[gvfs] Updated Norwegian Nynorsk translation
- From: Ãsmund SkjÃveland <aasmunds src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gvfs] Updated Norwegian Nynorsk translation
- Date: Sun, 29 Jul 2012 15:45:56 +0000 (UTC)
commit f13d8ac3ee0c0407d88d7266905b18e0d05d9b4f
Author: Ãsmund SkjÃveland <aasmunds ulrik uio no>
Date: Sun Jul 29 17:45:47 2012 +0200
Updated Norwegian Nynorsk translation
po/nn.po | 348 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 169 insertions(+), 179 deletions(-)
---
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index c24045d..878f49e 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-22 18:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-22 22:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-29 17:43+0200\n"
"Last-Translator: Ãsmund SkjÃveland <aasmunds ulrik uio no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-no lister ping uio no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Ugyldig filnamn %s"
#, c-format
#| msgid "Error deleting file: %s"
msgid "Error setting file metadata: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikkje setja metadata for fil: %s"
#: ../client/gdaemonfile.c:2257 ../client/gdaemonvfs.c:1387
msgid "values must be string or list of strings"
@@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "MÃlfila finst frà fÃr"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023
#| msgid "File doesn't exist"
msgid "Ancestor directory doesn't exist"
-msgstr ""
+msgstr "Mappe hÃgare oppe finst ikkje"
#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019
msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
@@ -1110,34 +1110,34 @@ msgstr "Nettverk"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Enter password for ftp on %s"
msgid "Enter password for FTP as %s on %s"
-msgstr "Skriv inn passord for ftp pà %s"
+msgstr "Skriv inn FTP-passord for %s pà %s"
#. translators: %s here is the hostname
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Enter password for ftp on %s"
msgid "Enter password for FTP on %s"
-msgstr "Skriv inn passord for ftp pà %s"
+msgstr "Skriv inn FTP-passord pà %s"
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "/ on %s"
msgid "FTP on %s"
-msgstr "/ pà %s"
+msgstr "FTP pà %s"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "ftp as %s on %s"
msgid "FTP as %s on %s"
-msgstr "ftp som %s pà %s"
+msgstr "FTP som %s pà %s"
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:727
msgid "Insufficient permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Ikkje tilstrekkeleg tilgang"
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:981 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274
@@ -1145,28 +1145,28 @@ msgid "backups not supported yet"
msgstr "tryggleikskopiar er ikkje stÃtta enno"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
msgid "%s: %d: Directory or file exists"
-msgstr "%s: %s feil ved opning av fil: %s\n"
+msgstr "%s: %d: Mappa eller fila finst"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:513
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "No such file or directory"
msgid "%s: %d: No such file or directory"
-msgstr "Fila eller mappa finst ikkje"
+msgstr "%s: %d: Fila eller mappa finst ikkje"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:519
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Invalid filename"
msgid "%s: %d: Invalid filename"
-msgstr "Ugyldig filnamn"
+msgstr "%s: %d: Ugyldig filnamn"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:525
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Not supported"
msgid "%s: %d: Not Supported"
-msgstr "Ikkje stÃtta"
+msgstr "%s: %d: Ikkje stÃtta"
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:716 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:722
@@ -1200,40 +1200,38 @@ msgid "Audio Player"
msgstr "Lydspelar"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1565
-#, fuzzy
#| msgid "No drive specified"
msgid "No device specified"
-msgstr "Inga stasjon oppgjeven"
+msgstr "Inga eining oppgjeven"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1586
msgid "Cannot create gphoto2 context"
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikkje laga gphoto2-kontekst"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1596
-#, fuzzy
#| msgid "Error creating socket: %s"
msgid "Error creating camera"
-msgstr "Feil ved oppretting av plugg: %s"
+msgstr "Klarte ikkje oppretta kamera"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1619
msgid "Error loading device information"
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikkje lasta informasjon om eininga"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631
msgid "Error looking up device information"
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikkje slà opp informasjon om eininga"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1641
msgid "Error getting device information"
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikkje henta informasjon om eininga"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1654
msgid "Error setting up camera communications port"
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikkje setja opp kamerakommunikasjonsport"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1665
msgid "Error initializing camera"
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikkje starta kamera"
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
#. backend and shouldn't be translated.
@@ -1243,39 +1241,35 @@ msgid "gphoto2 mount on %s"
msgstr "gphoto2 montert pà %s"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1762
-#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No camera specified"
-msgstr "Inga vertsnamn oppgjeven"
+msgstr "Ikkje noko kamera vald"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1824
-#, fuzzy
#| msgid "Error creating backup file: %s"
msgid "Error creating file object"
-msgstr "Feil under oppretting av sikkerhetskopi: %s"
+msgstr "Klarte ikkje laga filobjekt"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1839
-#, fuzzy
#| msgid "Error deleting file: %s"
msgid "Error getting file"
-msgstr "Feil under sletting av fil: %s"
+msgstr "Klarte ikkje henta fil"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849
-#, fuzzy
#| msgid "Error removing target file: %s"
msgid "Error getting data from file"
-msgstr "Feil under fjerning av mÃlfil: %s"
+msgstr "Klarte ikkje henta data frà fil"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1907
#, c-format
msgid "Malformed icon identifier '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Misforma ikonidentifikasjon Â%sÂ"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1983 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Error seeking in stream on drive %s"
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
-msgstr "Feil ved sÃking i straum pà stasjon %s"
+msgstr "Feil ved sÃking i straum pà kamera %s"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2123 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399
@@ -1283,110 +1277,98 @@ msgid "Not a directory"
msgstr "Ikkje ei mappe"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2156
-#, fuzzy
#| msgid "File doesn't exist"
msgid "Failed to get folder list"
-msgstr "Fila eksisterer ikkje"
+msgstr "Klarte ikkje henta mappelista"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2222
-#, fuzzy
#| msgid "Target file exists"
msgid "Failed to get file list"
-msgstr "MÃlfila eksisterer"
+msgstr "Klarte ikkje henta fillista"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2514
-#, fuzzy
#| msgid "Error creating socket: %s"
msgid "Error creating directory"
-msgstr "Feil ved oppretting av plugg: %s"
+msgstr "Klarte ikkje laga mappe"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2723
-#, fuzzy
#| msgid "Target file already exists"
msgid "Name already exists"
-msgstr "MÃlfila eksisterer allereie"
+msgstr "Namnet finst frà fÃr"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2734 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3363
-#, fuzzy
#| msgid "filename too long"
msgid "New name too long"
-msgstr "for langt filnamn"
+msgstr "Nytt namn for langt"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2744 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3374
-#, fuzzy
#| msgid "Not a directory"
msgid "Error renaming directory"
-msgstr "Ikkje ei mappe"
+msgstr "Klarte ikkje endra namn pà mappe"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2757 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3387
-#, fuzzy
#| msgid "Error moving file: %s"
msgid "Error renaming file"
-msgstr "Feil under flytting av fil: %s"
+msgstr "Klarte ikkje endra namn pà fil"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2821
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Directory not empty"
msgid "Directory '%s' is not empty"
-msgstr "Mappa er ikkje tom"
+msgstr "Mappa Â%s er ikkje tom"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2832
-#, fuzzy
#| msgid "Error deleting file: %s"
msgid "Error deleting directory"
-msgstr "Feil under sletting av fil: %s"
+msgstr "Klarte ikkje sletta mappe"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2858
-#, fuzzy
#| msgid "Error deleting file: %s"
msgid "Error deleting file"
-msgstr "Feil under sletting av fil: %s"
+msgstr "Klarte ikkje sletta fil"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2911
-#, fuzzy
#| msgid "Can't open directory"
msgid "Can't write to directory"
-msgstr "Kan ikkje opna mappe"
+msgstr "Klarte ikkje skriva til mappe"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2958
msgid "Cannot allocate new file to append to"
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikkje allokera ny fil à leggja til i"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2973
msgid "Cannot read file to append to"
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikkje lesa fil à leggja til i"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2984
msgid "Cannot get data of file to append to"
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikkje henta data frà fil à leggja til i"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3271
-#, fuzzy
#| msgid "Error deleting file: %s"
msgid "Error writing file"
-msgstr "Feil under sletting av fil: %s"
+msgstr "Klarte ikkje skriva fil"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3319
-#, fuzzy
#| msgid "Not a directory"
msgid "Not supported (not same directory)"
-msgstr "Ikkje ei mappe"
+msgstr "Ikkje stÃtta (ikkje same mappa)"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3331
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
-msgstr ""
+msgstr "Ikkje stÃtta (bÃde kjelde og mÃl er mapper)"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3339
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
"file)"
-msgstr ""
+msgstr "Ikkje stÃtta (kjelda er ei mappe, mÃlet er ei fil som finst frà fÃr)"
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351
msgid ""
"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
-msgstr ""
+msgstr "Ikkje stÃtta (kjelda er ei fil, men mÃlet er ei mappe)"
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:251
#, c-format
@@ -1422,15 +1404,15 @@ msgstr "%s pà %s"
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:891
msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
-msgstr ""
+msgstr "USB-stÃtte manglar. Kontakt programvareleveandÃren din"
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010
msgid "Connection to the device lost"
-msgstr ""
+msgstr "Mista tilkoplinga til eininga"
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507
msgid "Device requires a software update"
-msgstr ""
+msgstr "Eininga krev ei programvareoppdatering"
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1973
#, c-format
@@ -1472,31 +1454,31 @@ msgstr "Tidsavbrot ved innlogging"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Enter passphrase for key"
msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s"
-msgstr "Oppgi passord for nÃkkel"
+msgstr "Oppgje passfrase for ssh-nÃkkel til %s pà %s"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Enter password for ftp on %s"
msgid "Enter password for ssh as %s on %s"
-msgstr "Skriv inn passord for ftp pà %s"
+msgstr "Oppgje ssh-passord til %s pà %s"
#. Translators: %s is the hostname
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:965
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Enter passphrase for key"
msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s"
-msgstr "Oppgi passord for nÃkkel"
+msgstr "Oppgje passfrase for ssh-nÃkkel pà %s"
#. Translators: %s is the hostname
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:968
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Enter password for ftp on %s"
msgid "Enter password for ssh on %s"
-msgstr "Skriv inn passord for ftp pà %s"
+msgstr "Oppgje ssh-passord pà %s"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1048
msgid "Can't send password"
@@ -1540,21 +1522,21 @@ msgstr "Feil i protokoll"
#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP for <user> on <hostname>"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1691
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s on %s"
msgid "SFTP for %s on %s"
-msgstr "%s pà %s"
+msgstr "SFTP for %s pà %s"
#. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP on <hostname>"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1694
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "/ on %s"
msgid "SFTP on %s"
-msgstr "/ pà %s"
+msgstr "SFTP pà %s"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1735
msgid "Unable to find supported ssh command"
-msgstr "Kan ikkje finna stÃtta ssh-kommando"
+msgstr "Klarte finna stÃtta ssh-kommando"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2009 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2398
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2477 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2488
@@ -1574,7 +1556,7 @@ msgstr "Kan ikkje finna stÃtta ssh-kommando"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4506 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4521
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4536 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4614
msgid "Invalid reply received"
-msgstr "Ugyldig svar motteken"
+msgstr "Ugyldig svar motteke"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1440
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
@@ -1588,7 +1570,7 @@ msgstr "Feil"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2450
#, c-format
msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
-msgstr ""
+msgstr "Ugyldig icon_id '%s' i OpenIconForRead"
#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2746
#, c-format
@@ -1601,10 +1583,10 @@ msgstr "Kan ikkje oppretta mellombels fil"
#. translators: %s is a server name
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Password required for share %s on %s"
msgid "Password required for %s"
-msgstr "Passord kreves for delt ressurs %s pà %s"
+msgstr "Passord trengst for %s"
#. translators: Name for the location that lists the smb shares
#. availible on a server (%s is the name of the server)
@@ -1616,7 +1598,7 @@ msgstr "Delt Windows-ressurs pà %s"
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001
msgid "Failed to retrieve share list from server"
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikkje à henta liste over delte ressursar frà tenaren"
#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157
msgid "Not a regular file"
@@ -1653,16 +1635,14 @@ msgid "Backup file creation failed: %s"
msgstr "Oppretting av tryggleikskopi mislukkast: %s"
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1734
-#, fuzzy
#| msgid "Invalid attribute info list content"
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
-msgstr "Ugyldig listeinnhald for attributtinformasjon"
+msgstr "Ugyldig attributtype (venta uint64)"
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1922
-#, fuzzy
#| msgid "Target file already exists"
msgid "Can't rename file, filename already exists"
-msgstr "MÃlfila eksisterer allereie"
+msgstr "Kan ikkje byta namn pà fila. MÃlfila finst frà fÃr"
#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2047
#, c-format
@@ -1684,11 +1664,11 @@ msgstr "Filsystemteneste for delte Windows-ressurser"
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426
msgid "The trash folder may not be deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Papirkorgmappa kan ikkje slettast"
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:387 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:440
msgid "Items in the trash may not be modified"
-msgstr ""
+msgstr "Ting i papirkorga kan ikkje endrast"
#. Translators: this is the display name of the backend
#. translators: This is the name of the backend
@@ -1698,19 +1678,18 @@ msgstr "Papirkorg"
#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1057
msgid "Invalid backend type"
-msgstr "Ugyldige type-motor"
+msgstr "Ugyldig type-motor"
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Error sending fd: %s"
msgid "Error sending file descriptor: %s"
-msgstr "Feil ved sending av fd: %s"
+msgstr "Feil ved sending av fildeskriptor: %s"
#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180
-#, fuzzy
#| msgid "Unexpected reply from server"
msgid "Unexpected end of stream"
-msgstr "Uventet svar frà tenar"
+msgstr "Uventa slutt pà straum"
#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209
#: ../daemon/gvfsftptask.c:411 ../daemon/gvfsftptask.c:839
@@ -1718,24 +1697,25 @@ msgid "Invalid reply"
msgstr "Ugyldig svar"
#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:392
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
msgid ""
"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
"this?"
-msgstr "Kan ikkje opna datasamband. Kanskje ein brannmur forhindrer dette?"
+msgstr ""
+"Klarte ikkje opna tilkopling for aktiv FTP. Kanskje ruteren din ikkje stÃttar "
+"dette?"
#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:399
msgid "Failed to create active FTP connection."
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikkje opna tilkopling for aktiv FTP."
#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170
msgid "Filename contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "Filnamnet inneheld ugyldige teikn."
#: ../daemon/gvfsftptask.c:261
msgid "The FTP server is busy. Try again later"
-msgstr ""
+msgstr "FTP-tenaren er oppteken. PrÃv att seinare."
#: ../daemon/gvfsftptask.c:355
msgid "Accounts are unsupported"
@@ -1762,10 +1742,9 @@ msgid "No space left on server"
msgstr "Ikkje meir plass pà tenar"
#: ../daemon/gvfsftptask.c:395
-#, fuzzy
#| msgid "Unsupported seek type"
msgid "Unsupported network protocol"
-msgstr "SÃkjetype ikkje stÃtta"
+msgstr "Ikkje stÃtta nettverksprotokoll"
#: ../daemon/gvfsftptask.c:403
msgid "Page type unknown"
@@ -1784,10 +1763,9 @@ msgid "Invalid dbus message"
msgstr "Ugyldig dbus-melding"
#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:156
-#, fuzzy
#| msgid "Filesystem"
msgid "Filesystem is busy"
-msgstr "Filsystem"
+msgstr "Filsystemet er oppteke"
#: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694
msgid "Replace old daemon."
@@ -1860,19 +1838,19 @@ msgstr "Klarte ikkje finna metadatafila %s"
#: ../metadata/meta-daemon.c:160 ../metadata/meta-daemon.c:179
msgid "Unable to set metadata key"
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikkje setja metadatanÃkkel"
#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:399
msgid "Unable to unset metadata key"
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikkje nulla metadatanÃkkel"
#: ../metadata/meta-daemon.c:428
msgid "Unable to remove metadata keys"
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikkje fjerna metadatanÃklar"
#: ../metadata/meta-daemon.c:459
msgid "Unable to move metadata keys"
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikkje flytta metadatanÃklar"
#: ../metadata/meta-daemon.c:704
#| msgid "GVFS Daemon"
@@ -1886,7 +1864,7 @@ msgstr "Metadatateneste for GVFS"
#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40
msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "GVfs GDU volumovervakar"
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179
msgid "Floppy Drive"
@@ -1895,7 +1873,7 @@ msgstr "Diskettstasjon"
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:201
#, c-format
msgid "Unnamed Drive (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Stasjon utan namn (%s)"
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:203
#| msgid "Tape Drive"
@@ -1915,23 +1893,26 @@ msgid ""
"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails."
msgstr ""
+"Start stasjon i degradert modus?\n"
+"Ã starta i degradert modus vil seia at stasjonen ikkje lenger taklar feil. "
+"Data pà stasjonen kan gà tapt for alltid dersom ein komponent sviktar."
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023
msgid "Start Anyway"
-msgstr ""
+msgstr "Start likevel"
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:860 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:631
msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
-msgstr ""
+msgstr "Eitt eller fleire program hindrar avmontering."
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:988
msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikkje henta LUKS klartekstslave"
#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1010
#, c-format
msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikkje henta LUKS klartekstslave frà stien Â%sÂ"
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:337
#| msgid "Floppy Drive"
@@ -1944,6 +1925,8 @@ msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
msgstr ""
+"Skriv eit passord for à lÃsa opp volumet\n"
+"Eininga Â%s inneheld krypterte data pà partisjon %d."
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104
#, c-format
@@ -1951,6 +1934,8 @@ msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
"The device \"%s\" contains encrypted data."
msgstr ""
+"Skriv eit passord for à lÃsa opp volumet\n"
+"Eininga Â%s inneheld krypterte data."
#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1111
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1045
@@ -1959,6 +1944,8 @@ msgid ""
"Enter a password to unlock the volume\n"
"The device %s contains encrypted data."
msgstr ""
+"Skriv eit passord for à lÃsa opp volumet\n"
+"Eininga %s inneheld krypterte data."
#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
msgid "CD-ROM Disc"
@@ -2283,7 +2270,7 @@ msgstr "%s media"
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:494
#, c-format
msgid "Timed out running command-line `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Tidsavbrot under kÃyring av kommandolinjeinstruksen Â%sÂ"
#. Translators: This is used for encrypted volumes.
#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB").
@@ -2300,24 +2287,24 @@ msgstr "%s kryptert"
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:256
#, c-format
msgid "%s Volume"
-msgstr ""
+msgstr "%s volum"
#. Translators: Name used for volume
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:408
msgid "Volume"
-msgstr ""
+msgstr "volum"
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:908
msgid "The unlocked device does not have a recognizable filesystem on it"
-msgstr ""
+msgstr "Den opplÃste eininga har ikkje noko kjent filsystem pà seg"
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1031
msgid "A passphrase is required to access the volume"
-msgstr ""
+msgstr "Ein passfrase er naudsynt for à lÃsa opp eininga"
#: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40
msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "GVfs UDisks2 volumovervakar"
#: ../programs/gvfs-cat.c:37
#| msgid "%s: missing locations"
@@ -2386,7 +2373,7 @@ msgstr ""
#: ../programs/gvfs-tree.c:249
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Feil under tolking av kommandolinjeval: %s\n"
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
@@ -2410,33 +2397,33 @@ msgstr "spÃr fÃr overskriving"
#: ../programs/gvfs-copy.c:47
msgid "preserve all attributes"
-msgstr ""
+msgstr "ta vare pà alle attributtar"
#: ../programs/gvfs-copy.c:48 ../programs/gvfs-move.c:45
#| msgid "Backup file creation failed"
msgid "backup existing destination files"
-msgstr ""
+msgstr "ta tryggleikskopi av mÃlfiler som finst frà fÃr"
#: ../programs/gvfs-copy.c:49
msgid "never follow symbolic links"
-msgstr ""
+msgstr "aldri fÃlg symbolske lenkjer"
#: ../programs/gvfs-copy.c:78 ../programs/gvfs-move.c:67
#, c-format
msgid "progress"
-msgstr ""
+msgstr "framdrift"
#: ../programs/gvfs-copy.c:115
msgid "SOURCE... DEST - copy file(s) from SOURCE to DEST"
-msgstr ""
+msgstr "KJELDEâMÃL â kopier filer frà KJELDE til MÃL"
#: ../programs/gvfs-copy.c:132 ../programs/gvfs-move.c:120
msgid "Missing operand\n"
-msgstr ""
+msgstr "Manglande operand\n"
#: ../programs/gvfs-copy.c:140 ../programs/gvfs-move.c:128
msgid "Too many arguments\n"
-msgstr ""
+msgstr "For mange argument\n"
#: ../programs/gvfs-copy.c:149 ../programs/gvfs-move.c:137
#, c-format
@@ -2457,7 +2444,7 @@ msgstr "Feil under kopiering av fila %s: %s\n"
#: ../programs/gvfs-info.c:37
msgid "List writable attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Rams opp skrivbare attributtar"
#: ../programs/gvfs-info.c:38
#| msgid "Filesystem"
@@ -2466,12 +2453,12 @@ msgstr "Hent filsysteminformasjon"
#: ../programs/gvfs-info.c:39 ../programs/gvfs-ls.c:39
msgid "The attributes to get"
-msgstr ""
+msgstr "Attributtar à henta"
#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:43
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37
msgid "Don't follow symlinks"
-msgstr ""
+msgstr "Ikkje fÃlg symbolske lenkjer"
#: ../programs/gvfs-info.c:50
#| msgid "Invalid backend type"
@@ -2484,7 +2471,7 @@ msgstr "ukjend"
#: ../programs/gvfs-info.c:56
msgid "regular"
-msgstr ""
+msgstr "vanleg"
#: ../programs/gvfs-info.c:59
#| msgid "Not a directory"
@@ -2511,7 +2498,7 @@ msgstr "monterbar"
#: ../programs/gvfs-info.c:109
#, c-format
msgid "attributes:\n"
-msgstr ""
+msgstr "attributtar:\n"
#: ../programs/gvfs-info.c:155
#, c-format
@@ -2526,12 +2513,12 @@ msgstr ""
#: ../programs/gvfs-info.c:165
#, c-format
msgid "name: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "namn: %s\n"
#: ../programs/gvfs-info.c:172
#, c-format
msgid "type: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "type: %s\n"
#: ../programs/gvfs-info.c:178
#, c-format
@@ -2556,17 +2543,17 @@ msgstr "FÃlgjer med fila nÃr flytta"
#, c-format
#| msgid "Error deleting file: %s"
msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikkje henta skrivbare attributtar: %s\n"
#: ../programs/gvfs-info.c:312
#, c-format
msgid "Settable attributes:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skrivbare atttributtar:\n"
#: ../programs/gvfs-info.c:335
#, c-format
msgid "Writable attribute namespaces:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Namnerom for skrivbare attributtar:\n"
#: ../programs/gvfs-info.c:362
msgid "- show info for <location>"
@@ -2601,25 +2588,25 @@ msgstr "FÃrespurnadhandsamar for mimetype"
#: ../programs/gvfs-mime.c:37
msgid "Set handler for mime-type"
-msgstr ""
+msgstr "Vel handsamar for mimetype"
#: ../programs/gvfs-mime.c:76
msgid "- get/set handler for <mimetype>"
-msgstr ""
+msgstr "â hent/vel handsamar for <mimetype>"
#: ../programs/gvfs-mime.c:85
msgid "Specify one of --query and --set"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk anten --query eller --set"
#: ../programs/gvfs-mime.c:97
#, c-format
msgid "Must specify a single mime-type.\n"
-msgstr ""
+msgstr "MÃ oppgje eksakt ein mimetype.\n"
#: ../programs/gvfs-mime.c:105
#, c-format
msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n"
-msgstr ""
+msgstr "MÃ oppgje mimetypen fÃlgt av standard handsamar.\n"
#: ../programs/gvfs-mime.c:121
#, c-format
@@ -2655,12 +2642,12 @@ msgstr "Ingen tilrÃdde program\n"
#: ../programs/gvfs-mime.c:167
#, c-format
msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikkje lasta informasjon om handsamar Â%sÂ\n"
#: ../programs/gvfs-mime.c:173
#, c-format
msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikkje à velja Â%s som standard handsamar for Â%sÂ: %s\n"
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:33
#| msgid "Can't open directory"
@@ -2706,11 +2693,11 @@ msgstr "List opp"
#: ../programs/gvfs-mount.c:60
msgid "Show extra information for List and Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Vis ekstra informasjon for Liste og Overvakar"
#: ../programs/gvfs-mount.c:61
msgid "Monitor events"
-msgstr ""
+msgstr "Overvak hendingar"
#: ../programs/gvfs-mount.c:164 ../programs/gvfs-mount.c:185
#, c-format
@@ -2744,16 +2731,16 @@ msgstr "Monterte %s pà %s\n"
#: ../programs/gvfs-mount.c:761
#, c-format
msgid "No volume for device file %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ikkje noko volum for einingsfila %s\n"
#: ../programs/gvfs-mount.c:952
#| msgid "%s: missing locations"
msgid "- mount <location>"
-msgstr ""
+msgstr "â monter <stad>"
#: ../programs/gvfs-move.c:103
msgid "SOURCE... DEST - move file(s) from SOURCE to DEST"
-msgstr ""
+msgstr "KJELDEâMÃL â flytt filer frà KJELDE til MÃL"
#: ../programs/gvfs-move.c:189
#, c-format
@@ -2781,7 +2768,7 @@ msgstr "%s: %s: feil under start av program: %s\n"
#: ../programs/gvfs-open.c:123
msgid "FILES... - open FILES with registered application."
-msgstr "FILER â - opna FILER med registrert program."
+msgstr "FILER â â opna FILER med registrert program."
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
@@ -2796,21 +2783,21 @@ msgstr ""
#: ../programs/gvfs-rename.c:50
msgid "- rename file"
-msgstr "- byt namn pà fil"
+msgstr "â byt namn pà fil"
#: ../programs/gvfs-rename.c:76
#, c-format
msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Namnet vart endra. Ny URI: %s\n"
#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:35
msgid "ignore nonexistent files, never prompt"
-msgstr ""
+msgstr "oversjà filer som ikkje finst, aldri spÃr"
#: ../programs/gvfs-rm.c:53
#| msgid "Error deleting file: %s"
msgid "- delete files"
-msgstr "- slett filer"
+msgstr "â slett filer"
#: ../programs/gvfs-save.c:43
msgid "Create backup"
@@ -2818,23 +2805,24 @@ msgstr "Lag tryggleiksskopi"
#: ../programs/gvfs-save.c:44
msgid "Only create if not existing"
-msgstr ""
+msgstr "Lag berre om ikkje finst frà fÃr"
#: ../programs/gvfs-save.c:45
msgid "Append to end of file"
-msgstr ""
+msgstr "Legg til pà slutten av fila"
#: ../programs/gvfs-save.c:46
msgid "When creating a file, restrict access to the current user only"
msgstr ""
+"NÃr ei fil vert laga skal tilgangen avgrensast til berre den aktive brukaren"
#: ../programs/gvfs-save.c:47
msgid "Print new etag at end"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv ny etag pà slutten"
#: ../programs/gvfs-save.c:48
msgid "The etag of the file being overwritten"
-msgstr ""
+msgstr "etag til fila som vert skriven over"
#: ../programs/gvfs-save.c:76
#, c-format
@@ -2845,7 +2833,7 @@ msgstr "Feil under opning av fil: %s\n"
#: ../programs/gvfs-save.c:109
#| msgid "Error creating socket: %s"
msgid "Error reading stdin"
-msgstr ""
+msgstr "Feil under opning av stdin"
#: ../programs/gvfs-save.c:122
#, c-format
@@ -2861,51 +2849,53 @@ msgstr "Etag er ikkje tilgjengeleg\n"
#: ../programs/gvfs-save.c:156
msgid "DEST - read from standard input and save to DEST"
-msgstr ""
+msgstr "MÃL â les frà standard inndata og lagra til MÃL"
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:36
msgid ""
"attribute type [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, "
"stringv, unset]"
msgstr ""
+"attributtype [string, bytestring, boolean, uint32, int32, uint64, int64, "
+"stringv, unset]"
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:119
msgid " <location> <attribute> <values> - set attribute"
-msgstr ""
+msgstr "<stad> <attributt> <verdiar> â sett attributt"
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137
#, c-format
#| msgid "No mount type specified"
msgid "Location not specified\n"
-msgstr ""
+msgstr "Stad ikkje oppgjeven\n"
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145
#, c-format
#| msgid "No drive specified"
msgid "Attribute not specified\n"
-msgstr ""
+msgstr "Attributt ikkje oppgjeven\n"
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:154
#, c-format
#| msgid "No hostname specified"
msgid "Value not specified\n"
-msgstr ""
+msgstr "Verdi ikkje oppgjeven\n"
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:194
#, c-format
#| msgid "Invalid attribute info list content"
msgid "Invalid attribute type %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ugyldig attributtype %s\n"
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:204
#, c-format
#| msgid "Error deleting file: %s"
msgid "Error setting attribute: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Feil ved setjing av attributt: %s\n"
#: ../programs/gvfs-trash.c:52
msgid "- move files to trash"
-msgstr "- flytt filer til papirkorga"
+msgstr "â flytt filer til papirkorga"
#: ../programs/gvfs-trash.c:69
#, c-format
@@ -2919,7 +2909,7 @@ msgstr "FÃlg symbolske lenkjer, monteringar og snarvegar som mapper"
#: ../programs/gvfs-tree.c:242
msgid "- list contents of directories in a tree-like format"
-msgstr "- list opp innhaldet av mapper i eit tre-liknande format"
+msgstr "â list opp innhaldet av mapper i eit tre-liknande format"
#~ msgid "Invalid return value from get_info"
#~ msgstr "Ugyldig returverdi frà get_info"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]