[eog] Updated German translation



commit 2232759af2c7f04596ea2e150f8d373a708cc1c3
Author: Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit googlemail com>
Date:   Mon Jul 23 22:56:33 2012 +0200

    Updated German translation

 po/de.po |  954 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 485 insertions(+), 469 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index f7e1def..19c1f1f 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -15,21 +15,23 @@
 # Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2011.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009-2011.
 # Hendrik Knackstedt <kn hendrik gmail com>, 2011.
+# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit googlemail com>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-29 21:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-29 21:50+0100\n"
-"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
-"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-22 22:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-23 20:45+0400\n"
+"Last-Translator: Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit googlemail com>\n"
+"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 "X-Poedit-Language: German\n"
 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
 
@@ -40,32 +42,32 @@ msgstr ""
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992
 #, c-format
 msgid "Show â_%sâ"
 msgstr "Â_%s anzeigen"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "Auf Werkzeugleiste _verschieben"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Das gewÃhlte Objekt auf der Werkzeugleiste verschieben"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "Aus Werkzeugleiste _entfernen"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Das gewÃhlte Objekt aus der Werkzeugleiste entfernen"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "Werkzeugleiste ent_fernen"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Die gewÃhlte Werkzeugleiste entfernen"
 
@@ -73,310 +75,332 @@ msgstr "Die gewÃhlte Werkzeugleiste entfernen"
 msgid "Separator"
 msgstr "Trennlinie"
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse and rotate images"
-msgstr "Bilder betrachten und drehen"
-
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 ../src/eog-window.c:2647 ../src/main.c:171
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:2644 ../src/main.c:176
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Bildbetrachter"
 
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
+msgid "Browse and rotate images"
+msgstr "Bilder betrachten und drehen"
+
 #. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
 #: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
 msgstr "Diaschau;Diashow;Grafik;"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
-msgid "Aperture Value:"
-msgstr "Blendenwert:"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4624
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Bildeigenschaften"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
-msgid "Author:"
-msgstr "Autor:"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Vorheriges"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "Bytes:"
-msgstr "Bytes:"
+msgid "_Next"
+msgstr "_NÃchstes"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
-msgid "Camera Model:"
-msgstr "Kameramodell:"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498
+msgid "Name:"
+msgstr "Name:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 ../src/eog-metadata-sidebar.c:564
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500
+msgid "Width:"
+msgstr "Breite:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
-msgid "Date/Time:"
-msgstr "Datum/Zeit:"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502
+msgid "Height:"
+msgstr "HÃhe:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 ../src/eog-metadata-sidebar.c:553
-msgid "Description:"
-msgstr "Beschreibung:"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 ../src/eog-metadata-sidebar.c:567
-msgid "Details"
-msgstr "Details"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
+msgid "Bytes:"
+msgstr "Bytes:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
-msgid "Exposure Time:"
-msgstr "Belichtungszeit:"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508
+msgid "Folder:"
+msgstr "Ordner:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
-msgid "Flash:"
-msgstr "Blitz:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534
-msgid "Focal Length:"
-msgstr "Brennweite:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
+msgid "Aperture Value:"
+msgstr "Blendenwert:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508
-msgid "Folder:"
-msgstr "Ordner:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
+msgid "Exposure Time:"
+msgstr "Belichtungszeit:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496
-msgid "General"
-msgstr "Allgemein"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534
+msgid "Focal Length:"
+msgstr "Brennweite:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502
-msgid "Height:"
-msgstr "HÃhe:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
+msgid "Flash:"
+msgstr "Blitz:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540
 msgid "ISO Speed Rating:"
 msgstr "ISO-Empfindlichkeit:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 ../src/eog-window.c:4627
-msgid "Image Properties"
-msgstr "Bildeigenschaften"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543
+msgid "Metering Mode:"
+msgstr "Messverfahren:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559
-msgid "Keywords:"
-msgstr "SchlÃsselwÃrter:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
+msgid "Camera Model:"
+msgstr "Kameramodell:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556
-msgid "Location:"
-msgstr "Ort:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
+msgid "Date/Time:"
+msgstr "Datum/Zeit:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524
-msgid "Metadata"
-msgstr "Metadaten"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschreibung:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543
-msgid "Metering Mode:"
-msgstr "Messverfahren:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556
+msgid "Location:"
+msgstr "Ort:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498
-msgid "Name:"
-msgstr "Name:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559
+msgid "Keywords:"
+msgstr "SchlÃsselwÃrter:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500
-msgid "Width:"
-msgstr "Breite:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
-msgid "_Next"
-msgstr "_NÃchstes"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567
+msgid "Details"
+msgstr "Details"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Vorheriges"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadaten"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
+msgid "Save As"
+msgstr "Speichern unter"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
 #, no-c-format
 msgid "<b>%f:</b> original filename"
 msgstr "<b>%f:</b> ursprÃnglicher Dateiname"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
 #, no-c-format
 msgid "<b>%n:</b> counter"
 msgstr "<b>%n:</b> ZÃhler"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
+msgid "Filename format:"
+msgstr "Dateinamen-Format:"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
 msgid "Choose a folder"
 msgstr "Ordner wÃhlen"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
 msgid "Destination folder:"
 msgstr "Zielordner:"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
-msgid "File Name Preview"
-msgstr "Dateinamen-Vorschau"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
 msgid "File Path Specifications"
 msgstr "Dateipfad-Angaben"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
-msgid "Filename format:"
-msgstr "Dateinamen-Format:"
-
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
-msgid "Options"
-msgstr "Optionen"
+msgid "Start counter at:"
+msgstr "ZÃhler starten bei:"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
-msgid "Rename from:"
-msgstr "Umbenennen von:"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
 msgid "Replace spaces with underscores"
 msgstr "Leerzeichen durch Unterstriche ersetzen"
 
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
+msgid "Options"
+msgstr "Optionen"
+
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
-msgid "Save As"
-msgstr "Speichern unter"
+msgid "Rename from:"
+msgstr "Umbenennen von:"
 
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
-msgid "Start counter at:"
-msgstr "ZÃhler starten bei:"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
 msgid "To:"
 msgstr "Nach:"
 
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
+msgid "File Name Preview"
+msgstr "Dateinamen-Vorschau"
+
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "As _background"
-msgstr "Als _Hintergrund"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "As check _pattern"
-msgstr "Als _Karo-Muster"
+msgid "Image Enhancements"
+msgstr "Bildverbesserungen"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "As custom c_olor:"
-msgstr "Als _benutzerdefinierte Farbe:"
+msgid "Smooth images when zoomed-_out"
+msgstr "Bild bei Verkleinerung _glÃtten"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "As custom color:"
-msgstr "Als benutzerdefinierte Farbe:"
+msgid "Smooth images when zoomed-_in"
+msgstr "Bild bei VergrÃÃerung _glÃtten"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Background"
-msgstr "Hintergrund"
+msgid "_Automatic orientation"
+msgstr "_Automatische Drehung des Bildes"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Background Color"
-msgstr "Hintergrundfarbe"
+msgid "Background"
+msgstr "Hintergrund"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Color for Transparent Areas"
-msgstr "Farbe fÃr transparente Bereiche"
+msgid "As custom color:"
+msgstr "Als benutzerdefinierte Farbe:"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "E_xpand images to fit screen"
-msgstr "Bild auf _BildschirmgrÃÃe bringen"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Background Color"
+msgstr "Hintergrundfarbe"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Image Enhancements"
-msgstr "Bildverbesserungen"
+msgid "Transparent Parts"
+msgstr "Transparente Bereiche"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Image View"
-msgstr "Bildansicht"
+msgid "As check _pattern"
+msgstr "Als _Karo-Muster"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "Image Zoom"
-msgstr "BildvergrÃÃerung"
+msgid "As custom c_olor:"
+msgstr "Als _benutzerdefinierte Farbe:"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Plugins"
-msgstr "Plugins"
+msgid "Color for Transparent Areas"
+msgstr "Farbe fÃr transparente Bereiche"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "As _background"
+msgstr "Als _Hintergrund"
 
-#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
-msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix"
-msgid "seconds"
-msgstr "Sekunden"
+msgid "Image View"
+msgstr "Bildansicht"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Image Zoom"
+msgstr "BildvergrÃÃerung"
 
-#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
-msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
-msgid "_Switch image after:"
-msgstr "Bild _wechseln nach:"
+msgid "E_xpand images to fit screen"
+msgstr "Bild auf _BildschirmgrÃÃe bringen"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Preferences"
-msgstr "Einstellungen"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "Sequence"
 msgstr "Abfolge"
 
+#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog.
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Slideshow"
-msgstr "Diaschau"
+msgid "_Time between images:"
+msgstr "_Zeit zwischen den Bildern:"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Smooth images when zoomed-_in"
-msgstr "Bild bei VergrÃÃerung _glÃtten"
+msgid "_Loop sequence"
+msgstr "_Endlosschleife"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Smooth images when zoomed-_out"
-msgstr "Bild bei Verkleinerung _glÃtten"
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Diaschau"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Transparent Parts"
-msgstr "Transparente Bereiche"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "_Automatic orientation"
-msgstr "_Automatische Drehung des Bildes"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
-msgid "_Loop sequence"
-msgstr "_Endlosschleife"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
-"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
-msgstr ""
-"Ein Wert grÃÃer 0 legt die Sekunden fest, die ein Bild angezeigt wird, bevor "
-"automatisch auf das nÃchste weitergeschaltet wird. Null schaltet die "
-"automatische Weiterschaltung ab."
+msgid "Automatic orientation"
+msgstr "Automatische Drehung des Bildes"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Aktivierte Plugins"
+msgid ""
+"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob das Bild automatisch auf Grund der EXIF-Information gedreht "
+"wird."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
-#, no-c-format
-msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
-msgstr "AnfangsvergrÃÃerung grÃÃer als 100% erlauben"
+msgid ""
+"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
+"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
+"theme instead."
+msgstr ""
+"Die Farbe, die zum FÃllen der HintergrundflÃche hinter dem Bild verwendet "
+"wird. Falls der SchlÃssel Âbackground-color nicht gesetzt ist, so wird die "
+"Farbe durch das aktuelle GTK+-Thema bestimmt."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Automatic orientation"
-msgstr "Automatische Drehung des Bildes"
+msgid "Interpolate Image"
+msgstr "Bild interpolieren"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
+"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob das Bild beim Verkleinern interpoliert wird. Dies fÃhrt zu "
+"einer besseren BildqualitÃt, ist jedoch etwas langsamer als eine nicht "
+"interpolierte Darstellung."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Close main window without asking to save changes."
-msgstr "Hauptfenster ohne Nachfrage zum Speichern der Ãnderungen schlieÃen."
+msgid "Extrapolate Image"
+msgstr "Bild interpolieren"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Delay in seconds until showing the next image"
-msgstr "VerzÃgerung in Sekunden, bis das nÃchste Bild angezeigt wird"
+msgid ""
+"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
+"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob das Bild beim VergrÃÃern interpoliert wird. Dies fÃhrt zu "
+"einer leicht verschwommenen BildqualitÃt und ist etwas langsamer als eine "
+"nicht interpolierte Darstellung."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Transparency indicator"
+msgstr "Transparenzanzeiger"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
 "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
 "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
@@ -386,244 +410,225 @@ msgstr ""
 "ÂCHECK_PATTERNÂ, ÂCOLORÂ sowie ÂNONEÂ. Falls Sie ÂCOLORÂ wÃhlen, legt der "
 "Âtrans_colorÂ-SchlÃssel fest, welche Farbe verwendet werden soll."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "External program to use for editing images"
-msgstr "Externe Anwendung fÃr das Bearbeiten von Bildern"
-
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Extrapolate Image"
-msgstr "Bild interpolieren"
+msgid "Scroll wheel zoom"
+msgstr "VergrÃÃerung per Mausrad"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
-"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
-"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
-"will show the current working directory."
-msgstr ""
-"Wenn dieser SchlÃssel auf ÂWahr gesetzt ist und kein Bild im aktiven Fenster "
-"geladen ist, zeigt die Dateiauswahl den Bilderordner des Benutzers unter "
-"Verwendung der speziellen XDG-Benutzerordner. Wenn dieser SchlÃssel auf "
-"ÂFalsch gesetzt ist oder der Bilderordner nicht eingerichtet ist, wird der "
-"aktuelle Arbeitsordner angezeigt."
+msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
+msgstr "Legt fest, ob das Mausrad zum VergrÃÃern verwendet wird."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid ""
-"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
-"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the trash "
-"and would be deleted instead."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob Eye of GNOME nicht nach BestÃtigung fragt, wenn Bilder in den "
-"MÃlleimer verschoben werden. Es wird aber in jedem Fall nachgefragt, wenn das "
-"Bild nicht in den MÃll verschoben werden kann und stattdessen gelÃscht wird."
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
-"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
-"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will be "
-"embedded on the \"Metadata\" page."
-msgstr ""
-"Wenn dieser SchlÃssel auf ÂWahr gesetzt ist, wird die detaillierte Liste der "
-"Metadaten innerhalb des Eigenschaften-Dialogs als eigene Seite innerhalb des "
-"Dialogs angezeigt. Dies soll die Bedienbarkeit des Dialogs auf kleineren "
-"Bildschirmen verbessern, wie z.B. auf Netbooks. Wenn der SchlÃssel auf "
-"ÂFalsch gesetzt ist, wird das Dialogelement auf der Seite ÂMetadaten "
-"eingebettet."
+msgid "Zoom multiplier"
+msgstr "VergrÃÃerungsfaktor"
 
+# Raddrehung klingt irgendwie nach einer vollen Umdrehung.
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
+#, no-c-format
 msgid ""
-"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
-"color which is used for indicating transparency."
+"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
+"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
+"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
+"a 100% zoom increment."
 msgstr ""
-"Falls der TransparenzschlÃssel den Wert ÂCOLORÂ hat, legt dieser SchlÃssel "
-"fest, welche Farbe zum Anzeigen der Transparenz verwendet werden soll."
+"Der anzuwendende Faktor, wenn mit dem Mausrad vergrÃÃert werden soll. Dieser "
+"Wert definiert den VergrÃÃerungsschritt, der bei jedem Weiterschalten des "
+"Rades verwendet wird. 0.05 vergrÃÃert die Ansicht des Bildes um 5%, 1.00 um "
+"100%."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid ""
-"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
-"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme will "
-"determine the fill color."
-msgstr ""
-"Wenn dieser Wert festgelegt ist, so wird die im SchlÃssel Âbackground-color "
-"festgelegte Farbe verwendet, um die Bereiche hinter dem Bild zu fÃllen. Falls "
-"der Wert nicht gesetzt ist, dann wird das aktuelle GTK+-Thema die FÃllfarbe "
-"bestimmen."
+msgid "Transparency color"
+msgstr "Transparenzfarbe"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid ""
-"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
-"screen initially."
+"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
+"color which is used for indicating transparency."
 msgstr ""
-"Wenn dieser Wert auf FALSCH gesetzt ist, werden kleine Bilder anfangs nicht "
-"vergrÃÃert, um auf den Bildschirm zu passen."
+"Falls der TransparenzschlÃssel den Wert ÂCOLORÂ hat, legt dieser SchlÃssel "
+"fest, welche Farbe zum Anzeigen der Transparenz verwendet werden soll."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid ""
-"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
-"for right."
-msgstr ""
-"Die Position der Bildersammlungsleiste. GÃltige Werte sind: 0 (unten), 1 "
-"(links), 2 (oben), 3 (rechts)"
+msgid "Use a custom background color"
+msgstr "Benutzerdefinierte Hintergrundfarbe verwenden"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Interpolate Image"
-msgstr "Bild interpolieren"
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
-"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
-"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
-"plugin."
+"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
+"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
+"will determine the fill color."
 msgstr ""
-"Liste aktivierter Plugins. Sie enthÃlt nicht den ÂOrt aktiver Plugins. Sehen "
-"Sie in der Â.eog-pluginÂ-Datei eines Plugins nach, um den ÂOrt (ÂLocationÂ) "
-"zu erfahren."
+"Wenn dieser Wert festgelegt ist, so wird die im SchlÃssel Âbackground-color "
+"festgelegte Farbe verwendet, um die Bereiche hinter dem Bild zu fÃllen. "
+"Falls der Wert nicht gesetzt ist, dann wird das aktuelle GTK+-Thema die "
+"FÃllfarbe bestimmen."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Loop through the image sequence"
 msgstr "Endlosschleife durch die Bildabfolge"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Scroll wheel zoom"
-msgstr "VergrÃÃerung per Mausrad"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
+msgstr "Legt fest, ob die Bilder in einer Endlosschleife angezeigt werden."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
-msgstr "BildlaufknÃpfe der Bildersammlungsleiste zeigen/verbergen."
+#, no-c-format
+msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
+msgstr "AnfangsvergrÃÃerung grÃÃer als 100% erlauben"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Show/Hide the image gallery pane."
-msgstr "Bildersammlungsleiste anzeigen/verbergen."
+msgid ""
+"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
+"screen initially."
+msgstr ""
+"Wenn dieser Wert auf FALSCH gesetzt ist, werden kleine Bilder anfangs nicht "
+"vergrÃÃert, um auf den Bildschirm zu passen."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Show/Hide the window side pane."
-msgstr "Seitenleiste anzeigen/verbergen."
+msgid "Delay in seconds until showing the next image"
+msgstr "VerzÃgerung in Sekunden, bis das nÃchste Bild angezeigt wird"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Show/Hide the window statusbar."
-msgstr "Statusleiste anzeigen/verbergen."
+msgid ""
+"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
+"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
+msgstr ""
+"Ein Wert grÃÃer 0 legt die Sekunden fest, die ein Bild angezeigt wird, bevor "
+"automatisch auf das nÃchste weitergeschaltet wird. Null schaltet die "
+"automatische Weiterschaltung ab."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Show/Hide the window toolbar."
 msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid ""
-"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
-"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
-"theme instead."
-msgstr ""
-"Die Farbe, die zum FÃllen der HintergrundflÃche hinter dem Bild verwendet "
-"wird. Falls der SchlÃssel Âbackground-color nicht gesetzt ist, so wird die "
-"Farbe durch das aktuelle GTK+-Thema bestimmt."
+msgid "Show/Hide the window statusbar."
+msgstr "Statusleiste anzeigen/verbergen."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Show/Hide the image gallery pane."
+msgstr "Bildersammlungsleiste anzeigen/verbergen."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid ""
-"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
-"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
-"to the empty string to disable this feature."
+"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
+"for right."
 msgstr ""
-"Der Dateiname der ÂDesktopÂ-Datei (einschlieÃlich der Â.desktopÂ-Dateiendung) "
-"der Anwendung, die dazu verwendet werden soll, Bilder zu bearbeiten (wenn der "
-"ÂBild bearbeitenÂ-Knopf in der Werkzeugleiste betÃtigt wurde). Setzen Sie "
-"hier eine leere Zeichenkette, um dieses Funktionsmerkmal zu deaktivieren."
+"Die Position der Bildersammlungsleiste. GÃltige Werte sind: 0 (unten), 1 "
+"(links), 2 (oben), 3 (rechts)"
 
-# Raddrehung klingt irgendwie nach einer vollen Umdrehung.
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
-"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
-"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
-"a 100% zoom increment."
+msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
 msgstr ""
-"Der anzuwendende Faktor, wenn mit dem Mausrad vergrÃÃert werden soll. Dieser "
-"Wert definiert den VergrÃÃerungsschritt, der bei jedem Weiterschalten des "
-"Rades verwendet wird. 0.05 vergrÃÃert die Ansicht des Bildes um 5%, 1.00 um "
-"100%."
+"Legt fest, ob die GrÃÃe der Bildersammlungsleiste angepasst werden kann."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Transparency color"
-msgstr "Transparenzfarbe"
+msgid "Show/Hide the window side pane."
+msgstr "Seitenleiste anzeigen/verbergen."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Transparency indicator"
-msgstr "Transparenzanzeiger"
+msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
+msgstr "BildlaufknÃpfe der Bildersammlungsleiste zeigen/verbergen."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Trash images without asking"
-msgstr "Bilder ohne nachfragen lÃschen"
+msgid "Close main window without asking to save changes."
+msgstr "Hauptfenster ohne Nachfrage zum Speichern der Ãnderungen schlieÃen."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Use a custom background color"
-msgstr "Benutzerdefinierte Hintergrundfarbe verwenden"
+msgid "Trash images without asking"
+msgstr "Bilder ohne nachfragen lÃschen"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
+"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
+"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
+"trash and would be deleted instead."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Eye of GNOME nicht nach BestÃtigung fragt, wenn Bilder in den "
+"MÃlleimer verschoben werden. Es wird aber in jedem Fall nachgefragt, wenn "
+"das Bild nicht in den MÃll verschoben werden kann und stattdessen gelÃscht "
+"wird."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid ""
 "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
 "are loaded."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob die Dateiauswahl den Bilderordner des Benutzers anzeigen soll, "
 "wenn keine Bilder geladen sind."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob die GrÃÃe der Bildersammlungsleiste angepasst werden kann."
-
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
-"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
-"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
+"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
+"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
+"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
+"will show the current working directory."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob das Bild beim VergrÃÃern interpoliert wird. Dies fÃhrt zu einer "
-"leicht verschwommenen BildqualitÃt und ist etwas langsamer als eine nicht "
-"interpolierte Darstellung."
+"Wenn dieser SchlÃssel auf ÂWahr gesetzt ist und kein Bild im aktiven "
+"Fenster geladen ist, zeigt die Dateiauswahl den Bilderordner des Benutzers "
+"unter Verwendung der speziellen XDG-Benutzerordner. Wenn dieser SchlÃssel "
+"auf ÂFalsch gesetzt ist oder der Bilderordner nicht eingerichtet ist, wird "
+"der aktuelle Arbeitsordner angezeigt."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid ""
-"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
-"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
+"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob das Bild beim Verkleinern interpoliert wird. Dies fÃhrt zu "
-"einer besseren BildqualitÃt, ist jedoch etwas langsamer als eine nicht "
-"interpolierte Darstellung."
+"Legt fest, ob die Liste der Metadaten im Eigenschaften-Dialog auf einer "
+"eigenen Seite angezeigt wird."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid ""
-"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
+"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
+"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
+"be embedded on the \"Metadata\" page."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob das Bild automatisch auf Grund der EXIF-Information gedreht "
-"wird."
+"Wenn dieser SchlÃssel auf ÂWahr gesetzt ist, wird die detaillierte Liste "
+"der Metadaten innerhalb des Eigenschaften-Dialogs als eigene Seite innerhalb "
+"des Dialogs angezeigt. Dies soll die Bedienbarkeit des Dialogs auf kleineren "
+"Bildschirmen verbessern, wie z.B. auf Netbooks. Wenn der SchlÃssel auf "
+"ÂFalsch gesetzt ist, wird das Dialogelement auf der Seite ÂMetadaten "
+"eingebettet."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid ""
-"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob die Liste der Metadaten im Eigenschaften-Dialog auf einer "
-"eigenen Seite angezeigt wird."
+msgid "External program to use for editing images"
+msgstr "Externe Anwendung fÃr das Bearbeiten von Bildern"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
-msgstr "Legt fest, ob das Mausrad zum VergrÃÃern verwendet wird."
+msgid ""
+"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
+"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
+"to the empty string to disable this feature."
+msgstr ""
+"Der Dateiname der ÂDesktopÂ-Datei (einschlieÃlich der Â.desktopÂ-"
+"Dateiendung) der Anwendung, die dazu verwendet werden soll, Bilder zu "
+"bearbeiten (wenn der ÂBild bearbeitenÂ-Knopf in der Werkzeugleiste betÃtigt "
+"wurde). Setzen Sie hier eine leere Zeichenkette, um dieses Funktionsmerkmal "
+"zu deaktivieren."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
-msgstr "Legt fest, ob die Bilder in einer Endlosschleife angezeigt werden."
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Aktivierte Plugins"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid "Zoom multiplier"
-msgstr "VergrÃÃerungsfaktor"
+msgid ""
+"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
+"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"plugin."
+msgstr ""
+"Liste aktivierter Plugins. Sie enthÃlt nicht den ÂOrt aktiver Plugins. "
+"Sehen Sie in der Â.eog-pluginÂ-Datei eines Plugins nach, um den "
+"ÂOrt (ÂLocationÂ) zu erfahren."
 
 #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
-msgstr "Vollbildmodus durch Doppelklick aktivieren"
-
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Fullscreen with double-click"
 msgstr "Vollbildmodus durch Doppelklick"
 
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
+msgstr "Vollbildmodus durch Doppelklick aktivieren"
+
 #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Reload Image"
@@ -660,7 +665,7 @@ msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
 msgstr ""
 "Sollen die Ãnderungen am Bild Â%s vor dem SchlieÃen gespeichert werden?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:643
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642
 #, c-format
 msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -669,10 +674,10 @@ msgstr[0] ""
 "Es gibt %d Bild mit ungesicherten Ãnderungen. Sollen die Ãnderungen vor dem "
 "SchlieÃen gespeichert werden?"
 msgstr[1] ""
-"Es gibt %d Bilder mit ungesicherten Ãnderungen. Sollen die Ãnderungen vor dem "
-"SchlieÃen gespeichert werden?"
+"Es gibt %d Bilder mit ungesicherten Ãnderungen. Sollen die Ãnderungen vor "
+"dem SchlieÃen gespeichert werden?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:660
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:659
 msgid "S_elect the images you want to save:"
 msgstr "_WÃhlen Sie die Bilder, die Sie speichern mÃchten:"
 
@@ -689,7 +694,7 @@ msgstr "_Abbrechen"
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Neu laden"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3847
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3844
 msgid "Save _Asâ"
 msgstr "Speichern _unter â"
 
@@ -777,18 +782,18 @@ msgid "South"
 msgstr "SÃd"
 
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:119 ../src/eog-exif-util.c:159
+#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160
 msgid "%a, %d %B %Y  %X"
 msgstr "%a, %d. %B %Y  %X"
 
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
-#: ../src/eog-exif-util.c:153
+#: ../src/eog-exif-util.c:154
 msgid "%a, %d %B %Y"
 msgstr "%a, %d. %B %Y"
 
 #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
 #. the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:250
+#: ../src/eog-exif-util.c:251
 #, c-format
 msgid "%.1f (lens)"
 msgstr "%.1f (Linse)"
@@ -796,7 +801,7 @@ msgstr "%.1f (Linse)"
 #. Print as float to get a similar look as above.
 #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
 #. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-exif-util.c:261
+#: ../src/eog-exif-util.c:262
 #, c-format
 msgid "%.1f (35mm film)"
 msgstr "%.1f (35mm-Film)"
@@ -834,21 +839,21 @@ msgstr "UnterstÃtzte Bilddateien"
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
 #: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:446
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:519
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "Pixel"
 msgstr[1] "Pixel"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:447
+#: ../src/eog-file-chooser.c:466
 msgid "Open Image"
 msgstr "Bild Ãffnen"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:455
+#: ../src/eog-file-chooser.c:474
 msgid "Save Image"
 msgstr "Bild speichern"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:463
+#: ../src/eog-file-chooser.c:482
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Ordner Ãffnen"
 
@@ -887,12 +892,12 @@ msgstr "Sie haben nicht die notwendigen Schreibrechte zum Speichern der Datei."
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Erzeugung temporÃrer Datei gescheitert."
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:375
 #, c-format
 msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
 msgstr "TemporÃre Datei zum Speichern konnte nicht angelegt werden: %s"
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:394
 #, c-format
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Speicher zum Laden der JPEG Datei-konnte nicht reserviert werden"
@@ -906,11 +911,18 @@ msgid "File size:"
 msgstr "DateigrÃÃe:"
 
 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:3851
+#: ../src/eog-window.c:3848
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "Den Ordner, der diese Datei enthÃlt, in der Dateiverwaltung anzeigen"
 
-#: ../src/eog-print.c:219
+#: ../src/eog-preferences-dialog.c:114
+#, c-format
+msgid "%lu second"
+msgid_plural "%lu seconds"
+msgstr[0] "%lu Sekunde"
+msgstr[1] "%lu Sekunden"
+
+#: ../src/eog-print.c:371
 msgid "Image Settings"
 msgstr "Bildeinstellungen"
 
@@ -1021,7 +1033,7 @@ msgstr "wie bisher"
 msgid "%d / %d"
 msgstr "%d / %d"
 
-#: ../src/eog-thumb-view.c:474
+#: ../src/eog-thumb-view.c:547
 msgid "Taken on"
 msgstr "Aufgenommen am"
 
@@ -1051,7 +1063,7 @@ msgid_plural "%i à %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i x %i Pixel  %s    %i%%"
 msgstr[1] "%i x %i Pixel  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2795
+#: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2792
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_Verbergen"
@@ -1082,12 +1094,12 @@ msgstr "Benutzen Sie Â%sÂ, um das gewÃhlte Bild zu Ãffnen"
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Bild Â%s (%u/%u) wird gespeichert"
 
-#: ../src/eog-window.c:1539
+#: ../src/eog-window.c:1550
 #, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "Bild Â%s wird geÃffnet"
 
-#: ../src/eog-window.c:2216
+#: ../src/eog-window.c:2213
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1096,15 +1108,15 @@ msgstr ""
 "Fehler beim Drucken der Datei:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2534
+#: ../src/eog-window.c:2531
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Werkzeugleisteneditor"
 
-#: ../src/eog-window.c:2537
+#: ../src/eog-window.c:2534
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_ZurÃcksetzen auf Standardeinstellungen"
 
-#: ../src/eog-window.c:2642
+#: ../src/eog-window.c:2639
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jens Finke <jens gnome org>\n"
@@ -1122,23 +1134,23 @@ msgstr ""
 "Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Hendrik Knackstedt <kn hendrik gmail com>"
 
-#: ../src/eog-window.c:2650
+#: ../src/eog-window.c:2647
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "Der GNOME-Bildbetrachter."
 
-#: ../src/eog-window.c:2742 ../src/eog-window.c:2757
+#: ../src/eog-window.c:2739 ../src/eog-window.c:2754
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Fehler beim Aufruf der Systemeinstellungen:"
 
 #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
 #. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2793
+#: ../src/eog-window.c:2790
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "Hintergrundeinstellungen Ã_ffnen"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2809
+#: ../src/eog-window.c:2806
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1147,11 +1159,11 @@ msgstr ""
 "Das Bild Â%s wurde als Hintergrundbild festgelegt.\n"
 "MÃchten Sie sein Erscheinungsbild verÃndern?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3276
+#: ../src/eog-window.c:3273
 msgid "Saving image locallyâ"
 msgstr "Bild wird lokal gespeichert â"
 
-#: ../src/eog-window.c:3356
+#: ../src/eog-window.c:3353
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1160,7 +1172,7 @@ msgstr ""
 "Soll Â%s wirklich\n"
 "in den MÃlleimer verschoben werden?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3359
+#: ../src/eog-window.c:3356
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1169,7 +1181,7 @@ msgstr ""
 "Es konnte kein MÃll fÃr Â%s gefunden werden. Wollen Sie das Bild "
 "unwiderruflich lÃschen?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3364
+#: ../src/eog-window.c:3361
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1184,7 +1196,7 @@ msgstr[1] ""
 "Sollen die %d ausgewÃhlten Bilder\n"
 "wirklich in den MÃll verschoben werden?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3369
+#: ../src/eog-window.c:3366
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1193,424 +1205,428 @@ msgstr ""
 "und werden daher unwiderruflich gelÃscht. Sind Sie sicher, dass Sie "
 "fortfahren wollen?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3386 ../src/eog-window.c:3877 ../src/eog-window.c:3901
+#: ../src/eog-window.c:3383 ../src/eog-window.c:3874 ../src/eog-window.c:3898
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "In den _MÃll verschieben"
 
-#: ../src/eog-window.c:3388
+#: ../src/eog-window.c:3385
 msgid "_Do not ask again during this session"
 msgstr "WÃhrend _der laufenden Sitzung nicht erneut fragen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3433 ../src/eog-window.c:3447
+#: ../src/eog-window.c:3430 ../src/eog-window.c:3444
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Auf den MÃlleimer konnte nicht zugegriffen werden."
 
-#: ../src/eog-window.c:3455
+#: ../src/eog-window.c:3452
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Datei konnte nicht gelÃscht werden"
 
-#: ../src/eog-window.c:3551
+#: ../src/eog-window.c:3548
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Fehler beim LÃschen von Bild %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:3795
 msgid "_Image"
 msgstr "Bi_ld"
 
-#: ../src/eog-window.c:3799
+#: ../src/eog-window.c:3796
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../src/eog-window.c:3800
+#: ../src/eog-window.c:3797
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:3798
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gehe zu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3802
+#: ../src/eog-window.c:3799
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Werkzeuge"
 
-#: ../src/eog-window.c:3803
+#: ../src/eog-window.c:3800
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../src/eog-window.c:3805
+#: ../src/eog-window.c:3802
 msgid "_Openâ"
 msgstr "Ã_ffnen â"
 
-#: ../src/eog-window.c:3806
+#: ../src/eog-window.c:3803
 msgid "Open a file"
 msgstr "Eine Datei Ãffnen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3808
+#: ../src/eog-window.c:3805
 msgid "_Close"
 msgstr "S_chlieÃen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3809
+#: ../src/eog-window.c:3806
 msgid "Close window"
 msgstr "Fenster schlieÃen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3811
+#: ../src/eog-window.c:3808
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Werkzeugleiste"
 
-#: ../src/eog-window.c:3812
+#: ../src/eog-window.c:3809
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3814
+#: ../src/eog-window.c:3811
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Einstellungen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3815
+#: ../src/eog-window.c:3812
 msgid "Preferences for Image Viewer"
 msgstr "Einstellungen fÃr den Bildbetrachter"
 
-#: ../src/eog-window.c:3817
+#: ../src/eog-window.c:3814
 msgid "_Contents"
 msgstr "I_nhalt"
 
-#: ../src/eog-window.c:3818
+#: ../src/eog-window.c:3815
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Hilfe zu dieser Anwendung"
 
-#: ../src/eog-window.c:3820
+#: ../src/eog-window.c:3817
 msgid "_About"
 msgstr "_Info"
 
-#: ../src/eog-window.c:3821
+#: ../src/eog-window.c:3818
 msgid "About this application"
 msgstr "Info zu dieser Anwendung"
 
-#: ../src/eog-window.c:3826
+#: ../src/eog-window.c:3823
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Werkzeugleiste"
 
-#: ../src/eog-window.c:3827
+#: ../src/eog-window.c:3824
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "Ãndert die Sichtbarkeit der Werkzeugleiste des aktuellen Fensters"
 
-#: ../src/eog-window.c:3829
+#: ../src/eog-window.c:3826
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusleiste"
 
-#: ../src/eog-window.c:3830
+#: ../src/eog-window.c:3827
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Ãndert die Sichtbarkeit der Statusleiste des aktuellen Fensters"
 
-#: ../src/eog-window.c:3832
+#: ../src/eog-window.c:3829
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "Bildersa_mmlung"
 
-#: ../src/eog-window.c:3833
+#: ../src/eog-window.c:3830
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr ""
 "Ãndert die Sichtbarkeit der Bildersammlungsleiste des aktuellen Fensters"
 
-#: ../src/eog-window.c:3835
+#: ../src/eog-window.c:3832
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "S_eitenleiste"
 
-#: ../src/eog-window.c:3836
+#: ../src/eog-window.c:3833
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Ãndert die Sichtbarkeit der Seitenleiste des aktuellen Fensters"
 
-#: ../src/eog-window.c:3841
+#: ../src/eog-window.c:3838
 msgid "_Save"
 msgstr "_Speichern"
 
-#: ../src/eog-window.c:3842
+#: ../src/eog-window.c:3839
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Ãnderungen in den momentan gewÃhlten Bildern speichern"
 
-#: ../src/eog-window.c:3844
+#: ../src/eog-window.c:3841
 msgid "Open _with"
 msgstr "Ãffnen _mit"
 
-#: ../src/eog-window.c:3845
+#: ../src/eog-window.c:3842
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Das gewÃhlte Bild mit einer anderen Anwendung Ãffnen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3848
+#: ../src/eog-window.c:3845
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Die gewÃhlten Bilder unter anderen Namen speichern"
 
-#: ../src/eog-window.c:3850
+#: ../src/eog-window.c:3847
 msgid "Show Containing _Folder"
 msgstr "_Beinhaltenden Ordner anzeigen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3853
+#: ../src/eog-window.c:3850
 msgid "_Printâ"
 msgstr "_Drucken â"
 
-#: ../src/eog-window.c:3854
+#: ../src/eog-window.c:3851
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Das gewÃhlte Bild drucken"
 
-#: ../src/eog-window.c:3856
+#: ../src/eog-window.c:3853
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "Ei_genschaften"
 
-#: ../src/eog-window.c:3857
+#: ../src/eog-window.c:3854
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Die Eigenschaften und Metadaten des gewÃhlten Bilds anzeigen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3859
+#: ../src/eog-window.c:3856
 msgid "_Undo"
 msgstr "_RÃckgÃngig"
 
-#: ../src/eog-window.c:3860
+#: ../src/eog-window.c:3857
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Die letzte Ãnderung am Bild rÃckgÃngig machen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3862
+#: ../src/eog-window.c:3859
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "_Horizontal spiegeln"
 
-#: ../src/eog-window.c:3863
+#: ../src/eog-window.c:3860
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Das Bild horizontal spiegeln"
 
-#: ../src/eog-window.c:3865
+#: ../src/eog-window.c:3862
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "_Vertikal spiegeln"
 
-#: ../src/eog-window.c:3866
+#: ../src/eog-window.c:3863
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Das Bild vertikal spiegeln"
 
-#: ../src/eog-window.c:3868
+#: ../src/eog-window.c:3865
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "_Im Uhrzeigersinn drehen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3869
+#: ../src/eog-window.c:3866
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Das Bild um 90 Grad nach rechts drehen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3871
+#: ../src/eog-window.c:3868
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "_Gegen den Uhrzeigersinn drehen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3872
+#: ../src/eog-window.c:3869
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Das Bild um 90 Grad nach links drehen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3874
+#: ../src/eog-window.c:3871
 msgid "Set as _Desktop Background"
 msgstr "Als _Hintergrundbild"
 
 # Was ist an "Das gewÃhlte Bild als Desktop-Hintergrund verwenden" auszusetzen?
-#: ../src/eog-window.c:3875
+#: ../src/eog-window.c:3872
 msgid "Set the selected image as the desktop background"
 msgstr "Legt das ausgewÃhlte Bild als Hintergrund der ArbeitsflÃche fest"
 
-#: ../src/eog-window.c:3878
+#: ../src/eog-window.c:3875
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Das gewÃhlte Bild in den MÃlleimer verschieben"
 
-#: ../src/eog-window.c:3880
+#: ../src/eog-window.c:3877
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopieren"
 
-#: ../src/eog-window.c:3881
+#: ../src/eog-window.c:3878
 msgid "Copy the selected image to the clipboard"
 msgstr "Das gewÃhlte Bild in die Zwischenablage kopieren"
 
-#: ../src/eog-window.c:3883 ../src/eog-window.c:3892 ../src/eog-window.c:3895
+#: ../src/eog-window.c:3880 ../src/eog-window.c:3889 ../src/eog-window.c:3892
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "Ver_grÃÃern"
 
-#: ../src/eog-window.c:3884 ../src/eog-window.c:3893
+#: ../src/eog-window.c:3881 ../src/eog-window.c:3890
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Das Bild vergrÃÃern"
 
-#: ../src/eog-window.c:3886 ../src/eog-window.c:3898
+#: ../src/eog-window.c:3883 ../src/eog-window.c:3895
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Ver_kleinern"
 
-#: ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3896 ../src/eog-window.c:3899
+#: ../src/eog-window.c:3884 ../src/eog-window.c:3893 ../src/eog-window.c:3896
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Das Bild verkleinern"
 
-#: ../src/eog-window.c:3889
+#: ../src/eog-window.c:3886
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normale GrÃÃe"
 
-#: ../src/eog-window.c:3890
+#: ../src/eog-window.c:3887
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Das Bild in seiner normalen GrÃÃe anzeigen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3907
+#: ../src/eog-window.c:3904
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Vollbild"
 
-#: ../src/eog-window.c:3908
+#: ../src/eog-window.c:3905
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Das momentane Bild im Vollbildmodus anzeigen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3910
+#: ../src/eog-window.c:3907
 msgid "Pause Slideshow"
 msgstr "Diaschau unterbrechen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3911
+#: ../src/eog-window.c:3908
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "Die Diaschau anhalten oder fortsetzen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3913
+#: ../src/eog-window.c:3910
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Ein_passen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3914
+#: ../src/eog-window.c:3911
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Das Bild auf die FenstergrÃÃe anpassen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3919 ../src/eog-window.c:3934
+#: ../src/eog-window.c:3916 ../src/eog-window.c:3931
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "_Vorheriges Bild"
 
-#: ../src/eog-window.c:3920
+#: ../src/eog-window.c:3917
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Zum vorherigen Bild in der Sammlung gehen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3922
+#: ../src/eog-window.c:3919
 msgid "_Next Image"
 msgstr "_NÃchstes Bild"
 
-#: ../src/eog-window.c:3923
+#: ../src/eog-window.c:3920
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Zum nÃchsten Bild in der Sammlung gehen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3925 ../src/eog-window.c:3937
+#: ../src/eog-window.c:3922 ../src/eog-window.c:3934
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Erstes Bild"
 
-#: ../src/eog-window.c:3926
+#: ../src/eog-window.c:3923
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "Zum ersten Bild in der Sammlung gehen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3928 ../src/eog-window.c:3940
+#: ../src/eog-window.c:3925 ../src/eog-window.c:3937
 msgid "_Last Image"
 msgstr "_Letztes Bild"
 
-#: ../src/eog-window.c:3929
+#: ../src/eog-window.c:3926
 msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "Zum letzten Bild in der Sammlung gehen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3931
+#: ../src/eog-window.c:3928
 msgid "_Random Image"
 msgstr "_ZufÃlliges Bild"
 
-#: ../src/eog-window.c:3932
+#: ../src/eog-window.c:3929
 msgid "Go to a random image of the gallery"
 msgstr "Zu einem zufÃlligen Bild in der Sammlung gehen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3946
+#: ../src/eog-window.c:3943
 msgid "S_lideshow"
 msgstr "_Diaschau"
 
-#: ../src/eog-window.c:3947
+#: ../src/eog-window.c:3944
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Die Diaschau der Bilder starten"
 
-#: ../src/eog-window.c:4013
+#: ../src/eog-window.c:4010
 msgid "Previous"
 msgstr "Vorheriges"
 
-#: ../src/eog-window.c:4017
+#: ../src/eog-window.c:4014
 msgid "Next"
 msgstr "NÃchstes"
 
-#: ../src/eog-window.c:4021
+#: ../src/eog-window.c:4018
 msgid "Right"
 msgstr "Rechts"
 
-#: ../src/eog-window.c:4024
+#: ../src/eog-window.c:4021
 msgid "Left"
 msgstr "Links"
 
-#: ../src/eog-window.c:4027
+#: ../src/eog-window.c:4024
 msgid "Show Folder"
 msgstr "Ordner anzeigen"
 
-#: ../src/eog-window.c:4030
+#: ../src/eog-window.c:4027
 msgid "In"
 msgstr "GrÃÃer"
 
-#: ../src/eog-window.c:4033
+#: ../src/eog-window.c:4030
 msgid "Out"
 msgstr "Kleiner"
 
-#: ../src/eog-window.c:4036
+#: ../src/eog-window.c:4033
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:4039
+#: ../src/eog-window.c:4036
 msgid "Fit"
 msgstr "Anpassen"
 
-#: ../src/eog-window.c:4042
+#: ../src/eog-window.c:4039
 msgid "Gallery"
 msgstr "Galerie"
 
-#: ../src/eog-window.c:4045
+#: ../src/eog-window.c:4042
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "MÃll"
 
-#: ../src/eog-window.c:4411
+#: ../src/eog-window.c:4408
 #, c-format
 msgid "Edit the current image using %s"
 msgstr "Das momentane Bild mit %s bearbeiten"
 
-#: ../src/eog-window.c:4413
+#: ../src/eog-window.c:4410
 msgid "Edit Image"
 msgstr "Bild bearbeiten"
 
-#: ../src/main.c:66
+#: ../src/main.c:71
 msgid "GNOME Image Viewer"
 msgstr "GNOME-Bildbetrachter"
 
-#: ../src/main.c:73
+#: ../src/main.c:78
 msgid "Open in fullscreen mode"
 msgstr "Im Vollbildmodus anzeigen"
 
-#: ../src/main.c:74
+#: ../src/main.c:79
 msgid "Disable image gallery"
 msgstr "Bildersammlung deaktivieren"
 
-#: ../src/main.c:75
+#: ../src/main.c:80
 msgid "Open in slideshow mode"
 msgstr "Als Diashow anzeigen"
 
-#: ../src/main.c:76
+#: ../src/main.c:81
 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
 msgstr "Eine neue Instanz starten, anstatt eine vorhandene zu verwenden"
 
-#: ../src/main.c:77
+#: ../src/main.c:82
 msgid ""
 "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
 msgstr ""
 "In einem einzelnen Fenster Ãffnen. Wenn mehrere Fenster geÃffnet sind, wird "
 "das erste verwendet."
 
-#: ../src/main.c:79
+#: ../src/main.c:84
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Version der Anwendung anzeigen"
 
-#: ../src/main.c:111
+#: ../src/main.c:116
 msgid "[FILEâ]"
 msgstr "[DATEI â]"
 
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:124
+#: ../src/main.c:129
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 msgstr ""
 "FÃhren Sie Â%s --help fÃr eine vollstÃndige Liste der verfÃgbaren Optionen "
 "aus."
+
+#~ msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
+#~ msgid "_Switch image after:"
+#~ msgstr "Bild _wechseln nach:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]