[gnome-system-monitor/migrateui] [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation



commit d353b1005f2eceb16c4509bc806bfc8d305882b9
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date:   Thu Mar 15 23:48:22 2012 +0100

    [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation

 po/ca valencia po | 1311 +++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 514 insertions(+), 797 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index 9b63483..9b54831 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -2,7 +2,7 @@
 # Copyright  2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
 # Softcatalà <info softcatala org>, 2000.
 # JesÃs Moreno <jmmolas wanadoo es>, 2002.
-# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2006, 2009, 2011.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2006, 2009, 2011, 2012.
 # Josep Puigdemont i Casamajà <josep puigdemont gmail com>, 2007
 # Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
 #
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: procman 2.11.92\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-26 14:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-16 22:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-15 23:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-13 22:04+0100\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca-XV\n"
@@ -25,24 +25,37 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:160
-#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:689
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:184
+#: ../src/interface.cpp:635 ../src/procman.cpp:721
 msgid "System Monitor"
 msgstr "Monitor del sistema"
 
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:161
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185
 msgid "View current processes and monitor system state"
 msgstr "Visualitza els processos actuals i supervisa l'estat del sistema"
 
-#: ../src/argv.cpp:18
+#: ../src/argv.cpp:21
 msgid "Show the System tab"
 msgstr "Mostra la pestanya del sistema"
 
-#: ../src/callbacks.cpp:171
+#: ../src/argv.cpp:26
+msgid "Show the Processes tab"
+msgstr "Mostra la pestanya dels processos"
+
+#: ../src/argv.cpp:31
+msgid "Show the Resources tab"
+msgstr "Mostra la pestanya dels recursos"
+
+#: ../src/argv.cpp:36
+msgid "Show the File Systems tab"
+msgstr "Mostra la pestanya dels sistemes de fitxers"
+
+#: ../src/callbacks.cpp:195
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "JesÃs Moreno <jmmolas wanadoo es>\n"
-"Jordi Mallach <jordi sindominio net>"
+"Jordi Mallach <jordi sindominio net>\n"
+"Gil Forcada <gilforcada guifi net>"
 
 #: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:361
 msgid "Device"
@@ -52,7 +65,7 @@ msgstr "Dispositiu"
 msgid "Directory"
 msgstr "Directori"
 
-#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:216 ../src/openfiles.cpp:251
+#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:222 ../src/openfiles.cpp:251
 msgid "Type"
 msgstr "Tipus"
 
@@ -97,43 +110,44 @@ msgstr "%b %d %l:%M %p"
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%b %d %Y"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:193
+#: ../src/gsm_color_button.c:198
 msgid "Fraction"
 msgstr "FracciÃ"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:194
-msgid "Percentage full for pie colour pickers"
+#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
+#: ../src/gsm_color_button.c:200
+msgid "Percentage full for pie color pickers"
 msgstr "Percentatge ple pels seleccionadors de color de pastÃs"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:201
+#: ../src/gsm_color_button.c:207
 msgid "Title"
 msgstr "TÃtol"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:202
+#: ../src/gsm_color_button.c:208
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "El tÃtol del diÃleg de seleccià de color"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:203 ../src/gsm_color_button.c:622
+#: ../src/gsm_color_button.c:209 ../src/gsm_color_button.c:625
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Seleccioneu un color"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:209
+#: ../src/gsm_color_button.c:215
 msgid "Current Color"
 msgstr "Color actual"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:210
+#: ../src/gsm_color_button.c:216
 msgid "The selected color"
 msgstr "El color seleccionat"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:217
+#: ../src/gsm_color_button.c:223
 msgid "Type of color picker"
 msgstr "Tipus de selector de color"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:545
+#: ../src/gsm_color_button.c:548
 msgid "Received invalid color data\n"
 msgstr "S'ha rebut dades de color no vÃlides\n"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:643
+#: ../src/gsm_color_button.c:648
 msgid "Click to set graph colors"
 msgstr "Feu clic per establir els colors de la grÃfica"
 
@@ -173,7 +187,7 @@ msgstr "_Atura el procÃs"
 
 #: ../src/interface.cpp:63
 msgid "Stop process"
-msgstr "Atura el procÃs"
+msgstr "Para el procÃs"
 
 #: ../src/interface.cpp:64
 msgid "_Continue Process"
@@ -181,9 +195,9 @@ msgstr "_Continua el procÃs"
 
 #: ../src/interface.cpp:65
 msgid "Continue process if stopped"
-msgstr "Continua el procÃs si està aturat"
+msgstr "Continua el procÃs si està parat"
 
-#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:84
+#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:95
 msgid "_End Process"
 msgstr "_Finalitza el procÃs"
 
@@ -191,7 +205,7 @@ msgstr "_Finalitza el procÃs"
 msgid "Force process to finish normally"
 msgstr "Imposa la finalitzacià normal del procÃs"
 
-#: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:75
+#: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:84
 msgid "_Kill Process"
 msgstr "_Mata el procÃs"
 
@@ -200,8 +214,8 @@ msgid "Force process to finish immediately"
 msgstr "Imposa la finalitzacià immediata del procÃs"
 
 #: ../src/interface.cpp:71
-msgid "_Change Priority..."
-msgstr "Can_via la prioritat..."
+msgid "_Change Priority"
+msgstr "_Canvia la prioritat"
 
 #: ../src/interface.cpp:72
 msgid "Change the order of priority of process"
@@ -236,129 +250,195 @@ msgstr "_Fitxers oberts"
 msgid "View the files opened by a process"
 msgstr "Visualitza els fitxers oberts per un procÃs"
 
+#: ../src/interface.cpp:84
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propietats"
+
 #: ../src/interface.cpp:85
+msgid "View additional information about a process"
+msgstr "Visualitza informacià addicional del procÃs"
+
+#: ../src/interface.cpp:88
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Continguts"
 
-#: ../src/interface.cpp:86
+#: ../src/interface.cpp:89
 msgid "Open the manual"
 msgstr "Obri el manual"
 
-#: ../src/interface.cpp:88
+#: ../src/interface.cpp:91
 msgid "About this application"
 msgstr "Quant a esta aplicaciÃ"
 
-#: ../src/interface.cpp:93
+#: ../src/interface.cpp:96
 msgid "_Dependencies"
 msgstr "_DependÃncies"
 
-#: ../src/interface.cpp:94
+#: ../src/interface.cpp:97
 msgid "Show parent/child relationship between processes"
 msgstr "Mostra les relacions pare/fill entre processos"
 
-#: ../src/interface.cpp:101
+#: ../src/interface.cpp:104
 msgid "_Active Processes"
 msgstr "Processos _actius"
 
-#: ../src/interface.cpp:102
+#: ../src/interface.cpp:105
 msgid "Show active processes"
 msgstr "Mostra els processos actius"
 
-#: ../src/interface.cpp:103
+#: ../src/interface.cpp:106
 msgid "A_ll Processes"
 msgstr "_Tots els processos"
 
-#: ../src/interface.cpp:104
+#: ../src/interface.cpp:107
 msgid "Show all processes"
 msgstr "Mostra tots els processos"
 
-#: ../src/interface.cpp:105
+#: ../src/interface.cpp:108
 msgid "M_y Processes"
 msgstr "_Els meus processos"
 
-#: ../src/interface.cpp:106
+#: ../src/interface.cpp:109
 msgid "Show only user-owned processes"
 msgstr "Mostra nomÃs els processos propis de l'usuari"
 
-#: ../src/interface.cpp:191
+#: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:217
+msgid "Very High"
+msgstr "Molt alta"
+
+#: ../src/interface.cpp:115
+msgid "Set process priority to very high"
+msgstr "Estableix la prioritat del procÃs com a molt alta"
+
+#: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:219
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
+
+#: ../src/interface.cpp:117
+msgid "Set process priority to high"
+msgstr "Estableix la prioritat del procÃs com a alta"
+
+#: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:221
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../src/interface.cpp:119
+msgid "Set process priority to normal"
+msgstr "Estableix la prioritat del procÃs com a normal"
+
+#: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:223
+msgid "Low"
+msgstr "Baixa"
+
+#: ../src/interface.cpp:121
+msgid "Set process priority to low"
+msgstr "Estableix la prioritat del procÃs com a baixa"
+
+#: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:225
+msgid "Very Low"
+msgstr "Molt baixa"
+
+#: ../src/interface.cpp:123
+msgid "Set process priority to very low"
+msgstr "Estableix la prioritat del procÃs com a molt baixa"
+
+#: ../src/interface.cpp:124
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalitzada"
+
+#: ../src/interface.cpp:125
+msgid "Set process priority manually"
+msgstr "Establiu la prioritat del procÃs manualment"
+
+#: ../src/interface.cpp:231
 msgid "End _Process"
 msgstr "Finalitza el _procÃs"
 
-#: ../src/interface.cpp:244
+#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
+#: ../src/interface.cpp:279
+#, c-format
+msgid "Pick a Color for '%s'"
+msgstr "Seleccioneu un color per Â%sÂ"
+
+#: ../src/interface.cpp:290
 msgid "CPU History"
 msgstr "Historial de la CPU"
 
-#: ../src/interface.cpp:299
+#: ../src/interface.cpp:344 ../src/procproperties.cpp:122
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
-#: ../src/interface.cpp:301
+#: ../src/interface.cpp:346
 #, c-format
 msgid "CPU%d"
 msgstr "CPU%d"
 
-#: ../src/interface.cpp:319
+#: ../src/interface.cpp:367
 msgid "Memory and Swap History"
 msgstr "Historial de la memÃria i espai d'intercanvi"
 
-#: ../src/interface.cpp:358 ../src/proctable.cpp:225
+#: ../src/interface.cpp:401 ../src/proctable.cpp:252
+#: ../src/procproperties.cpp:116
 msgid "Memory"
 msgstr "MemÃria"
 
-#: ../src/interface.cpp:384
+#: ../src/interface.cpp:432
 msgid "Swap"
 msgstr "Espai d'intercanvi"
 
-#: ../src/interface.cpp:405
+#: ../src/interface.cpp:463
 msgid "Network History"
 msgstr "Historial de la xarxa"
 
-#: ../src/interface.cpp:444
+#: ../src/interface.cpp:496
 msgid "Receiving"
 msgstr "Es rep"
 
-#: ../src/interface.cpp:465
+#: ../src/interface.cpp:529
 msgid "Total Received"
 msgstr "Total rebut"
 
-#: ../src/interface.cpp:499
+#: ../src/interface.cpp:557
 msgid "Sending"
 msgstr "S'envia"
 
-#: ../src/interface.cpp:521
+#: ../src/interface.cpp:591
 msgid "Total Sent"
 msgstr "Total enviat"
 
 #. procman_create_sysinfo_view();
-#: ../src/interface.cpp:690
+#: ../src/interface.cpp:710
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
-#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:518
+#: ../src/interface.cpp:714
 msgid "Processes"
 msgstr "Processos"
 
-#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:631
+#: ../src/interface.cpp:718
 msgid "Resources"
 msgstr "Recursos"
 
-#: ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:695
-#: ../src/procdialogs.cpp:699
+#: ../src/interface.cpp:722
 msgid "File Systems"
 msgstr "Sistemes de fitxers"
 
-#: ../src/load-graph.cpp:155
+#: ../src/load-graph.cpp:166
 #, c-format
 msgid "%u second"
 msgid_plural "%u seconds"
 msgstr[0] "%u segon"
 msgstr[1] "%u segons"
 
+#: ../src/load-graph.cpp:347
+msgid "not available"
+msgstr "no disponible"
+
 #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
-#: ../src/load-graph.cpp:332
+#: ../src/load-graph.cpp:350
 #, c-format
-msgid "%s (%.1f %%) of %s"
-msgstr "%s (%.1f %%) de %s"
+msgid "%s (%.1f%%) of %s"
+msgstr "%s (%.1f%%) de %s"
 
 #: ../src/lsof.cpp:124
 #, c-format
@@ -392,11 +472,11 @@ msgstr "Cerca fitxers oberts"
 msgid "_Name contains:"
 msgstr "El _nom contÃ:"
 
-#: ../src/lsof.cpp:352
+#: ../src/lsof.cpp:354
 msgid "Case insensitive matching"
 msgstr "No distingisques majÃscules de minÃscules"
 
-#: ../src/lsof.cpp:360
+#: ../src/lsof.cpp:362
 msgid "S_earch results:"
 msgstr "_Resultats de la cerca:"
 
@@ -506,348 +586,437 @@ msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
 msgstr "_Fitxers oberts pel procÃs Â%s (PID %u):"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1
-msgid ""
-"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
-"for the disks list"
-msgstr ""
-"0 per a la informacià del sistema, 1 per a la llista de processos, 2 per als "
-"recursos, i 3 per a la llista de discs"
+msgid "Main Window width"
+msgstr "Amplada de la finestra principal"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Default graph cpu color"
-msgstr "Color predeterminat de la CPU a la grÃfica"
+msgid "Main Window height"
+msgstr "AlÃada de la finestra principal"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Default graph incoming network traffic color"
-msgstr "Color predeterminat de la xarxa d'entrada a la grÃfica"
+msgid "Main Window X position"
+msgstr "Posicià X de la finestra principal"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Default graph mem color"
-msgstr "Color predeterminat de la memÃria a la grÃfica"
+msgid "Main Window Y position"
+msgstr "Posicià Y de la finestra principal"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Default graph outgoing network traffic color"
-msgstr "Color predeterminat del trÃnsit d'eixida de la xarxa"
+msgid "Show process dependencies in tree form"
+msgstr "Mostra les dependÃncies dels processos en forma d'arbre"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Default graph swap color"
-msgstr "Color predeterminat de l'espai d'intercanvi a la grÃfica"
+msgid "Solaris mode for CPU percentage"
+msgstr "Mode Solaris per al percentatge de CPU"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
 msgid ""
-"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
-"active"
+"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
+"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
+"mode'."
 msgstr ""
-"Determina quins processos es mostren per defecte. 0 sÃn tots, 1 sÃn de "
-"l'usuari, i 2 sÃn els actius"
+"Si Ãs ÂTRUE (cert), el monitor del sistema operarà en el Âmode Solaris en "
+"que la utilitzacià de la CPU de les tasques es divideix pel nombre total de "
+"CPU. Sinà operarà en el Âmode IrixÂ."
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Disk view columns order"
-msgstr "Orde de les columnes de la visualitzacià de discs"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Enable/Disable smooth refresh"
 msgstr "Habilita/inhabilita l'actualitzacià suau"
 
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Show warning dialog when killing processes"
+msgstr "Mostra un diÃleg d'advertÃncia en matar els processos"
+
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
-"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
-msgstr ""
-"Si Ãs CERT, el monitor del sistema operarà en el Âmode Solaris en que la "
-"utilitzacià de la CPU de les tasques es divideix pel nombre total de CPU. "
-"Sinà operarà en el Âmode IrixÂ."
+msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
+msgstr "Temps en milÂlisegons entre actualitzacions de la vista de processos"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Main Window height"
-msgstr "AlÃada de la finestra principal"
+msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
+msgstr "Temps en milÂlisegons entre actualitzacions de les grÃfiques"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Main Window width"
-msgstr "Amplada de la finestra principal"
+msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
+msgstr "Si s'ha de mostrar informacià sobre tots els sistemes de fitxers"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Process view columns order"
-msgstr "Orde de les columnes de la visualitzacià de processos"
+msgid ""
+"Whether to display information about all file systems (including types like "
+"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
+"file systems."
+msgstr ""
+"Si s'ha de mostrar informacià sobre tots els sistemes de fitxers, incloent-"
+"hi els tipus com ara Âautofs i ÂprocfsÂ. Pot ser Ãtil per obtindre una "
+"llista de tots els sistemes de fitxers muntats actualment."
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Process view sort column"
-msgstr "Columna ordenada a la llista de processos"
+msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
+msgstr ""
+"Temps en milÂlisegons entre actualitzacions de la llista de dispositius"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Process view sort order"
-msgstr "Orde de la visualitzacià de processos"
+msgid ""
+"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
+"active"
+msgstr ""
+"Determina quins processos es mostren per defecte. 0 sÃn tots, 1 sÃn de "
+"l'usuari, i 2 sÃn els actius"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Saves the currently viewed tab"
 msgstr "AlÃa la pestanya visualitzada actualment"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Show network traffic in bits"
-msgstr "Mostra el trÃnsit de la xarxa en bits"
+msgid ""
+"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
+"for the disks list"
+msgstr ""
+"0 per a la informacià del sistema, 1 per a la llista de processos, 2 per als "
+"recursos i 3 per a la llista de discs"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18
+msgid "CPU colors"
+msgstr "Colors de les CPU"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
-#, no-c-format
-msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
-msgstr "Mostra la columna de Â% d'Ãs de la CPUÂ en iniciar"
+msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
+msgstr "Cada entrada Ãs del format (nÃm. de CPU, valor hexadecimal del color)"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
-msgstr "Mostra la columna del Âtemps de CPUÂ en iniciar"
+msgid "Default graph memory color"
+msgstr "Color per defecte de la memÃria a la grÃfica"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Show process 'PID' column on startup"
-msgstr "Mostra la columna de ÂPIDÂ en iniciar"
+msgid "Default graph swap color"
+msgstr "Color predeterminat de l'espai d'intercanvi a la grÃfica"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
-msgstr "Mostra la columna del Âcontext de seguretat SELinux en iniciar"
+msgid "Default graph incoming network traffic color"
+msgstr "Color predeterminat del trÃnsit d'entrada de la xarxa a la grÃfica"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
-msgstr "Mostra la columna de ÂCanal d'espera en iniciar"
+msgid "Default graph outgoing network traffic color"
+msgstr "Color predeterminat del trÃnsit d'eixida de la xarxa a la grÃfica"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
-msgstr "Mostra la columna de ÂmemÃria del servidor XÂ en iniciar"
+msgid "Show network traffic in bits"
+msgstr "Mostra el trÃnsit de la xarxa en bits"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Show process 'arguments' column on startup"
-msgstr "Mostra la columna de Âarguments en iniciar"
+msgid "Process view sort column"
+msgstr "Columna ordenada a la llista de processos"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
-msgstr "Mostra la columna de Âestimacià de la memÃria utilitzada en iniciar"
+msgid "Process view columns order"
+msgstr "Orde de les columnes de la visualitzacià de processos"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Show process 'name' column on startup"
-msgstr "Mostra la columna de Ânom en iniciar"
+msgid "Process view sort order"
+msgstr "Orde de la visualitzacià de processos"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Show process 'nice' column on startup"
-msgstr "Mostra la columna de Âprioritat en iniciar"
+msgid "Width of process 'Name' column"
+msgstr "Amplada de la columna Ânom en el llistat de processos"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Show process 'owner' column on startup"
-msgstr "Mostra la columna de Âpropietari en iniciar"
+msgid "Show process 'Name' column on startup"
+msgstr "A l'inici, mostra la columna Ânom en el llistat de processos"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
-msgstr "Mostra la columna de ÂmemÃria resident en iniciar"
+msgid "Width of process 'User' column"
+msgstr "Amplada de la columna Âusuari en el llistat de processos"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
-msgstr "Mostra la columna de ÂmemÃria compartida en iniciar"
+msgid "Show process 'User' column on startup"
+msgstr "A l'inici, mostra la columna Âusuari en el llistat de processos"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Show process 'start time' column on startup"
-msgstr "Mostra la columna de Âtemps d'inici en iniciar"
+msgid "Width of process 'Status' column"
+msgstr "Amplada de la columna Âestat en el llistat de processos"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Show process 'status' column on startup"
-msgstr "Mostra la columna de Âestat en iniciar"
+msgid "Show process 'Status' column on startup"
+msgstr "A l'inici, mostra la columna Âestat en el llistat de processos"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
-msgstr "Mostra la columna de ÂmemÃria virtual en iniciar"
+msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
+msgstr "Amplada de la columna ÂmemÃria virtual en el llistat de processos"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
-msgstr "Mostra la columna de ÂmemÃria d'escriptura en iniciar"
+msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
+msgstr ""
+"A l'inici, mostra la columna ÂmemÃria virtual en el llistat de processos"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Show process dependencies in tree form"
-msgstr "Mostra les dependÃncies dels processos en forma d'arbre"
+msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
+msgstr "Amplada de la columna ÂmemÃria resident en el llistat de processos"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Show warning dialog when killing processes"
-msgstr "Mostra un diÃleg d'advertÃncia en matar els processos"
+msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
+msgstr ""
+"A l'inici, mostra la columna ÂmemÃria resident en el llistat de processos"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
-msgid "Solaris mode for CPU percentage"
-msgstr "Mode Solaris per al percentatge de CPU"
+msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
+msgstr ""
+"Amplada de la columna ÂmemÃria d'escriptura en el llistat de processos"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
+msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
 msgstr ""
-"Temps en milÂlisegons entre actualitzacions de la llista de dispositius"
+"A l'inici, mostra la columna ÂmemÃria d'escriptura en el llistat de "
+"processos"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
-msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
-msgstr "Temps en milÂlisegons entre actualitzacions de les grÃfiques"
+msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
+msgstr "Amplada de la columna ÂmemÃria compartida en el llistat de processos"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
-msgstr "Temps en milÂlisegons entre actualitzacions de la vista de processos"
+msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
+msgstr ""
+"A l'inici, mostra la columna ÂmemÃria compartida en el llistat de processos"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
-msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
-msgstr "Si s'ha de mostrar informacià sobre tots els sistemes de fitxers"
+msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
+msgstr ""
+"Amplada de la columna ÂmemÃria del servidor XÂ en el llistat de processos"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
-msgid ""
-"Whether to display information about all filesystems (including types like "
-"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
-"filesystems."
+msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
 msgstr ""
-"Si s'ha de mostrar informacià sobre tots els sistemes de fitxers, incloent-"
-"hi els tipus com ara Âautofs i ÂprocfsÂ. Pot ser Ãtil per obtindre una "
-"llista de tots els sistemes de fitxers muntats actualment."
+"A l'inici, mostra la columna ÂmemÃria del servidor XÂ en el llistat de "
+"processos"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
 #, no-c-format
 msgid "Width of process 'CPU %' column"
-msgstr "Amplada de la columna de Â% de CPUÂ"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
-msgid "Width of process 'CPU time' column"
-msgstr "Amplada de la columna del Âtemps de CPUÂ"
+msgstr "Amplada de la columna Â% de CPUÂ en el llistat de processos"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Width of process 'PID' column"
-msgstr "Amplada de la columna del ÂPIDÂ"
+#, no-c-format
+msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
+msgstr "A l'inici, mostra la columna Â% de CPUÂ en el llistat de processos"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
-msgstr "Amplada de la columna de Âcontext de seguretat SELinuxÂ"
+msgid "Width of process 'CPU Time' column"
+msgstr "Amplada de la columna Âtemps de CPUÂ en el llistat de processos"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
-msgstr "Amplada de la columna de ÂCanal d'esperaÂ"
+msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
+msgstr "A l'inici, mostra la columna Âtemps de CPUÂ en el llistat de processos"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
-msgid "Width of process 'X server memory' column"
-msgstr "Amplada de la columna de ÂmemÃria del servidor XÂ"
+msgid "Width of process 'Started' column"
+msgstr "Amplada de la columna Âiniciat en el llistat de processos"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
-msgid "Width of process 'arguments' column"
-msgstr "Amplada de la columna de ÂargumentsÂ"
+msgid "Show process 'Started' column on startup"
+msgstr "A l'inici, mostra la columna Âiniciat en el llistat de processos"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
-msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
-msgstr "Amplada de la columna d Âestimacià de la memÃria utilitzadaÂ"
+msgid "Width of process 'Nice' column"
+msgstr "Amplada de la columna Ânivell de prioritat en el llistat de processos"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Width of process 'name' column"
-msgstr "Amplada de la columna de ÂnomÂ"
+msgid "Show process 'Nice' column on startup"
+msgstr ""
+"A l'inici, mostra la columna Ânivell de prioritat en el llistat de processos"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Width of process 'nice' column"
-msgstr "Amplada de la columna de ÂprioritatÂ"
+msgid "Width of process 'PID' column"
+msgstr "Amplada de la columna ÂPIDÂ en el llistat de processos"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Width of process 'owner' column"
-msgstr "Amplada de la columna de ÂpropietariÂ"
+msgid "Show process 'PID' column on startup"
+msgstr "A l'inici, mostra la columna ÂPIDÂ en el llistat de processos"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Width of process 'resident memory' column"
-msgstr "Amplada de la columna de ÂmemÃria residentÂ"
+msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
+msgstr ""
+"Amplada de la columna Âcontext de seguretat SELinux en el llistat de "
+"processos"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Width of process 'shared memory' column"
-msgstr "Amplada de la columna de ÂmemÃria compartidaÂ"
+msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
+msgstr ""
+"A l'inici, mostra la columna Âcontext de seguretat SELinux en el llistat de "
+"processos"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Width of process 'start time' column"
-msgstr "Amplada de la columna del Âtemps d'iniciÂ"
+msgid "Width of process 'Command Line' column"
+msgstr "Amplada de la columna Âorde en el llistat de processos"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
-msgid "Width of process 'status' column"
-msgstr "Amplada de la columna de ÂestatÂ"
+msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
+msgstr "A l'inici, mostra la columna Âorde en el llistat de processos"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Width of process 'virtual memory' column"
-msgstr "Amplada de la columna de ÂmemÃria virtualÂ"
+msgid "Width of process 'Memory' column"
+msgstr "Amplada de la columna ÂmemÃria en el llistat de processos"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Width of process 'writable memory' column"
-msgstr "Amplada de la columna de la ÂmemÃria d'escripturaÂ"
+msgid "Show process 'Memory' column on startup"
+msgstr "A l'inici, mostra la columna ÂmemÃria en el llistat de processos"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
+msgstr "Amplada de la columna Âcanal d'espera en el llistat de processos"
 
-#: ../src/procactions.cpp:75
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
+msgstr ""
+"A l'inici, mostra la columna Âcanal d'espera en el llistat de processos"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Width of process 'Control Group' column"
+msgstr "Amplada de la columna Âgrup de control en el llistat de processos"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
+msgstr ""
+"A l'inici, mostra la columna Âgrup de control en el llistat de processos"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Width of process 'Unit' column"
+msgstr "Amplada de la columna Âunitat en el llistat de processos"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Show process 'Unit' column on startup"
+msgstr "A l'inici, mostra la columna Âunitat en el llistat de processos"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Width of process 'Session' column"
+msgstr "Amplada de la columna ÂsessiÃÂ en el llistat de processos"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Show process 'Session' column on startup"
+msgstr "A l'inici, mostra la columna ÂsessiÃÂ en el llistat de processos"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Width of process 'Seat' column"
+msgstr "Amplada de la columna Âseient en el llistat de processos"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Show process 'Seat' column on startup"
+msgstr "A l'inici, mostra la columna Âseient en el llistat de processos"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Width of process 'Owner' column"
+msgstr "Amplada de la columna Âpropietari en el llistat de processos"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Show process 'Owner' column on startup"
+msgstr "A l'inici, mostra la columna Âpropietari en el llistat de processos"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74
+msgid "Width of process 'Priority' column"
+msgstr "Amplada de la columna Âprioritat en el llistat de processos"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Show process 'Priority' column on startup"
+msgstr "A l'inici, mostra la columna Âprioritat en el llistat de processos"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76
+msgid "Disk view sort column"
+msgstr "Columna d'ordenacià de la visualitzacià de discs"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Disk view sort order"
+msgstr "Orde de la visualitzacià de discs"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Disk view columns order"
+msgstr "Orde de les columnes de la visualitzacià de discs"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Memory map sort column"
+msgstr "Columna d'ordenacià del mapa de memÃria"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80
+msgid "Memory map sort order"
+msgstr "Orde del mapa de memÃria"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Open files sort column"
+msgstr "Columna d'ordenacià dels fitxers oberts"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82
+msgid "Open files sort order"
+msgstr "Orde dels fitxers oberts"
+
+#: ../src/procactions.cpp:76
 #, c-format
 msgid ""
-"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n"
+"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No es pot canviar la prioritat del procÃs amb pid %d a %d.\n"
+"No es pot canviar la prioritat del procÃs amb PID %d a %d.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/procactions.cpp:155
+#: ../src/procactions.cpp:156
 #, c-format
 msgid ""
-"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n"
+"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No es pot matar el procÃs amb pid %d amb el senyal %d.\n"
+"No es pot matar el procÃs amb PID %d amb el senyal %d.\n"
 "%s"
 
 #. xgettext: primary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:70
-msgid "Kill the selected process?"
-msgstr "Voleu matar el procÃs seleccionat?"
+#: ../src/procdialogs.cpp:77
+#, c-format
+msgid "Kill the selected process Â%s (PID: %u)?"
+msgstr "Voleu matar el procÃs seleccionat Â%s (PID: %u)?"
 
 #. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:72
+#: ../src/procdialogs.cpp:81
 msgid ""
 "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
-"security risk. Only unresponding processes should be killed."
+"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
 msgstr ""
-"Si mateu un procÃs, podeu destruir-ne les dades, corrompre la sessiÃ, o "
-"crear un problema de seguretat. NomÃs s'haurien de matar els processos que "
-"no responguin."
+"Si mateu un procÃs, podeu destruir dades, corrompre la sessià o crear un "
+"problema de seguretat. NomÃs s'haurien de matar els processos que no "
+"responguin."
 
 #. xgettext: primary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:79
-msgid "End the selected process?"
-msgstr "Voleu finalitzar el procÃs seleccionat?"
+#: ../src/procdialogs.cpp:88
+#, c-format
+msgid "End the selected process Â%s (PID: %u)?"
+msgstr "Voleu finalitzar el procÃs seleccionat Â%s (PID: %u)?"
 
 #. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:81
+#: ../src/procdialogs.cpp:92
 msgid ""
 "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
-"risk. Only unresponding processes should be ended."
+"risk. Only unresponsive processes should be ended."
 msgstr ""
-"Si finalitzeu un procÃs, podeu destruir les vostres dades, corrompre la "
-"sessià o crear un problema de seguretat. NomÃs s'haurien de finalitzar els "
-"processos que no responguin."
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:115
-msgid "(Very High Priority)"
-msgstr "(Prioritat molt alta)"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:117
-msgid "(High Priority)"
-msgstr "(Prioritat alta)"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:119
-msgid "(Normal Priority)"
-msgstr "(Prioritat normal)"
+"Si finalitzeu un procÃs, podeu destruir dades, corrompre la sessià o crear "
+"un problema de seguretat. NomÃs s'haurien de finalitzar els processos que no "
+"responguin."
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:121
-msgid "(Low Priority)"
-msgstr "(Prioritat baixa)"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:123
-msgid "(Very Low Priority)"
-msgstr "(Prioritat molt baixa)"
+#: ../src/procdialogs.cpp:130 ../src/procdialogs.cpp:220
+#, c-format
+msgid "(%s Priority)"
+msgstr "(Prioritat %s)"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:173
-msgid "Change Priority"
-msgstr "Canvia la prioritat"
+#: ../src/procdialogs.cpp:174
+#, c-format
+msgid "Change Priority of Process Â%s (PID: %u)"
+msgstr "Canvia la prioritat del procÃs Â%s (PID: %u)"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:181
+#: ../src/procdialogs.cpp:186
 msgid "Change _Priority"
 msgstr "Canvia la _Prioritat"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:204
+#: ../src/procdialogs.cpp:209
 msgid "_Nice value:"
 msgstr "Valor de la _prioritat:"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:220
+#: ../src/procdialogs.cpp:226
 msgid "Note:"
 msgstr "Nota:"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:221
+#: ../src/procdialogs.cpp:227
 msgid ""
 "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
 "corresponds to a higher priority."
@@ -855,180 +1024,180 @@ msgstr ""
 "La prioritat d'un procÃs ve donada pel seu valor de prioritat ÂniceÂ. Un "
 "valor de prioritat mÃs baix es correspon amb una prioritat mÃs alta."
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:450
+#: ../src/procdialogs.cpp:449
 msgid "Icon"
 msgstr "Icona"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:495
-msgid "System Monitor Preferences"
-msgstr "PreferÃncies del monitor del sistema"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:525
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportament"
-
-# FIXME: He posat "Segons" per fer-ho curt (josep)
-#: ../src/procdialogs.cpp:544 ../src/procdialogs.cpp:657
-#: ../src/procdialogs.cpp:718
-msgid "_Update interval in seconds:"
-msgstr "Segons entre act_ualitzacions:"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:569
-msgid "Enable _smooth refresh"
-msgstr "Habilita l'actualitzacià _suau"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:582
-msgid "Alert before ending or _killing processes"
-msgstr "Alerta abans de finalitzar o ma_tar els processos"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:595
-msgid "Divide CPU usage by CPU count"
-msgstr "Divideix l'Ãs de la CPU pel recompte de CPU"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:596
-msgid "Solaris mode"
-msgstr "Mode Solaris"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:613 ../src/procdialogs.cpp:752
-msgid "Information Fields"
-msgstr "Camps d'informaciÃ"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:626
-msgid "Process i_nformation shown in list:"
-msgstr "I_nformacià del procÃs que es mostra a la llista:"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:638
-msgid "Graphs"
-msgstr "GrÃfics"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:677
-msgid "Show network speed in bits"
-msgstr "Mostra la velocitat de la xarxa en bits"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:738
-msgid "Show _all filesystems"
-msgstr "Mostr_a tots els sistemes de fitxers"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:765
-msgid "File system i_nformation shown in list:"
-msgstr "I_nformacià del sistema de fitxers que es mostra a la llista:"
-
-#: ../src/procman.cpp:644
+#: ../src/procman.cpp:668
 msgid "A simple process and system monitor."
 msgstr "Un monitor del sistema i de processos simple."
 
-#: ../src/proctable.cpp:210
+#: ../src/proctable.cpp:237 ../src/procproperties.cpp:113
 msgid "Process Name"
 msgstr "Nom del procÃs"
 
-#: ../src/proctable.cpp:211
+#: ../src/proctable.cpp:238 ../src/procproperties.cpp:114
 msgid "User"
 msgstr "Usuari"
 
-#: ../src/proctable.cpp:212
+#: ../src/proctable.cpp:239 ../src/procproperties.cpp:115
 msgid "Status"
 msgstr "Estat"
 
-#: ../src/proctable.cpp:213
+#: ../src/proctable.cpp:240 ../src/procproperties.cpp:117
 msgid "Virtual Memory"
 msgstr "MemÃria virtual"
 
-#: ../src/proctable.cpp:214
+#: ../src/proctable.cpp:241 ../src/procproperties.cpp:118
 msgid "Resident Memory"
 msgstr "MemÃria resident"
 
-#: ../src/proctable.cpp:215
+#: ../src/proctable.cpp:242 ../src/procproperties.cpp:119
 msgid "Writable Memory"
-msgstr "MemÃria per escriure-hi"
+msgstr "MemÃria d'escriptura"
 
-#: ../src/proctable.cpp:216
+#: ../src/proctable.cpp:243 ../src/procproperties.cpp:120
 msgid "Shared Memory"
 msgstr "MemÃria compartida"
 
-#: ../src/proctable.cpp:217
+#: ../src/proctable.cpp:244 ../src/procproperties.cpp:121
 msgid "X Server Memory"
 msgstr "MemÃria del servidor X"
 
-#: ../src/proctable.cpp:218
+#: ../src/proctable.cpp:245
 #, no-c-format
 msgid "% CPU"
-msgstr "% CPU"
+msgstr "% de CPU"
 
-#: ../src/proctable.cpp:219
+#: ../src/proctable.cpp:246 ../src/procproperties.cpp:123
 msgid "CPU Time"
 msgstr "Temps de CPU"
 
-#: ../src/proctable.cpp:220
+#: ../src/proctable.cpp:247 ../src/procproperties.cpp:124
 msgid "Started"
 msgstr "Iniciat"
 
-#: ../src/proctable.cpp:221
+#: ../src/proctable.cpp:248 ../src/procproperties.cpp:125
 msgid "Nice"
 msgstr "Prioritat"
 
-#: ../src/proctable.cpp:222
+#: ../src/proctable.cpp:249 ../src/procproperties.cpp:127
 msgid "ID"
 msgstr "Identificador"
 
-#: ../src/proctable.cpp:223
+#: ../src/proctable.cpp:250 ../src/procproperties.cpp:128
 msgid "Security Context"
 msgstr "Context de seguretat"
 
-#: ../src/proctable.cpp:224
+#: ../src/proctable.cpp:251 ../src/procproperties.cpp:129
 msgid "Command Line"
 msgstr "LÃnia d'ordes"
 
-#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1)
-#: ../src/proctable.cpp:227
+#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
+#: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:130
 msgid "Waiting Channel"
 msgstr "Canal d'espera"
 
-#: ../src/proctable.cpp:944
+#: ../src/proctable.cpp:255
+msgid "Control Group"
+msgstr "Grup de control"
+
+#: ../src/proctable.cpp:256
+msgid "Unit"
+msgstr "Unitat"
+
+#: ../src/proctable.cpp:257
+msgid "Session"
+msgstr "SessiÃ"
+
+#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
+#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
+#: ../src/proctable.cpp:260
+msgid "Seat"
+msgstr "Seient"
+
+#: ../src/proctable.cpp:261
+msgid "Owner"
+msgstr "Propietari"
+
+#: ../src/proctable.cpp:262 ../src/procproperties.cpp:126
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioritat"
+
+#: ../src/proctable.cpp:1086
 #, c-format
 msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
 msgstr "Mitjanes de cÃrrega dels Ãltims 1, 5 i 15 minuts: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
 
-#: ../src/sysinfo.cpp:77
+#: ../src/procproperties.cpp:99
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:123
+#, c-format
+msgid "%lld second"
+msgid_plural "%lld seconds"
+msgstr[0] "%lld segon"
+msgstr[1] "%lld segons"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:241
+msgid "Process Properties"
+msgstr "Propietats del procÃs"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:261
 #, c-format
-msgid "Release %s"
-msgstr "Versià %s"
+msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
+msgstr "Propietats del procÃs Â%s (PID %u):"
 
-#: ../src/sysinfo.cpp:621
+#. Translators: The first string parameter is release version (codename),
+#. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit
+#: ../src/sysinfo.cpp:78
+#, c-format
+msgid "Release %s %s"
+msgstr "Versià %s %s"
+
+#. translators: This is the type of architecture, for example:
+#. * "64-bit" or "32-bit"
+#: ../src/sysinfo.cpp:115
+#, c-format
+msgid "%d-bit"
+msgstr "%d bits"
+
+#: ../src/sysinfo.cpp:219
+msgid "Unknown model"
+msgstr "Model desconegut"
+
+#: ../src/sysinfo.cpp:740
 #, c-format
 msgid "Kernel %s"
 msgstr "Nucli %s"
 
-#: ../src/sysinfo.cpp:634
+#: ../src/sysinfo.cpp:754
 #, c-format
 msgid "GNOME %s"
 msgstr "GNOME %s"
 
 #. hardware section
-#: ../src/sysinfo.cpp:648
+#: ../src/sysinfo.cpp:769
 #, c-format
 msgid "<b>Hardware</b>"
 msgstr "<b>Maquinari</b>"
 
-#: ../src/sysinfo.cpp:653
+#: ../src/sysinfo.cpp:774
 msgid "Memory:"
 msgstr "MemÃria:"
 
-#: ../src/sysinfo.cpp:660
-#, c-format
-msgid "Processor %d:"
-msgstr "Processador %d:"
-
-#: ../src/sysinfo.cpp:665
+#: ../src/sysinfo.cpp:779
 msgid "Processor:"
 msgstr "Processador:"
 
 #. disk space section
-#: ../src/sysinfo.cpp:677
+#: ../src/sysinfo.cpp:788
 #, c-format
 msgid "<b>System Status</b>"
 msgstr "<b>Estat del sistema</b>"
 
-#: ../src/sysinfo.cpp:683
+#: ../src/sysinfo.cpp:794
 msgid "Available disk space:"
 msgstr "Espai de disc disponible:"
 
@@ -1038,7 +1207,7 @@ msgstr "S'està executant"
 
 #: ../src/util.cpp:34
 msgid "Stopped"
-msgstr "Aturat"
+msgstr "Parat"
 
 #: ../src/util.cpp:38
 msgid "Zombie"
@@ -1098,23 +1267,23 @@ msgstr "%.1f TiB"
 
 #: ../src/util.cpp:170
 #, c-format
-msgid "%.1f kbit"
-msgstr "%.1f kb"
+msgid "%.3g kbit"
+msgstr "%.3g kbit"
 
 #: ../src/util.cpp:171
 #, c-format
-msgid "%.1f Mbit"
-msgstr "%.1f Mb"
+msgid "%.3g Mbit"
+msgstr "%.3g Mbit"
 
 #: ../src/util.cpp:172
 #, c-format
-msgid "%.1f Gbit"
-msgstr "%.1f Gb"
+msgid "%.3g Gbit"
+msgstr "%.3g Gbit"
 
 #: ../src/util.cpp:173
 #, c-format
-msgid "%.1f Tbit"
-msgstr "%.1f Tbit"
+msgid "%.3g Tbit"
+msgstr "%.3g Tbit"
 
 #: ../src/util.cpp:188
 #, c-format
@@ -1130,464 +1299,12 @@ msgid_plural "%u bytes"
 msgstr[0] "%u byte"
 msgstr[1] "%u octets"
 
-#: ../src/util.cpp:380
+#: ../src/util.cpp:420
 msgid "<i>N/A</i>"
-msgstr "<i>N/A</i>"
+msgstr "<i>N/D</i>"
 
 #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
-#: ../src/util.cpp:497
+#: ../src/util.cpp:582
 #, c-format
 msgid "%s/s"
 msgstr "%s/s"
-
-#~ msgid "Unknown CPU model"
-#~ msgstr "Model de CPU desconegut"
-
-#~ msgid "Default graph background color"
-#~ msgstr "Color de fons predeterminat de la grÃfica"
-
-#~ msgid "Default graph frame color"
-#~ msgstr "Color predeterminat dels marcs de la grÃfica"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Surt"
-
-#~ msgid "Prefere_nces"
-#~ msgstr "PreferÃ_ncies"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Quant a"
-
-#~ msgid "User memory:"
-#~ msgstr "MemÃria de l'usuari:"
-
-#~ msgid "of"
-#~ msgstr "de"
-
-#~ msgid "Used swap:"
-#~ msgstr "Espai d'intercanvi utilitzat:"
-
-#~ msgid "Total:"
-#~ msgstr "Total:"
-
-#~ msgid "Sent:"
-#~ msgstr "Enviats:"
-
-#~ msgid "_Background color:"
-#~ msgstr "Color de _fons:"
-
-#~ msgid "_Grid color:"
-#~ msgstr "Color de la _graella:"
-
-#~ msgid "Column zero saved width"
-#~ msgstr "Amplada desada de la columna zero"
-
-#~ msgid "Default graph net out color"
-#~ msgstr "Color predeterminat de la xarxa de sortida a la grÃfica"
-
-#~ msgid "Show column zero on startup"
-#~ msgstr "Mostra la columna zero en iniciar"
-
-#~ msgid "Unknown distribution"
-#~ msgstr "Distribucià desconeguda"
-
-#~ msgid "Unknown release"
-#~ msgstr "Versià desconeguda"
-
-#~ msgid "Unknown version"
-#~ msgstr "Versià desconeguda"
-
-#~ msgid "Release %s (%s)"
-#~ msgstr "Versià %s (%s)"
-
-#~ msgid "No hidden processes"
-#~ msgstr "No hi ha processos ocults"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are no hidden processes in the list. To show all running processes, "
-#~ "select the \"All processes\" option in the main window."
-#~ msgstr ""
-#~ "No hi ha processos ocults a la llista. Per a mostrar tots els processos "
-#~ "en execuciÃ, seleccioneu l'opcià ÂTots els processos a la finestra "
-#~ "principal."
-
-#~ msgid "Hidden Processes"
-#~ msgstr "Processos ocults"
-
-#~ msgid "Currently _hidden processes:"
-#~ msgstr "Processos _ocults actualment:"
-
-#~ msgid "_Remove From List"
-#~ msgstr "_Suprimeix de la llista"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process "
-#~ "by removing it from this list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquests sÃn els processos que heu escollit ocultar. Podeu tornar a "
-#~ "mostrar un procÃs si el suprimiu d'aquesta llista."
-
-#~ msgid "Process CPU % column saved width"
-#~ msgstr "Amplada desada de la columna de % d'Ãs de CPU del procÃs"
-
-#~ msgid "Process CPU time column saved width"
-#~ msgstr "Amplada desada de la columna de temps de CPU del procÃs"
-
-#~ msgid "Process PID column saved width"
-#~ msgstr "Amplada desada de la columna de PID del procÃs"
-
-#~ msgid "Process SELinux security context column saved width"
-#~ msgstr ""
-#~ "Amplada desada de la columna del context de seguretat SELinux del procÃs"
-
-#~ msgid "Process arguments column saved width"
-#~ msgstr "Amplada desada de la columna d'arguments del procÃs"
-
-#~ msgid "Process name column saved width"
-#~ msgstr "Amplada desada de la columna del nom del procÃs"
-
-#~ msgid "Process nice column saved width"
-#~ msgstr "Amplada desada de la columna de prioritat del procÃs"
-
-#~ msgid "Process owner column saved width"
-#~ msgstr "Amplada desada de la columna de propietari del procÃs"
-
-#~ msgid "Process resident memory column saved width"
-#~ msgstr "Amplada desada de la columna de memÃria resident del procÃs"
-
-#~ msgid "Process shared memory column saved width"
-#~ msgstr "Amplada desada de la columna de memÃria compartida en iniciar"
-
-#~ msgid "Process start time column saved width"
-#~ msgstr "Amplada desada de la columna temps d'engegada del procÃs"
-
-#~ msgid "Process status column saved width"
-#~ msgstr "Amplada desada de la columna d'estat del procÃs"
-
-#~ msgid "Process virtual memory column saved width"
-#~ msgstr "Amplada desada de la columna de memÃria virtual del procÃs"
-
-#~ msgid "Show process threads"
-#~ msgstr "Mostra els fils dels processos"
-
-#~ msgid "Show process writable memory column saved width"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra l'amplada desada de la columna de memÃria d'escriptura del procÃs"
-
-#~ msgid "Show warning dialog when hiding processes"
-#~ msgstr "Mostra un diÃleg d'advertÃncia en ocultar els processos"
-
-#~ msgid "_Lsof"
-#~ msgstr "_Lsof"
-
-#~ msgid "Lsof"
-#~ msgstr "Lsof"
-
-#~ msgid "_Hide Process"
-#~ msgstr "_Oculta el procÃs"
-
-#~ msgid "_Hidden Processes"
-#~ msgstr "_Processos ocults"
-
-#~ msgid "Open the list of currently hidden processes"
-#~ msgstr "Obre la llista actual de processos ocults"
-
-#~ msgid "Hide the selected process?"
-#~ msgstr "Voleu ocultar els processos seleccionats?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hidden processes are no longer visible in the process list. You can re-"
-#~ "enable them by selecting the \"Hidden Processes\" entry in the View menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Els processos ocults no sÃn visibles a la llista de processos. Els podeu "
-#~ "tornar a habilitar seleccionant l'entrada ÂProcessos ocults al menà "
-#~ "Visualitza."
-
-#~ msgid "Alert before _hiding processes"
-#~ msgstr "Alerta abans d'_ocultar els processos"
-
-#~ msgid "Process Fields"
-#~ msgstr "Camps dels processos"
-
-#~ msgid "Arguments"
-#~ msgstr "Arguments"
-
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Dispositius"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Fitxer"
-
-#~ msgid "_Threads"
-#~ msgstr "_Fils"
-
-#~ msgid "Show each thread as a separate process"
-#~ msgstr "Mostra cada fil com un procÃs separat"
-
-#~ msgid "Update _interval:"
-#~ msgstr "_Interval entre actualitzacions:"
-
-#~ msgid "%s (thread)"
-#~ msgstr "%s (fil)"
-
-#~ msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview"
-#~ msgstr "Jorgen Scheibengruber - millor treeview per als dispositius"
-
-#~ msgid "BenoÃt Dejean - maintainer"
-#~ msgstr "Benoit Dejean - mantenidor"
-
-#~ msgid "Show advanced info tab on startup"
-#~ msgstr "Mostra la pestanya d'informacià avanÃada en iniciar"
-
-#~ msgid "Less _info"
-#~ msgstr "Menys _informaciÃ"
-
-#~ msgid "More _info"
-#~ msgstr "MÃs _informaciÃ"
-
-#~ msgid "Process Info"
-#~ msgstr "Informacià del procÃs"
-
-#~ msgid "Status:"
-#~ msgstr "Estat:"
-
-#~ msgid "Priority:"
-#~ msgstr "Prioritat:"
-
-#~ msgid "Memory Usage"
-#~ msgstr "Ãs de la memÃria"
-
-#~ msgid "RSS:"
-#~ msgstr "RSS: "
-
-#~ msgid "Very high - nice %d"
-#~ msgstr "Molt alt - prioritat %d"
-
-#~ msgid "High - nice %d"
-#~ msgstr "Alt - prioritat %d"
-
-#~ msgid "Normal - nice %d"
-#~ msgstr "Normal - prioritat %d"
-
-#~ msgid "Low - nice %d"
-#~ msgstr "Baix - prioritat %d"
-
-#~ msgid "Very low - nice %d"
-#~ msgstr "Molt baix - prioritat %d"
-
-#~ msgid "RSS Memory"
-#~ msgstr "MemÃria RSS"
-
-#~ msgid "Saves the pane position for the system monitor tab"
-#~ msgstr ""
-#~ "Desa la posicià de la subfinestra per a la pestanya del monitor del "
-#~ "sistema"
-
-#~ msgid "Force a process to finish normally"
-#~ msgstr "Imposa la finalitzacià normal d'un procÃs"
-
-#~ msgid "Force a process to finish immediately"
-#~ msgstr "Imposa la finalitzacià immediata d'un procÃs"
-
-#~ msgid "Open the memory maps associated with the process"
-#~ msgstr "Obre els mapes de memÃria associats al procÃs"
-
-#~ msgid "View the files opened by the process"
-#~ msgstr "Visualitza els fitxers oberts pel procÃs"
-
-#~ msgid "Sea_rch:"
-#~ msgstr "Ce_rca:"
-
-#~ msgid "Sho_w:"
-#~ msgstr "_Mostra:"
-
-#~ msgid "More _Info >>"
-#~ msgstr "MÃs _informacià >>"
-
-#~ msgid "No such process."
-#~ msgstr "No hi ha tal procÃs."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Process Name: %s \n"
-#~ "\n"
-#~ "You do not have permission to change the priority of this process. You "
-#~ "can enter the root password to gain the necessary permission."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom del procÃs: %s \n"
-#~ "\n"
-#~ "No teniu permÃs per canviar la prioritat d'aquest procÃs. Podeu introduir "
-#~ "la contrasenya de root per aconseguir el permÃs necessari."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Process Name: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "You must be root to decrease a nice value of this process or set a nice "
-#~ "value less than 0. You can enter the root password to gain the necessary "
-#~ "permission."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom del procÃs: %s \n"
-#~ "\n"
-#~ "Heu de ser el superusuari per a decrementar la prioritat d'aquest procÃs "
-#~ "o establir-la a un valor mÃs baix que 0. Podeu introduir la contrasenya "
-#~ "de root per aconseguir el permÃs necessari."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Process Name: %s \n"
-#~ "\n"
-#~ "You do not have permission to end this process. You can enter the root "
-#~ "password to gain the necessary permission."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom del procÃs: %s \n"
-#~ "\n"
-#~ "No teniu permÃs per finalitzar aquest procÃs. Podeu introduir la "
-#~ "contrasenya de root per aconseguir el permÃs necessari."
-
-#~ msgid "An error occured while killing the process."
-#~ msgstr "S'ha produÃt un error en matar el procÃs."
-
-#~ msgid "Could not find \"%s\""
-#~ msgstr "No s'ha trobat Â%sÂ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are no processes containing the searched string. Please note that "
-#~ "the search is performed only on processes shown in the process list."
-#~ msgstr ""
-#~ "No hi ha processos que continguen la cadena cercada. Teniu en compte que "
-#~ "la cerca es realitza nomÃs amb els processos mostrat a la llista de "
-#~ "processos."
-
-#~ msgid "System resources monitor"
-#~ msgstr "Monitor de recursos del sistema"
-
-#~ msgid "No processes are currently hidden."
-#~ msgstr "No hi ha cap porcÃs ocult actualment"
-
-#~ msgid "Manage Hidden Processes"
-#~ msgstr "Gestiona els processos ocults"
-
-#~ msgid "Force a process to finish."
-#~ msgstr "Imposa la finalitzacià d'un procÃs."
-
-#~ msgid "Force a process to finish now."
-#~ msgstr "Imposa la finalitzacià d'un procÃs ara."
-
-#~ msgid "Display a tree showing process dependencies"
-#~ msgstr "Mostra un arbre amb les dependÃncies del procÃs"
-
-#~ msgid "Display threads (subprocesses)"
-#~ msgstr "Mostra els fils (subprocessos)"
-
-#~ msgid "_Show this dialog next time"
-#~ msgstr "_Mostra aquest diÃleg la propera vegada"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to kill this process?"
-#~ msgstr "Esteu segur que voleu matar aquest procÃs?"
-
-#~ msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost."
-#~ msgstr "Si mateu un procÃs, es perdran les dades no desades."
-
-#~ msgid "Are you sure you want to end this process?"
-#~ msgstr "Esteu segur que voleu finalitzar aquest procÃs?"
-
-#~ msgid "If you end a process, unsaved data will be lost."
-#~ msgstr "Si finalitzeu un procÃs, es perdran les dades no desades."
-
-#~ msgid "Kill Process"
-#~ msgstr "Mata el procÃs"
-
-#~ msgid "End Process"
-#~ msgstr "Finalitza el procÃs"
-
-#~ msgid "Root Password :"
-#~ msgstr "Contrasenya del superusuari:"
-
-#~ msgid "Wrong Password."
-#~ msgstr "Contrasenya errÃnia."
-
-#~ msgid "%s could not be found."
-#~ msgstr "No es pot trobar %s."
-
-#~ msgid "Kevin Vandersloot"
-#~ msgstr "Kevin Vandersloot"
-
-#~ msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
-#~ msgstr "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nom"
-
-#~ msgid "Application Manager"
-#~ msgstr "Gestor d'aplicacions"
-
-#~ msgid "Running Applications"
-#~ msgstr "Aplicacions que s'estan executant"
-
-#~ msgid "show simple dialog to end processes and logout"
-#~ msgstr "mostra el diÃleg senzill per finalitzar els processos i sortir"
-
-#~ msgid "Simple process viewer using libgtop"
-#~ msgstr "Visualitzador de procÃs senzill utilitzant libgtop"
-
-#~ msgid "X window system"
-#~ msgstr "Sistema de finestres X"
-
-#~ msgid "bourne again shell"
-#~ msgstr "bourne again shell"
-
-#~ msgid "Gnome-Session"
-#~ msgstr "SessiÃ-Gnome"
-
-#~ msgid "%d K"
-#~ msgstr "%d K"
-
-#~ msgid "%.0f MB"
-#~ msgstr "%.0f MB"
-
-#~ msgid "Kevin Vandersloot (kfv101 psu edu)"
-#~ msgstr "Kevin Vandersloot (kfv101 psu edu)"
-
-#~ msgid "View processes being run by all users"
-#~ msgstr "Visualitza els processos que executen tots els usuaris"
-
-#~ msgid "View processes being run by you"
-#~ msgstr "Visualitza els processos que executeu"
-
-#~ msgid "View only active processes"
-#~ msgstr "Visualitza nomÃs els processos actius"
-
-#~ msgid "Used CPU:"
-#~ msgstr "CPU utilitzada:"
-
-#~ msgid "Change Priority ..."
-#~ msgstr "Canvia la prioritat..."
-
-#~ msgid "Hide Process"
-#~ msgstr "Oculta el procÃs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to hide this process?\n"
-#~ "(Choose 'Hidden Processes' in the Settings menu to reshow)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esteu segur que voleu ocultar aquest procÃs?\n"
-#~ "(Escolliu 'Processos ocults' del menà ParÃmetres per tornar a mostrar)"
-
-#~ msgid "Erik Johnsson (zaphod linux nu) - icon support"
-#~ msgstr "Erik Johnsson (zaphod linux nu) - suport d'icones"
-
-#~ msgid "Status : "
-#~ msgstr "Estat: "
-
-#~ msgid "Total : "
-#~ msgstr "Total: "
-
-#~ msgid "Used Space"
-#~ msgstr "Espai utilitzat"
-
-#~ msgid "_Set"
-#~ msgstr "_Especifica"
-
-#~ msgid "Update Speed ( seconds ) :"
-#~ msgstr "Actualitza la velocitat ( segons ):"
-
-#~ msgid "Se_t"
-#~ msgstr "Especi_fica"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]