[evince] Updated Indonesian translation of User Guide



commit d7a96d3a66fda2efcef0bacdf53e3ded2a6870a7
Author: Andika Triwidada <andika gmail com>
Date:   Sun Jul 29 23:40:48 2012 +0700

    Updated Indonesian translation of User Guide

 help/id/id.po |  208 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 104 insertions(+), 104 deletions(-)
---
diff --git a/help/id/id.po b/help/id/id.po
index e6f0306..b65daa4 100644
--- a/help/id/id.po
+++ b/help/id/id.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince master\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-07-24 04:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-27 20:20+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-29 23:33+0700\n"
 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
 "Language-Team: Indonesian <gnome i15n org>\n"
 "Language: id\n"
@@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "Bila Anda menyorot dan menyalin teks dari suatu dokumen memakai <app>pen
 
 #: C/textselection.page:29(p)
 msgid "This problem happens because of how some document formats handle text. The actual text in the document is stored differently from the way it is displayed. This may result in a copy that does not appear as expected."
-msgstr "Masalah ini terjadi karena bagaimana beberapa format dokumen menangani teks. Teks sebenarnya dalam dokumen disimpan secara berbeda dari caranya ditampilkan. "
+msgstr "Masalah ini terjadi karena bagaimana beberapa format dokumen menangani teks. Teks sebenarnya dalam dokumen disimpan secara berbeda dari caranya ditampilkan."
 
 #: C/textselection.page:35(p)
 msgid "Unfortunately, there is no real way of fixing this problem. Copying less text at a time, or copying the text into a text editor may minimise the problem. You can locate a text editor by clicking <guiseq><gui>Activities</gui><gui>Applications</gui><gui>Accessories</gui><gui>gedit</gui></guiseq>."
@@ -1600,23 +1600,23 @@ msgstr "Presentasi akan ditampilkan pada layar penuh."
 
 #: C/presentations.page:37(title)
 msgid "Moving through a presentation"
-msgstr ""
+msgstr "Berpindah melalui presentasi"
 
 #: C/presentations.page:40(p)
 msgid "Use the <key>spacebar</key>, <key>â</key>, <key>â</key>, or left mouse click to go to the next slide."
-msgstr ""
+msgstr "Gunakan <key>spasi</key>, <key>â</key>, <key>â</key>, atau klik kiri mouse untuk berganti ke salindia selanjutnya."
 
 #: C/presentations.page:43(p)
 msgid "Use the <key>â</key>, <key>â</key> or right mouse click to go to the previous slide."
-msgstr ""
+msgstr "Gunakan <key>â</key>, <key>â</key>, atau klik kanan mouse untuk berganti ke salindia sebelumnya."
 
 #: C/presentations.page:47(p)
 msgid "You can also use the scroll wheel to move back and forth through the presentation."
-msgstr ""
+msgstr "Anda juga dapat memakai roda penggulir mouse untuk bergerak maju dan mundur dalam presentasi."
 
 #: C/presentations.page:51(p)
 msgid "Use <key>Esc</key> to exit the presentation."
-msgstr ""
+msgstr "Gunakan <key>Esc</key> untuk keluar dari presentasi."
 
 #: C/presentations.page:57(title)
 msgid "Supported presentation file formats"
@@ -1646,7 +1646,7 @@ msgstr "Dokumen yang dilindungi sandi"
 
 #: C/password.page:22(p)
 msgid "If you try to open a PDF document that is protected with a password, a window will appear asking you to enter the document password. Enter the password and click <gui>Open Document</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Bila Anda mencoba membuka dokumen PDF yang dilindungi dengan sandi, suatu jendela akan muncul meminta Anda untuk memasukkan sandi dokumen. Masukkan sandi dan klik <gui>Buka Dokumen</gui>."
 
 #: C/password.page:24(p)
 msgid "There are two types of passwords:"
@@ -1682,23 +1682,23 @@ msgstr "Klik ganda pada ikon berkas dalam <app>Manajer Berkas</app>."
 
 #: C/opening.page:28(p)
 msgid "Double clicking opens PDF, PostScript, .djvu, .dvi and Comic Book Archive files in the <app>Document Viewer</app> by default."
-msgstr ""
+msgstr "Klik ganda membuka berkas PDF, PostScript, .djvu, .dvi, dan Arsip Buku Komik dalam <app>Penilik Dokumen</app> secara baku."
 
 #: C/opening.page:33(p)
 msgid "Right-click on a file icon in the <app>File Manager</app> and click <guiseq><gui>Open With</gui><gui>Document Viewer</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+msgstr "Klik ganda pada ikon berkas dalam <app>Manajer Berkas</app> dan klik <guiseq><gui>Buka Dengan </gui><gui>Penilik Dokumen</gui></guiseq>."
 
 #: C/opening.page:37(p)
 msgid "If a Document View window is already open you can:"
-msgstr ""
+msgstr "Bila suatu jendela Tilikan Dokumen telah terbuka Anda dapat:"
 
 #: C/opening.page:39(p)
 msgid "drag a file icon into the window from the <app>File Manager</app>. The new file will open in a new window (provided the file is of a file type supported by Document Viewer)."
-msgstr ""
+msgstr "seret ikon berkas ke dalam jendela dari <app>Manajer Berkas</app>. Berkas baru akan terbuka dalam jendela baru (asalkan berkas termasuk tipe yang didukung oleh Penilik Dokumen)."
 
 #: C/opening.page:40(p)
 msgid "choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> from the Menubar. In the Open Document dialog box, choose the file you wish to open, and click <gui>Open</gui>. The file will open in a new window."
-msgstr ""
+msgstr "pilih <guiseq><gui>Berkas</gui><gui>Buka</gui></guiseq> dari Bilah menu. Dalam kotak dialog Buka Dokumen, pilih berkas yang hendak Anda buka, dan klik <gui>Buka</gui>. Berkas akan dibuka di dalam jendela baru."
 
 #: C/openerror.page:7(desc)
 msgid "Error When Opening A File."
@@ -1710,11 +1710,11 @@ msgstr "Mengapa saya tak bisa membuka berkas?"
 
 #: C/openerror.page:24(p)
 msgid "If you try to open a document of a format that the <app>document viewer</app> does not recognize, you will get an \"Unable to open document\" error message. Click <gui>Close</gui> to return to the <app>Document Viewer</app> window."
-msgstr ""
+msgstr "Bila Anda mencoba membua dokumen dengan format yang tak dikenal oleh <app>penilik dokumen</app>, Anda akan mendapat pesan galat \"Tak bisa membuka dokumen\". Klik <gui>Tutup</gui> untuk kembali ke jendela <app>Penilik Dokumen</app>."
 
 #: C/noprint.page:7(desc)
 msgid "The author may have put printing restrictions on the document."
-msgstr ""
+msgstr "Pengarang mungkin telah memasang pembatasan pencetakan pada dokumen."
 
 #: C/noprint.page:19(title)
 msgid "I can't print a document"
@@ -1742,11 +1742,11 @@ msgstr "Masalah pencetak"
 
 #: C/noprint.page:32(p)
 msgid "There are many reasons why your printer might not be working. For example, it could be out of paper or ink, or unplugged or damaged."
-msgstr ""
+msgstr "Ada banyak alasan kenapa pencetak Anda mungkin tak bekerja. Sebagai contoh, mungkin itu kehabisan kertas atau tinta, atau tercabut, atau rusak."
 
 #: C/noprint.page:37(p)
 msgid "To check if your printer is printing correctly:"
-msgstr ""
+msgstr "Untuk memeriksa apakah pencetak Anda mencetak dengan benar:"
 
 #: C/noprint.page:39(p)
 msgid "Click your name on the topbar and select <gui>System Settings</gui>."
@@ -1754,15 +1754,15 @@ msgstr "Klik nama Anda pada bilah puncak dan pilih <gui>Pengaturan Sistem</gui>.
 
 #: C/noprint.page:40(p)
 msgid "Click on your printer in the list."
-msgstr ""
+msgstr "Klik pada pencetak Anda dalam daftar."
 
 #: C/noprint.page:41(p)
 msgid "Click on <gui>Print Test Page</gui>. A page should be sent to your printer."
-msgstr ""
+msgstr "Klik pada <gui>Cetak Halaman Uji</gui>. Suatu halaman mesti dikirim ke pencetak Anda."
 
 #: C/noprint.page:43(p)
 msgid "If this fails, see <link href=\"ghelp:gnome-help?printing\">Printing help</link>. You may also need to see your printer's manual to see what else you can do."
-msgstr ""
+msgstr "Bila ini gagal, lihat <link href=\"ghelp:gnome-help?printing\">Bantuan pencetakan</link>. Anda mungkin juga perlu membaca manual pencetak Anda untuk melihat apa lagi yang dapat Anda kerjakan."
 
 #: C/noprint.page:55(title)
 msgid "PDF printing restrictions"
@@ -1770,27 +1770,27 @@ msgstr "Pembatasan pencetakan PDF"
 
 #: C/noprint.page:56(p)
 msgid "Some PDF documents have a setting which prevents you from printing them. Authors can set this printing restriction when they write a document. The <app>document viewer</app> overrides this restriction by default, but you may want to check that it hasn't been disabled:"
-msgstr ""
+msgstr "Beberapa dokumen PDF memiliki pengaturan yang mencegah Anda mencetak mereka. Pengarang dapat mengatur pembatasan pencetakan ini ketika mereka menulis dokumen. <app>Penilik dokumen</app> menganulir pembatasan ini secara baku, tapi Anda mungkin ingin memeriksa bahwa itu belum dinonaktifkan:"
 
 #: C/noprint.page:65(p)
 msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to open the Run Application window."
-msgstr ""
+msgstr "Tekan <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> untuk membuka jendela Jalankan Aplikasi."
 
 #: C/noprint.page:71(p)
 msgid "Type <input>dconf-editor</input> into the text box and click <gui>Run</gui>. The Configuration Editor will open."
-msgstr ""
+msgstr "Ketikkan <input>dconf-editor</input> ke dalam kotak teks dan klik <gui>Jalankan</gui>. Penyunting Konfigurasi akan membuka."
 
 #: C/noprint.page:76(p)
 msgid "Browse to <sys>/org/gnome/evince</sys> using the side pane."
-msgstr ""
+msgstr "Ramban ke <sys>/org/gnome/evince</sys> memakai panel sisi."
 
 #: C/noprint.page:78(p)
 msgid "Make sure that the <gui>override_restrictions</gui> option is checked."
-msgstr ""
+msgstr "Pastikan bahwa opsi <gui>override_restrictions</gui> dicontreng."
 
 #: C/noprint.page:83(p)
 msgid "Go back to the <app>Document Viewer</app> and try to print the document again."
-msgstr ""
+msgstr "Kembali ke <app>Penilik Dokumen</app> dan coba mencetak dokumen itu lagi."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1804,19 +1804,19 @@ msgstr "Menavigasi, menggulung, dan menzum."
 
 #: C/movingaround.page:20(title)
 msgid "Moving around a document"
-msgstr ""
+msgstr "Berpindah sekitar dokumen"
 
 #: C/movingaround.page:21(p)
 msgid "You can move around each page of a document by any of the following methods:"
-msgstr ""
+msgstr "Anda dapat berpindah sekitar setiap halaman dokumen dengan salah satu metoda berikut:"
 
 #: C/movingaround.page:26(p)
 msgid "Scrolling up and down using the mouse wheel. To move around a page just by moving the mouse:"
-msgstr ""
+msgstr "Menggulung naik dan turun memakai roda tetikus. Untuk berpindah sekitar halaman hanya dengan menggerakkan tetikus:"
 
 #: C/movingaround.page:30(p)
 msgid "Right-click the page and select <gui>Autoscroll</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Klik kanan pada halaman dan pilih <gui>Gulir otomatis</gui>."
 
 #: C/movingaround.page:33(p)
 msgid "Move the mouse pointer towards the bottom of the window to scroll down; it will scroll faster depending on how far down the window you go."
@@ -1832,23 +1832,23 @@ msgstr ""
 
 #: C/movingaround.page:49(p)
 msgid "Using the up and down arrow keys of your keyboard."
-msgstr ""
+msgstr "Gunakan tombol panah naik dan turun dari papan tik Anda."
 
 #: C/movingaround.page:54(p)
 msgid "Dragging the page around with your mouse, as if you are grabbing it. To do this:"
-msgstr ""
+msgstr "Menyeret halaman dengan tetikus Anda, seolah seperti Anda menggenggamnya. Untuk melakukan hal ini:"
 
 #: C/movingaround.page:60(p)
 msgid "Move the mouse pointer over the page and hold down the middle mouse button to drag it around."
-msgstr ""
+msgstr "Pindahkan pointer tetikus ke halaman tersebut dan tahan tombol tengah tetikus untuk menyeretnya."
 
 #: C/movingaround.page:65(p)
 msgid "If you don't have a middle mouse button, hold down the left and right mouse buttons at the same time, then drag."
-msgstr ""
+msgstr "Bila Anda tak memiliki tombol tengah tetikus, tahan tombol kiri dan kanan tetikus pada saat yang sama, lalu seret."
 
 #: C/movingaround.page:74(title)
 msgid "Flipping between pages"
-msgstr ""
+msgstr "Membolak-balik antar halaman"
 
 #: C/movingaround.page:76(p)
 msgid "You can move between pages of a document using one of the following methods:"
@@ -1860,7 +1860,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/movingaround.page:81(p)
 msgid "Use the Go Menu:"
-msgstr ""
+msgstr "Memakai Menu Pergi:"
 
 #: C/movingaround.page:83(gui)
 #: C/movingaround.page:84(gui)
@@ -1877,7 +1877,7 @@ msgstr "Halaman Sebelumnya"
 
 #: C/movingaround.page:87(p)
 msgid "Press the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> buttons on the keyboard."
-msgstr ""
+msgstr "Tekan tombol <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq> atau <keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq> pada papan tik."
 
 #: C/movingaround.page:89(p)
 msgid "To go to a specific page:"
@@ -1941,7 +1941,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/movingaround.page:142(p)
 msgid "Alternatively, you can do one of the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Sebagai alternatif, Anda dapat melakukan salah satu cara berikut:"
 
 #: C/movingaround.page:144(p)
 msgid "hold down <key>Ctrl</key> and use your mouse scroll wheel to zoom."
@@ -1965,11 +1965,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/movingaround.page:160(p)
 msgid "You can use the whole of your screen to view the document:"
-msgstr ""
+msgstr "Anda dapat memakai seluruh layar Anda untuk menilik dokumen:"
 
 #: C/movingaround.page:163(p)
 msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press <key>F11</key>."
-msgstr ""
+msgstr "Klik guiseq><gui>Tilik</gui><gui>Layar penuh</gui></guiseq> atau tekan <key>F11</key>."
 
 #: C/movingaround.page:164(p)
 msgid "To exit from the full screen mode:"
@@ -1981,7 +1981,7 @@ msgstr "Tekan <key>F11</key> atau <key>Escape</key>"
 
 #: C/movingaround.page:167(p)
 msgid "or click the <gui>Leave Fullscreen</gui> button at the top of the screen."
-msgstr ""
+msgstr "atau klik tombol <gui>Tinggalkan Layar Penuh</gui> di puncak layar."
 
 #: C/license.page:8(desc)
 msgid "Legal information."
@@ -2045,7 +2045,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/invert-colors.page:23(title)
 msgid "Invert colors on a page"
-msgstr ""
+msgstr "Balikkan warna pada suatu halaman"
 
 #: C/invert-colors.page:26(p)
 msgid "To swap black for white, white for black, and so on, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Inverted Colors</gui></guiseq>."
@@ -2057,7 +2057,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/introduction.page:7(desc)
 msgid "Introduction to the <em>Evince Document Viewer</em>."
-msgstr ""
+msgstr "Pengenalan ke <em>Evince Penilik Dokumen</em>."
 
 #: C/introduction.page:20(title)
 msgid "Introduction"
@@ -2094,7 +2094,7 @@ msgstr "Membaca dokumen"
 
 #: C/index.page:30(title)
 msgid "Presentations and other supported formats"
-msgstr ""
+msgstr "Presentasi dan format lain yang didukung"
 
 #: C/index.page:34(title)
 msgid "Printing"
@@ -2102,7 +2102,7 @@ msgstr "Pencetakan"
 
 #: C/index.page:38(title)
 msgid "Annotations and bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Anotasi dan penanda taut"
 
 #: C/index.page:42(title)
 msgid "Interactive forms"
@@ -2179,7 +2179,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/forms.page:7(desc)
 msgid "Working with fillable forms."
-msgstr ""
+msgstr "Bekerja dengan formulir yang dapat diisi."
 
 #: C/forms.page:20(title)
 msgid "Forms"
@@ -2199,7 +2199,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/formats.page:10(desc)
 msgid "PDF, PostScript and many others are."
-msgstr ""
+msgstr "PDF, PostScript, dan banyak lagi yang lain."
 
 #: C/formats.page:23(title)
 msgid "Supported formats"
@@ -2207,7 +2207,7 @@ msgstr "Format yang didukung"
 
 #: C/formats.page:25(p)
 msgid "The <app>document viewer</app> supports the following formats:"
-msgstr ""
+msgstr "<app>Penilik dokumen</app> mendukung format-format berikut:"
 
 #: C/formats.page:35(p)
 msgid "Scalable Vector Graphics (.svg)"
@@ -2219,11 +2219,11 @@ msgstr "Berkas Gambar Lain (.gif, .jpeg, .png)"
 
 #: C/formats.page:40(p)
 msgid "In some Linux distributions, not all formats are supported by default, so you might not be able to view all the formats listed above."
-msgstr ""
+msgstr "Dalam beberapa distribusi Linux, tak semua format didukung secara baku, sehingga Anda mungkin tak bisa menilik semua format yang didaftar di atas."
 
 #: C/formats.page:43(p)
 msgid "Support for a format is called a <em>backend</em>. If you get the error \"Unable to Open Document\", you may wish to check whether the backend package for the format is installed."
-msgstr ""
+msgstr "Dukungan bagi suatu format dikenal sebagai <em>backend</em>. Bila Anda memperoleh galat \"Tak bisa Membuka Dokumen\", Anda mungkin perlu memeriksa apakah paket backend bagi format tersebut terpasang."
 
 #: C/finding.page:8(desc)
 msgid "Find a word or phrase in a document."
@@ -2263,7 +2263,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/editing.page:20(title)
 msgid "Can I edit documents in the document viewer?"
-msgstr ""
+msgstr "Dapatkah saya menyunting dokumen dalam penilik dokumen?"
 
 #: C/editing.page:23(p)
 msgid "The <app>document viewer</app> can't be used to make changes to documents. You need to use the appropriate editing application for the type of file you want to change."
@@ -2289,7 +2289,7 @@ msgstr "Bila cacah halaman dalam dokumen PDF Anda bukan kelipatan 4, Anda mesti
 #: C/duplex-13pages.page:42(p)
 #: C/duplex-11pages.page:46(p)
 msgid "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>Short Edge (Flip)</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Di bawah <em>Tata letak</em>, dalam menu <gui>Dua sisi</gui>, pilih <gui>Tepi Pendek (Balik)</gui>."
 
 #: C/duplex-npages.page:74(p)
 #: C/duplex-9pages.page:46(p)
@@ -2306,7 +2306,7 @@ msgstr ""
 #: C/duplex-11pages.page:49(p)
 #: C/duplex-10pages.page:48(p)
 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Dalam menu <gui>Halaman tiap sisi</gui>, pilih <gui>2</gui>."
 
 #: C/duplex-9pages.page:7(title)
 msgid "09-Page Booklet"
@@ -2314,7 +2314,7 @@ msgstr "Booklet 09-Halaman"
 
 #: C/duplex-9pages.page:8(desc)
 msgid "Print a 9 page booklet."
-msgstr "Mencetak booklet 9 halaman"
+msgstr "Mencetak booklet 9 halaman."
 
 #: C/duplex-9pages.page:21(title)
 msgid "9-page booklet"
@@ -2334,7 +2334,7 @@ msgstr ""
 #: C/duplex-12pages.page:45(p)
 #: C/duplex-10pages.page:45(p)
 msgid "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select <gui>Short Edge (Flip)</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Di bawah <em>Tata letak</em>, dalam menu <gui>Dua sisi</gui>, pilih <gui>Tepi Pendek (Balik)</gui>."
 
 #: C/duplex-9pages.page:49(p)
 #: C/duplex-7pages.page:53(p)
@@ -2346,13 +2346,13 @@ msgstr ""
 #: C/duplex-11pages.page:52(p)
 #: C/duplex-10pages.page:84(p)
 msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Right to left</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Dalam menu <gui>Pengurutan halaman</gui>, pilih <gui>Kanan ke kiri</gui>."
 
 #: C/duplex-9pages.page:59(p)
 #: C/duplex-5pages.page:59(p)
 #: C/duplex-13pages.page:57(p)
 msgid "Once the page has printed, take the paper and place it back in the printer, taking care to orient it correctly (page 2 will be printed on the other side)."
-msgstr ""
+msgstr "Setelah halaman tersebut dicetak, letakkan kertas ke dalam pencetak lagi dengan memperhatikan arahnya secara benar (halaman 2 akan dicetak di sisi lain)."
 
 #: C/duplex-9pages.page:64(p)
 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> again and choose the General tab."
@@ -2377,45 +2377,45 @@ msgstr ""
 #: C/duplex-13pages.page:114(p)
 #: C/duplex-11pages.page:62(p)
 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> again."
-msgstr ""
+msgstr "Klik <guiseq><gui>Berkas</gui><gui>Cetak</gui></guiseq> lagi."
 
 #: C/duplex-9pages.page:84(p)
 msgid "In the <gui>General</gui> tab enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
-msgstr ""
+msgstr "Dalam tab <gui>Umum</gui> masukkan halaman 3 dalam pilihan <gui>Halaman</gui>."
 
 #: C/duplex-9pages.page:90(p)
 #: C/duplex-5pages.page:95(p)
 #: C/duplex-13pages.page:87(p)
 msgid "In the <gui>Page Setup</gui> tab, set the <gui>Page ordering</gui> to <gui>Right to left</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Dalam tab <gui>Penyiapan Halaman</gui>, atur <gui>Pengurutan halaman</gui> ke <gui>Kanan ke kiri</gui>."
 
 #: C/duplex-9pages.page:99(p)
 msgid "Once page 3 has printed, place the paper back in the printer taking care to orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side)."
-msgstr ""
+msgstr "Setelah halaman 3 dicetak, letakkan kertas ke dalam pencetak lagi dengan memperhatikan arahnya secara benar (halaman 4 dan 9 akan dicetak di sisi lain)."
 
 #: C/duplex-9pages.page:107(p)
 msgid "In the <gui>General</gui> tab enter pages 4,9 in the <gui>Pages</gui> selection."
-msgstr ""
+msgstr "Dalam tab <gui>Umum</gui> masukkan halaman 4, 9 dalam pilihan <gui>Halaman</gui>."
 
 #: C/duplex-9pages.page:110(p)
 #: C/duplex-5pages.page:114(p)
 #: C/duplex-13pages.page:106(p)
 msgid "In the <gui>Page Setup</gui> tab set <gui>Page ordering</gui> to <gui>Left to right</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Dalam tab <gui>Penyiapan Halaman</gui>, atur <gui>Pengurutan halaman</gui> ke <gui>Kiri ke kanan</gui>."
 
 #: C/duplex-9pages.page:123(p)
 msgid "Enter pages 8, 5, 6, 7 in the <gui>Pages</gui> selection menu and set <gui>Page ordering</gui> to <gui>Left to right</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Masukkan halaman 8, 5, 6, 7 dalam menu seleksi <gui>Halaman</gui> dan atur <gui>Pengurutan halaman</gui> ke <gui>Kiri ke kanan</gui>."
 
 #: C/duplex-9pages.page:132(p)
 msgid "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
-msgstr ""
+msgstr "Lebih mudah untuk mencetak booklet 12 halaman. Anda mungkin perlu menambah 3 halaman kosong ke dokumen PDF Anda untuk membuatnya menjadi 12 halaman. Untuk melakukannya, Anda dapat:"
 
 #: C/duplex-9pages.page:137(p)
 #: C/duplex-5pages.page:128(p)
 #: C/duplex-13pages.page:131(p)
 msgid "Create a blank PDF document 3-pages long using <app>LibreOffice Writer</app>."
-msgstr ""
+msgstr "Membuat suatu dokumen PDF kosong sepanjang 3 halaman memakai <app>LibreOffice Writer</app>."
 
 #: C/duplex-9pages.page:142(p)
 #: C/duplex-6pages.page:106(p)
@@ -2424,7 +2424,7 @@ msgstr ""
 #: C/duplex-13pages.page:136(p)
 #: C/duplex-10pages.page:104(p)
 msgid "Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> placing the blank pages at the end."
-msgstr ""
+msgstr "Gabungkan halaman kosong dengan dokumen PDF Anda memakai <app>PDF-Shuffer</app> dengan menempatkan halaman-halaman kosong di akhir."
 
 #: C/duplex-9pages.page:148(p)
 #: C/duplex-11pages.page:103(p)
@@ -2466,21 +2466,21 @@ msgstr "Ketikkan nomor halaman sisanya dalam urutan berikut: 6, 3, 4, 5"
 
 #: C/duplex-7pages.page:80(p)
 msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, change the selection to <gui>Left to right</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Dalam menu <gui>Pengurutan halaman</gui>, ubah pilihan ke <gui>Kiri ke kanan</gui>."
 
 #: C/duplex-7pages.page:89(p)
 msgid "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add a blank page to your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
-msgstr ""
+msgstr "Lebih mudah untuk mencetak booklet 8 halaman. Anda mungkin perlu menambah satu halaman kosong ke dokumen PDF Anda untuk membuatnya menjadi 8 halaman. Untuk melakukannya, Anda dapat:"
 
 #: C/duplex-7pages.page:94(p)
 #: C/duplex-11pages.page:92(p)
 msgid "Create a blank PDF document using <app>LibreOffice Writer</app>."
-msgstr ""
+msgstr "Buat suatu dokumen PDF kosong memakai <app>LibreOffice Writer</app>."
 
 #: C/duplex-7pages.page:99(p)
 #: C/duplex-11pages.page:97(p)
 msgid "Merge the blank PDF with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> placing the blank page at the end."
-msgstr ""
+msgstr "Gabungkan halaman kosong dengan dokumen PDF Anda memakai <app>PDF-Shuffer</app> dengan menempatkan halaman-halaman kosong di akhir."
 
 #: C/duplex-7pages.page:105(p)
 #: C/duplex-6pages.page:112(p)
@@ -2504,7 +2504,7 @@ msgstr "Booklet 6 halaman"
 #: C/duplex-14pages.page:32(p)
 #: C/duplex-10pages.page:33(p)
 msgid "Under <em>Range</em>, select <gui>Pages</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Di bawah <em>Jangkauan</em>, pilih <gui>Halaman</gui>."
 
 #: C/duplex-6pages.page:36(p)
 msgid "Type the numbers of the pages in this order: 6, 3, 4, 5, 2"
@@ -2514,7 +2514,7 @@ msgstr "Ketikkan nomor halaman dalam urutan berikut: 6, 3, 4, 5, 2"
 #: C/duplex-14pages.page:61(p)
 #: C/duplex-10pages.page:62(p)
 msgid "Once the pages have printed, take the paper with page 2 on it, place it back in the printer, taking care to orient it correctly (page 1 will be printed on the other side)."
-msgstr ""
+msgstr "Setelah halaman dicetak, ambil kertas dengan halaman 2 padanya, letakkan ke dalam pencetak lagi, dengan memperhatikan arahnya secara benar (halaman 1 akan dicetak di sisi lain)."
 
 #: C/duplex-6pages.page:76(p)
 #: C/duplex-14pages.page:74(p)
@@ -2524,13 +2524,13 @@ msgstr ""
 
 #: C/duplex-6pages.page:96(p)
 msgid "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
-msgstr ""
+msgstr "Lebih mudah untuk mencetak booklet 8 halaman. Anda mungkin perlu menambah 2 halaman kosong ke dokumen PDF Anda untuk membuatnya menjadi 8 halaman. Untuk melakukannya, Anda dapat:"
 
 #: C/duplex-6pages.page:101(p)
 #: C/duplex-14pages.page:98(p)
 #: C/duplex-10pages.page:99(p)
 msgid "Create a blank PDF document 2-pages long using <app>LibreOffice Writer</app>."
-msgstr ""
+msgstr "Membuat suatu dokumen PDF kosong sepanjang 2 halaman memakai <app>LibreOffice Writer</app>."
 
 #: C/duplex-5pages.page:7(title)
 msgid "05-Page Booklet"
@@ -2552,23 +2552,23 @@ msgstr "Pilih tab Umum."
 #: C/duplex-5pages.page:87(p)
 #: C/duplex-13pages.page:81(p)
 msgid "To print page 3, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq> again."
-msgstr ""
+msgstr "Untuk mencetak halaman 3, klik <guiseq><gui>Berkas</gui><gui>Cetak</gui></guiseq> lagi."
 
 #: C/duplex-5pages.page:90(p)
 msgid "In the <gui>General</gui> tab enter the page number in the <gui>Pages</gui> selection ."
-msgstr ""
+msgstr "Dalam tab <gui>Umum</gui> masukkan nomor halaman dalam pilihan <gui>Halaman</gui>."
 
 #: C/duplex-5pages.page:103(p)
 msgid "Once page 3 has printed, place the paper back in the printer (taking care to orient it correctly (pages 4 and 9 will be printed on the other side)."
-msgstr ""
+msgstr "Setelah halaman 3 dicetak, letakkan kertas ke dalam pencetak lagi dengan memperhatikan arahnya secara benar (halaman 4 dan 9 akan dicetak di sisi lain)."
 
 #: C/duplex-5pages.page:111(p)
 msgid "In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 9 in the <gui>Pages</gui> selection."
-msgstr ""
+msgstr "Dalam tab <gui>Umum</gui> masukkan halaman 4, 9 dalam pilihan <gui>Halaman</gui>."
 
 #: C/duplex-5pages.page:123(p)
 msgid "It is easier to print a 8-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to your PDF document to make it 8-pages. To do so, you can:"
-msgstr ""
+msgstr "Lebih mudah untuk mencetak booklet 8 halaman. Anda mungkin perlu menambah 3 halaman kosong ke dokumen PDF Anda untuk membuatnya menjadi 8 halaman. Untuk melakukannya, Anda dapat:"
 
 #: C/duplex-4pages.page:7(title)
 msgid "04-Page Booklet"
@@ -2600,7 +2600,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/duplex-3pages.page:61(p)
 msgid "It is easier to print a 4-page booklet. You may wish to add a blank page to your PDF document to make it 4-pages. To do so, you can:"
-msgstr ""
+msgstr "Lebih mudah untuk mencetak booklet 4 halaman. Anda mungkin perlu menambah satu halaman kosong ke dokumen PDF Anda untuk membuatnya menjadi 4 halaman. Untuk melakukannya, Anda dapat:"
 
 #: C/duplex-3pages.page:77(p)
 msgid "Follow the steps for printing a <link xref=\"duplex-4page\">4-page booklet</link>."
@@ -2624,7 +2624,7 @@ msgstr "booklet 15 halaman"
 
 #: C/duplex-15pages.page:24(p)
 msgid "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add a blank page to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
-msgstr ""
+msgstr "Lebih mudah untuk mencetak booklet 16 halaman. Anda mungkin perlu menambah satu halaman kosong ke dokumen PDF Anda untuk membuatnya menjadi 16 halaman. Untuk melakukannya, Anda dapat:"
 
 #: C/duplex-15pages.page:40(p)
 #: C/duplex-14pages.page:109(p)
@@ -2646,7 +2646,7 @@ msgstr "Ketikkan nomor halaman dalam urutan berikut: 14, 3, 4, 13, 12, 5, 6, 11,
 
 #: C/duplex-14pages.page:93(p)
 msgid "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
-msgstr ""
+msgstr "Lebih mudah untuk mencetak booklet 16 halaman. Anda mungkin perlu menambah 2 halaman kosong ke dokumen PDF Anda untuk membuatnya menjadi 16 halaman. Untuk melakukannya, Anda dapat:"
 
 #: C/duplex-13pages.page:8(desc)
 msgid "Print a 13 page booklet."
@@ -2658,7 +2658,7 @@ msgstr "booklet 13 halaman"
 
 #: C/duplex-13pages.page:84(p)
 msgid "In the <gui>General</gui> tab, enter 3 in the <gui>Pages</gui> selection."
-msgstr ""
+msgstr "Dalam tab <gui>Umum</gui> masukkan halaman 3 dalam pilihan <gui>Halaman</gui>."
 
 #: C/duplex-13pages.page:95(p)
 msgid "Once page 3 has printed, place the paper back in the printer taking care to orient it correctly (pages 4 and 13 will be printed on the other side)."
@@ -2666,15 +2666,15 @@ msgstr ""
 
 #: C/duplex-13pages.page:103(p)
 msgid "In the <gui>General</gui> tab enter pages 4, 13 in the <gui>Pages</gui> selection."
-msgstr ""
+msgstr "Dalam tab <gui>Umum</gui> masukkan halaman 4, 13 dalam pilihan <gui>Halaman</gui>."
 
 #: C/duplex-13pages.page:117(p)
 msgid "Enter pages 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 in the <gui>Pages</gui> selection menu and set <gui>Page ordering</gui> to <gui>Left to right</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Masukkan halaman 8, 9, 10, 7, 6, 11, 12, 5 dalam menu seleksi <gui>Halaman</gui> dan atur <gui>Pengurutan halaman</gui> ke <gui>Kiri ke kanan</gui>."
 
 #: C/duplex-13pages.page:126(p)
 msgid "It is easier to print a 16-page booklet. You may wish to add 3 blank pages to your PDF document to make it 16-pages. To do so, you can:"
-msgstr ""
+msgstr "Lebih mudah untuk mencetak booklet 16 halaman. Anda mungkin perlu menambah 3 halaman kosong ke dokumen PDF Anda untuk membuatnya menjadi 16 halaman. Untuk melakukannya, Anda dapat:"
 
 #: C/duplex-12pages.page:8(desc)
 msgid "Print a 12 page booklet."
@@ -2702,7 +2702,7 @@ msgstr "Ketikkan nomor halaman sisanya dalam urutan berikut: 10, 3, 4, 9, 8, 5,
 
 #: C/duplex-11pages.page:87(p)
 msgid "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add a blank page to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
-msgstr ""
+msgstr "Lebih mudah untuk mencetak booklet 12 halaman. Anda mungkin perlu menambah satu halaman kosong ke dokumen PDF Anda untuk membuatnya menjadi 12 halaman. Untuk melakukannya, Anda dapat:"
 
 #: C/duplex-10pages.page:8(desc)
 msgid "Print a 10 page booklet."
@@ -2718,7 +2718,7 @@ msgstr "Ketikkan nomor halaman dalam urutan berikut: 10, 3, 4, 9, 8, 5, 6, 7, 2"
 
 #: C/duplex-10pages.page:94(p)
 msgid "It is easier to print a 12-page booklet. You may wish to add 2 blank pages to your PDF document to make it 12-pages. To do so, you can:"
-msgstr ""
+msgstr "Lebih mudah untuk mencetak booklet 12 halaman. Anda mungkin perlu menambah 2 halaman kosong ke dokumen PDF Anda untuk membuatnya menjadi 12 halaman. Untuk melakukannya, Anda dapat:"
 
 #: C/documentation.page:7(desc)
 msgid "Contact the Documentation Team."
@@ -2730,7 +2730,7 @@ msgstr "Membantu menulis dokumentasi"
 
 #: C/documentation.page:20(p)
 msgid "The <app>Document Viewer</app> documentation is maintained by a volunteer community. You are welcome to participate."
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentasi <app>Penilik Dokumen</app> dipelihara oleh komunitas relawan. Anda dipersilakan untuk berpartisipasi."
 
 #: C/documentation.page:23(p)
 msgid "To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\";>irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\";>mailing list</link>."
@@ -2750,7 +2750,7 @@ msgstr "Membantu mengembangkan"
 
 #: C/develop.page:20(p)
 msgid "The <app>Document Viewer</app> is developed and maintained by a volunteer community. You are welcome to participate."
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentasi <app>Penilik Dokumen</app> dikembangkan dan dipelihara oleh komunitas relawan. Anda dipersilakan untuk berpartisipasi."
 
 #: C/develop.page:23(p)
 msgid "If you would like to <link href=\"https://live.gnome.org/Evince\";>help develop</link> the <app>Document Viewer</app>, you can get in touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fevince\";>irc</link>, or via our <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/evince-list\";>mailing list</link>."
@@ -2758,7 +2758,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/convertSVG.page:7(desc)
 msgid "You can convert a document to SVG by \"printing\" it to a file."
-msgstr ""
+msgstr "Anda dapat mengonversi suatu dokumen ke SVG dengan \"mencetaknya\" ke suatu berkas."
 
 #: C/convertSVG.page:20(title)
 msgid "Converting a document to SVG"
@@ -2782,7 +2782,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/convertPostScript.page:7(desc)
 msgid "You can convert a document to PostScript."
-msgstr "Anda dapat mengkonversi dokumen ke PostScript"
+msgstr "Anda dapat mengkonversi dokumen ke PostScript."
 
 #: C/convertPostScript.page:20(title)
 msgid "Converting a document to PostScript"
@@ -2806,7 +2806,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/convertpdf.page:7(desc)
 msgid "You can convert a document to PDF by \"printing\" it to a file."
-msgstr ""
+msgstr "Anda dapat mengonversi suatu dokumen PDF dengan \"mencetaknya\" ke suatu berkas."
 
 #: C/convertpdf.page:20(title)
 msgid "Converting a document to PDF"
@@ -2814,7 +2814,7 @@ msgstr "Konversikan dokumen ke PDF"
 
 #: C/convertpdf.page:22(p)
 msgid "You can convert documents of the following format types into PDF format:"
-msgstr ""
+msgstr "Anda dapat mengonveri dokumen dengan tipe format berikut ke dalam format PDF:"
 
 #: C/convertpdf.page:29(p)
 msgid "This works by opening the file in <app>Document Viewer</app> and \"printing\" the document as a PDF file."
@@ -2949,7 +2949,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/bookmarks.page:7(desc)
 msgid "You can use annotations like bookmarks."
-msgstr ""
+msgstr "Anda dapat memakai anotasi seperti penanda taut."
 
 #: C/bookmarks.page:20(title)
 msgid "Bookmarks"
@@ -3029,23 +3029,23 @@ msgstr "Klik tab <gui>Tambah</gui>."
 
 #: C/annotations.page:54(p)
 msgid "Click on the icon to add a text annotation."
-msgstr ""
+msgstr "Klik pada ikon untuk menambahkan anotasi teks."
 
 #: C/annotations.page:60(p)
 msgid "Click on the spot in the document window you would like to add the annotion to. Your <em>annotation</em> window will open."
-msgstr ""
+msgstr "Click on the spot in the document window you would like to add the annotion to. Your <em>annotation</em> window will open."
 
 #: C/annotations.page:65(p)
 msgid "Type your text into the <em>annotation</em> window."
-msgstr ""
+msgstr "Ketikkan teks Anda ke dalam jendela <em>anotasi</em>."
 
 #: C/annotations.page:69(p)
 msgid "You can resize the note by clicking and holding the left mouse button on one of the bottom corners of the note, and moving it around."
-msgstr ""
+msgstr "Anda dapat mengubah ukuran catatan dengan mengklik dan menahan tombol kiri tetikus pada salah satu pojok bawah catatan, dan memindahkannya."
 
 #: C/annotations.page:75(p)
 msgid "Close the note by clicking on the <gui>x</gui> in the top corner of the note."
-msgstr ""
+msgstr "Tutup catatan dengan mengklik pada <gui>x</gui> di pojok atas catatan."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3069,11 +3069,11 @@ msgstr "Navigasi anotasi"
 
 #: C/annotations-navigate.page:21(p)
 msgid "If you have created annotations on your document, you can use the <gui>List</gui> tab to display the list of all the annotations in the document. The list indicates the type, page number, author and date of the annotation."
-msgstr ""
+msgstr "Jika Anda telah membuat anotasi pada dokumen Anda, Anda dapat menggunakan tab <gui>Daftar</gui> untuk menampilkan daftar semua anotasi dalam dokumen. Daftar ini menunjukkan jenis, nomor halaman, penulis dan tanggal anotasi."
 
 #: C/annotations-navigate.page:25(p)
 msgid "To quickly navigate to the location of a particular annotation, click on the arrow to the left of the page number. You will see a list of annotations on that page. Click on the annotation you are interested in, and the <app>document viewer</app> will navigate to the location of the annotation in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Untuk navigasi cepat ke lokasi dari anotasi tertentu, klik pada tanda panah di sebelah kiri nomor halaman. Anda akan melihat daftar anotasi pada halaman tersebut. Klik pada anotasi yand Anda tertarik, dan <app>penilik dokumen</app> akan menavigasi ke lokasi anotasi dalam dokumen."
 
 #: C/annotations-disabled.page:7(desc)
 msgid "Annotations can only be added to PDF files."
@@ -3129,7 +3129,7 @@ msgstr "Apakah saya dapat mengubah properti anotasi baku secara permanen?"
 
 #: C/annotation-properties.page:48(p)
 msgid "The default annotation properties (author, colour, style and icon) can only be changed on a particular note as stated above. So if you want all icons for your notes to be <gui>red</gui> instead of <gui>yellow</gui>, you will have to change the default from <gui>yellow</gui> to <gui>red</gui> individually on each note. There is no way to save different default settings for annotation properties, at this time."
-msgstr ""
+msgstr "Properti baku anotasi (penulis, warna, gaya dan icon) hanya dapat diubah pada catatan khusus seperti dinyatakan di atas. Jadi jika Anda ingin semua ikon untuk catatan Anda menjadi <gui>merah</gui>, bukan <gui>kuning</gui>, Anda harus mengubah baku dari <gui>kuning</gui> ke <gui>merah</gui> secara individu pada setiap catatan. Tidak ada cara untuk menyimpan pengaturan baku yang berbeda untuk properti anotasi, pada saat ini."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/index.page:0(None)



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]