[network-manager-openvpn] Updated German translation



commit ecbb9def5e14b02adbf6b61c369bd007c902282e
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>
Date:   Sun Jul 22 23:26:51 2012 +0200

    Updated German translation

 po/de.po |  745 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 380 insertions(+), 365 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index c7ec1ab..ae87190 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -5,21 +5,24 @@
 # Hauke Mehrtens <hauke hauke-m de>, 2008.
 # Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2009-2011.
 # Christoph GÃhre <chris sigxcpu org>, 2009.
-# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008, 2009, 2010.
+# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008, 2009, 2010, 2012.
+# Wolfgang StÃggl <c72578 yahoo de>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: network-manager-openvpn master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-06 20:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-18 20:18+0100\n"
-"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-27 16:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-21 09:05+0200\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:95
 msgid "_Password:"
@@ -33,25 +36,31 @@ msgstr "_SekundÃres Passwort:"
 msgid "Sh_ow passwords"
 msgstr "PasswÃrter an_zeigen"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:133
+#. In other_ui mode, we don't actually show the dialog. Instead we pass back everything
+#. that is needed to build it
+#: ../auth-dialog/main.c:158
 #, c-format
 msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
 msgstr ""
 "Sie mÃssen sich legitimieren, um auf das Virtuelle Private Netz Â%s "
 "zuzugreifen."
 
-#: ../auth-dialog/main.c:134
+#: ../auth-dialog/main.c:167 ../auth-dialog/main.c:191
 msgid "Authenticate VPN"
 msgstr "VPN legitimieren"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:140
-msgid "Certificate pass_word:"
-msgstr "Zertifikatspass_wort:"
+#: ../auth-dialog/main.c:170 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwort:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:154
+#: ../auth-dialog/main.c:172 ../auth-dialog/main.c:210
 msgid "Certificate password:"
 msgstr "Zertifikatspasswort:"
 
+#: ../auth-dialog/main.c:196
+msgid "Certificate pass_word:"
+msgstr "Zertifikatspass_wort:"
+
 #: ../properties/auth-helpers.c:148
 msgid "Choose your personal certificate..."
 msgstr "PersÃnliches Zertifikat auswÃhlen â"
@@ -81,8 +90,8 @@ msgid "Choose an OpenVPN static key..."
 msgstr "Statischen OpenVPN-SchlÃssel auswÃhlen â"
 
 # CHECK keine/keiner
-#: ../properties/auth-helpers.c:409 ../properties/auth-helpers.c:1169
-#: ../properties/auth-helpers.c:1571
+#: ../properties/auth-helpers.c:409 ../properties/auth-helpers.c:1170
+#: ../properties/auth-helpers.c:1578
 msgid "None"
 msgstr "keine"
 
@@ -98,51 +107,51 @@ msgstr "PEM-Zertifikate (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
 msgstr "Statische OpenVPN-SchlÃssel (*.key)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1085 ../properties/auth-helpers.c:1161
+#: ../properties/auth-helpers.c:1086 ../properties/auth-helpers.c:1162
 msgid "Default"
 msgstr "Vorgabe"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1171
+#: ../properties/auth-helpers.c:1172
 msgid "RSA MD-4"
 msgstr "RSA MD-4"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1173
+#: ../properties/auth-helpers.c:1174
 msgid "MD-5"
 msgstr "MD-5"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1175
+#: ../properties/auth-helpers.c:1176
 msgid "SHA-1"
 msgstr "SHA-1"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1177
+#: ../properties/auth-helpers.c:1178
 msgid "SHA-224"
 msgstr "SHA-224"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1179
+#: ../properties/auth-helpers.c:1180
 msgid "SHA-256"
 msgstr "SHA-256"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1181
+#: ../properties/auth-helpers.c:1182
 msgid "SHA-384"
 msgstr "SHA-384"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1183
+#: ../properties/auth-helpers.c:1184
 msgid "SHA-512"
 msgstr "SHA-512"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1185
+#: ../properties/auth-helpers.c:1186
 msgid "RIPEMD-160"
 msgstr "RIPEMD-160"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1360 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
+#: ../properties/auth-helpers.c:1361 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
 msgid "Not required"
 msgstr "Nicht notwendig"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1362
+#: ../properties/auth-helpers.c:1363
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1364
+#: ../properties/auth-helpers.c:1365
 msgid "SOCKS"
 msgstr "SOCKS"
 
@@ -174,557 +183,556 @@ msgstr "Statischer SchlÃssel"
 msgid " "
 msgstr " "
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Authentication</b>"
-msgstr "<b>Legitimierung</b>"
-
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Allgemein</b>"
+msgid "OpenVPN Advanced Options"
+msgstr "Erweiterte OpenVPN-Einstellungen"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
-"Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
-msgstr ""
-"<i>Nur mit Servern verbinden, deren Zertifikat den angegebenen Betreff "
-"enthÃlt.\n"
-"Beispiel: /CN=myvpn.company.com</i>"
+msgid "Use custom gateway p_ort:"
+msgstr "_Gateway-Port:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
 msgid ""
-"<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
-"peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'.  If "
-"you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>"
+"TCP/UDP port number for local peer.\n"
+"config: port"
 msgstr ""
-"<i>Falls eine SchlÃsselrichtung verwendet wird, muss sie dem Gegenteil der "
-"Gegenstelle entsprechen. Falls die Gegenstelle zum Beispiel Â1Â benutzt, muss "
-"hier Â0Â gewÃhlt werden. Sollten Sie sich nicht sicher sein, setzen Sie sich "
-"mit Ihrem Systemadministrator in Verbindung.</i>"
+"TCP/UDP-Portnummer fÃr lokalen Rechner.\n"
+"config: port"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
-msgid ""
-"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy server "
-"to access the Internet.</i>"
-msgstr ""
-"<i>WÃhlen Sie diese Option, falls in Ihrer Organisation ein Proxy-Server zum "
-"Zugriff auf das Internet notwendig ist.</i>"
+msgid "Use custom _renegotiation interval:"
+msgstr "Benutze_rdefinierten Intervall fÃr erneute Verhandlung verwenden:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
 msgid ""
-"Accept connections only from a host with X509 name or common name equal to "
-"the specified one.\n"
-"config: tls-remote"
+"Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
+"config: reneg-sec"
 msgstr ""
-"Nur Verbindungen von einem Rechner mit einem X509-Namen oder einem Namen "
-"annehmen, der dem angegebenen entspricht.\n"
-"config: tls-remote"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
-msgid "Ad_vanced..."
-msgstr "Er_weitert â"
+"Datenkanal-SchlÃssel nach der angegebenen Anzahl an Sekunden neu "
+"aushandeln.\n"
+"config: reneg-sec"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
-msgid ""
-"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
-"channel to protect against DoS attacks.\n"
-"config: tls-auth <file> "
-"[direction]"
-msgstr ""
-"Eine zusÃtzliche HMAC-Legitimierungsebene oberhalb des TLS-Steuerkanals "
-"hinzufÃgen, um DoS-Attacken (verteilten Ãberlastungsangriffen) vorzubeugen."
-"\n"
-"config: tls-auth <Datei> [Richtung]"
+msgid "Use L_ZO data compression"
+msgstr "L_ZO-Komprimierung verwenden"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
-msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
-msgstr "ZusÃtzliche Ebene zur HMAC-Legitimierung hinzufÃgen."
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
 msgid ""
-"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default is "
-"SHA1.\n"
-"config: auth"
+"Use fast LZO compression.\n"
+"config: comp-lzo"
 msgstr ""
-"Pakete mit HMAC mittels Nachrichtenzusammenfassungs-Algorithmus legitimieren. "
-"Vorgabe ist SHA1.\n"
-"config: auth"
+"Schnelle LZO-Kompression verwenden.\n"
+"config: comp-lzo"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
-msgid "CA Certificate:"
-msgstr "Zertifikat der Zertifizierungsstelle:"
+msgid "Use a _TCP connection"
+msgstr "_TCP-Verbindung verwenden"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
 msgid ""
-"Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
-"config: ca"
+"Use TCP for communicating with remote host.\n"
+"config: proto tcp-client | udp"
 msgstr ""
-"Zertifizierungsstellendatei im .pem-Format.\n"
-"config: ca"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
-msgid "Ci_pher:"
-msgstr "Chiffre:"
+"TCP zur Kommunikation mit der Gegenstelle verwenden.\n"
+"config: proto tcp-client | udp"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
-msgid ""
-"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
-"config: http-"
-"proxy or socks-proxy"
-msgstr ""
-"Zum entfernten Rechner Ãber einen Proxy mit dieser Adresse verbinden.\n"
-""
-"config: http-proxy oder socks-proxy"
+msgid "Use a TA_P device"
+msgstr "TA_P-GerÃt verwenden"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
 msgid ""
-"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
-"config: http-proxy "
-"or socks-proxy"
-msgstr ""
-"Zum entfernten Rechner Ãber einen Proxy mit diesem Port verbinden.\n"
-""
-"config: http-proxy oder socks-proxy"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
-msgid ""
-"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
-"config: static <file> "
-"[direction]"
+"Use TAP virtual network device instead of TUN.\n"
+"config: dev tap | tun"
 msgstr ""
-"Richtung fÃr den VerschlÃsselungsmodus des statischen SchlÃssels (Nicht-TLS)."
-"\n"
-"config: static <Datei> [Richtung]"
+"Virtuelles TAP-NetzwerkgerÃt anstelle von TUN verwenden.\n"
+"config: dev tap | tun"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
-msgid ""
-"Direction parameter for static key mode.\n"
-"config: tls-auth <file> "
-"[direction]"
-msgstr ""
-"Richtungsparameter fÃr den Modus des statischen SchlÃssels.\n"
-"config: tls-"
-"auth <Datei> [Richtung]"
+msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
+msgstr "Angepasste grÃÃte Ãbertragungseinheit (MTU) fÃr den _Tunnel verwenden:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
 msgid ""
-"Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
-"config: "
-"fragment"
-msgstr ""
-"Interne Datenfragmentierung bis zu dieser BlockgrÃÃe erlauben.\n"
-"config: "
-"fragment"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
-msgid ""
-"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
-"Cipher Block Chaining mode).\n"
-"config: cipher"
+"Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
+"from it.\n"
+"config: tun-mtu"
 msgstr ""
-"Pakete mit einem VerschlÃsselungsalgorithmus verschlÃsseln. Vorgabe ist BF-"
-"CBC (Blowfish im ÂCipher Block ChainingÂ-Modus).\n"
-"config: cipher"
+"MTU des TUN-GerÃtes als gegebenen Wert verwenden und daraus die MTU der "
+"Schnittstelle ableiten.\n"
+"config: tun-mtu"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
-msgid "General"
-msgstr "Allgemein"
+msgid "Use custom UDP _fragment size:"
+msgstr "Angepasste UDP-_FragmentgrÃÃe verwenden:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
-msgid "_HMAC Authentication:"
-msgstr "HMAC-Legitimierung:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:24
-msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
+msgid ""
+"Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
+"config: fragment"
 msgstr ""
-"An OpenVPN zu Ãbergebendes HTTP/Socks-Passwort, sobald danach gefragt wird."
+"Interne Datenfragmentierung bis zu dieser BlockgrÃÃe erlauben.\n"
+"config: fragment"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
-msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
-msgstr ""
-"An OpenVPN zu Ãbergebender HTTP/Socks-Benutzername, sobald danach gefragt "
-"wird."
+msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
+msgstr "Maximale TCP-SegmentgrÃÃe (MSS) des Tunnels einschrÃnken"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
 msgid ""
-"IP address of the local VPN endpoint.\n"
-"config: ifconfig <l> <rn>"
-msgstr ""
-"IP-Adresse des lokalen Endpunktes des VPN.\n"
-"config: ifconfig <l> <rn>"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
-msgid ""
-"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
-"config: ifconfig <l> <rn>"
+"Restrict tunnel TCP MSS.\n"
+"config: mssfix"
 msgstr ""
-"IP-Adresse des entfernten Endpunktes des VPN.\n"
-"config: ifconfig <l> <rn>"
+"Die TCP-MSS des Tunnels beschrÃnken.\n"
+"config: mssfix"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
-msgid "Key _Direction:"
-msgstr "SchlÃsselrichtung:"
+msgid "Rando_mize remote hosts"
+msgstr "Entfernte Rechner _zufÃllig anordnen"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
-msgid "Key _File:"
-msgstr "SchlÃsseldatei:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:30
-msgid "Local IP Address:"
-msgstr "Lokale IP-Adresse:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
 msgid ""
-"Local peer's private key in .pem format.\n"
-"config: key"
+"Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
+"balancing measure.\n"
+"config: remote-random"
 msgstr ""
-"Privater SchlÃssel des lokalen Rechners im .pem-Format.\n"
-"config: key"
+"Die Reihenfolge der Gateway-Liste (entfernt) zufÃllig anordnen, als eine Art "
+"einfache Lastverteilung.\n"
+"config: remote-random"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
 msgid ""
-"Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
-"Certificate).\n"
-"config: cert"
+"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
+"Cipher Block Chaining mode).\n"
+"config: cipher"
 msgstr ""
-"Signiertes Zertifikat des lokalen Rechners im .pem-Format (von einer "
-"Zertifizierungsstelle signiert).\n"
-"config: cert"
+"Pakete mit einem VerschlÃsselungsalgorithmus verschlÃsseln. Vorgabe ist BF-"
+"CBC (Blowfish im ÂCipher Block ChainingÂ-Modus).\n"
+"config: cipher"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
-msgid "OpenVPN Advanced Options"
-msgstr "Erweiterte OpenVPN-Einstellungen"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
-msgid "Password for private key"
-msgstr "Passwort fÃr privaten SchlÃssel"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
 msgid ""
-"Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
-"config: auth-user-pass"
+"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
+"is SHA1.\n"
+"config: auth"
 msgstr ""
-"An OpenVPN zu Ãbergebendes Passwort, sobald danach gefragt wird.\n"
-"config: "
-"auth-user-pass"
+"Pakete mit HMAC mittels Nachrichtenzusammenfassungs-Algorithmus "
+"legitimieren. Vorgabe ist SHA1.\n"
+"config: auth"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
+msgid "Ci_pher:"
+msgstr "Chiffre:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
-msgid "Password:"
-msgstr "Passwort:"
+msgid "_HMAC Authentication:"
+msgstr "HMAC-Legitimierung:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
-msgid "_Port:"
-msgstr "Port:"
+msgid "Security"
+msgstr "Sicherheit"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
-msgid ""
-"Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
-"config: static "
-"<file>"
-msgstr ""
-"Voreingestellte Datei fÃr VerschlÃsselungsmodus des statischen SchlÃssels "
-"(Nicht-TLS).\n"
-"config: static <file>"
+msgid "_Subject Match:"
+msgstr "Betreff-Ãbereinstimmung:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
-msgid "Private Key Password:"
-msgstr "Passwort fÃr privaten SchlÃssel:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
-msgid "Private Key:"
-msgstr "Privater SchlÃssel:"
+msgid ""
+"<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
+"Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
+msgstr ""
+"<i>Nur mit Servern verbinden, deren Zertifikat den angegebenen Betreff "
+"enthÃlt.\n"
+"Beispiel: /CN=myvpn.company.com</i>"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
-msgid "Proxies"
-msgstr "Proxies"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
-msgid "Proxy Passwor_d:"
-msgstr "Proxy-Passwort:"
+msgid ""
+"Accept connections only from a host with X509 name or common name equal to "
+"the specified one.\n"
+"config: tls-remote"
+msgstr ""
+"Nur Verbindungen von einem Rechner mit einem X509-Namen oder einem Namen "
+"annehmen, der dem angegebenen entspricht.\n"
+"config: tls-remote"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
-msgid "Proxy _Type:"
-msgstr "Proxy-Typ:"
+msgid "Use additional _TLS authentication"
+msgstr "ZusÃtzliche TLS-Legitimierung verwenden"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
-msgid "Proxy _Username:"
-msgstr "Proxy-Benutzername:"
+msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
+msgstr "ZusÃtzliche Ebene zur HMAC-Legitimierung hinzufÃgen."
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
-msgid ""
-"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
-"config: http-proxy or socks-proxy"
-msgstr ""
-"Proxy-Typ: HTTP oder Socks.\n"
-"config: http-proxy or socks-proxy"
+msgid "Key _Direction:"
+msgstr "_SchlÃsselrichtung:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
-msgid "Remote IP Address:"
-msgstr "Entfernte IP-Adresse:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
 msgid ""
-"Remote host name or IP address.\n"
-"config: remote"
+"<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
+"peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'.  If "
+"you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>"
 msgstr ""
-"Name des entfernten Rechners oder IP-Adresse.\n"
-"config: remote"
+"<i>Falls eine SchlÃsselrichtung verwendet wird, muss sie dem Gegenteil der "
+"Gegenstelle entsprechen. Falls die Gegenstelle zum Beispiel Â1Â benutzt, "
+"muss hier Â0Â gewÃhlt werden. Sollten Sie sich nicht sicher sein, setzen Sie "
+"sich mit Ihrem Systemadministrator in Verbindung.</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
 msgid ""
-"Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
-""
-"config: reneg-sec"
+"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
+"channel to protect against DoS attacks.\n"
+"config: tls-auth <file> [direction]"
 msgstr ""
-"Datenkanal-SchlÃssel nach der angegebenen Anzahl an Sekunden neu aushandeln."
-"\n"
-"config: reneg-sec"
+"Eine zusÃtzliche HMAC-Legitimierungsebene oberhalb des TLS-Steuerkanals "
+"hinzufÃgen, um DoS-Attacken (verteilten Ãberlastungsangriffen) vorzubeugen.\n"
+"config: tls-auth <Datei> [Richtung]"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
 msgid ""
-"Restrict tunnel TCP MSS.\n"
-"config: mssfix"
+"Direction parameter for static key mode.\n"
+"config: tls-auth <file> [direction]"
 msgstr ""
-"Die TCP-MSS  des Tunnels beschrÃnken.\n"
-"config: mssfix"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
-msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
-msgstr "Maximale TCP-SegmentgrÃÃe (MSS) des Tunnels einschrÃnken"
+"Richtungsparameter fÃr den Modus des statischen SchlÃssels.\n"
+"config: tls-auth <Datei> [Richtung]"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
-msgid ""
-"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
-"config: "
-"http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
-msgstr ""
-"Bei Proxy-Fehlern auf unbestimmte Zeit erneut versuchen, wodurch ein SIGUSR1-"
-"Reset simuliert wird.\n"
-"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
+msgid "Key _File:"
+msgstr "SchlÃsseldatei:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
-msgid "Retry indefinitely when errors occur"
-msgstr "Auf unbestimmte Zeit wiederholen, wenn Fehler auftreten"
+msgid "TLS Authentication"
+msgstr "TLS-Legitimierung"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
-msgid "Security"
-msgstr "Sicherheit"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:55
-msgid "Select an authentication mode."
-msgstr "WÃhlen Sie einen Legitimierungsmodus."
+msgid ""
+"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
+"config: http-proxy or socks-proxy"
+msgstr ""
+"Proxy-Typ: HTTP oder Socks.\n"
+"config: http-proxy or socks-proxy"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
-msgid "Server _Address:"
-msgstr "Server-Adresse:"
+msgid "Proxy _Type:"
+msgstr "Proxy-Typ:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
-msgid "_Show password"
-msgstr "Passwort anzeigen"
+msgid ""
+"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
+"server to access the Internet.</i>"
+msgstr ""
+"<i>WÃhlen Sie diese Option, falls in Ihrer Organisation ein Proxy-Server zum "
+"Zugriff auf das Internet notwendig ist.</i>"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
-msgid "_Show passwords"
-msgstr "Passwort anzeigen"
+msgid "Server _Address:"
+msgstr "Server-Adresse:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
-msgid "Static Key:"
-msgstr "Statischer SchlÃssel:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
-msgid "_Subject Match:"
-msgstr "Betreff-Ãbereinstimmung:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
 msgid ""
-"TCP/UDP port number for local peer.\n"
-"config: port"
+"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
+"config: http-proxy or socks-proxy"
 msgstr ""
-"TCP/UDP-Portnummer fÃr lokalen Rechner.\n"
-"config: port"
+"Zum entfernten Rechner Ãber einen Proxy mit dieser Adresse verbinden.\n"
+"config: http-proxy oder socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
-msgid "TLS Authentication"
-msgstr "TLS-Legitimierung"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
+msgid "_Port:"
+msgstr "Port:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
 msgid ""
-"Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
-"from it.\n"
-"config: tun-mtu"
+"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
+"config: http-proxy or socks-proxy"
 msgstr ""
-"MTU des TUN-GerÃtes als gegebenen Wert verwenden und daraus die MTU der "
-"Schnittstelle ableiten.\n"
-"config: tun-mtu"
+"Zum entfernten Rechner Ãber einen Proxy mit diesem Port verbinden.\n"
+"config: http-proxy oder socks-proxy"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
-msgid "Type:"
-msgstr "Art:"
+msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
+msgstr "Auf unbestimmte Zeit _wiederholen, wenn Fehler auftreten"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
-msgid "Use L_ZO data compression"
-msgstr "L_ZO-Komprimierung verwenden"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
 msgid ""
-"Use TAP virtual network device instead of TUN.\n"
-"config: dev tap | tun"
+"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
+"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
 msgstr ""
-"Virtuelles TAP-NetzwerkgerÃt anstelle von TUN verwenden.\n"
-"config: dev tap "
-"| tun"
+"Bei Proxy-Fehlern auf unbestimmte Zeit erneut versuchen, wodurch ein SIGUSR1-"
+"Reset simuliert wird.\n"
+"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
-msgid ""
-"Use TCP for communicating with remote host.\n"
-"config: proto tcp-client | udp"
-msgstr ""
-"TCP zur Kommunikation mit der Gegenstelle verwenden.\n"
-"config: proto tcp-"
-"client | udp"
+msgid "Proxy _Username:"
+msgstr "Proxy-Benutzername:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
-msgid "Use a TA_P device"
-msgstr "TA_P-GerÃt verwenden"
+msgid "Proxy Passwor_d:"
+msgstr "Proxy-Passwort:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
-msgid "Use a _TCP connection"
-msgstr "_TCP-Verbindung verwenden"
+msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
+msgstr ""
+"An OpenVPN zu Ãbergebender HTTP/Socks-Benutzername, sobald danach gefragt "
+"wird."
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
-msgid "Use additional _TLS authentication"
-msgstr "ZusÃtzliche TLS-Legitimierung verwenden"
+msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
+msgstr ""
+"An OpenVPN zu Ãbergebendes HTTP/Socks-Passwort, sobald danach gefragt wird."
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
-msgid "Use custom UDP _fragment size:"
-msgstr "Angepasste UDP-_FragmentgrÃÃe verwenden:"
+msgid "_Show password"
+msgstr "Passwort anzeigen"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
-msgid "Use custom _renegotiation interval:"
-msgstr "Benutze_rdefinierten Intervall fÃr erneute Verhandlung verwenden:"
+msgid "Proxies"
+msgstr "Proxies"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
-msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
-msgstr "Angepasste grÃÃte Ãbertragungseinheit (MTU) fÃr den _Tunnel verwenden:"
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Allgemein</b>"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
-msgid "Use custom gateway p_ort:"
-msgstr "_Gateway-Port:"
+msgid "_Gateway:"
+msgstr "_Gateway:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
 msgid ""
-"Use fast LZO compression.\n"
-"config: comp-lzo"
+"Remote host name or IP address. You can specify multiple items for "
+"redundancy (use commas to separate the entries).\n"
+"config: remote"
 msgstr ""
-"Schnelle LZO-Kompression verwenden.\n"
-"config: comp-lzo"
+"Name des entfernten Rechners oder dessen IP-Adresse. Sie kÃnnen mehrere "
+"(durch Kommata getrennte) redundante Angaben machen.\n"
+"config: remote"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
+msgid "<b>Authentication</b>"
+msgstr "<b>Legitimierung</b>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+msgid "_Show passwords"
+msgstr "Passwort anzeigen"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
+msgid "Password for private key"
+msgstr "Passwort fÃr privaten SchlÃssel"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
+msgid "Private Key Password:"
+msgstr "Passwort fÃr privaten SchlÃssel:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
+msgid ""
+"Local peer's private key in .pem format.\n"
+"config: key"
+msgstr ""
+"Privater SchlÃssel des lokalen Rechners im .pem-Format.\n"
+"config: key"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
+msgid "Private Key:"
+msgstr "Privater SchlÃssel:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
+msgid ""
+"Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
+"config: ca"
+msgstr ""
+"Zertifizierungsstellendatei im .pem-Format.\n"
+"config: ca"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
+msgid "CA Certificate:"
+msgstr "Zertifikat der Zertifizierungsstelle:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
 msgid "User Certificate:"
 msgstr "Zertifikat des Benutzers:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
+msgid ""
+"Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
+"Certificate).\n"
+"config: cert"
+msgstr ""
+"Signiertes Zertifikat des lokalen Rechners im .pem-Format (von einer "
+"Zertifizierungsstelle signiert).\n"
+"config: cert"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
+msgid ""
+"Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
+"config: auth-user-pass"
+msgstr ""
+"An OpenVPN zu Ãbergebendes Passwort, sobald danach gefragt wird.\n"
+"config: auth-user-pass"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
 msgid "User name:"
 msgstr "Benutzername:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
 msgid ""
 "Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
 "config: auth-user-pass"
 msgstr ""
 "An OpenVPN Ãbergebener Benutzername, wenn danach gefragt wird.\n"
-"config: "
-"auth-user-pass"
+"config: auth-user-pass"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
-msgid "_Gateway:"
-msgstr "_Gateway:"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
+msgid ""
+"IP address of the local VPN endpoint.\n"
+"config: ifconfig <l> <rn>"
+msgstr ""
+"IP-Adresse des lokalen Endpunktes des VPN.\n"
+"config: ifconfig <l> <rn>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
+msgid "Remote IP Address:"
+msgstr "Entfernte IP-Adresse:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
+msgid "Local IP Address:"
+msgstr "Lokale IP-Adresse:"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:192
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
+msgid ""
+"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
+"config: ifconfig <l> <rn>"
+msgstr ""
+"IP-Adresse des entfernten Endpunktes des VPN.\n"
+"config: ifconfig <l> <rn>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
+msgid "Key Direction:"
+msgstr "SchlÃsselrichtung:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
+msgid "Static Key:"
+msgstr "Statischer SchlÃssel:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
+msgid ""
+"Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
+"config: static <file>"
+msgstr ""
+"Voreingestellte Datei fÃr VerschlÃsselungsmodus des statischen SchlÃssels "
+"(Nicht-TLS).\n"
+"config: static <file>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
+msgid ""
+"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
+"config: static <file> [direction]"
+msgstr ""
+"Richtung fÃr den VerschlÃsselungsmodus des statischen SchlÃssels (Nicht-"
+"TLS).\n"
+"config: static <Datei> [Richtung]"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
+msgid "Type:"
+msgstr "Art:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
+msgid "Select an authentication mode."
+msgstr "WÃhlen Sie einen Legitimierungsmodus."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
+msgid "Ad_vanced..."
+msgstr "Er_weitert â"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:193
 #, c-format
 msgid "invalid address '%s'"
 msgstr "UngÃltige Adresse Â%sÂ"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:204
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:205
 #, c-format
 msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
 msgstr ""
 "UngÃltige Ganzzahl-Eigenschaft Â%s oder auÃerhalb des Bereichs [%d -> %d]"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:214
+#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:216
 #, c-format
 msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
 msgstr "UngÃltige boolesche Eigenschaft Â%s (nicht Âyes oder ÂnoÂ)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:221
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:223
 #, c-format
 msgid "unhandled property '%s' type %s"
 msgstr "Unbehandelte Eigenschaft Â%s des Typs %s"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:232
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:234
 #, c-format
 msgid "property '%s' invalid or not supported"
 msgstr "Eingenschaft Â%s ist ungÃltig oder wird nicht unterstÃtzt"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:249
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:251
 msgid "No VPN configuration options."
 msgstr "Keine VPN-Konfigurationsoptionen."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:272
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:274
 msgid "No VPN secrets!"
 msgstr "Keine VPN-Geheimnisse!"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:745
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:747
 msgid "Could not find the openvpn binary."
 msgstr "openvpn-BinÃrdatei konnte nicht gefunden werden."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:756
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:758
 msgid "Invalid HMAC auth."
 msgstr "UngÃltige HMAC-Legitimierung."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:768 ../src/nm-openvpn-service.c:1164
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1234
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:770 ../src/nm-openvpn-service.c:1176
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1246
 msgid "Invalid connection type."
 msgstr "UngÃltiger Verbindungstyp."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:803
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:815
 #, c-format
 msgid "Invalid proxy type '%s'."
 msgstr "UngÃltiger Proxy-Typ Â%sÂ."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:839
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:851
 #, c-format
 msgid "Invalid port number '%s'."
 msgstr "UngÃltige Portnummer Â%sÂ."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:889
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:901
 #, c-format
 msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
 msgstr "UngÃltige reneg-Sekunden Â%sÂ."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:913
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:925
 #, c-format
 msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
 msgstr "UngÃltige TUN-MTU-GrÃÃe Â%sÂ."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:928
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:940
 #, c-format
 msgid "Invalid fragment size '%s'."
 msgstr "UngÃltige FragmentgrÃÃe Â%sÂ."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:996
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1008
 msgid "Missing required local IP address for static key mode."
 msgstr "BenÃtigte lokale IP-Adresse fÃr statischen SchlÃsselmodus fehlt."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1009
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1021
 msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
 msgstr "BenÃtigte entfernte IP-Adresse fÃr statischen SchlÃsselmodus fehlt."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1034
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1046
 #, c-format
 msgid "Unknown connection type '%s'."
 msgstr "Unbekannter Verbindungstyp Â%sÂ."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1153 ../src/nm-openvpn-service.c:1224
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1165 ../src/nm-openvpn-service.c:1236
 msgid ""
 "Could not process the request because the VPN connection settings were "
 "invalid."
@@ -732,27 +740,34 @@ msgstr ""
 "Aufgrund ungÃltiger VPN-Verbindungseinstellungen konnte die Anfrage nicht "
 "verarbeitet werden."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1178
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1190
 msgid "Could not process the request because no username was provided."
 msgstr ""
 "Aufgrund des fehlenden Benutzernamens konnte die Anfrage nicht verarbeitet "
 "werden."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1368
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1380
 msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
 msgstr "Nicht beenden, wenn die VPN-Verbindung beendet wird"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1369
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1381
 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
 msgstr ""
 "AusfÃhrliche Protokollierung zur Fehlerdiagnose erlauben (kÃnnte PasswÃrter "
 "sichtbar machen)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1383
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1395
 msgid ""
 "nm-vpnc-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
 msgstr "nm-vpnc-service integriert OpenVPN-FunktionalitÃt in NetworkManager."
 
+#~ msgid ""
+#~ "Remote host name or IP address.\n"
+#~ "config: remote"
+#~ msgstr ""
+#~ "Name des entfernten Rechners oder IP-Adresse.\n"
+#~ "config: remote"
+
 #~ msgid "_Username:"
 #~ msgstr "_Benutzername:"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]