid "Automatically spell-check the current document"
+msgstr "Stavekontroller det noverande dokumentet automatisk"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:810
+msgid "The document is empty."
+msgstr "Dokumentet er tomt."
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:835
+msgid "No misspelled words"
+msgstr "Ingen feilstava ord"
+
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+msgid "Select the _language of the current document."
+msgstr "Ve_l sprÃket i det noverande dokumentet."
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Kontroller staving"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "Feilstava ord:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "word"
+msgstr "Ord"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
+msgid "Change _to:"
+msgstr "Endra _til:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
+msgid "Check _Word"
+msgstr "Kontroller_ord"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_Framlegg:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_OversjÃ"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "E_ndra"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "Oversjà _alle"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "Endra a_lle"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
+msgid "User dictionary:"
+msgstr "Brukarordbok:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "Legg til _ord"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
+msgid "Language:"
+msgstr "SprÃk:"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Language"
+msgstr "SprÃk"
+
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Spell Checker"
+msgstr "Stavekontroll"
+
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "Kontrollerer stavinga til det aktive dokumentet."
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr "Sett inn dato og tid"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "Bruk vald _format"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "Br_uk sjÃlvvald format"
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
-#, python-format
-msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
-#, python-format
-msgid "The following files could not be imported: %s"
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+msgid "_Insert"
+msgstr "Sett _inn"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188
+msgid "In_sert Date and Time..."
+msgstr "_Sett inn dato/tid ..."
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190
+msgid "Insert current date and time at the cursor position"
+msgstr "Sett inn dato og tid pà markÃrplassen"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:537
+msgid "Available formats"
+msgstr "Tilgjengelige format"
+
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "Still inn dato/tid-tillegg"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr "Still inn dato/tid-tillegget ..."
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "S_pÃr etter eit format"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Prompt Type"
+msgstr "Brukarrespons-melding"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
+"format should be used."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
-#, python-format
-msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
-msgstr ""
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Selected Format"
+msgstr "Vald"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The selected format used when inserting the date/time."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Custom Format"
+msgstr "Br_uk sjÃlvvald format"
+
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The custom format used when inserting the date/time."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Date/Time"
+msgstr "Sett inn dato/tid"
+
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "Set inn dagens tid og dato pà markÃrplassen."
+
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Zeitgeist dataprovider"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Bottom Panel is Visible"
+#~ msgstr "Botnpanelet er synleg"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
+#~ "writable by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liste over VFS-metodar stÃtta i skrivemodus. Metoden Âfile er skrivbar "
+#~ "som standard."
+
+#~ msgid "Monospace 12"
+#~ msgstr "Monospace 12"
+
+#~ msgid "Monospace 9"
+#~ msgstr "Monospace 9"
+
+#~ msgid "Sans 11"
+#~ msgstr "Sans 11"
+
+#~ msgid "Sans 8"
+#~ msgstr "Sans 8"
+
+# TRN: Kva er "prioritized text"?
+#~ msgid ""
+#~ "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM"
+#~ "\" to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display "
+#~ "icons only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and "
+#~ "text, and \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text "
+#~ "beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they "
+#~ "appear exactly as mentioned here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stil pà verktÃylinjeknappane. Moglege verdiar er: ÂGEDIT_TOOLBAR_SYSTEMÂ, "
+#~ "bruk standardstilen til systemet, ÂGEDIT_TOOLBAR_ICONSÂ, vis berre ikon, "
+#~ "ÂGEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXTÂ, vis bÃde ikon og tekst, og "
+#~ "ÂGEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ for à visa prioritert tekst attmed ikon. "
+#~ "Verdiane mà vera nett som dei stÃr her, med store bokstavar."
+
+#~ msgid "Toolbar Buttons Style"
+#~ msgstr "Stil pà verktÃylinjeknappane"
+
+#~| msgid "Whether gedit should highlight the current line."
+#~ msgid ""
+#~ "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
+#~ msgstr "Om gedit skal framheva tilhÃyrande parantes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be "
+#~ "visible."
+#~ msgstr "Om botnpanelet pà botnen av redigeringsvindauga skal vera synleg."
+
+#~ msgid "Writable VFS schemes"
+#~ msgstr "Skrivbare VFS-metodar"
+
+#~ msgid "[ISO-8859-15]"
+#~ msgstr "[ISO-8859-15]"
+
+#~| msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
+#~ msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+#~ msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
+
+#~| msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
+#~ msgid "Automatic Indentation"
+#~ msgstr "Automatisk innrykk"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
-#, python-format
-msgid ""
-"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
-"aborted."
-msgstr ""
+#~| msgid "Current line"
+#~ msgid "Current Line"
+#~ msgstr "Denne linja"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
-#, python-format
-msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
-msgstr ""
+#~| msgid "<b>Right Margin</b>"
+#~ msgid "Right Margin"
+#~ msgstr "HÃgremarg"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:86
-msgid "S_ort..."
-msgstr "S_orter..."
+#~| msgid "_Add"
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Legg til â"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
-msgid "Sort the current document or selection"
-msgstr "Sorter det noverande dokumentet eller merkinga"
+# TRN: Feilmeld: hÃver ikkje i norsk?
+#~ msgid "_Right margin at column:"
+#~ msgstr "HÃg_remarg ved kolonne:"
 
-#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
-msgid "Sort"
-msgstr "Sorter"
+#~ msgid "[FILE...]"
+#~ msgstr "[FIL â]"
 
-#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Sorts a document or selected text."
-msgstr "Sorterer eit dokument eller merka omrÃde."
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "Tilleggsmodul"
 
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
-msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "Fj_ern gjentakingar"
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "PÃ"
 
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
-msgid "S_tart at column:"
-msgstr "S_tart i kolonne nr:"
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Om"
 
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "Du kan ikkje angra ei sortering"
+#~ msgid "C_onfigure"
+#~ msgstr "_Still inn"
 
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
-msgid "_Ignore case"
-msgstr "Ikkje _skil mellom store og smà bokstavar"
+#~ msgid "A_ctivate"
+#~ msgstr "Sl_Ã pÃ"
 
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
-msgid "_Reverse order"
-msgstr "Omvendt _rekkefÃlgje"
+#~ msgid "Ac_tivate All"
+#~ msgstr "Slà _pà alle"
 
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
-msgid "_Sort"
-msgstr "_Sorter"
+#~ msgid "_Deactivate All"
+#~ msgstr "_Slà av"
 
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
-#. * for the current misspelled word
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:455
-msgid "(no suggested words)"
-msgstr "(ingen framlegg til ord)"
+#~| msgid "Active plugins"
+#~ msgid "Active _Plugins:"
+#~ msgstr "Aktive _tilleggsmodular:"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444
-msgid "_More..."
-msgstr "_Meir ..."
+#~ msgid "_About Plugin"
+#~ msgstr "_Om tillegg"
 
-#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499
-msgid "_Ignore All"
-msgstr "_Oversjà alle"
+#~ msgid "C_onfigure Plugin"
+#~ msgstr "_Still inn tillegg"
 
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514
-msgid "_Add"
-msgstr "_Legg til"
+#~ msgid "Cannot initialize preferences manager."
+#~ msgstr "Kan ikkje starta brukarvalhandsamaren."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553
-msgid "_Spelling Suggestions..."
-msgstr "_Staveframlegg ..."
+# TRN: HÃ?
+#~| msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
+#~ msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
+#~ msgstr "Forventa Â%sÂ, fekk Â%s for nÃkkel %s"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:270
-msgid "Check Spelling"
-msgstr "KÃyr stavekontroll"
+#~| msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
+#~ msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+#~ msgstr "Det er ikkje mogleg à fastslà teiknkodinga automatisk"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:281
-msgid "Suggestions"
-msgstr "Framlegg"
+#~ msgid "Page Set_up..."
+#~ msgstr "Side_oppsett â"
 
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:562
-msgid "(correct spelling)"
-msgstr "(rett staving)"
+#~| msgid "Setup the page settings"
+#~ msgid "Set up the page settings"
+#~ msgstr "Endra sideinnstillingane"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:705
-msgid "Completed spell checking"
-msgstr "Stavekontroll ferdig"
+#~| msgid "Interactive search..."
+#~ msgid "_Incremental Search..."
+#~ msgstr "_Aukande sÃk â"
 
-#. Translators: the first %s is the language name, and
-#. * the second %s is the locale name. Example:
-#. * "French (France)"
-#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:285
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:291
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr ""
+#~| msgid "Interactively search for text"
+#~ msgid "Incrementally search for text"
+#~ msgstr "SÃk aukande etter tekst"
 
-#. Translators: this refers to an unknown language code
-#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:300
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unknown"
-msgctxt "language"
-msgid "Unknown (%s)"
-msgstr "Ukjend"
+#~ msgid "External Tools Manager"
+#~ msgstr "Handsamar for eksterne verktÃy"
 
-#. Translators: this refers the Default language used by the
-#. * spell checker
-#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:406
-#, fuzzy
-#| msgid "Default"
-msgctxt "language"
-msgid "Default"
-msgstr "Standard"
+#~ msgid "Go to previous location"
+#~ msgstr "GÃ til fÃrre stad"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:141
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
-msgid "Set language"
-msgstr "Vel sprÃk"
+#~ msgid "Go to a previously opened location"
+#~ msgstr "GÃ til ein tidlegare opna stad"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:196
-msgid "Languages"
-msgstr "SprÃk"
+#~ msgid "Next location"
+#~ msgstr "Neste stad"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:86
-#, fuzzy
-#| msgid "_Check Spelling"
-msgid "_Check Spelling..."
-msgstr "Kontroller _staving"
+#~ msgid "Go to next location"
+#~ msgstr "GÃ til neste stad"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:88
-msgid "Check the current document for incorrect spelling"
-msgstr "Kontroller om det noverande dokumentet er rett stava"
+#~ msgid "Snippets Manager"
+#~ msgstr "Handsama snuttar"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
-msgid "Set _Language..."
-msgstr "Vel _sprÃk ..."
+#~ msgid "_Autocheck Spelling"
+#~ msgstr "_Automatisk stavekontroll"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
-msgid "Set the language of the current document"
-msgstr "Vel sprÃket i det noverande dokumentet"
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105
-msgid "_Autocheck Spelling"
-msgstr "_Automatisk stavekontroll"
+#~ msgid "Tags"
+#~ msgstr "Merker"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
-msgid "Automatically spell-check the current document"
-msgstr "Stavekontroller det noverande dokumentet automatisk"
+#~ msgid "Select the group of tags you want to use"
+#~ msgstr "Vel merkegruppa du vil bruka"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:743
-msgid "The document is empty."
-msgstr "Dokumentet er tomt."
+#, fuzzy
+#~| msgid "Page Preview"
+#~ msgid "_Preview"
+#~ msgstr "FÃrehandsvis sida"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:773
-msgid "No misspelled words"
-msgstr "Ingen feilstava ord"
+#~ msgid "Available Tag Lists"
+#~ msgstr "Tilgjengelege merkelister"
 
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
-msgid "Select the _language of the current document."
-msgstr "Ve_l sprÃket i det noverande dokumentet."
+#~ msgid "Abbreviated form"
+#~ msgstr "Forkorta form"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#~ msgid "Abbreviation"
+#~ msgstr "Forkorting"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "Add w_ord"
-msgstr "Legg til _ord"
+#~ msgid "Above"
+#~ msgstr "Over"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "E_ndra"
+#~ msgid "Accessibility key character"
+#~ msgstr "Tilgjengetast"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
-msgid "Change A_ll"
-msgstr "Endra a_lle"
+#~ msgid "Acronym"
+#~ msgstr "Forkorting"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
-msgid "Change _to:"
-msgstr "Endra _til:"
+# TRN: Andre del av "Print every <box> lines".
+#~ msgid "Align"
+#~ msgstr "Juster"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
-msgid "Check _Word"
-msgstr "Kontroller_ord"
+#~ msgid "Alignment character"
+#~ msgstr "Justeringsteikn"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Kontroller staving"
+#~ msgid "Alternative"
+#~ msgstr "Alternativ"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Ignore _All"
-msgstr "Oversjà _alle"
+#~ msgid "Anchor"
+#~ msgstr "Anker"
+
+#~ msgid "Anchor URI"
+#~ msgstr "Ankeradresse"
+
+#~ msgid "Applet class file code"
+#~ msgstr "Java-smÃprogram, klassefilkode"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
 #, fuzzy
-#| msgid "Languages"
-msgid "Language"
-msgstr "SprÃk"
+#~| msgid "Applet class file code"
+#~ msgid "Applet class file code (deprecated)"
+#~ msgstr "Java-smÃprogram, klassefilkode"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
-msgid "Language:"
-msgstr "SprÃk:"
+#~ msgid "Array"
+#~ msgstr "Vektor eller liste"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
-msgid "Misspelled word:"
-msgstr "Feilstava ord:"
+#~ msgid "Associated information"
+#~ msgstr "TilhÃyrande informasjon"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
-msgid "User dictionary:"
-msgstr "Brukarordbok:"
+#~ msgid "Author info"
+#~ msgstr "Informasjon om forfattar"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_OversjÃ"
+#~ msgid "Axis related headers"
+#~ msgstr "Hovud om aksane"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
-msgid "_Suggestions:"
-msgstr "_Framlegg:"
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Bakgrunnsfarge"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15
 #, fuzzy
-#| msgid "Words"
-msgid "word"
-msgstr "Ord"
+#~| msgid "Background color"
+#~ msgid "Background color (deprecated)"
+#~ msgstr "Bakgrunnsfarge"
 
-#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr "Kontrollerer stavinga til det aktive dokumentet."
+#~ msgid "Background texture tile"
+#~ msgstr "Bakgrunnsteksturfil"
 
-#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
 #, fuzzy
-#| msgid "Spell checker"
-msgid "Spell Checker"
-msgstr "Stavekontroll"
+#~| msgid "Background texture tile"
+#~ msgid "Background texture tile (deprecated)"
+#~ msgstr "Bakgrunnsteksturfil"
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:98
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:710
-msgid "Tags"
-msgstr "Merker"
+#~ msgid "Base URI"
+#~ msgstr "Grunn-adresse"
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:605
-msgid "Select the group of tags you want to use"
-msgstr "Vel merkegruppa du vil bruka"
+#~ msgid "Base font"
+#~ msgstr "Grunn-skifttype"
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:624
-#, fuzzy
-#| msgid "Page Preview"
-msgid "_Preview"
-msgstr "FÃrehandsvis sida"
+#~ msgid "Bold"
+#~ msgstr "Feit"
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:691
-msgid "Available Tag Lists"
-msgstr "Tilgjengelege merkelister"
+#~ msgid "Border"
+#~ msgstr "Kant"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
-msgid "Abbreviated form"
-msgstr "Forkorta form"
+#~ msgid "Border color"
+#~ msgstr "Kantfarge"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
-msgid "Abbreviation"
-msgstr "Forkorting"
+#~ msgid "Cell rowspan"
+#~ msgstr "Radspenn i celle"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "Over"
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "Midtstill"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
-msgid "Accessibility key character"
-msgstr "Tilgjengetast"
+#~ msgid "Character encoding of linked resource"
+#~ msgstr "Teiknkoding i lenkja ressurs"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
-msgid "Acronym"
-msgstr "Forkorting"
+#~ msgid "Checked (state)"
+#~ msgstr "Merka av (tilstand)"
 
-# TRN: Andre del av "Print every <box> lines".
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
-msgid "Align"
-msgstr "Juster"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Checked (state)"
+#~ msgid "Checked state"
+#~ msgstr "Merka av (tilstand)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
-msgid "Alignment character"
-msgstr "Justeringsteikn"
+#~ msgid "Citation"
+#~ msgstr "Sitat"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
-msgid "Alternative"
-msgstr "Alternativ"
+#~ msgid "Cite reason for change"
+#~ msgstr "Oppgje grunn til endring"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "Anker"
+#~ msgid "Class implementation ID"
+#~ msgstr "Klasseimplementasjons-ID"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
-msgid "Anchor URI"
-msgstr "Ankeradresse"
+#~ msgid "Class list"
+#~ msgstr "Klasseliste"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Java-smÃprogram, klassefilkode"
+#~ msgid "Clear text flow control"
+#~ msgstr "Klartekstflytkontroll"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
-#, fuzzy
-#| msgid "Applet class file code"
-msgid "Applet class file code (deprecated)"
-msgstr "Java-smÃprogram, klassefilkode"
+#~ msgid "Code content type"
+#~ msgstr "Innhaldstype i koden"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "Vektor eller liste"
+#~ msgid "Color of selected links"
+#~ msgstr "Farge pà valde lenkjer"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
-msgid "Associated information"
-msgstr "TilhÃyrande informasjon"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Color of selected links"
+#~ msgid "Color of selected links (deprecated)"
+#~ msgstr "Farge pà valde lenkjer"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
-msgid "Author info"
-msgstr "Informasjon om forfattar"
+#~ msgid "Column span"
+#~ msgstr "Kolonnespenn"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
-msgid "Axis related headers"
-msgstr "Hovud om aksane"
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Kolonner"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "Bakgrunnsfarge"
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Merknad"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
-#, fuzzy
-#| msgid "Background color"
-msgid "Background color (deprecated)"
-msgstr "Bakgrunnsfarge"
+#~ msgid "Computer code fragment"
+#~ msgstr "Datakodefragment"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Bakgrunnsteksturfil"
+#~ msgid "Content type"
+#~ msgstr "Innhaldstype"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
 #, fuzzy
-#| msgid "Background texture tile"
-msgid "Background texture tile (deprecated)"
-msgstr "Bakgrunnsteksturfil"
+#~| msgid "Content type"
+#~ msgid "Content type (deprecated)"
+#~ msgstr "Innhaldstype"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "Grunn-adresse"
+#~ msgid "Coordinates"
+#~ msgstr "Koordinatar"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Grunn-skifttype"
+#~ msgid "DIV Style container"
+#~ msgstr "DIV-type boks"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
-msgid "Base font (deprecated)"
-msgstr ""
+#~ msgid "DIV container"
+#~ msgstr "DIV-boks"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
-msgid "Bold"
-msgstr "Feit"
+#~ msgid "Date and time of change"
+#~ msgstr "Dato og tid for endring"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Kant"
+#~ msgid "Declare flag"
+#~ msgstr "Declare-flag"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
-msgid "Border (deprecated)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Defer attribute"
+#~ msgstr "Defer-attributt"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "Kantfarge"
+#~ msgid "Definition description"
+#~ msgstr "Skildring av definisjon"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
-msgid "Cell rowspan"
-msgstr "Radspenn i celle"
+#~ msgid "Definition list"
+#~ msgstr "Definisjonsliste"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "Midtstill"
+#~ msgid "Definition term"
+#~ msgstr "Definisjonsterm"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
-msgid "Center (deprecated)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Deleted text"
+#~ msgstr "Sletta tekst"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
-msgid "Character encoding of linked resource"
-msgstr "Teiknkoding i lenkja ressurs"
+#~ msgid "Direction"
+#~ msgstr "Retning"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Merka av (tilstand)"
+#~ msgid "Directionality"
+#~ msgstr "Har retning"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
 #, fuzzy
-#| msgid "Checked (state)"
-msgid "Checked state"
-msgstr "Merka av (tilstand)"
+#~| msgid "Directionality"
+#~ msgid "Directionality (deprecated)"
+#~ msgstr "Har retning"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
-msgid "Citation"
-msgstr "Sitat"
+#~ msgid "Directory list"
+#~ msgstr "Katalogliste"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
-msgid "Cite reason for change"
-msgstr "Oppgje grunn til endring"
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Kopla ut"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
-msgid "Class implementation ID"
-msgstr "Klasseimplementasjons-ID"
+#~ msgid "Document base"
+#~ msgstr "Dokumentbase"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
-msgid "Class list"
-msgstr "Klasseliste"
+#~ msgid "Document body"
+#~ msgstr "Dokumentkropp"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
-msgid "Clear text flow control"
-msgstr "Klartekstflytkontroll"
+#~ msgid "Document head"
+#~ msgstr "Dokumenthovud"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
-msgid "Code content type"
-msgstr "Innhaldstype i koden"
+#~ msgid "Document title"
+#~ msgstr "Dokumenttittel"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Farge pà valde lenkjer"
+#~ msgid "Document type"
+#~ msgstr "Dokumenttype"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
-#, fuzzy
-#| msgid "Color of selected links"
-msgid "Color of selected links (deprecated)"
-msgstr "Farge pà valde lenkjer"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
-msgid "Column span"
-msgstr "Kolonnespenn"
+#~ msgid "Element ID"
+#~ msgstr "Element-ID"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
-msgid "Columns"
-msgstr "Kolonner"
+#~ msgid "Embedded object"
+#~ msgstr "Innbygd objekt"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
-msgid "Comment"
-msgstr "Merknad"
+#~ msgid "Emphasis"
+#~ msgstr "Utheva"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
-msgid "Computer code fragment"
-msgstr "Datakodefragment"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "Innhaldsskjema"
+#~ msgid "Encode type"
+#~ msgstr "Kodingstype"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "Innhaldstype"
+#~ msgid "Figure"
+#~ msgstr "Figur"
 
-#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
-#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Content type"
-msgid "Content type (deprecated)"
-msgstr "Innhaldstype"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
-msgid "Coordinates"
-msgstr "Koordinatar"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "DIV-type boks"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "DIV-boks"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
-msgid "Date and time of change"
-msgstr "Dato og tid for endring"
-
-#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
-msgid "Declare flag"
-msgstr "Declare-flag"
-
-#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
-#. It indicates that the script is not going to generate any document
-#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
-msgid "Defer attribute"
-msgstr "Defer-attributt"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
-msgid "Definition description"
-msgstr "Skildring av definisjon"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
-msgid "Definition list"
-msgstr "Definisjonsliste"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
-msgid "Definition term"
-msgstr "Definisjonsterm"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
-msgid "Deleted text"
-msgstr "Sletta tekst"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "Retning"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
-msgid "Directionality"
-msgstr "Har retning"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
-#, fuzzy
-#| msgid "Directionality"
-msgid "Directionality (deprecated)"
-msgstr "Har retning"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "Katalogliste"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
-msgid "Disabled"
-msgstr "Kopla ut"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
-msgid "Document base"
-msgstr "Dokumentbase"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
-msgid "Document body"
-msgstr "Dokumentkropp"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
-msgid "Document head"
-msgstr "Dokumenthovud"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
-msgid "Document title"
-msgstr "Dokumenttittel"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
-msgid "Document type"
-msgstr "Dokumenttype"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "Element-ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Innbygd objekt"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
-msgid "Emphasis"
-msgstr "Utheva"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
-msgid "Encode type"
-msgstr "Kodingstype"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "Figur"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "Skrift"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
-msgid "Font face (deprecated)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Font face"
+#~ msgstr "Skrift"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
-msgid "For label"
-msgstr "For-merkelapp"
+#~ msgid "For label"
+#~ msgstr "For-merkelapp"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
-msgid "Forced line break"
-msgstr "Tvunge linjeskift"
+#~ msgid "Forced line break"
+#~ msgstr "Tvunge linjeskift"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "Skjema"
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "Skjema"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
-msgid "Form action handler"
-msgstr "Handlingshandsamar i skjema"
+#~ msgid "Form action handler"
+#~ msgstr "Handlingshandsamar i skjema"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
-msgid "Form control group"
-msgstr "Kontrollgruppe for skjema"
+#~ msgid "Form control group"
+#~ msgstr "Kontrollgruppe for skjema"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
-msgid "Form field label text"
-msgstr "Skjemafelt merkelapptekst"
+#~ msgid "Form field label text"
+#~ msgstr "Skjemafelt merkelapptekst"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "Skjema inndata"
+#~ msgid "Form input"
+#~ msgstr "Skjema inndata"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
-msgid "Form input type"
-msgstr "Skjema inndatatype"
+#~ msgid "Form input type"
+#~ msgstr "Skjema inndatatype"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
-msgid "Form method"
-msgstr "Skjemametode"
+#~ msgid "Form method"
+#~ msgstr "Skjemametode"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
-msgid "Forward link"
-msgstr "Framoverlenkje"
+#~ msgid "Forward link"
+#~ msgstr "Framoverlenkje"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Ramme"
+#~ msgid "Frame"
+#~ msgstr "Ramme"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
 #, fuzzy
-#| msgid "Frameborder"
-msgid "Frame border"
-msgstr "Rammekant"
+#~| msgid "Frameborder"
+#~ msgid "Frame border"
+#~ msgstr "Rammekant"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
-msgid "Frame render parts"
-msgstr "Ramme, teikna delar"
+#~ msgid "Frame render parts"
+#~ msgstr "Ramme, teikna delar"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
-msgid "Frame source"
-msgstr "Rammekjelde"
+#~ msgid "Frame source"
+#~ msgstr "Rammekjelde"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
 #, fuzzy
-#| msgid "Framespacing"
-msgid "Frame spacing"
-msgstr "Rammeavstand"
+#~| msgid "Framespacing"
+#~ msgid "Frame spacing"
+#~ msgstr "Rammeavstand"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
-msgid "Frame target"
-msgstr "RammemÃl"
+#~ msgid "Frame target"
+#~ msgstr "RammemÃl"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Rammekant"
+#~ msgid "Frameborder"
+#~ msgstr "Rammekant"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset"
-msgstr "Rammesett"
+#~ msgid "Frameset"
+#~ msgstr "Rammesett"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
-msgid "Frameset columns"
-msgstr "Rammesettkolonner"
+#~ msgid "Frameset columns"
+#~ msgstr "Rammesettkolonner"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
-msgid "Frameset rows"
-msgstr "Rammesettrader"
+#~ msgid "Frameset rows"
+#~ msgstr "Rammesettrader"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Framespacing"
-msgstr "Rammeavstand"
+#~ msgid "Framespacing"
+#~ msgstr "Rammeavstand"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
-msgid "Generic embedded object"
-msgstr "Generisk innbygd objekt"
+#~ msgid "Generic embedded object"
+#~ msgstr "Generisk innbygd objekt"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
-msgid "Generic metainformation"
-msgstr "Generisk metainformasjon"
+#~ msgid "Generic metainformation"
+#~ msgstr "Generisk metainformasjon"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
-msgid "Generic span"
-msgstr "Generisk spenn"
+#~ msgid "Generic span"
+#~ msgstr "Generisk spenn"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HREF URI"
-msgstr "HREF URI"
+#~ msgid "HREF URI"
+#~ msgstr "HREF URI"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML - Special Characters"
-msgstr "HTML - spesialteikn"
+#~ msgid "HTML - Special Characters"
+#~ msgstr "HTML - spesialteikn"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML - Tags"
-msgstr "HTML-merker"
+#~ msgid "HTML - Tags"
+#~ msgstr "HTML-merker"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTML root element"
-msgstr "HTML rotelement"
+#~ msgid "HTML root element"
+#~ msgstr "HTML rotelement"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "HTML version"
-msgstr "HTML versjon"
+#~ msgid "HTML version"
+#~ msgstr "HTML versjon"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "HTTP namn pà hovud"
+#~ msgid "HTTP header name"
+#~ msgstr "HTTP namn pà hovud"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
 #, fuzzy
-#| msgid "Header cell ID's"
-msgid "Header cell IDs"
-msgstr "ID pà hovudceller"
+#~| msgid "Header cell ID's"
+#~ msgid "Header cell IDs"
+#~ msgstr "ID pà hovudceller"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading"
-msgstr "Overskrift"
+#~ msgid "Heading"
+#~ msgstr "Overskrift"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
-msgid "Heading 1"
-msgstr "Overskrift 1"
+#~ msgid "Heading 1"
+#~ msgstr "Overskrift 1"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
-msgid "Heading 2"
-msgstr "Overskrift 2"
+#~ msgid "Heading 2"
+#~ msgstr "Overskrift 2"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
-msgid "Heading 3"
-msgstr "Overskrift 3"
+#~ msgid "Heading 3"
+#~ msgstr "Overskrift 3"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
-msgid "Heading 4"
-msgstr "Overskrift 4"
+#~ msgid "Heading 4"
+#~ msgstr "Overskrift 4"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
-msgid "Heading 5"
-msgstr "Overskrift 5"
+#~ msgid "Heading 5"
+#~ msgstr "Overskrift 5"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
-msgid "Heading 6"
-msgstr "Overskrift 6"
+#~ msgid "Heading 6"
+#~ msgstr "Overskrift 6"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
-msgid "Height"
-msgstr "HÃgd"
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "HÃgd"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
-msgid "Horizontal rule"
-msgstr "Vassrett linje"
+#~ msgid "Horizontal rule"
+#~ msgstr "Vassrett linje"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Vassrett rom"
+#~ msgid "Horizontal space"
+#~ msgstr "Vassrett rom"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
 #, fuzzy
-#| msgid "Horizontal space"
-msgid "Horizontal space (deprecated)"
-msgstr "Vassrett rom"
+#~| msgid "Horizontal space"
+#~ msgid "Horizontal space (deprecated)"
+#~ msgstr "Vassrett rom"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
 #, fuzzy
-#| msgid "I18N BiDi over-ride"
-msgid "I18N BiDi override"
-msgstr "i18n, to-retning overstyring"
+#~| msgid "I18N BiDi over-ride"
+#~ msgid "I18N BiDi override"
+#~ msgstr "i18n, to-retning overstyring"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image"
-msgstr "Bilete"
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Bilete"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map"
-msgstr "Biletekart"
+#~ msgid "Image map"
+#~ msgstr "Biletekart"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
-msgid "Image map area"
-msgstr "BiletekartomrÃde"
+#~ msgid "Image map area"
+#~ msgstr "BiletekartomrÃde"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
-msgid "Image map name"
-msgstr "Namn pà biletekart"
+#~ msgid "Image map name"
+#~ msgstr "Namn pà biletekart"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Image source"
-msgstr "Biletekjelde"
+#~ msgid "Image source"
+#~ msgstr "Biletekjelde"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
-msgid "Inline frame"
-msgstr "Innskoten ramme"
+#~ msgid "Inline frame"
+#~ msgstr "Innskoten ramme"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Innskote lag"
+#~ msgid "Inline layer"
+#~ msgstr "Innskote lag"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
-msgid "Inserted text"
-msgstr "Innsatt tekst"
+#~ msgid "Inserted text"
+#~ msgstr "Innsatt tekst"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
-msgid "Instance definition"
-msgstr "Instansdefinisjon"
+#~ msgid "Instance definition"
+#~ msgstr "Instansdefinisjon"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
-msgid "Italic text"
-msgstr "Kursivtekst"
+#~ msgid "Italic text"
+#~ msgstr "Kursivtekst"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-msgid "Java applet"
-msgstr "Java-tillegg"
+#~ msgid "Java applet"
+#~ msgstr "Java-tillegg"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
 #, fuzzy
-#| msgid "Java applet"
-msgid "Java applet (deprecated)"
-msgstr "Java-tillegg"
+#~| msgid "Java applet"
+#~ msgid "Java applet (deprecated)"
+#~ msgstr "Java-tillegg"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
-msgid "Label"
-msgstr "Merkelapp"
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Merkelapp"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
-msgid "Language code"
-msgstr "SprÃkkode"
+#~ msgid "Language code"
+#~ msgstr "SprÃkkode"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
-msgid "Large text style"
-msgstr "Stil pà stor tekst"
+#~ msgid "Large text style"
+#~ msgstr "Stil pà stor tekst"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Layer"
-msgstr "Lag"
+#~ msgid "Layer"
+#~ msgstr "Lag"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "Link color"
-msgstr "Lenkjefarge"
+#~ msgid "Link color"
+#~ msgstr "Lenkjefarge"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
 #, fuzzy
-#| msgid "Link color"
-msgid "Link color (deprecated)"
-msgstr "Lenkjefarge"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
-msgid "List item"
-msgstr "Listeelement"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
-msgid "List of MIME types for file upload"
-msgstr "Liste over MIME-typar til filopplasting"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
-msgid "List of supported character sets"
-msgstr "Liste over stÃtta teiknsett"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Listing"
-msgstr "Liste"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
-msgid "Local change to font"
-msgstr "Lokalt bytte til skrift"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
-msgid "Long description link"
-msgstr "Lang skildrande lenkje"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
-msgid "Long quotation"
-msgstr "Lang sitering"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "Mail link"
-msgstr "Epost-lenkje"
-
-#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
-msgid "Margin pixel height"
-msgstr "PikselhÃgde av margen"
-
-#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
-msgid "Margin pixel width"
-msgstr "Pikselbreidde av margen"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Marquee"
-msgstr "Rulletekst"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
-msgid "Maximum length of text field"
-msgstr "StÃrste lengde pà tekstfelt"
-
-#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
-#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
-msgid "Media-independent link"
-msgstr "Media-uavhengig lenkje"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "Menu list"
-msgstr "Menyliste"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
-msgid "Menu list (deprecated)"
-msgstr ""
+#~| msgid "Link color"
+#~ msgid "Link color (deprecated)"
+#~ msgstr "Lenkjefarge"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
-msgid "Multi-line text field"
-msgstr "Fleirlinjes tekstfelt"
+#~ msgid "List item"
+#~ msgstr "Listeelement"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Fleirkolonne"
+#~ msgid "List of MIME types for file upload"
+#~ msgstr "Liste over MIME-typar til filopplasting"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
-msgid "Multiple"
-msgstr "Fleire"
+#~ msgid "List of supported character sets"
+#~ msgstr "Liste over stÃtta teiknsett"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
-msgid "Name"
-msgstr "Namn"
+#~ msgid "Listing"
+#~ msgstr "Liste"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
-msgid "Named property value"
-msgstr "Verdi av namngjeven eigenskap"
+#~ msgid "Local change to font"
+#~ msgstr "Lokalt bytte til skrift"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Next ID"
-msgstr "ID ttilneste nest"
+#~ msgid "Long description link"
+#~ msgstr "Lang skildrande lenkje"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No URI"
-msgstr "Ingen URI"
+#~ msgid "Long quotation"
+#~ msgstr "Lang sitering"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "Ingen innbygde objekt"
+#~ msgid "Mail link"
+#~ msgstr "Epost-lenkje"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
-msgid "No frames"
-msgstr "Ingen rammer"
+#~ msgid "Margin pixel height"
+#~ msgstr "PikselhÃgde av margen"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No layers"
-msgstr "Ingen lag"
+#~ msgid "Margin pixel width"
+#~ msgstr "Pikselbreidde av margen"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No line break"
-msgstr "Inge linjeskift"
+#~ msgid "Marquee"
+#~ msgstr "Rulletekst"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
-msgid "No resize"
-msgstr "Ingen storleiksendringar"
+#~ msgid "Maximum length of text field"
+#~ msgstr "StÃrste lengde pà tekstfelt"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
-msgid "No script"
-msgstr "Ingen skript"
+#~ msgid "Media-independent link"
+#~ msgstr "Media-uavhengig lenkje"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "No shade"
-msgstr "Inga skuggelegging"
+#~ msgid "Menu list"
+#~ msgstr "Menyliste"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
-msgid "No shade (deprecated)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Multi-line text field"
+#~ msgstr "Fleirlinjes tekstfelt"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "No word wrap"
-msgstr "Inga ordbryting"
+#~ msgid "Multicolumn"
+#~ msgstr "Fleirkolonne"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
-#, fuzzy
-#| msgid "No word wrap"
-msgid "No word wrap (deprecated)"
-msgstr "Inga ordbryting"
+#~ msgid "Multiple"
+#~ msgstr "Fleire"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr ""
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Namn"
+
+#~ msgid "Named property value"
+#~ msgstr "Verdi av namngjeven eigenskap"
+
+#~ msgid "Next ID"
+#~ msgstr "ID ttilneste nest"
+
+#~ msgid "No URI"
+#~ msgstr "Ingen URI"
+
+#~ msgid "No embedded objects"
+#~ msgstr "Ingen innbygde objekt"
+
+#~ msgid "No frames"
+#~ msgstr "Ingen rammer"
+
+#~ msgid "No layers"
+#~ msgstr "Ingen lag"
+
+#~ msgid "No line break"
+#~ msgstr "Inge linjeskift"
+
+#~ msgid "No resize"
+#~ msgstr "Ingen storleiksendringar"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Note"
-msgstr "Merknad"
+#~ msgid "No script"
+#~ msgstr "Ingen skript"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Objektfil (tilleggsprogram/applet)"
+#~ msgid "No shade"
+#~ msgstr "Inga skuggelegging"
+
+#~ msgid "No word wrap"
+#~ msgstr "Inga ordbryting"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
 #, fuzzy
-#| msgid "Object applet file"
-msgid "Object applet file (deprecated)"
-msgstr "Objektfil (tilleggsprogram/applet)"
+#~| msgid "No word wrap"
+#~ msgid "No word wrap (deprecated)"
+#~ msgstr "Inga ordbryting"
+
+#~ msgid "Note"
+#~ msgstr "Merknad"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
-msgid "Object data reference"
-msgstr "Objektdatareferanse"
+#~ msgid "Object applet file"
+#~ msgstr "Objektfil (tilleggsprogram/applet)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
-msgid "Offset for alignment character"
-msgstr "Forskyving av justeringsteikn"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Object applet file"
+#~ msgid "Object applet file (deprecated)"
+#~ msgstr "Objektfil (tilleggsprogram/applet)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
-msgid "OnBlur event"
-msgstr "OnBlur-hending"
+#~ msgid "Object data reference"
+#~ msgstr "Objektdatareferanse"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
-msgid "OnChange event"
-msgstr "OnChange-hending"
+#~ msgid "Offset for alignment character"
+#~ msgstr "Forskyving av justeringsteikn"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
-msgid "OnClick event"
-msgstr "OnClick-hending"
+#~ msgid "OnBlur event"
+#~ msgstr "OnBlur-hending"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
-msgid "OnDblClick event"
-msgstr "OnDblClick-hending"
+#~ msgid "OnChange event"
+#~ msgstr "OnChange-hending"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
-msgid "OnFocus event"
-msgstr "OnFocus-hending"
+#~ msgid "OnClick event"
+#~ msgstr "OnClick-hending"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
-msgid "OnKeyDown event"
-msgstr "OnKeyDown-hending"
+#~ msgid "OnDblClick event"
+#~ msgstr "OnDblClick-hending"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
-msgid "OnKeyPress event"
-msgstr "OnKeyPress-hending"
+#~ msgid "OnFocus event"
+#~ msgstr "OnFocus-hending"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
-msgid "OnKeyUp event"
-msgstr "OnKeyUp-hending"
+#~ msgid "OnKeyDown event"
+#~ msgstr "OnKeyDown-hending"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
-msgid "OnLoad event"
-msgstr "OnLoad-hending"
+#~ msgid "OnKeyPress event"
+#~ msgstr "OnKeyPress-hending"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
-msgid "OnMouseDown event"
-msgstr "OnMouseDown-hending"
+#~ msgid "OnKeyUp event"
+#~ msgstr "OnKeyUp-hending"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
-msgid "OnMouseMove event"
-msgstr "OnMoveMouse-hending"
+#~ msgid "OnLoad event"
+#~ msgstr "OnLoad-hending"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
-msgid "OnMouseOut event"
-msgstr "OnMouseOut-hending"
+#~ msgid "OnMouseDown event"
+#~ msgstr "OnMouseDown-hending"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
-msgid "OnMouseOver event"
-msgstr "OnMouseOver-hending"
+#~ msgid "OnMouseMove event"
+#~ msgstr "OnMoveMouse-hending"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
-msgid "OnMouseUp event"
-msgstr "OnMouseUp-hending"
+#~ msgid "OnMouseOut event"
+#~ msgstr "OnMouseOut-hending"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
-msgid "OnReset event"
-msgstr "OnReset-hending"
+#~ msgid "OnMouseOver event"
+#~ msgstr "OnMouseOver-hending"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
-msgid "OnSelect event"
-msgstr "OnSelect-hending"
+#~ msgid "OnMouseUp event"
+#~ msgstr "OnMouseUp-hending"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
-msgid "OnSubmit event"
-msgstr "OnSubmit-hending"
+#~ msgid "OnReset event"
+#~ msgstr "OnReset-hending"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
-msgid "OnUnload event"
-msgstr "OnUnload-hending"
+#~ msgid "OnSelect event"
+#~ msgstr "OnSelect-hending"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
-msgid "Option group"
-msgstr "Valgruppe"
+#~ msgid "OnSubmit event"
+#~ msgstr "OnSubmit-hending"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
-msgid "Option selector"
-msgstr "Veljar for brukarval"
+#~ msgid "OnUnload event"
+#~ msgstr "OnUnload-hending"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
-msgid "Ordered list"
-msgstr "Nummerert liste"
+#~ msgid "Option group"
+#~ msgstr "Valgruppe"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Output media"
-msgstr "Utmedia"
+#~ msgid "Option selector"
+#~ msgstr "Veljar for brukarval"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Avsnitt"
+#~ msgid "Ordered list"
+#~ msgstr "Nummerert liste"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
-msgid "Paragraph class"
-msgstr "Avsnittklasse"
+#~ msgid "Output media"
+#~ msgstr "Utmedia"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
-msgid "Paragraph style"
-msgstr "Avsnittstil"
+#~ msgid "Paragraph"
+#~ msgstr "Avsnitt"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "FÃrehandsformatert listing"
+#~ msgid "Paragraph class"
+#~ msgstr "Avsnittklasse"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
-msgid "Preformatted text"
-msgstr "FÃrehandsformatert tekst"
+#~ msgid "Paragraph style"
+#~ msgstr "Avsnittstil"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
-msgid "Profile metainfo dictionary"
-msgstr "Katalog med metadata om profil"
+#~ msgid "Preformatted listing"
+#~ msgstr "FÃrehandsformatert listing"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Brukarrespons-melding"
+#~ msgid "Preformatted text"
+#~ msgstr "FÃrehandsformatert tekst"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
-msgid "Push button"
-msgstr "Trykknapp"
+#~ msgid "Profile metainfo dictionary"
+#~ msgstr "Katalog med metadata om profil"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Quote"
-msgstr "Sitat"
+#~ msgid "Push button"
+#~ msgstr "Trykknapp"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Range"
-msgstr "OmrÃde"
+#~ msgid "Quote"
+#~ msgstr "Sitat"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
-msgid "ReadOnly text and password"
-msgstr "Brukarnamn og passord (berre lesing)"
+#~ msgid "Range"
+#~ msgstr "OmrÃde"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Redusert mellomrom"
+#~ msgid "ReadOnly text and password"
+#~ msgstr "Brukarnamn og passord (berre lesing)"
+
+#~ msgid "Reduced spacing"
+#~ msgstr "Redusert mellomrom"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
 #, fuzzy
-#| msgid "Reduced spacing"
-msgid "Reduced spacing (deprecated)"
-msgstr "Redusert mellomrom"
+#~| msgid "Reduced spacing"
+#~ msgid "Reduced spacing (deprecated)"
+#~ msgstr "Redusert mellomrom"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
-msgid "Reverse link"
-msgstr "Omvendt lenkje"
+#~ msgid "Reverse link"
+#~ msgstr "Omvendt lenkje"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Root"
-msgstr "Rot"
+#~ msgid "Root"
+#~ msgstr "Rot"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
-msgid "Rows"
-msgstr "Rader"
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "Rader"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
-msgid "Rulings between rows and columns"
-msgstr "Linjer mellom rader og kolonner"
+#~ msgid "Rulings between rows and columns"
+#~ msgstr "Linjer mellom rader og kolonner"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
-msgid "Sample program output, scripts"
-msgstr "DÃme pà programkÃyring, skript"
+#~ msgid "Sample program output, scripts"
+#~ msgstr "DÃme pà programkÃyring, skript"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
-msgid "Scope covered by header cells"
-msgstr "OmrÃde dekka av hovud-celler"
+#~ msgid "Scope covered by header cells"
+#~ msgstr "OmrÃde dekka av hovud-celler"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
-msgid "Script language name"
-msgstr "Namn pà skriptsprÃk"
+#~ msgid "Script language name"
+#~ msgstr "Namn pà skriptsprÃk"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
 #, fuzzy
-#| msgid "Script statments"
-msgid "Script statements"
-msgstr "Skript-utsagn"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
-msgid "Scrollbar"
-msgstr "Rullefelt"
+#~| msgid "Script statments"
+#~ msgid "Script statements"
+#~ msgstr "Skript-utsagn"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
-msgid "Selectable option"
-msgstr "Velgbart brukarval"
+#~ msgid "Scrollbar"
+#~ msgstr "Rullefelt"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
-msgid "Selected"
-msgstr "Vald"
+#~ msgid "Selectable option"
+#~ msgstr "Velgbart brukarval"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
-msgid "Server-side image map"
-msgstr "Biletekart pà tenaren"
+#~ msgid "Server-side image map"
+#~ msgstr "Biletekart pà tenaren"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
-msgid "Shape"
-msgstr "Fasong"
+#~ msgid "Shape"
+#~ msgstr "Fasong"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
-msgid "Short inline quotation"
-msgstr "Kort innskote sitat"
+#~ msgid "Short inline quotation"
+#~ msgstr "Kort innskote sitat"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Responsmelding, ei linje"
+#~ msgid "Single line prompt"
+#~ msgstr "Responsmelding, ei linje"
 
 # TRN: Foreslà "Tabulator" i staden for "tab".
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-msgid "Size"
-msgstr "Storleik"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
-msgid "Size (deprecated)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Storleik"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
-msgid "Small text style"
-msgstr "Liten tekststil"
+#~ msgid "Small text style"
+#~ msgstr "Liten tekststil"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Soft line break"
-msgstr "Mjukt linjeskift"
+#~ msgid "Soft line break"
+#~ msgstr "Mjukt linjeskift"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Sound"
-msgstr "Lyd"
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Lyd"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-msgid "Source"
-msgstr "Kjelde"
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Kjelde"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
 #, fuzzy
-#| msgid "Space separated archive list"
-msgid "Space-separated archive list"
-msgstr "Mellomromdelt arkivliste"
+#~| msgid "Space separated archive list"
+#~ msgid "Space-separated archive list"
+#~ msgstr "Mellomromdelt arkivliste"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacer"
-msgstr "Skiljeteikn"
+#~ msgid "Spacer"
+#~ msgstr "Skiljeteikn"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
-msgid "Spacing between cells"
-msgstr "Avstand mellom celler"
+#~ msgid "Spacing between cells"
+#~ msgstr "Avstand mellom celler"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
-msgid "Spacing within cells"
-msgstr "Avstand i celler"
+#~ msgid "Spacing within cells"
+#~ msgstr "Avstand i celler"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
-msgid "Span"
-msgstr "Spenn"
+#~ msgid "Span"
+#~ msgstr "Spenn"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Square root"
-msgstr "Kvadratrot"
+#~ msgid "Square root"
+#~ msgstr "Kvadratrot"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
 #, fuzzy
-#| msgid "Standby load msg"
-msgid "Standby load message"
-msgstr "Melding under lasting"
+#~| msgid "Standby load msg"
+#~ msgid "Standby load message"
+#~ msgstr "Melding under lasting"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Nummer pà startsekvens"
+#~ msgid "Starting sequence number"
+#~ msgstr "Nummer pà startsekvens"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
 #, fuzzy
-#| msgid "Starting sequence number"
-msgid "Starting sequence number (deprecated)"
-msgstr "Nummer pà startsekvens"
+#~| msgid "Starting sequence number"
+#~ msgid "Starting sequence number (deprecated)"
+#~ msgstr "Nummer pà startsekvens"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Gjennomstreka tekst"
+#~ msgid "Strike-through text"
+#~ msgstr "Gjennomstreka tekst"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
 #, fuzzy
-#| msgid "Strike-through text style"
-msgid "Strike-through text (deprecated)"
-msgstr "Gjennomstreka tekststil"
+#~| msgid "Strike-through text style"
+#~ msgid "Strike-through text (deprecated)"
+#~ msgstr "Gjennomstreka tekststil"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Gjennomstreka tekststil"
+#~ msgid "Strike-through text style"
+#~ msgstr "Gjennomstreka tekststil"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
 #, fuzzy
-#| msgid "Strike-through text style"
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "Gjennomstreka tekststil"
+#~| msgid "Strike-through text style"
+#~ msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+#~ msgstr "Gjennomstreka tekststil"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
-msgid "Strong emphasis"
-msgstr "Sterk utheving"
+#~ msgid "Strong emphasis"
+#~ msgstr "Sterk utheving"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
-msgid "Style info"
-msgstr "Stilinfo"
+#~ msgid "Style info"
+#~ msgstr "Stilinfo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
-msgid "Subscript"
-msgstr "Senka tekst"
+#~ msgid "Subscript"
+#~ msgstr "Senka tekst"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
-msgid "Superscript"
-msgstr "Heva tekst"
+#~ msgid "Superscript"
+#~ msgstr "Heva tekst"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Tab order position"
-msgstr "Plassering av tabulatorrekkefÃlgje"
+#~ msgid "Tab order position"
+#~ msgstr "Plassering av tabulatorrekkefÃlgje"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table"
-msgstr "Tabell"
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "Tabell"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
-msgid "Table body"
-msgstr "Tabellkropp"
+#~ msgid "Table body"
+#~ msgstr "Tabellkropp"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
-msgid "Table caption"
-msgstr "Tabelltekst"
+#~ msgid "Table caption"
+#~ msgstr "Tabelltekst"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
-msgid "Table column group properties"
-msgstr "Gruppeeigenskapar til tabellkolonne"
+#~ msgid "Table column group properties"
+#~ msgstr "Gruppeeigenskapar til tabellkolonne"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
-msgid "Table column properties"
-msgstr "Eigenskapar til tabellkolonne"
+#~ msgid "Table column properties"
+#~ msgstr "Eigenskapar til tabellkolonne"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
-msgid "Table data cell"
-msgstr "Datacelle i tabell"
+#~ msgid "Table data cell"
+#~ msgstr "Datacelle i tabell"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
-msgid "Table footer"
-msgstr "Tabellbotntekst"
+#~ msgid "Table footer"
+#~ msgstr "Tabellbotntekst"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header"
-msgstr "Tabellhovud"
+#~ msgid "Table header"
+#~ msgstr "Tabellhovud"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
-msgid "Table header cell"
-msgstr "Celle i tabellhovud"
+#~ msgid "Table header cell"
+#~ msgstr "Celle i tabellhovud"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
-msgid "Table row"
-msgstr "Tabellrad"
+#~ msgid "Table row"
+#~ msgstr "Tabellrad"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
-msgid "Table summary"
-msgstr "Tabellsamandrag"
+#~ msgid "Table summary"
+#~ msgstr "Tabellsamandrag"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
-msgid "Target - Blank"
-msgstr "MÃl - tom"
+#~ msgid "Target - Blank"
+#~ msgstr "MÃl - tom"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
-msgid "Target - Parent"
-msgstr "MÃl - forelder"
+#~ msgid "Target - Parent"
+#~ msgstr "MÃl - forelder"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
-msgid "Target - Self"
-msgstr "MÃl - denne"
+#~ msgid "Target - Self"
+#~ msgstr "MÃl - denne"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
-msgid "Target - Top"
-msgstr "MÃl - topp"
+#~ msgid "Target - Top"
+#~ msgstr "MÃl - topp"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
-msgid "Teletype or monospace text style"
-msgstr "Teksttv- eller skrivemaskin-tekststil"
+#~ msgid "Teletype or monospace text style"
+#~ msgstr "Teksttv- eller skrivemaskin-tekststil"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Tekst"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
-msgid "Text color"
-msgstr "Tekstfarge"
+#~ msgid "Text color"
+#~ msgstr "Tekstfarge"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
 #, fuzzy
-#| msgid "Text color"
-msgid "Text color (deprecated)"
-msgstr "Tekstfarge"
+#~| msgid "Text color"
+#~ msgid "Text color (deprecated)"
+#~ msgstr "Tekstfarge"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
-msgid "Text entered by user"
-msgstr "Tekst skrive av brukar"
+#~ msgid "Text entered by user"
+#~ msgstr "Tekst skrive av brukar"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
-msgid "Title"
-msgstr "Tittel"
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Tittel"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
 #, fuzzy
-#| msgid "Topmargin in pixels"
-msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "Toppmarg i pikslar"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
-msgid "Underlined text style"
-msgstr "Understreka tekststil"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
-msgid "Unordered list"
-msgstr "Unummerert liste"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
-msgid "Use image map"
-msgstr "Bruk biletekart"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value"
-msgstr "Verdi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
-msgid "Value interpretation"
-msgstr "Verditolking"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
-msgid "Variable or program argument"
-msgstr "Variabel eller programargument"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
-msgid "Vertical cell alignment"
-msgstr "Loddrett cellejustering"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Loddrett mellomrom"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
-#| msgid "Vertical space"
-msgid "Vertical space (deprecated)"
-msgstr "Loddrett mellomrom "
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Farge pà vitja lenkje"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
-#, fuzzy
-#| msgid "Visited link color"
-msgid "Visited link color (deprecated)"
-msgstr "Farge pà vitja lenkje"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
-msgid "Width"
-msgstr "Breidd"
+#~| msgid "Topmargin in pixels"
+#~ msgid "Top margin in pixels"
+#~ msgstr "Toppmarg i pikslar"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-#, fuzzy
-#| msgid "HTML - Tags"
-msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "HTML-merker"
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
-msgid "Bibliography (cite)"
-msgstr "Bibliografi (cite)"
+#~ msgid "Underlined text style"
+#~ msgstr "Understreka tekststil"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
-msgid "Bibliography (item)"
-msgstr "Bibliografi (item)"
+#~ msgid "Unordered list"
+#~ msgstr "Unummerert liste"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
-msgid "Bibliography (shortcite)"
-msgstr "Bibliografi (shortcite)"
+#~ msgid "Use image map"
+#~ msgstr "Bruk biletekart"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
-msgid "Bibliography (thebibliography)"
-msgstr "Bibliografi (thebibliography)"
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Verdi"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
-msgid "Brackets ()"
-msgstr "Parentesar ()"
+#~ msgid "Value interpretation"
+#~ msgstr "Verditolking"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "Vinkelparantesar <>"
+#~ msgid "Variable or program argument"
+#~ msgstr "Variabel eller programargument"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
-msgid "Brackets []"
-msgstr "Hakeparantesar []"
+#~ msgid "Vertical cell alignment"
+#~ msgstr "Loddrett cellejustering"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
-msgid "Brackets {}"
-msgstr "KrÃllparentesar {}"
+#~ msgid "Vertical space"
+#~ msgstr "Loddrett mellomrom"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
-msgid "File input"
-msgstr "Fil-inndata"
+#~| msgid "Vertical space"
+#~ msgid "Vertical space (deprecated)"
+#~ msgstr "Loddrett mellomrom "
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "Fotnote"
+#~ msgid "Visited link color"
+#~ msgstr "Farge pà vitja lenkje"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
 #, fuzzy
-#| msgid "Function cosin"
-msgid "Function cosine"
-msgstr "Cosinusfunksjon"
-
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
-msgid "Function e^"
-msgstr "Eksponensialfunksjon (e^)"
+#~| msgid "Visited link color"
+#~ msgid "Visited link color (deprecated)"
+#~ msgstr "Farge pà vitja lenkje"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
-msgid "Function exp"
-msgstr "Eksponensialfunksjon (exp)"
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Breidd"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
-msgid "Function log"
-msgstr "Logaritmefunksjon (log)"
+#, fuzzy
+#~| msgid "HTML - Tags"
+#~ msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+#~ msgstr "HTML-merker"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
-msgid "Function log10"
-msgstr "Logaritmefunksjon (log10)"
+#~ msgid "Bibliography (cite)"
+#~ msgstr "Bibliografi (cite)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
-msgid "Function sine"
-msgstr "Sinusfunksjon"
+#~ msgid "Bibliography (item)"
+#~ msgstr "Bibliografi (item)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
-msgid "Greek alpha"
-msgstr "Gresk alfa"
+#~ msgid "Bibliography (shortcite)"
+#~ msgstr "Bibliografi (shortcite)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
-msgid "Greek beta"
-msgstr "Gresk beta"
+#~ msgid "Bibliography (thebibliography)"
+#~ msgstr "Bibliografi (thebibliography)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
-msgid "Greek epsilon"
-msgstr "Gresk epsilon"
+#~ msgid "Brackets ()"
+#~ msgstr "Parentesar ()"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
-msgid "Greek gamma"
-msgstr "Gresk gamma"
+#~ msgid "Brackets <>"
+#~ msgstr "Vinkelparantesar <>"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
-msgid "Greek lambda"
-msgstr "Gresk lambda"
+#~ msgid "Brackets []"
+#~ msgstr "Hakeparantesar []"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
-msgid "Greek rho"
-msgstr "Gresk rho"
+#~ msgid "Brackets {}"
+#~ msgstr "KrÃllparentesar {}"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
-msgid "Greek tau"
-msgstr "Gresk tau"
+#~ msgid "File input"
+#~ msgstr "Fil-inndata"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
-msgid "Header 0 (chapter)"
-msgstr "Overskrift 0 (chapter)"
+#~ msgid "Footnote"
+#~ msgstr "Fotnote"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
-msgid "Header 0 (chapter*)"
-msgstr "Overskrift 0 (chapter*)"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Function cosin"
+#~ msgid "Function cosine"
+#~ msgstr "Cosinusfunksjon"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
-msgid "Header 1 (section)"
-msgstr "Overskrift 1 (section)"
+#~ msgid "Function e^"
+#~ msgstr "Eksponensialfunksjon (e^)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
-msgid "Header 1 (section*)"
-msgstr "Overskrift 1 (section*)"
+#~ msgid "Function exp"
+#~ msgstr "Eksponensialfunksjon (exp)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
-msgid "Header 2 (subsection)"
-msgstr "Overskrift 2 (subsection)"
+#~ msgid "Function log"
+#~ msgstr "Logaritmefunksjon (log)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
-msgid "Header 2 (subsection*)"
-msgstr "Overskrift 2 (subsection*)"
+#~ msgid "Function log10"
+#~ msgstr "Logaritmefunksjon (log10)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
-msgid "Header 3 (subsubsection)"
-msgstr "Overskrift 3 (subsubsection)"
+#~ msgid "Function sine"
+#~ msgstr "Sinusfunksjon"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
-msgid "Header 3 (subsubsection*)"
-msgstr "Overskrift 3 (subsubsection*)"
+#~ msgid "Greek alpha"
+#~ msgstr "Gresk alfa"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
-msgid "Header 4 (paragraph)"
-msgstr "Overskrift 4 (paragraph)"
+#~ msgid "Greek beta"
+#~ msgstr "Gresk beta"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
-msgid "Header appendix"
-msgstr "Overskrift (appendix)"
+#~ msgid "Greek epsilon"
+#~ msgstr "Gresk epsilon"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "Element"
+#~ msgid "Greek gamma"
+#~ msgstr "Gresk gamma"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "Element med merkelapp"
+#~ msgid "Greek lambda"
+#~ msgstr "Gresk lambda"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex - Tags"
-msgstr "LaTeX-merker"
+#~ msgid "Greek rho"
+#~ msgstr "Gresk rho"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
-msgid "List description"
-msgstr "Skildrande liste"
+#~ msgid "Greek tau"
+#~ msgstr "Gresk tau"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
-msgid "List enumerate"
-msgstr "Nummerert liste"
+#~ msgid "Header 0 (chapter)"
+#~ msgstr "Overskrift 0 (chapter)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
-msgid "List itemize"
-msgstr "Unummerert liste"
+#~ msgid "Header 0 (chapter*)"
+#~ msgstr "Overskrift 0 (chapter*)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
-msgid "Maths (display)"
-msgstr "Matematikk (frittstÃande)"
+#~ msgid "Header 1 (section)"
+#~ msgstr "Overskrift 1 (section)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
-msgid "Maths (inline)"
-msgstr "Matematikk (innskoten)"
+#~ msgid "Header 1 (section*)"
+#~ msgstr "Overskrift 1 (section*)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
-msgid "Operator fraction"
-msgstr "BrÃkoperator"
+#~ msgid "Header 2 (subsection)"
+#~ msgstr "Overskrift 2 (subsection)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
-msgid "Operator integral (display)"
-msgstr "Integraloperator (frittstÃande)"
+#~ msgid "Header 2 (subsection*)"
+#~ msgstr "Overskrift 2 (subsection*)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
-msgid "Operator integral (inline)"
-msgstr "Integraloperator (innskoten)"
+#~ msgid "Header 3 (subsubsection)"
+#~ msgstr "Overskrift 3 (subsubsection)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
-msgid "Operator sum (display)"
-msgstr "Summeringsoperator (frittstÃande)"
+#~ msgid "Header 3 (subsubsection*)"
+#~ msgstr "Overskrift 3 (subsubsection*)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
-msgid "Operator sum (inline)"
-msgstr "Summeringsoperator (innskoten)"
+#~ msgid "Header 4 (paragraph)"
+#~ msgstr "Overskrift 4 (paragraph)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
-msgid "Reference label"
-msgstr "Referanse (label)"
+#~ msgid "Header appendix"
+#~ msgstr "Overskrift (appendix)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
-msgid "Reference ref"
-msgstr "Referanse (ref)"
+#~ msgid "Item"
+#~ msgstr "Element"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
-msgid "Symbol <<"
-msgstr "Symbol <<"
+#~ msgid "Item with label"
+#~ msgstr "Element med merkelapp"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
-msgid "Symbol <="
-msgstr "Symbol <="
+#~ msgid "Latex - Tags"
+#~ msgstr "LaTeX-merker"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
-msgid "Symbol >="
-msgstr "Symbol >="
+#~ msgid "List description"
+#~ msgstr "Skildrande liste"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
-msgid "Symbol >>"
-msgstr "Symbol >>"
+#~ msgid "List enumerate"
+#~ msgstr "Nummerert liste"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
-msgid "Symbol and"
-msgstr "Symbol og"
+#~ msgid "List itemize"
+#~ msgstr "Unummerert liste"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
-msgid "Symbol const"
-msgstr "Symbol konst"
+#~ msgid "Maths (display)"
+#~ msgstr "Matematikk (frittstÃande)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
-msgid "Symbol d-by-dt"
-msgstr "Symbol d/dt"
+#~ msgid "Maths (inline)"
+#~ msgstr "Matematikk (innskoten)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
-msgid "Symbol d-by-dt-partial"
-msgstr "Symbol d/dt-partiell"
+#~ msgid "Operator fraction"
+#~ msgstr "BrÃkoperator"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Symbol d2/dt2-partiell"
+#~ msgid "Operator integral (display)"
+#~ msgstr "Integraloperator (frittstÃande)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Symbol dolk"
+#~ msgid "Operator integral (inline)"
+#~ msgstr "Integraloperator (innskoten)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-#, fuzzy
-#| msgid "Symbol hyphen ---"
-msgid "Symbol em-dash ---"
-msgstr "Symbol lang tankestrek ---"
+#~ msgid "Operator sum (display)"
+#~ msgstr "Summeringsoperator (frittstÃande)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-#, fuzzy
-#| msgid "Symbol hyphen --"
-msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "Symbol kort tankestrek --"
+#~ msgid "Operator sum (inline)"
+#~ msgstr "Summeringsoperator (innskoten)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Symbol ekviv"
+#~ msgid "Reference label"
+#~ msgstr "Referanse (label)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
-msgid "Symbol infinity"
-msgstr "Symbol uendeleg"
+#~ msgid "Reference ref"
+#~ msgstr "Referanse (ref)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
-msgid "Symbol mathspace ,"
-msgstr "Symbol matematikk ,"
+#~ msgid "Symbol <<"
+#~ msgstr "Symbol <<"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
-msgid "Symbol mathspace ."
-msgstr "Symbol matematikk ."
+#~ msgid "Symbol <="
+#~ msgstr "Symbol <="
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
-msgid "Symbol mathspace _"
-msgstr "Symbol matematikk _"
+#~ msgid "Symbol >="
+#~ msgstr "Symbol >="
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
-msgid "Symbol mathspace __"
-msgstr "Symbol matematikk __"
+#~ msgid "Symbol >>"
+#~ msgstr "Symbol >>"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
-msgid "Symbol simeq"
-msgstr "Symbol simeq"
+#~ msgid "Symbol and"
+#~ msgstr "Symbol og"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
-msgid "Symbol star"
-msgstr "Symbol star"
+#~ msgid "Symbol const"
+#~ msgstr "Symbol konst"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
-msgid "Typeface bold"
-msgstr "Feit skrift"
+#~ msgid "Symbol d-by-dt"
+#~ msgstr "Symbol d/dt"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
-msgid "Typeface italic"
-msgstr "Kursiv skrift"
+#~ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
+#~ msgstr "Symbol d/dt-partiell"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
-msgid "Typeface slanted"
-msgstr "Skrà skrift"
+#~ msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+#~ msgstr "Symbol d2/dt2-partiell"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Skrivemaskinskrift"
+#~ msgid "Symbol dagger"
+#~ msgstr "Symbol dolk"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
-msgid "Unbreakable text"
-msgstr "Tekst utan linjebryting"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Symbol hyphen ---"
+#~ msgid "Symbol em-dash ---"
+#~ msgstr "Symbol lang tankestrek ---"
 
-#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
-#| "strings without having to type them."
-msgid ""
-"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
-"document without having to type them."
-msgstr ""
-"Gir ein enkel mÃte à setja inn ofte brukte merker eller strengar utan à "
-"mÃtta skriva dei inn."
+#~| msgid "Symbol hyphen --"
+#~ msgid "Symbol en-dash --"
+#~ msgstr "Symbol kort tankestrek --"
 
-#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "Merkeliste"
+#~ msgid "Symbol equiv"
+#~ msgstr "Symbol ekviv"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT - Axes"
-msgstr "XSLT - aksar"
+#~ msgid "Symbol infinity"
+#~ msgstr "Symbol uendeleg"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
-msgid "XSLT - Elements"
-msgstr "XSLT - element"
+#~ msgid "Symbol mathspace ,"
+#~ msgstr "Symbol matematikk ,"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
-msgid "XSLT - Functions"
-msgstr "XSLT - funksjonar"
+#~ msgid "Symbol mathspace ."
+#~ msgstr "Symbol matematikk ."
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
-msgid "ancestor"
-msgstr "forfader"
+#~ msgid "Symbol mathspace _"
+#~ msgstr "Symbol matematikk _"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
-msgid "ancestor-or-self"
-msgstr "forfader-eller-sjÃlv"
+#~ msgid "Symbol mathspace __"
+#~ msgstr "Symbol matematikk __"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
-msgid "attribute"
-msgstr "attributt"
+#~ msgid "Symbol simeq"
+#~ msgstr "Symbol simeq"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
-msgid "child"
-msgstr "barn"
+#~ msgid "Symbol star"
+#~ msgstr "Symbol star"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
-msgid "descendant"
-msgstr "etterfÃlgjar"
+#~ msgid "Typeface bold"
+#~ msgstr "Feit skrift"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
-msgid "descendant-or-self"
-msgstr "etterfÃlgjar-eller-sjÃlv"
+#~ msgid "Typeface italic"
+#~ msgstr "Kursiv skrift"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
-msgid "following"
-msgstr "fÃlgjande"
+#~ msgid "Typeface slanted"
+#~ msgstr "Skrà skrift"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
-msgid "following-sibling"
-msgstr "fÃlgjande-sÃsken"
+#~ msgid "Typeface type"
+#~ msgstr "Skrivemaskinskrift"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
-msgid "namespace"
-msgstr "namnerom"
+#~ msgid "Unbreakable text"
+#~ msgstr "Tekst utan linjebryting"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
-msgid "parent"
-msgstr "forelder"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
+#~| "strings without having to type them."
+#~ msgid ""
+#~ "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+#~ "document without having to type them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gir ein enkel mÃte à setja inn ofte brukte merker eller strengar utan à "
+#~ "mÃtta skriva dei inn."
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
-msgid "preceding"
-msgstr "fÃregÃande"
+#~ msgid "Tag list"
+#~ msgstr "Merkeliste"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
-msgid "preceding-sibling"
-msgstr "fÃregÃande-sÃsken"
+#~ msgid "XSLT - Axes"
+#~ msgstr "XSLT - aksar"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
-msgid "self"
-msgstr "sjÃlv"
+#~ msgid "XSLT - Elements"
+#~ msgstr "XSLT - element"
 
-#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "HTML - Tags"
-msgid "XUL - Tags"
-msgstr "HTML-merker"
+#~ msgid "XSLT - Functions"
+#~ msgstr "XSLT - funksjonar"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
-msgid "In_sert Date and Time..."
-msgstr "_Sett inn dato/tid ..."
+#~ msgid "ancestor"
+#~ msgstr "forfader"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
-msgid "Insert current date and time at the cursor position"
-msgstr "Sett inn dato og tid pà markÃrplassen"
+#~ msgid "ancestor-or-self"
+#~ msgstr "forfader-eller-sjÃlv"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:613
-msgid "Available formats"
-msgstr "Tilgjengelige format"
+#~ msgid "attribute"
+#~ msgstr "attributt"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:766
-msgid "Configure insert date/time plugin..."
-msgstr "Still inn dato/tid-tillegget ..."
+#~ msgid "child"
+#~ msgstr "barn"
 
-#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert Date/Time"
-msgstr "Sett inn dato/tid"
+#~ msgid "descendant"
+#~ msgstr "etterfÃlgjar"
 
-#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
-msgstr "Set inn dagens tid og dato pà markÃrplassen."
+#~ msgid "descendant-or-self"
+#~ msgstr "etterfÃlgjar-eller-sjÃlv"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
-msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">01.11.2002 17:52:00</span>"
+#~ msgid "following"
+#~ msgstr "fÃlgjande"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
-msgid "Insert Date and Time"
-msgstr "Sett inn dato og tid"
+#~ msgid "following-sibling"
+#~ msgstr "fÃlgjande-sÃsken"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "Use the _selected format"
-msgstr "Bruk vald _format"
+#~ msgid "namespace"
+#~ msgstr "namnerom"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
-msgid "_Insert"
-msgstr "Sett _inn"
+#~ msgid "parent"
+#~ msgstr "forelder"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "Br_uk sjÃlvvald format"
+#~ msgid "preceding"
+#~ msgstr "fÃregÃande"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
-msgid "01/11/2002 17:52:00"
-msgstr ""
+#~ msgid "preceding-sibling"
+#~ msgstr "fÃregÃande-sÃsken"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">NÃr dato/tid vert sett inn ...</span>"
+#~ msgid "self"
+#~ msgstr "sjÃlv"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
-msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "Still inn dato/tid-tillegg"
+#, fuzzy
+#~| msgid "HTML - Tags"
+#~ msgid "XUL - Tags"
+#~ msgstr "HTML-merker"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
-msgid "_Prompt for a format"
-msgstr "S_pÃr etter eit format"
+#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"small\">01.11.2002 17:52:00</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">NÃr dato/tid vert sett inn ...</span>"
 
 #~ msgid "Background Color"
 #~ msgstr "Bakgrunnsfarge"
@@ -5587,9 +5167,6 @@ msgstr "S_pÃr etter eit format"
 #~ msgid "Use Default Colors"
 #~ msgstr "Bruk standardfargar"
 
-#~ msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
-#~ msgstr "Om gedit skal framheva tilhÃyrande parentes."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
 #~ "option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
@@ -5598,7 +5175,8 @@ msgstr "S_pÃr etter eit format"
 #~ msgstr ""
 #~ "Om standardfargane til systemet skal brukast i redigeringsomrÃdet. Dersom "
 #~ "dette valet er slÃtt av, vert fargane i redigeringsomrÃdet styrt av vala "
-#~ "ÂbakgrunnsfargeÂ, ÂtekstfargeÂ, Âfarge pà merka tekst og Âfarge pà merkingÂ."
+#~ "ÂbakgrunnsfargeÂ, ÂtekstfargeÂ, Âfarge pà merka tekst og Âfarge pà "
+#~ "merkingÂ."
 
 #~ msgid "Character Codings"
 #~ msgstr "Teiknkodingar"
@@ -5662,9 +5240,6 @@ msgstr "S_pÃr etter eit format"
 #~ msgid "Pick a color"
 #~ msgstr "Vel ein farge"
 
-#~ msgid "Pick the background color"
-#~ msgstr "Vel bakgrunnsfarge"
-
 #~ msgid "Pick the normal text color"
 #~ msgstr "Vel kva farge vanleg tekst skal ha"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]